Sei sulla pagina 1di 9

25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls

http://www.sk.com.br/sk-prov.html 1/9
PROVRBIOS
PORTUGUS E INGLS
Ricardo Schtz
Atualizado em 3 de maio de 2013
... nuggets of popular wisdom, expressed in the form of succinct sayings. (David Crystal)
A short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice. (The New
Oxford Dictionary of English)
A short traditional saying of a didactic or advisory nature, in which a generalization is
given specific, often metaphorical, expression. (Tom McArthur)
Frase curta, geralmente de origem popular, frequentemente com ritmo e rima, rica em
imagens, que sintetiza um conceito a respeito da realidade ou uma regra social ou
moral. (Dicionrio Houaiss da Lngua Portuguesa)
Un proverbio es una corta sentencia basada en una larga experiencia. (Miguel de
Cervantes)
Provrbios sempre fizeram parte das culturas humanas, desde suas mais remotas origens.
Hierglifos do antigo Egito j registram a ocorrncia de provrbios, partes do saber de
Scrates e Aristteles esto expressas na forma de provrbios, a Bblia contm milhares de
provrbios, muito do que se sabe da milenar cultura chinesa foi transmitido ao longo de
geraes na forma de provrbios, e o alcoro a maior fonte de provrbios rabes.
Provrbios, tambm conhecidos por ditado popular, mxima, adgio, anexim, sentena, rifo,
aforismo, etc., constituem parte importante de cada cultura. Provrbio a expresso do
conhecimento e da experincia popular traduzida em poucas palavras, de maneira rimada e
ritmada, muitas vezes na forma de uma metfora, com alegria e bom humor, uns satricos, alguns
sbios, outros geniais. Sob a luz da lingustica, provrbios so expresses de forte contedo
semntico e alto poder comunicativo.
O escritor portugus Antonio Delicado, em seu livro Adagios portuguezes reduzidos a
lugares communs, uma coletnea de provrbios publicada em 1651, diz:
Os adagios so as mais approvadas sentenas que a experincia achou nas
acoens humanas, ditas em breves e elegantes palavras."
Luiz Jean Lauand, ao comentar a obra de Delicado, assim se expressa:
Mais do que qualquer outra expresso literria, os provrbios tm,
frequentemente, o dom de incidir sobre aquele ncleo permanente, atemporal
da realidade do homem. E da decorre sua perene atualidade.
...
O mesmo homem, por vezes decifrado em provrbios geniais. Por mais
diversas que sejam as pocas, as latitudes ou as tribos, sempre
encontraremos, essencialmente, pesadas crticas e ironias contra o egosmo,
a avareza, a inveja, a pequenez etc. e - invariavelmente tambm - o louvor
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 2/9
da generosidade, da sinceridade, da grandeza, da lealdade etc. So fatos
constantes em todas as culturas.
Este conjunto de provrbios que apresentamos aqui procura correlacionar seus significados nas
lnguas inglesa e portuguesa, da forma mais aproximada possvel.
PORTUGUS INGLS
1. Os ltimos sero os primeiros. The last will be the first.
2. A ocasio faz o ladro. Opportunity makes thieves.
3. Achado no roubado. Finders keepers, losers weepers.
4. Quem vai ao ar, perde o lugar. If you snooze, you lose.
5.
Cuida do teu nariz que do meu
cuido eu.
No se meta onde no
chamado.
Mind your own business.
6. Cada um (louco) com sua mania.
To each his own.
Different strokes for different folks.
7.
No julgues para no seres
julgado.
Judge not that you be not judged.
8.
Em boca fechada no entra
mosca.
A close mouth catches no flies.
9. guas paradas so profundas. Still waters run deep.
10. Deus ajuda quem cedo madruga. The early bird catches the worm.
11.
Deus ajuda queles que ajudam a
si mesmos.
God helps those who help
themselves.
12.
A galinha do vizinho sempre
mais gorda.
The grass is always greener on the
other side of the fence.
13.
No julgue pelas aparncias.
As aparncias enganam.
Do not judge by appearances.
Looks can be deceiving.
14.
Em casa de ferreiro, o espeto
de pau.
Who is worse shod than the
shoemaker's wife?
15.
No se pode julgar um livro pela
capa.
You can't tell a book by its cover.
You can't judge a book by its
cover.
16.
Dize-me com que andas, que dir-
te-ei quem s.
A man is known by the company he
keeps.
Birds of a feather flock together.
From worse to worse/worst.
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 3/9
17. De mal a pior. Out of the frying pan and into the
fire.
18.
Mais vale um passarinho na gaiola
do que dois voando.
Mais vale um pssaro na mo do
que dois voando.
A bird in the hand is worth two in
the bush.
19. Nem tudo que reluz ouro. Not all that glitters is gold.
20. Nem tudo na vida so flores. Life is not a bed of roses.
21. uma faca de dois gumes. It's a double-edged sword.
22. O barato sai caro. You get what you pay for.
23.
Em terra de cego, quem tem um
olho rei.
Among the blind a one-eyed man is
king.
24. A gota que faltava.
The last drop makes the cup run
over.
The straw that breaks the camel's
back.
25.
Matar dois coelhos de uma
cajadada s.
Kill two birds with one stone.
26.
No adianta chorar sobre o leite
derramado.
No use crying over spilt milk.
27.
De pequenino que se torce o
pepino.
Best to bend while it is a twig.
28. Pau que nasce torto, morre torto.
As the twig is bent, so is the tree
inclined.
29. Tal pai, tal filho.
Like father, like son.
A chip off the old block.
30. A fruta nunca cai longe do p.
The apple doesn't fall far from the
tree.
31.
Criana mimada, criana
estragada.
Criana muito acariciada nunca foi
bem educada.
Criaste, no castigaste, mal
criaste.
Spare the rod and spoil the child.
32.
Nem s de po vive o homem.
Ningum de ferro.
All work and no play makes Jack a
dull boy.
33.
Quando um no quer, dois no
brigam.
It takes two to tango.
It takes two to begin a fight.
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 4/9
34. Roupa suja se lava em casa.
Don't wash your dirty linen in
public.
35.
Longe dos olhos, perto do
corao.
Absence makes the heart grow
fonder.
36.
Quem no visto, no
lembrado.
O que os olhos no vem, o
corao no sente.
Out of sight, out of mind.
37. Quem cala consente. Silence implies (means) consent.
38. Santo de casa no faz milagre.
No one is a prophet in his own
country.
39.
Quando a esmola demais o
santo desconfia.
Isto bom demais para ser
verdade.
It s too good to be true.
40. Onde h fumaa, h fogo. There's no smoke without fire.
41.
Toda brincadeira tem um fundo
de verdade.
When a thing is funny, search it
carefully for a hidden truth.
42. Quem desdenha, quer comprar.
It is only at the tree loaded with fruit
that people throw stones.
43. Seguro morreu de velho. Better safe than sorry.
44.
Gato escaldado tem medo de
gua fria.
A burnt child dreads the fire.
A burnt child fears the fire.
Once burnt, twice shy.
45. Ver para crer. Seeing is believing.
46. Uma imagem vale por mil palavras
A picture is worth a thousand
words
47. Antes tarde do que nunca. Better late than never.
48.
Quando em Roma, faa como os
romanos.
When in Rome, do like the
Romans.
49. Quem v cara, no v corao.
Beauty is not in the face; beauty is a
light in the heart.
The face is no index to the heart.
50. Beleza no bota a mesa. Beauty is only skin deep.
51.
Quem ama o feio, bonito lhe
parece.
Beauty is in the eye of the beholder.
In the eyes of the lover, pock-
marks are dimples.
Love sees no faults.
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 5/9
52. O amor cego. Love is blind.
53. Quem espera sempre alcana.
Good things come to those who
wait.
54. A esperana a ltima que morre. While there's life, there's hope.
55. Querer poder. Where there's a will there's a way.
56.
Para o bom entendedor, meia
palavra basta.
A word to the wise is enough.
57.
Melhor do que nada.
Antes pouco do que nada.
Better than nothing.
Half a loaf is better than none.
58. Uma mo lava a outra.
You scratch my back and I'll
scratch yours.
59. dando que se recebe. It is in giving that we receive.
60.
No mordas a mo que te
alimenta.
You should not bite the hand that
feeds you.
61.
Cavalo dado, no se olha os
dentes.
Don't look a gift horse in the mouth.
62.
A corda sempre arrebenta do
lado mais fraco.
A chain is only as strong as its
weakest link.
63.
Quando dois elefantes brigam,
quem sofre a grama.
When two elephants fight it is the
grass that gets trampled.
64. A unio faz a fora.
There is strength in numbers.
United we stand, divided we fall.
65.
Por trs de um grande homem, h
sempre uma grande mulher.
Behind every great man there is a
great woman.
66.
No ponhas todos os ovos no
mesmo cesto.
Don't put all your eggs in one
basket.
67.
No contes os pintos seno
depois de nascidos.
Don't count your chickens before
they've hatched.
68. Antes prevenir do que remediar.
An ounce of prevention is worth a
pound of cure.
A stitch in time saves nine.
69.
Um homem prevenido vale por
dois.
Forewarned is forearmed.
70. Quem no arrisca no petisca. Nothing ventured, nothing gained.
71. Quem no chora, no mama. The squeaky wheel gets the grease.
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 6/9
72. Quem no trabalha, no
come/ganha.
No work, no money.
73.
noite todos os gatos so
pardos.
All cats are gray in the dark (night).
74. H males que vm para o bem. A blessing in disguise.
75. O fim justifica os meios. The end justifies the means.
76.
Um pouco, dois bom e trs
demais.
Two's company three's a crowd.
77.
Vale mais o exemplo do que o
preceito.
Practice what you preach.
78.
De gro em gro a galinha enche
o papo.
Grain by grain, the hen fills her
belly.
79.
gua mole em pedra dura, tanto
bate at que fura.
Water dropping day by day wears
the hardest rock away.
Many little strokes fell great oaks.
A drop hollows out a stone.
Dripping water bores the stone.
80. Devagar se vai ao longe.
He who treads softly goes far.
Make haste slowly.
Slow and steady wins the race.
81. A pressa inimiga da perfeio.
Haste makes waste.
Haste is the enemy of perfection.
He who takes his time does not fall.
82. A mentira tem perna curta.
Lies have short legs.
Oh, what a tangled web we weave,
when first we practice to deceive.
83.
O feitio virou contra o feiticeiro.
He was caught in his own web/trap.
It backfired.
84. A justia tarda, mas no falha.
God stays long, but strikes at last.
Justice delays, but it does not fail.
85.
Quem com ferro fere, com ferro
ser ferido.
He who lives by the sword, shall die
by the sword.
86. Olho por olho, dente por dente.
An eye for an eye, and a tooth for a
tooth.
87. Amanh outro dia. Tomorrow's a new day.
88.
guas passadas no movem
moinhos.
Let bygones be bygones.
It's just water under the bridge.
89.
Quando o gato sai, os ratos When the cat's away, the mice will
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 7/9
tomam conta. play.
90. Uma coisa de cada vez. One thing at a time.
91.
Tudo que bom dura pouco.
Acabou-se o que era doce.
All good things must come to an
end.
92. Quem ri por ltimo, ri melhor. He who laughs last, laughs best.
93. Alegria de uns, tristeza de outros.
One man's happiness is another
man's sadness.
94.
Um dia da caa, outro do
caador.
Every dog has his day.
95. Tempo dinheiro. Time is money.
96.
O dinheiro fala mais alto.
O dinheiro que manda.
Quando o dinheiro fala, tudo cala.
Money talks.
97. Todo homem tem seu preo. Every man has a price.
98. Negcios em primeiro lugar. Business before pleasure.
99. Amigos, amigos, negcios a parte. Business is business.
100.
Quem no tem co, caa com
gato.
Make do with what you have.
A drowning man will clutch at a
straw.
101.
Fazer tempestade em copo
d'gua.
Make a storm in a teacup.
Make a mountain out of a mole hill.
102. Co que ladra no morde.
Barking dogs seldom bite.
His bark is worse that his bite.
103.
Antes s do que mal
acompanhado.
Better alone than in bad company.
104.
A emenda ficou pior do que o
soneto.
The remedy is worse than the
disease.
105. Nascido em bero de ouro.
Born with a silver spoon in your
mouth.
106. Quem tem boca vai a Roma.
Better to ask the way than go
astray.
107.
Quem semeia colhe.
Quem semeia vento, colhe
tempestade.
You reap what you sow.
You made your bed, now lie on it.
108. Um osso duro de roer. A hard nut to crack.
109.
Dos males o menor. Choose the lesser of two evils.
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 8/9
110. A prtica leva perfeio. Practice makes perfect.
111. errando que se aprende.
The road to success is paved with
failure.
112. Mo fria, corao quente. Cold hands, warm heart.
113.
Os melhores perfumes vm nos
menores frascos.
Tamanho no documento.
Good things come in small
packages.
114.
A estrada para o inferno feita de
boas intenes.
The road to hell is paved with good
intentions.
Agradecemos as colaboraes de Kleber Danielski, Alex Lange e Ubirajara Costa.
REFERENCES
Delicado, Antonio. Adagios portuguezes reduzidos a lugares communs. Lisboa, Officina de
Domingos Lopes Rosa, 1651.
Lauand, Luiz Jean. 500 provrbios portugueses antigos -
http://www.hottopos.com/vdletras4/jeans2.htm 2 abril 2005.
Estes materiais so propriedade intelectual de S&K - ESL, nosso patrocinador.
No deixe de citar a fonte. Diga no ao plgio.
O uso dos materiais publicados neste site livre. Pedimos apenas que todos
respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endereo do site,
para que outros possam tambm explor-lo bem como ter acesso s
atualizaes e complementaes que fazemos diariamente.
COMO FAZER UMA CITAO DESTA PGINA:
Schtz, Ricardo. "Provrbios em Portugus e Ingls." English Made in Brazil
<http://www.sk.com.br/sk-prov.html>. Online. 3 de maio de 2013.
Observe que ao citar textos encontrados na Internet, necessrio colocar a
data, devido s frequentes alteraes que os mesmos podem sofrer.
O que lngua?
Histria da Lngua Inglesa
Ingls, a Lngua do Mundo
- O Ingls e o Portugus no Mundo
O Fim do Monolinguismo
Aprendizado de Lnguas
- Que significa "aprender ingls"?
- Language Acquisition x Learning
- The Communicative Approach
- Interlngua e fossilizao
- Traduo mental no funciona
- O que talento para lnguas?
- O bom aprendiz
Por que crianas aprendem melhor?
- O papel dos pais
- O papel da escola
- O papel do governo
Pronncia
- Sinalizao Fontica
- Sinalizao Ortogrfica
- Interferncia da Ortografia
- Regras de Pronncia
- Pronncia do Passado
- Vogais do Ingls e do Portugus
- Consoantes Ingls x Portugus
- Flapping Rule
- Acentuao Tnica (Word Stress)
- Rhythm & Vowel Reduction
- Can & can't
- Dicas sobre pronncia
Word Formation (Morfologia)
Vocabulrio
Etimologia (Word Histories)
American x British
Gramtica
- Erros Comuns
- Perfect Tense
- To & For
- Phrasal Verbs
- Preposition-Dependent Words
Interpretao de Textos (Reading)
Como Redigir em Ingls (Writing)
- Palavras Conectivas (Transitions)
- Como no redigir e como traduzir
Perguntas & Respostas
25/8/2014 Provrbios em Portugus e Ingls
http://www.sk.com.br/sk-prov.html 9/9
Como escolher um curso de ingls
- O que um bom professor
- Nativo x no-nativo
- Bibliografia do professor de ingls
Rumos para o ensino de lnguas
- Centros de Convvio Multicultural
Como abrir uma escola de lnguas
- Marketing na Educao
- Falsos Conhecidos
- Palavras de Mltiplo Sentido
- English Lexical Ambiguity
- Make, Do, Take & Get
- Contrastes Idiomticos
- Provrbios
- Verbos Irregulares
Frum de discusses
Mensagens recebidas
Colaboraes
Humor
Equipe
Menu principal | Misso | Histria

Potrebbero piacerti anche