0 valutazioniIl 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
75 visualizzazioni8 pagine
This article aims at presenting the results of a document research concerning “Content and Language Integrated Learning (CLIL)". In view of its growing success in the European Union, we are planning to integrate this approach in a new bachelor degree curriculum in European studies which has a double objective: deepened knowledge concerning the European Union and skills in foreign languages among which two languages, English and French, will be its main focus.
This article aims at presenting the results of a document research concerning “Content and Language Integrated Learning (CLIL)". In view of its growing success in the European Union, we are planning to integrate this approach in a new bachelor degree curriculum in European studies which has a double objective: deepened knowledge concerning the European Union and skills in foreign languages among which two languages, English and French, will be its main focus.
This article aims at presenting the results of a document research concerning “Content and Language Integrated Learning (CLIL)". In view of its growing success in the European Union, we are planning to integrate this approach in a new bachelor degree curriculum in European studies which has a double objective: deepened knowledge concerning the European Union and skills in foreign languages among which two languages, English and French, will be its main focus.
Some First reflections on CLIL: a Means towards Internationalization
at the Phuket Campus of Prince of Songkla University
Sombat KHRUATHONG Faculty of International Studies, Prince of Songkla University, Phuket Campus E-mail: sombat.k@phuket.psu.ac.th
Abstract
This article aims at presenting the results of a document research concerning Content and Language Integrated Learning (CLIL)". In view of its growing success in the European Union, we are planning to integrate this approach in a new bachelor degree curriculum in European studies which has a double objective: deepened knowledge concerning the European Union and skills in foreign languages among which two languages, English and French, will be its main focus.
At first, the history of this approach will be presented, as well as its advantages and weak points. Secondly, we shall speak about the linguistic policy of the Prince of Songkla University at the Phuket campus in connection with its internationalization and the problems of teaching foreign languages in Thailand. We will present the ongoing curriculum in European studies at the of Bachelor of Arts level that will be dispatched in the Faculty of International Relations at the Phuket campus in 2014. The results of some experimental projects conducted in European schools and universities will be presented and commented. Our ambition is to place learners in a situation of learning where the taught contents are in constant interaction with a foreign language. This could answer the need of putting learners in a situation of authentic communication.
In conclusion, important factors of CLIL will be discussed, based upon the analysis of the information collected from various reports of feasibility study conducted in some schools and European universities. Finally, we will roughly sketch our first proposals for the implementation of CLIL as it is conceived by European Studies, as a part of a curriculum of the Faculty of International Relations, Prince of Songkla University, Phuket Campus.
Keywords: CLIL, European Studies, Western Languages and Cultures, Thailand.
1. Introduction
Before moving to the Faculty of International Studies in the Phuket Campus of Prince of Songkla University, I had studied some information about teaching and learning environment of my new university. In fact, Phuket is not really new for me because the Island is my hometown. I felt happy to be resettled there, after more than 30 years of absence. I had to review my English because I found that in a new workplace, it is possible that I will teach not only French but also English. After looking around linguistic policy of the campus, I discovered that CLIL has already been practiced by most lecturers: most undergraduate programs are mainly taught in English. Some are taught in Thai because of the nature of the program. Concerning linguistic policy, there is no evident one precisely declared by the campus.
2. Perceptions of English in Thailand and Implementation of CLIL
Kristina Litchford (2011), in her report entitled Perceptions of English in Thailand, states in conclusion that Whenever one looks at arguments and perceptions the Thai people have, it comes back to the idea that they feel resentful at being categorized as a former colony. The Thai people ultimately want to get along with English-speaking countries and participate in the global market, but still maintain their unique identity as the nation of Thailand. [..] Ultimately the people of Thailand are attempting to follow what one of their former kings advised them to do. Even as he recognized the power of Western influence, King Rama V was always aware that the Thai people needed to adopt technology with criticism. We can explain why English is still considered as a foreign language taught in the country.
Pattanida Punthumasen (2007) from the Office of the Education Council, Ministry of Education, in her report in the 11th UNESCO-APEID International Conference, held in Bangkok, cited that one of five reasons showing why English is not well learnt by Thai students relies on the fact that Teaching Methods are not attractive or engaging for students. Most of teachers still use grammar and rote learning methods for teaching English. They focus on reading and writing skills, not listening and speaking skills. They seldom set up interesting activities to encourage their students to have fun learning English.
The Thailand Ministry of Education, in acknowledge of the importance of English in globalization era, established in 2007 the English Language Institute (henceforth ELI), as an office of the Basic Education Commission. Its main aims are to promote, support and develop the efficiency in teaching and learning English by developing English teachers, educational institutes, educational staff, Networks and relevant entities and to elevate the ability of teachers and students in using English to communicate, search knowledge and perform work according to their professional or for further education.
From that year, English Program classes were a nationwide implementation. At present, more than 100 schools are implied. Some universities by their faculty of Education opened a similar program called for example The English Program for Talented Students (EPTS). Its a prestigious program opened to students who can pass an entrance examination. The word prestigious used in this context means that learning in English environment is a special occasion for them. This can be explained by perceptions of English by Thai.
3. Preliminary information of the informal implementation of CLIL in Phuket Campus
The Phuket Campus of Prince of Songkla University is one of the five campuses located in five provinces in the southern part of Thailand. Founded in 1977 as a community college, the Phuket Campus was promoted to be one the academic campus consisting of 3 faculties, namely faculty of Technologies and Environment, Faculty of Hospitality and Tourism and Faculty of International studies.
The Faculty of International Studies (henceforth FIS) is composed of 4 departments: department of Chinese Studies, department of Korean Studies, department of Thai Studies and Department of International Business: China. It is necessary to underline that FIS is also responsible of distributing in English 35 credits of general education to all students of the Phuket Campus.
In general, in all Thai universities, an undergraduate program is composed of 129 to 135 credits. General education shares 1 of 3 parts. The second one consists of specific subjects. 9 to 12 credits are reserved to elective subjects.
4. Western languages and Cultures instead of European Studies
After the settlement in the campus, I started the procedure to submit the establishing curriculum of European Studies as cited in the abstract to the university council. We had a recommendation from the Phuket Campus council that it would be better to setup a B.A. of western languages and cultures. English and French are still kept targeted.
5. What is CLIL?
CLIL stands for Content and Language Integrated Learning (CLIL)". In view of its growing success in the European Union, we are planning to integrate this approach in a new bachelor degree curriculum in European studies which has a double objective: deepened knowledge of western cultures and skills in English and French languages.
David Marsh & Mara Jess Frigols Martn, respectively from University of Jyvskyl, Finland and Valencian International University, Spain, define "CLIL as a dual-focused educational approach in which an additional language is used for the learning and teaching of content and language with the objective of promoting both content and language mastery to pre- defined levels. CLIL is a methodological approach particularly suitable for contexts where students learn content through an additional language.
Do Coyle (2010), in a seminar, presented the conceptual framework of CLIL based on the 4 Cs: content, communication, cognition and culture.
Figure 1: Meeting mind: toward the holistic views of the curriculum
Content means subject matter, what to teach and learn. Communication means language learning and using. Cognition concerns learning and thinking processes. Culture aims at developing intercultural understanding and global citizenship.
6. Why are we interested in CLIL?
The main reason is that we are concerned with a public whose average age is from 19 to 22. We consider them as adults. This consideration is based on Malcome Knowles (1950) who outlined a new learning theory called Andragogical learning theory. For him, Andragogy is different from pedagogy in the sense that pedagogy is for child-learning while andragogy means man-leading in Greek. Sabina Nowak (2011), from Poland, resumed Knowles six assumptions of adult learning as following:
1. Adults need to know the reason for learning something; 2. Experience (including mistakes) provides the basis for learning activities, self-directed learning, and instruction should allow learners to discover things for themselves; 3. Adults need to be involved in as well as responsible for their decisions connected with planning and evaluation of their instruction; 4. Adults are most interested in learning subjects having immediate relevance to their work and/or personal lives. Learning activities should be in the context of common tasks to be performed 5. Adult learning is problem-centered rather than content-oriented. Learning as problem- solving. Strategies such as case studies, role playing, simulations, and self-evaluation are most useful; 6. Adults respond better to internal versus external motivators.
7. CLIL Matrix
According to the core Cs, in terms of culture, Content implies an appropriate target input authentic materials. In terms of communication, it outlines a real interactive both in learning and teaching. In learning perspective, students can work in pair or in group. For teaching point of view, lecturers, in many of courses, in particular for 35 credits of general education, have to teach in pair and in some of them in groups.
For cognitive aspect, learners will get a technical assistance from lecturers: for example, how to use dictionaries, how to give an attractive presentation, etc.
In terms of community, a faculty or a campus is kind of community. Learners must learn faster and effectively in a real environment where they can be in every moment invited to use their target foreign language.
For Language, as one of the two objectives of CLIL, students have to develop cultural aspect in any selected language. They are highly invited to think about the choice of language and the choice of location. This objective of CLIL can be maximized by a very high range of communication between teachers-learners, learners-learners and teachers-teachers. For cognitive development, student have to learn how to build their linguistic concepts frequently supplied by interactive environment. All language teachers know that classroom is not sufficient for allowing students to archive their linguistic and communicative performance.
For Integration, a new culture is be created: students learn to understand transactions from teachers and on the other side, teachers and learners communicate together in a real situation. This is very important because most language classrooms are built on simulation. As CLIL depends on an academic consensus, teachers must very closely cooperate in designing contents and its distribution. The concept of team teaching is created based on this principle. Another element can meet with the concept of community is the possibility that parents and stakeholders who will recruit students after their graduation.
For the last matrix concerning the relation between Learning and the four Cs in CLIL, it is an opportunity to underline intercultural learning and understanding. For communication skills, learners have to use diversified strategies to regulate any negotiation in order to success in any goal. For cognitive aspect, the dual focus allows to establish contents and target language. In terms of community, learners have their real physical location.
8. Some Implementations of CLIL in European Union
Christiane Dalton-Puffer, University Of Vienna, in her article entitled Outcomes and processes in Content and Language Integrated Learning (CLIL): current research from Europe underlines that in general, language learning outcomes of CLIL students are unsurprisingly positive because by way of CLIL students can reach significantly higher levels of L2 than by convention. She concluded that the learning goals which are formulated for CLIL tend to be unspecific at present and it is important that it will be necessary in the future to state more explicitly which language learning aims are pursued through the practice of CLIL (and by implication, therefore, which are not or cannot be pursued but must be taken care of by EFL lessons or altogether different learning environments). Once these more concrete language learning goals come clearly into view, it should be easier for CLIL teachers to align their didactic/pedagogical decisions about teaching the content in such a way that their classrooms can be content- and language-rich. Very often what is good for language (such as having to actively encode new concepts for a specific audience) is also good for the content.
The Directorate-General for Education and Culture of the European Commission published a report of European language policy and CLIL: a selection of EUfunded projects. This paper allows us to see different implementations of contents in different European languages and in different countries. From 1999 to 2004, we see that CLIL can be implemented with different languages not only in English.
Geraldine Ludbrook from University of Venice, in CLIL: the potential of multilingual education, outlines the necessity to train CLIL teachers for qualification, in particular, to provide a scientific framework for good practice in the CLIL approach, considered not only as a cost- effective, practical and sustainable solution to attaining the EU Commission aim of training plurilingual citizens, but an important means of increasing inter-cultural knowledge, understanding and skills, promoting internationalization and enhancing multilingual education.
For some reasons, CLIL is still not clear enough in spite of the growing interest of this approach. Although it has resulted in enthusiasm for improving methods of foreign/second- language teaching in Europe. Jasone Cenoz1 & al. (2013), in the abstract of their article entitled Critical Analysis of CLIL: taking stock and looking forward, suggested that CLIL has to be developed much more in terms of clarification and definition.
9. From informal Implementation to a full implementation of CLIL in Phuket Campus
In the previous section, we stated that CLIL is already informally implemented in the Phuket campus. But it is not recognized as CLIL. Like in most Thai universities, we lack of researches in the domain. Although ELI has been established since 2007, we have not enough localized researches. If it is assumed that the learning process organized by the students themselves create a better learning environment than the one organized externally, the official implementation of CLIL in a Thai university can be a solution in the long term for putting constantly Thai students in a real communicative context by underlining the oral aspect because they are very weak in speaking. This weakness is well stated in Kristina Litchfords report: most Thai elites had good command of written English, but they could not speak it well, or use it effectively in conversation. Servants, maids, and drivers surprisingly knew better conversational English because they work for English speakers such as ambassadors and business people; they used this as a marketing technique that helped them get employed.
10. My first observation of English context in Phuket Campus
After my settlement in Phuket Campus, I found that, general speaking, there is not much different between my former university and this campus: foreign teachers and Thai teachers have less connections out of their professional connections. Students have less conversation with their foreign teachers out of classroom. I consider that this comes from cultural event: Thailand is proud of the fact that it has never been colonized by western countries. Thai will be still the only official language of Thailand. Some foreign researchers who did a research in order to understand perceptions of English in the country said that a general view of English for Thai people is not negative one. They simply saw no value in learning English for their personal lives. It was not something that was essential to their way of life. In the long term, I am not sure this will change.
11. Establishing program of western languages and cultures
The objective of this program is to offer a B.A. in western languages and cultures with two targeted languages: English and French. This program is composed of 128 credits divided into 3 parts: 35 credits of compulsory subjects and 84 credits of specific contents concerning both English/French language and culture. In this curriculum, subjects learnt in the part of specific contents are less than if the French part because students will have learnt as general education 35 credits.
The content in both language is extended to culture of English speaking countries and French speaking countries because we found that students need to be more involved in local environment than in English or French one. The structure of this program also includes 9 credits of elective subjects. They can target 3 courses of basic Chinese or basic Korean or any other ASEAN countries, namely Burmese, Vietnamese, Indonesian, etc.
As the Faculty of International Studies is responsible for distributing all language courses to all students of the campus, this will allow me to be more concerned in the design of formal implementation of CLIL in the system of the campus.
Figure 2: Structure of English focus
Figure 3: Structure of French focus
In this curriculum, students have to study both languages. They will have 18 credits of translation courses. The 6 first one will invite them to deal with English-Thai translation. The six second one concerns French-Thai translation. The last one will make them aware of English-French translation problems.
12. Conclusion
My teaching experience from French side shows that a program that targets English and French can become a new trend of language and culture learning in Thailand, in particular in a local context like in Phuket because it is by nature a real multilingual and multicultural laboratory Island. CLIL could answer to the need of rendering its purpose more authentic and to produce better learning results.
In such a program applied to CLIL, it is a must that Thai lecturers teaching in Phuket campus have to think about the implementation of this approach that can provide better results. We cannot abandon Thai language. We even acknowledge the important role of Thai in developing cognitive skills of local learners. We cannot refuse some needs for speaking Thai in a classroom. Thats why researches focusing on code-switching will be essential to know how and when a code- switching should be allowed. We hope that CLIL can create a new way of learning and teaching any foreign language in the campus or in nationwide level. As responsible for distributing English in all of general education (35 credits), FIS must establish a real linguistic policy allowing a team of CLIL conducting common discussions on the matter (Kristin Bartika & all). By doing that, we can assure the quality of CLIL implemented in the campus.
References
Kristina Litchford (2011), Perceptions of English in Thailand. Retrieved from http://www.auburn.edu/~kzl0013/pdf/linguistics.pdf Pattanida Punthumasen (2007), International Program for Teacher Education:An Approach to Tackling Problems of English Education in Thailand. Retrieved from http://worldedreform.com/pub/paperie13dec07.pdf David Marsh & Mara Jess Frigols Martn , Introduciton: Content and Language Integrated Learning. Retrieved from http://www.uni-due.de/imperia/md/content/appliedlinguisticsdidactics/ lingon/marshfrigols_clil_intro_ts_me.pdf Do Coyle (2011), Teacher education and CLIL Methods and Tools. Seminar presented in Arisaig, Scotland. Sabina Nowak (2011), The Need for Content and Language Integrated Learning (CLIL) Development. Retrieved from http://www.alte.org/2011/presentations/pdf/sabina-nowak.pdf Christiane Dalton-Puffer, Outcomes and processes in Content and Language Integrated Learning (CLIL): current research from Europe. Retrieved from http://www.univie.ac.at/Anglistik/Dalton/SEW07/CLIL%20research% 20overview%20article.pdf European Commission, European language policy and CLIL: a selection of EUfunded projects, Retrieved from http://www.ua.gov.tr/docs/avrupa-dil-%C3%B6d%C3%BCl%C3%BC/ finarep_en.pdf?sfvrsn=2 Geraldine Ludbrook, CLIL: the potential of multilingual education. Retrieved from http://www.dosalgarves.com/revistas/N17/3rev17.pdf Jasone Cenoz &Fred Genesee &Durk Gorter(2013), Critical Analysis of CLIL: taking stock and looking forward, Applied Linguistics 2013 : amt011v1-amt011. Kristin Bartika & al, A Discussion Brief Of Content and Language Integrated Learning (Clil) At The Faculty Of Applied Sciences. Retrieved from http://www.uco.es/poling/multilingualism_plan/wp- content/uploads/2012/05/CLIL-Description-Brief1.pdf