http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 1/8 el blog de coto blog del amasijo sbado, junio 27, 2009 "Permtanme explicar primero por qu he decidido no pronunciar una conf erencia sobre Dante, sino hablar sencillamente de la inf luencia que en m ha ejercido. Al hacerlo, me atrevo a presentar como modestia lo que podra parecer egotismo, pero esa pretendida modestia es simplemente prudencia. No soy, ni poco ni mucho, especialista en Dante; y mis conocimientos generales del italiano son tales que, en esta ocasin, por respeto a los que me escuchan y al propio Dante, me abstendr de citarlo en italiano. No creo que tenga nada ms que aportar al tema de la poesa de Dante que lo que escrib hace aos en un breve ensayo. Como explicaba en el prlogo primitivo a ese ensayo, le a Dante con una traduccin en prosa junto al texto. Hace cuarenta aos empec a descif rar la Divina Comedia de esa manera; cuando crea haber comprendido el signif icado de un pasaje que me gustaba especialmente, lo aprenda de memoria; de ese modo, durante algunos aos, poda recitar para m una gran parte de alguno de los cantos, echado en la cama o en un viaje por f errocarril. Dios sabe cmo habra sonado de haberlo recitado en voz alta! Pero as f ue como me introduje en la poesa de Dante. Y hace ahora veinte aos puse por escrito todo lo que mis exiguos conocimientos me permitan decir sobre Dante. Pero creo que no carece de inters para m, y posiblemente para otros, tratar de exponer en qu consiste mi deuda con Dante. No creo que pueda explicarlo todo, ni siquiera para m mismo, pero como todava, al cabo de cuarenta aos, sigo considerando su poesa como la inf luencia ms persistente y prof unda en mis versos, me gustara dejar en claro al menos algunas de las razones de ello. Tal vez las conf esiones de los poetas respecto de lo que Dante ha signif icado para ellos pueda contribuir en algo a la apreciacin del propio Dante. Y por ltimo, es la nica aportacin que puedo hacer. No siempre las deudas mayores son las ms evidentes; al menos, hay dif erentes clases de deudas. La clase de deuda que tengo contrada con Dante es de las que van acumulndose, no de las que se limitan slo a un perodo u otro de la vida. De algunos poetas puedo decir que aprend bastante en una etapa concreta. De Jules Laf orgue, por ejemplo, puedo decir que f ue el primero que me ense a expresarme, que me ense las posibilidades poticas de mi propia manera de hablar. Esas inf luencias primeras, las inf luencias que, por as decirlo, le hacen entrar a uno por primera vez dentro de s mismo, se deben, segn creo, a que causan una impresin que, en un aspecto, es el reconocimiento de un temperamento af n al propio, y en otro, es el descubrimiento de una f orma de expresin que sirve de clave para descubrir la f orma peculiar de cada uno. No son dos cosas distintas, sino dos aspectos de una misma cosa. Pero no es probable que el poeta capaz de producir ese ef ecto en un joven escritor sea uno de los grandes maestros. Estos ltimos estn demasiado encumbrados y son demasiado remotos. Son como antepasados lejanos a los que casi se ha deif icado; mientras que el poeta menor, el que ha guiado nuestros primeros pasos, se asemeja ms a un admirado hermano mayor. Y tambin, por lo que se ref iere a las inf luencias, hay poetas de los cuales se ha aprendido algo, quiz de importancia capital para uno mismo, aunque no sea necesariamente la aportacin mxima de esos poetas. Creo que de Baudelaire aprend por vez primera un precedente de las posibilidades poticas -jams aprovechadas por ninguno de los poetas que escriban en mi idioma- de los aspectos ms srdidos de la metrpoli moderna, de la posibilidad de f usin entre lo srdidamente real y lo f antasmagrico, la posibilidad de yuxtaponer lo vulgar y lo f antstico. De l, y tambin de Laf orgue, aprend que el gnero de materiales de que dispona yo, el gnero de experiencia con que contaba un adolescente en una ciudad industrial de Norteamrica, podan ser tema de poesa; y que el hontanar de la nueva poesa poda encontrarse en lo que hasta entonces se haba considerado como imposible, estril e irremediablemente antipotico. Y que, en rea- lidad, la misin del poeta era escribir poesa con los recursos inexplorados de lo potico; que el poeta, de hecho, estaba comprometido por su prof esin a convertir en poesa lo no potico. Un gran poeta puede transmitir a un poeta ms joven todo aquello que tiene que of recerle en muy pocos versos. Tal vez tenga yo contrada una deuda con Baudelaire principalmente por media docena de versos de la totalidad de Fleurs du Mal, cuya signif icacin para m aparece resumida en los siguientes: Fourmillante Cit, cit pleine de rves, O le spectre en plein jour raccroche le passant... Yo saba lo que eso signif icaba, porque lo haba vivido antes de saber que yo mismo quera decirlo en verso. Quiz les parezca que me he alejado mucho de Dante. Pero no puedo darles ninguna idea aproximada de lo que Dante f ue para m sin hablar de lo que f ueron tambin para m otros poetas. Cuando he escrito sobre Baudelaire o Dante o cualquier otro poeta que haya tenido una importancia capital en mi desenvolvimiento, lo he hecho porque ese poeta signif icaba mucho para m; pero no escrib acerca de m mismo, sino acerca de ese poeta y de su poesa. Es decir, que el primer impulso para escribir sobre un poeta es de gratitud, pero las razones por las cuales se est agradecido desempeen un papel muy poco importante en la apreciacin crtica de ese poeta. Tiene uno contradas deudas, innumerables deudas con poetas de otra clase? Hay poetas que han anidado siempre en el trasf ondo de la propia memoria? o tal vez estuvieran all de modo consciente? cuando se ha tenido que resolver un problema concreto, para lo cual algo de lo que aqullos haban escrito sugera el mtodo. Hay poetas de los que se ha tomado algo conscientemente, adaptando una lnea de verso a un idioma, poca o contexto dif erentes. Y hay poetas que perviven en nuestra mente como promulgadores de la regla de una determinada virtud potica, como Villon respecto de la sinceridad y Saf o por haber f ijado de una vez para siempre una emocin especf ica en el nmero mnimo exacto de palabras. De joven, me senta mucho ms a gusto con los dramaturgos isabelinos de T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* Taller de Poesa Modalidades: . Individual y en grupos. . Correccin y edicin de originales. .Tutora (duracin cuatro meses). Entrevista sin cargo. Coord.: Mara del Carmen Colombo mail: cotocolombo@gmail.com tel.: 1560-255595 Jackson Pollock Mi pintura no procede del caballete. Por lo general, apenas tenso la tela antes de empezar, y, en su lugar, prefiero colocarla directamente... Un cuento de Felisberto Hernndez La pelota Cuando yo tena ocho aos pas una larga temporada con mi abuela en una casita pobre. Una tarde le ped muchas veces una pelota... Oliverio Girondo, a lgrima viva: Llorarlo todo, pero llorarlo bien... 18 Llorar a lgrima viva. Llorar a chorros. Llorar la digestin. Llorar el sueo. Llorar ante las puertas y los puertos. Llorar de amabili... Evento recomendado, en tiempo y forma Ediciones en Danza, presenta el Libro Primeras poetas argentinas. La cita es hoy, 25 de noviembre, a las 19, en el Centro Cultural MOCA, Av... Amelia Biagioni: todo movimiento es cacera Bosque Mi sombra mi pasin mi razn mi relmpago me dijeron que hay en el universo cuatro hambres. Mis hambres me gritaron que el univer... Entrevista a Julia Kristeva: La melancola... DOMINIQUE GIBAULT. Zona Ergena. N 20. 1994. Julia Kristeva. Semiloga y psicoanalista de origen checo y residencia parisina. Profesora d... Camilo Blajaquis: Otra cicatriz inesperada Caprichosa la muerte siempre temprano se lleva a los necesarios y acostumbrados los luchadores a recibir golpes inoportunos, salieron a la c... Felisberto Hernndez*: Mur** Hace muchos aos, al principio de un verano, yo fui a una pequea ciudad para dar una conferencia. Como la llevaba escrita y no tena preoc... Entradas populares 0
Ms
Siguiente blog Crear un blog
Acceder 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 2/8 menor talla que con Shakespeare; eran, por decirlo as, compaeros de juegos de estatura ms prxima a la ma. Una de las pruebas caractersticas de los grandes maestros, como Shakespeare, es que la apreciacin de su poesa es tarea de toda una vida, porque en cada una de las f ases de maduracin ? y esto debe ocurrir durante toda la vida? se les puede comprender mejor. Entre ellos estn Shakespeare, Dante, Homero y Virgilio. Me he extendido en algunas variedades de inf luencia con el f in de indicar, por contraste, lo que Dante ha signif icado para m. Es cierto que tom versos suyos en un intento de reproducir, o mejor dicho de despertar, en la mente del lector el recuerdo de alguna escena dantesca, y establecer as una relacin entre el inf ierno y la vida moderna. Los lectores de mi Waste Land quiz recuerden que la visin de los empleados de la ciudad que se apian en el puente Londres, al salir de la estacin f erroviaria para ir a sus of icinas, evocaba la ref lexin No cre que la muerte hubiera abatido a tantos, y que en otro lugar, deliberadamente, modif iqu un verso de Dante, alterndolo: se exhalaban suspiros, cortos e inf recuentes. Y daba las ref erencias en mis notas, con el f in de que el lector reconociera la alusin y supiese que yo quera que la reconociera, y tambin que no haba entendido bien si no haba reconocido esa alusin. Veinte aos despus de haber escrito The Waste Land, escrib en Little Gidding un pasaje con la pretensin de que f uera el equivalente ms prximo que yo poda conseguir de un Canto del Inf ierno o del Purgatorio, tanto en su estilo como en su contenido. La intencin, desde luego, era la misma que guiaba mis alusiones a Dante en The Waste Land: sugerir a la mente del lector un paralelo, por medio de un contraste, entre el Inf ierno y el Purgatorio que Dante visit y la escena alucinante que segua a un ataque areo. Pero el mtodo era distinto; en este caso no poda citar ni adaptar extensamente: tom y adapt libremente slo unas pocas f rases, porque estaba imitando. Mi primer problema era hallar algo aproximado a la terza rima sin utilizar consonantes. El ingls tiene menos palabras que rimen que el italiano, y las rimas con que contamos son en cierto modo ms enf ticas. Las palabras consonantes llaman demasiado la atencin; el italiano es el nico idioma que conozco en el que la consonante perf ecta puede conseguir su ef ecto -cul sea el ef ecto de la rima es algo que corresponde investigar ms al neurlogo que al poeta- sin el riesgo de resultar demasiado ostentosa. Por consiguiente, para mi propsito, decid alternar en los versos las terminaciones agudas y graves, sin rimarlas, como la f orma ms aproximada al ef ecto ligero de la rima en italiano. No pretendo con ello establecer una ley, sino que me limito a explicar qu direccin segu en una situacin concreta. Creo que probablemente la terza rima aconsonantada es ms satisf actoria para la traduccin de la Divina Comedia que el verso blanco. Porque, desgraciadamente para este propsito de traducir, una f orma mtrica distinta es tambin un modo dif erente de pensar; tiene una clase distinta de puntuacin, porque los nf asis y las pausas no caen en el mismo lugar. Dante pens en terza rima, y un poema debe traducirse, con toda la aproximacin posible, en la misma f orma de pensamiento que el original. Algo se pierde, por consiguiente, en una traduccin en verso blanco. Pero, por otra parte, cuando leo una traduccin en terza rima de la Divina Comedia y llego a algn trozo cuyo original recuerdo bastante bien, siempre me desazono por anticipado, por las inevitables alteraciones y circunloquios que s que el traductor se ver obligado a introducir para adaptar las palabras de Dante a la rima inglesa. Y no hay verso alguno que parezca exigir una literalidad mayor en la traduccin que los de Dante, porque no hay poeta que convenza tan completamente que la palabra que ha utilizado es la palabra que deseaba, y que ninguna otra servir igual. No s si lo que utilic para remplazar a la rima en el trozo aludido hubiera sido tolerable en un largo poema original en ingls; pero lo que si s es que no tendra, en lo que me quede de vida, tiempo bastante para escribirlo. Porque una de las cosas interesantes que aprend al tratar de imitar a Dante en ingls es su dif icultad extremada. Esa parte de un poema que no tiene la extensin de un Canto de la Divina Comedia? me cost mucho ms tiempo, molestias y contrariedades que cualquier trozo de la misma extensin que haya escrito jams. No era slo que me viera limitado por el tipo dantesco de imgenes, smiles y f iguras retricas. Lo principal era que en ese estilo, muy escueto y austero, donde cada palabra ha de ser f uncional, la ms ligera vaguedad o imprecisin es inmediatamente perceptible. El lenguaje ha de ser muy directo; cada verso y cada palabra han de ajustarse a una disciplina total impuesta por la f inalidad del conjunto; y cuando se estn utilizando palabras y f rases sencillas, cualquier repeticin del modismo ms corriente o de la palabra que se precisa con ms f recuencia, se convierte en def ecto palmario. No digo con eso que la terza rima haya de quedar excluida de la versif icacin original en ingls; aunque creo que para el odo moderno -es decir, para el odo educado en este siglo y acostumbrado por tanto a un aprovechamiento mucho mayor de las posibilidades del verso sin rima- lo ms probable es que un poema largo actual en estrof as con rima f ija le resulte ms montono y tambin ms artif icial de como sonaba al odo hace un centenar de aos. Adems, estoy seguro de que en un poema largo nicamente resulta posible hacerlo si el poeta copia slo la f orma, y no pretende que el lector recuerde a Dante en cada verso y en cada f rase. Hay un poema del siglo XIX que, en algunos momentos, parece contradecirme. Es The Triumph of Life. De cualquier f orma, hoy hubiera tenido que ref erirme a Shelley, porque en Shelley, ms que en ningn otro poeta ingls, es notoria la inf luencia de Dante. A mi parecer, Shelley conf irma tambin mi impresin de que la inf luencia de Dante, cuando es realmente vigorosa, es una inf luencia acumulativa, es decir, que su dominio va hacindose ms f uerte cuantos ms aos va uno teniendo. The Triumph of Life -como poema, el mximo homenaje de Shelley a Dante- f ue el ltimo de sus grandes poemas, creo incluso que su mejor poema. Qued sin terminar; se interrumpe bruscamente en mitad de un verso; y uno se pregunta si ni siquiera Shelley hubiera podido coronarlo con xito. Ahora bien, la inf luencia de Dante es tambin perceptible en obras anteriores; de manera ms evidente, en la Ode to the West Wind, en el cual, al principio mismo, la imagen de las hojas que giran arremolinadas por el viento, como almas en pena que huyen de un hechicero, hubiera sido imposible sin el precedente del Inf ierno, donde las diversas manif estaciones del viento y las diversas sensaciones del aire son tan importantes como los aspectos de la luz en el Paraso. Sin embargo, no creo que se f ijara Shelley como meta en The Triumph of Lif e aproximarse tanto a la sobriedad de Dante como yo me he propuesto; mantuvo abiertos para s los copiosos recursos, que posea del lenguaje potico ingls. Y a pesar de todo, a causa de su af inidad natural con la imaginacin potica de Dante y de la saturacin de su poesa (y no necesito recordarles que Shelley saba el italiano muy bien y tena un conocimiento amplio y completo de toda la poesa italiana hasta su poca) tuvo inspiracin para escribir algunos de los versos mejores y ms dantescos en ingls. He de citar un pasaje que me caus impresin indeleble hace ms de cuarenta aos: Struck to the heart by this sad pageantry, Half to myself I said- 'And what is this? Whose shape is that within the car? and why? ' I would Nave added? 'is all here amiss?' But a voice answered? 'Lif e!'? I tumed, and knew (O Heaven, have mercy on Duch wretchedness!) Cita de honor para los vecinos de Parque Chacabuco El prximo martes 22 de mayo, a las 11.15, los vecinos del barrio Parque Chacabuco se reunirn en Avda. Asamblea y Emilio Mitre (entrada ... Leonardo Da Vinci: pintura y poesa "La pintura es poesa muda; la poesa, pintura ciega (...). La pintura es una poesa que se ve sin orla; y la poesa es una pintura q...
Seor de la Luz Meishu-Sama
Gracias Claudia Parral
Tapa nueva edicin La familia china
Siempre en mi corazn 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 3/8 That what I thought was an old root which grew To strange stortion out of the hill side, Was indeed one of those deluded crew, And that the grass, which methought hung so wide And white, esas but his thin discoloured hair, And that the holes he vainly sought to hide, Were or had been eyes: ? If thou canst, f orbear To join the dance, which I had well f orborne!', Said the grim Feature (of my thought aware). `I will unf old that which to this deep scorn Led me and my companions, and relate The progress of the pageant since the more; If thirst of knowledge shall not then abate, Follow it thou even to the night, but I Am weary.'? Them like one who with the weight Of his own words is staggered, wearily He paused; and ere he could resume, I cried: `First, who art thou? ? `Be f ore thy memory, If f eared, loved, hated, suf f ered, did and died, And if the spark with which Heaven lit my spirit Had been with purer nutriment supplied, Corruption would not now thus much inherit Of what was once Rousseau ? nor this disguise Stain that which ought to have disdained to wear it...* * Mi corazn se acongoj con esa / comitiva tan triste, y dije entonces, / hablando casi para m: Qu es esto? / Quin est en la carroza y por qu todo... / -y pensaba aadir- aqu es deforme? / Pero una voz me contest: La Vidal / Y descubr al volverme (Piedad, Cielos, / para miseria y desventura tantas!) / que lo que yo cre en mi desvo / retorcida raz de la vertiente, / alguien del grupo extraviado era, / y la hierba colgante y blanquecina / eran lacios cabellos desteidos, / y aquellos agujeros que quera / ocultar a mi vista fueron ojos. / Desiste, si es que an puedes; no te unas / a la danza, que yo ya he desistido / - dijo, lgubre, al ver mi pensamiento-. / Te mostrar lo que al profundo escarnio / nos arrastr, para explicarte luego / la marcha del cortejo desde el alba. / Si tu sed de saber no se saciara, / sguelo hasta la noche, que cansado / me encuentro ya. Y luego, como alguien / a quien el peso cruel de sus palabras / hiciera vacilar, hizo una pausa... / Y sin dejar que proseguir pudiera, / grit: Primero, dime: t quin eres? / En tiempos ms all de tu memoria, / tuve miedo y am y sent odio, / actu y padec y mor luego. / Si la chispa divina de mi alma / con material ms puro se nutriera, / de lo que fue Rousseau no heredara / la corrupcin que ves, ni el disfraz torpe / que rehusar debi ponerse nunca... Bien, esto es mejor que lo que yo hubiera podido hacer. Lo cito como uno de los supremos homenajes a Dante en ingls, porque atestigua lo que Dante f ue, tanto para el estilo como para el alma de un gran poeta ingls. Y contiene, por cierto, un comentario muy interesante sobre Rousseau. Tendra inters, aunque f uera ocioso, seguir buscando ms pruebas de la deuda de Shelley con Dante. Para aquellos que conocen su origen, es suf iciente citar los tres primeros versos del prlogo de Epipsychidion: My Song, I f ear that thou wilt f ind but f ew Who f itly shall conceive thy reasoning, Of such hard matter dost thou entertain* *Que encuentres pocos, temo, Canto mo, / que rectamente entiendan tus razones: / tan dura es la materia que contienes. Creo haber aclarado ya, sin embargo, que la deuda con Dante no consiste en lo que se haya tomado del poeta ni en las adaptaciones de Dante; ni es tampoco una de esas deudas en que se incurre solo en una determinada f ase de la evolucin de otro poeta. Ni est en los pasajes que se han tomado como modelo. La deuda importante no guarda relacin con el nmero de pasajes de lo escrito que un crtico puede sealar con el dedo y decir: aqu y all escribi algo que no hubiera podido escribir de no haber tenido a Dante en la memoria. Tampoco quiero hablar ahora de cualquier deuda que pueda ref erirse al pensamiento de Dante, a su opinin de la vida, o a la f ilosof a y teologa que dio f orma y contenido a la Divina Comedia. Es sa otra cuestin, aunque no por ello deje en modo alguno de estar relacionado. Quisiera sealar tres aspectos de lo que uno aprende y sigue aprendiendo de Dante. El primero es que, entre los poqusimos poetas de talla simila, no hay ninguno, ni siquiera Virgilio, que haya estudiado ms detenidamente el arte de la poesa ni que haya practicado el of icio de modo ms escrupuloso, laborioso y consciente. Desde luego, ningn poeta ingls puede compararse con l a este respecto, porque los ms conscientes artf ices, y pienso primordialmente en Milton, han sido poetas mucho ms limitados, y por consiguiente tambin ms limitados en su of icio. Comprender cada vez mejor lo que esto signif ica, al correr de los aos de la vida de cada cual, es ya en s una leccin moral; pero yo deduzco otra leccin que es tambin una leccin moral. A mi juicio, la totalidad del estudio y prctica de Dante ensea que el poeta debe ser siervo del idioma y no su dueo. Este sentido de la responsabilidad es una de las marcas distintivas del poeta clsico, dando a clsico el sentido que he intentado def inir en otro lugar, al hablar de Virgilio. De
Soledad, mi hija
Tapa de mi ultimo libro editado (2010) Los sueos del agua Participar en este sitio Google Friend Connect Miembros (342) Ms Ya eres miembro? Iniciar sesin Seguidores Colombo Maria Seguir 203 Ver mi perfil completo Acerca de m
Mi nahual igor la muda encarnacin 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 4/8 Entrada ms reciente Entrada antigua Pgina Principal Suscribirse a: Comentarios de la entrada (Atom) algunos grandes poetas, y especialmente de algunos grandes poetas ingleses, puede decirse que su genio les daba el privilegio de abusar del idioma ingls, para crear un modo de expresin tan peculiar e incluso tan excntrico que no poda tener utilidad alguna para poetas posteriores. Creo que Dante ocupa en la literatura italiana un puesto que, a ese respecto, solo Shakespeare ocupa en la nuestra; es decir, dan cuerpo al alma del idioma, al amoldarse ellos mismos, uno en f orma ms consciente que el otro, a lo que han adivinado que son sus posibilidades. El propio Shakespeare se toma libertades que solo su genio justif ica; libertades que Dante, con un genio igual, no se toma. Transmitir a la posteridad la propia lengua, ms desarrollada, ms ref inada y ms precisa de lo que era antes de escribir en ella, es el mximo logro posible de un poeta como poeta. Desde luego, un poeta realmente supremo hace tambin que la poesa sea ms dif cil para los que le suceden por el simple hecho de su supre- maca, y el precio que ha de pagar una literatura por tener un Dante o un Shakespeare es que solo puede tener uno. Pero no hablo de lo que un poeta supremo, uno de esos pocos sin los cuales el habla corriente del pueblo con un gran idioma no sera lo que es, hace por los poetas posteriores o les impide que hagan, sino de lo que signif ica para todos los que despus de l hablan ese idioma como lengua materna, ya sean poetas, f ilsof os, estadistas o mozos de estacin. Esa es la leccin nmero uno: que el gran seor del idioma debe ser su gran siervo. La segunda leccin de Dante --y es una leccin que ningn poeta, en ningn idioma que yo conozca, puede ensear-- es la leccin de la amplitud de la gama emotiva. Quizs la idea quedara mejor expresada con la imagen del espectro luminoso o de la escala musical. Al emplear esta f igura, yo dira que el gran poeta no solo percibe y distingue con mayor claridad que los dems hombres los colores o sonidos dentro del alcance de la visin o audicin ordinarias; debe percibir las vibraciones que no alcanzan los hombres corrientes y hacer posible que los hombres vean y oigan ms matices en uno y otro extremo de la escala de lo que podran haber conseguido jams sin su ayuda. Tenemos, por ejemplo, en la literatura inglesa, grandes poetas religiosos, pero comparados con Dante son meros especialistas. Eso es todo lo que pueden hacer. Y Dante, precisamente porque poda hacerlo todo, es el mximo poeta religioso, aunque llamarle poeta religioso sera aminorar su universalidad. La Divina Comedia expresa todo lo que, como emocin, desde la desesperacin de la depravacin a la visin beatf ica, es capaz de experimentar el hombre. Por consiguiente, le hace recordar constantemente al poeta su obligacin de buscar, de hallar palabras para lo no expresado, de captar esos sentimientos que la gente dif cilmente habr experimentado porque no tiene palabras para ellos; y al mismo tiempo, ha de recordar al que explora ms all de las f ronteras de la conciencia corriente que solo podr regresar para inf ormar a sus conciudadanos si se af erra constantemente a las realidades con las que la gente est ya f amiliarizada. No hay que pensar en esas dos consecuciones de Dante como en algo separado o separable. La misin del poeta, hacer comprender al pueblo lo incomprensible, exige inmensos recursos lingsticos; y al desarrollar el idioma, enriquecer el signif icado de las palabras y mostrar todo lo que puede conseguirse con las palabras, se hace posible una gama mucho ms amplia de emocin y percepcin para otros hombres, porque les da un habla con la que puede expresarse ms. Como ejemplo de lo que Dante hizo por su propio idioma, y por el nuestro, puesto que hemos adoptado la palabra y la hemos adaptado al ingls, sealo solo el verbo trasumanar . Lo que acabo de decir no es ajeno al hecho, que para m aparece como indiscutible, de que Dante es, por encima de todos los dems poetas de nuestro continente, el ms europeo. Es el menos provinciano, aunque hay que proteger esta af irmacin con la advertencia de que para llegar a ser el menos provinciano no tuvo que dejar de ser local. Nadie es ms local que Dante; nunca hay que olvidar que hay mucho en la poesa de Dante que escapa a cualquier lector cuya lengua materna no sea el italiano; pero creo que el extranjero se da menos cuenta de cualquier residuo que se le escapa, que ninguno de nosotros al leer a otro maestro en un idioma que no sea el nuestro. El italiano de Dante es en cierto modo nuestro idioma desde el momento en que empezamos a tratar de leerlo; y sus lecciones de pericia, modo de expresin y exploracin de la sensibilidad son lecciones que cualquier europeo puede tomar muy en serio y tratar de aplicarlas a su propia lengua." * Cri ti car al cr ti co, Alianza Editorial, 1967. Publicado por Colombo Maria en 6/27/2009 04:01:00 p. m. Recomendar esto en Google Publicar un comentario No hay comentarios.:
Tapa de uno de mis libros
Tapa de mi ltimo libro la familia china
Evita constituye Ramos Generales y otras yerbas( El Blog de Nando Bonatto) Premio Nobel para Griesa Hace 18 minutos. abdul vuelve DESOPILANTE TAPA BRASILERA: ZOGACA NAO TEM FIM Hace 1 hora. El mundo incompleto La cursiva es ma Hace 4 horas. otra iglesia es imposible Ignacio Uranga / Dos poemas a Juan Gelman Hace 17 horas. PARVA Hace 18 horas. 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 5/8 Agenda BOCADESAPO Palpitando el Mundial Hace 1 da. caf la lejana Poesa en la Patagonia (Ariel Williams) Hace 2 das. AROMITO de Jos Mara Pallaoro Gabo Ferro, solt, solt el dolor Hace 3 das. Estacin Quilmes Laura Yasan Hace 3 das. Maria del Carmen Colombo Mnica Sifrim: Herona filosa Hace 3 das. Poesa del mondongo Santiago Sylvester Hace 3 das. PALABRAS AMARILLAS Jardines y parques (menos el temtico), por Martn Evelson Hace 3 das. Los ojos / Jos Mara Pallaoro Pongamos como caso un poeta Hace 4 das. De_canta_sin Jezi Lezkli / La hora del "por qu" Hace 5 das. El desaguadero Jacobo Regen: la poesa en claroscuro Hace 5 das. la letra muda Pasos de baile Hace 1 semana. Huellas en la Cinaga Vernica Yattah: "Y 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 6/8 para qu ir hasta el final?..." Hace 1 semana. mordiscos Alberto Cisnero Hace 1 semana. ANLISIS y otras yerbas Hilda Guerra de y por poema Cemento, cemento, cemento Hace 1 semana. POESA LA PLATA Joaqun Piechocki en La Plata Spoon River Hace 2 semanas. Los nios de japn Alicias x 10 Hace 3 semanas. Martn Poema indito de Juana Bignozzi Hace 4 semanas. Hacia las PASO Carta de mi amigo que vot con el corazn en Espaa Hace 4 semanas. los motivos de la loba La pasin es (tambin) la nube del corazn- Sara Sefchovich Hace 4 semanas. Artes Plsticas: Soledad Lpez Colombo Ciudad II Hace 1 mes. Barrio de La Boca Quinquela aqu y ahora Hace 1 mes. Una de poetas Hace 1 mes. deanmeros 232 - odontolgicos Hace 2 meses. el placard RAYUELA - 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 7/8 CAPTULO 20 - JULIO CORTZAR Hace 2 meses. bloglaprida El prncipe Hamlet habla con su sombra Hace 3 meses. DENISE LEVERTOV en castellano OTRA PRIMAVERA Hace 3 meses. el presente perfecto Hace 4 meses. notas // ensayos // javier galarza UN SALVAJE EN LA CORTE DEL ZAR Hace 4 meses. la musa inquietante Visiones del relmpago- Elizabeth Azcona Cranwell Hace 6 meses. silvia castro Lectura en Espacio MU Hace 8 meses. poesia en la escuela Poesa en la Escuela en Per Hace 9 meses. La mondonga dark Presentacin de "interruqciones" en Neuqun Hace 9 meses. el hueco LOS BUITRES DE ADENTRO Hace 1 ao. 2006 (29) 2007 (162) 2008 (387) 2009 (324) enero (27) febrero (10) marzo (18) abril (33) mayo (54) Archivo del Blog 26/6/2014 blog del amasijo: T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* http://blogdelamasijo.blogspot.com/2009/06/t-s-eliot-lo-que-dante-significa-para.html 8/8 junio (19) El yo clandestino de La muda encarnacin*, de Mar... Agenda potica X Olimpadas Colegiales de Poesa 2009 Macedonio: Hay un morir* VI Concurso Nacional Macedonio Fernndez de Narrat... Centenario del Nacimiento del escritor Javier Vill... Vocal, revista para escuchar Falleci el poeta, narrador y compaero Daniel Mux... Mara Carman: Ganar el cielo Poemas de James Joyce* Matas Vernengo: Cuaderno Blanco* Mallarm: Minucias chinas* 16 de junio de 1955: bombardeos sobre la plaza de ... Paco Urondo: Por Soledades Csar Vallejo: Poemas en prosa* Deleuze y Nietzche T. S. Eliot: "Lo que Dante significa para m"* En un da de lluvia, recuerdo... Virginia Woolf: Golpes julio (36) agosto (24) septiembre (36) octubre (39) noviembre (24) diciembre (4) 2010 (394) 2011 (384) 2012 (382) 2013 (328) 2014 (68) Plantilla Ethereal. Tecnologa de Blogger.