0 valutazioniIl 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
589 visualizzazioni393 pagine
This document outlines technical specifications for the Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works. It includes specifications for various civil works including earthworks, drilling and grouting, rock excavation, rock support, and other general provisions. The document is divided into multiple volumes and sections covering the scope of work, reference standards, submittal requirements, execution methods, quality control, and measurement and payment for each aspect of the civil works.
This document outlines technical specifications for the Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works. It includes specifications for various civil works including earthworks, drilling and grouting, rock excavation, rock support, and other general provisions. The document is divided into multiple volumes and sections covering the scope of work, reference standards, submittal requirements, execution methods, quality control, and measurement and payment for each aspect of the civil works.
This document outlines technical specifications for the Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works. It includes specifications for various civil works including earthworks, drilling and grouting, rock excavation, rock support, and other general provisions. The document is divided into multiple volumes and sections covering the scope of work, reference standards, submittal requirements, execution methods, quality control, and measurement and payment for each aspect of the civil works.
EMPRESA DE GENERACIN ELCTRICA CHEVES S.A. as Employer
HOCHTIEF CONSTRUCTION AG as Co-Obligor
EMPRESA CONSTRUCTORA TECSA S.A. as Co-Obligor
and
ICCGSA INGENIEROS CIVILES Y CONTRATISTAS GENERALES S.A as Co-Obligor
CONSTRUCTORA CHEVES S.A.C. as
Contractor
L_1973996_V1 29.10.10 502895-017 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 2
EMPRESA DE GENERACIN ELCTRICA CHEVES S.A. como Emplead or
HOCHTIEF CONSTRUCTION AG como Deudor
EMPRESA CONSTRUCTORA TECSA S.A. como Deudor
y
ICCGSA INGENIEROS CIVILES Y CONTRATISTAS GENERALES S.A como Deudor
CONSTRUCTORA CHEVES S.A.C. como Contratista Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 3
VOLUME 3B TECHNICAL SPECIFICATIONS
TABLE OF CONTENTS Volume 3 Specification .................................................................................................. 1 1 Preliminaries and general provisions .............................................................. 1-1 1.1 Reference to other Clauses and Definitions 1-1 1.1.1 Reference to other Clauses 1-1 1.1.2 Definitions 1-1 1.2 The Site 1-1 1.3 Use of Land and Right-of-Way 1-1 1.4 Access to Site 1-1 1.5 Health and Safety 1-2 1.5.1 Health, Safety, Environmental and Social Management. 1-2 1.5.2 Safety Measures 1-2 1.5.3 Traffic Management 1-3 1.5.4 Medical Services 1-3 1.6 Environmental Protection 1-3 1.6.1 General Requirements 1-3 1.6.2 Spoil Disposal 1-4 1.6.3 Erosion Protection 1-4 1.6.4 Water Pollution 1-4 1.6.5 Air Pollution 1-4 1.6.6 Reinstatement of the Site 1-5 1.7 Employer's Use of Contractor's Temporary Works. 1-5 1.8 Materials, Plant and Workmanship 1-5 1.9 Drawings and Design 1-6 1.10 Site Meetings 1-7 1.11 Site Diary 1-8 1.12 Contractor's Camps, Offices, Canteen, Workshops etc. 1-8 1.13 Contractor's Other Temporary facilities 1-8 1.13.1 Water Supply 1-8 1.13.2 Sewerage System 1-9 1.13.3 Solid Waste 1-9 1.13.4 Power Supply 1-9 1.13.5 Communication 1-10 1.13.6 Crushing and Screening Plant 1-10 1.13.7 Concrete Batching Plant 1-10 1.13.8 Explosives 1-10 1.14 Powerhouse Crane 1-11 1.15 Diversions and Dewatering 1-11 1.16 Equipment and Materials 1-11 1.17 Quality Assurance and Testing 1-12 1.17.1 General 1-12 1.17.2 Quality Assurance Procedures 1-12 1.17.2.1 Management Structure 1-12 1.17.2.2 Subcontractors 1-12 1.17.2.3 Materials 1-12 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 4
1.17.2.4 Quality Record 1-12 1.17.2.5 Non-Conformance 1-13 1.17.3 Quality Control Testing 1-13 1.18 Site Laboratory for Quality Testing 1-13 1.18.1 General 1-13 1.18.2 Laboratory Building 1-13 1.18.3 Laboratory Testing Equipment 1-14 1.19 Employer's Offices and Accommodation 1-15 1.19.1 General 1-15 1.19.2 Employer's Offices 1-15 1.19.3 Employer's Site Offices 1-18 1.19.4 Employer's Accommodation 1-19 1.20 Assistance and Facilities to the Employers Personnel and Other Contractors 1-21 1.20.1 Labour and General Assistance 1-21 1.20.2 Facilities for Other Contractors 1-21 1.20.3 Site Canteen 1-22 1.20.4 Transports to Site 1-22 1.21 Measurement and Payment 1-22 1.21.1 Obligations under Conditions of Contract (CC) 1-23 1.21.2 Contractor's Mobilisation, Temporary Facilities and General Administration 1-23 1.21.3 Assistance and Supplies to Employers Personnel and Other Contractors 1-25 2 Surveying work .................................................................................................. 2-1 2.1 Scope 2-1 2.2 Survey by the Employer 2-1 2.3 Services by the Contractor 2-1 2.3.1 General 2-1 2.3.2 Setting out for the Works 2-1 2.3.3 Survey Points and Benchmarks 2-2 2.3.3.1 Temporary Survey points and Benchmarks 2-2 2.3.3.2 Permanent Survey Points and Benchmarks 2-3 2.3.4 Survey for Measurement of Quantities 2-3 3 Earthworks ......................................................................................................... 3-1 3.1 General 3-1 3.1.1 Definitions 3-2 3.1.2 Reference Standards 3-3 3.1.3 Documents 3-4 3.2 Clearing and Grubbing 3-4 3.2.1 General 3-4 3.2.2 Clearing 3-5 3.2.3 Grubbing 3-5 3.3 Topsoil Excavation 3-5 3.4 Soil Excavation 3-5 3.4.1 General 3-5 3.4.2 Stability and Safety of Excavations 3-6 3.4.2.1 Open cut for Tunnel Adits 3-7 3.4.3 Structural Excavation 3-7 3.4.4 Preparations of Rock Foundations for Drilling 3-7 3.4.5 Preparation of Rock Foundations for Concreting 3-7 3.4.6 Use of Materials 3-7 3.5 Fills 3-8 3.5.1 Embankments 3-8 3.5.2 Subbase Course for Concrete Slabs 3-9 3.5.3 Spoil Deposits 3-10 3.6 Support Work by Sheet Piling 3-10 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 5
3.6.1 General 3-10 3.6.2 Steel Sheet Piles 3-11 3.6.3 Design of Sheet Pile Dimensions and Anchoring 3-11 3.6.4 Driving of Sheet Piles 3-12 3.6.5 Rock Bolts for Sheet Piles 3-12 3.6.6 Anchors 3-12 3.6.7 Support Steel Beams 3-12 3.6.8 Driving Records 3-12 3.7 Pile Foundation and Jet-grouted wall 3-13 3.7.1 Pile Foundation 3-13 3.7.2 Jet-Grouted Wall 3-14 3.8 Dewatering 3-14 3.9 Quality Testing 3-14 3.9.1 Fill Materials 3-14 3.9.2 Frequency of Testing 3-15 3.9.3 Construction Tolerances 3-15 3.10 Measurement and Payment 3-16 4 Drilling of holes, exploratory drilling and grouting ......................................... 4-1 4.1 Scope 4-1 4.1.1 Coverage 4-1 4.1.2 Classification and Definition 4-1 4.2 Reference Standards 4-1 4.3 Submissions by the Contractor 4-1 4.3.1 Documents 4-1 4.3.2 Test Reports 4-2 4.4 General 4-2 4.5 Equipment and Execution 4-3 4.5.1 Exploratory Drilling and Grouting 4-3 4.5.2 Holes for other Purposes 4-3 4.5.2.1 Drilling Accuracy: 4-4 4.5.3 Deviation Measurements of Drill-holes 4-4 4.5.4 Water Pressure Tests 4-4 4.5.5 Flushing between holes 4-4 4.5.6 Grouting 4-5 4.6 Logging of Drill Holes 4-6 4.7 Water Pressure Testing 4-6 4.8 Grouting 4-7 4.8.1 Grouting Materials 4-7 4.8.1.1 Water 4-7 4.8.1.2 Cement 4-7 4.8.1.3 Admixtures 4-8 4.8.1.4 Chemical grouts 4-8 4.8.2 Cement Grouting 4-8 4.8.3 Chemical Grouts 4-9 4.8.4 Filling of Cavities with Concrete or Mortar (Consolidation grouting) 4-9 4.9 Measurement and Payment 4-10 5 Rock Excavation ................................................................................................ 5-1 5.1 Scope 5-1 5.1.1 Coverage 5-1 5.1.2 Classification and Definition 5-1 5.1.2.1 General 5-1 5.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 5-1 5.2 Submittals by the Contractor 5-2 5.2.1 General 5-2 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 6
5.2.2 Documents 5-2 5.2.3 Test Reports 5-3 5.3 Rock Excavation 5-3 5.3.1 General Requirements 5-3 5.3.2 Ventilation 5-5 5.3.3 Illumination, Communication and Roadways 5-7 5.3.4 Survey 5-7 5.4 Open Cut Excavation 5-7 5.5 Underground Excavation 5-7 5.6 Drilling/Blasting (Above- and Underground) and Drilling/Reaming of Shafts 5-8 5.6.1 General 5-8 5.6.2 Excavation Tolerances 5-8 5.6.3 Drilling Accuracy 5-9 5.6.4 Perimeter Blasting 5-9 5.6.4.1 General 5-9 5.6.4.2 Smooth Blasting 5-9 5.6.4.3 Pre-splitting 5-10 5.6.4.4 Drilling and Reaming of Shafts 5-10 5.7 Utilisation of Materials 5-10 5.8 Measurement and Payment 5-10 5.8.1 General 5-10 5.8.1.1 Abnormal Overbreak 5-11 5.8.1.2 Smooth Blasting and Pre-splitting 5-12 5.8.1.3 Drilling and Reaming 5-12 5.8.2 Open Cut Excavation 5-12 5.8.3 Underground Excavation 5-13 Water Leakages into Underground Works 5-13 5.8.3.1 5-13 5.8.3.2 Reduced Rounds and Subdivision of Cross Sections 5-14 5.8.4 Changed Orientation or Layout of Tunnels, Shafts and Caverns 5-14 6 Rock Support ..................................................................................................... 6-1 6.1 Scope 6-1 6.1.1 Coverage 6-1 6.1.2 Classification and Definition 6-1 6.1.2.1 General 6-1 6.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 6-1 6.1.2.3 Rock Support Classification 6-1 6.2 Reference Standards 6-2 6.3 Submissions by the Contractor 6-2 6.3.1 General 6-2 6.3.2 Documents 6-2 6.3.3 Test Reports 6-3 6.3.4 Certificates 6-3 6.4 General 6-3 6.4.1 Inspection of Tunnels, Marking of Chainage, Wash-down 6-3 6.4.2 Rock Support 6-4 6.5 Scaling 6-5 6.5.1 General 6-5 6.5.2 Basic Scaling 6-5 6.5.3 Additional Scaling 6-6 6.6 Rock Bolts and Accessories 6-6 6.6.1 Materials 6-6 6.6.2 Accessories 6-7 6.6.3 Execution 6-8 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 7
6.6.3.1 Drilling and Installation of Resin End anchored Bolts 6-8 6.6.3.2 Drilling and Installation of Fully Cement-grouted Bolts 6-8 6.6.4 |Testing 6-9 6.6.5 Criteria for Assessment of Test Numbers and Acceptance of Test Results 6-10 6.6.5.1 Measures to be taken in Case of Rejection and Re-bolting 6-10 6.7 Spiles 6-10 6.8 Rock Anchors 6-11 6.9 Sprayed Concrete (Shotcrete) 6-11 6.9.1 General 6-11 6.9.2 Sprayed concrete 6-12 6.9.2.1 Composition 6-12 6.9.2.2 Requirements for Sprayed concrete 6-13 6.9.2.3 Methods/Execution 6-13 6.9.2.4 Thickness 6-14 6.9.2.5 Testing and Control 6-14 6.9.2.6 Documentation 6-15 6.9.3 Reinforcement of Sprayed Concrete 6-15 6.9.3.1 Materials 6-15 6.9.3.2 Method/Execution 6-16 6.10 Cast in place Concrete Rock Support 6-16 6.10.1 Scope 6-16 6.10.2 Materials/Equipment 6-16 6.10.2.1 Materials and Admixtures for Concrete 6-16 6.10.2.2 Reinforcement (if applicable) 6-18 6.10.2.3 Concrete Grade and Strength Requirements 6-18 6.10.2.4 Methods/Execution 6-18 6.10.3 Tolerances 6-18 6.10.4 Testing and Control 6-18 6.10.4.1 Production Control 6-19 6.10.4.2 Materials Control prior to Concreting 6-19 6.10.4.3 Test Frequency 6-19 6.10.5 Documentation 6-20 6.11 Measurement and Payment 6-20 6.11.1 General 6-20 6.11.2 Additional Scaling / Inspection of Tunnels and Surface Excavations 6-21 6.11.3 Rock Bolts, Spiling Bolts and Accessories 6-22 6.11.4 Rock Anchors 6-22 6.11.5 Sprayed Concrete 6-23 6.11.6 Cast in place Concrete Rock Support 6-24 7 Investigation and Instrumentation during construction ................................. 7-1 7.1 Scope 7-1 7.1.1 General 7-1 7.1.2 Coverage 7-1 7.2 Reference Standards 7-2 7.3 Submittals by the Contractor 7-2 7.3.1 Documents 7-3 7.3.2 General 7-3 7.3.3 Core Drilling and Water Pressure Testing 7-3 7.3.3.1 General 7-3 7.3.3.2 Drilling Equipment 7-3 7.3.3.3 Core Boxes 7-4 7.3.3.4 Measuring Equipment 7-4 7.3.3.5 Water Pressure Testing 7-4 7.3.3.6 Calibration Procedure 7-5 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 8
7.3.3.7 Programme of Work and Number and Position of Boreholes 7-5 7.3.3.8 Drilling 7-5 7.3.3.9 Handling and Storage of Core Samples 7-7 7.3.3.10 Inclination and Orientation of Boreholes 7-8 7.3.3.11 Backfilling 7-8 7.3.3.12 Record of Operations 7-8 7.3.4 Services for Rock Mechanical Testing and Rock Stress Measurements 7-10 7.3.5 Convergence Stations 7-10 7.3.6 Borehole Extensometers 7-11 7.3.7 Piezometers 7-11 7.3.8 Surface Settlement Monuments and Fixed Points 7-12 7.3.9 Joint Deformation Meters 7-12 7.3.10 Ground Water Monitoring 7-12 7.3.11 Materials 7-12 7.3.12 Measuring Range 7-12 7.3.13 Accuracy and Resolution 7-13 7.3.14 Measurement and Payment 7-13 7.3.14.1 General 7-13 7.3.14.2 Core Drilling, Water Pressure testing and Special Tests 7-13 7.3.14.3 Convergence Stations 7-16 7.3.14.4 Borehole Extensometers 7-16 7.3.14.5 Piezometers 7-16 7.3.14.6 Surface Settlement Monuments 7-17 7.3.14.7 Joint Deformation Meters 7-17 7.3.14.8 Ground Water Monitoring 7-17 8 Drainage and erosion protection ...................................................................... 8-1 8.1 General 8-1 8.2 Drainage Canals, Ditches and Drains 8-1 8.3 Rip-Rap 8-1 8.3.1 Rip-Rap, Ungrouted 8-1 8.3.2 Grouted Rip-Rap 8-2 8.3.3 Other Stone Protection 8-2 8.3.4 Screened Tunnel Spoil 8-3 8.4 Gabions and Gabion Mattresses 8-3 8.5 Concrete Lining 8-4 8.6 Filter Fabrics 8-4 8.7 Grassing 8-5 8.7.1 General 8-5 8.7.2 Seeding 8-5 8.7.3 Sodding or Turfing 8-5 8.8 Prefabricated Plastic Mesh 8-5 8.9 Measurement and Payment 8-6 9 Pipe culverts and drain pipes ........................................................................... 9-1 9.1 General 9-1 9.2 Materials 9-1 9.2.1 Pipes 9-1 9.2.2 Mortar 9-1 9.3 Construction 9-1 9.3.1 Excavation 9-1 9.3.2 Bedding 9-2 9.3.3 Placing Pipes 9-2 9.3.4 Backfilling 9-2 9.3.5 Headwalls, Wing Walls, Aprons and Drop Inlets 9-3 9.3.6 Measurement and Payment 9-3 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 9
10 Concrete works ................................................................................................ 10-1 10.1 Coverage 10-1 10.2 Reference Standards 10-1 10.3 Formwork 10-3 10.3.1 General Requirements 10-3 10.3.2 Classes of Finish 10-4 10.3.3 Removal of Formwork 10-5 10.3.4 Tolerances 10-5 10.4 Reinforcement 10-6 10.4.1 Steel 10-6 10.4.2 Bending and Fixing 10-7 10.5 Concrete 10-8 10.5.1 Cement 10-8 10.5.2 Pozzolana 10-8 10.5.3 Aggregates 10-9 10.5.4 Water 10-11 10.5.5 Admixtures 10-11 10.5.6 Water/Binder Ratio 10-12 10.5.7 Classes of Concrete 10-12 10.5.8 Designed Mixes 10-13 10.5.9 Production and Transport 10-14 10.5.10 Preparations for Placing of Concrete 10-15 10.5.10.1 General 10-15 10.5.10.2 Concrete against Rock 10-16 10.5.10.3 Concrete against Soil or Rock Fills 10-16 10.5.11 Placing of Concrete 10-16 10.5.11.1 General 10-16 10.5.11.2 Compaction 10-17 10.5.11.3 Underwater Concreting 10-17 10.5.11.4 Hot Weather Concreting 10-18 10.5.11.5 Wet Weather Concreting 10-19 10.5.12 Curing of Concrete 10-19 10.5.13 Quality Control and Testing 10-19 10.5.14 Failure to meet Quality Requirements 10-21 10.5.15 Repair of Concrete 10-21 10.5.16 Waterproofing of Concrete 10-21 10.5.17 Dam and Spillway Concrete 10-22 10.5.18 Embankment Dam, Concrete Face and Plinth 10-22 10.6 Joints 10-22 10.6.1 Waterstop and Jointing Materials 10-22 10.6.2 Construction Joints 10-23 10.6.3 Movement Joints 10-24 10.6.4 Grouting of Concrete Joints and Rock/Concrete Interfaces 10-24 10.6.5 Neoprene Bridge Bearings 10-24 10.7 Rock Bolts 10-24 10.8 Pre-cast Concrete 10-25 10.9 Roller-Compacted Concrete 10-25 10.10 Interface between the C-Contract and the H-Contract 10-25 10.11 Measurement and Payment 10-26 10.11.1 Formwork 10-26 10.11.2 Reinforcement 10-27 10.11.3 Concrete 10-27 10.11.4 Joints 10-28 10.11.5 Waterstop 10-28 10.11.6 Rock Bolts 10-28 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 10
11 Roadworks ....................................................................................................... 11-1 11.1 General 11-1 11.2 Subbase, Base and Gravel Wearing Course 11-2 11.2.1 Subbase 11-2 11.2.2 Base and Gravel Wearing Course 11-3 11.3 Bituminous Surface Treatment 11-3 11.4 Concrete Pavement 11-6 11.4.1 Concrete Pavement in Water Tunnels 11-6 11.4.2 Concrete Pavement on Access Roads 11-6 11.5 Concrete Kerbs 11-6 11.6 Measurement for Payment 11-7 12 Builders work .................................................................................................. 12-1 12.1 Scope 12-1 Coverage 12-1 12.2 12-1 12.3 Reference Standards 12-1 12.4 Blockwork Walling 12-2 12.4.1 Setting out Walling 12-2 12.4.2 12.4.2 Materials 12-2 12.4.2.1 Cement 12-2 12.4.2.2 Fine Aggregates 12-2 12.4.2.3 Coarse Aggregate 12-2 12.4.3 Concrete Blocks 12-2 12.4.4 Building Walling 12-3 12.4.5 Lintels 12-3 12.4.6 Measurement 12-3 12.5 Roofing 12-3 12.5.1 General 12-3 12.5.2 Roof Sheeting 12-4 12.5.3 Roofing Membrane 12-4 12.5.4 Roof Drainage 12-4 12.5.5 Thermal Insulation 12-4 12.5.6 Measurement 12-4 12.6 Carpentry and Joinery 12-5 12.6.1 Materials 12-5 12.6.1.1 Timber 12-5 12.6.1.2 Mastic 12-6 12.6.2 Workmanship 12-6 12.6.3 Door Frames 12-7 12.6.4 Doors 12-7 12.6.5 Door and Window Furniture 12-7 12.6.6 Storage 12-7 12.6.7 Measurement 12-7 12.7 Metalwork 12-8 12.7.1 General 12-8 12.7.2 Metal Doors and Gates 12-8 12.7.2.1 General 12-8 12.7.2.2 Doors 12-8 12.7.2.3 Gates 12-8 12.7.3 Aluminium Windows 12-8 12.7.4 Fixed Window Panels 12-9 12.7.5 Window Wall Framing 12-9 12.7.6 Louvres 12-9 12.7.7 Ventilation Grilles 12-9 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 11
12.7.8 Measurement 12-9 12.8 Floor, Wall and Ceiling Finishes 12-10 12.8.1 General 12-10 12.8.2 Ceramic Floor Tiling 12-10 12.8.3 Resilient Flooring 12-10 12.8.4 Raised Flooring System 12-10 12.8.5 Concrete Screed 12-10 12.8.6 Plastering 12-11 12.8.7 Rendering 12-11 12.8.8 Wall Tiling 12-12 12.8.9 Suspended Ceilings 12-12 12.8.10 Measurement 12-12 12.9 Glazing 12-12 12.9.1 Materials 12-12 12.9.2 Workmanship 12-12 12.9.3 Measurement 12-13 12.10 Painting and Decorating 12-13 12.10.1 General 12-13 12.10.2 Preparation of Surfaces 12-13 12.10.2.1 Concrete Surfaces, Cement Rendering, Concrete Blockwork. 12-13 12.10.2.2 Plaster or Rendered Surfaces 12-13 12.10.2.3 Softwood and Hardwood Surface 12-14 12.10.2.4 Iron and Steelwork Surfaces 12-14 12.10.2.5 Aluminium Surfaces 12-14 12.10.2.6 Zinc Surfaces 12-14 12.10.2.7 Sprayed Aluminium or Zinc Surfaces 12-15 12.10.2.8 Copper and Lead Surfaces 12-15 12.10.3 Schedule of Coating 12-15 12.10.4 Equipment and Mixing 12-16 12.10.5 Application 12-16 12.10.6 Removal of Ironmongery, etc. 12-18 12.10.7 Measurement 12-18 13 Structural steel works ..................................................................................... 13-1 13.1 Reference Standards 13-1 13.2 General 13-1 13.3 Machining, Welding and Joining 13-2 13.3.1 Machining 13-2 13.3.2 Preparation for Welding 13-2 13.3.3 Welding Procedure 13-3 13.3.3.1 Welding of Stainless Steel 13-3 13.3.4 Heat Treatment 13-4 13.3.5 Quality- and Procedure- Control 13-4 13.3.6 Welders Qualifications 13-4 13.3.7 Bolted and Screwed Joints 13-4 13.3.8 Erection 13-4 13.4 Tolerances 13-5 13.4.1 General 13-5 13.4.1.1 Straightness and Flatness of Profiles and Plates: 13-5 13.4.1.2 Thickness: 13-5 13.4.2 Tolerances on Shape 13-5 13.5 Workshop Assembly 13-6 13.6 Protective Coatings 13-7 13.6.1 General 13-7 13.7 Priming Paint 13-7 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 12
13.7.1 Bituminous Coatings 13-8 13.8 Galvanizing 13-8 13.8.1 Sprayed Metal 13-8 13.8.2 Cement and Concrete 13-8 13.8.3 Measurement and Payment 13-8 14 Air conditioning, ventilation, and fire fighting installations ......................... 14-1 14.1 Introduction 14-1 14.1.1 Ventilation and Air Conditioning Principle 14-1 14.1.2 Fire Fighting and Related Installations Principle 14-2 14.1.2.1 Risk Components 14-2 14.1.2.2 Fire Compartments and Divisions 14-2 14.1.2.3 Fire Alarm 14-3 14.1.2.4 Fire Fighting Equipment 14-3 14.1.2.5 Escape Routes and Safe Area: 14-4 14.2 Scope of Work 14-4 14.2.1 Work Drawings 14-4 14.2.2 Power Supply 14-5 14.2.3 As-Built Drawings 14-5 14.2.4 Builder's Work 14-5 14.2.5 Testing and Inspection of Contractor's Work 14-5 14.2.6 Provisional Site Acceptance (PSA) and Commissioning 14-6 14.2.7 Materials 14-6 14.2.8 Workmanship 14-6 14.2.9 Standards 14-6 14.3 Manuals 14-7 14.3.1 General 14-7 14.3.2 Spare Parts List 14-8 14.3.3 Delivery Schedule 14-8 14.4 Spare Parts 14-8 14.4.1 Spare Parts Included in the Contract 14-8 14.5 Ventilation and Air Conditioning 14-8 14.5.1 Design Philosophy for the Air-Conditioning and Ventilation Systems 14-8 14.5.1.1 General 14-8 14.5.1.2 Noise 14-9 14.5.1.3 Draught 14-9 14.5.1.4 Design Parameters 14-9 14.5.1.5 Preliminary heat dissipation 14-10 14.5.2 Electrical Works 14-12 14.5.3 Labelling 14-12 14.5.4 Materials and Equipment 14-12 14.5.4.1 Ducts 14-12 14.5.4.2 Manufacturing 14-12 14.5.4.3 Material 14-13 14.5.4.4 Installation Method 14-13 14.5.4.5 Steel Ducts Embedded in Concrete. 14-14 14.5.4.6 Duct Insulation 14-14 14.5.4.7 Fire Dampers 14-14 14.5.4.8 Sound Attenuators 14-14 14.5.4.9 Fan Coil Units (Room Terminals) 14-15 14.5.4.10 Air Handling Units 14-15 14.5.4.11 Exhaust Fans 14-16 14.5.4.12 Louvres 14-16 14.5.4.13 Exhaust Fans for Battery Rooms 14-16 14.5.4.14 Roof mounted Exhaust Fans 14-16 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 13
14.5.4.15 Balancing Dampers 14-16 14.5.4.16 Supply Air Grilles 14-16 14.5.4.17 Exhaust Air Grilles 14-16 14.5.4.18 Ceiling Diffusors 14-16 14.5.4.19 Air Transfer Grilles 14-17 14.5.4.20 Balancing Procedure 14-17 14.5.5 Chilled Water System 14-17 14.5.5.1 Water Chillers/Condensing Units 14-17 14.5.5.2 Chilled Water Pumps 14-18 14.5.5.3 Balancing Valves 14-18 14.5.5.4 Isolating valves 14-18 14.5.5.5 Control Valves 14-18 14.5.5.6 Expansion System 14-19 14.5.5.7 Chilled Water Pipes 14-19 14.5.5.8 Pipework Supports 14-19 14.5.5.9 Insulation of Chilled Water Pipes 14-19 14.5.5.10 Painting 14-20 14.5.5.11 Cleaning 14-20 14.5.5.12 Testing 14-20 14.5.5.13 Balancing Procedure 14-21 14.5.5.14 Wall mounted Air Conditioners 14-21 14.5.6 Measuring Instruments and Controls 14-21 14.5.6.1 Air Handling Units 14-21 14.5.6.2 Electric Panels 14-22 14.5.6.3 Controls, General 14-22 14.5.6.4 Cabling 14-22 14.5.6.5 Control procedure 14-22 14.5.6.6 Signal Transfer 14-23 14.6 Firefighting Water and Related Installations 14-23 14.6.1 General Requirements 14-23 Portable Fire 14-23 14.6.2 Extinguisher 14-23 14.6.3 Amendment due to Deluge Fire Fighting System for Trafos 14-24 14.7 Measurement and Payment 14-24 14.7.1 Power Station Complex 14-24 14.7.2 Checras Dam Gate Houses (Intake, sand excluder and diversion tunnel outlet)14-24 14.7.3 Huaura Dam Gate House 14-24 14.7.4 Picunche Dam Gate House 14-25 14.7.5 Buildings at Access Tunnel Portal 14-25 15 Miscellaneous works ....................................................................................... 15-1 15.1 Water Supply 15-1 15.1.1 General 15-1 15.1.2 Water Supply 15-1 15.1.3 Water Quality 15-1 15.1.4 Water Treatment Plant (WTP) 15-1 15.1.5 Cleaning and Pressure Testing 15-2 15.1.6 Operation and Maintenance 15-2 15.1.7 Measurement and Payment 15-2 15.2 Plumbing and Sanitary Installations 15-2 15.2.1 General 15-2 15.2.2 Electrical Works 15-3 15.2.3 Labelling 15-3 15.2.4 Equipment and Piping/Tubing 15-3 15.2.5 Sanitary Equipment 15-3 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 14
15.2.6 Testing of Pipes 15-4 15.2.7 Schedule of Sanitary equipment 15-4 15.2.8 Measurement and Payment 15-5 15.3 Sewerage 15-5 15.3.1 General 15-5 15.3.2 Measurements and Payment 15-6 15.4 Buried Earth Electrodes 15-6 15.4.1 General 15-6 15.4.2 Measurement and Payment 15-7 15.5 Hard Furniture and Domestic Equipment 15-7 15.5.1 General 15-7 15.5.2 Furniture and Equipment 15-7 15.5.3 Measurement and Payment 15-7 15.6 Various Works 15-7 15.6.1 Fencing 15-8 15.6.2 Ladders, Step Irons and Railings 15-8 15.6.3 Steel Stairs 15-8 15.6.4 Gratings 15-9 15.6.5 Stop Logs 15-9 15.6.6 Hatch Covers 15-9 15.6.6.1 Heavy Duty Covers 15-9 15.6.6.2 Light Duty Covers 15-9 15.6.7 Duct Covers 15-10 15.6.7.1 Heavy Duty Covers 15-10 15.6.7.2 Light Duty Covers 15-10 15.6.8 Track Rails for Transformers 15-10 15.6.9 Measurement and Payment 15-10 16 Interface between contracts............................................................................ 16-1 16.1 Overall Programme 16-1 16.2 General 16-1 16.3 Powerhouse 16-2 16.4 Electro-Mechanical Equipment Erection and Installation 16-2 16.5 Erection of Hydraulic Steelworks 16-2 16.6 Milestones 16-3 16.7 Interfaces 16-3 16.7.1 Civil Works - Electro Mechanical Works 16-3 16.7.2 Electro Mechanical Works - Hydraulic Steelworks 16-8 16.7.3 Hydraulic Steelworks-Civil Works 16-9 Cheves Hydropower Project Contract C - Civil Works Volume 3b Technical Specifications Page 15
ANNEX 1 ............................................................................................................................. 1 DESCRIPTION OF CHEVES HYDROELECTRIC HYDROPOWER PROJECT ................. 1 1 General 1 2 Access Roads 1 3 Huaura River Intake and Transfer Tunnel 2 3.1 Intake Works 2 3.2 Transfer Tunnel 2 4 Checras Headworks 2 4.1 Checras Dam 2 4.2 Intake Works 3 5 Waterways 4 5.1 Headrace Tunnel 4 5.2 Surge Tunnel 4 5.3 High Pressure Tunnel and Steel Lined Section 4 6 Powerhouse and Transformer Cavern 5 7 Access Tunnel 5 8 Tailrace Tunnel 6 9 Picunche Compensation Reservoir 6 10 Electrical Plant 6 11 Mechanical Plant 6 12 Hydraulic Steelworks 6 13 Transmission System 8
ANNEX 2 MAIN PROJECT DATA FOR CHEVES PROJECT ..................................... A2-1
List of Tables
Table 1-1 Employers Office ............................................................................................... 1-18 Table 1-2 Conference Room (to accommodate 20 persons) .............................................. 1-18 Table 1-3 Computer Server Room ..................................................................................... 1-19 Table 1-4 Reception Area .................................................................................................. 1-19 Table 1-5 Site Office (each work front) ............................................................................... 1-20 Table 3-1: Documents to be prepared and submitted by the Contractor .................................. 3-5 Table 3-2: Specifications for layer thickness and compaction ................................................ 3-11 Table 5-1: Documents for submittal - rock excavation. ............................................................ 5-2 Table 5-2: Documents for submittal - blasting tests ................................................................. 5-3 Table 5-3: Limits for peak particle velocity ............................................................................... 5-5 Table 5-4: Limits for toxic gas levels ........................................................................................ 5-7 Table 5-5: Drilling Accuracy ................................................................................................... 5-10 Table 6-1: Submittals of Documents - Rock support ................................................................ 6-4 Table 6-2: Submittals of Test Reports ..................................................................................... 6-4 Table 6-3: Test Frequency .................................................................................................... 6-22 Table 7-2: Tolerances ............................................................................................................. 7-7 Table 8-1: Filter Fabrics Criteria .............................................................................................. 8-4 Table 10-1: Removal of Formwork......................................................................................... 10-6 Table 10-2: Permissible Tolerances for Concrete Surfaces ................................................... 10-8 Table 10-3: Classes of Concrete ......................................................................................... 10-14 Table 10-4: Concrete mixes Class F and G ......................................................................... 10-15 Table 10-5: Concrete Strength Requirements ..................................................................... 10-16 Table 10-6: Maximum Concrete Temperatures ................................................................... 10-20 Table 10-7: Minimum Test Frequency for Concrete ............................................................. 10-23 Table 11-1: Grading limits for Subbase (AASHTO T147, Grading B) ..................................... 11-2 Table 11-2: Grading limits for Base and Gravel Wearing Course ........................................... 11-3 Table 11-3: Aggregate for Bitumenous Surface Treatment .................................................... 11-5
Cheves - Technical Specifications - Execution Norconsult 09 November 2010
VOLUMEN 3B - ESPECIFICACIONES TCNICAS
TABLA DE CONTENIDOS Volumen 3 - Especificacin 1 1 Disposiciones preliminares y generales .......................................................... 1-1 1.1 Referencia a otras clusulas y definiciones 1-1 1.1.1 Referencia a otras clusulas 1-1 1.1.2 Definiciones 1-1 1.2 El emplazamiento 1-1 1.3 Uso de Suelo y Derecho de Paso 1-1 1.4 Acceso al emplazamiento 1-1 1.5 Salud y seguridad 1-2 1.5.1 Gestin de salud, seguridad, ambiental y social. 1-2 1.5.2 Medidas de seguridad 1-2 1.5.3 Gestin de trfico 1-3 1.5.4 Servicios mdicos 1-3 1.6 Proteccin ambiental 1-3 1.6.1 Requerimientos Generales 1-3 1.6.2 Eliminacin de desechos 1-4 1.6.3 Proteccin contra la erosin 1-4 1.6.4 Contaminacin del agua 1-4 1.6.5 Polucin del aire 1-4 1.6.6 Rehabilitacin del emplazamiento 1-5 1.7 Uso del empleador de las obras temporales del contratista. 1-5 1.8 Materiales, Planta y Mano de obra 1-5 1.9 Planos y Diseo 1-6 1.10 Reuniones en emplazamiento 1-7 1.11 Registro del emplazamiento 1-8 1.12 Campamentos, oficinas, comedor, talleres, etc. del Contratista 1-8 1.13 Otras instalaciones temporales del contratista 1-8 1.13.1 Suministro de agua 1-8 1.13.2 Sistema de alcantarillado 1-9 1.13.3 Desechos slidos 1-9 1.13.4 Suministro de energa 1-9 1.13.5 Comunicacin 1-10
1.13.6 Planta de trituracin y filtrado 1-10 1.13.7 Planta de mezclado de concreto 1-10 1.13.8 Explosivos 1-10 1.14 Gra de la central elctrica 1-11 1.15 Desvos y drenaje 1-11 1.16 Equipo y materiales 1-11 1.17 Aseguramiento y Pruebas de Calidad 1-12 1.17.1 General 1-12 1.17.2 Procedimientos de Aseguramiento de Calidad 1-12 1.17.2.1 Estructura administrativa 1-12 1.17.2.2 Subcontratistas 1-12 1.17.2.3 Materiales 1-12 1.17.2.4 Registro de calidad 1-12 1.17.2.5 No conformidad 1-13 1.17.3 Pruebas de Control de Calidad 1-13 1.18 Laboratorio del Emplazamiento para Pruebas de Calidad 1-13 1.18.1 General 1-13 1.18.2 Edificio del laboratorio 1-13 1.18.3 Equipo de pruebas del laboratorio 1-14 1.19 Oficinas y alojamientos del empleador 1-15 1.19.1 General 1-15 1.19.2 Oficinas del empleador 1-15 1.19.3 Oficinas del emplazamiento del empleador 1-18 1.19.4 Alojamiento del empleador 1-19 1.20 Asistencia e instalaciones para el personal del empleador y otros contratistas 1-21 1.20.1 Asistencia de trabajo y general 1-21 1.20.2 Instalaciones para otros contratistas 1-21 1.20.3 Comedor del emplazamiento 1-22 1.20 Transporte al emplazamiento 1-22 1.21 Medicin y pago 1-22 1.21.1 Obligaciones segn las Condiciones del Contrato (CC) 1-23 1.21.2 Movilizacin, instalaciones temporales y administracin general del contratista1-23 1.21 Asistencia y suministros para el personal del empleador y otros contratistas 1-25 2 Trabajo de reconocimiento ........................................................................................... 2-1 2.1 Alcance 2-1 2.2 Reconocimiento realizado por el empleador 2-1 2.3 Servicios realizados por el contratistas 2-1 2.3.1 General 2-1 2.3.2 Disposicin para las obras 2-1
2.3.3 Puntos y referencias del reconocimiento 2-2 2.3.3 Puntos y referencias temporales del reconocimiento 2-2 2.3.3 Puntos y referencias permanentes del reconocimiento 2-3 2.3.4 Reconocimiento para medicin de cantidades 2-3 3 Movimientos de tierras ................................................................................................. 3-1 3.1.1 General 3-1 3.1.1 Definiciones 3-2 3.1.2 Estndares de referencias 3-3 3.1.3 Documentos 3-4 3.2 Limpieza y desbroce 3-4 3.2.1 General 3-4 3.2.2 Limpieza 3-5 3.2.3 Desbroce 3-5 3.3 Excavacin de capa superior del suelo 3-5 3.4 Excavacin de suelos 3-5 3.4.1 General 3-5 3.4.2 Estabilidad y seguridad de las excavaciones 3-6 3.4.2.1 Tajo abierto para socavones de tneles 3-7 3.4 Excavacin estructurales 3-7 3.4.4 Preparacin de los cimientos de la roca para perforacin 3-7 3.4.5 Preparacin de los cimientos de la roca para colocar el concreto 3-7 3.4.6 Uso de Materiales 3-7 3.5.1 Rellenos 3-8 3.5.1 Terraplenes 3-8 3.5.2 Curso del subsuelo para losas de concreto 3-9 3.5.3 Depsitos de desechos 3-10 3.6 Trabajo de soporte con tablestacas 3-10 3.6.1 General 3-10 3.6.2 Tablestacas de acero 3-11 3.6.3 Diseo de las dimensiones y el anclaje de tablestacas 3-11 3.6.4 Manejo de tablestacas 3-12 3.6.5 Pernos de anclaje para tablestacas 3-12 3.6.6 Anclas 3-12 3.6.7 Vigas de soporte de acero 3-12 3.6.8 Registros de instalaciones 3-12 3.7 Cimientos de tablestacas y pared inyectada de cemento 3-13 3.7.1 Cimientos de tablestacas 3-13 3.7.2 Pared inyectada de cemento 3-14 3.8.1 Drenaje 3-14
3.9.3 Pruebas de Calidad 3-14 3.9.1 Materiales de relleno 3-14 3.9.2 Frecuencia de pruebas 3-15 3.9.3 Tolerancias de construccin 3-15 3.10 Medicin y pago 3-16 4 Perforacin de agujeros, perforacin de exploracin y lechada ................................. 4-1 4.1 Alcance 4-1 4.1.1 Cobertura 4-1 4.1.2 Clasificacin y Definicin 4-1 4.2.2 Estndares de referencia 4-1 4.3 Propuestas de los contratistas 4-1 4.3.1 Documentos 4-1 4.3.2 Informes de prueba 4-2 4.4.1 General 4-2 4.5 Equipo y ejecucin 4-3 4.5.1 Perforacin de exploracin y lechada 4-3 4.5.2 Agujeros para otros propsitos 4-3 4.5.2.1 Precisin de la perforacin: 4-4 4.5.3 Medidas de desviacin de agujeros de perforacin 4-4 4.5.4 Pruebas de presin de agua 4-4 4.5.5 Purga entre agujeros 4-4 4.5.6 Lechada 4-5 4.6 Registro de agujeros de perforacin 4-6 4.7.4 Pruebas de presin de agua 4-6 4.8.6 Lechada 4-7 4.8.1 Materiales de lechada 4-7 4.8.1.1 Agua 4-7 4.8.1.2 Cemento 4-7 4.8.1.3 Mezclas 4-8 4.8.1.4 Lechadas qumicas 4-8 4.8.2 Lechada de cemento 4-8 4.8.3 Lechadas qumicas 4-9 4.8.4 Relleno de cavidades con concreto o mortero (Lechada de consolidacin) 4-9 4.9 Medicin y pago 4-10 5 Excavacin en roca ....................................................................................................... 5-1 5.1 Alcance 5-1 5.1.1 Cobertura 5-1 5.1.2 Clasificacin y Definicin 5-1 5.1.2.1 General 5-1
5.1.2.2 Clasificacin de calidad de masa rocosa 5-1 5.2 Propuestas del contratista 5-2 5.2.1 General 5-2 5.2.2 Documentos 5-2 5.2.3 Informes de prueba 5-3 5.3 Excavacin en roca 5-3 5.3.1 Requerimientos Generales 5-3 5.3.2 Ventilacin 5-5 5.3.3 Iluminacin, comunicacin y puentes de acceso 5-7 5.3.4 Reconocimiento 5-7 5.4 Excavacin a tajo abierto 5-7 5.5 Excavacin en roca 5-7 5.6 Perforacin/voladura (Superficial - Subterrnea) y Perforacin/re-perforacin de pozos 5-8 5.6.1 General 5-8 5.6.2 Tolerancias de excavacin 5-8 5.6.3 Precisin de perforacin 5-9 5.6.4 Voladura del permetro 5-9 5.6.4.1 General 5-9 5.6.4.2 Voladura de levante 5-9 5.6.4.3 Pre-fragmentacin 5-10 5.6.4.4 Perforacin y re-perforacin de los pozos 5-10 5.7 Uso de materiales 5-10 5.8 Medicin y pago 5-10 5.8.1 General 5-10 5.8.1.1 Sobrequiebre anormal 5-11 5.8.1.2 Voladura de levante y pre-fragmentacin 5-12 5.8.1.3 Perforacin y re-perforacion 5-12 5.8 Excavacin a tajo abierto 5-12 5.8.3 Excavacin subterrnea 5-13 Fugas de agua hacia trabajos subterrneos 5-13 5.8.3.1 5-13 5.8.3.2 Curvas reducidas y subdivisin de cortes transversales 5-14 5.8.4 Orientacin modificada o trazado de tneles, pozos y cavernas 5-14 6 Soporte rocoso ............................................................................................................... 6-1 6.1 Alcance 6-1 6.1.1 Cobertura 6-1 6.1.2 Clasificacin y Definicin 6-1 6.1.2.1 General 6-1 6.1.2.2 Clasificacin de calidad de masa rocosa 6-1
6.1.2.3 Clasificacin de soporte rocoso 6-1 6.2.2 Estndares de referencia 6-2 6.3 Propuestas de los contratistas 6-2 6.3.1 General 6-2 6.3.2 Documentos 6-2 6.3.3 Informes de prueba 6-3 6.3.4 Certificados 6-3 6.4.1 General 6-3 6.4.1 Inspeccin de tneles, marcado de cadenada, lavado 6-3 6.4.2 Soporte rocoso 6-4 6.5 Escalado 6-5 6.5.1 General 6-5 6.5.2 Escalado bsico 6-5 6.5.3 Escalado adicional 6-6 6.6 Pernos de anclaje y accesorios 6-6 6.6.1 Materiales 6-6 6.6.2 Accesorios 6-7 6.6.3 Ejecucin 6-8 6.6.3.1 Perforacin e Instalacin de pernos anclados con extremos de resina 6-8 6.6.3.2 Perforacin e Instalacin de pernos completamente inyectos de cemeto 6-8 6.6.4 Pruebas 6-9 6.6.5 Criterios para la evaluacin de nmeros de prueba y aceptacin de resultados de prueba 6-10 6.6.5.1 Medidas a tomar en caso de rechazo o re-empernado 6-10 6.7 Pilotes 6-10 6.8 Anclas de roca 6-11 6.9 Concreto rociado (concreto lanzado) 6-11 6.9.1 General 6-11 6.9 Concreto rociado 6-12 6.9.2.1 Composicin 6-12 6.9.2.2 Requerimientos para concreto rociado 6-13 6.9.2.3 Mtodos/Ejecucin 6-13 6.9.2.4 Espesor 6-14 6.9.2.5 Pruebas y control 6-14 6.9.2.6 Documentacin 6-15 6.9.3 Refuerzo de concreto rociado 6-15 6.9.3.1 Materiales 6-15 6.9.3.2 Mtodos/Ejecucin 6-16 6.10 Coloque soporte rocoso de concreto en su lugar 6-16 6.10.1 Alcance 6-16
6.10.2 Materiales/Equipo 6-16 6.10.2.1 Materiales y mezclas para concreto 6-16 6.10.2.2 Refuerzo (si fuera aplicable) 6-18 6.10.2.3 Grado del concreto y requerimientos de fuerza 6-18 6.10.2.4 Mtodos/Ejecucin 6-18 6.10.3 Tolerancias 6-18 6.10.4 Pruebas y Definicin 6-18 6.10.4.1 Control de produccin 6-19 6.10.4.2 Coontrol de materiales para colocacin de concreto 6-19 6.10.4.3 Frecuencia de las pruebas 6-19 6.10.5 Documentacin 6-20 6.11 Medicin y pago 6-20 6.11.1 General 6-20 6.11.2 Escalado adicional / Inspeccin de tneles y excavaciones superficiales 6-21 6.11.3 Pernos de anclaje, pernos de hincado de pilotes y accesorios 6-22 6.11.4 Anclados rocosos 6-22 6.11.5 Concreto rociado 6-23 6.11.6 Coloque soporte rocoso de concreto en su lugar 6-24 7 Investigacin e Instrumentacin durante la construccin........................................... 7-1 7.1 Alcance 7-1 7.1.1 General 7-1 7.1.2 Cobertura 7-1 7.2.2 Estndares de referencia 7-2 7.3 Propuestas del contratista 7-2 7.3.1 Documentos 7-3 7.3.2 General 7-3 7.3.3 Perforacin de cilindros y pruebas de presin de agua 7-3 7.3.3.1 General 7-3 7.3.3.2 Equipo de perforacin 7-3 7.3.3.3 Cajas de cilindros 7-4 7.3.3.4 Equipo de medicin 7-4 7.3.3.5 Pruebas de presin de agua 7-4 7.3.3.6 Procedimiento de calibracin 7-5 7.3.3.7 Programa de trabajo y nmero y posicin de barrenos 7-5 7.3.3.8 Perforacin 7-5 7.3.3.9 Manejo y almacenamiento de muestras del cilindro 7-7 7.3.3.10 Inclinacin y orientacin de pozos 7-8 7.3.3.11 Relleno 7-8 7.3.3.12 Registro de operaciones 7-8
7.3.4 Servicios para pruebas mecnicas de roca y medidas de tensin de la roca 7-10 7.3.5 Estaciones de convergencia 7-10 7.3.6 Extensmetros del pozo 7-11 7.3.7 Piezmetros 7-11 7.3.8 Hitos del asentamiento superficial y puntos fijos 7-12 7.3.9 Medidores de deformacin de las juntas 7-12 7.3.10 Monitoreo de agua subterrnea 7-12 7.3.11 Materiales 7-12 7.3.12 Rango de medicin 7-12 7.3.13 Precisin y resolucin 7-13 7.3.14 Medicin y pago 7-13 7.3.14.1 General 7-13 7.3.14.2 Perforacin de cilindro, prueba de presin de agua y pruebas especiales 7-13 7.3.14.3 Estaciones de convergencia 7-16 7.3.14.4 Extensmetros del pozo 7-16 7.3.14.5 Piezmetros 7-16 7.3.14.6 Monumentos de asentamiento de la superficie 7-17 7.3.14.7 Medidores de Deformacin de las Juntas 7-17 7.3.14.8 Monitoreo de agua subterrnea 7-17 8 Drenaje y proteccin contra la erosin ........................................................................ 8-1 8.1.1 General 8-1 8.2 Drenaje, canales, diques y desages 8-1 8.3 Escollera 8-1 8.3.1 Escollera, sin lechada 8-1 8.3.2 Escollera con lechada 8-2 8.3.3 Proteccin de otras piedras 8-2 8.3.4 Desecho de tnel filtrado 8-3 8.4 Gaviones y colchones de gavin 8-3 8.5 Revestimiento de concreto 8-4 8.6 Telas de filtro 8-4 8.7 Plantacin 8-5 8.7.1 General 8-5 8.7.2 Siembra 8-5 8.7.3 Revestimiento o recubrimiento 8-5 8.8 Malla de plstico prefabricada 8-5 8.9 Medicin y pago 8-6 9 Alcantarilla de tubera y tuberas de drenaje .............................................................. 9-1 9.1.1 General 9-1 9.2 Materiales 9-1
9.2.1 Tuberas 9-1 9.2.2 Mortero 9-1 9.3 Construccin 9-1 9.3.1 Excavacin 9-1 9.3.2 Estratificacin 9-2 9.3.3 Colocar tuberas 9-2 9.3.4 Relleno 9-2 9.3.5 Paredes principales, paredes laterales, placas y cadas de agua 9-3 9.3.6 Medicin y pago 9-3 10 Trabajos de concreto .................................................................................................. 10-1 10.1 Cobertura 10-1 10.2.2 Estndares de referencia 10-1 10.3 Encofrado 10-3 10.3.1 Requerimientos Generales 10-3 10.3.2 Clases de acabado 10-4 10.3.3 Retiro de encofrado 10-5 10.3.4 Tolerancias 10-5 10.4 Refuerzo 10-6 10.4.1 Acero 10-6 10.4.2 Flexin y fijacin 10-7 10.5 Concreto 10-8 10.5.1 Cemento 10-8 10.5.2 Puzolana 10-8 10.5.3 Agregados 10-9 10.5.4 Agua 10-11 10.5.5 Mezclas 10-11 10.5.6 Ratio de agua/adhesivo 10-12 10.5.7 Clases de concreto 10-12 10.5.8 Mezclas diseadas 10-13 10.5.9 Producto y Transporte 10-14 10.5.10 Preparativos para colocacin de concreto 10-15 10.5.10.1 General 10-15 10.5.10.2 Concreto contra la roca 10-16 10.5.10.3 Concreto contra el suelo o rellenos de roca 10-16 10.5.11 Colocacin de concreto 10-16 10.5.11.1 General 10-16 10.5.11.2 Compactacin 10-17 10.5.11.3 Colocacin de concreto submarinag 10-17 10.5.11.4 Colocacin de concreto en climas calientes 10-18
10.5.11.5 Colocacin de concreto en climas hmedos 10-19 10.5.12 Tratamiento del concreto 10-19 10.5.13 Pruebas y Control de Calidad 10-19 10.5.14 Incumplimiento de los requerimientos de calidad 10-21 10.5.15 Reparacin del concreto 10-21 10.5.16 Tratamiento a prueba de agua del concreto 10-21 10.5.17 Concreto de la represa y aliviadero 10-22 10.5.18 Represa del terrapln, superficie y plinto de concreto 10-22 10.6 Juntas 10-22 10.6.1 Materiales selladores y juntas 10-22 10.6.2 Juntas de construccin 10-23 10.6.3 Juntas de movimiento 10-24 10.6.4 Lechada de juntas de concreto e interfaces de roca/concreto 10-24 10.6.5 Cojinetes de neopreno del puente 10-24 10.7 Pernos de roca 10-24 10.8 Concreto pre-fundido 10-25 10.9 Concreto compactado con rodillo 10-25 10.10 Interface entre el Contrato C y el Contrato H 10-25 10.11 Medicin y pago 10-26 10.11.1 Encofrado 10-26 10.11.2 Refuerzo 10-27 10.11.3 Concreto 10-27 10.11.4 Juntas 10-28 10.11.5 Selladores 10-28 10.11.6 Pernos de roca 10-28 11 Trabajos viales ............................................................................................................ 11-1 11.1.1 General 11-1 11.2 Curso de sub-base, de base y con grava 11-2 11.2.1 Sub-base 11-2 11.2 Curso de base y con grava 11-3 11.3 Tratamiento de superficie bituminosa 11-3 11.4 Pavimento de concreto 11-6 11.4.1 Pavimento de concreto en tneles de agua 11-6 11.4.2 Pavimento de concreto en caminos de acceso 11-6 11.5 Cunetas de concreto 11-6 11.6 Medicin para pago 11-7 12 Trabajo del constructor .............................................................................................. 12-1 12.1 Alcance 12-1 Cobertura 12-1
12.2 12-1 12.3.2 Estndares de referencia 12-1 12.4 Construccin de muros de sillar 12-2 12.4.1 Asentamiento de construccin de pared 12-2 12.4.2 Materiales 12-2 12.4.2.1 Cemento 12-2 12.4.2.2 Agregados finos 12-2 12.4.2.3 Agregados duros 12-2 12.4.3 Bloques de concreto 12-2 12.4.4 Construccin de pared del edificio 12-3 12.4.5 Dinteles 12-3 12.4.6 Medicin 12-3 12.5 Techado 12-3 12.5.1 General 12-3 12.5.2 Lminas del techo 12-4 12.5.3 Membrana del techado 12-4 12.5.4 Drenaje del techo 12-4 12.5.5 Aislamiento trmico 12-4 12.5.6 Medicin 12-4 12.6 Carpintera y ensamblaje de madera 12-5 12.6.1 Materiales 12-5 12.6.1.1 Madera 12-5 12.6.1.2 Masilla 12-6 12.6.2 Mano de obra 12-6 12.6.3 Marcos de puertas 12-7 12.6.4 Puertas 12-7 12.6.5 Accesorios de la puerta y la ventana 12-7 12.6.6 Almacenamiento 12-7 12.6.7 Medicin 12-7 12.7 Trabajo en metal 12-8 12.7.1 General 12-8 12.7.2 Puertas y tranqueras de metal 12-8 12.7.2.1 General 12-8 12.7.2.2 Puertas 12-8 12.7.2.3 Tranqueras 12-8 12.7.3 Ventanas de aluminio 12-8 12.7.4 Paneles de ventanas fijas 12-9 12.7.5 Enmarcado de la pared de la ventana 12-9 12.7.6 Celosas 12-9
12.7.7 Rejillas de ventilacin 12-9 12.7.8 Medicin 12-9 12.8 Piso, Pared y Acabados de celosa 12-10 12.8.1 General 12-10 12.8.2 Embaldosado de piso cermico 12-10 12.8.3 Revestimiento elstico 12-10 12.8.4 Sistema de revestimiento elevado 12-10 12.8.5 Morteros de concreto 12-10 12.8.6 Terrajado 12-11 12.8.7 Revestimiento 12-11 12.8.8 Embaldosado de pared 12-12 12.8.9 Techos suspendidos 12-12 12.8.10 Medicin 12-12 12.9 Acristalamiento 12-12 12.9.1 Materiales 12-12 12.9.2 Mano de obra 12-12 12.9.3 Medicin 12-13 12.10 Pintura y decoracin 12-13 12.10.1 General 12-13 12.10.2 Preparacin de superficies 12-13 12.10.2.1 Superficies de concreto, revestimiento de cemento, oncrete Surfaces, Cement Rendering, Mampostera de concreto. 12-13 12.10.2.2 Masillado o superficies revestidas 12-13 12.10.2.3 Superficie de madera blanda y parqu 12-14 12.10.2.4 Superficies de acero y trabajo en acero 12-14 12.10.2.5 Superficies de aluminio 12-14 12.10.2.6 Superficies de cinc 12-14 12.10.2.7 Superficies de aluminio o cinc rociado 12-15 12.10.2.8 Superficies de cobre y plomo 12-15 12.10.3 Cronograma de revestimiento 12-15 12.10.4 Equipo y mezclado 12-16 12.10.5 Aplicacin 12-16 12.10.6 Retiro de ferretera, etc. 12-18 12.10.7 Medicin 12-18 13 Trabajos de acero estructural .................................................................................... 13-1 13.1.2 Estndares de referencia 13-1 13.2.1 General 13-1 13.3 Maquinado, soldadura y juntas 13-2 13.3.1 Maquinado 13-2
13.3.2 Preparacin para soldadura 13-2 13.3.3 Procedimientos de soldadura 13-3 13.3.3.1 Soldadura de acero inoxidable 13-3 13.3.4 Tratamiento calorfico 13-4 13.3.5 Control de calidad y procedimientos 13-4 13.3.6 Calificacin de los soldadores 13-4 13.3.7 Juntas empernadas y atornilladas 13-4 13.3.8 Montaje 13-4 13.4.3 Tolerancias 13-5 13.4.1 General 13-5 13.4.1.1 Rectitud y llanura de perfiles y placas: 13-5 13.4.1.2 Espesor: 13-5 13.4.2 Tolerancias en la forma 13-5 13.5 Montaje del taller 13-6 13.6 Revestimientos protectores 13-7 13.6.1 General 13-7 13.7 Pintura de imprimacin 13-7 13.7 Revestimientos bituminosos 13-8 13.8 Galvanizado 13-8 13.8.1 Metal rociado 13-8 13.8.2 Cemento y concreto 13-8 13.8.3 Medicin y pago 13-8 14 Instalaciones de aire acondicionado, ventilacin y extincin de incendios ............... 14-1 14.1 Introduccin 14-1 14.1.1 Principio de ventilacin y aire acondicionado 14-1 14.1.2 Principio de extincin de incendios e instalaciones relacionadas 14-2 14.1.2.1 Componentes de riesgo 14-2 14.1.2.2 Compartimientos y divisiones de extincin de incendios 14-2 14.1.2.3 Alarma de incendios 14-3 14.1.2.4 Equipo contra incendios 14-3 14.1.2.5 Rutas de escape y rea segura: 14-4 14.2 Alcance del trabajo 14-4 14.2.1 Planos de trabajo 14-4 14.2.2 Suministro de energa 14-5 14.2.3 Planos conforme a la obra 14-5 14.2.4 Trabajo del constructor 14-5 14.2.5 Pruebas e Inspeccin del trabajo del contratista 14-5 14.2.6 Aceptacin del emplazamiento provisional (PSA por sus siglas en ingls) y Puesta en marcha 14-6
14.2.7 Materiales 14-6 14.2.8 Mano de obra 14-6 14.2.9 Estndares 14-6 14.3 Manuales 14-7 14.3.1 General 14-7 14.3.2 Lista de repuestos 14-8 14.3.3 Cronograma de entrega 14-8 14.4.2 Repuestos 14-8 14.4.1 Repuestos incluidos en el contrato 14-8 14.5.1 Ventilacin y aire acondicionado 14-8 14.5.1 Filosofa de diseo para los sistemas de aire acondicionado y ventilacin 14-8 14.5.1.1 General 14-8 14.5.1.2 Ruido 14-9 14.5.1.3 Calado 14-9 14.5.1.4 Parmetros de diseo 14-9 14.5.1.5 Disipacin preliminar del calor 14-10 14.5.2 Trabajos elctricos 14-12 14.5.3 Etiquetado 14-12 14.5.4 Materiales y Equipo 14-12 14.5.4.1 Ductos 14-12 14.5.4.2 Manufactura 14-12 14.5.4.3 Material 14-13 14.5.4.4 Mtodo de instalacin 14-13 14.5.4.5 Ductos de acero incrustados en concreto. 14-14 14.5.4.6 Aislamiento de ductos 14-14 14.5.4.7 Cortafuegos 14-14 14.5.4.8 Atenuadores de sonido 14-14 14.5.4.9 Unidades de bobina del ventilador (Terminales de la sala) 14-15 14.5.4.10 Unidades de manejo del aire 14-15 14.5.4.11 Ventiladores de escape 14-16 14.5.4.12 Celosas 14-16 14.5.4.13 Ventiladores de escape para sala de bateras 14-16 14.5.4.14 Ventiladores de escape montados en el techo 14-16 14.5.4.15 Cortafuegos de balanceo 14-16 14.5.4.16 Rejillas de suministro de aire 14-16 14.5.4.17 Rejillas de escape de aire 14-16 14.5.4.18 Difusores del techo 14-16 14.5.4.19 Rejillas de transferencia de aire 14-17 14.5.4.20 Procedimiento de balanceo 14-17
14.5.5 Sistema de agua enfriada 14-17 14.5.5.1 Enfriadores de agua/Unidades condensadores 14-17 14.5.5.2 Bombas de agua enfriada 14-18 14.5.5.3 Vlvulas de balanceo 14-18 14.5.5.4 Vlvulas de aislamiento 14-18 14.5.5.5 Vlvulas de control 14-18 14.5.5.6 Sistema de expansin 14-19 14.5.5.7 Tuberas de agua enfriada 14-19 14.5.5.8 Soportes de tubera 14-19 14.5.5.9 Instalacin de tuberas de agua enfriada 14-19 14.5.5.10 Pintura 14-20 14.5.5.11 Limpieza 14-20 14.5.5.12 Pruebas 14-20 14.5.5.13 Procedimiento de balanceo 14-21 14.5.5.14 Aires acondicionados montados en la pared 14-21 14.5.6 Instrumentos y controles de medicin 14-21 14.5.6.1 Unidades de manejo del aire 14-21 14.5.6.2 Paneles elctricos 14-22 14.5.6.3 Controles, General 14-22 14.5.6.4 Cableado 14-22 14.5.6.5 Procedimiento de control 14-22 14.5.6.6 Transferencia de seal 14-23 14.6 Agua para extincin de incendios e instalaciones relacionadas 14-23 14.6.1 Requerimientos Generales 14-23 Extinguidor porttil 14-23 14.6.3 Correccin debido al Sistema Contra Incendios tipo diluvio para Trafos 14-24 14.7 Medicin y pago 14-24 14.7.1 Complejo de estacin elctrica 14-24 14.7.2 Casetas de las compuertas de represa Checras (Entrada, filtro de arena y salida del tnel de desvo) 14-24 14.7.3 Caseta de las compuertas de la represa Huaura 14-24 14.7.4 Caseta de las compuertas de la represa Picunche 14-25 14.7.5 Edificios en el portal del tnel de acceso 14-25 15 Trabajos de miscelneos ............................................................................................. 15-1 15.1. Suministro de agua 15-1 15.1.1 General 15-1 15.1.2 Suministro de agua 15-1 15.1.3 Calidad de agua 15-1
15.1.4 Planta de tratamiento de agua (WTP por sus siglas en ingls) 15-1 15.1.5 Pruebas de presin y limpieza 15-2 15.1.6 Operacin y mantenimiento 15-2 15.1.7 Medicin y pago 15-2 15.2 Plomera e instalaciones sanitarias 15-2 15.2.1 General 15-2 15.2.2 Trabajos elctricos 15-3 15.2.3 Etiquetado 15-3 15.2.4 Equipo y Tuberas 15-3 15.2.5 Equipo sanitario 15-3 15.2.6 Pruebas de las tuberas 15-4 15.2.7 Cronograma de equipo sanitario 15-4 15.2.8 Medicin y pago 15-5 15.3 Alcantarillado 15-5 15.3.1 General 15-5 15.3.2 Medicin y pago 15-6 15.4 Electrodos enterrados 15-6 15.4.1 General 15-6 15.4.2 Medicin y pago 15-7 15.5 Muebles duros y equipo domstico 15-7 15.5.1 General 15-7 15.5.2 Muebles y Equipo 15-7 15.5.3 Medicin y pago 15-7 15.6 Varios trabajos 15-7 15.6.1 Cercado 15-8 15.6.2 Escaleras, peldaos de acero y rieles 15-8 15.6.3 Escaleras de acero 15-8 15.6.4 Rejillas 15-9 15.6.5 Troncos de contencin 15-9 15.6.6 Cubiertas de escotilla 15-9 15.6.6.1 Cubiertas de trabajo pesado 15-9 15.6.6.2 Cubiertas de trabajo ligero 15-9 15.6.7 Cubiertas de ductos 15-10 15.6.7.1 Cubiertas de trabajo pesado 15-10 15.6.7.2 Cubiertas de trabajo ligero 15-10 15.6.8 Rieles de carril para transformadores 15-10 15.6.9 Medicin y pago 15-10 16 Interfaz entre contactos .............................................................................................. 16-1 16.1 Programa general 16-1
16.2.1 General 16-1 16.3 Central elctrica 16-2 16.4 Montaje e instalacin de equipo electromecnico 16-2 16.5 Montaje de estructuras de acero hidrulicas 16-2 16.6 Hitos 16-3 16.7 Interfaces 16-3 16.7.1 Obras civiles - Trabajos electromecnicos 16-3 16.7.2 Trabajos electromecnicos - estructuras de acero hidrulicas 16-8 16.7.3 Estructuras de acero hidrulicas - obras civiles 16-9
ANEXO 1 ............................................................................................................................. 1 DESCRIPCIN DEL PROYECTO DE ENERGA HIDRULICA DE CHEVES .................. 1 1 General 1 2 Caminos de acceso 1 3 Entrada del ro Huaura y tnel de transferencia 2 3.1 Trabajos de entrada 2 3.2 Tnel de transferencia 2 4 Obras de la toma de Checras 2 4.1 Represa de Checras 2 4.2 Trabajos de entrada 3 5 Va fluvial 4 5.1 Tnel del canal de llegada 4 5.2 Tnel de descarga 4 5.3 Tnel de presin alta y seccin revestida con acero 4 6 Central elctrica y cmara del transformador 5 7 Tnel de acceso 5 8 Tnel de escape 6 9 Reservorio de Compensacin de Piicunche 6 10 Planta elctrica 6 11 Planta mecnica 6 12 Estructuras de acero hidrulicas 6 13 Sistema de transmisin 8
ANEXO 2 INFORMACIN DEL PROYECTO PRINCIPAL PARA EL PROYECTO CHEVES ........................................................................................................... A2-1
Lista de Tablas
Tabla 1-1 Oficina del empleador ........................................................................................ 1-18 Tabla 12 Sala de conferencias (para acomodar a 20 personas) ................................ 1-18 Tabla 1-3 Habitacin del servidor de la computadora ........................................................ 1-19 Tabla 1-4 rea de recepcin ............................................................................................. 1-19 Tabla 1-5 Oficina del emplazamiento (cada frente de trabajo) ........................................... 1-20 Tabla 31: Documentos a ser preparados y entregados por el Contratista Tabla 3-2: Especificaciones para el espesor y compactacin de la capa .............................. 3-11 Tabla 5-1: Documentos para entrega - excavacin de toca. ................................................... 5-2 Tabla 5-2: Documentos para entrega - pruebas de detonacin ............................................... 5-3 Tabla 53: Lmites para velocidad pico de partculas ................................................................ 5-5 Tabla 54: Lmites para niveles de gas txico .......................................................................... 5-7 Tabla 55: Precisin de perforacin........................................................................................ 5-10 Tabla 61: Entrega de documentos - Soporte rocoso ............................................................... 6-4 Tabla 62: Entrega de informes de pruebas ............................................................................. 6-4 Tabla 63: Frecuencia de las pruebas .................................................................................... 6-22 Tabla 72: Tolerancias ............................................................................................................. 7-7 Tabla 81: Criterio de las telas de filtro ..................................................................................... 8-4 Tabla 101: Retiro de encofrado ............................................................................................. 10-6 Tabla 102: Tolerancias permisibles para superficies de concreto ......................................... 10-8 Tabla 103: Clases de concreto ............................................................................................10-14 Tabla 104: Mezclas de concreto Clase F y G .......................................................................10-15 Tabla 105: Requerimientos de fortaleza de concreto ...........................................................10-16 Tabla 106: Mximas temperaturas de concreto ...................................................................10-20 Tabla 107: Frecuencia mnima de pruebas para concreto ...................................................10-23 Tabla 111: Lmites de nivelacin para sub-base (AASHTO T147, Nivelacin B) ................... 11-2 Tabla 112: Lmites de nivelacin para curso base y con grava ............................................. 11-3 Tabla 113: Agregado para Tratamiento de superficie bituminosa ......................................... 11-5
1 PRELIMINARIES AND GENERAL PROVISIONS
1.1 Reference to other Clauses and Definitions
1.1.1 Reference to other Clauses Throughout this document, references are occasionally made to other Chapters or Clauses in this and other documents. All such references are intended solely for the convenience of those using the Document, and the absence of a reference in no way excludes the application of every other Chapter or Clause in this and other documents which may, in the opinion of the Employer, have any bearing upon the point in question. The documents shall be read and applied as a whole. All work requirements provided in these Technical Specifications are Contractors responsibility, unless otherwise emphasized.
1.1.2 Definitions
Unless the context otherwise requires, capitalized terms used in these technical specifications ("Technical Specifications"), have the meanings ascribed to them in the Conditions of Contract and these Technical Specifications (as the case may be).
1.2 The Site
The Site is defined in the Conditions of Contract and shown in Volume 4 (Drawings).
1.3 Use of Land and Right-of-Way
The Contractor will, during the execution of the Works, have free and temporary use of working areas and access thereto within the Site. The Contractor shall obtain the approval of the Employer for
1 DISPOSICIONES PRELIMINARES Y GENERALES 1.1 Referencia a otras clusulas y definiciones
1.1.1 Referencia a otras clusulas A travs de este documento se han referencias ocasionales a otros captulos y clusulas en este y otros documentos. Todas aquellas referencias estn destinadas slo para la conveniencia de las personas utilizando el documento, y la ausencia a una referencia no excluye de ninguna manera la aplicacin de cada captulo o clusula en este y otros documentos que pueden, segn el Empleador, tener alguna influencia sobre el punto en cuestin. Los documentos debern ser ledos y aplicados en su totalidad.
Todos los requerimientos de trabajo proporcionados en estas Especificaciones Tcnicas son responsabilidad del Contratista, a menos que se indique lo contrario.
1.1.2 Definiciones A menos que el contexto lo requiera de otra manera, los trminos en maysculas utilizados en estas especificaciones tcnicas (Especificaciones Tcnicas") tienen significados que les han sido otorgados en las Condiciones del Contrato y estas Especificaciones Tcnicas (segn el caso).
1.2 El emplazamiento El Emplazamiento est definido en las Condiciones del Contrato y es mostrado en el Volumen 4 (Planos).
1.3 Uso de tierra y derecho de paso El Contratista tendr derecho a uso temporal de las reas de trabajo y acceso a ellas dentro del Emplazamiento durante la ejecucin de los trabajos. El Contratista deber obtener la
the siting of all camps, offices, workshops, temporary roads, diversions, etc. necessary for the execution of the Contract. All other use of land is subject to the approval of the Engineer. aprobacin del Empleador para colocar todos los campamentos, oficinas, talleres, caminos temporales, desvos, etc., necesarios para la ejecucin del Contrato. Todo otro uso de tierra est sujeto a la aprobacin del Ingeniero.
1.4 Access to Site
The Contractor is solely responsible for all his transports and transport needs to the Site. He shall have collected all necessary information and made his own assessment of the road and bridge conditions and capacities and shall be responsible for any rehabilitation or strengthening needed for his transport requirements. The Contractor must be aware that the public roads in the area are extensively used by mining companies. His programme and costs shall take into consideration the necessary coordination and possible conflict with mining traffic and other traffic using the road. Temporary access roads within the Site are part of the Contractors temporary works.
Construction and maintenance of permanent roads and paved permanent areas are covered by Chapter 11 (Roadworks)
1.4 Acceso al Emplazamiento
El Contratista es el nico responsable por todo su transporte y necesidades de transporte hacia el emplazamiento. l deber recolectar toda la informacin necesaria y realizar su propia evaluacin de las condiciones y capacidades de los caminos y el puente y deber ser responsable por cualquier rehabilitacin o reforzamiento necesario para sus requerimientos de transporte. El Contratista deber estar al tanto de que los caminos pblicos en el rea son usados extensivamente por empresas mineras. Su programa y sus costos debern tomar en cuenta la coordinacin necesaria y posible conflicto con el trfico de la mina y otro trfico utilizando el camino. Los caminos de acceso temporal dentro del emplazamiento son parte de los trabajos temporales del Contratista. La construccin y mantenimiento de los caminos permanentes y las reas permanentes pavimentadas son cubiertos por el Captulo 11 (Trabajos viales).
1.5 Health and Safety
1.5.1 Health, Safety, Environmental and Social Management.
The Contractor shall carry out the Works according to good workmanship, complying with requirements set forth in the Contract and in such a way that health and safety of persons involved in the works, or present at site, or members of the public, are not compromised.
The Contractor is responsible for the preparation of the Contractor's HSES Program, and the implementation of the Contractor's HSES Program during all construction phases, in accordance also with the requirements of the Contract.
1.5.2 Safety Measures
The Contractor shall as Principal Contractor be responsible for the safety of all workers and other persons entering the Works, and shall take all measures necessary to ensure their safety, to the approval of the Engineer, in accordance with the Conditions of Contract and the General Specifications and these Technical Specifications. In particular, such safety measures shall include, but not be limited to, the following:
a) Provision of proper safety and emergency regulations for the prevention of accidents related to fire, gas, electricity, traffic, work operations, working environment and other, and for response to such accidents, should they occur.
b) Supply of stretchers, first aid kits and rescue facilities in general, for each workfront. 1.5 Salud y Seguridad 1.5.1 Gestin de salud, seguridad, ambiental y social. El Contratista deber llevar a cabo las Obras de acuerdo buenas prcticas de trabajo, cumpliendo con los requerimientos establecidos en el Contrato, y de tal manera que la salud y seguridad de las personas involucradas en las obras o presentes en el emplazamiento, miembros del pblico, no se vean comprometidas.
El Contratista es responsable de la preparacin de su propio programa de HSES (Salud, Seguridad y Medio Ambiente) y la implementacin de su programa de HSE durante todas las etapas de construccin, de acuerdo con los requerimientos del contrato.
1.5.2 Medidas de seguridad
El Contratista, como Contratista Principal, deber ser responsable por la seguridad de todos los trabajadores y otras personas que ingresen a las obras, y deber tomar todas las medidas necesarias para asegurar su seguridad, para aprobacin del ingeniero y de acuerdo con las Condiciones del Contrato y las Especificaciones Generales y estas Especificaciones Tcnicas. Tales medidas de seguridad debern incluir, pero no estar limitadas a, lo siguiente:
a) Provisin de regulaciones adecuadas de seguridad y emergencia para la prevencin de accidentes relacionados a fuego, gas, electricidad, trfico, operaciones de trabajo, ambiente de trabajo y otros, y en respuesta a tales accidentes si ocurriesen.
b) Suministro de camillas, botiqun de primeros auxilios e instalaciones de rescate en general para cada frente de trabajo.
c) Safe shoring and suitable barriers and warning signs for all excavation pits..
d) Provision of effective safety clothing including safety helmets and safety boots for all personnel including the Engineer, the Employer's staff and representatives and any authorized visitors to the Site, for a total number of 30 persons.
e) Proper control of water including provision of ample dewatering and stand-by pumping plant.
f) Provision and maintenance of suitable lighting to ensure that the Works are adequately illuminated at all times, including appropriate spares and stand-by equipment.
g) Provision and maintenance of safe and effective lifting equipment, including ropes, slings, pulleys and other lifting tackle, each appliance having a valid testing certificate, as applicable.
h) Provision of safe and easy access to any part of the Works.
i) Provision of notices written in Spanish and English to be erected at points likely to be used by the public, which shall warn the public of the existence of the Works. These notices shall be in addition to any statutory requirements demanded of the Contractor. c) Apuntalamiento de seguridad y barreras adecuadas y seales de advertencia para todas las fosas de excavacin.
d) Suministro de ropa de seguridad efectiva, incluyendo cascos de seguridad y botas de seguridad para todo el personal, adems del ingeniero, el personal del Empleador y los representantes y cualquier visitante autorizado al Emplazamiento, para un nmero total de 30 personas.
e) Control adecuado de agua, incluyendo el suministro de abundante drenaje y planta de bombeo de repuesto.
f) Suministro y mantenimiento de iluminacin adecuada para asegurarse que las Obras estn iluminadas correctamente en todo momento, incluyendo repuestos adecuados y equipo de reserva.
g) Suministro y mantenimiento de equipo de elevacin seguro y efectivo, incluyendo cuerdas, eslingas, poleas y otro equipo de elevacin; cada aplicacin debe tener un certificado de pruebas vlido, segn sea aplicable.
h) Suministro de acceso seguro y fcil a cualquier parte de las Obras.
i) Suministro de avisos escritos en espaol e ingls para ser colgados en puntos que probablemente vayan a ser utilizados por el pblico, y que debern advertir de la existencia de las Obras Estos avisos debern ser adems de cualquier requerimiento estatutario solicitado al Contratista.
1.5.3 Traffic Management
The Contractor shall as part of the Contractor's HSES Program issue and implement a traffic management plan and procedures for contractors' traffic and for coordination of contractors' traffic with third party traffic within the Site and on public roads close to the Site regularly used by the contractors (the "Traffic Management Plan"). The Contractor shall discuss and seek the approval of the Employer for the Traffic Management Plan. The Traffic Management Plan shall as a minimum address the following issues:
- access control to the Site; - adequate road signs and information boards; - provisions for parking; - speed limits; - moving procedures for slow vehicles on the public roads; and - procedures for heavy weights and oversized vehicles (operating within the legal limits).
The Engineer shall approve the Traffic Management Plan. All contractors shall be obliged to comply with the Traffic Management Plan.
1.5.4 Medical Services
The Contractor shall be responsible for all medical and first aid services required for his and subcontractors staff. His medical services shall have the required capacity to serve also the Employer, the Engineer and other contractors who shall pay for the services at agreed costs reflecting the normal prices for such services in Peru.
The first aid station shall be
1.5.3 Gestin del trfico
El Contratista deber emitir e implementar un plan y procedimientos de gestin del trfico, como parte del programa de HSES, para el trfico del contratista y para la coordinacin del trfico del contratista con trfico de terceras partes dentro del Emplazamiento y en caminos pblicos cerca al emplazamiento, utilizados regularmente por los contratistas ("el Plan de Gestin de Trfico"). El Contratista deber discutir y buscar la aprobacin del Empleador para el Plan de Gestin de Trfico. El Plan de Gestin de Trfico deber tratar los siguientes temas, como mnimo: - control de acceso al emplazamiento; - seales de trfico y paneles de informacin adecuados; - disposiciones para estacionamiento; - lmites de velocidad; - procedimientos de movimiento para vehculos lentos en caminos pblicos; y - procedimientos para vehculos pesados y de gran tamao (operando dentro de los lmites legales).
El ingeniero deber aprobar el Plan de Gestin de Trfico. Todos los contratistas debern estar obligados a cumplir con el Plan de Gestin de Trfico.
1.5.4 Servicios Mdicos El Contratista deber ser responsable por todos los servicios mdicos y de primeros auxilios requeridos para su personal y el de su subcontratista. Sus servicios mdicos debern tener la capacidad requerida para servir tambin al Empleador, el ingeniero y otros contratistas, que debern pagar por los servicios en los costos acordados que reflejen los precios normales por tales servicios en el Per. La estacin de primeros auxilios deber estar ubicada cerca del
located close to the Contractors office compound, and shall be properly equipped with sufficient medical equipment and supplies of medicines. The first aid station shall as a minimum have a full time doctor and nurse.
The Contractor shall provide a factory-new ambulance 4- wheel drive with driver, suitably equipped and with minimum 2 stretchers, stationed at the first aid station, and pay all related costs.
The first aid station and ambulance car shall be available latest 45 days after the Effective Date. Prior to this, the Contractor shall provide temporary medical facilities as required for the preliminary and initial works at Site. After the Time for Completion, the Contractor shall provide such medical support as required for his activities at Site during the Defects Liability Period. complejo de oficinas del contratista y deber estar equipada adecuadamente con suficiente equipo mdico y suministro de medicinas. La estacin de primeros auxilios deber tener, como mnimo, un mdico y una enfermera a tiempo completo. El Contratista deber proporcionar una ambulancia de fbrica de 4 ruedas, con chofer, equipada adecuadamente y con dos camillas, como mnimo, estacionada en la estacin de primeros auxilios; y pagar todos los costos relacionados. La primera estacin de primeros auxilios y la ambulancia debern estar disponibles a ms tardar 45 das despus de la fecha efectiva. Antes de esto, el Contratista deber proporcionar instalaciones mdicas temporales, segn es requerido para los trabajos preliminares e iniciales en el emplazamiento. Despus del periodo de finalizacin, el Contratista deber proporcionar tal soporte mdico, segn es requerido para sus actividades en el emplazamiento, durante el Periodo de Responsabilidad por Defectos.
1.6 Environmental Protection
1.6.1 General Requirements
The Contractor shall take all reasonable precautions to avoid unnecessary environmental disturbance or damage by his construction activities. This applies to all construction sites, roads and borrow areas, and also to the surrounding area with communities which may be adversely affected by the Contractor's operations. In particular his measures shall include, but not be limited to the instructions for work performance given in the following sub- clauses. The Contractor shall also comply with environmental regulations issued by the Republic of Peru
1.6 Proteccin Ambiental
1.6.1 Requerimientos Generales El Contratista deber tomar todas las precaciones razonables para evitar alteraciones o daos ambientales innecesarios a causa de sus actividades de construccin. Esto se aplica a todos los emplazamientos de construccin, caminos y reas prestadas y tambin al rea alrededor con comunidades que pueden verse afectadas negativamente por las operaciones del Contratista. Sus medidas debern incluir en particular, pero no estar limitadas, a las instrucciones para la realizacin del trabajo proporcionadas en las siguientes subclusulas. El Contratista tambin deber cumplir con las regulaciones ambientales emitidas por la Repblica del Per y con los
and with requirements issued by other relevant Peruvian authorities, to the extent that such regulations and requirements apply to the Project.
Reference is made to the Conditions of Contract and the relevant Schedules.
1.6.2 Spoil Disposal
The Contractor shall dispose of surplus materials from excavation at locations shown on the Drawings and approved by the Engineer. The Contractor shall establish all spoil dumps in accordance with plans and drawings, prepared by the Contractor and approved by the Engineer, showing sub-drains, final geometry, erosion protection and surface drainage. The Contractor shall fill dumps to design lines and levels and shape them to blend in with the landscape. All permanent surfaces shall be shaped to stable slopes.
The Contractor may dispose of spoil at locations not indicated for such purpose on the Drawings only after approval by the Engineer. In such case, the Contractor shall submit to the Engineer in due course a plan for the disposal including detailed drawings as indicated above.
Reference is also made to Section 3.5.3.
1.6.3 Erosion Protection
Where there is a risk of severe erosion occurring on slopes of temporary or permanent works, the Contractor shall implement measures to safely carry water away from the areas to minimize erosion and to prevent eroded material from being carried into water courses.
requerimientos emitidas por otras autoridades peruanas pertinentes, hasta donde aquellas regulaciones y requerimientos apliquen al proyecto.
Se hace referencia a las Condiciones del Contrato y a los cronogramas relevantes.
1.6.2 Eliminacin de desechos
El Contratista deber eliminar material excedente de la excavacin en los lugares mostrados en los planos y aprobados por el ingeniero. El Contratista deber establecer todos los vertederos de desechos de acuerdo con los planos preparados por el Contratista y aprobados por el Ingeniero, mostrado sub-drenajes, geometra final, proteccin contra la erosin y drenaje de la superficie. El Contratista deber llenar los vertederos para disear lneas y niveles y darles forma para que se mezclen con el paisaje. Todas las superficies permanentes debern tener la forma de pendientes estables.
El Contratista puede eliminar desechos en lugares no indicados para tal propsito en los planos slo despus de la aprobacin del ingeniero. En tal caso, el Contratista deber entregar a tiempo al ingeniero un plan para la eliminacin, incluyendo planos detallados, segn se indica arriba. Tambin se hace referencia a la seccin 3.5.3.
1.6.3 Proteccin contra la erosin Donde hay riesgo de que ocurra erosin severa en las pendientes de trabajos temporales o permanentes, el Contratista deber implementar medidas para llevarse de manera segura el agua para minimizar la erosin y para prevenir que el material erosionado sea llevado a los cursos de agua.
1.6.4 Contaminacin del agua
1.6.4 Water Pollution
The Contractor shall take all reasonable precautions to avoid contamination of groundwater or release of pollutants to creeks and rivers. Such pollutants include also untreated sewage, petroleum products, biocides and any chemical product foreign to the natural environment. Fuel and oil storage shall be located well away from water courses and be provided with interceptor traps so that accidental spills do not contaminate the aquatic environment. The Contractor shall store and dispose of all waste oil at an appropriate waste handling standard.
Crushing, screening and concrete batching plants shall be provided with settling ponds, filters or other treatment to avoid process wastewater entering directly into creeks and streams. Drainage water from tunnels shall be similarly treated. All drainage outlets to water courses and elsewhere shall satisfy the requirements of the relevant Authorities.
The Contractor is responsible for providing all necessary technical information required for permits from the Authorities for surface discharges and effluents.
1.6.5 Air Pollution
Material processing plant (crushing, screening etc.) shall be located at least 500 m away from camp sites and houses. To minimize airborne dust the Contractor shall regularly water stockpiles, crushing and screening plants, hauling roads and other dust producing areas regularly.
1.6.6 Reinstatement of the Site
Before completion of the El Contratista deber tomar todas las precauciones necesarias para prevenir la contaminacin de agua subterrnea o la liberacin de contaminantes a arroyos y ros. Tales contaminantes tambin incluyen aguas servidas sin tratar, productos de petrleo, biocidas y cualquier producto qumico extrao al ambiente natural. El almacenamiento de combustible y aceite deber estar ubicado bastante lejos de los cursos de agua y estar proporcionados con trampas de intercepcin para que los derrames accidentales no contaminen el ambiente acutico. El contratista deber almacenar y eliminar aceite residual de acuerdo a un estndar de manejo de desechos adecuado. Las plantas de trituracin, filtrado y dosificacin de concreto debern ser proporcionadas con los pozos de asentamiento, filtros y otro tratamiento para evitar que agua de desecho de proceso entre directamente a arroyos y riachuelos. El agua de drenaje de los tneles debern ser tratados de manera similar. Todas las salidas de drenaje a cursos de agua y otros sitios debern satisfacer los requerimientos de las autoridades relevantes.
El Contratista es responsable por proporcionar toda la informacin tcnica necesaria requerida para los permisos de las autoridades para descargas y efluentes superficiales.
1.6.5 Contaminacin del aire
La planta de procesamiento de material (trituracin, filtrado, etc.) deber estar ubicado al menos 500 m lejos de los campamentos y alojamientos. Para minimizar el polvo llevado por el aire, el Contratista deber regar regularmente las pilas de minerales, las plantas de trituracin y filtrado, caminos de transporte y otras reas que producen polvo.
1.6.6 Rehabilitacin del emplazamiento Antes de finalizar las Obras, el
Works, the Contractor shall remove temporary access roads and tracks and temporary stockpiles as required by the Engineer, and shall restore all disturbed areas by shaping such areas to fit in with the local topography as appropriate
On completion of the Works, the Contractor shall remove from the Site or dispose of in accordance with the Contract all temporary Site installations and structures, surplus materials, construction plant and equipment, and all rubbish, debris and scrap. The Contractor shall leave the Site in a clean and tidy condition in all respects to be approved by the the Engineer.
Should the Contractor fail to complete this work within 90 days of the issue of the Taking Over Certificate (except for facilities required during the Defects Notification Period), the Employer may decide to have the work carried out by others and the expense incurred by the Employer in so doing shall be deducted from the Contractor's final payment.
1.7 Employer's Use of Contractor's Temporary Works.
The Contractor shall during the progress of the Works allow the Employer, the Engineer and other contractors employed by the Employer in connection with the Works, the reasonable use of the Temporary Works. Except for items which are designated for payment in the Bill of Quantities (collectively "Items" and each an "Item"), the cost of such assistance shall be deemed to be included in the rates and lump sum prices in the Bill of Quantities. Contratista deber retirar temporalmente los caminos y las pistas de acceso y las pilas de minerales temporales, segn sea requerido por el ingeniero y deber restaurar todas las reas alteradas al darles forma para que encajen con la topografa local, segn sea adecuado. Al finalizar las obras, el Contratista deber retirar del emplazamiento o eliminar, segn el Contrato, todas las instalaciones y estructurales temporales, material excedente, planta y equipo de construccin y toda la basura, escombros y sobras en el emplazamiento. El Contratista deber dejar el emplazamiento en condiciones limpias y ordenadas, a ser aprobado en todos los aspectos por el ingeniero.
Si el Contratista no completara su trabajo dentro de los 90 das de emisin del Certificado de Recepcin de Obra (a excepcin de las instalaciones requeridas durante el Periodo de Notificacin de Defectos), el Empleador puede decidir que el trabajo sea llevado a cabo por otros y que el gasto a causa de esta decisin sea deducido del pago final del Contrato.
1.7 Uso del empleador de las obras temporales del contratista.
El Contratista deber permitir al Empleador, Ingeniero y otros contratistas empleados por el Empleador en relacin a las Obras, el uso razonable de las Obras Temporales, durante el progreso de estas. A excepcin de los artculos diseados para el pago en la Lista de Materiales (colectivamente "artculos" y cada uno "artculo"), el costo de tal asistencia deber ser incluido en las tarifas y los precios de suma alzada en la Lista de Materiales.
1.8 Materials, Plant and Workmanship
The workmanship and all materials and plant incorporated into the Permanent Works shall, except where specified otherwise, comply with the latest issues of the Standards and Codes of Practice, as relevant and appropriate, published in the English language by the following organisations:
1.8 Materiales, Planta y Mano de obra
La mano de obra y todos los materiales y la planta incorporada en las obras permanentes debern, a menos que se indique lo contrario, cumplir con las ltimas emisiones de los Estndares y Cdigos de Prcticas, segn sean pertinentes y adecuados, publicados en el idioma ingls por las siguientes organizaciones:
Acronym Organisation ISO International Standards Organization ASTM The American Society for Testing and Materials AASHTO The American Association of State Highway and Transportation Officials ASME American Society of Mechanical Engineers EN European Standards BSI British Standards Institution CEN European Committee for Standardization COPANT La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas DIN German Institute for Standardization ICOLD International Commission on Large Dams IIW International Institute of Welding AWS American Welding Society USBR United States Bureau of Reclamation ASHRAE American Society of Heating, Refrigeration and Air- conditioning Engineers SMACNA Sheet Metal and Air-conditioning Contractors National Association Acrnimo Organizacin ISO International Standards Organization (Organizacin de ASTM The American Society for Testing and Materials (Sociedad AASHTO The American Association of State Highway and Transportation (Asociacin Americana de Oficiales de ASME American Society of Mechanical Engineers (Sociedad EN Estndares Europeos BSI British Standards Institution (Institucin de Estndares CEN European Committee for Standardization (Comit Europeo COPANT La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas DIN Instituto Alemn para Estandarizacin ICOLD International Commission on Large Dams (Comisin IIW International Institute of Welding (Instituto Internacional de AWS American Welding Society (Sociedad Americana de USBR United States Bureau of Reclamation (Oficina de Reciclaje ASHRAE American Society of Heating, Refrigeration and Air- SMACNA Sheet Metal and Air-conditioning Contractors National
The work shall, where relevant, comply with The Peruvian Building Control Act and the Standard Specification of Materials and Workmanship for Building Contracts (1989), Peruvian Ministry of Works, Transport and Communications.
The Contractor shall keep at his site office a copy of all relevant standards and codes referred to in these Technical Specifications. This shall include also relevant books of ASTM Standards such as Volume 04.02 Concrete and Aggregates, and the latest edition of AASHTO Standard Specifications for Transportation Materials and Methods of Sampling and Testing (2 volumes: Materials and Testing).
Where the Contractor is not bound by the Contract to a particular standard or code, he shall, free of charge, furnish the Engineer with two English language copies of the Standard or Code of Practice according to which he intends to supply materials or carry out work. If not supplied by the Contractor in due time, Engineer may request such documents. The copies shall then be provided within 21 days of the request being made.
Where proprietary products are specified, similar products from other manufacturers will be permitted only if the Contractor demonstrates the product's equivalence to the specified product to the satisfaction of the Engineer.
For all design performed by the Contractor he shall give access to one copy of all standards or code of practice referred to in the design to the Engineer free of charge.
El trabajo deber cumplir con la Ley Peruana de Control de Construcciones y la Especificacin Estndar de Materiales y Mano de Obra para Contratos de Construccin (1989), del Ministerio Peruano de Obras, Transporte y Comunicaciones, donde sea relevante.
El Contratista deber mantener en su oficina del emplazamiento una copia de todos los estndares y cdigos relevantes referidos en estas Especificaciones Tcnicas. Esto deber incluir tambin los libros relevantes de los Estndares ASTM, tal como el Volumen 04.02, Concreto y Agregados y la ltima edicin de las Especificaciones Estndar AASHTO para Materiales de Transporte y Mtodos de Muestreo y Pruebas (2 volmenes: Materiales y Pruebas).
Donde el Contratista no est limitado por el Contrato a un estndar o cdigo en particular, l deber, sin costo alguno, proporcionar al Ingeniero dos copias en ingls del estndar o cdigo de prctica segn el cual planea suministrar materiales o llevar a cabo el trabajo. Si estas no son proporcionadas por el Contratista a tiempo, el Ingeniero puede solicitar estos documentos. Las copias debern ser entonces proporcionadas dentro de los 21 das de la solicitud realizada.
Cuando los productos de marca son especificados, productos similares de otros fabricantes sern permitidos slo si el Contratista demuestra la equivalencia del producto al producto especificado para satisfaccin del Ingeniero.
Para todo diseo realizado por el Contratista, l deber proporcionar acceso una copia de todos los estndares o cdigo de prctica referido en el diseo del Ingeniero,
Where required, the Contractor shall submit for the approval by the Engineer samples and test reports of proposed materials and manufactured articles. Such samples shall be kept by the Employer for reference.
Materials or plant approved by the Employer shall not be replaced by other similar materials or plant from the same manufacturer or from other manufacturers or suppliers without the prior approval of the Engineer.
If in the judgment of the Engineer any materials or articles brought onto the Site are found to be of inferior quality to that required by the Contract or in any way unsuitable, such materials or plant shall forthwith be removed from the Site. sin costo alguno.
Cuando sea requerido, el Contratista deber entregar para aprobacin del Ingeniero, las muestras e informes de prueba de los materiales propuestos y artculos fabricados. Tales muestras debern ser mantenidas por el Ingeniero para referencia.
Los materiales y la planta aprobada por el Ingeniero no debern ser remplazados por otros materiales o planta similares del mismo fabricante o de otros fabricantes o proveedores sin la previa aprobacin del Ingeniero.
Si segn la opinin del Ingeniero, cualquier material o artculo trado al emplazamiento es de calidad inferior a la requerida por el contrato o de alguna manera inadecuado, tales materiales o planta debern ser retirados del emplazamiento.
1.9 Drawings and Design
The Contract Drawings are not valid for construction and will be developed to construction drawings as defined in this Section.
Based on the Programme, the Engineer will, except for designs to be carried out by the Contractor, develop the general arrangement drawings and issue drawings valid for construction to the Contractor at least 90 days prior to the planned start of execution of the Works to which such drawings relate; based on the Programme the Engineer will, except for designs to be carried out by the Contractor, develop the detailed design drawings and issue drawings valid for construction at least 45 days prior to the planned start of execution of the Works to which such drawings are related to.
The Contractor shall carefully
1.9 Planos y Diseo
Los planos del contrato no son vlidos para construccin y deber ser desarrollado a planos para construccin segn se define en esta seccin.
Basado en el programa, el ingeniero desarrollar los planos de disposicin general, a excepcin de los diseos a ser desarrollados por el contratista, y emitir planos vlidos para construccin para el contratista dentro de los 90 das antes del inicio planeado de la ejecucin de las obras a las que se relacionan tales planos; basado en el programa, el ingeniero desarrollar los planos de diseo detallados, a excepcin de los diseos a ser desarrollados por el contratista, y emitir planos vlidos para construccin al menos 45 das antes del inicio planeado de la ejecucin de las obras a las que los planos se relacionan.
El Contratista deber revisar cuidadosamente todos los planos y
review all such drawings and shall advise the Engineer of any errors or omissions he notices within 14 days of receipt after which time the Contractor shall be deemed to have accepted the drawings.
The Contractor is not responsible for checking the drawings in other respects than for constructability.
Any acceptable revision of the drawings resulting from comments given by the Contractor shall be issued by the Engineer with no undue delay. Final work drawings shall be submitted not later than 14 days before commencement of the work to which they refer.
The Contractor shall notify the Engineer of any long lead procurement items and lead times.
The Contractor shall submit design calculations and drawings (arrangements, layouts, main dimensions, etc.) for all work to be designed by the Contractor for the Engineer's approval not later than 60 days before the commencement of the work for which they are required. The 60 days requirement only applies for drawings where the Contractors input is required before the Engineer issues its drawings.
Where such design calculations and drawings are not required for the Engineers design the Contractor shall submit for the Engineers approval such Contractor's Documents 45 days prior to the commencement of the work to which they refer.
The Engineer shall notify the Contractor of any Contractors Documents required for the Engineers design prior to the 60 days. The Contractor shall deber avisar al ingeniero de cualquier error u omisiones que note dentro de los 14 das de recepcin, despus de lo cual se considerar que el contratista ha aceptado los planos. El Contratista no es responsable por revisar los planos en otros aspectos ms que constructibilidad.
Cualquier revisin aceptable de los planos que resulten de los comentarios proporcionados por el contratista deber ser emitida por el ingeniero sin ninguna demora. Los planos del trabajo final debern ser entregados como mximo 14 das antes del comienzo del trabajo al que se refieren.
El Contratista deber notificar al Ingeniero de cualquier artculo de procura de entrega a largo plazo y de los plazos de entrega.
El Contratista deber entregar clculos de diseo y planos (disposiciones, trazados, dimensiones principales, etc.) para todo trabajo a ser diseado por el Contratista para aprobacin del Ingeniero a ms tardar 60 das antes del comienzo del trabajo para que son requeridos. El requerimiento de 60 das slo se aplica para planos donde el aporte del Contratista es requerido antes de que el ingeniero emita sus planos.
Donde no se requieran clculos y planos de diseo para el diseo del ingeniero, el Contratista deber entregar para aprobacin del ingeniero los documentos del contratista 45 das antes del comienzo del trabajo al que se refieren.
El ingeniero deber notificar al Contratista de cualquier documento de ste requerido para el diseo del Ingeniero antes de los 60 das. El Contratista deber emitir tales documentos del contratista en las fechas requeridas.
issue such Contractors Documents on the dates requested.
The Contractor shall submit work drawings to be prepared by the Contractor for the Engineer's approval not later than 28 days before commencement of the work to which they refer.
The Engineer will indicate, within 14 days all reasonable comments and alterations to such design, calculations and drawings as it may require, and the Contractor shall carry out such alterations within another seven (7) days, and resubmit the designs, calculations and drawings for approval.
The works which shall be designed by the Contractor for the Engineer's approval are stated elsewhere in the Technical Specifications and the Bill of Quantities are essentially: - all temporary Site works, installations and facilities;
- all temporary excavations (slopes, sheet piles, bracings etc);
- all temporary support works in tunnels;
- public road realignment and permanent access roads as specified;
- air conditioning, ventilation and fire fighting in access tunnel portal building, and buildings at Huaura, Checras and Picunche Dams, ref. Chapter 14.
- sanitary installations, water supply and sewerage in power station, transformer cavern, access tunnel portal building, and buildings at Huaura, Checras and Picunche Dams , ref. Chapters 14 and 15; and
El Contratista deber entregar los planos de trabajo a ser preparados por l para aprobacin del ingeniero a ms tardar 28 das antes de comienzo del trabajo al que se refieren.
El Ingeniero indicar, dentro de 14 das, todos los comentarios y alteraciones para tal diseo, clculos y planos que se puedan requerir y el Contratista deber llevar a cabo las alteraciones dentro de otros siete (7) das y volver a entregar los diseos, clculos y planos para aprobacin.
Las obras que sern diseadas por el Contratista para aprobacin del ingeniero estn establecidas en otra parte de las Especificaciones Tcnicas y la Lista de Materiales es bsicamente: - todas las obras del emplazamiento temporales, instalaciones y complejos; - todas las excavaciones temporales (pendientes, tablestacas, refuerzos, etc.); - todas las obras de soporte temporales en los tneles; - reajuste de los caminos pblicos y los caminos de acceso permanente segn se especifica; - aire acondicionado, ventilacin y extincin de incendios en el edificio del portal del tnel y edificios en las represas de Huaura, Checras y Picunche; refirase a Captulo 14. - instalaciones sanitarias, suministro de agua y alcantarillado en la central elctrica, cmara del transformador, edificio del portal del tnel de acceso y los edificios en las represas de Huaura, Checras y Picunche; refirase a los Captulos 14 y 15: y - trabajos miscelneos en la central elctrica, cmara del transformador y emplazamientos de la represa, tal como escaleras,
- miscellaneous works at power station, transformer cavern and dam sites such as ladders, step irons, railings, steel stairs, gratings, stop logs, hatch and duct covers, ref. Chapter 15.
The Contractors design shall be in accordance with modern and accepted engineering practice and Part 1 (HSE Design Specification) of Volume 3A (General Specifications) of the Contract. All calculations shall be based on internationally accepted methods and standards. All Plant shall be designed as is required for the item to be in accordance with the Contract.
For work commencing prior to the set time limits after the Effective date, the Engineer shall submit drawings valid for construction on the Effective Date and the Contractor shall submit the design calculations and drawings (arrangements, layouts, main dimensions) (as applicable) for all work to be designed by the Contractor for the Engineers approval on the Effective Date.
All Plant shall possess a functional design with a pleasant appearance. All parts of the Plant, where applicable, shall be arranged in a simple manner to facilitate easy surveillance by the operators, simple maintenance and operation, and all control manoeuvres shall be straight forward. The design shall allow easy operation, maintenance and replacement of worn parts as well as a long service life under the prevailing conditions.
All Plant shall, where applicable, be suitable in every respect for continuous operation under the climatic conditions and operating conditions prevailing at the ncleos laminados, rieles, escaleras de acero, rejillas, troncos de contencin, cubiertas de escotillas y ductos; refirase al Captulo 15.
El diseo del contratista deber estar de acuerdo con la prctica de ingeniera modera y aceptada y la Parte 1 (Especificacin de diseo de HSE) del volumen 3A (Especificaciones Generales) del Contrato. Todos los clculos debern estar basados en mtodos y estndares aceptados internacionalmente. Toda la planta deber ser diseada como es requerida para el artculo, de acuerdo con el Contrato.
Para que el trabajo comience antes de los lmites de tiempo establecidos despus de la Fecha Efectiva, el Ingeniero deber entregar planos vlidos para construccin en la Fecha Efectiva y el Contratista deber entregar clculos y planos de diseo (disposiciones, trazados, dimensiones principales) (segn sea aplicable) para todo el trabajo a ser realizado por el Contratista para la aprobacin del Ingeniero en la Fecha Efectiva.
Toda la planta deber poseer un diseo funcional con una apariencia agradable. Todas las partes de la planta debern ser dispuestas, donde sea aplicable, de una manera simple para facilitar la vigilancia por los operadores, un mantenimiento y una operacin simple y todas las maniobras de control debern ser sencillas. El diseo deber permitir una fcil operacin, mantenimiento y remplazo de partes desgastadas, as como una larga vida de servicio en las condiciones existentes. Toda la planta deber, donde sea aplicable, ser adecuada en cada aspecto para la operacin continua en las condiciones climticas y condiciones de operacin existentes en el emplazamientos. No hay pagos separados para el diseo del Contratista y los costos
Site. There are no separate pay items for Contractors design, and the costs shall be included in the relevant work items. Contractors design of temporary works shall be included in the Bill of Quantities Item 1.2.
debern ser incluidos en los artculos de trabajo relevantes. El diseo del contratista de trabajos temporales deber estar incluido en el punto 1.2 de la Lista de Materiales.
1.10 Site Meetings
Site meetings will normally be held weekly, but will be called for whenever the progress of the work so requires, or when required by the Employer or the Engineer. The Contractor shall be represented at all meetings by a responsible representative who has the power to commit the Contractor in all matters concerning the Contract.
Minutes will be issued by the Engineer and submitted to the Contractor at Site. If no comments are given in writing within 7 days from the receipt, the Minutes are deemed to be accepted by the Contractor.
1.11 Site Diary
The Contractor shall keep a Site diary wherein full details of all work carried out each day shall be recorded. The Diary shall be available for inspection by the Engineer any time during normal office hours. At least the following details shall be included:
- location of the various works undertaken; - type and amount of work achieved; - number of employees and plant working - tests carried out and results; - weather
1.10 Reuniones en el emplazamiento Las reuniones en el emplazamiento debern ser llevadas a cabo semanalmente, pero sern convocados cuando el progreso del trabajo lo requiera o cuando sea requerido por el Empleador o el Ingeniero. El Contratista deber ser representado en todas las reuniones por un representante responsable que tenga el poder de comprometer al Contratista en todos los aspectos que lo involucren. Las minutas sern emitidas por el Ingeniero y entregadas al Contratista en el emplazamiento. Si no se han proporcionado comentarios por escrito dentro de los 7 das de la recepcin, las minutas son consideradas como aceptadas por el Contratista.
1.11 Registro del emplazamiento El Contratista deber mantener un registro del emplazamiento donde se registren todos los detalles del trabajo realizado cada da. El registro deber ser disponible para inspeccin del ingeniero en cualquier momento durante las horas de oficinas normales. Se debern incluir al menos los detalles a continuacin:
- la ubicacin de las diferentes obras realizadas; - tipo y cantidad de trabajo realizado; - nmero de empleados y plantas trabajando - pruebas realizadas y resultados; - condiciones climticas;
conditions; - inspections carried out by the Engineer; and - visitors.
1.12 Contractor's Camps, Offices, Canteen, Workshops etc.
The Contractor shall at all times provide adequate accommodation and recreational facilities for his workforce.
Contractor's camps, offices, workshops, storage and other temporary facilities shall be located in areas as indicated on the layout drawings. The exact location and layout of the camp site, buildings and any other facilities as may be required in connection with the camp shall be approved by the Engineer.
The Contractor shall obtain the necessary approval from the relevant authorities in connection with the establishing of such camps, buildings and other temporary facilities.
The canteen shall be adequately sized and equipped to serve also Employers Personnel and Other Contractors.
Unless otherwise instructed, the Contractor shall dismantle and remove all such structures and facilities upon completion of the Contract after receiving approval in writing from the Engineer, and shall restore the site, as far as practicable, to its original condition and leave it neat, tidy and stable to the satisfaction of the Engineer.
1.13 Contractor's Other Temporary facilities
1.13.1 Water Supply
The Contractor shall make - inspecciones realizadas por el ingeniero; y - visitantes.
1.12 Campamentos, oficinas, comedor, talleres, etc. del Contratista
El Contratista deber proporcionar en todo momento instalaciones de alojamiento y recreacin adecuadas para su mano de obra.
Los campamentos, oficinas, talleres, almacenamiento y otras instalaciones temporales del contratista debern estar ubicados en reas, segn se indica en los planos del diseo. La ubicacin exacta y trazado del campamento, edificios y otras instalaciones, segn se requieran en relacin con el campamento, debern ser aprobadas por el ingeniero.
El Contratista deber obtener la aprobacin necesaria de las autoridades relevantes en relacin con el establecimiento de aquellos campos, edificios y otras instalaciones temporales.
El comedor deber ser dimensionado y equipado adecuadamente para que tambin sirva al personal del empleador y otros contratistas.
A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber desmantelar y retirar todas las estructuras e instalaciones cuando el contrato finalice despus de recibir aprobacin por escrito del ingeniero, y deber restaurar el emplazamiento, lo mximo posible, a su condicin original y dejarlo limpio, ordenado y estable para satisfaccin del ingeniero.
1.13 Otras instalaciones temporales del contratista
1.13.1 Suministro de agua
all provisions for the supply of water required for the execution of the Works as well as adequate quantities of potable water for the Contractor's camps, offices, workshops etc. and at every place of working. The water supply shall include the needs of the Employer, Engineer and other contractors. Contractor shall be responsible for ensuring that he has sufficient water to satisfy demand at all times. Water sources shall be approved by the Engineer.
The temporary water supply system shall be designed, constructed, operated and maintained by the Contractor throughout the construction period.
1.13.2 Sewerage System
The Contractor shall design, construct, operate and maintain throughout the construction period a sewerage system from camps, offices, workshops etc. comprising collection, treatment and disposal. The effluent from the sewage treatment plant shall satisfy the following minimum requirements unless stricter criteria are given by Laws or by the relevant Peruvian authorities:
The Contractor shall document the quality of the effluent.
The sewerage system shall be designed to handle the discharges corresponding to the actual water demands. All plans and specifications shall be submitted to the Engineer for approval prior to construction. All temporary sanitary accommodations shall
El Contratista deber tomar hacer todos los arreglos para el suministro de agua requerido para la ejecucin de las obras, as como las cantidades adecuadas de agua potable para la construccin de campamentos, oficinas, talleres, etc. del contratista y cada lugar de trabajo. El suministro de agua deber incluir las necesidades del empleador, el ingeniero y otros contratistas. El Contratista deber ser responsable por asegurarse que tiene suficiente agua para satisfacer las demandas en todo momento. Las fuentes de agua debern ser aprobadas por el ingeniero.
El sistema de suministro de agua temporal deber ser diseado, construido, operador y mantenido por el Contratista a travs del periodo de construccin.
1.13.2 Sistema de alcantarillado
El Contratista deber disear, construir, operar y mantener a travs del periodo de construccin un sistema de alcantarillado para campamentos, oficinas, talleres, etc. que abarque la recoleccin, tratamiento y eliminacin. El efluente de la planta de tratamiento de alcantarillado deber satisfacer los siguiente requerimientos mnimos, a menos que se proporcione un criterio ms estricto por las leyes o por las autoridades peruanas pertinentes: demanda de oxgeno bioqumico para 5 das (BOD5) < 30 mg/1 Slidos suspendidos < 30 mg/1 El Contratista deber registrar la calidad del efluente. El sistema de alcantarillado deber estar diseado para manejar las descargas correspondientes a las verdaderas demandas de agua. Todos los planes y especificaciones debern ser entregados al ingeniero para aprobacin antes de la construccin. Todas las instalaciones sanitarias temporales debern ser retiradas a menos que sean
be removed unless they are transferred and taken over by the Employer.
1.13.3 Solid Waste
The Contractor shall make all provisions for collection and disposal of solid waste, from camps, offices, workshops etc. and all places of work. Methods of collection and disposal shall comply with relevant regulations and be subject to approval by the Engineer.
1.13.4 Power Supply
The Contractor shall arrange for the supply of electric power and lighting as required for his camps and all offices, workshops, storage and working areas etc. and for all construction sites of the Works.
The Contractor shall include in his tender prices all costs for supply, installation and operation of the temporary power supply facilities. He must assume a separate plant for each dam site and at the powerhouse and office area. Number of installations will depend on his selection of temporary transmission system.
The Contractor shall also supply electric power required for the works in the Contracts for Electro-Mechanical Works (E-M) and Hydraulic Steelworks (H). Supply and outlets shall be provided to the powerhouse, the steel lined tunnel, shafts, dam sites and storage- / working areas within reasonable distances from the places where power is required. Separate outlets with meters shall be provided for each of the other contractors. The Contractor shall allow for transferidos y tomados por el empleador.
1.13.3 Desechos slidos
El Contratista deber hacer todos los arreglos para la recoleccin y eliminacin de desechos slidos de los campamentos, oficinas, talleres, etc. y todos los lugares de trabajo. Los mtodos de recoleccin y eliminacin debern cumplir con las regulaciones relevantes y estar sujetos a aprobacin por parte del ingeniero.
1.13.4 Suministro de energa
El Contratista deber hacer todos los arreglos para el suministro de energa elctrica e iluminacin segn se requiera para sus campamentos y oficinas, talleres, almacenamiento y reas de trabajo, etc. y para los lugares de construccin de las obras.
El Contratista deber incluir en sus precios de licitacin todos los costos para el suministro, instalacin y operacin de instalaciones de suministro de energa temporales. l debe asumir una planta separada para cada emplazamiento de la represa y en la central elctrica y cada rea de oficinas. El nmero de instalaciones depender de su seleccin del sistema de transmisin temporal.
El Contratista tambin deber suministrar la energa elctrica requerida para las obras en los contratos para Obras Electromecnicas (E-M) y Estructuras de Acero Hidrulicas (H). El suministro y las salidas debern ser proporcionados a la central elctrica, el tnel revestido de acero, pozos, emplazamientos de represas y reas de almacenamiento y trabajo dentro de distancias razonables de los lugares donde la energa es requerida. Las salidas separadas con medidores debern ser suministrados para cada uno de los contratistas. El
the following estimated peak demands and consumptions:
Contratista deber permitir para las demandas y consumos pico estimados a continuacin:
Constr. Site H Peak Demand kW H Consumptio n kWh E-M Peak Demand kW E-M Consumptio n kWh Checras dam 120 100 000 30 10 000 Huaura dam 60 50 000 30 10 000 Picunche dam 60 50 000 30 10 000 Powerhouse 120 150 000 200 600 000 Transformer hall
85 15 000 Storage area 20 20 000 20 20 000
Total consumption
370 000
645 000
Lugar de construccin H Demanda pico kW H Consumo kWh E-M Demanda pico kW E-M Consumo kWh Represa de
120 100 000 30 10 000 Represa de
60 50 000 30 10 000 Represa de
60 50 000 30 10 000 Central elctrica 120 150 000 200 600 000 Cmara del
85 15 000 rea de 20 20 000 20 20 000
Consumo total 370 000 645 000
The power supply shall be 400/230 V, 60 Hz, single phase and three phase, and shall comply with the corresponding Peruvian standard. All generator plants shall be adequately silenced and located so as to keep the noise level at the nearest housing or office area below 65 dB (A).
The power supply for the Contractors own needs and for general use in offices and working areas shall be included in the Contract Price.
The power supply to the other contractors shall be paid by the Employer at rates included in the Contract, based on the actual consumption as recorded in calibrated meters.
At the completion of the Works, the temporary power supply facilities and temporary distribution lines shall be removed unless they are transferred to and taken over by the Employer.
1.13.5 Communication
The Contractor shall be responsible for the installation, operation, and maintenance throughout the duration of the Contract of a reliable communication system (voice, and the internet/e-mail) for his own and Employers Personnels needs on the Site. This shall include communication between the Site offices, between the offices and all work places, and externally to internet and the public network. The Contractor shall ensure that the offices of the Employers Personnel are connected and have access to the Contractors communication
El suministro de energa deber ser de 400/230 V, 60 Hz, monofsico y trifsico y deber cumplir con el estndar peruano correspondiente. Todas las plantas generadoras debern estar silenciadas adecuadamente y ubicadas para mantener el nivel de bulla en el alojamiento ms cercano o rea de oficinas por debajo de 65 dB (A).
El suministro de energa para las propias necesidades del contratista y para uso general las oficinas y reas de trabajo deber estar incluido en el Precio del Contrato. El suministro de energa para otros contratistas deber ser pagado por el empleador en tarifas incluidas en el contrato, basadas en el consumo real, segn es registrado en los medidores calibrados.
Despus de la finalizacin de las obras, las instalaciones de suministro de energa temporales y las lneas de distribucin temporales debern ser retiradas a menos que sean transferidas y tomadas por el Empleador.
1.13.5 Comunicacin
El Contratista deber ser responsable por la instalacin, operacin y mantenimiento a travs de la duracin del Contrato de un sistema de comunicacin confiable (voz, e internet/correo electrnico) para su propias necesidades y para las necesidades del personal del empleador en el emplazamiento. Esto deber incluir la comunicacin entre las oficinas del emplazamiento, entre las oficinas y todos los lugares de trabajo y externamente al internet y la red pblica. El Contratista deber asegurarse que las oficinas del personal del empleador estn conectadas y tienen acceso al sistema de comunicacin del contratista.
system.
The Contractor shall provide the communication with a minimum of 95% availability during the Contract period. The communication system shall cover all Employers Personnel desks and meeting rooms plus 5 additional extensions.
1.13.6 Crushing and Screening Plant
The location and arrangement of the crushing and screening facilities is the Contractor's responsibility. The location and arrangement shall be approved by the Engineer.
1.13.7 Concrete Batching Plant
The Contractor shall provide concrete batching plant(s) of sufficient capacity and equipped with proper automatic facilities and arrangements for quality control of the concrete. Refer also to Chapter 10 (Concrete Works). Location and arrangements shall be approved by the Engineer.
1.13.8 Explosives
The Contractor shall provide suitable storage and transport for explosives to be used. The Contractor has full and sole responsibility also during blasting operations and shall adhere to all relevant laws and regulations.
1.14 Powerhouse Crane
The Contractor shall coordinate with the EM Contractor regarding preparation for and erection of the powerhouse crane in accordance with the interface description in Chapter 12 (Builder's Work).
When the crane has been installed by EM Contractor, the Contractor shall be responsible
El Contratista deber proporcionar la comunicacin con un mnimo de disponibilidad de 95% durante el periodo del contrato. El sistema de comunicacin deber cubrir todos los escritorios y salas de reunin del personal del empleador, adems de 5 extensiones adicionales.
1.13.6 Planta de trituracin y filtrado
La ubicacin y disposicin de las instalaciones de triturado y filtrado es responsabilidad del contratista. La ubicacin y disposicin deber ser aprobado por el ingeniero.
1.13.7 Planta de mezclado de concreto
El Contratista deber proporcionar planta(s) de mezclado de concreto de suficiente capacidad y equipadas con instalaciones automticas adecuadas y disposiciones para control de calidad del concreto. Refirase tambin al Captulo 10 (Trabajos de concreto). La ubicacin y disposiciones debern ser aprobadas por el ingeniero.
1.13.8 Explosivos
El Contratista deber proporcionar almacenamiento y transporte adecuada para explosivos a ser utilizados. El Contratista tiene la completa responsabilidad tambin durante las operaciones de detonacin y deber seguir todas las leyes y regulaciones pertinentes.
1.14 Gra de la central elctrica
El Contratista deber coordinar con el Contratista de EM sobre la preparacin para y el montaje de la gra de la central elctrica de acuerdo con la descripcin de la interface en el Captulo 12 (Trabajo del constructor)
for protection of the crane during the continued rock excavation and rock support work and the concrete works. The Contractor may use the crane for the concrete works. He must then provide a certified operator and shall be responsible for the operation of the crane.
All contractors have the right to use the crane during their erection works provided that they use certified operators.
1.15 Diversions and Dewatering
The Contractor shall plan, design, construct and maintain all necessary diversion works including diversion culverts, cofferdams, canals, flumes, drains and sumps and any other temporary diversion and protective works and shall provide, install, maintain and operate all necessary pumping and other equipment for dewatering the various parts of the Works in order to keep the excavations, foundations and other parts of the works de- watered as required for constructing each part of the Works. After having served their purpose, all cofferdams and other temporary protective works shall be removed or levelled so as not to interfere in any way with the operation or usefulness of the Works and in a manner satisfactory to the Engineer. Surplus material shall be transported to approved spoil areas.
All diversions shall be designed for a recurrence interval of minimum 20 years.
The Contractor shall be responsible for and shall repair at his own expense any damage to the foundations or any other part of the Works caused by failure or
Cuando la gra ha sido instalada por el Contratista de EM, el Contratista deber ser responsable por la proteccin de la gra durante la excavacin de roca continua y el trabajo de soporte de la roca y los trabajos de concreto. El Contratista puede usar la gra para los trabajos de concreto. Para esto deber proporcionar un operador certificado y deber ser responsable por la operacin de la gra. Todos los contratistas tienen el derecho a utilizar la gra durante las obras de montaje siempre y cuando utilicen operadores certificados.
1.15 Desvos y drenaje
El contratista deber planear, disear, construir y mantener todas las obras de desvo necesarias, incluyendo pasos de agua de desvo, ataguas, canales, ductos y sumideros y cualquier otro desvo temporal y obras de proteccin y deber proporcionar, instalar, mantener y operar todo el bombeo necesario y otro equipo para drenar varias partes de las obras, con el fin de mantener las excavaciones, cimientos y otras partes de las obras drenadas, segn se requiere para construir cada parte de las obras. Despus de haber realizado su propsito, todas las ataguas y otras obras de proteccin temporales debern ser retiradas para no interferir de ninguna manera en la operacin o utilidad de las obras y de manera satisfactoria para el ingeniero. El material excedente deber ser transportado a reas de desecho aprobadas.
Todos los desvos debern ser diseados para un intervalo de repeticin de mnimo 20 aos.
El Contratista deber ser responsable por y deber reparar a su cargo, cualquier dao a los cimientos o cualquier otra parte de las obras causadas por falla o
inadequacy of any part of the diversion and protective works.
The Contractor shall not interfere with the natural flow of water for any purpose whatsoever without the approval of the Engineer.
The Contractor shall, together with the Methods Statement in his Tender, present detailed plans for river diversions and cofferdams during the various construction stages.
The Contractor's plan for diversion and care of the river shall be subject to approval of the Engineer. Such approval shall not relieve the Contractor of his full responsibility for the adequacy of the diversion and protective works. The hydrological data made available to the Contractor is solely for the purpose of guidance, and the Employer does not guarantee the reliability or accuracy of any such data and does not assume responsibility for any deductions, conclusions or interpretations which may be made from the data.
1.16 Equipment and Materials
The Contractor shall provide sufficient equipment, spares and materials to ensure continuity and proper completion of his operations, including, but not limited to power generating sets, earthwork equipment, concrete mixing and transportations equipment, grouting equipment, dewatering equipment and other key plant and equipment required to ensure progress in accordance with the Programme of Works. The stock of general supplies and construction materials at Site shall always be sufficient for 5 days uninterrupted operation.
deficiencia de cualquier parte del desvo y obras de proteccin.
El Contratista no deber interferir con el flujo natural de agua para ningn propsito sin la aprobacin del Ingeniero.
El Contratista deber presentar planes detallados para el desvo de ros y ataguas durante las etapas de construccin, junto con la Declaracin de Mtodos en su Licitacin.
El plan del contratista para desvo y cuidado del ro deber estar sujeto a la aprobacin del ingeniero. Tal aprobacin no deber liberar al Contratista de su completa responsabilidad por la adecuacin del desvo y las obras de proteccin. La informacin hidrolgico puesta a disposicin del Contratista es slo para el propsito de orientacin y el Empleador no garanta la confiabilidad o precisin de cualquier informacin y no asume responsabilidad por ninguna deduccin, conclusin o interpretacin que puede hacerse a partir de la informacin.
1.16 Equipo y materiales
El Contratista deber proporcionar suficiente equipo, repuestos y materiales para asegurar la continuidad y adecuada finalizacin de sus operaciones, incluyendo pero no limitado a, juegos de generacin de energa, equipo de movimiento de tierras, equipo de mezclado y transporte de concreto, equipo de lechada, equipo de drenaje y otra planta o equipo clave requerido para asegurar el progres de acuerdo con el Programa de Obras. La reserva de provisiones y materiales de construccin en el emplazamiento deber ser suficiente siempre para 5 das de operacin ininterrumpida.
1.17 Quality Assurance and Testing
1.17.1 General
The Contractor shall submit for approval/comments by the Engineer Detailed QA / QC procedures, within 28 days after the Effective Date. The Engineer will either approve the quality procedures or require reasonable amendments to be made. The Contractor shall carry out all such amendments within 14 days and resubmit the documents to the Engineer for approval.
Works carried out prior to approval of the Contractor's quality procedures shall require separate approval of individual quality plans for each of such works, with exception of preliminary and general works, and site surveys.
The Contractors quality system shall comply with the latest edition of ISO 9001 and with the requirements for quality assurance and testing as set out below and in other sections of the Contract. It shall be the responsibility of the Contractor to demonstrate to the Engineer that compliance with the specified requirements is achieved.
1.17.2 Quality Assurance Procedures
The Contractor shall prepare a set of co-ordinated quality procedures designed to ensure that materials and workmanship by himself and his Subcontractors will meet the specified requirements for quality.
The procedures shall comply with the quality systems the Contractor proposes for use on the Contract. The procedures
1.17 Aseguramiento y Pruebas de Calidad
1.17.1 General
El Contratista deber entregar para aprobacin/comentarios por el ingeniero, los procedimientos detallados de QA (Aseguramiento de Calidad / QC (Control de Calidad) dentro de los 28 das despus de la Fecha Efectiva. El ingeniero deber aprobar los procedimientos de calidad o solicitar correcciones razonables a realizar. El Contratista deber llevar a cabo todas las correcciones dentro de 14 das y volver a entregar los documentos al ingeniero para aprobacin.
Los trabajos realizados antes de la aprobacin de los procedimientos de calidad del Contratista debern requerir una aprobacin separada de los planes de calidad individuales para cada una de las obras, con la excepcin de las obras preliminares y generales, y el reconocimiento del emplazamiento. El sistema de calidad del Contratista deber cumplir con la ltima edicin de ISO 9001 y con los requerimientos para aseguramiento y pruebas de calidad, segn es establecido debajo y en otras secciones del Contrato. Deber ser responsabilidad del Contratista demostrar al ingeniero que el cumplimiento de los requerimientos especificados es logrado.
1.17.2 Procedimientos de Aseguramiento de Calidad El Contratista deber preparar un juego de procedimientos de calidad coordinados, diseados para asegurar los materiales y mano de obra suyos y de sus subcontratistas cumplirn con los requerimientos especificados para calidad.
Los procedimientos debern cumplir con los sistemas de calidad que el Contratista propone en el Contrato. Los procedimientos debern incluir
shall include as a minimum:
1.17.2.1 Management Structure
The proposed contract management structure, identifying personnel responsible for the overall management and control of the Contract and the site representatives responsible for quality control.
1.17.2.2 Subcontractors
Description of how the quality standards of Subcontractors will be supervised and monitored.
1.17.2.3 Materials
Description of how materials suppliers will be controlled to ensure that only materials complying with quality standards are produced and delivered to site, and methods for identifying and removing from the site any non- conforming materials.
1.17.2.4 Quality Record
Description of how quality will be recorded, samples of standard records and methods for storage, retrieval and maintenance of these records.
1.17.2.5 Non- Conformance
Details of how materials or Works, which do not conform to specified requirements, will be identified, corrective action determined, evidence of corrective action being taken and methods to avoid future non-conformance.
1.17.3 Quality Control Testing
The Contractor shall prepare, and update daily, control como mnimo:
1.17.2.1 Estructura administrativa La estructura administrativa del contrato propuesta que identifica al personal responsable por la administracin y control general del contrato y los representantes del emplazamiento responsables por el control de calidad.
1.17.2.2 Subcontratistas La descripcin de cmo los estndares de calidad de los subcontratistas sern supervisados y monitoreados.
1.17.2.3 Materiales La descripcin de cmo los proveedores de materiales ser controlada para asegurar que slo los materiales que cumplen con los estndares de calidad son producidos y entregados al emplazamiento y los mtodos para identificar y retirar del emplazamiento cualquier material que no se adece.
1.17.2.4 Registro de calidad
La descripcin de cmo ser registrado la calidad, las muestras de registros estndar y mtodos para almacenamiento, recuperacin y mantenimiento de estos registros.
1.17.2.5 Non-Conformidad
Los detalles sobre cmo se identificarn los materiales u obras que no se conforman a los requerimientos especificados y cmo se determinar la accin correctiva; la evidencia de la accin tomada y los mtodos para evitar futura no- conformidad.
1.17.3 Pruebas de Control de Calidad El Contratista deber preparar y actualizar diariamente tablas o
charts or graphs of the results of quality control tests. A separate control chart or graph shall be kept for each type of procedure or test. These charts shall be kept on display in an area at the Works site readily accessible to the Engineer. A copy of the updated charts shall be provided to the Engineer twice a week.
All records shall be maintained on Site in a secure storage area. Access to inspect and peruse these records shall be provided by the Contractor at the request of the Engineer.
1.18 Site Laboratory for Quality Testing
1.18.1 General
The Contractor shall establish a site laboratory equipped and manned for quality testing at Site.
The Contractor shall staff, operate, and maintain the laboratory until the completion of the Works. The Contractor shall during this period engage a qualified and well experienced material testing engineer, as well as the required number of qualified technicians, for operating the laboratory.
The Contractor shall provide required testing equipment, tools, consumables, forms, etc. and shall have the responsibility of carrying out all testing of materials according to the these Specifications and as directed by the Engineer, and shall supply the Engineer with two copies of the results of each test on approved printed forms. The Contractor shall retain a third copy of the results in the laboratory. The Engineer will witness the grficos de control de los resultados de las pruebas de control de calidad. Una tabla o grfico de control separada deber ser mantenida para cada tipo de procedimiento o prueba. Estas tablas debern mantenerse a la vista en un rea en el emplazamiento de las obras accesible al ingeniero. Se deber proporcionar una copia de tablas actualizadas al ingeniero dos veces a la semana. Todos los registros debern mantenerse en un emplazamiento en un rea de almacenamiento segura. Se deber proporcionar acceso para inspeccionar y revisar estar registros por el contratista a solicitud del ingeniero.
1.18 Laboratorio del Emplazamiento para Pruebas de Calidad
1.18.1 General
El Contratista deber establecer un laboratorio en el lugar equipado y dirigido para las pruebas de calidad en el Emplazamiento.
El Contratista deber proporcionar personal, operar y mantener el laboratorio hasta la finalizacin de los trabajos. El Contratista deber contratar un ingeniero de pruebas de material calificado y experimentado durante este periodo, as como el nmero requerido de tcnicos calificados para operar el laboratorio.
El Contratista deber proporcionar el equipo de pruebas, herramientas, consumibles, formularios, etc. requeridos y deber tener la responsabilidad de llevar a cabo todas las pruebas de materiales, de acuerdo con estas Especificaciones y segn es indicado por el ingeniero y deber proporcionar al ingeniero dos copias de los resultados de cada prueba en los formularios impresos aprobados. El Contratista deber retener una tercera copia de los resultados en el laboratorio. El Ingeniero deber ser testigo de las
testing at his own discretion.
The Engineer shall have access to the laboratory at all times to carry out his own control tests on workmanship and materials.
1.18.2 Laboratory Building
The laboratory building shall be constructed according to the following specification, or as otherwise proposed by Contractor and approved by the Engineer.
- Floor area minimum 60 m 2 , plus minimum 20 m 2 for Storage outside roofed area of minimum 20 m 2 , - separate room for office of 15 m 2 , - separate lavatory, with one toilet and one wash - Basin facilities for supply of water and electricity.
The building and the outside area shall have a concrete floor. The building shall have louvre windows, lockable external doors, and one lockable door to the office.
The office shall be suitably furnished and equipped, including working benches, tables, chairs, shelves, filing cabinets, water basins etc.
1.18.3 Laboratory Testing Equipment
The Contractor shall assess which testing equipment will be necessary to comply with the requirements of the Contract, and equip the laboratory accordingly. As a minimum, it shall be equipped to perform the following tests in accordance with the listed standards. Where a ASTM standard has been specified, the equivalent AASHTO standard may be used.
pruebas segn su discrecin. El Ingeniero deber tener acceso al laboratorio en todo momento para llevar a cabo sus propias pruebas de control en la mano de obra y materiales.
1.18.2 Edificio del laboratorio
El edificio del laboratorio deber ser construido de acuerdo a la siguiente especificacin, o como lo indique el contratista y est aprobado por el ingeniero. - rea de superficie de mnimo 60 m 2 , ms mnimo 20 m 2 para almacenamiento fuera del rea techada de mnimo 20 m 2
- habitacin separada para oficina de 15 m 2 , - un lavatorio separado con un inodoro y una instalacin de lavamanos para suministro de agua y electricidad.
El edificio y el rea exterior tienen un piso de concreto. El edificio tiene ventanas con celosa, puertas externas asegurables y una puerta asegurable para la oficina.
La oficina deber estar amueblada y equipada adecuadamente, incluyendo mesas de trabajo, mesas, sillas, estantes, archivadores, lavaderos, etc.
1.18.3 Equipo de pruebas del laboratorio
El Contratista deber evaluar qu equipo de pruebas ser necesario para cumplir con los requerimientos del contrato y equipar el laboratorio de la manera adecuada. Como mnimo, deber estar equipado para realizar las siguientes pruebas de acuerdo a los estndares enumerados. Donde se ha especificado un estndar ASTM, el estndar AASHTO equivalente deber ser utilizado.
Test Standard 1 - Soil and rock Particle size distribution ASTM D 422 Liquid limit, Plastic limit, Plasticity Index ASTM D 4318 Moisture content ASTM D 2216 Moisture-Density Relationship ASTM D 698/AASHTO T 99/ AASHTO T180 California Bearing Ratio (CBR) AASHTO T 193 Density in-place by sand- cone method ASTM D 1556/AASHTO T 191 2 Aggregates Testing equipment for testing aggregates and concrete according to relevant standards given in ASTM Volume 04.02. Concrete and Aggregates. Such standards would be as follows, but not limited to: Particle size distribution ASTM C 136 Organic impurities ASTM C 40 Clay lumps and friable particles ASTM C 142 Bulk density ASTM C 29 Specific gravity of aggregate ASTM D 854/AASHTO T 84,T 85 California Bearing Ratio (CBR) AASHTO T 193
3 Concrete
Testing equipment for testing aggregates and concrete according to relevant standards given in ASTM Volume 04.02. Concrete and Aggregates. Such standards would be as follows, but not limited to: Slump ASTM C 143 Air content and density ASTM C 138 Compressive strength ASTM C 39 Bleeding ASTM C 232 Obtaining cores drilled from structures ASTM C 42 Moulding concrete and curing test specimen ASTM C 31 Quality of water for concrete AASHTO T 26
Prueba Estndar 1 - Suelo y roca Distribucin de tamao de las partculas ASTM D 422 Lmite de lquidos, lmite de plsticos ASTM D 4318 Contenido de humedad ASTM D 2216 Densidad de humedad Relacin ASTM D 698/AASHTO T 99/ AASHTO T180 California Bearing Ratio (Ratio de Rodamiento California) (CBR) AASHTO T 193 Densidad en lugar a travs del mtodo del cono de arena ASTM D 1556/AASHTO T 191 2 Agregados Equipo de prueba para probar agregados y concreto de acuerdo a los estndares relevantes proporcionados en ASTM Volumen 04.02 concreto y agregados. Tales estndares seran los siguientes, pero no estn limitados a: Distribucin de tamao de las
ASTM C 136 Impurezas orgnicas ASTM C 40 Bultos de arcilla y partculas friables ASTM C 142 Densidad de la masa ASTM C 29 Gravedad especfica del agregado ASTM D 854/AASHTO T 84,T 85 California Bearing Ratio (Ratio de Rodamiento California) AASHTO T 193
3 Concreto Equipo de prueba para probar agregados y concreto de acuerdo a los estndares relevantes proporcionados en ASTM Volumen 04.02 concreto y agregados. Tales estndares seran los siguientes, pero no estn limitados a: Asentamiento ASTM C 143 Contenido y densidad del aire ASTM C 138 Resistencia a la comprensin ASTM C 39 Purgado ASTM C 232 Obtener cilindros perforados de las estructuras ASTM C 42 Concreto de moldeo y espcimen de la prueba de tratamiento ASTM C 31 Calidad de agua para concreto AASHTO T 26
At the commencement of the Works all testing equipment shall be calibrated to ensure accuracy of the testing in accordance with the relevant Standards. The Contractor shall perform additional calibration from time to time to ensure correctness and accuracy of the equipment and shall ensure that all equipment is kept in good working order.
The Contractor shall provide all necessary auxiliary equipment, chemicals, test forms and other consumables.
1.19 Employer's Offices and Accommodation
1.19.1 General
The Contractor shall supply, install and maintain offices with facilities and furniture as specified, located in the Contractors main site (Mirahuay) and Site Offices at work fronts.
The Contractor shall also supply, install and maintain houses (temporary and permanent) and hotels (temporary) with facilities and equipment as specified, located in Mirahuay Area, all at positions instructed or approved by the Engineer.
The offices, site offices, houses, hotels, facilities and furniture shall be new when brought onto the site. The quality shall be of good international standard.
The Contractor shall install and operate offices, temporary houses and hotels with facilities and furniture at the same times as the Contractors offices and camp.
The Contractor shall
Al comienzo de las obras, todo el equipo de prueba deber ser calibrado para asegurar la precisin de la prueba de acuerdo con los estndares relevantes. El Contratista deber realizar una calibracin adicional cada cierto tiempo para asegurar la exactitud y precisin del equipo y deber asegurar que todo el equipo es mantenido en buen estado.
El Contratista deber proporcionar todo el equipo auxiliar necesario, qumicos, formularios de prueba y otros consumibles.
1.19 Oficinas y alojamientos del empleador
1.19.1 General El Contratista deber suministrar, instalar y mantener oficinas con instalaciones y muebles segn es especificado, ubicado en el emplazamiento principal del contratista (Mirahuay) y las oficinas del emplazamiento en los frentes de trabajo. El Contratista tambin deber suministrar, instalar y mantener casas (temporales y permanentes) y hoteles (temporales) con instalaciones y equipo segn es especificado, ubicado en el rea de Mirahuay, en todos las posiciones indicadas o aprobadas por el ingeniero. Las oficinas, oficinas del emplazamiento, alojamientos, hoteles, instalaciones y muebles debern ser nuevas cuando sean tradas al emplazamiento. La calidad deber ser de un buen estndar internacional. El Contratista deber instalar y operar oficinas, alojamientos temporales y hoteles con instalaciones y muebles en el mismo momento que las oficinas y campamento del contratista. El Contratista deber proporcionar y
provide and pay for necessary temporary offices and accommodation for the Employers Personnel to Employers satisfaction whilst initial works are being carried out, until completion of the offices, temporary houses and hotels. If the Employer needs to rent temporary offices or accommodation facilities, the Contractor shall cover the Employers actual cost. The Contractor shall submit the basic design of offices and accommodation with his tender. The Contractor shall submit detailed design and construction details to the Engineer in accordance with the schedule for the Works.
The Contractor shall maintain the office, houses, hotels and all accompanying furniture and services until the Time for Completion.
1.19.2 Employer's Offices
The office layout and all the contents shall be approved by the Employer prior to an order being placed. The Employers Office shall comprise of units to make up the following: pagar por las oficinas temporales necesarias y el alojamiento del personal del empleador, a satisfaccin del empleador, mientras las obras iniciales han sido llevadas a cabo, hasta la finalizacin de las oficinas, alojamientos temporales y hoteles. Si el empleador necesita alquilar oficinas temporales o instalaciones de alojamiento, el contratista deber cubrir el costo real del empleador.
El Contratista deber entregar el diseo bsico de oficinas y alojamiento con su licitacin. El Contratista deber entregar el diseo detallado y los detalles de construccin al ingeniero, de acuerdo con el cronograma de obras. El Contratista deber mantener la oficina, alojamientos, hoteles y todos los muebles y servicios de acompaamiento hasta el Plazo de Finalizacin.
1.19.2 Oficinas del empleador El diseo de la oficina y todos los contenidos debern ser aprobados por el empleador antes de hacer una orden. La oficina del empleador deber estar formada de unidades que conformen lo siguiente:
Office Space 18 @ 20 m 2
Conference Room (capacity 20 people) 10 m x 5 m Computer Server Room 4 m x 3 m Reception Area 3 m x 3 m Pantry 4 m x 5 m Toilets (male: 2 wash basins, 2 toilets,3 urinals) (female: 2 wash basins, 2
18 m 2
12 m 2
Storage space (lockable/no window) 4 m 2
Espacio para oficina 18 @ 20 m 2
Sala de conferencias (capacidad para 20 personas) 10 m x 5 m Sala del servidor de la computadora 4 m x 3 m rea de recepcin 3 m x 3 m Despensa 4 m x 5 m Baos (hombres: 2 lavaderos, 2 inodoros, 3 urinarios) (mujeres: 2 lavaderos, 2 inodoros) 18 m 2
12 m 2
Espacio para almacenamiento (asegurables/sin ventana) 4 m 2
The Employers Office units shall be stacked no more than two storey high, in a practical configuration and on a suitable base, approved by the Employer.
There shall be sufficient entrances/exits and fire exits, to the approval of the Employer. All rooms shall be air conditioned. All floors shall have a vinyl floor covering.
All items shall be new when brought onto site.
The Contractor shall provide, install and maintain all services i.e. electricity (220V), air
Las unidades de la oficina del empleador debern estar apiladas no ms de dos pisos de alto, en una configuracin prctica y sobre una base adecuada, aprobada por el Empleador. Debern existir suficientes entradas/salidas y salidas de emergencia, para aprobacin del empleador. Todos las habitaciones debern tener aire acondicionado. Todos los pisos debern tener un revestimiento de vinilo. Todos los artculos debern ser nuevos cuando sean trados al emplazamiento.
El Contratista deber proporcionar, instalar y mantener todos los
conditioning, telephones (equipment), plumbing etc. to the Employers offices to the approval of the Employer.
Each work station shall have a twin switch socket 220V electric supply, a telephone point and a computer network point. The Contractor shall provide dedicated computer lines to link the computers to the LTA (local territorial authority) network. A distribution point shall be located within 25m of the office. The Contractor shall provide Fifteen (15) direct exchange lines for the telephone system consisting of a PABX capable of supporting 60 extension lines and additional lease lines capable of supporting a 2Mbps transmission for the exclusive use of the Employer. The service shall support video conference.
The Contractor shall maintain the offices with furniture, facilities and services provided by the Contractor satisfactorily, and shall provide cleaning of the offices on a daily basis. The Contractor shall be responsible for all necessary security to the approval of the Employer.
The Contractor shall provide and maintain an area outside the Employers Offices that can be used for parking up to 12 cars with adequate space to manoeuvre pick-up type vehicles. The area shall have a concrete or hot rolled asphalt surface. Six of the spaces shall be provided with a roof cover acceptable to the Employer.
The Contractor shall supply, install and maintain a fire suppression system within the offices to the satisfaction of the Employer. This system shall include fire extinguishers and detectors complete with alarms panels and a minimum of two servicios, por ejemplo, electricidad (220V), aire acondicionado, telfonos (equipo), plomera, etc. para las oficinas del empleador para aprobacin de ste. Cada estacin de trabajo deber tener un suministro elctrico de 220V de tomacorriente, una conexin telefnica y una conexin a la red de computadoras. El Contratista deber proporcionar lneas de computadora dedicadas a conectar a las computadoras con la red LTA (autoridad territorial local). Un punto de distribucin ser ubicado dentro de los 25 m de la oficina. El Contratista deber proporcionar quince (15) lneas de intercambio directas para el sistema telefnico, que consistirn de un PABX capaz de soportar 60 lneas de extensin y lneas de alquiler adicionales capaces de soportar una transmisin de 2Mbps para el uso exclusivo del empleador. El servicio deber soportar video conferencia.
El Contratista deber mantener las oficinas con muebles, instalaciones y servicios proporcionados por el Contratista satisfactoriamente, y deber proporcionar la limpieza de las oficinas diariamente. El Contratista deber ser responsable por toda la seguridad necesaria para aprobacin del empleador.
El Contratista deber proporcionar y mantener un rea fuera de las oficinas del empleador que pueda ser utilizada para estacionamiento de hasta 12 autos con espacio adecuado para maniobrar los vehculos tipo camioneta. El rea deber tener una superficie de concreto o asfalto enrollado en caliente. Seis de los espacios debern ser proporcionados con un techo aceptable para el empleador. El Contratista deber suministrar, instalar y mantener un sistema de extincin de incendio dentro de las oficinas para satisfaccin del empleador. Este sistema deber incluir extinguidores y detectores junto con paneles de alarma y un
external visual and audible alarms.
The Contractor shall supply, install and maintain a suitable lightning conductor to the Employers offices.
The Contractor shall make provision for the supply of 20 self rescuers to the Employers staff at all times during the Contract period. Specific office requirements are provided in table 1-1 to table 1-5. mnimo de dos alarmas externas visibles y audibles. El Contratista deber suministrar, instalar y mantener una iluminacin adecuada para las oficinas del empleador. El Contratista deber proporcionar el suministro de 20 rescatistas para el personal del empleador en todo momento durante el periodo del Contrato. Los requerimientos de oficina especficos son proporcionados en la tabla 1-1, hasta tabla 1-5.
Table 1-1 Employers Office Tabla 1-1 Oficina del Empleador
ITEM SIZE/TYPE No. Desks Medium 1500mmx700mmx700mm 32 - Large 2000mmx700mmx700mm 10 - Small 700mmx700mmx700mm 4 Table 1000mm x 1000mm 1 Computer Desk 1500mmx700mmx700mm 2 Chairs Adjustable height, swivel, no arms 45 Chairs Normal 100 Metalic Filing
Cabinets 1800mm(h)x350mm(w)x900mm(d) lockable 20 Drawing Rack with
Hangers Suitable for A1 drawing 3 Telephone System PABX with 50 extension lines for Employers
offices and 10 extension lines for Employers
accommodation 1 system
60 extensions and 60 phones White Board 1200mmx900mm magnetic 12
- Grande 2000mmx700mmx700mm 10 - Pequeo 700mmx700mmx700mm 4 Mesa 1000mm x 1000mm 1 Escritorio de computadora 1500mmx700mmx700mm 2 Sillas Altura ajustable, giratoria, sin brazos 45 Sillas Normal 100 Archivadores
metlicos 1800mm(h)x350mm(w)x900mm(d) asegurable 20 Rack de dibujo con
colgadores adecuados para dibujos A1 3 Sistema telefnico PABX con lneas de extensin para las oficinas
del empleador y 10 lneas de extensin para el alojamiento 1 sistema
60 extensiones y 60 telfonos pizarra blanca 1200mmx900mm magntica 12
Table 1-2 Conference Room (to accommodate 20 persons) Tabla 1-2 Sala de conferencias (para acomodar a 20 personas)
ITEM SIZE/TYPE No. Table(s) To accommodate 20 persons - 7000mm x
1000mm 1 Chairs Swivel, adjustable height, no arms 20 Telephone Compatible with office system 1 White board 1200mmx90mm, magnetic 1
ARTCULO TAMAO/TIPO No. Mesa(s) Para acomodar a 20 personas - 7000mm x
1000mm 1 Sillas giratorias, de altura ajustable, sin brazos 20 Telfono compatible con el sistema de la oficina 1 Pizarra blanca 1200mmx900mm magntica 1
4 13A electric sockets Double switch sockets, 230V 4 The computer server room shall have air conditioning operating 24 hours per day.
The room shall be secure bars on any windows, located on second floor if possible, and solid lockable door.
All windows in Employers offices shall have mosquito nets.
ARTCULO TAMAO/TIPO No. Telfono Compatible con el telfono de la oficina 1 Lneas de telfono adicional 4 tomacorrientes de 13A tomacorrientes dobles, 230V 4 La habitacin del servidor de la computadora deber tener aire acondicionado operando 24 horas al da. La habitacin deber estar asegurada - barras en cualquier ventana, ubicada en el segundo piso si fuera posible, y una puerta slida asegurable. Todas las ventanas en las oficinas del empleador debern tener mosquitera.
Table 1-4 Reception Area Tabla 1-4 rea de recepcin
ARTCULO TAMAO/TIPO No. Tabla de nivel bajo 1000mmx1000mm 1 Sillas suaves Revestimiento de vinilo 4
1.19.3 Employer's Site Offices
The Contractor shall supply Employers site offices as specified herein, to the approval of the Employer, to be located at Checras, Adit 1, Access Tunnel Portal and Picunche work fronts.
The Employers site offices shall be available within one month after the work at the relevant work front commences. The Employers site offices shall be new on arrival onto the worksite.
Employers site office at each work front shall have a minimum area of 24m2 with the additional facility of a single shower unit and a toilet that shall be connected to the appropriate services.
The Contractor shall furnish Employers site office with requirements as stated in table 1-5. The Contractor shall maintain the offices with furniture, facilities and services provided by the Contractor satisfactorily, and shall provide regular cleaning. The Contractor shall be responsible for all necessary security to the approval of the Employer.
All Employers site offices shall have air conditioning, 220V electric supply, suitable lighting, vinyl flooring or similar and lockable doors.
Each site office shall have adequate area outside to park two pick-up type cars.
All windows of the site offices shall have mosquito nets.
1.19.3 Oficinas del empleador El Contratista deber suministrar oficinas para el empleador segn se especifica en la presente, para aprobacin del Empleador, a ser ubicadas en Checras, Socavn 1, frentes de trabajo del Portal del Tnel de acceso y Picunche. Las oficinas del empleador en el emplazamiento debern estar disponibles dentro de un mes despus del trabajo en los comienzos de frentes de trabajo relevantes. Las oficinas del empleador en el emplazamiento debern ser nuevas al momento de llegar al lugar de trabajo. La oficina del empleador en el emplazamiento en cada frente de trabajo deber tener un rea mnima de 24m2 con la instalacin adicional de una unidad individual de ducha y un inodoro que deber estar conectado a los servicios adecuados.
El Contratista deber amoblar la oficina del empleador en el emplazamiento con los requerimientos establecidos en la tabla 1-5. El Contratista deber mantener las oficinas con muebles, instalaciones y servicios proporcionados por el Contratista satisfactoriamente, y deber proporcionar limpieza frecuente. El Contratista deber ser responsable por toda la seguridad necesaria para aprobacin del empleador. Todas las oficinas del empleador en el emplazamiento debern tener aire acondicionado, suministro elctrico de 220V, iluminacin adecuada, pisos de vinilo o similar y puertas asegurables. Cada oficina del emplazamiento deber tener un rea adecuada afuera para estacionar dos vehculos de tipo camioneta. Todas las ventanas en las oficinas del emplazamiento debern tener mosquitera.
Table 1-5 Site Office (each work front) Tabla 1-5 Oficina del emplazamiento (cada frente de trabajo)
ITEM SIZE/TYPE No. Desks 1200mm(w) x 700mm(d) x 700mm(h) 2 Chairs Swivel, adjustable height 5 Shelf Unit 700mm (w) x 300mm (d) x 1800mm(h) 1 Metallic Filing Cabinet 700mm (w) x 350mm (d) x 1800mm(h) lockable 1 Electrical Socket Double switched sockets, 230V 3 Drawing Rack Suitable for A1 drawings 1 Boot Cleaner
1 Bristle Mat Heavy Duty, 600mm x 400mm 1
ARTCULO TAMAO/TIPO No. Escritorios 1200mm(w) x 700mm(d) x 700mm(h) 2 Sillas Giratorias, altura ajustable 5 Unidad de estantes 700mm (w) x 300mm (d) x 1800mm(h) 1 Archivador metlico 700mm (w) x 350mm (d) x 1800mm(h) asegurable 1 Tomacorrientes elctrico Tomacorrientes dobles, 230V 3 Rack de dibujo Adecuados para dibujos A1 1 Limpiabotas 1 Tapete Trabajo pesado, 600mm x 400mm 1
1.19.4 Employer's Accommodation
The Contractor shall supply and install temporary and permanent houses and temporary hotels, facilities and services as specified, located in Mirahuay Area at a position to be approved by the Employer.
The accommodation shall be of good international standard and equivalent to those
1.19.4 Alojamientos del empleador
El Contratista deber suministrar e instalar casas temporales y permanentes y hoteles (temporales) con instalaciones y servicios segn es especificado, ubicado en el rea de Mirahuay, en un puesto indicado o aprobado por el ingeniero.
Los alojamientos debern ser de un buen estndar internacional equivalente a aquellos
provided to the Contractors personnel of similar standing.
The accommodation shall be new when brought onto the site.
a) Permanent Houses Contractor shall supply and install the following permanent houses (to be available prior to the Time for Completion), which will be used during the operation of the Cheves Hydropower Station
Three (03) Houses A: 3 bedrooms, 2 bathrooms, kitchenette, living room, total area of 90 m 2 .
Five (05) Houses B: 2 bedrooms, 1 bathroom, kitchenette, living room, total area of 70 m 2 .
The materials to be used shall be durable with a minimum of maintenance needs, i.e. concrete, brick, etc.
Contractor shall submit details in beginning of last year of construction in order to start the construction of the Permanent Houses at the middle of last year.
b) Temporary Houses
Contractor shall supply, install and maintain accommodation of six (06) temporary houses with living room, kitchenette, 2 bedrooms, 1 bathroom, total area 50 m 2 .
The materials to be used shall be the same used for Contractors staff housing.
c) Temporary Hotels
The Contractor shall supply, install and maintain accommodation two hotels, proporcionados para el personal del contratista o similar. Los alojamientos debern ser nuevos cuando sean trados al emplazamiento.
a) Casas permanentes El Contratista deber suministrar e instalar las siguientes casas permanentes (que debern estar disponibles antes del Plazo de Finalizacin), que deber ser utilizado durante la operacin de la Estacin de Energa Hidrulica de Cheves.
Tres (03) casas A: 3 habitaciones, 2 baos, cocinita, sala, rea total de 90 m 2 .
Cinco (05) casas B: 2 habitaciones, 1 bao, cocinita, sala, rea total de 70 m 2 .
Los materiales a utilizar debern durar con necesidades mnimas de mantenimiento, por ejemplo, concreto, ladrillos, etc.
El contratista deber entregar los detalles al comienzo del ltimo ao de construccin con el fin de comenzar la construccin de las casas permanentes a la mitad del ltimo ao.
b) Casas temporales
El Contratista deber suministrar, instalar y mantener alojamiento para seis (06) casas temporales con sala, cocinita, 2 habitaciones, 1 bao, rea total de 50 m 2 .
Los materiales a utilizar debern ser los mismos utilizados para el alojamiento del personal del Contratista.
c) Hoteles temporales
El Contratista deber suministrar, instalar y mantener dos hoteles, que
which shall be built as follows:
Hotel A
Capacity for 32 persons, total area: 280m 2
16 Bedroom Units for 2 persons with sink, minimum room area: 3.50m x 3.50m
Two (02) Bedrooms Units can use the same bathroom
Bathroom unit with shower and toilet, minimum area: 1.00m x 3.50m
Hotel B
Capacity for 10 persons, total area: 180m 2 .
Ten (10) Bedroom Units for 1 person with bathroom, minimum room area: 4.00m x 3.50m.
The material to be used shall the same used in contractors staff housing
d) Other Temporary Facilities
The Contractor shall supply, install and maintain one (01) living room of 5m x 10m to be used as recreation space.
Also, the Contractor shall supply, install and maintain one (01) concrete slab of 6m x 10m. Houses, hotels and living room shall comply with the following:
There shall be sufficient entrances/exits and fire exits, to be approved by the of the Employer.
All windows shall have mosquito nets.
All rooms shall be air conditioned including heating and cooling function. debern estar construidos de la siguiente manera: Hotel A
Capacidad para 32 personas, rea total: 280m 2
16 unidades de habitaciones para 2 personas con lavadero, rea de habitacin mnima: 3.50m x 3.50m Dos (02) unidades de habitaciones pueden usar el mismo bao. Unidad del bao con ducha e inodoro, rea mnima: 1.00m x 3.50m
Hotel B
Capacidad para 10 personas, rea total: 180m 2 . Diez (10) unidades de habitaciones para 1 persona con lavadero, rea de habitacin mnima: 4.00m x 3.50m. El material a utilizar deber ser el mismo utilizado para el alojamiento del personal del Contratista.
d) Otras instalaciones temporales
El Contratista deber suministrar, instalar y mantener una (01) sala de 5m x 10m a ser utilizada en el espacio de recreacin. Adems, el Contratista deber suministrar, instalar y mantener una (01) losa de concreto de 6m x 10m. Las casas, hoteles y la sala debern cumplir con lo siguiente: Debern existir suficientes entradas/salidas y salidas de emergencia, para aprobacin del empleador. Todas las ventanas debern tener mosquiteras. Todas las habitaciones debern tener aire acondicionado, incluyendo funcin de calefaccin y enfriamiento.
All floors shall have carpet floor covering. All items shall be new when brought onto site.
Contractor shall provide water supply (drinking water quality) and manage the waste water.
The Contractor shall provide, install and maintain all services i.e. power supply (220V), telephones, plumbing etc. to the accommodation to be approved by the Employer.
Each room shall have a twin switch socket 220V electric supply, a telephone point and a computer network point.
Dedicated computer lines shall be installed by the Contractor to link the computers to the LTA (local territorial authority) network. A distribution point shall be located within 25m of the accommodation.
The Contractor shall maintain the houses and hotels with furniture, facilities and services provided by the Contractor satisfactorily, and shall provide cleaning on a regular basis.
The accommodation shall be capable of being made secure when not in use to the approval of the Employer.
The Contractor shall provide and maintain an area outside the Employers accommodation that can be used for parking up to 12 cars, or similar Todos los pisos debern tener un revestimiento de alfombra. Todos los artculos debern ser nuevos cuando sean trados al emplazamiento. El Contratista deber proporcionar suministro de agua (calidad de agua potable) y administrar el agua de desechos. El Contratista deber proporcionar, instalar y mantener todos los servicios, por ejemplo, suministro de electricidad (220V), telfonos, plomera, etc. para las oficinas del empleador para aprobacin de ste. Cada habitacin deber tener un suministro elctrico de 220V de tomacorriente, una conexin telefnica y una conexin a la red de computadoras. Las lneas de computadora dedicadas sern instaladas por el Contratista para conectar las computadoras a la red LTA (autoridad territorial local). Un punto de distribucin ser ubicado dentro de los 25 m del alojamiento. El Contratista deber mantener las casas y hoteles con muebles, instalaciones y servicios proporcionados por el Contratista satisfactoriamente, y deber proporcionar limpieza frecuentemente.
Los alojamientos debern ser capaces de ser asegurados cuando no estn en uso, para aprobacin del Empleador.
El Contratista deber proporcionar y mantener un rea fuera del alojamiento del Empleador que puede ser utilizada para estacionamiento para hasta 12 carros, o vehculos de similar tamao con un espacio adecuado para maniobrar camionetas.
sized vehicles with adequate space to manoeuvre pick-up size vehicles. The area shall have a concrete or hot rolled asphalt surface.
Six of the spaces shall be provided with a roof cover acceptable to the Employer. The Contractor shall supply, install and maintain a fire suppression system within the accommodation to the satisfaction of the Employer. This system shall include fire extinguishers and detectors complete with alarms panels and a minimum of two external visual and audible alarms.
The Contractor shall supply, install and maintain a suitable lightning conductor to the Employers accommodation.
1.20 Assistance and Facilities to the Employers Personnel and Other Contractors
1.20.1 Labour and General Assistance
The Contractor shall provide labour for assistance to the Engineer and Employer for operations connected to the supervision of the works. Such labour and assistance shall be paid for under the provisions of the Daywork Schedule included in Schedule 1 (Bill of Quantities) of the Contract.
Contractor has no obligation to provide labour to the other contractors, but he may do so according to agreement directly between the contractors. Regarding supply and services to other contractors, reference is made to section 1.13 and 1.20 herein.
El rea deber tener una superficie de concreto o asfalto enrollado en caliente.
Seis de los espacios debern ser proporcionados con un techo aceptable para el empleador.
El Contratista deber suministrar, instalar y mantener un sistema de extincin de incendios dentro del alojamiento de la satisfaccin del Empleador. Este sistema deber incluir extinguidores y detectores junto con paneles de alarma y un mnimo de dos alarmas externas visibles y audibles.
El Contratista deber suministrar, instalar y mantener una iluminacin adecuada para alojamiento del Empleador.
1.20 Asistencia e instalaciones para el personal del empleador y otros contratistas
1.20.1 Asistencia de trabajo y general El Contratista deber proporcionar trabajo para asistencia del ingeniero y empleadores para operaciones, en conexin a la supervisin de los trabajos. Tal labor y asistencia deber ser pagada segn las disposiciones del Cronograma de Trabajo Diario, incluido en el Cronograma 1 (Lista de Materiales) del Contrato. El Contratista no tiene obligacin de proporcionar trabajo a otros contratistas, pero lo puede hacer de acuerdo con el contrato directamente entre los contratistas. En relacin al suministro de los servicios a otros contratistas, se hace referencia a la seccin 1.13 y 1.20 en la presente.
1.20.2 Facilities for Other Contractors
The Contractor shall prepare a suitable working and storage area for the other contractors (H and E-M) located as indicated in the lay-out drawings. The Contractor shall properly prepare, level and drain such areas. Surface shall be constructed with proper sub-base / base and surface layer of gravel to allow for heavy truck traffic, and conforming to the requirements of Chapter 11 (Roadworks). The Contractor shall prepare design (plan, sections and details) for the Engineers approval. The working and store area for other contractors are as follow: Hydraulic Steelwork Contractor: - Huaura Dam.....40m x 50m - Checras Dam...60m x 80m - Picunche Dam....60m x 80m - Pachotingo Quarry.....40m x 60m
Electrical Mechanical Contractor:
- Huaura Dam .............10m x 10m - Checras Dam...........10m x 10 m - Picunche Dam .........10m x 10m - Pachotingo Quarry....80m X 100m
In his office compound, the Contractor shall provide office space for the other contractors as follows. The materials and standards to be used shall be the same as used by the Contractor for his own site offices. The areas are estimated and may be increased or reduced. Contractor shall submit drawings and specifications for the offices and sanitary facilities to the Engineer for approval.
The offices shall also be
1.20.2 Instalaciones para otros contratistas
El Contratista deber preparar un rea de trabajo y almacenamiento adecuada para otros contratistas (H y E-M) ubicada, segn es indicado en los planos de diseo. El Contratista deber preparar, nivelar y drenar adecuadamente tales reas. La superficie deber ser construida con la sub-base/base adecuada y capa de superficie de grava para permitir trfico de camiones pesados y de acuerdo a los requerimientos del Captulo 11 (Trabajos viales). El Contratista deber preparar el diseo (plan, secciones y detalles) para aprobacin del ingeniero. El rea de trabajo y almacenamiento para otros contratistas deber ser como sigue: Contratista de trabajos hidrulicos en acero: - Represa Huaura..........40m x 50m - Represa Checras......60m x 80m Represa Picunche.........60m x 80m - Cantera Pachotingo.....40m x 60m
Contratista Electro-Mecnico:
- Represa Huaura.............10m x 10m - Represa Checras......10m x 10 m - Represa Pichunche....10m x 10m - Cantera Pachotingo....80m X 100m
En su complejo de oficinas, el Contratista deber proporcionar espacio de oficinas para otros contratistas, como sigue: Los materiales y estndares a ser utilizados debern ser los mismos utilizados por el Contratista para sus propias oficinas del emplazamiento. Las reas son estimadas y pueden aumentar o reducirse. El Contratista deber entregar planos y especificaciones para las oficinas e instalaciones sanitarias, para aprobacin del ingeniero.
supplied with communication facilities (voice and the internet / e-mail) in accordance with Section 1.13.5 while Other Contractors will pay for the use of these.
Hydraulic Steelwork contractor: 2 offices @ 20 m 2 .
Electrical Mechanical contractor: 4 offices @ 20 m 2 .
The Other Contractors shall have access to a meeting room for internal meetings and site meetings, and to suitable toilet facilities of sufficient capacity for the entire occupancy.
The offices shall be complete including also electric wiring, outlets / sockets and fixed and lighting / fixed lamps. Inside walls shall be painted.
The Contractor shall be responsible for maintenance, supply of electricity and water, security and regular cleaning of the offices throughout the construction period.
1.20.3 Site Canteen
The Contractor shall run a Site canteen which shall be available also for the Employers Personnel and Other Contractors. The canteen shall serve 3 meals per day (breakfast, lunch and dinner), both international and local type of food. The Employers Personnel and Other Contractors shall pay for the food at rates agreed with the Employer. These rates shall correspond to Contractors actual costs for purchase of the food and salaries of the canteen staff.
Las oficinas tambin debern ser suministradas con las instalaciones de comunicacin (voz e internet / correo electrnico), de acuerdo a la Seccin 1.13.5 mientras los otros contratistas paguen por el uso de estas.
Contratista de trabajos hidrulicos en acero: 2 oficinas @ 20 m 2
Contratista Electro-Mecnico: 4 oficinas @ 20 m 2
Los Otros Contratistas debern tener acceso a una sala de reuniones para reuniones internas y reuniones en el emplazamiento, y para baos adecuados de suficiente capacidad para toda la ocupacin.
Las oficinas debern estar completas, incluyendo cableado elctrico, tomacorrientes/enchufes e iluminacin fija/lmparas fijas. Las paredes internas debern ser pintadas.
El Contratista deber ser responsable por el mantenimiento, suministro de electricidad y agua, seguridad y limpieza frecuente de las oficinas a travs del periodo de construccin.
1.20.3 Comedor del emplazamiento
El Contratista deber dirigir un comedor en el emplazamiento, que deber estar disponible tambin para el personal del empleador y otros contratistas. El comedor deber servir 3 comidas al da (desayuno, almuerzo y comida), de tipo internacional y local. El personal del empleador y otros contratistas deber pagar por la comida y las tarifas acordadas con el empleador. Estas tarifas debern corresponder a los costos verdaderos del Contratista para la compra de comida y salarios del personal del comedor.
1.20.4 Transports to Site
The Contractor shall if ordered by the Engineer provide assistance to other contractors for their transport needs to site. Such work shall be paid at Daywork rates if applicable or at agreed costs.
1.21 Measurement and Payment
Preliminary and General Items shall be measured and paid as follows. For Items where no separate pay item is included the required services shall be included under pay items for the permanent works. The priced amounts or the parts executed and approved (where part payment is allowed) shall be included in the subsequent Monthly Statement issued to the Engineer.
In case the Contractor is granted extension of the construction time, all general bill items which are paid in equal monthly installments during the construction period shall be paid also during the extended construction period, while all other general pay items shall not be extended.
1.21.1 Obligations under Conditions of Contract (CC)
Pay Item 1.1.01 Performance Security in accordance with the requirements. The amount shall be deemed to include all securities and guarantees required by the Contract.
Pay Item 1.1.02 Insurances to be provided by the Contractor as detailed in the CC.
Pay Item 1.1.03 Compliance with Clause 4.8 Safety procedures and these
1.20.4 Transporte al emplazamiento
El Contratista deber proporcionar asistencia a otros contratistas para sus necesidades de transporte al emplazamiento, si fuera ordenado por el Ingeniero. Aquel trabajo deber ser pagado en las tarifas de trabajo de da, si fuera aplicable o en los costos acordados.
1.21 Medicin y pago
Los artculos preliminares y generales debern ser medidos y pagados como sigue: Para los artculos donde no se incluya un pago separado, los servicios requeridos debern ser incluidos en los pagos para los trabajos permanentes. Las cantidades establecidas o las partes ejecutadas y aprobadas (donde se permite el pago parcial) debern ser incluidas en el subsiguiente Estado Mensual, emitido por el ingeniero. En caso que el Contratista reciba una extensin para el tiempo de construccin, todos los materiales que son pagados en cuotas mensuales durante el periodo de construccin, tambin debern ser pagados durante el periodo de construccin extendido, mientras que otros pagos generales no sern extendidos.
1.21.1 Obligaciones segn las Condiciones del Contrato (CC)
Pago 1.1.01 Valor de desempeo de acuerdo con los requerimientos. La cantidad deber ser considerada para incluir todos los valores y garantas requeridos por el Contrato.
Pago 1.1.02 Los seguros a ser proporcionados por el Contratista, segn son detallados por las CC.
Pago 1.1.03 Cumplimiento con la Clusula 4.8 Procedimientos de
Technical Specifications Section 1.6.
Pay Item 1.1.04 Compliance with Clause 4.18 Protection of the Environment and environmental requirements in these Technical Specifications Section 1.6 as well as the required social mitigation measures.
Pay Item 1.1.05 Compliance with Clause 4.24 Archaeology. Pay Item 1.1.06 Compliance with all tasks and responsibilities as Principal Contractor. Pay Items: 1.1.07 Compliance with Statutes and Regulations in accordance with CC. Payment of Items 1.1.01 1.1.07 are included in Contractor's mark-up and will not be paid separately.
Pay Item 1.1.08 will be paid in accordance with documented direct cost to the Contractor as approved by the Engineer upon evidence of acquired insurance and with the next Interim Payment Certificate.
Compliance with all other requirements of the CC shall be covered elsewhere in the Bill of Quantities.
1.21.2 Contractor's Mobilisation, Temporary Facilities and General Administration Pay Item 1.2.01 Provision of Contractor's camps, offices, canteen, workshops, stores etc. Pay Item 1.2.02 Provision of all temporary facilities for water supply, sewerage, communication, solid wastes collection, and other necessary temporary services.
Mobilisation and construction costs for camps and buildings required for Contractors use, fully equipped, and all required facilities as specified, shall be included except where a Seguridad y estas Especificaciones Tcnicas, Seccin 1.6 Pago 1.1.04 Cumplimiento con la Clusula 4.18 Proteccin del ambiente y los requerimientos ambientales en estas Especificaciones Tcnicas, Seccin 1.6, as como las medidas de mitigacin social requeridas. Pago 1.1.05 Cumplimiento con Clusula 4.24 Arqueologa. Pago 1.1.06 Cumplimiento con todas las tareas y responsabilidades como Contratista Principal. Pagos: 1.1.07 Cumplimiento con los estatutos y regulaciones de acuerdo con CC. Pago de artculos 1.1.01 - 1.1.07 son incluidos en el margen del contratista y no sern pagados de manera separada.
Pago 1.1.08 no ser pagado de acuerdo con el costo directo documentado para el Contratista, segn la aprobacin del Ingeniero, basada en la evidencia del seguro adquirido y con el siguiente Certificado de Pago Interno.
El cumplimiento con todos los otros requerimientos de CC deber estar cubierto en otro lugar en la Lista de Materiales.
1.21.2 Movilizacin, instalaciones temporales y administracin general del contratista Pago 1.2.01 Provisin de campamentos, oficinas, comedor, talleres, almacenes, etc. del contratista. Pago 1.2.02 Provisin de todas las instalaciones temporales para suministro de agua, alcantarillado,comunicacin, recoleccin de desechos slidos y otros servicios temporales necesarios. Los costos de movilizacin y construccin para campamentos y edificios requeridos para el uso del contratista, completamente equipos, y todas las instalaciones requeridas segn es especificado, debern ser incluidos a excepcin donde un pago
separate pay item is inserted elsewhere in the Bill of Quantities. Operation and maintenance of same will be paid under Pay Item 1.2.12 and 1.2.13.
Pay Item 1.2.03 Provision of all temporary facilities for power generation, transmission and outlets with meters as required.
Payment of Items 1.2.01 to .03 will be made as follows:
- 90 per cent in accordance with actual progress on a monthly basis.
-10 per cent to become payable when buildings and facilities have been removed and all camp, office, workshop, store and other work sites have been cleared and left free of
obstruction, rubbish and nuisance of any kind, on completion of the works, to the Engineers approval.
Pay Item 1.2.04 Mobilisation of Contractors equipment including also crushing, screening and batching & mixing facilities.
-45% will be paid when 50% of the total required equipment is operational at Site -45% will be paid when 90% of the total required equipment is operational at Site -10% will be paid when all equipment including also crushing, screening and batching & mixing facilities have been removed from Site.
Pay Item 1.2.05 Provide first aid station with ambulance car and all required furniture and medical equipment. Will be paid when the building is operational and ambulance car and basic medical equipment has been supplied, and the station is operational with health personnel. Operation separado sea insertado en otro lugar de la Lista de Materiales. La operacin y el mantenimiento de los mismos sern pagados bajo el pago 1.2.12 y 1.2.13.
Pago 1.2.03 Suministro de instalaciones temporales para generacin, transmisin y salidas de energa con los medidores, segn es requerido. Pago 1.2.01 a 0.3 ser realizado como sigue: -90 por ciento de acuerdo con el progreso real mensualmente.
-10 por ciento a pagar cuando los edificios e instalaciones hayan sido retirados y todos los campamentos, oficinas, almacenes y otros lugares de trabajo han sido limpiados y dejados libres de obstruccin, basura y bulla de cualquier tipo al momento de finalizar los trabajos, para aprobacin del Ingeniero.
Pago 1.2.04 Movilizacin del equipo del contratista, incluyendo las instalaciones de trituracin, filtrado y mezclado.
-45% ser pagado cuando el 50% de todo el equipo requerido est operativo en el emplazamiento. -45% ser pagado cuando el 90% de todo el equipo requerido est operativo en el emplazamiento. -10% ser pagado cuando todo el equipo, incluyendo las instalaciones de trituracin, filtrado y mezcla hayan sido retiradas del emplazamiento.
Pago 1.2.05 Suministro de estacin de primeros auxilios con ambulancia y todos los muebles y equipo mdico requeridos. Ser pagado cuando el edificio est operativo y una ambulancia y equipo mdico haya sido suministrado, y la estacin este operativa con el personal de salud. La operacin ser pagada bajo el artculo de la lista 1.2.14.
will be paid under Bill Item 1.2.14.
Pay Item 1.2.06 All temporary roadworks. This shall comprise access and hauling road to Contractor's camp area, to all parts of the Work, and other temporary roadworks. The temporary roadworks are included in the Contractor's mark-up and will not be paid separately.
Pay Item 1.2.08 Temporary diversions, cofferdams, care of river and dewatering. Separate pay items for each dam site (separate pay items for Huaura, Checras and Picunche sites):
The sums will be paid as follows:
- 3/4 of the Item when the cofferdams are installed and the construction site is dewatered, for each site; and
- 1/4 of the Item when all works at all damsites are completed and temporary diversions have been removed (Milestone Dams and waterways ready for filling up).
Pay Item 1.2.09 Provision of other temporary works which are not provided for elsewhere in the Bill of Quantities.
Pay Items 1.2.10 Contractor's general survey, traversing, establishing control points and bench marks.
Items .09 and .10 will be paid in proportion to the value of works performed, measured and approved for Interim Certification under Bills 2 to 13 inclusive of the total Contract sum of these same Bills. Should the final value of Works in Bills 2 to 13 differ from the amounts priced, no adjustments will be made in the pay item.
Pago 1.2.06 Todos los trabajos viales temporales. Este deber abarcar el camino de acceso y transporte al rea del campamento del contratista, hacia todas las partes del trabajo y otros trabajos viales temporales. Los trabajos viales temporales estn incluidos en el margen del contratista y no sern pagados de manera separada.
Pago 1.2.08 Desvos temporales, ataguas, cuidado del ro y drenaje. Pagos separados para cada emplazamiento de la represa (pagos separados para Huaura, Checras y Picunche):
Las sumas a pagar son como sigue: - 3/4 del pago cuando las ataguas estn instaladas y el emplazamiento de la construccin estn drenadas para cada lugar; y
- 1/4 del pago cuando todos los trabajos en las represas estn completados y los desvos temporales hayan sido retirados (Hito "Represas y pasos de agua listas para llenar").
Pago 1.2.09 Suministro de otros trabajos temporales que no estn proporcionados en ningn otro lugar en la Lista de Materiales. Pago 1.2.10 Reconocimiento general del contratista, atravesar, establecer puntos de control y marcas de referencia. Los puntos 09 y 10 sern pagados en proporcin con el valor de los trabajos realizados, medidos y aprobados para la Certificacin Interna segn las listas 2 a 13, como parte de la suma total del contrato de las mismas listas. Si el valor final de los trabajos en las listas 2 a 13 fuera distinto de las cantidades establecidas, no se har ningn a ajuste en el pago. Pago 1.2.11 Suministro de energa elctrica a otros contratistas. Consumo real registrado en
Pay Item 1.2.11 Supply of electric power to other contractors. Actual consumption as recorded in calibrated meters will be paid by the Employer at the priced rate.
Pay Item 1.2.12 Operation and maintenance of camps, offices, canteen, workshops, stores etc,,
Pay Item 1.2.13 Operation and maintenance of temporary facilities for water supply, sewerage, electricity supply, communication, solid wastes collection, and other temporary and permanent works.
Pay Item 1.2.14 Operation and maintenance of first aid station and ambulance car including personnel and medicines. Pay Item 1.2.15 Contractor's supervision and administration on and off Site. Payment of Items 1.2.12 .15: The items will be paid in equal monthly installments from the Commencement Date to the Time for Completion of the entire works. Should the final value of Works in Bills 2 to 13 differ from the amounts priced, no adjustments will be made in the payment.
Pay Item 1.2.16 Removal of all temporary works, cleaning and reinstatement of the Site. Shall be paid at the completion of the works when the entire site has been cleaned and reinstated and approved by the Engineer. This item comprises works which are not included under pay items 1.2.01 to .04. Pay Item 1.2.17 Site laboratory and Site testing.
Item 1.2.17.01 Provision of laboratory building and equipment for tests as specified in the Contract. Will be paid when the laboratory building is completed and the testing equipment has been supplied to Site. medidores calibrados sern pagados por el Empleador en la tarifa establecida. Pago 1.2.12 Operacin y mantenimiento de campamentos, oficinas, comedor, talleres, almacenes, etc. Pago 1.2.13 Operacin y mantenimiento de instalaciones temporales para suministro de agua, alcantarillado, suministro elctrico, comunicacin, recoleccin de desechos slidos y otras obras temporales y permanentes. Pago 1.2.14 Operacin y mantenimiento de la estacin de primeros auxilios y la ambulancia, incluyendo el personal y medicinas. Pago 1.2.15 Supervisin y administracin del contratista dentro y fuera del emplazamiento. Pago de 1.2.12 - 15: Los artculos debern ser pagados en cuotas mensuales iguales desde la Fecha de Inicio hasta el Plazo de Finalizacin de todos los trabajos. Si el valor final de los trabajos en las listas 2 a 13 fuera distinto de las cantidades establecidas, no se har ningn a ajuste en el pago. Pago 1.2.16 Retiro de todas las obras temporales, limpieza y rehabilitacin del emplazamiento. Deber ser pagado al momento de finalizacin de las obras cuando todo el emplazamiento haya sido limpiado y rehabilitado y aprobado por el ingeniero. Este artculo abarca los trabajos que no estn incluidos dentro de los artculos de pago 1.2.01 hasta 04. Pago 1.2.17 Laboratorio del emplazamiento y pruebas del emplazamiento. Pago 1.2.17.02 Provisin del edificio del laboratorio y equipo para las pruebas, segn se ha especificado en el Contrato. Ser pagado cuando el edificio del laboratorio est finalizado y el equipo de pruebas haya sido suministrado al emplazamiento. Pago 1.2.17.02 Equipo de prueba adicional del emplazamiento, ordenado por el Ingeniero. Ser
Item 1.2.17.02 Additional site testing equipment ordered by the Engineer. Will be paid when such equipment, if any, is installed at Site and accepted for use. Payment is made for documented net cost plus overhead and profit.
Item 1.2.17.04 Running of Site laboratory will be paid in equal monthly installments from the Commencement Date till the Completion Date. All running costs including also tools and consumables shall be included.
Item 1.2.17.05 Off-site laboratory testing and .06 Contractor's overhead and profit on Item .17.05 will be paid upon presentation of results such testing. Any required testing for permanent works where no provision have been made for testing in the site laboratory shall be carried out at a qualified governmental or commercial laboratory in Peru as approved by the Engineer. Contractor shall arrange and pay for the testing and will be reimbursed for his net cost plus overhead & profit.
Pay Item 1.2.18 Deductions for Royalties of Quarry Material. The Employer will pay any invoice issued by a municipality for royalties for quarry material. 50% of the said invoice will be deducted by Bill of Quantities item 1.2.18 on the next payment certificate.
1.21.3 Assistance and Supplies to Employers Personnel and Other Contractors
The Employer shall pay each of the below items in accordance with actual progress on a monthly basis, except where otherwise specified: Item 1.3.01 Establish working and storage area for Other Contractors will be paid by the net area as pagado cuando tal equipo, si hubiese, haya sido instalado en el emplazamiento y aceptado para su uso. El pago es realizado por el costo neto documentado ms los gastos generales y las ganancias. Artculo 1.2.17.04 La operacin del laboratorio del emplazamiento ser pagado en cuotas mensuales iguales desde la Fecha de Inicio hasta la Fecha de Finalizacin. Todos los costos de operacin, incluyendo las herramientas y consumibles debern ser incluidas. Artculo 1.2.17.05 Pruebas de laboratorio fuera del emplazamiento y .06 los gastos generales y ganancias del contratista del artculo 17.05 sern pagados en el momento de la presentacin de resultados de tales pruebas. Cualquier prueba requerida para los trabajos permanentes donde no se ha hecho ninguna especificacin para las pruebas en el laboratorio del emplazamiento deber ser llevada a cabo por un laboratorio gubernamental o calificado en Per, segn ha aprobado el ingeniero. El Contratista deber disponer y pagar las pruebas y ser rembolsado por el costo neto ms los gastos generales & ganancias. Pago 1.2.18 Deducciones para regalas de material de la cantera. El empleador pagar cualquier factura emitida por una municipalidad por las regalas del material de la cantera. 50% de tal factura ser deducido del artculo de la Lista de Materiales 1.2.18 en el prximo certificado de pago.
1.21.3 Asistencia y suministros para el personal del empleador y otros contratistas
El empleador deber pagar cada uno de los artculos debajo de acuerdo con el progreso real, mensualmente, a excepcin que se especifique lo contrario: Artculo 1.3.02 El establecimiento del rea de trabajo y almacenamiento para otros contratistas ser pagado por rea neta, segn es indicado y aceptado por el
instructed and accepted by the Engineer; Item 1.3.02 Offices for Other Contractors will be paid by net area as instructed. Meeting room, toilet and washing facilities etc will not be measured for payment. Item 1.3.03 Offices for Employers Personnel will be paid as Lump Sum when the offices with sanitary rooms and installations and furniture are completed and ready for occupancy.
Item 1.3.04 Field Offices for Employers Personnel will be paid by the nos. as instructed. Pay Item 1.3.05 Temporary houses for Employers Personnel will be paid by the nos. as instructed. Payment will be made when each house with installations and furniture is completed and ready for use.
Pay Item 1.3.06 Temporary hotels for Employers Personnel will be paid by Lump Sum as instructed. Payment will be made when the two hotels with installations and furniture are completed and ready for use.
Pay Item 1.3.07 and 08 Permanent houses for Employer will be paid by the nos. of the specified type as instructed. Payment will be made when each house with installations and furniture is completed and ready for use.
Pay Item 1.3.09 Maintenance and cleaning of all offices and houses. The prised sum will be paid in equal monthly instalments, from the Commencement Date till the Time for Completion.
Ingeniero; Artculo 1.3.02 Las oficinas para otros contratistas sern pagadas por rea neta, segn es indicado. Sala de reuniones, inodoro e instalaciones de lavado, etc. no sern medidos para el pago. Artculo 1.3.03 Las oficinas del personal del empleador sern pagadas como suma global cuando las oficinas con habitaciones e instalaciones sanitarias y amoblado estn finalizadas y listas para uso.
Artculo 1.3.04 Las oficinas de campo para el personal del empleador, sern pagadas por nos., segn es indicado.
Pago 1.3.05 Las casas temporales para el personal del empleador, sern pagadas por nos., segn es indicado. El pago ser realizado cuando cada casa con instalaciones y amoblado est finalizada y lista para uso.
Pago 1.3.06 Los hoteles temporales para el personal del empleador, sern pagadas por suma global, segn es indicado. El pago ser realizado cuando los dos hoteles con instalaciones y amoblado estn finalizados y listos para uso.
Pago 1.3.07 y 08 Las casa permanentes para el empleador sern pagadas por nos. del tipo especificado, segn es indicado. El pago ser realizado cuando cada casa con instalaciones y amoblado est finalizada y lista para uso.
Pago 1.3.09 Mantenimiento y limpieza de todas las oficinas y casas. La cantidad establecida ser pagada en cuotas mensuales iguales desde la Fecha de Inicio hasta el Plazo de Finalizacin.
Pay Item 1.3.10 deleted.
Pay Item 1.3.11 and .12. Supply of additional furniture, office equipment and various Site supplies.
Supplies ordered by the Engineer in writing will be reimbursed to the Contractor for the actual amount paid (documented net cost) plus overhead & profit upon presentation of the relevant documents together with the monthly certificate. The same pay item shall be used for supply of furniture and equipment to permanent offices and dayrooms in the powerhouse and at the dam sites
Pago 1.3.10 eliminado.
Pago 1.3.11 y 12. Suministro de muebles adicionales, equipo de oficinas y diferentes provisiones del emplazamiento.
Las provisiones ordenadas por el ingeniero por escrito sern rembolsadas al contratista por la cantidad real pagada (costo neto documentado) ms los gastos generales & ganancias al momento de presentar los documentos pertinentes junto con el certificado mensual. Se utilizar el mismo pago para el suministro de muebles y equipo para las oficinas y salas de recreacin permanentes en la central elctrica y en los emplazamientos de las represas.
2 SURVEYING WORK
2.1 Scope
This chapter specifies requirements for all surveying works, above ground and underground. General surveys will be paid under Bill Item No. 1.2.10. Costs for all other survey works shall be included in the rates.
2.2 Survey by the Employer
The Employer has performed a geodesic base study for the project area. A macro grid comprising 17 geodesic control points has been established for the Project area by use of precision instruments of type Trimble Model 4800. Each point is identified with a concrete monument with a steel bar in its centre, or, occasionally, marked by blue paint in such a way that the point is clearly identified.
2 TRABAJO DE RECONOCIMIENTO
2.1 Alcance Este captulo especifica los requerimientos para todos los trabajos de reconocimiento, superficiales y subterrneos. Los reconocimientos generales sern pagados bajo el artculo de la lista 1.2.10. Los costos para todos los otros trabajos de reconocimiento sern incluidos en las tarifas.
2.2 Reconocimiento realizado por el empleador
El empleador ha realizado un estudio de base geodsica para el rea del proyecto. Una cuadrcula macro abarcando 17 puntos de control geodsicos ha sido establecida para el rea del proyecto a travs del uso de instrumentos de precisin de tipo Trimble Model 4800. Cada punto es identificado con un monumento de concreto con una barra de acero de en su centro o, ocasionalmente, marcada con pintura azul de tal manera que el punto es identificado
The applied coordinate system corresponds to PSAD 56 Proyeccin UTM Zona 18. The coordinates of all points and additional information with respect to topographical work performed is included in Section 5.1 Topography in Chapter 5.0 of the Feasibility Study.
The Contractor shall identify and check the control points at the start of the Works.
The digital maps that have been produced during previous studies will be made available to the Contractor upon request. The use of these maps does not relieve the Contractor of his sole and exclusive responsibility for the accuracy of the survey and measurements of the Works.
The Contractor shall, at his own cost and under his own responsibility give special attention to verifying, confirming or otherwise amend the information given in the available documents, whenever he is responsible for application of the information.
2.3 Services by the Contractor
2.3.1 General
The Contractor shall provide all services for geodetic survey and measurements as required for the execution of the works and performance of all obligations under the Contract. The Contractor shall clear and maintain sight lines to establish a direct view between neighbouring control points in the basic network. He shall secure and maintain all control points until all works are completed and he shall re- establish to the same standard any point damaged or destroyed during the construction period.
claramente. El sistema de coordenadas aplicadas corresponde a PSAD 56 Proyeccin UTM-Zona 18. Las coordenadas de todos los puntos y la informacin adicional en relacin al trabajo topogrfico realizado est incluido en la Seccin 5.1 Topografa, en el Captulo 5.0 del Estudio de Factibilidad.
El Contratista deber identificar y revisar los puntos de control al comienzo de los trabajos. Los mapas digitales producidos durante estudios previos sern puestos a disposicin del Contratista por solicitud. El uso de estos mapas no libera al Contratista de su responsabilidad exclusiva por la precisin del reconocimiento y las mediciones de los trabajos.
El Contratista deber proporcionar una atencin especial para verificar, confirmar o corregir la informacin proporcionada en los documentos, siempre que sea responsable de su aplicacin, bajo su propio costo y su propia responsabilidad.
2.3 Servicios realizados por el contratistas
2.3.1 General
El Contratista deber proporcionar todos los servicios para el reconocimiento y las medidas geodsicas, segn se requiere para la ejecucin de los trabajos y la realizacin de todas las obligaciones segn el contrato. El Contratista deber limpiar y mantener lneas de visin para establecer una vista directa entre los puntos de control vecinos en la red bsica. l deber asegurar y mantener todos los puntos de control hasta que todos los trabajos estn completados y deber restablecer al mismo estndar cualquier punto daado o destruido durante el periodo de construccin.
2.3.2 Setting out for the Works
The Contractor shall check all GPS monuments, benchmarks and other relevant data in the basic networks established previously, to confirm co- ordinates, elevations, distances and directions and in writing approve their sufficiency for his works or propose corrections.
Based on these data, the Contractor shall establish all additional control points and benchmarks necessary to determine the exact location of all installations. It is the Contractor's responsibility to maintain all control points, so that any detail of the work can be re-established at all times. Control points shall be the centre of a 12 mm diameter pin set to protrude 3 mm above the top of a 0.25 x 0.25 x 0.30 m deep concrete block, embedded 0.25 m into the ground. The level and/or other markings shall be painted on the surface of the concrete block as directed by the Engineer.
The Contractor shall set out the lines and levels of earth works and road works at intervals of not more than 25 m or as required for constructing the works. Reference pegs clearly and indelibly marked with all relevant information shall be provided clear of the road and at right angles to it from which the centre line and level can be re-established at any time. The Contractor shall maintain these as long as they are needed by him or by the Engineer to check the work.
For the tunnel excavation the Contractor shall establish, and continuously extend, an at all time available alignment and benchmark control system for checking the location of the working face and setting out the next round. A properly
2.3.2 Disposicin para las obras El Contratista deber revisar todos los monumentos GPS, hitos y otra informacin relevante en las redes bsicas establecidas previamente, para confirmar coordenadas, elevaciones, distancias y direcciones y aprobar por escrito su suficiencia para estos trabajos o proponer correcciones.
Basados en esta informacin, el Contratista deber establecer puntos de controles adicionales e hitos necesarios para determinar la ubicacin exacta de todas las instalaciones. Es responsabilidad del contratista mantener todos los puntos de control, para que cualquier detalle del trabajo pueda ser restablecido en todo momento. Los puntos de control debern ser el centro de un juego de pernos de 12mm de dimetro que sobresalgan 3 mm por encima de la parte superior de un bloque de concreto de 0.25 x 0.25 x 0.30 m de profundidad/incrustado 0.25 m en el suelo. El nivel y/o otras marcas debern estar pintados en la superficie del bloque de concreto, segn es indicado por el ingeniero.
El Contratista deber establecer las lneas y niveles de movimiento de tierras y trabajos viales en intervalos de no ms de 25 m o segn sea requerido para construir las obras. Las clavijas de referencia marcadas clara e indeleblemente con toda la informacin relevante debern ser proporcionadas clara para el camino y en los ngulos correctos de este, desde el cual la lnea y el nivel central pueden ser restablecidos en cualquier momento. El Contratista puede mantenerlas siempre que sean necesarias para l o para el ingeniero, con el fin de revisar el trabajo. Para la excavacin del tnel, el Contratista deber establecer y expandir continuamente y en todo momento, el sistema de control de alineamiento e hitos para revisar la ubicacin del frente de trabajo y establecer la siguiente ronda. Un
maintained laser based system is required.
The Contractor shall carry out tunnel control surveys, based on the GPS basic control network. The Contractor shall present to the Engineer comprehensive reports from such basic controls at least at two stages of the works:
1) When the tunnel adits are excavated and the excavation of top headings of the caverns has started; and
2) When adits are excavated to the bottom of the caverns.
During excavation the Contractor shall use a continually operating laser- based guidance system. Geometric control shall take place as soon as possible after excavation, and before any application of sprayed concrete.
The Contractor shall put chainage marks on the tunnel/cavern wall at 10m intervals. The chainage marking shall be carried out with clearly visible spray paint, and the accuracy shall be within 250 mm.
The Contractor shall take full responsibility for the correctness and accuracy of his survey work and for the actions of the personnel engaged in it. He shall supply all such stakes, templates, ranges, gauges, precision survey instruments and other tools and materials required, and all labour necessary in setting out and checking any part of the work.
The Contractor shall submit comprehensive reports on all his survey and setting-out work, for control and approval by the Engineer. Any control by the Engineer shall not relieve the sistema lser mantenido correctamente es requerido.
El Contratista deber llevara cabo reconocimientos de control del tnel, basados en la red de control bsica de GPS. El Contratista deber presentar al ingeniero informes detallados de tales controles bsicos al menos en dos etapas de las obras: 1) Cuando los adits del tnel sean excavados y la excavacin de las partes superiores de las cmaras ha comenzado; y 2) Cuando los adits sean excavados hasta el fondo de las cmaras.
Durante la excavacin, el Contratista deber utilizar un sistema de orientacin lser de operacin continua. El control geomtrico deber llevarse a cabo lo antes posible despus de la excavacin y antes de cualquier aplicacin de concreto rociado.
El Contratista deber colocar marcas de cadeneo en la pared del tnel/cmara a intervalos de 10m. El marcado de cadeneo deber llevarse a cabo con pintura rociada visible claramente y la precisin deber estar dentro de los 250 mm.
El Contratista deber asumir la total responsabilidad por la propiedad y precisin de su trabajo de reconocimiento y por las acciones del personal involucrado en este. l deber suministrar todas las estacas, plantillas, rangos, calibradores, instrumentos de precisin de reconocimiento y otras herramientas y materiales requeridos y todo el trabajo necesario para establecer y revisar cualquier parte del trabajo.
El Contratista deber entregar informes detallados sobre todo su trabajo de reconocimiento y establecimiento, para control y aprobacin del ingeniero. Cualquier control por el ingeniero no liberar al
Contractor of his full responsibility for the accuracy of measurements and for structures, and parts thereof, having positions and dimensions within the tolerances specified.
2.3.3 Survey Points and Benchmarks
2.3.3.1 Temporary Survey points and Benchmarks
All fix-points, benchmarks and survey points established by the Contractor shall be firmly secured in their fixed positions, well protected and clearly marked. The Contractor shall maintain all such points and marksfor the Engineer's control survey.
For such purposes the Contractor shall, without additional payment, at any time on the request of the Engineer:
a) expose covered survey points;
b) shift machinery and equipment out of the required sight lines;
c) halt construction work, drilling, mucking and machine operations;
d) restrict or stop traffic of persons or vehicles near instruments or in sight lines;
e) provide materials, tools, stakes, marks and an adequate number of assistants as directed by the Engineer;
f) clear bushes, remove obstacles and level off ground to a required extent for the Engineer's auxiliary surveys; and
g) properly re-install lost survey points which are Contratista de su total responsabilidad por la precisin de las medidas y por que las estructuras y sus partes tengan las posiciones y dimensiones dentro de las tolerancias especificadas.
2.3.3 Puntos y referencias del reconocimiento 2.3.3.1 Puntos y referencias temporales del reconocimiento
Todos los puntos permanentes, hitos y puntos de reconocimiento establecidos por el contratista debern ser asegurados firmemente en sus posiciones fijas, bien protegidos y marcados claramente. El Contratista deber mantener todos los puntos y marcas para el reconocimiento de control del ingeniero. El Contratista deber, para tales propsitos y en cualquier momento sin pago adicional:
a) exponer los puntos de reconocimiento cubiertos; b) mover maquinaria y equipo de las lneas de visin requeridas; c) detener el trabajo de construccin, perforacin y operaciones de desescombro y de mquinas; d) restringir o detener el trfico de personas o vehculos cerca de los instrumentos o en las lneas de visin; e) proporcionar materiales, herramientas, estacas, marcas y un nmero adecuado de asistentes, segn es indicado por el ingeniero; f) sacar los arbustos, retirar obstculos y nivelar el suelo al nivel necesario para los reconocimientos auxiliares del ingeniero; y g) reinstalar adecuadamente puntos de reconocimiento perdidos que todava son necesarios.
still required.
2.3.3.2 Permanent Survey Points and Benchmarks
The Contractor shall supply and install additional survey points and benchmarks to be left as future reference points. The Contractor may install such points as the work progresses, and use them for his setting-out work during the construction period.
The Contractor shall firmly anchor permanent survey points and benchmarks to solid rock or to concrete structures by grouted bolts. A clearly visible template in stainless steel shall similarly be anchored next to the point where the number, designation and geodetic data of the point are clearly and durably engraved. The Contractor shall present exact location and installation details for approval by the Engineer.
2.3.4 Survey for Measurement of Quantities The Contractor shall give due notice to the Engineer of his intention to carry out quantity surveys to enable the Engineer to attend and witness such surveys.
The Contractor shall carry out and provide all personnel, equipment and materials required to effectuate surveys and to determine the quantities of work performed. The Contractor shall carry out measurement of existing surface profiles, intermediate and final excavation and fill lines and related fieldwork as specified in the Contract or as required for proper documentation of records or and as approved by the Engineer. At all sites where quantities of earthworks and rock excavations shall be measured in- place, the Contractor shall
2.3.3.2 Puntos y referencias temporales del reconocimiento
El Contratista deber proporcionar e instalar puntos y referencias adicionales de reconocimiento para ser utilizados como futuros puntos de referencia. El Contratista puede instalar tales puntos a medida que el trabajo progresa y utilizarlos para su trabajo de asentamiento durante el periodo de construccin. El Contratista deber anclar firmemente los puntos y referencias de reconocimiento a roca slida o estructuras de concreto por medio de pernos con lechada. Se deber anclar una plantilla de acero inoxidable claramente visible junto al punto donde el nmero, designacin e informacin geodsica del punto estn grabados clara y durablemente. El Contratista deber presentar los detalles de la ubicacin exacta y la instalacin para aprobacin del ingeniero.
2.3.4 Reconocimiento para medicin de cantidades El Contratista deber proporcionar un aviso a tiempo al ingeniero de su intencin de llevar a cabo reconocimiento de cantidades, para permitir al ingeniero asistir y ser testigo de tales reconocimientos.
El Contratista deber llevar a cabo y proporcionar todo el personal, equipo y materiales necesarios para realizar los reconocimientos y determinar las cantidades del trabajo realizado. El Contratista deber llevar a cabo la medicin de los perfiles de superficie existentes, excavacin intermedia y final y lneas de relleno y trabajo de campo relacionado, segn es especificado en el contrato o segn sea requerido para la documentacin adecuada de los registros o/y segn es aprobado por el ingeniero.
En todos los emplazamientos donde las cantidades de movimiento de tierras y excavaciones de roca debern ser medidas en el lugar, el
take ground cross-sections (after site clearance and topsoil removal, and after soil excavation, when applicable) or at such intervals as necessary for proper calculation of quantities and as approved by the Engineer. The Contractor shall plot and submit these to the Engineer for approval. If the Contractor fails to take the requisite levels, levels determined by the Engineer shall be taken as correct. Contratista deber tomar secciones transversales del suelo (despus de la limpieza del sitio y el retiro de la capa superficial de suelo, y despus de la excavacin de suelo, si es aplicable) o en intervalos segn sean necesarios para el clculo adecuado de cantidades, y segn la aprobacin del ingeniero. El Contratista deber trazarlas y entregarlas al ingeniero para aprobacin Si el Contratista falla en tomar los niveles requeridos, los niveles determinados por el ingeniero debern ser considerados como correctos.
3 EARTHWORKS
3.1 General
Earthworks shall refer to site clearance and work carried out in earth (soil) and rock materials. Rock excavation is treated in Chapter 5.
Unless otherwise specified, the Contractor shall carry out all earthworks in accordance with the provisions of BS 6031. All earthworks shall be subject also to all of the relevant provisions of Chapter 8 (Drainage and erosion protection).
The Contractor shall be responsible for the management and sorting of all excavated and borrowed materials to enable the placement and disposal of materials in accordance with the Contract. Excavated materials shall, according to their nature and to the Contractor's materials management plan, be placed as fills in their final locations in the Works, stockpiled for later placement, or removed to a nominated or approved spoil disposal area. All excavated materials belong to the Employer and no material shall be removed from the Site without the written approval of the Engineer.
The design lines and levels of excavations shall be defined as those shown on the Drawings or specified in the Contract, or as adjusted or otherwise determined by the Engineer.
Excavations shall be taken to the design lines and levels or to such other limits as the
3 MOVIMIENTO DE TIERRAS
3.1 General
El movimiento de tierras deber referirse a la limpieza del emplazamiento y el trabajo realizado en la tierra (suelo) y los materiales rocosos. La excavacin de la roca es tratada en el capitulo 5. A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber llevar a cabo todos los movimientos de tierras de acuerdo con las disposiciones de BS 6031. Todos los movimientos de tierras debern estar sujetos a todas las disposiciones pertinentes del Capitulo 8 (Drenaje y proteccin contra la erosin).
El Contratista deber ser responsable por la administracin y clasificacin de todos los materiales excavados y prestados, para permitir la colocacin y eliminacin de los materiales, de acuerdo con el Contrato. Los materiales excavados debern, de acuerdo a su naturaleza y al plan de administracin de materiales del contratista, ser colocados como relleno en sus ubicaciones finales en el obras, en una pila para su colocacin posterior, o retirados a un rea de eliminacin de desechos nominada o aprobada. Todos los materiales excavados pertenecen al Empleador y ningn material deber ser retirado del emplazamiento sin la aprobacin escrita del ingeniero.
Las lneas y niveles de diseo de las excavaciones debern ser definidas como aquellas mostradas en los planos o especificadas en el contrato, o segn sean ajustadas o determinadas por el ingeniero.
Las excavaciones debern ser llevadas a las lneas y niveles de diseo o a otros lmites que el
Contractor may require enabling him to construct the Works in accordance with the Contract. Unless otherwise specified or approved, the Contractor shall backfill with approved material at his expense; excavation beyond the design lines and levels made without the Engineer's direction or approval, including but not limited to, excavation to provide working space and excavation below approved stripping levels, .
Save and except as specified below, the Contractor, having due regard for safety and stability considerations, shall bear sole responsibility for determining the method and extent of all excavations, and no warranty is given or implied by the Employer that excavations will be stable under all conditions if excavated to the design lines and levels. The exceptions to the foregoing shall be the following works, in respect of which the Engineer shall specify the final extent of excavations:
Permanent batters of excavations including those belonging to the Dam site and Access Roads; and
Foundation surfaces for structures and fills forming part of the Permanent Works.
Permanent batters shall be defined as batters which remain exposed as part of the completed Works.
Excavations, whether permanent or temporary, shall be braced, battered, benched or otherwise shaped and/or supported in accordance with the requirements and recommendations of BS contratista pueda requerir, permitindole construir las obras de acuerdo con el contrato. A menos que se especifique o aprueba lo contrario, el Contratista deber rellenar con el material aprobado a su costo; la excavacin ms all de las lneas y niveles de diseo realizada sin la direccin o aprobacin del ingeniero, incluyendo pero no limitada a, la excavacin para proporcionar espacio de trabajo y excavacin ms all de los niveles de desencofrado.
A excepcin de los que se especifica debajo, el Contratista deber asumir la responsabilidad por determinar el mtodo y extensin de todas las excavaciones, teniendo en cuenta las consideraciones de seguridad y estabilidad, y ninguna garanta es proporcionada o est implcita por el empleador de que las excavaciones debern ser estables bajo todas las condiciones si se excava en las lneas y niveles de diseo. Las excepciones a lo anterior debern ser los trabajos a continuacin; sobre los cuales el ingeniero deber especificar la extensin final de las excavaciones: Las masas permanentes de las excavaciones, incluyendo aquellas que pertenecen al emplazamiento de la represa y caminos de acceso; y
Las superficies de los cimientos para estructuras y rellenos que forman parte de los trabajos permanentes.
Las masas permanentes debern ser definidas como masas que permanecen expuestas como parte de las obras finalizadas.
Las excavaciones, ya sean permanentes o temporales, debern estar aseguradas, amasadas, marcas o moldeadas y/o soportadas de acuerdo con los requerimientos y recomendaciones de BS 6031, y de
6031 and in a manner consistent with the Contractor's obligations to provide a safe working environment for all personnel.
Excavations shall be adequately protected by barriers and/or signed by warnings such that people and equipment are not endangered.
Unless otherwise specified or approved by the Engineer, earthworks shall be maintained in a dry, dewatered state at all times. The Contractor shall to the extent practicable divert surface water away from earthworks and shall minimise interference with natural drainage lines. Water diverted away or removed from earthworks shall be controlled and disposed of in accordance with the provisions of Chapter 8 (Drainage and erosion protection).
3.1.1 Definitions
The following definitions shall apply to earthworks:
1) Topsoil is defined as the top layer of soil containing fine roots and decomposed organic matter;;
2) Soil is defined as all materials other than topsoil or rock. Weathered rock that can be excavated by thirty tons excavator with backhoe with teeth, or equivalent equipment, and blocks less than 1 m shall be classified as soil;;
3) Rock is defined as all materials which require blasting, or the use of compressed air drilling, or the use of pneumatic tools for manera consistente con las obligaciones del Contratista para proporcionar un ambiente de trabajo seguro para el personal.
Las excavaciones debern estar protegidas adecuadamente con barreras y/o tener avisos de advertencia para que las personas y el equipo no estn en peligro A menos que se especifique lo contrario o sea aprobado por el ingeniero, los movimientos de tierra debern ser mantenidos en un estado seco y drenado en todo momento. El Contratista deber desviar el agua de la superficie lejos de los movimientos de tierras, lo mximo posible, y deber minimizar la interferencia con las lneas de drenaje natural. El agua desviada o retirada de los movimientos de tierra deber ser controlada y eliminados de acuerdo con las disposiciones del Captulo 8 (Drenaje y proteccin contra la erosin).
3.1.1 Definiciones Las siguientes definiciones debern aplicarse a los movimientos de tierras: 1) El suelo superficial es definido como la capa superficie de suelo que contiene races finas y materia orgnica descompuesta; 2) El suelo es definido como todos los materiales adems del suelo superficial o la roca. La roca desgastada puede ser excavada con una excavadora de treinta toneladas con retroexcavadora con dientes, o un equipo equivalente y los bloques de menos de 1 m debern ser clasificados como; 3) La roca est definida como todos los materiales que requieren detonacin, o el uso de perforacin con aire comprimido, o el uso de herramientas neumticas para su retiro y que no
their removal, and which cannot be excavated by thirty tons excavator with backhoe with teeth, or equivalent equipment. Boulders larger than 1 m 3 shall be considered as rock; and
Fill includes the supply, hauling, placing and compaction of suitable soil or rock materials as backfill, embankments etc. in backfill or embankment fill, in accordance with these Technical Specifications and to the lines, levels, grades, dimensions and cross sections shown on the drawings or as required by the Engineer.
a) Suitable material shall comprise all material that is acceptable for use in the works and which is capable of being compacted to form a stable fill in accordance with these Specifications having side slopes as indicated on the Drawings.
b) Unsuitable material means other than suitable material and includes:
All material containing more that 3 percent by weight of organic matter (such as topsoil, material from swamps and marshes, peat, logs stumps and perishable material).
Materials that cannot be adequately compacted due to excessive moisture content.
All material with a 4 day soaked CBR - value (AASHTO T193) of less than 15 pueden ser excavados por una retroexcavadora de treinta toneladas con dientes o equipo equivalente. Las rocas con ms de 1 m 3 debern ser consideradas como roca; y
El relleno incluye el suministro, transporte, colocacin y compactacin de suelo adecuado o materiales rocosos para relleno, terraplenes, etc. de acuerdo con las Especificaciones Tcnicas y a las lneas, niveles, grados, dimensiones y secciones transversales mostradas en los planos o segn sea requerido por el ingeniero.
a) Material adecuado deber abarcar todo el material que es aceptable para uso en las obras y que es capaz de ser compactado para formar un relleno estable, de acuerdo con estas Especificaciones, con pendientes, segn es indicado en los planos.
b) Material inadecuado significa otro material al adecuado que incluye:
Todo el material que contiene ms del 3 por ciento del peso de material orgnica (como suelo superficial, material de pantanos y marismas, turberas, cepas de troncos y material perecible).
Los materiales no pueden ser compactados adecuadamente debido al excesivo contenido de humedad.
Todo el material con valor CBR remojado 4 das (AASHTO T193) de menos del 15 por ciento en el 98 por ciento de MDD (AASHTO T99).
percent at 98 percent MDD (AASHTO T99).
c) Structural backfill shall comprise blasted rock or sandy gravel. The material shall be well graded. Contents of fines (passing sieve size 0.075 mm) shall be maximum 5%. Maximum stone size shall be 2/3 of the thickness of each compaction layer. Backfill of trenches related to structures shall consist of structural backfill.
d) Rockfill shall comprise blasted rock of high permeability. Contents of fines (passing sieve size 0.075 mm) shall be maximum 5 % and maximum stone size
2/3 of the given layer thickness. High quality rockfill shall be defined as rockfill produced from rock with a uniaxial compressive strength of minimum 40 MPa and weathered to a degree not more than slightly weathered.
e) Drainage zones shall consist of processed blasted rock or gravel/stones of size 50 - 100 mm.
f) Filter zones shall consist of 0 - 60 mm blasted rock or sandy gravel with maximum 2 % fines passing sieve size 0.075 mm (non-cohesive). Filters next to core materials in earth or rockfill dams shall be in accordance to the filter criteria of ICOLD, Bulletin 95, 1994.
c) Relleno estructural deber abarcar la roca volada o grava arenosa. El material deber estar bien calificado. Los contenidos de finos (tamao de paso de tamiz 0.075 mm) deber ser mximo de 5%. El tamao mximo de las piedras deber ser de 2/3 del espesor de cada capa de compactacin. El relleno de las zanjas relacionadas a las estructuras deber consistir de relleno estructural.
d) La escollera deber abarcar la roca volada de alta permeabilidad. Contenido de finos (tamao de paso de tamiz 0.075 mm) deber ser mximo el 5% y el tamao mximo de la piedra 2/3 del espesor de la capa. La escollera de alta calidad deber ser definida como escollera producida a partir de la roca con una fuerza de compresin unixica de mnimo 40 MPa y desgastada hasta un grado no ms que "ligeramente desgastada".
e) Zonas de drenaje debern consistir de la roca volada procesada o grava/piedras de tamao 50 - 100 mm.
f) Zonas de filtrado deber consistir de roca volada de 0 - 60 mm o grava arenosa de mximo 2% de finos de tamao de paso de tamiz de 0.075 mm (no-cohesivo). Los filtros al costado de los materiales ncleo en la tierra o presas de escollera debern estar de acuerdo con el criterio de filtrado de ICOLD, Boletn 95, 1994.
g) Low permeability materials shall comprise clayey or silty materials with 20 - 75% passing sieve size 0.075 mm and maximum particle size 100 mm and placed at a moisture content at approximately 2 % above the optimum water content (AASHTO T99).
h) Erosion protection material: Reference is made to Chapter 8 (Drainage and Erosion Protection).
3.1.2 Reference Standards
All materials, equipment and workmanship incorporated in the Earthworks shall, except where specified otherwise or where specific standards are referred to, comply with any of the latest issues of the Standards and Codes of Practice, as relevant and appropriate, published by the following organisations:
The Peruvian Building Control Act;
Standard Specification of Materials and Workmanship for Building Contracts (1989), Peruvian Ministry of Works, Transport and Communications;
ASTM: American Society for Testing and Materials;
AASHTO: American Association of State Highway and Transportation Officials;
BS: British g) Los materiales de baja permeabilidad debern abarcar materiales arcillosos o limosos con 20 - 75% de tamao de paso de tamiz de 0.075 mm y un tamao mximo de partculas de 100 mm y colocados en un contenido de humedad de aproximadamente 2% por encima del contenido ptimo de agua (AASHTO T99).
h) Material de proteccin contra la erosin Se hace referencia al captulo 8 (Drenaje y Proteccin contra la erosin).
3.1.2 Estndares de referencias
Todos los materiales, equipo y mano de obra incorporada en los movimientos de tierra deber, a excepcin donde se indique lo contrario o donde se refieran a estndares especficos, cumplir con cualquiera de las ltimas emisiones de los Estndares y Cdigos de Prctica, segn sean pertinentes y adecuados, publicados por las siguientes organizaciones: Ley Peruana de Control de Construcciones; Especificacin Estndar de Materiales y Mano de Obra para Contratos de Construccin (1989), Ministerio Peruano de Obras, Transportes y Comunicaciones ASTM: The American Society for Testing and Materials AASHTO: The American Association of State Highway and Transportation Officials; BS: British Standards Institution CEN: European Committee for Standardization
Standards Institution;
CEN: European Committee for Standardization;
COPANT: La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas; and
ICOLD: International Commission on Large Dams.
The list of standards for Earthworks includes, but is not limited to, the following standards:
BS 6031 Code of Practice for Earthworks;
BS EN 1997-1 Eurocode 7: Geotechnical Design Part 1: General Rules;
AASHTO T99 Standard Method of Test for the Moisture-Density Relations of Soils Using a 2.5 kg Rammer and a 305 mm Drop (modified Proctor test);); ASHTO T193 Standard Method of Test for the California Bearing Ratio.
In case of discrepancy, the most stringent standard shall apply.
3.1.3 Documents
The Contractor shall prepare and submit documents to the Engineer in accordance with requirements in Chapter 1 (Preliminaries and general provisions), and the following Table 3-1. COPANT: La Comisin Panamericana de Normas Tcnicas; y ICOLD: International Commission on Large Dams
La lista de estndares para movimientos de tierra incluye, pero no est limitada a, los siguientes estndares:
BS 6031 Cdigo de Prctica para movimientos de tierra;
BS EN 1997-1 Eurocodigo 7: Diseo geotcnico Parte 1: Reglas Generales;
AASHTO T99 Mtodo estndar de prueba para las relaciones de humedad - densidad de los suelos, utilizando un martillo neumtico de 2.5 kg y una cada de 305 mm (prueba de proctor modificada);
AASHTO T99 Mtodo estndar de prueba el California Bearing Ratio.
En caso hubiese una discrepancia, se aplicar el estndar ms estricto.
3.1.3 Documentos El Contratista deber preparar y entregar documentos al ingeniero, de acuerdo con los requerimientos en el captulo 1 (Disposiciones preliminares y generales) y la siguiente Tabla 3-1.
Table 3-1: Documents to be prepared and submitted by the Contractor Tabla 3-1: Documentos a ser preparados y entregados por el Contratista
Documentation Issue for approval Issue for Info Issue time Record profiles/drawings of ground level surveys
*
2F Record profiles/drawings of level surveys taken for the purposes of measurement of quantities of excavation or fill.
*
2T Proposed excavation plan showing solutions and possible actions to ensure satisfactory stability of open cuts
*
4F Proposed plan for deposits of different materials, soils or rock, spoils or temporarily stockpiles for later use. The plan shall include proper actions for ensuring satisfactory stability during rain and
*
4F
Documentacin emitida para emitida para Momento de Registrar perfiles/planos de los reconocimientos del nivel del suelo
*
2F Registrar perfiles/planos de los reconocimientos de nivel tomados para los propsitos de medicin de cantidades de excavacin o relleno.
*
2T Plan de excavacin propuesto que muestra las soluciones y posibles acciones para asegurar estabilidad satisfactoria de los tajos abiertos.
*
4F Plan propuesto para depsitos de diferentes materiales, suelos o roca, desechos o pilas temporales para uso posterior. El plan deber incluir acciones adecuadas para asegurar la estabilidad satisfactoria durante la lluvia y
*
4F
XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work as applicable. XT = X number of weeks after completion of test/inspection/work as applicable
3.2 Clearing and Grubbing
3.2.1 General
XF = X nmero de semanas antes de comenzar la manufactura/trabajo, segn sea aplicable XT = X nmero de semanas despus de la finalizacin de prueba/inspeccin/trabajo, segn sea aplicable.
3.2 Limpieza y desbroce
3.2.1 General
The Contractor is responsible for all clearing and grubbing of all temporary areas, areas for spoil deposit, access road leading up to the spoil deposit and of areas for permanent roads and facilities as indicated on drawings. The works shall include clearing of designated areas of all trees, down timber, snags, rubbish, bushes and other vegetation, and shall include grubbing up roots and stumps and disposing of all material resulting from the clearing and grubbing. It shall also include the demolition, removal and disposal of structures that obstruct the work.
Attention is directed to the Contractor's obligations under Peruvian law and under this Contract with regard to damage, particularly with regard to protection of property and landscape and to responsibility for damage claims.
The Contractor shall protect existing roads, property, utilities, services and areas designated for preservation from damage that could result from the Contractor's operations.
3.2.2 Clearing
The Contractor shall remove and dispose of everything above ground level including overhanging branches except those items the Engineer directs to be left undisturbed. The material to be cleared shall include, but not be limited to trees, stumps, logs, bushes, undergrowth, grass, crops, loose vegetable matter and structures unless provided for elsewhere.
Felling, trimming or removal of trees shall be restricted to the minimum practicable for the execution of the Works. The
El Contratista es responsable por toda la limpieza y desbroce de todas las reas temporales, reas para depsito de desechos, camino de acceso hacia el depsito de desechos y de reas para accesos permanentes e instalaciones, segn es indicado en los planos. Los trabajos debern incluir la limpieza de reas designadas de todos los rboles, madera, rboles muertos, basura, arbustos y otra vegetacin y deber incluir el desbroce de races y cepas y eliminar todo el material que resulte de la limpieza y el desbroce. Tambin deber incluir la demolicin, retiro y eliminacin de estructuras que obstruyan el trabajo.
Se deber prestar atencin a las obligaciones del contratista segn la ley peruana y este contrato, en relacin al dao, especialmente por la proteccin de propiedad y paisaje y la responsabilidad por reclamos de daos.
El Contratista deber proteger los caminos existentes, propiedad, servicios pblicos, servicios y reas diseadas para la preservacin del dao que podra resultar de las operaciones del contratista.
3.2.2 Limpieza
El Contratista deber retirar y eliminar todo lo que est por encima del nivel del suelo, incluyendo ramas sobresalientes, a excepcin de aquello que el ingeniero indique que se deje sin alterar. El material a ser limpiado deber incluir, pero no estar limitado a, rboles, cepas, troncos, arbustos, maleza, pasto, sembros, materia vegetal suelta y estructuras, a menos que se indique lo contrario.
Talar y recortar rboles deber estar restringido a lo mnimo, para ;a ejecucin de las obras. El Contratista deber proteger a todos los rboles designados por el ingeniero de
Contractor shall protect from damage all trees designated by the Engineer. Except for large trees, clearing shall not extend more than 3 m beyond the limits of excavation or fill without the Engineer's written permission.
The Contractor shall demolish, break up and remove any structure and superficial obstructions on the Site that could be in the way for or otherwise affect the Works, unless such structures or obstructions are designated for preservation. He shall clear each part of the Site at such times and to the extent required and approved by the Engineer.
The Contractor shall burn materials removed in clearing operations to their minimum practical volume and buried in spoil disposal areas with a minimum cover of 500 mm of earth and/or rock spoil, or shall be otherwise dispose of or store such materials according to the Environmental Management and Action Plan or as approved by the Engineer. Burning of cleared materials shall be done in such a manner and in such locations as to cause the least fire risk. The Contractor shall take special precautions to prevent fire from spreading and shall have available, at all times, suitable equipment and supplies to prevent and suppress any fire.
3.2.3 Grubbing
The Contractor shall remove and dispose of stumps and roots to a depth of at least 200 mm below cleared level. Any holes left below permanent level after grubbing of stumps, roots etc. shall be backfilled with suitable material and compacted in accordance with these these Technical Specifications. Grubbing of channels and ditches will be required only to the depth cualquier dao. A excepcin de los rboles grandes, la limpieza no deber extenderse ms de 3 m ms all de los lmites de excavacin o relleno sin el permiso escrito del ingeniero.
El Contratista deber demoler, romper y retirar cualquier estructura y obstruccin superficial en el emplazamiento que pudiera estar en el camino o afectar a las obras, a menos que tales estructuras u obstrucciones estn designadas para preservacin. Se deber limpiar cada parte del emplazamiento en aquellos momentos y a la extensin requerida y aprobada por el ingeniero.
El Contratista deber quemar materiales retirados en las operaciones de limpieza para su volumen prctico mnimo y enterrados en reas de eliminacin de desechos, con una cubierta mnima de 500 mm de tierra y/o desechos rocosos, o deber eliminar o almacenar aquellos materiales, de acuerdo al Plan de Gestin y Accin Ambiental, o segn apruebe el ingeniero. La quema de los materiales limpiados se llevar a cabo de tal manera y en tales ubicaciones para causar el menor riesgo de incendios. El contratista deber tomar precauciones especiales para prevenir que el fuego se expanda y deber tener disponible, en todo momento, equipo adecuado y suministros para prevenir y extinguir el fuego.
3.2.3 Desbroce
El Contratista deber retirar y eliminar cepas y races hasta una profundidad de al menos 200 mm por debajo del nivel limpiado. Cualquier agujero dejado debajo del nivel permanente despus del desbroce de cepas, races, etc. deber ser rellenado con material adecuado y compactado de acuerdo con estas Especificaciones Tcnicas. El desbroce de los canales y los diques ser necesario slo a la profundidad requerida por la excavacin en esas reas.
necessitated by the excavation within these areas.
3.3 Topsoil Excavation
The Contractor shall remove and stockpile all organic topsoil in an operation separated from soil excavation in all areas for excavation, below embankments, foundations, permanent roads and where the topsoil is not of adequate quality for temporary or permanent areas, as directed by the Engineer.
The Contractor shall use the stockpiled topsoil for reinstatement of excavated areas and for landscaping as directed by the Engineer.
3.4 Soil Excavation
3.4.1 General
The Contractor shall carry out the excavation of cuts in accordance with the Contract and shall adhere to the lines, grades, depths and levels shown on the Drawings, unless directed otherwise by the Engineer.
The Contractor shall notify the Engineer sufficiently in advance of the beginning of any excavation so that the Engineer may be present when the Contractor takes profiles and
measurements of the undisturbed ground. The natural ground adjacent to the planned excavations shall not be disturbed without permission of the Engineer.
Excavated materials shall, according to their nature and to the Contractor's materials management plan, be placed as fills in their final locations in the Works or stockpiled for later
3.3 Excavacin del suelo superficial
El Contratista deber retirar y apilar todo el suelo superficial orgnico en una operacin separada de la excavacin de suelos en las reas para excavacin, por debajo de terraplenes, cimientos, caminos permanentes y donde el suelo superficial no es adecuado para la calidad de reas temporales o permanentes, segn es dirigido por el ingeniero.
El Contratista deber utilizar el suelo superficial apilado para la rehabilitacin de las reas excavadas y para disear el paisaje, segn indica el ingeniero.
3.4 Excavacin del suelo superficial
3.4.1 General
El Contratista deber llevar a cabo la excavacin de cortes, de acuerdo con el contrato y deber seguir las lneas, grados, profundidades y niveles mostrados en los planos, a menos que el ingeniero indique lo contrario.
El Contratista deber notificar al Ingeniero con suficiente anticipacin del comienzo de cualquier excavacin, para que el ingeniero pueda estar presente cuando el contratista tome los perfiles y las medidas del suelo sin alterar. El suelo natural adyacente a las excavaciones planeadas no deber ser alterado sin permiso del ingeniero.
Los materiales excavados debern, de acuerdo a su naturaleza y al plan de administracin de materiales del contratista, ser colocados como relleno en sus ubicaciones finales en las obras, en una pila para su colocacin posterior, o retirados a un rea de eliminacin de desechos nominada o aprobada. Todos los
placement, or removed to a nominated or approved spoil disposal area. All excavated materials belong to the Employer and no material shall be removed from the Site without the written approval of the Engineer.
The Contractor shall make good any excess excavation outside the design limits by backfilling with suitable material compacted in accordance with these Technical Specifications, and at the Contractor's expense.
The Contractor shall remove boulders, logs and other unsuitable and non-approved material encountered in excavation.
The Contractor shall clear the cut slopes of all loose and unstable stones and boulders.
The Contractor shall clean excavations of all loose and disturbed material and cut them to a firm surface, either leveled or terraced, as specified or shown on the Drawings or directed by the Engineer.
Stones and boulders that jut out of the excavated surface with more than 100 mm are not acceptable in permanent cut slopes. The Contractor shall remove such stones and boulders to a depth of min. 500 mm normal to the slope line and build up the resulting hollows with materials approved by the Engineer so as to ensure an even and solid surface. Demolition by drilling and blasting or by hydraulic chisel hammer may be necessary before excavation and shall be included in the prices for the excavation work.
The Contractor shall excavate necessary ditches together with the main excavation. The Contractor shall make all necessary precautions to take materiales excavados pertenecen al Empleador y ningn material deber ser retirado del emplazamiento sin la aprobacin escrita del ingeniero.
El Contratista deber arreglar la excavacin en exceso fuera de los lmites del diseo al rellenar con material adecuado compactado de acuerdo con estas Especificaciones Tcnicas, y bajo costo del contratista.
El Contratista deber retirar las rocas, troncos y otro material inadecuado y no aprobado encontrado en la excavacin.
El Contratista deber limpiar las pendientes de corte de todas las piedras y rocas sueltas e inestables.
El Contratista deber limpiar las excavaciones de todo el material suelto y alterado y cortarlos en una superficie firme, ya sea nivelada o en terrazas, como se especifica o muestra en los planos o segn indica el ingeniero.
Las piedras y rocas que sobresalen de la superficie excavada con ms de 100 mm, no son aceptables en las pendientes de corte permanentes. El Contratista deber retirar tales piedras y rocas a una profundidad mnima de 500 mm, normal para la lnea de la pendiente y construir los las hondonadas resultantes con materiales aprobados por el ingeniero, para asegurar una superficie equilibrada y slida. La demolicin por medio de perforacin o voladura o por medio del martillo de cincel hidrulico puede que sea necesaria antes de la excavacin y deber ser incluida en los precios para el trabajo de excavacin.
El Contratista deber excavar los diques necesarios junto con la excavacin principal. El Contratista deber tomar todas las precauciones necesarias para cuidar el agua de la superficie durante el periodo de
care of surface water during the construction period without causing erosion damage. All ditches shall have proper gradient towards natural run-off, ditches or pump sumps. Reference is made to Chapter 8 (Drainage and erosion protection).
Shaping of the excavated surfaces, including removal of stones and boulders as specified above, and compaction of the bottom when required shall be included in the prices for the excavation work.
3.4.2 Stability and Safety of Excavations
The Contractor, having due regard for safety and stability considerations, shall bear sole responsibility for determining the method and extent of all excavations.
No warranty is given or implied by the Employer that temporary excavations will be stable under all conditions if excavated to the design lines and levels.
This will especially apply to the excavation in silty materials at Checras. The extent of the excavation at the foundation of the Checras dam is, however, the Employers responsibility.
All the necessary measures, efforts and actions to ensure sufficient stability and safety of temporary excavations/slopes, for which the Contractor is responsible shall be included in the prices for the excavation work.
3.4.2.1 Open cut for Tunnel Adits
The Contractor shall be responsible for the stability and safety of the temporary cuts in the open cut area. Approval by the Engineer of the construccin, sin causar dao por erosin. Todos los diques debern tener la inclinacin adecuada hacia una cada normal, diques o sumideros de bomba. Se hace referencia al captulo 8 (Drenaje y proteccin contra erosin).
El modelado de las superficies excavadas, incluyendo el retiro de las piedras y las rocas, segn se especifica debajo, y la compactacin del fondo cuando sea requerido, deber estar incluido en los precios para el trabajo de excavacin.
3.4.2 Estabilidad y seguridad de las excavaciones
El Contratista deber asumir la responsabilidad por determinar el mtodo y la extensin de las excavaciones, teniendo en cuenta las consideraciones de seguridad y estabilidad.
No hay una garanta proporcionada o implcita por el Empleador, de que las excavaciones temporales sern estables bajo todas las condiciones si son excavadas siguiendo las lneas de diseo y los niveles.
Esto se aplicar especialmente a la excavacin de materiales limosos en Checras. La extensin de la excavacin en los cimientos de la represa de Checras es, sin embargo, responsabilidad del empleador. Todas las medidas, esfuerzos y acciones necesarias para asegurar la suficiente estabilidad y seguridad de las excavaciones/pendientes temporales por las que el contratista es responsable, estarn incluidas en los precios para el trabajo de excavacin.
3.4.2.1 Tajo abierto para socavones de tneles
El Contratista deber ser responsable por la estabilidad y seguridad de los tajos temporales en el rea de tajo
documentation required in this respect will not relieve the Contractor of this responsibility. Start of work shall be subject to the Engineers approval.
3.4.3 Structural Excavation
After excavation is completed, the Contractor shall notify the Engineer. No footing/bedding material or structure shall be placed until the Engineer has approved the depth of excavation and the characteristics of the foundation material.
Special care shall be taken not to disturb the bottom of the excavation. When, in the opinion of the Engineer, the foundation material is soft, dirty or otherwise unsuitable, the Contractor shall replace such material by suitable compacted structural backfill material or concrete as specified or shown on the Drawings or directed by the Engineer. If foundation fill material is required, the Contractor shall place such material and compact it in layers not more than 150 mm thick to minimum 100 percent MDD (AASHTO T 99).
3.4.4 Preparations of Rock Foundations for Drilling
After excavation of the overburden down to rock and prior to drilling, the Contractor shall adequately remove soil material on the rock surface. Removal of the material shall be included in the prices for the excavation work.
3.4.5 Preparation of Rock Foundations for Concreting
If the rock surface is found adequate by the Engineer to be used as the foundation for concrete structures, the Contractor shall further clean abierto. La aprobacin del ingeniero de la documentacin requerida en este aspecto no liberar al contratista de esta responsabilidad. El inicio del trabajo estar sujeto a la aprobacin del ingeniero.
3.4 Excavacin estructural
Despus que la excavacin ha finalizado, el Contratista deber notificar al Ingeniero. No se colocar ningn material o estructura de asentamiento/estratificacin hasta que el ingeniero haya aprobado la profundidad de la excavacin y las caractersticas del material de cimentacin.
Se deber tener especial cuidado para no alterar el fondo de la excavacin. Cuando en opinin del ingeniero, el material de los cimientos est suave, sucio o es inadecuado, el Contratista deber reducir tal material por material de relleno compactado adecuado o concreto, segn es especificado o mostrado en los planos, o indicado por el ingeniero. Si el material de relleno de los cimientos es requerido, el Contratista deber colocar ese material y compactarlo en capas de no ms de 150 mm de espesor hasta mnimo 100 porciento MDD (AASHTO T99).
3.4.4 Preparacin de los cimientos de la roca para perforacin
Despus de la excavacin de la sobrecarga hasta la roca y antes de la perforacin, el Contratista deber retirar adecuadamente el material del suelo en la superficie de la roca. El retiro del material deber estar incluido en los precios para el trabajo de excavacin.
3.4.5 Preparacin de los cimientos de la roca para perforacin
Si la superficie de la roca es adecuada segn el ingeniero, para ser utilizada como los cimientos para
the rock surface for all loose materials. Means of cleaning shall include water flushing with suitable pressure.
3.4.6 Use of Materials
The Contractor shall use excavated materials for forming of fills or spoiled as approved by the Engineer. The Contractor shall keep spoiled materials separate as for topsoil, suitable soil, unsuitable soil, and rock. Unless designated by the Employer or Engineer, the Contractor shall propose spoil areas and the Engineer shall approve them.
The Contractor shall not spoil or remove any excavated suitable material other than surplus to requirements from the Site except on the direction of the Engineer. Should the Contractor be permitted to remove suitable material from the Site to suit his operational procedure then he shall make good at his own expense any deficit of filling that might arise therefrom.
Where excavation reveals a combination of suitable and unsuitable materials and the Engineer considers it practicable, the Contractor shall carry out the excavation in such a manner that the suitable materials are excavated separately for use in the works without being contaminated by the unsuitable materials.
All materials considered as unsuitable by the Engineer shall be removed from road sub- grades or final excavated or filled levels to such a depth as the Engineer directs and replaced with suitable material compacted in compliance with the these Specifications.
las estructuras de concreto, el contratista deber limpiar la superficie de la roca por todos los materiales sueltos. Los medios de limpieza debern incluir el lavado con agua a una presin adecuada.
3.4.6 Uso de Materiales El Contratista deber utilizar los materiales excavados para formar rellenos o desechos, segn la aprobacin del ingeniero. El Contratista deber mantener los materiales de desecho separados como suelo superficial, suelo adecuado, suelo inadecuado y roca. A menos que sea indicado por el empleador o el ingeniero, el Contratista deber proponer reas de desecho y el ingeniero deber aprobarlas.
El Contratista no deber desechar o retirar ningn material adecuado otro que el exceso a los requerimientos del emplazamiento, a menos que lo indique el ingeniero. Si el Contratista tuviera permiso para retirar material adecuado del emplazamiento para que funcione con su procedimiento operacional, entonces deber ser costear cualquier dficit de relleno que pueda ocasionarse a partir de esto. Cuando la excavacin revela una combinacin de materiales adecuados e inadecuados y el ingeniero lo considera posible, el Contratista deber llevar a cabo la excavacin de tal manera que los materiales adecuados son excavados de manera separada para uso en las obras, sin ser contaminados por los materiales inadecuados.
Todos los materiales considerados como inadecuados por el ingeniero debern ser retirados de los sub- grados o niveles finales excavados o rellenados hasta la profundidad que el ingeniero indique, y remplazado con material adecuado compactado de acuerdo con estas especificaciones.
3.5 Fills
3.5.1 Embankments
The Contractor shall carry out the forming of embankments and other fills in accordance with the Drawings and shall adhere to the slopes, levels, depths and heights shown thereof, unless directed otherwise by the Engineer.
Embankments shall be formed of suitable materials conforming to AASHTO M57 and approved by the Engineer.
The Contractor shall not place any material until the embankment foundation has been cleared, grubbed and dewatered as necessary, treated as specified below, and inspected and approved by the Engineer. Inspection shall include recording detailed information on soil and rock characteristics, any defects and groundwater.
Before the Contractor places any fill materials on the foundation, he shall remove from the foundation all organic matter, topsoil and compressible soils and any other deleterious materials, which in the opinion of the Engineer are unsuitable as foundation materials, to the satisfaction of the Engineer.
Road embankments shall be built up evenly over the full width. During the construction of embankments, the Contractor shall control and direct construction traffic uniformly over their full width. Where the slope of the existing ground is steeper than 1:3, or where directed by the Engineer, the Contractor shall cut level terraces in steps not less than 2 m wide in the existing ground before laying suitable fill material, if not otherwise directed by the Engineer.
3.5 Rellenos 3.5.1 Terraplenes
El Contratista deber llevar a cabo la formacin de terraplenes y otros rellenos, de acuerdo con los planos y deber seguir las pendientes, niveles, profundidades y alturas en ellos, a menos que el ingeniero indique lo contrario. Los terraplenes debern estar formados de materiales adecuados, de acuerdo con AASHTO M57, y aprobados por el ingeniero.
El Contratista no deber colocar ningn material hasta que los cimientos del terrapln haya sido limpiado, desbrozado y drenado segn sea necesario, tratado segn es especificado debajo, e inspeccionado y aprobado por el ingeniero. La inspeccin deber incluir el registro de informacin detallada sobre las caractersticas del suelo y la roca, cualquier defecto y agua subterrnea.
Antes de que el contratista coloque cualquier material de relleno en los cimientos, l deber retirar de los cimientos cualquier materia orgnica, suelo superficial y suelos comprimibles y otro material perjudicial, que en opinin del ingeniero, no es adecuado para materiales de cimiento, para satisfaccin del ingeniero.
Los terraplenes de caminos debern ser construidos equilibradamente a travs del ancho total. Durante la construccin de los terraplenes, el Contratista deber controlar y dirigir el trfico de construccin de manera uniforme sobre el ancho total. Donde la pendiente del terreno existente sea mayor a 1:3 o donde sea indicado por el ingeniero, el Contratista deber cortar las terrazas de nivel en escalonas de no menos de 2m de ancho en el terreno existente, antes de colocar el material de relleno adecuado, a menos que el ingeniero
The Contractor shall deposit and compact excavated soil material placed in fills as soon as practicable after excavation in layers of thickness appropriate to the compaction plant used or as directed by the Engineer. Stockpiled material intended for later use in fill, shall be properly deposited and protected.
Rockfill used in embankments shall, except for any specified external cover to slopes, be of such size that it can be deposited in horizontal layers each not exceeding 1.0 m thickness, and compacted by vibrating roller with weight minimum 80 kN. The side slopes of embankments shall be thoroughly blinded with approved fine graded material to seal the surface. Topsoil may be used for this purpose on side slopes and verges on road embankments.
Embankment dam materials at Picunche dam shall consist of well graded processed gravel materials with grading 0 - 32 mm (zone 2) and 0 - 64 mm (zone 3). The erosion protection (zone 4) shall consist of stones of size minimum 64 mm.
The Contractor shall construct embankments in horizontal layers and compact embankments as given in Table 3-2.
The Contractor shall construct rockfill, drainage materials, filters and low permeability materials in horizontal layers.
The Contractor shall spread and level rockfill by a dozer weighing not less than 15 tons. Other materials may be spread by dozers or backhoes, as appropriate. indique lo contrario. El Contratista deber depositar y compactar el material del suelo excavado colocado en rellenos lo antes posible, despus de la excavacin en capas del espesor adecuado para la planta de compactacin utilizada, o segn indique el ingeniero. El material apilado para uso posterior en rellenos deber ser depositado y protegido adecuadamente.
La escollera utilizada en los terraplenes deber, a excepcin de cualquier cubierta externa para las pendientes especificada, ser de tal tamao que pueda ser depositada en capas horizontales, cada una sin exceder 1.0 de espesor y compactada con un rodillo vibrador con un peso mnimo de 80 kN. Las pendientes laterales de los terraplenes debern ser bien cubiertas con los materiales de ley fina aprobados, para sellar la superficie. El suelo superficial puede ser utilizado para este propsito en las pendientes laterales y bordes de los terraplenes de caminos.
Los materiales del dique del terrapln en la represa de Picunche deber consistir de materiales de grava procesada de alta ley con clasificacin de 0 -32 mm (zona 2) y 0 -64 mm (zona 3). La proteccin contra la erosin (zona 4) deber consistir de piedras de tamao mnimo de 64 mm. El Contratista deber construir terraplenes en capas horizontales y compactar los terraplenes, segn se indica en la Tabla 3 -2. El Contratista deber construir escollera, materiales de drenaje, filtros y materiales de baja permeabilidad en capas horizontales. El Contratista deber esparcir y nivelar la escollera por medio de un buldcer que pese no menos de 15 toneladas. Otros materiales pueden ser esparcidos por buldceres o retroexcavadoras, segn sea apropiado.
Material Compaction equipment Maximum layer thickness (m) No. of passes Comment Rockfill Minimum 80 kN vibr. roller 1.5 6 High Quality rockfill 1.0 8 Filter material Drainage material Minimum 80 kN vibr. roller 0.5 4 Low permeability fill Minimum 40 kN vibr. roller 1)
0.5 6 98 % MDD (AASHTO T99) Erosion protection Placed by backhoe - - Each block individually placed Top of road subgrade Minimum 60 kN vibr. roller 1
Table 3-2: Specifications for layer thickness and compaction Tabla 3-2: Especificaciones para el espesor y compactacin de la capa
1) A sheeps-foot roller may be used (based on trial compaction test)
Material Equipo de compactacin Espesor mximo de la capa(m) N de pasadas Comentario Enrocado Mnimo 80KN Rodillo Vibrat. 1.0 6 Enrocado de alta calidad 1.0 8 Material de filtro Material de drenaje Mnimo 80KN Rodillo Vibrat. 0.2 4 Relleno de baja permeabilidad Mnimo 40KN Rodillo Vibrat.) 1 0.2 6 98 % MDD (AASHTO T99) Proteccin contra la erosin
Colocado por la retroexcavadora - - Cada bloque colocado individualme nte. Parte superior de la subrasante de la carretera Mnimo 60KN Rodillo Vibrat.) 1
2 capas de 0.2m 6 98 % MDD (AASHTO T99) Relleno estructural Mnimo 5 kN Plato vibratorio 0.2 4 Mnimo 80 kN Rodillo Vibratorio 0.5 6 1) Se puede utilizar un rodillo de cimientos (basado en la prueba de ensayo de compactacin)
Low Permeability Materials shall be compacted in layers to a density not less than 98 percent of maximum dry density, MDD (AASHTO T99). The suitable combination of compaction plant and layer thickness shall be decided based on compaction trials at the Site. Until such trials have been carried out the following may be considered as a guideline.
The surfaces of embankment fills shall have a cross fall of 4-5 percent during construction unless otherwise directed.
If the Contractor wishes to use other types of compaction equipment, this shall be specified together with the layer thickness which he proposes to use in order to obtain minimum the same degree of compaction as for the cases specified above. The Engineer shall approve the use of such other plant.
3.5.2 Subbase Course for Concrete Slabs
A permeable subbase course layer of 16-32 mm crushed rock, of minimum 100 mm thickness, shall be base for the concrete slab in all caverns and for the access tunnel, on top of compacted and levelled off material from the excavation. A filter fabric shall separate the base course from the concrete slab, in accordance with specifications in Chapter 8.6.
The rock type shall be hard and durable. Los Angeles Abrasion value (percentage of wear) shall not be more than 40 (AASHTO T 96). The crushed material shall be free from deleterious materials.
The subbase course shall be spread in a uniform layer, Los materiales de baja permeabilidad debern ser compactados en capas hasta una densidad no menor que el 98 porciento de densidad seca mxima, MDDD (ASSHTO T99). La combinacin adecuada de planta de compactacin y el espesor de capas deber estar decidida en los procesos de compactacin en el emplazamiento. Se debern considerar lo siguiente como lineamientos hasta que aquellos procesos hayan sido llevados a cabo.
Las superficies de los rellenos de los terraplenes debern tener una cada cruzada de 4-5 porciento durante la construccin, a menos que se indique lo contrario. Si el Contratista desea usar otro tipos de equipo de compactacin, esto deber ser especificado junto con el espesor de capas que propone utilizar, con el fin de obtener el grado mnimo de compactacin, para los casos especificados anteriormente. El ingeniero deber aprobar el uso de esos equipos.
3.5.2 Curso del subsuelo para losas de concreto
Una capa del curso de la sub-base permeable de 16-32 mm de roca triturada, de mnimo 100 mm de espesor, deber ser la base para la losa de concreto en todas las cmaras y para el tnel de acceso, en la parte superior del material compactado y nivelado de la excavacin. Una tela de filtro deber separar el curso de la base de la losa de concreto, de acuerdo con las especificaciones en el Captulo 8.6. Este tipo de roca deber ser dura y durable. El valor de abrasin de Los ngeles (porcentaje de desgaste) no deber ser mayor a 40 (AASHTO T96). El material triturado deber estar libre de materiales perjudiciales. El curso de la sub-base deber estar esparcido en una capa uniforme, formado por una niveladora o pavimentadora, y deber ser compactado a una densidad de
formed by grader or paver, and shall be compacted to a density of not less than 100 per cent MDD (AASHTO T 99). Minimum compaction shall be 6 covering passes by a towed vibrating roller of weight minimum 60 kN.
The completed layer shall be true to the lines and grades shown on the Drawings.
3.5.3 Spoil Deposits
The Contractor shall deposit tunnel spoil and excavated soil not used as structural backfill or in embankments as indicated on drawings or as otherwise directed by the Engineer.
The Contractor shall not place any material before the actual spoil deposit area has been cleared and grubbed, dewatered when necessary, treated as specified and inspected and approved by the Engineer.
The Contractor shall stockpile topsoil in the Spoil Deposit area in a manner approved by the Engineer. Stockpiled topsoil material shall be properly deposited and protected against erosion.
The Contractor shall carry out the forming of the spoil deposits in accordance with information given on the Drawings or as directed by the Engineer. The Contractor shall provide permanent drainage and erosion protection as specified in Chapter 9 (Pipe Culverts and Drain Pipes) and paid under Bill 2 Roadworks.
The Contractor shall place tunnel spoil in layers not exceeding 2.0 m thickness and spread by dozers weighing at least 80 kN.
3.6 Sheet Piles
3.6.1 General menos de 100 porciento MDD (AASHTO T99). La compactacin mnima deber ser de 6, cubriendo los pasos por un rodillo vibrador remolcado de un peso mnimo de 60 kN.
La capa completa deber ser fiel a las lneas y leyes mostradas en los planos.
3.5.3 Depsitos de desechos
El Contratista deber depositar los desechos del tnel y el suelo excavado no utilizado como relleno estructural o en terraplenes, segn es indicado en los planos o indicado por el ingeniero. El Contratista no deber colocar ningn material antes de que la verdadera rea del depsito de desechos haya sido limpiada, desbrozada y drenada segn sea necesario, tratada segn es especificado debajo, e inspeccionado y aprobado por el ingeniero. El Contratista deber apilar el suelo superficial en el rea de depsito de desechos, de una manera aprobada por el ingeniero. El material del suelo superficial apilado deber estar depositado y protegido de manera adecuada contra la erosin. El Contratista deber llevar a cabo la formacin de los depsitos de desechos de acuerdo con la informacin proporcionada en los planos, o segn sea indicado por el ingeniero. El Contratista deber proporcionar drenaje y proteccin contra la erosin permanente, segn es especificado en el Captulo 9 (Alcantarillas de la tubera y tuberas de drenaje) y pagado segn la Lista 2 de trabajos viales. El Contratista deber colocar los desechos del tnel en capas que no excedan los 2.0 m de espesor y esparcidos por buldceres que pesen al menos 80 kN.
3.6 Tablestacas 3.6.1 General
The Contractor shall secure deep excavations in fine materials, such as for the Checras dam foundation material replacement. The Contractor may secure such excavations by using sheet piles.
The permanent sheet pile wall to be installed at Checras is shown in the enclosed revised drawings and paid under Bill Items 4.1.02. This sheet pile wall shall prevent excessive water seepage below the dam.
The Contractor may suggest such alternative in-situ walls that he considers suitable and economical for the present works, considering the location of the works and access, site conditions, time constraints, his own equipment and resources, and any other relevant factors.
The Contractor shall place the sheet pile wall across the valley and driven to rock or a minimum depth decided based on results of additional soil investigations. The sheet pile wall shall be combined with a grout curtain where permeable soil or rock is located below the sheet piles, paid under Bill Items 4.1.04. Refer also to these Technical Specifications at Clauses 4.5.1 and 4.8.2. Drilling and grouting shall be done primarily through the steel pipes fitted to the sheet piles (upstage grouting).
The sheet pile wall shall primarily be unanchored, supported by the excavated slope as shown in Drawing C154. If the soil investigations should reveal that the slope is not adequately stable, supports shall be installed by anchors at an agreed price, tied to a top beam paid under Bill Items 4.1.02.04 and .05.
El Contratista deber asegurar las excavaciones profundas con materiales finos, as como el remplazo del material de los cimientos de la represa de Checras. El Contratista puede asegurar tales excavaciones utilizando tablestacas.
La pared de tablestacas permanente a ser instalada en Checras es mostrada en los planos revisados adjuntos y pagada segn el artculo 4.1.02 de la lista. Esta pared de tablestacas deber prevenir filtracin excesiva de agua debajo de la represa. El Contratista puede sugerir aquellas paredes alternativas in-situ, que considera adecuadas y econmicas para los trabajos actuales, considerando la ubicacin de los trabajos y el acceso, las condiciones del emplazamiento, lmites de tiempo, su propio equipo y recursos y cualquier otro factor relevante. El Contratista deber colocar la pared de tablestacas a travs del valle y dirigida hacia una roca o una profundidad mnima decidida en base a los resultados de las investigaciones de suelo adicionales. La pared de tablestaca deber ser combinada con una cortina de lechada donde el suelo o roca permeable est ubicada debajo de las tablestacas, pagada bajo los artculos 4.1.04 de la lista. Refirase tambin a estas Especificaciones Tcnicas en las Clusulas 4.5.1 y 4.8.2. La perforacin y la lechada debern realizarse bsicamente a travs de las tuberas de acero fijadas en las tablestacas (lechada superior). La pared de tablestacas no deber tener apoyo y ser soportada por la pendiente excavada, como se muestra en el plano C154. Si las investigaciones de suelo revelaran que la pendiente no est estable de manera adecuada, los soportes debern ser instalados por anclas en un precio acordado, amarrado a una viga superior pagado segn los artculos de la lista 4.1.02.04 y 05.
Any sheet piles required by the Contractor in connection with his preferred solution for the river diversion shall be included in his price for the temporary works at Checras, Bill Item 1.2.08.02. The river diversion solution shall be based on implementation of a temporary diversion canal shown in Drawing C159, and all costs for this canal shall be included in the same Bill Item, i.e. design, soil and rock excavation, rock support and concrete work. Refer also to these Technical Specifications, Section 1.15.
In case the Contractor has an alternative solution for the river diversion, which he prefers to implement, this shall be priced as an alternative.
The sheet piles shall be made of steel and of approved manufacture. Each pile shall be in one length, straight and true to section and regular in shape over the whole length. Bulging, misshapen, bent or defective sheet piles shall not be used.
Steel wall thickness shall be minimum 10 mm to avoid damage during driving. Tentative section modulus is minimum 1800 cm 3 /m. The steel shall be of a weldable quality with a minimum yield- point stress of 350 N/mm 2 . Contractor shall in the Bill of Quantities propose sheet pile type and weight of this type (kg/m 2 ), plus an adjustment rate per kg steel in case the actual soil conditions should require a different sheet pile. Steel pipes of diameter 100 mm shall be welded to each sheet pile along its entire length. The Contractor shall Cualquier tablestacas requerida por el Contratista en conexin con su solucin preferida para el desvo del ro deber ser incluida en su precio para los trabajos temporales en Checras, Artculo de la lista 1.2.08.02. La solucin de desvo del ro deber estar basada en la implementacin de un canal de desvo temporal mostrado en el plano C159, y todos los costos para este canal debern estar incluidos en el mismo Artculo de la lista, por ejemplo, diseo, excavacin del suelo y de la roca, soporte de la roca y trabajo de concreto. Refirase tambin a estas Especificaciones Tcnicas, Seccin 1.15.
En caso que el contratista tuviera una solucin alternativa para el desvo del ro que prefiera implementar, esta deber ser cotizada como una alternativa.
Las tablestacas pueden ser hechas de acero y de fabricacin aprobada. Cada pula deber ser de una longitud, derecha y fiel a la seccin y regular en la forma de toda la longitud. Tablestacas con protuberancias, defectos, flexiones o con fallas no debern ser utilizadas.
El espesor de la pared de acero deber ser mnimo de 10 mm para evitar el dao durante la instalacin. El mdulo de la seccin tentativa es mnimo de 1800 cm 3 /m. El acero deber ser de calidad soldable con una tensin mnima de lmite de elasticidad de 350 N/mm 2 . El contratista deber proponer en la lista de materiales, el tipo de tablestacas y el peso de este tipo (kg/m 2 ), ms una tasa de ajuste por kg de acero en caso que las condiciones reales del suelo requieran un tablestacas
take every precaution and care in the handling, stacking, transporting and pitching of piles and pipes, and any pile or pipe damaged before or during such operations shall be replaced.
3.6.3 Design of Sheet Pile Dimensions and Anchoring
The Engineer shall have the full responsibility for designing and dimensioning the necessary section modulus and depth for the sheet pile walls. The Engineer shall determine the depth of the sheet pile when it has analysed the results of the additional investigation campaign. The Engineer has designed the support system of the sheet piles based on given excavation lines.
As the geotechnical parameters of the soil materials have not been investigated in detail, the necessary investigations to decide the necessary extent of excavation for replacement of existing soils and design of the sheet piles, shall be carried out by the Engineer. Any geotechnical parameter given in this tender shall be interpreted only as an indication of soil type.
3.6.4 Driving of Sheet Piles
At places, a layer of course material, also containing boulders, might cover the finer material. Prior to driving the sheet piles, a trench shall be excavated along the wall to the depth necessary to remove boulders, and be backfilled with sand-gravel.
The sheet piles shall be driven in a vertical plane along the diferente. Las tuberas de acero de 100 mm de dimetro debern ser soldadas a cada tablestacas, a lo largo de toda su longitud. El Contratista deber tomar cada precaucin y cuidado en el manejo del apilado, transporte y armado de pilas y tuberas, y cualquier pila o tubera daada antes o durante tales operaciones deber ser remplazada.
3.6.3 Diseo de las dimensiones y el anclaje de tablestacas El ingeniero deber tener la total responsabilidad para disear y dimensionar los mdulos de seccin necesarios y la profundidad para las paredes de tablestacas. El ingeniero deber determinar la profundidad de la tablestacas cuando haya analizado los resultados de la campaa de investigacin adicional. El ingeniero ha diseado el sistema de soporte de las tablestacas, basado en las lneas de excavacin proporcionadas.
Ya que los parmetros geotcnicos de los materiales del suelo no han sido investigados en detalle, las investigaciones necesarias para decidir la extensin necesaria de la excavacin para el remplazo de los suelos existentes y el diseo de las tablestacas, debern ser llevadas a cabo por el ingeniero. Cualquier parmetro geotcnico proporcionado en esta licitacin deber ser interpretada slo como indicacin del tipo de suelo.
3.6.4 Manejo de tablestacas
En algunos lugares, la capa de material grueso, que tambin contiene rocas, puede cubrir el material ms fino. Antes de instalar las tablestacas, se deber excavar una zanja a lo largo de la pared, en la profundidad necesaria para retirar piedras y ser rellenada con grava arenosa. Las tablestacas debern ser instaladas en un plano vertical, a lo
lines shown on the Drawings. The piles shall be driven in a manner so as to prevent them from leaning from the vertical. If the piles begin to lean, immediate measures shall be taken to correct them. The Contractor shall use installation methods and equipment ensuring that the piles will reach rock or the predetermined depth and that that the piles will not be damaged. The sheet piles shall amply interlock adjacent sheet piles after being driven. If the sheet piles have reached rock, they shall, if possible, be driven into the rock by series of ramming to the extent that the sheet piles and pipes are not damaged, and as instructed by the Engineer.
Top of the completed sheet pile wall shall be cut at a level decided by the Engineer.
3.6.5 Rock Bolts for Sheet Piles
The foot of the sheet pile wall where it hits the rock shall be anchored to rock at the foot by rock bolts grouted in drilled holes.
The steel bolts shall be of high yield steel quality, weldable, with a minimum yield-point stress of 400 N/mm 2 .
3.6.6 Anchors
The sheet piles shall be supported, if necessary, by drilled anchors in fluvial material installed in one or two rows.
An alternative to drilled anchors for the top row may be anchors cast in place after excavation down to the upper anchor level.
The design for the supporting measures for the steel sheet largo de las lneas mostradas en los planos. Las tablestacas debern ser instaladas de una manera que prevenga que se inclinen de la direccin vertical. Si las tablestacas comienzan a inclinarse, se debern tomar medidas inmediatas para corregirlo. El Contratista deber utilizar los mtodos de instalacin asegurando que las tablestacas alcancen la toca o la profundidad predeterminada y que las tablestacas no se vean daadas. Las tablestacas debern bloquear las tablestacas adyacentes despus de ser instaladas. Si las tablestacas han alcanzado la roca, debern, si fuera posible, ser instaladas en la roca por medio de una serie de acoples a la extensin que las tablestacas y las tuberas no sean daadas, y segn indique el ingeniero. La parte superior de la pared de tablestacas completada deber ser cortada a nivel decidido por el ingeniero.
3.6.5 Pernos de anclaje para tablestacas
El pie de la pared de tablestacas donde golpea la roca deber ser anclada a la roca, por medio de pernos de roca lechados en los agujeros de perforacin.
El los pernos de acero debern ser de alta calidad, soldable con una tensin mnima de lmite de elasticidad de 400 N/mm 2 .
3.6.6 Anclajes
Las tablestacas debern estar soportadas, si fuera necesario, por anclajes perforados en material fluvial instalado en una o dos filas.
Una alternativa para los anclajes perforados para la fila superior puede ser los anclajes colocados despus de la excavacin hasta el nivel superior del anclaje.
pile is based on the given excavation lines. Should the Contractor decide to excavate beyond the given excavation lines at Checras, the Contractor shall analyze and design any additional anchoring.
A method statement shall be worked included with the tender regarding available equipment and methods for drilling, grouting, testing, and fixing of anchors. The work if required shall be executed using soil anchors as listed in the Bill of Quantity or a similar type of anchors, self drilled, drilled in grouted soil or other appropriate method.
The design and installation of any additional anchors shall be in accordance with the manufacturer's guidelines and the Contractor shall obtain the Engineers approval for the same.
3.6.7 Support Steel Beams
The Contractor shall place steel support beams on the sheet pile wall to transfer the earth pressure from the wall to the anchors. A tentative beam type shall be priced in the Bill of Quantities.
3.6.8 Driving Records
The Contractor shall keep records of the driving of all sheet piles and shall submit a signed copy to the Engineer daily during the course of pile driving giving the records for the previous day's work. The records shall include the following:
- type of pile driving equipment and weight of hammer used;
- type and length of the sheet piles;
- location and ground
El diseo para las medidas de soporte para la tablestaca est basado en las lneas de excavacin proporcionadas. Si el Contratista decidiera excavar ms all de las lneas de excavacin proporcionadas en Checras, el Contratista deber analizar y disear cualquier anclaje adicional. Un mtodo deber ser trabajado, incluido en la licitacin en relacin al equipo y los mtodos disponibles para la perforacin, lechada, pruebas y fijacin de anclajes. Si el trabajo fuera requerido, se ejecutar utilizando anclaje de suelo, como se enumera en la Lista de Materiales o un tipo similar de anclaje, auto perforado, perforado en suelo lechado u otro mtodo adecuado. El diseo y la instalacin de cualquier anclaje adicional deber estar de acuerdo con los lineamientos del fabricante y el Contratista deber obtener la aprobacin del ingeniero.
3.6.7 Vigas de soporte de acero
El Contratista deber colocar vigas de soporte de acero en la pared de tablestacas para transferir la presin de la tierra desde la pared a los anclajes. Un tipo de viga tentativo deber ser cotizado en la Lista de Materiales.
3.6.8 Registros de instalacin
El Contratista deber mantener registros de la instalacin de todas las tablestacas y deber entregar una copia firmada al ingeniero durante el curso de la instalacin de la tablestaca, proporcionando los registros para el trabajo del da anterior. Los registros debern incluir lo siguiente: - tipo de equipo de instalacin de tablestacas y peso de martillo utilizado; - tipo y longitud de las tablestacas; - ubicacin y nivel del suelo;
level;
- depth driven;
- details of any interruption in driving or any re-driving; and
- any other information required by the Engineer.
On completion of the piling, the Contractor shall deliver to the Engineer a drawing showing the final depths of all piles, and the date and sequence in which the piles were driven.
The Contractor shall also present detailed records from all drilling and grouting for rock bolts and anchors.
3.7 Pile Foundation and Jet-grouted wall
3.7.1 Pile Foundation
As part of the Checras dam and sand excluder structure, cast in place concrete piles may be needed. This shall be considered as optional work for which equipment shall be mobilized only at the request of the Engineer. The Contractor shall with his bid submit details on available equipment and method to clean and control the quality of the rock foundation.
The Contractor shall excavate the piles through alluvial materials (gravel sand silt etc) which may include boulders. A footing shall be established in massive rock by chiselling and if necessary by blasting. An alternative expanded footing in high density materials may be considered. Sides of the excavation shall be safely supported by a casing. Pile - profundidad instalada; - detalles de cualquier interrupcin en la instalacin o re- instalacin; y
- cualquier otra informacin requerida por el ingeniero.
Al finalizar la instalacin, el Contratista deber entregar al ingeniero un plano que muestre las profundidades finales de todas las tablestacas y la fecha y secuencia en que las tablestacas fueron instaladas.
El Contratista tambin deber presentar los registros detallados de toda la perforacin y lechada para pernos de roca y anclajes.
3.7 Cimientos de tablestacas y pared inyectada de cemento
3.7.1 Cimientos de tablestacas Como parte de la represa de Checras y la estructura de filtro de arena, coloque en su lugar tablestacas de concreto que puedan ser necesarias. Esto deber ser considerado como trabajo opcional para el que el equipo deber ser movilizado slo por solicitud del empleador. El contratista deber entregar los detalles sobre el equipo y mtodo disponibles, con su licitacin, para limpiar y controlar la calidad de los cimientos de la roca.
El Contratista deber excavar las tablestacas a travs de materiales aluviales (grava, arena, limo, etc.) que pueden incluir rocas. Un cimiento deber ser establecido en una roca masiva por medio de cincelado y, si fuera necesario, por voladura. Un cimiento alternativo expandido en materiales de alta densidad podr ser considerado. Los lados de la excavacin debern ser soportados seguramente por medio de una carcasa. El dimetro de la tablestacas deber ser mnimo de 0.8
diameter shall be minimum 0.8 m.
The Contractor shall properly clean the completed rock foundation for all loose and sedimented materials immediately prior to placing the concrete.
The Contractor shall commence concreting as soon as possible following the final approval of the foundation and placement of the reinforcement and at the latest within two hours after the final cleaning of the foundation. Operations shall be planned so that the work may be carried out continuously from the final cleaning of the foundation to the completion of the concreting. It shall be assumed that that all concreting for walls and piles may have to be done under water.
The concrete works shall adhere to the relevant requirements of Chapter 10, (Concrete works). The Concrete shall be of Class C and with a consistency suitable for underwater concreting by means of a tremie pipe.
If the detailed investigations show that pile foundation is required, such work will be negotiated as a Variation or let as a nominated subcontract.
3.7.2 Jet-Grouted Wall
As an alternative, or a supplement (to be decided after supplementary site investigations), to the sheet pile wall at the Checras dam site, the Contractor shall establish an impermeable wall along the alignment of the sheet pile wall.
It is suggested that this alternative wall is established using the Jet Grouting principle, m. El Contratista deber limpiar de manera adecuada todos los cimientos de la roca finalizados por todos los materiales sueltos y sedimentados, antes de colocar el concreto. El Contratista deber comenzar la colocacin de concreto lo antes posible luego de la aprobacin final de los cimientos y la colocacin del refuerzo y a ms tardar dentro de dos horas despus de la limpieza final de los cimientos. Las operaciones debern ser planeadas para que el trabajo pueda llevarse a cabo continuamente desde la limpieza final de los cimientos hasta la finalizacin de la colocacin del concreto. Se deber asumir que toda la colocacin de concreto para las paredes y tablestacas puede realizarse bajo agua. Los trabajos de concreto debern seguir los requerimientos relevantes del Captulo 10, (Trabajos de concreto). El Concreto deber ser de clase C y con una consistencia adecuada para la colocacin de concreto bajo agua por medio de un tubo tremie. Si las investigaciones detalladas muestran que los cimientos de la tablestaca son requeridos, tal trabajo deber ser negociado como una variacin o dejar como subcontrato nominado.
3.7.2 Pared inyectada de cemento
Como una alternativa o un suplemento (para ser decidida despus de las investigaciones suplementarias del emplazamiento), para la pared de la tablestacas en el emplazamiento de la represa de Checras, el Contratista deber establecer una pared impermeable a lo largo de la alineacin de la pared de tablestacas.
Est sugerido que esta pared alternativa est establecida utilizando
having as a minimum a 2-fluid system, where air/water is used for breaking up the in situ material and partly substitute it by grouting.
The Engineer shall approve the construction method and the method statement.
The Contractor, or the chosen Sub-Contractor, shall have experience of this type of work. References must be provided and the Sub- Contractor shall be approved by the Engineer.
Maximum depth of the wall will be approximately 15 m. The requirements for the impermeable wall are as follows: Minimum Uniaxial Compressive Strength: 10 MPa
Minimum horizontal Permeability Coefficient: 1x10 -7 m/s
Minimum horizontal width: 1 000 mm
The Contractor shall demonstrate that the chosen equipment and materials, personnel and technique will satisfy the requirements by constructing as a minimum three adjacent test columns at the site, to a minimum 5 m depth. The columns shall be tested and results shall be approved by the Engineer before the planned jet-grouting may proceed.
If the Contractor can demonstrate that a mono-fluid system will fulfil the technical requirements, the Engineer will consider allowing this simpler jet-grouting system.
The Contractor shall carry out relevant testing to document the quality of the foundation el principio de lechada de inyeccin, teniendo como mnimo un sistema de 2 fluidos, donde el aire/agua es utilizado para romper el material in situ y sustituirlo parcialmente por la lechada.
El ingeniero deber aprobar el mtodo de construccin y el establecimiento del mtodo.
El Contratista, o el sub- contratista elegido, deber tener experiencia en este tipo de trabajo. Se debern proporcionar referencias y el sub-contratista deber ser aprobado por el ingeniero.
La profundidad mxima de la pared ser aproximadamente de 15 m. Los requerimientos para la pared impermeable son como siguen: Fuerza de compresin unixica mxima: 10 MPa
Coeficiente mnimo de permeabilidad horizontal. 1x10 -7 m/s
Ancho horizontal mnimo: 1 000 mm
El Contratista deber demostrar que el equipo y los materiales elegidos, el personal y la tcnica satisfagan los requerimientos, por medio de la construccin como mnimo de tres columnas de prueba adyacentes al emplazamiento, con una profundidad mnima de 5 m. Las columnas debern ser probadas y los resultados debern ser aprobados por el ingeniero antes de que la inyeccin de lechada proceda. Si el contratista puede demostrar que un sistema de mono-fluidos cumplir con los requerimientos tcnicos, el ingeniero considerar permitir este sistema de inyeccin de lechada ms simple. El Contratista deber llevar a cabo las pruebas pertinentes para documentar la calidad de la pared de cimentacin.
wall.
After completion of the wall and the concrete slab on top of the wall, the wall shall be regrouted using drilled holes in the centreline of the impermeable wall, maximum spacing 1.0 m and the upstage grouting method. The Contractor shall perform the grouting using the specification given in Chapter 4 - Drilling of holes, exploratory drilling and grouting.
3.8 Dewatering
The Contractor shall provide all works necessary to collect, divert or remove surface and ground water from all work areas. All costs of temporary drainage, dewatering, erosion protection and maintenance during the construction period shall be included in the relevant earthworks costs.
3.9 Quality Testing
3.9.1 Fill Materials
The Contractor shall provide all materials and equipment for and shall be responsible for undertaking all quality control testing of fill to ensure its compliance with the Contract.
The minimum testing requirements for all compacted fill materials shall be the following: - Particle Size Distribution; - Plasticity; - Water content; - Moisture - density relations; and - Field Density
The Engineer may order additional tests to be carried out at any time if, in his opinion, such tests are required to confirm that the construction of the Works is in accordance with
Despus de la finalizacin de la pared y de la losa de concreto en la parte superior de la pared, la pared deber ser vuelta a lechar utilizando agujeros de perforacin en la lnea central de la pared impermeable, con un espaciado mximo de 1.0 m y el mtodo de lechada anterior. El Contratista deber realizar la lechada utilizando la especificacin en el Captulo 4 - agujeros de perforacin, perforacin exploratorio y lechada.
3.8 Drenaje
El Contratista deber proporcionar todos los trabajos necesarios para recolectar, desviar y retirar el agua superficial y subterrnea de todas las reas de trabajo. Todos los costos del drenaje temporal, proteccin contra la erosin y el mantenimiento durante el periodo de construccin debern estar incluidos en los costos de movimientos de tierra relevantes.
3.9 Pruebas de calidad 3.9.1 Materiales de relleno El Contratista deber proporcionar todos los materiales y el equipo y deber ser responsable por asumir las pruebas de control de calidad del relleno para asegurar su cumplimiento con el contrato.
Los requerimientos de prueba mnimos para todos los materiales de relleno compactados debern ser los siguientes: Distribucin de tamao de las partculas; - Plasticidad; - Contenido de agua; - Humedad, relaciones de densidad y; - Densidad del Campo El ingeniero puede solicitar pruebas adicionales a realizar en cualquier momento si, en su opinin, tales pruebas son necesarias para confirmar que la construccin de las obras est de acuerdo con los requerimientos del contrato.
the Contract requirements.
The Contractor shall take into account in his planning and execution of the Works the time taken between sampling of materials and the availability of the test results. The Contractor shall not place fill material on top of a layer until samples have been taken from the layer for such testing as may be required under the Contract.
Where the results of material quality tests show that the specified standards of the Contract have not been met, the work presented will be rejected by the Engineer. Areas of fill that are rejected shall be replaced or reworked by the Contractor, as required by the Engineer, until the replaced or reworked areas of fill conform to the specified standards.
If, in the opinion of the Engineer, sufficient compaction of fills has not been achieved, he may direct additional compaction or tests to be carried out at nominated locations and depths to determine the extent of the fill material to be replaced or reworked.
3.9.2 Frequency of Testing
The Contractor shall carry out testing as often as the Engineer considers necessary to confirm the conformance of the work to the Contract. Unless otherwise approved, the minimum frequency of testing and the standards to which the tests are to be carried out shall be as specified below.
El Contratista deber tomar en cuenta en su planeamiento y ejecucin de las obras, el tiempo entre la toma de muestras de los materiales y la disponibilidad de los resultados de las pruebas. El Contratista no deber colocar material de relleno en la parte superior de una capa hasta que se hayan tomado muestras de la capa para las pruebas, segn se requieran en el contrato.
Donde los resultados de las pruebas de calidad de material muestren que los estndares especificados del contrato no han sido cumplidos, el trabajo presentado ser rechazado por el ingeniero. Las reas de relleno que sean rechazadas debern ser remplazadas o vueltas a trabajar por el contratista, segn requiera el ingeniero, hasta que las reas de relleno remplazadas o vueltas a trabajar cumplan con los estndares especificados.
Si en opinin del ingeniero, no se ha logrado suficiente compactacin de los rellenos, pueden aadir compactacin adicional o pruebas en ubicaciones nominadas y en profundidades para determinar la extensin del material de relleno a ser remplazado o vuelto a trabajar.
3.9.2 Frecuencia de pruebas El Contratista deber llevar a cabo las pruebas en la frecuencia que el ingeniero considere necesario, para confirmar el cumplimiento del trabajo con el contrato. A menos que se apruebe lo contrario, la frecuencia mnima de las pruebas y los estndares bajo los cuales se deben realizar las pruebas debern ser especificados debajo.
Test Frequency Particle Size Distribution: 1 per 500 m 3
Plasticity: 1 per 1000 m 3
Water Content: 1 per 500 m 3
Moisture - Density Relations: 1 per 2000 m 3
Field density: 1 per 1000 m 3
Type of Work Vertical tolerances in mm Soil excavation: +0, -200 Evenness of excavated permanent slope surface 200 mm measured along 5.0 m straight edge Embankments 1) : -0, +100 Sub-grade: 30
Tipo de trabajo Tolerancias verticales in mm Excavacin de suelo: +0, -200 Igualdad de terraplenes permanentes excavados 200 mm medidos a lo largo del borde derecho de 5.0 m -0, +100 Sub-grado: 30
Prueba Frecuencia Distribucin de tamao de las
1 por 500 m 3
Plasticidad; 1 por 1000 m 3
Contenido de agua; 1 por 500 m 3
Humedad - Relaciones de
1 por 2000 m 3
Densidad del campo. 1 por 1000 m 3
More frequent testing may be required when the material type or work procedures are changing. Less frequent testing may be accepted when the materials are homogeneous and field tests have shown consistent and adequate results.
3.9.3 Construction Tolerances
Unless otherwise approved, the lines and levels of completed earthworks surfaces shall not vary from the design lines and levels specified in the Drawings, or directed by the Engineer, by more than the values specified below. Measurement shall, however, be to theoretical levels and lines:
Puede que se requieran pruebas ms frecuencias cuando el tipo de material o los procedimientos de trabajo estn cambiando. Se puede aceptar pruebas menos frecuentes cuando los materiales sean homogneos y los campos de prueba muestren resultados consistentes y adecuados.
3.9.3 Tolerancias de construccin
A menos que se apruebe lo contrario, las lneas y niveles de las superficies de movimiento de tierras no debern variar de las lneas y niveles de diseo especificados en los planos o indicados por el ingeniero, en ms que los valores especificados debajo. Sin embargo, la medicin deber ser en niveles y lnea teorticas.
1) Compared to any given chamber
1) Comparado a cualquier cambio dado
3.10 Measurement and Payment
Earthworks for mobilisation areas, camps, offices etc. and other temporary works will not be measured for payment.
No distinction shall be made in payment for excavation above or below the groundwater table. For excavation below the groundwater table the costs for pumping are paid when separate pay items are included in the Bill of Quantities.
a) Clearing and grubbing shall be measured by area (m) required for clearing and grubbing as shown on Drawings or directed by the Engineer. Areas that have been cleared by others (such as existing tracks) will not be measured.
b) Topsoil excavation where required by the Engineer will be measured by volume (m 3 ).
c) Soil excavation shall be measured by volume in its natural state. Measurement of soil excavation shall be made based on cross sections of the terrain after topsoil excavation and to the exposed and cleaned rock surface where relevant, and to the lines, grades, dimensions, and cross section shown on the Drawings or directed by the Engineer.
Soil excavation for side ditches integrated with the main excavation shall be measured together with the bulk excavation. Other drainage ditches will be 3.10 Medicin y pago
Movimiento de tierras para las reas de movilizacin, los campamentos, oficinas, etc. y otras obras provisionales no se medirn para el pago.
No se har distincin alguna en el pago para la excavacin por encima o por debajo de la tabla de agua subterrnea. Para la excavacin por debajo de la tabla de agua subterrnea, los costos de bombeo son pagados cuando los pagos separados se incluyen en la lista de materiales.
a) La limpieza y desbroce se calcularn por rea(m) requerido para la limpieza y desbroce como se muestra en los planos o segn las indicaciones del ingeniero. Las reas que han sido limpiadas por otros (como las pistas existentes) no debern ser medidas.
b) La excavacin del suelo superficial donde sea requerida por el ingeniero deber ser calculada por volumen (m 3 ).
c) La excavacin del suelo deber ser medida por volumen en su estado natural. La medicin de la excavacin del suelo se har sobre la base de secciones transversales del terreno despus de la excavacin de tierra vegetal y la superficie de la roca expuesta y limpiada donde sea relevante, y las lneas, los grados, las dimensiones y seccin transversal indicados en los Planos o dirigido por el Ingeniero.
La excavacin del suelo para las zanjas laterales
measured under Chapter 8 (Drainage and erosion protection).
Excavation for footings shall, unless otherwise shown on drawings or instructed by the Engineer, be measured within vertical planes located 0.5 m outside the widest part of the foundation structure. Slopes outside the vertical planes and bracing of the sides, if required, will not be measured for footings with an excavation depth of less than 0.5 m and shall be included in the rate for the excavation. The excavation rates shall include transport and disposal in stockpile or at spoil area except where a separate item is included for spoiling in the Bill of Quantities.
Preparation and cleaning of bedrock for concreting shall be measured by square meter of projected horizontal area. The area measured shall comprise areas where foundations are placed directly on bedrock without any blasting.
d) Sectional excavation, if specified, shall be measured separately by volume within the limits and slope angles shown on the Drawings or as directed by the Engineer.
Sectional excavation shall be paid at an extra over rate added to the relevant pay item. integradas con la excavacin principal, se medir junto a la excavacin a granel. Otros diques de drenaje se medirn en el captulo 8 (drenaje y proteccin contra la erosin).
La excavacin para cimientos, a menos que se indique lo contrario en los planos o las instrucciones del Ingeniero, se medir dentro de los planos verticales situado a 0,5 m fuera de la parte ms ancha de la estructura de cimientos. Las pendientes fuera de los planos verticales y reforzados a los lados, si fueran necesarias, no se medirn por los cimientos con una profundidad de excavacin menor a 0,5 m y se incluirn en la tarifas para la excavacin. Las tarifas de excavacin incluirn el transporte y la eliminacin en las pilas o en el rea de desechos, a menos que un tem separado sea incluido en la Lista de Materiales.
La preparacin y limpieza del lecho de roca para la colocacin de concreto se medir por metro cuadrado de rea proyectada horizontal. El rea medida estar compuesta por zonas donde los cimientos se coloquen directamente en el lecho de roca sin ningn tipo de voladura.
d) La excavacin seccional, si se especifica, se medir separadamente por volumen, dentro de los lmites y los ngulos de la pendiente que se muestran en los Planos o como lo indique el Ingeniero.
La excavacin seccional se pagar a un precio mayor
e) Fill or backfill shall be measured by the net volume in place of the compacted specified material in the completed fill to the width and slopes shown on the Drawings or as directed by the Engineer.
The quantities shall be calculated from cross-sectional profiles of the fill/backfill. Such profiles shall be measured by the Contractor according to instructions given by the Engineer. The profiles shall show the ground levels after Site clearance and any topsoil excavation or other excavation as agreed by the Engineer, and the design cross section of the fill or backfill. No additional measurement or payment will be made in respect of variations to the specified net cross-section.
The prices shall include supply, necessary processing and sorting, hauling, placing and compaction.
f) Backfill for footings shall be measured to vertical planes located 0.5 m outside the widest part of the foundation structure.
g) Preparation and additional compaction of road sub-grade shall be measured by the square metre of net surface area of the road surface between aadido al pago de la partida correspondiente.
e) El llenado o relleno ser medidos por el volumen neto en el lugar de los materiales especificados compactados, con el ancho y pendiente indicados en los Planos o como lo indique el Ingeniero.
Las cantidades se calcularn a partir de perfiles de las secciones transversales del llenado/relleno. Estos perfiles se medirn por el Contratista de acuerdo a las instrucciones dadas por el Ingeniero. Los perfiles debern mostrar los niveles de terreno, despus de la limpieza del sitio y no habr ninguna excavacin de suelo superficial o de otra excavacin, segn lo acordado por el Ingeniero; adems se presentar la seccin transversal de diseo del relleno o llenado. Ninguna medida adicional o pago se har en relacin con las modificaciones de lo especificado en el corte transversal neto.
Los precios debern incluir el suministro, el tratamiento necesario y la seleccin, colocacin, transporte, y la compactacin.
f) El relleno para cimientos deber medirse con los planos verticales situados a 0,5 m fuera de la parte ms ancha de la estructura de los cimientos.
g) La preparacin y la compactacin adicional para la sub-ley del camino se medir por metros cuadrados de rea superficial neta de la
the side slopes (excluding the areas of side slopes and - ditches).
h) Sheet piling for permanent walls will be measured as follows:
Sheet piles of specified type by the area installed and in place, measured from cut-off levels as shown on the Drawings to actual stop levels;
Steel pipes by length between the same levels;
Rock bolts by the number of the specified types; and
Steel support beams by length of double beams of the required type and load capacity.
In case jet-grouted wall be used instead of sheet pile wall, the items measured for payment shall be:
Preliminary works and tests; Rigging for each column; Establishing of an impermeable wall by the installed vertical projected net area;
Re grouting will be paid under relevant pay item in Chapter 4, (Drilling of Holes, Exploratory Drilling and Grouting);
Payment of the measured quantities as specified above superficie del camino entre las pendientes laterales (excepto las zonas de pendientes laterales y - zanjas). h) Las tablestacas para la pared permanente se medirn de la siguiente manera: Tablestacas de tipos especificado por el rea de instalacin y en el lugar, medida a partir de niveles de corte como se muestra en los planos con los niveles verdaderos de contencin. Tubos de acero por longitud entre los mismos niveles. Pernos para roca por el nmero de los tipos especificados; y Vigas de soporte de acero por la longitud de vigas doble del tipo requerido y capacidad de carga. En el caso de que la pared con lechada de inyeccin, sea usada en lugar de la pared de tablestacas, los elementos medidos para el pago sern los siguientes: Obras y pruebas preliminares; Maniobras para cada columna; Establecimiento de una pared impermeable por el rea neta proyectada de instalacin vertical; La re-lechada ser pagada de acuerdo al pago relevante en el Captulo 4, (Perforacin de Agujeros, Perforacin exploratorio y lechada); El pago de las cantidades medidas segn lo especificado anteriormente deber incluir todas las entregas y los trabajos requeridos; y
shall include all deliveries and work required; and
Items for jet-grouted wall in Bill of Quantities are an alternative price, the unit price shall be filled in but the sum shall not be carried forward to the total sum.
In case drilled anchors will be required, the items measured for payment will be:
Drilling for rock anchors by length of drilling in soil, in boulder or rock, and in grouted drillhole; Supply and installation of rock anchors by length; Load testing, pre- stressing, and fixing to steel beams, by the number of anchors satisfactory completed;
Steel support beams by length of double beams of the required type and load capacity; and
Payment of the measured quantities as specified above shall include all deliveries and work required. All deliveries and work shall be paid using the 4 bill items as listed in the Bill of Quantities: steel support beam, soil anchors by no of anchor installed, total length of installed anchors and load testing.
Los tems para la pared de lechada de inyeccin en la lista de cantidades son un precio alternativo, el precio por unidad deber ser completado pero la suma no se trasladar hacia a la suma total.
En caso de que los anclajes perforados sean requeridos, los elementos medidos para el pago sern los siguientes:
Perforacin para anclajes en roca por la longitud de la perforacin en el suelo, en piedra o roca, y en los pozos de perforacin con lechada.
Suministro e instalacin de anclajes en roca por longitud.
Pruebas de carga, pretensado, y fijacin para las vigas de acero, por el nmero de anclajes completados satisfactorios; Vigas de soporte de acero por la longitud de vigas doble del tipo requerido y capacidad de carga; y El pago de las cantidades medidas segn lo especificado anteriormente deber incluir todas las entregas y los trabajos requeridos. Todas las entregas y trabajos debern ser pagados con los 4 puntos que figuran en la lista de materiales: Viga de soporte de acero, anclajes de suelo sin instalacin, la longitud total de anclajes instalados y pruebas de carga.
Any temporary sheet piling required only for the Contractors temporary works will not be paid.
i) Soil investigations as specified shall be paid by a Lump Sum. Additional borings above the minimum number of 6 shall be paid by the number.
The quantities measured as specified in a) to i) above shall be paid at the contract prices included in the Bill of Quantities, which prices and payment shall constitute full compensation for furnishing all materials and works required to complete the specified work items according to the requirements of the contract.
For all earthworks shaping, cleaning and other finishing of surfaces in cut and fill shall be deemed to be included in the excavation or fill except where a separate item is included in the Bill of Quantities for such work. Furthermore, all loading and transport to fill or spoil, and all works required at the place of disposal, shall be inclusive. Any extra handling of materials if required will not be measured and paid.
Cualquier tablestaca temporal requerida slo para trabajos temporales del Contratista no ser pagada.
i) Las investigaciones de suelo, segn se especifica, sern pagadas a Suma Alzada. Las perforaciones adicionales por encima del nmero mnimo de 6, sern cubiertos por el nmero.
Las cantidades medidas como se especifica desde a) hasta i) sern pagadas de acuerdo a los precios contractuales incluidos en la lista de cantidades, dichos precios y pagos constituirn la compensacin total para el suministro de todos los materiales y trabajos necesarios para completar los elementos de trabajo especificados de acuerdo con los requisitos del contrato.
Para todos los movimientos de tierra de forma, limpieza y otros acabados de las superficies de corte y relleno, se considerar incluidos en la excavacin o de relleno, excepto cuando un tem separado se incluye en la lista de materiales por dichos trabajos. Adems, todas las operaciones de carga y transporte de relleno y desecho, y todas las obras necesarias en el lugar de la eliminacin, debern ser incluidas. Cualquier manipulacin extra de materiales no ser calculada ni pagada, si es que fuera necesaria.
4 DRILLING OF HOLES, EXPLORATORY DRILLING AND GROUTING 4 PERFORACIN DE AGUJEROS, EXPLORATORIA E INYECCIN 4.1 Scope 4.1.1 Coverage This chapter specifies requirements for drilling of holes for ground water control systems and all exploratory drilling, water pressure testing and grouting in order to explore and modify the properties of the ground on or through which the Works are to be constructed. The extent of such work depends on the properties of the soil and rock encountered during the progress of the Works and shall be carried out as directed by the Engineer. 4.1 Alcance 4.1.1 Cobertura El presente captulo especifica los requisitos para la perforacin de agujeros en los sistemas de control de agua subterrnea y todas las perforaciones exploratorias, prueba de presin de agua y inyeccin con la finalidad de explorar y modificar las propiedades del terreno en el cual o a travs del cual se van a realizar las Obras. La extensin de dicho trabajo depende de las propiedades del suelo y la roca que se intercepte durante los avances de las Obras; ests se llevarn a cabo segn las indicaciones del Ingeniero. 4.1.2 Classification and Definition The Definition of grouting at the face and grouting behind the face, shall be similar as defined in Chapter 6.1.2, Classification and Definition), under definition of Support work at the face and Support work behind the face. 4.1.2 Clasificacin y Definicin La definicin de inyeccin en el frente y inyeccin detrs del frente, ser similar a la definicin que aparece en el Captulo 6.1.2. Clasificacin y Definicin, bajo la definicin de Trabajo de Apoyo en el Frente y Trabajo de Apoyo Detrs del Frente. 4.2 Reference Standards The work shall be performed according to relevant standards, or if no standards exist, the Contractor shall perform the work according to recognised practice approved by the Engineer. 4.2 Estndares de Referencia El trabajo se realizar de conformidad con los estndares relevantes o, en caso no existan estndares, el Contratista realizar el trabajo de acuerdo con la prctica reconocida y aprobada por el Ingeniero. 4.3 Submissions by the Contractor Submissions that the Contractor is required to make to the Engineer are described below. The issue time defines the date that the Engineer shall receive the first issue of the documents: XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work as applicable. XT = X number of weeks after completion of test/inspection/work as applicable.
4.3 Documentos que el Contratista Debe Presentar A continuacin se describen los documentos que el Contratista debe presentar al Ingeniero. El tiempo de publicacin define la fecha en que el Ingeniero debe recibir la primera publicacin de los documentos: XF = X cantidad de semanas antes del inicio de las labores de fabricacin/obra, segn sea aplicable. XT = X cantidad de semanas despus de completar las pruebas/inspecciones/obra, segn sea aplicable. 4.3.1 Documents The Contractor shall prepare and submit documents in accordance with Table 4-1 4.3.1 Documentos El Contratista deber preparar y presentar los documentos, de acuerdo con la Tabla 4-1
Table 4-1: Submittals of Documents Documentation Issue for approval Issue for info Issue time Organization plan for the Works showing procedures and materials for the work and the responsibilities and qualifications of the personnel *
6F Log of all drilled holes
* 1T Specific grouting procedures, material, composition, properties and equipment *
6F The Engineers approval does not relieve the Contractor of his sole responsibilities for efficient and successful execution of the work. Tabla 4-1: Presentacin de Documentos Documentacin Emitido para Aprobacin Emitido para Informacin Tiempo de Emisin Plan de organizacin para las Obras, que muestre los procedimientos y materiales para las labores y las responsabilidades y calificaciones del personal. *
6F Registro de todos los agujeros perforados.
* 1T Procedimientos especficos de inyeccin, materiales, composicin, propiedades y equipo. *
6F La aprobacin del Ingeniero no libera al Contratista de su responsabilidad con respecto a la ejecucin eficaz y exitosa de la obra labores. 4.3.2 Test Reports The Contractor shall make tests and prepare and submit test reports in accordance with Table 4-2. 4.3.2 Informes sobre Ensayos El Contratista realizar las pruebas y preparar y enviar los informes de los ensayos Informe, de acuerdo con la Tabla 4- 2. Table 4-2: Submittals of Test Reports Item Issue for approval Issue for info Issue time Characteristics of grout agents *
6F Characteristics of packers and flexible hoses *
6F The Engineers approval does not relieve the Contractor of his sole responsibility for efficient and successful execution of the work. Tabla 4-2: Presentaciones de Informe de Ensayos Rubro Emitido para Aprobacin Emitido para Informacin Tiempo de Emisin Caractersticas de los agentes de inyeccin *
6F Caractersticas de los obturadores y mangueras flexibles. *
6F La aprobacin del Ingeniero no libera al Contratista de su responsabilidad con respecto a la ejecucin eficaz y exitosa de las labores.
4.4 General Drilling of holes for exploratory drilling, ground water control and rock mass grouting encompasses: Drilling of vertical and inclined holes from surface for rock mass grouting in dam foundation and control of ground water in areas as defined by the Engineer; and Drilling of holes for exploratory drilling and grouting from surface, from any tunnel- and cavern-front or from elsewhere in the underground openings at all angles as instructed by the Engineer.
Grouting works will be performed in underground constructions for control of permeability, for consolidation and as contact grouting around or in structures in underground openings. Grouting may be done either as cement grouting or as chemical grouting. Grouting operations are not designed and specified in detail at the tender stage. The grouting works will be decided and designed by the Engineer in co-operation with the Contractor during excavation. The Contractor shall at any time during the progress of the Works provide and maintain adequate equipment and materials with stand-by reserves to be able to carry out any drilling and grouting operation ordered by the Engineer. The grouting shall be supervised by an engineer with documented grouting and drilling experience from similar works. At least one additional crew member shall document appropriate experience. The Contractor shall keep daily updated records and logs of all drilled holes, flexible grouting tubes, water pressure tests and grout takes. The Contractor shall present the results in numerical and graphical format, comprising every borehole and every flexible tube with results of water pressure tests, grout takes at the various depth intervals, and data for performance and applied pressures. The boreholes and tubes shall be given a number, identifying location as well as direction. 4.4 Generalidades La perforacin de agujeros para la perforacin exploratoria, control de agua subterrnea e inyeccin de masas de rocas incluye lo siguiente: Perforacin de agujeros verticales e inclinados desde la superficie para la inyeccin de masas de rocas en el cimiento de presas y el control de agua subterrnea en reas, tal como lo define el Ingeniero, y Perforacin de agujeros para perforacin exploratoria y inyeccin desde la superficie, en algn frente de tnel y caverna o en algn otro lugar en las aberturas subterrneas en todos los ngulos, tal como lo indique el Ingeniero. Los trabajos de inyeccin sern realizados en construcciones subterrneas para el control de la permeabilidad, para la inyeccin de consolidacin y i de contacto alrededor o dentro de estructuras en aberturas subterrneas. La inyeccin puede realizarse como inyecciones qumicas y de cemento. Las operaciones de inyeccin no han sido diseadas y especificadas en detalle en la etapa de la licitacin. Los trabajos de inyeccin sern definidos y diseados por el Ingeniero en cooperacin con el Contratista, durante los trabajos de excavacin. El Contratista deber, en todo momento durante los avances de las Obras, proveer y mantener equipos y materiales adecuados, incluyendo reservas, para poder llevar a cabo todo el trabajo de perforacin y la operacin de inyeccin indicados por el Ingeniero. La inyeccin ser supervisada por un ingeniero que cuente con experiencia documentada en realizar trabajos de inyecciones y perforaciones en trabajos similares. Por lo menos, un miembro adicional del equipo deber contar con experiencia adecuada. El Contratista mantendr registros diarios actualizados de todos los agujeros perforados, tubos de inyeccin flexibles, pruebas de presin de agua y el uso de inyeccin. El Contratista deber presentar los resultados en formato numrico y grfico, incluyendo cada perforacin y cada tubo flexible con los resultados de las pruebas de presin de agua, uso de inyeccin y los diversos intervalos de profundidad as como datos del rendimiento y presiones aplicadas. Se deber asignar un nmero a las perforaciones y a los tubos, identificando la ubicacin as como la direccin.
4.5 Equipment and Execution 4.5.1 Exploratory Drilling and Grouting The Contractor shall use percussion drilling equipment for drilling of exploratory drillholes, grouting holes, control holes, sounding holes, and drainage holes etc. in rock and/or soil and concrete both above- and underground, if not otherwise requested by the Engineer. Percussion drilling equipment shall be capable of drilling holes up to 50 m length in any direction. Percussion drilling equipment shall be available from the start of excavation work. The Contractor shall use bits with a minimum diameter of 50 mm for drilling. Core drilling equipment shall be available as specified in Chapter 7 (Investigation and Instrumentation during construction).). Equipment units for excavation and rock support work may be used when satisfying the above requirements. The Contractor shall use water flushing during drilling of all grout holes. The use of grease or lubricants on drill rods or use of mud for drilling is not permitted. After drilling, the Contractor shall flush hole with water and air. Pumps for supply of air and water for flushing shall be capable of delivering a pressure of minimum 10 bar. The tolerance for collaring of drill holes is 0.10 m measured from theoretical pattern and for alignment deviation the tolerance is 4% of the depth of the hole. The Contractor shall grout all drillholes not designated for further use extending beyond planned excavation perimeter with shrink compensated mortar. Drillholes for grouting in soil shall be of the rotary type with casing, minimum diameter 76 mm. For the case of the Checras dam, the drilling and grouting will mainly be performed through the 100 mm pipes fitted to the steel piles. 4.5 Equipo y Ejecucin 4.5.1 Perforacin Exploratoria e Inyeccin El Contratista deber utilizar equipo de perforacin a percusin para perforar los agujeros de perforacin, agujeros de inyeccin, agujeros de control y agujeros de drenaje, etc., en roca o suelo y concreto, tanto sobre la superficie como debajo de esta, si el Ingeniero no solicita lo contrario. El equipo de perforacin a percusin deber ser capaz de perforar agujeros de hasta 20 m de longitud en cualquier direccin y estar disponible desde el inicio del trabajo de excavacin. El Contratista deber utilizar brocas con un dimetro mnimo de 50 mm para perforacin. El equipo de perforacin con extraccin de testigos deber estar disponible, tal como se indica en el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin). Se pueden utilizar unidades de equipos para excavacin y trabajo de soporte de roca, si cumplen con los requisitos sealados anteriormente. El Contratista deber utilizar lavado con agua durante la perforacin de todos los agujeros para la inyeccin. El uso de grasa o lubricantes en las varillas de perforacin o el uso de barro para la perforacin, no est permitido. Luego de la perforacin, el Contratista deber lavar el agujero con agua y aire. Las bombas para el suministro de aire y agua para lavado debern alcanzar una presin de 10 bar como mnimo. La tolerancia para el collar de los agujeros de perforacin es 0.10 m, medida desde el patrn terico. Para la desviacin de la alineacin, la tolerancia es 4% de la profundidad del agujero. El Contratista deber inyecta lechada a todos los agujeros de perforacin que no hayan sido designados para un uso posterior, que se extiende ms all del permetro de excavacin previsto. Los agujeros de perforacin para inyeccin en suelo deben ser de tipo rotativo con revestimiento, dimetro mnimo de 76 mm. En el caso de la presa Checras, la perforacin e inyeccin se realizar, principalmente, a travs de tuberas de 100 mm acopladas a las pilas de acero. 4.5.2 Holes for other Purposes The purpose of drilling is indicated under the payment items in the Payment Schedules. The method of drilling is the choice of the Contractor. The diameter of the hole is the choice of the Contractor, if not specified. The Contractor shall be able to drill long holes in all directions and within the drilling accuracy specified. Steering rods and special bits may be required in order to 4.5.2 Agujeros para Otros Fines El objetivo de la perforacin se indica en las partidas de pago que aparecen en los Cronogramas de Pago. El mtodo de perforacin lo elige el Contratista. El dimetro del agujero lo elige el Contratista, en caso de que no est especificado. El Contratista deber tener la capacidad de perforar agujeros largos en todas las direcciones y dentro de la precisin de perforacin especificada. Es posible que sea
fulfil these requirements. Efficient equipment is required in order to secure an adequate advance according to the time schedule.
The drillholes shall be equipped with permanent casing down to minimum 5 m into unweathered rock. The casing shall be supplied with threaded end and transition reducer for connection of specified size water pipes and valves. Casing and transition reducer shall be hot dip galvanised. The inner diameter of the casing shall be equal to any specified hole diameter. The transition between casing and rock shall be watertight in order to avoid that water close to the surface or tunnel contour may leak into the drill hole. After drilling, the Contractor shall flush the hole with water and air. Pumps for supply of air and water shall be capable of delivering a pressure of minimum 10 bar. The Contractor shall prepare a procedure for sealing and cleaning of drill holes. The Engineer shall approve the procedure prior to commencement of Work. Packers for water pressure testing and grouting shall be available for all drill hole diameters. All relevant field observations and measurements shall be logged. Ground water monitoring shall be performed. Ground water levels shall be recorded twice a shift for each hole during drilling operation.
necesario utilizar barras de acoplamiento y brocas especiales con la finalidad de cumplir con estos requisitos. Es necesario contar con equipo eficiente para garantizar un avance adecuado, de acuerdo con el cronograma.
Los agujeros de perforacin debern contar con revestimiento permanente hacia abajo, hasta 5 m como mnimo, en roca intemperizada. El revestimiento deber contar con un extremo roscado y reductor de transicin para la conexin de tuberas de agua y vlvulas de tamao especificado. El revestimiento y el reductor de transicin debern estar galvanizados en caliente. El revestimiento deber tener el mismo dimetro que cualquier dimetro especificado para cualquier agujero. La transicin entre el revestimiento y la roca deber ser hermtica, con la finalidad de evitar que el agua cerca de la superficie o contorno del tnel pueda filtrarse hacia el agujero de perforacin. Luego de la perforacin, el Contratista deber lavar el agujero con agua y aire. Las bombas para el suministro de aire y agua debern alcanzar una presin de 10 bar como mnimo. El Contratista deber preparar un procedimiento para el sellado y la limpieza de los agujeros de perforacin. El Ingeniero deber aprobar el procedimiento antes de iniciar las Obras. Se deber disponer de obturadores para el ensayo de presin de agua y inyeccin para todos los dimetros de agujero de perforacin. Todas las observaciones y mediciones relevantes realizadas en campo debern estar registradas. Se deber llevar a cabo el monitoreo de agua subterrnea. Los niveles de agua subterrnea debern registrarse dos veces durante un turno por cada agujero, durante la operacin de perforacin. 4.5.2.1 Drilling Accuracy: Collaring = 0.20m Maximum deviation = 4% of drilled length No drill hole shall come closer than 1 5m to tunnels and caverns if not otherwise specified or instructed by the Engineer. If deviation measurements indicate that the hole is closer than 1 5m to tunnels and caverns, the hole shall be filled with expanding mortar and replaced with new holes at the expense of the Contractor. 4.5.2.1 Precisin de la Perforacin: Collar = 0.20m Desviacin Mxima = 4% de la longitud perforada Ningn agujero de perforacin deber efectuarse a una distancia menor a de1 5m de los tneles y cavernas, a no ser que el Ingeniero especifique o indique lo contrario. Si las mediciones de la desviacin indican que el agujero se encuentra a una distancia menor a los 15m a los tneles y cavernas, el agujero deber llenarse con mortero expansivo y reemplazarse con nuevos agujeros, a costo del Contratista. 4.5.3 Deviation Measurements of Drill-holes See Chapter 7, (Investigation and Instrumentation during construction). 4.5.3 Mediciones de la Desviacin de los Agujeros de Perforacin Vase el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante
la Construccin). 4.5.4 Water Pressure Tests The Contractor shall keep adequate stock of all types and dimensions of packers considered necessary from start of underground excavation work. The packers shall be of proven types, designed for expansion either mechanically or by other approved means (e.g. hydraulically). Packer function shall be verified by testing in steel pipe at surface prior to use in boreholes. Pneumatic packers should not be used. After expansion, packers shall provide an impermeable seal for pressurised water and - if required - later grouting in any position with pressure as defined for grouting equipment. Packers shall be equipped with a valve to allow sealing of the hole at the end of the grouting process. Single packers shall be used for testing in stages during drilling. Double packers shall be used for testing after completion of drilling. Double packer separation shall be adjusted to local rock mass conditions. Pressure gauges and pumps for water pressure tests shall conform to specified requirements given in Chapter 7, (Investigation and Instrumentation during Construction). 4.5.4 Ensayos de Presin de Agua El Contratista deber mantener existencias adecuadas de todos los tipos y dimensiones de obturadores considerados necesarios, desde el inicio de las labores de excavacin subterrnea. Los obturadores debern ser de tipos demostrados, diseados para la expansin, ya sea en forma mecnica o por otros medios aprobados (por ejemplo, hidrulicos). La funcin del obturador ser verificada sometiendo a prueba la tubera de acero en la superficie antes de utilizarla en las perforaciones. No se deber utilizar obturadores neumticos. Luego de la expansin, los obturadores debern proporcionar un sello impermeable para el agua presurizada y - de ser necesario para la posterior inyeccin de cualquier posicin, segn la presin que se define para el equipo de inyeccin. Los obturadores debern estar equipados con una vlvula para permitir el sellado del agujero al final del proceso de aplicacin de lechada. Se deber utilizar obturadores simples para el ensayo en etapas durante la perforacin. Se deber utilizar obturadores dobles para el ensayo luego de completar la perforacin. La separacin del obturador doble deber ajustarse a las condiciones de masa de roca local. Los manmetros y bombas para los ensayos de presin de agua debern adecuarse a los requisitos que se especifican en el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin). 4.5.5 Flushing between holes If flushing between holes is required, the Contractor shall have available a high capacity water pump (min 200 l/min. at 10 bar), air compressor and other equipment (radial flushing head) needed for efficient flushing operation. 4.5.5 Lavado Entre Agujeros En caso de que sea necesario realizar el lavado entre agujeros, el Contratista deber disponer de una bomba de agua de gran capacidad (min 200 l/min. a 10 bar), un compresor de aire y otros equipos (cabezal de lavado radial) necesarios para una eficiente operacin de lavado. 4.5.6 Grouting Equipment both for cement grouting and chemical grouting shall be available and in working order at any time at the site. Each unit of equipment for cement grouting shall include, but not be limited to: Grout mixer; Grout agitator; Grout pump; and Flow meter, pressure gauges for air, water and grout supply lines, grout supply, valves, packers and fittings to supply a continuous flow of grout and 4.5.6 Inyeccin Se deber disponer en todo momento en el sitio de equipos totalmente operativos para realizar tanto inyecciones qumicas como de cemento. Cada unidad del equipo para inyeccin de cemento deber incluir, pero no limitarse a lo siguiente: Mezcladores de lechada; Agitador de lechada; Bomba de lechada; y Medidor de flujo, manmetros de aire, lneas de suministro de agua y lechada, vlvulas, obturadores y accesorios para permitir un flujo continuo de la lechada y una presin de
an accurate pressure control. The Grout Mixer shall be a high-speed colloidal grout mixer. The mixer shall be capable of mixing grouts with water/ cement ratios between 0.4 and 10. An accurate measurement of materials shall take place at the mixer so that mix proportions can be exactly controlled. Cement may be added to the mixer by weight or by volume. Each component added to the mixer shall be measured to an accuracy of +/- 5 %. Minimum mixer capacity shall be 250 l. The Grout Agitator shall be capable of keeping grout of specified water-cement ratios (between 0.4 and 10) in suspension. It shall be equipped with screen to remove particles not passing a 4.75 mm sieve. The sump shall be graduated to metric standards so that the volume of grout injected into a hole can be measured accurately. The capacity of the agitator shall not be less than twice that of the mixer. The grout pumps shall be a progressive cavity, pulse free type, capable of handling thin and viscous grouts with no pulse. The capacity shall be at least 0.08 m 3 grout per minute at a discharge pressure of 50 bar, and minimum 0.05 m 3 per minute at 100 bar. The pump shall be equipped with a pressure regulating device securing a maximum grouting pressure within 10 % of the required pressure. Required working pressure shall be maximum 120 bar. Pressure gauges shall be Bourdon type or similar of heavy duty quality and shall measure pressures as appropriate to the range of grouting pressure employed. Two pressure gauges shall be supplied for the grouting plant, one at the header and one at the pump. In addition a pressure recording unit shall be connected to the pressure line from the grout pump. The dial size of the pressure gauge shall not be less than 150 mm. The pressure recording unit shall record the pressure within 1 bar. The records may be in analogue or digital form and with the possibility of pressure readings every minute. The Contractor shall supply a calibrated master gauge for each pressure range for checking the accuracy of all gauges used. The pump and the connected agitator shall be located at a distance of maximum 30 metres from any hole being grouted. Packer dimension and construction of the packer shall correspond to the diameter of the drill hole, to the drilling method used to produce the hole, and to the applied pressure. Double packers and single packers shall be available. Disposable packers may be used if approved by the Engineer. For chemical grouting, suitable pumps as well as necessary accessories shall be available. Required working maximum pumping pressure is 250 bar. Equipment shall be compatible with grout data as given by manufacturer. Pumping capacity shall as a minimum be 4 l/min. control precisa. El Mezclador de Lechada deber ser un mezclador de lechada coloidal de alta velocidad. El mezclador deber mezclar la lechada empleando proporciones de agua/cemento entre 0.4 y 10. Se deber realizar una medicin exacta de los materiales en el mezclador, de modo que las proporciones de mezcla puedan controlarse con exactitud. Es posible aadir cemento al mezclador por peso o por volumen. Cada componente aadido al mezclador deber medirse con una precisin de +/- 5 %. La capacidad mnima del mezclador ser de 250 l. El Agitador de Lechada deber poder mantener en suspensin la lechada, empleando proporciones especficas de agua- cemento (entre 0.4 y 10). Deber estar equipado con una criba para remover las partculas que no atraviesen un tamiz de 4.75 mm. El sumidero deber graduarse a estndares mtricos, de modo que el volumen de la lechada inyectada a un agujero se pueda medir con precisin. La capacidad del agitador no deber ser menor al doble de la capacidad del mezclador. Las bombas de lechada debern ser de cavidad progresiva, del tipo sin pulsaciones, capaz de manipular lechadas aguadas y viscosas sin pulso. Deber tener una capacidad de bombeo de 0.08 m 3 de lechada por minuto con una presin de descarga de 50 bar, y como mnimo, 0.05 m 3 por minuto a 100 bar. La bomba estar equipada con un dispositivo para regular la presin, garantizando una presin de lechada mxima dentro de 10 % de la presin requerida. La presin de trabajo requerida ser, como mximo, 120 bar. Los manmetros sern del tipo Bourdon o similar, para servicios pesado y debern medir presiones segn sea pertinente, hasta el rango de la presin de inyeccin empleada. Se deber contar con dos manmetros para la planta de inyeccin, uno en el cabezal y uno en la bomba. Adems, se deber conectar una unidad de registro de presin a la lnea de presin desde la bomba de inyeccin. El tamao del selector del manmetro no deber ser menor de 150 mm. La unidad de registro de presin deber registrar la presin dentro de 1 bar. Los registros se pueden realizar en forma anloga o digital y con la posibilidad de realizar lecturas de presin cada minuto. El Contratista deber proporcionar un medidor maestro calibrado para cada rango de presin, con la finalidad de verificar la exactitud de todos los medidores utilizados. La bomba y el agitador conectado, debern ubicarse a una distancia de 30 metros como mximo, desde cada agujero al que se va a aplicar la lechada. La dimensin y la construccin del obturador debern adecuarse al dimetro del agujero de perforacin, al mtodo de perforacin utilizado para hacer el agujero, y a la presin aplicada. Se deber disponer de obturadores dobles y obturadores simples. Es posible utilizar obturadores descartables si el Ingeniero lo aprueba. En el caso de la inyeccin qumica, se deber disponer de
All grouting units shall at all times be clean and in proper working condition. The Contractor shall supply sufficient operating personnel, supervision, labour, spare parts and tools to operate the units at full capacity and top efficiency. A minimum of three grouting units of each type shall be available at site. The grouting plant shall be provided with satisfactory storage for supplies of grouting material so that the operations may proceed without interruptions. The plant shall be provided with suitable housing for protection against rain and direct sunshine. Flexible grouting tubes, both for chemical and for cement grouting, will be required for contact grouting. Acceptable brands are FUKO 2 for cement grouting and Multiject (ULTRA) or FUKO 1 for chemical grouting, or equivalents. bombas adecuadas as como de los accesorios necesarios. La presin operativa de bombeo mxima requerida es de 250 bar. El equipo deber ser compatible con los datos de la lechada, segn lo presentado por el fabricante. La capacidad de bombeo ser de 4 l/min, como mnimo. Todas las unidades de inyeccin debern estar limpias y en condiciones operativas adecuadas en todo momento. El Contratista deber facilitar suficiente personal operativo , de supervisin, mano de obra, repuestos y herramientas para operar las unidades en toda su capacidad y con la mayor eficacia. En el lugar se deber contar con tres unidades de inyeccin, de cada tipo, como mnimo. La planta de inyeccin deber contar con almacenamiento adecuado para los suministros de material de inyeccin, de modo que las operaciones puedan llevarse a cabo sin interrupciones. La planta deber contar con recintos adecuados para protegerlos de la lluvia y de los rayos de sol directos. Para la inyeccin de contacto ser necesario contar con tubos de inyeccin flexibles, tanto para la inyeccin qumica como para la inyeccin de cemento. Las marcas aceptables son FUKO 2 para la inyeccin de cemento y Multiject (ULTRA) o FUKO 1 para la inyeccin qumica, o equivalentes. 4.6 Logging of Drill Holes All drill holes shall be logged. The log shall include the following as a minimum: Precise location, direction and length of each hole; Location of weakness zones, including notes on variation in penetration rate and colour of returned flushing water. Location shall be recorded if loss of flushing water occurs; Location, nature and quantity of any occurrence seepage; and If water loss tests are performed, present the results graphically. For core drilling, the log shall in addition contain data as specified in Chapter 7, (Investigation and Instrumentation during Construction). 4.6 Registro de los Agujeros de Perforacin Todos los agujeros de perforacin debern registrarse. El registro deber incluir lo siguiente, como mnimo: Ubicacin precisa, direccin y longitud de cada agujero; Ubicacin de las zonas dbiles, incluyendo notas sobre la variacin en la velocidad de penetracin y color del agua de lavado de retorno. Se deber registrar la ubicacin en caso de que se produzca prdida de agua de lavado; Ubicacin, naturaleza y cantidad de toda filtracin que se produzca; y En caso de que se llevan a cabo pruebas de prdida de agua, presentar los resultados en formato grfico. En caso de la perforacin con extraccin de testigos, el registro tambin deber incluir los datos que se especifican en el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin). 4.7 Water Pressure Testing Water pressure testing shall be performed to determine hydraulic conductivity of surrounding rock mass and the need for grouting. Water pressure testing shall be carried 4.7 Prueba de Presin de Agua La prueba de presin de agua se realizar con la finalidad de determinar la conductividad hidrulica de la masa de roca en los alrededores y la necesidad de aplicar inyeccin. La prueba
out in boreholes as directed by the Engineer, and with pressures as specified. Prior to testing, the boreholes shall be flushed with water if necessary in combination with air, for cleaning of the hole, and the equipment shall be calibrated according to requirements listed in Chapter 7, (Investigation and Instrumentation during construction). Groundwater level shall be measured prior to testing. Water pressure tests shall be recorded in Lugeon units, and 1 Lugeon is defined as a loss of water of 1 litre per minute per metre of borehole under test at an overpressure of 10 bar. If the length of the borehole under test exceeds 5 m, the length of the borehole shall be taken as 5 m for the purpose of calculating the Lugeon value. For applied overpressures other than 10 bar the Lugeon value shall be assumed to be linearly proportional to the test pressure. The water pressure tests shall be performed with double packers and/or single packers as directed by the Engineer. Packers shall be pressurised mechanically or hydraulically with liquids, not inflated pneumatically. The water pressure test shall normally start with the upper packer located at the top of the hole, and then with setting of packers at 5 m depth intervals. For each test, the water pressure shall be maintained in periods of 5 minutes with recording of water loss until 2 consecutive measurements of the loss are equal. In cases where the tests indicate open or partly open connecting channels between two or more boreholes, flushing with water or a combination of water and air may be required to clean out infill material prior to grouting. For such flushing the Contractor shall have available a high capacity water pump de presin de agua deber llevarse a cabo en las perforaciones, segn lo que indique el Ingeniero, y empleando las presiones que se especifiquen. Antes de la prueba, las perforaciones debern lavarse con agua, de ser necesario, en combinacin con aire, para limpiar el agujero; del mismo modo, el equipo deber calibrarse de acuerdo con los requisitos que se indican en el Captulo 7 (Investigacin e Instrumentacin Durante la Construccin). El nivel de agua subterrnea se medir antes de realizar la prueba. Las pruebas de presin de agua sern registradas en unidades Lugeon; 1 Lugeon se define como una prdida de agua de 1 litro por minuto por metro de perforacin sometida a prueba con una presin excesiva de 10 bar. Si la extensin de la perforacin sometida a prueba excede los 5 m, la extensin de la perforacin deber tomarse como si fuera de 5 m para fines del clculo del valor Lugeon. En el caso de la sobrepresin aplicada que exceda los 10 bar, el valor Lugeon se asumir como linealmente proporcional a la presin de prueba. Las pruebas de presin de agua se realizarn con obturadores dobles u obturadores simples, tal como lo indique el Ingeniero. Los obturadores sern presurizados por medios mecnicos o hidrulicos empleando lquidos, no se inflarn en forma neumtica. Las pruebas debern iniciarse normalmente con el obturador superior ubicado en la parte superior del agujero y luego colocando los obturadores en intervalos de 5 m de profundidad. Para cada prueba, la presin de agua se mantendr en perodos de 5 minutos con registros de prdida de agua, hasta que 2 mediciones consecutivas de la prdida sean iguales. En los casos en los que las pruebas indiquen canales de conexin abiertos o parcialmente abiertos entre dos o ms perforaciones, es posible que se necesite realizar el lavado con agua o una combinacin de agua y aire, para limpiar el material de relleno antes de aplicar la inyeccin. En el caso de realizar dicho lavado, el Contratista deber disponer de una bomba de agua de gran capacidad. 4.8 Grouting 4.8.1 Grouting Materials 4.8.1.1 Water Water quality shall be as specified for concrete, see Section 10.5.4. 4.8 Inyeccin 4.8.1 Materiales de Inyeccin 4.8.1.1 Agua La calidad del agua deber ser la que se especifica para el concreto. Vase la seccin 10.5.4. 4.8.1.2 Cement The cements to be used shall be fresh Portland Cements. Transport, handling and storage shall conform to the requirements in the corresponding clauses of the specifications for cement to be used in concrete or as recommended by the manufacturer. The cement grout shall be of the stable mix type. The 4.8.1.2 Cemento Los cementos que se van a utilizar sern Cementos Portland frescos. El transporte, manipulacin y almacenamiento debern adecuarse a los requisitos que aparecen en las clusulas correspondientes de las especificaciones para cemento que se va a utilizar en concreto o segn la recomendacin del fabricante.
following cement grout types may be used: La lechada de cemento ser de tipo estable mixto. Se puede utilizar los siguientes tipos de lechada de cemento: Grout type A: Portland Cement conforming to ASTM C150 and having a specific surface of not less than 400 m2/kg (Blaine Value) with not more than 1 % by weight being retained on a sieve 200 and with stabilising and plasticising admixtures of micro silica (Elkem Materials-MultiGrout GroutAid or equivalent) and superplasticisers (Sika-SP 40 or equivalent). The maximum bleeding value shall conform to the recommendations of ISRM Commission on Rock Grouting, which state that the grout suspension (with all additives) is considered stable when the sedimentation rate H/H after 2 hours remains under 5%. Water cement ratio: Typically 0.45 - 1.2. Marsh funnel viscosity: 36-50 sec. Grout type B: The cement to be used shall be micro fine Portland cements with a specific surface of not less than 650 m2/kg (Blaine Value), with not more than 1 % by weight being retained on sieve 30. The maximum bleeding value shall conform to the recommendations of ISRM Commission on Rock Grouting, which state that the grout suspension (with all additives) is considered stable when the sedimentation rate H/H after 2 hours remains under 5% Water cement ratio: Typical 0.45 - 1.2. Marsh funnel viscosity: 36 - 50 sec. Grout C: A quick setting, fine grained grout with a pot life that can be regulated in a controlled manner between 10 minutes and 1 hour for a mix in proportion 1:1, water/cement (weight) at 25o C. Type: Accelerator aided mix designs or premixed blocker agents as Thermax + C-Max (Elkem Materials-MultiGrout) or equivalent. Lechada Clase A: Cemento Portland que cumpla con las normas ASTM C150 y que tenga una superficie especfica no menor de 400 m2/kg (Valor Blaine), con no ms de 1% por peso retenido en un tamiz de 200 y con aditivos estabilizadores y plastificantes de micro slice (Materiales Elkem - MultiGrout, GroutAid o equivalente) y superplastificantes (Sika-SP 40 o equivalente). El valor mximo de exudacin deber adecuarse a las recomendaciones de la ISRM, Comisin para la Inyeccin en Roca, que indica que la suspensin de la lechada (con todos los aditivos) se considera estable cuando la velocidad de sedimentacin H/H luego de dos horas, permanece por debajo del 5%. Relacin agua/cemento: por lo general, 0.45 - 1.2. Viscosidad de embudo de Marsh: 36-50 seg. Lechada Clase B: El cemento que se va a utilizar ser cemento Portland micro fino con una superficie especfica no menor de 650 m2/kg (Valor Blaine), con no ms de 1% por peso retenido en un tamiz de 30. El valor mximo de exudacin deber adecuarse a las recomendaciones de la ISRM, Comisin de Inyeccin en Roca, que indica que la suspensin de la lechada (con todos los aditivos) se considera estable cuando la velocidad de sedimentacin H/H luego de dos horas, permanece por debajo del 5%. Relacin agua/cemento: por lo general, 0.45 - 1.2. Viscosidad de embudo de Marsh: 36-50 seg. Lechada C: Lechada de asentamiento rpido y grano fino, con un tiempo til de empleo que se puede regular en forma controlada, entre 10 minutos y 1 hora, para una mezcla con una proporcin de 1:1, agua/cemento (peso), a 25 C. tipo: diseos de mezcla asistida mediante acelerador o agentes de bloqueo mezclados previamente como Thermax + C-Max (Elkem Materials-MultiGrout) o equivalente. 4.8.1.3 Admixtures The Engineer may require the addition of materials other than those specified above in order to improve the properties of cement grouts with respect to stability, pumpability, acceleration and retarding, and penetration ability. Such admixtures shall include, but are not limited to, micro-silica powder, as well as expanding, water reducing, accelerating and stabilising admixtures. 4.8.1.3 Aditivos El Ingeniero podra solicitar la incorporacin de materiales diferentes a los especificados anteriormente, con la finalidad de mejorar las propiedades de las lechadas de cemento con respecto a la estabilidad, capacidad de bombeo, aceleracin y retardo, y capacidad de penetracin. Dichos aditivos debern incluir, a ttulo enunciativo, polvo de micro slice as como aditivos expansivos, reductores de agua, aceleradores y estabilizadores. 4.8.1.4 Chemical grouts Chemical grouts are required for special purposes. The 4.8.1.4 Lechadas Qumicas Las lechadas qumicas son necesarias para fines especficos.
following chemical grouts may be used: Grout type D: Polyurethane grout - TACSS 020 (De Neef) or similar. Grout type E: Epoxy grout with extended potlife - Mapepoxy BI-R (Rescon Mapei) or similar. Alternative products with documented similar properties will be accepted and may be offered by the Contractor. Transport and storage of chemical grouts shall be as specified by the manufacturer Se puede utilizar los siguientes tipos de lechada qumica: Lechada Clase D: Lechada de poliuretano - TACSS 020 (De Neef) o similar. Lechada Clase E: Lechada epoxi con tiempo til de empleo extendido - Mapepoxy BI-R (Rescon Mapei) o similar. Los productos alternativos con propiedades similares documentadas sern aceptados; estos pueden ser ofrecidos por el Contratista. El transporte y almacenamiento de las lechadas qumicas se realizar segn las especificaciones del fabricante. 4.8.2 Cement Grouting The Contractor shall carry out grouting according to procedures and criteria approved by the Engineer. The procedure for cement grouting starts with drilling of grout holes. Before grouting, the Contractor shall flush the hole for 3 minutes or until return water is clean. If the flushing reveals washing out of material into neighbouring holes, the Contractor shall do a more comprehensive flushing. For rock mass grouting at the tunnel face underground, all holes drilled shall be grouted. No water pressure tests shall be carried out.The Contractor shall drill control holes between grouted holes when the grout agents have set, and continue the grouting in a split spacing system until control holes demonstrate that the required permeability is reached unless otherwise ordered by the Engineer. It will be assumed that the required permeability is reached when the gross grout take in the control hole is below the limit defined by the Engineer. Packer intervals will be 3-5 m for the above ground grouting works and as directed for underground works. The Contractor shall perform grouting of soil placing the packer in the casing and in stages of 2-3 m. When the casing is withdrawn, full grouting pressure shall be applied. Normally, the Contractor shall perform cement grouting underground at high pressure with a cement suspension consisting of cement, water and admixtures as specified. The detailed procedure will be defined during the construction phase according to the local rock mass conditions.
4.8.2 Inyeccin de Cemento El Contratista deber llevar a cabo las inyecciones de cemento de acuerdo con los procedimientos y criterios aprobados por el Ingeniero. El procedimiento para la inyeccin de cemento empieza con la perforacin de los agujeros de inyeccin. Antes de aplicar la inyeccin, el Contratista deber lavar el agujero durante 3 minutos o hasta que el agua de retorno est limpia. Si el lavado indica que se est produciendo el deslavado de material en los agujeros aledaos, el Contratista deber realizar un lavado ms minucioso. En el caso de la inyeccin de masa de roca en el frente del tnel subterrneo, se deber aplicar inyeccin a todos los agujeros perforados. No se llevar a cabo ninguna prueba de presin de agua. El Contratista deber perforar agujeros de control entre los agujeros con inyeccin cuando los agentes de la inyeccin se hayan asentado y continuar la aplicacin de inyeccin con un sistema separador hasta que los agujeros de control demuestren que se ha alcanzado la permeabilidad requerida, a menos que el Ingeniero solicite lo contrario. Se asumir que se ha alcanzado la permeabilidad requerida, cuando el consumo de lechada en bruto en el agujero de control se encuentre por debajo del lmite definido por el ingeniero. Los intervalos de los obturadores sern de 3-5 m para los trabajos de inyeccin por encima de la superficie, y segn lo indicado para los trabajos subterrneos. El Contratista realizar la aplicacin de la inyeccin del suelo colocando el obturador en el revestimiento y en las etapas de 2-3 m. Cuando se retira el revestimiento , se deber aplicar toda la presin de inyeccin. Normalmente, el Contratista deber realizar la aplicacin de la inyeccin de cemento subterrnea empleando presin alta, con una suspensin de cemento que consta de cemento, agua y aditivos, segn lo especificado. El procedimiento detallado
se definir durante la fase de construccin de acuerdo con las condiciones de masa de roca local. If grout is pressed from one hole into neighbouring holes, the Contractor shall grout all holes simultaneously according to the procedure described above. The Contractor shall be able to hook up to such holes for simultaneous grouting of up to 5 holes. The grouting sequence shall start with the leanest grout mix at each packer setting. If the grout take exceeds a certain quantity of cement (will be specified during construction) without increasing grout pressure, a richer grout mix or other grout types shall follow. For above ground grouting works the grouting of one stage shall not be approved as completed until it has been set under the specified pressure for at least 5 minutes or the stop criterion defined by the Engineer as maximum grout take per meter drill hole is reached. For underground grouting works grouting is terminated when a predefined pressure level or grout take level has been reached. Grout type C shall be used for the termination of all holes if not otherwise ordered by the Engineer. If grout is found to by-pass to rock surface during grouting, such leaks shall be plugged or caulked. Plugging materials and spill of grout shall be removed as required by the Engineer. The grout material shall be adequately set (cured) prior to blasting into a grouted area. The required setting-time prior to commencement of drilling and blasting at the face depends on the result of the grouting. It is a requirement that the setting-time shall be adjusted to the time needed for preparation for the next blast. Maximum normal setting time is 1 hour. The Contractor shall immediately notify the Engineer if longer setting- time is required. The Contractor shall specify the manufacturer and type of grout he intends to use. Si la lechada recibe presin desde un agujero hacia los agujeros aledaos, el Contratista deber aplicar la inyeccin en todos los agujeros en forma simultnea, de acuerdo con el procedimiento que se describe ms arriba. El Contratista deber conectar dichos agujeros para inyectar simultneamente hasta en 5 agujeros. La secuencia de inyeccin se deber iniciar con la mezcla de lechada ms aguada en cada obturador. Si la toma de lechada excede una cierta cantidad de cemento (que se especificar durante la construccin), sin incrementar la presin de la lechada, se deber aplicar a continuacin una mezcla de lechada ms rica u otros tipos de lechada. En el caso de los trabajos de inyeccin por encima de la superficie, la inyeccin de una etapa no ser aprobada como completa hasta que se haya asentado debajo de la presin especificada durante, por lo menos, 5 minutos o se haya alcanzado el criterio de parada definido por el Ingeniero como toma de lechada mxima por metro de agujero de perforacin. En el caso de trabajos de inyeccin subterrnea, la inyeccin se termina cuando se alcanza un nivel de presin predefinida o un nivel de toma de inyeccin. La Lechada Clase C deber utilizarse para la culminacin de todos los agujeros, a no ser que el Ingeniero indique lo contrario. Si se descubre que la inyeccin traviesa la superficie de roca durante la aplicacin de la inyeccin, dichas fugas debern ser taponadas o calafateadas. Se deber retirar los materiales de taponeo as como las fugas de lechada, segn lo indicado por el Ingeniero. El material de lechada deber ser adecuadamente asentado (curado) antes de realizar las voladuras en el rea donde se aplic la inyeccin. El tiempo de asentamiento requerido antes de iniciar la perforacin y las voladuras en el frente, dependen del resultado de la aplicacin de lechada. Como requisito, el tiempo de asentamiento se ajustar al tiempo necesario para la preparacin para la siguiente voladura. El tiempo de asentamiento normal mximo es de 1 hora. El Contratista deber notificar inmediatamente al Ingeniero en caso de que sea necesario un mayor tiempo de asentamiento. El Contratista deber especificar el fabricante y el tipo de inyeccin que tiene previsto utilizar. 4.8.3 Chemical Grouts In principle, the procedures are similar as for cement grouting. Chemical grout may be required in contacts between concrete/rock, steel/concrete, steel/rock and in rock where especially low permeability is required. The Contractor shall specify the manufacturer and type of 4.8.3 Lechadas Qumicas En principio, los procedimientos son similares a los de la inyeccin de cemento. Es posible que se requiera de lechada qumica en contactos entre concreto/roca, acero/concreto, acero/roca y en roca en donde se requiere una permeabilidad especialmente baja. El Contratista deber especificar el fabricante y el tipo de lechada que tiene previsto utilizar para la Lechada Tipo D y
grout he intends to use for Grout Type D and E. E. 4.8.4 Filling of Cavities with Concrete or Mortar (Consolidation grouting) In cases where the exploratory drilling or testing locates open channels or cavities between concrete and rock, it may be required to fill or plug such cavities by pumping in concrete or mortars through one or more boreholes or preinstalled tubes. Infilling of sand, gravel or crushed rock prior to grouting or concreting may also be required in order to achieve blocking of potential leakage channels. The Contractor is required to have equipment available at site for performance of such works 4.8.4 Relleno de Cavidades con Concreto o Mortero (Inyeccin de Consolidacin) En los casos en los que la perforacin exploratoria o las pruebas ubiquen canales abiertos o cavidades entre el concreto y la roca, es posible que sea necesario rellenar o taponar dichas cavidades bombeando concreto o morteros a travs de una o ms perforaciones o tuberas instaladas previamente. Es posible que tambin sea necesario realizar el llenado con arena, grava o roca triturada antes de aplicar la inyeccin o concreto, con la finalidad de lograr el bloqueo de canales de fuga potenciales. El Contratista tiene que contar con equipo en el lugar para realizar tales labores. 4.9 Measurement and Payment The prices shall be based on the Contractor's own evaluation of the rock conditions. Geological information provided for the design of the project will be made available as unwarranted information and shall only be regarded as guidance. Grouting procedures shall be adapted to local rock mass conditions. Price and/or time adjustments due to geological conditions or drilling- and grouting problems will not be approved and shall be included in the rates. Payment for the measured quantities as specified in a) to h) shall include all deliveries, and work described in these Technical Specifications, shown on the Drawings, directed by the Engineer or as required to complete the grouting work according to modern methods and recognised good practice. Time dependent costs are included in the unit price items for grouting works for dam and intake structures, and contact grouting items for permanent structures underground. For general underground grouting works, time dependent costs are paid as a separate item. The payment items are as follows: a) In general, drilling will be measured by the metre of drilling as specified, independent of type of drilling and drill hole diameter; all costs inclusive, also casing and transitions etc. for "holes for other purposes"
4.9 Medicin y Pago Los precios debern basarse en la propia evaluacin de las condiciones de la roca por parte del Contratista. La informacin geolgica proporcionada para el diseo del proyecto estar disponible a manera de informacin sin justificacin, y solo deber considerarse como una pauta. Los procedimientos de inyeccin debern adaptarse a las condiciones de la masa de roca local. Los ajustes de precio o tiempo debido a las condiciones geolgicas o problemas de perforacin y aplicacin de inyeccin, no sern aprobados y debern incluirse en las tarifas. El pago de las cantidades medidas, tal como se especifica en los literales de la a) a la h), deber incluir todos los suministros y el trabajo que se describe en las presentes Especificaciones Tcnicas, que aparecen en los Planos e indique el Ingeniero o segn se requiera, para completar el trabajo de inyeccin, de acuerdo con los mtodos modernos y la buena prctica reconocida. Los costos que dependen del tiempo se incluyen en las partidas de precio unitario para trabajos inyeccin en las estructuras de la presa y de la toma, y en las partidas de inyeccin de contacto en estructuras permanentes subterrneas. En el caso de los trabajos de inyeccin subterrnea en general, los costos que dependen del tiempo se pagan como una partida independiente. Las partidas de pago son las siguientes: a) En general, la perforacin se medir por metro de perforacin, tal como se especific, independientemente del tipo de perforacin y dimetro de agujero de perforacin, incluyendo todos los costos, as como revestimiento y transiciones, etc., para agujeros para otros fines.
Core drilling, including water pressure testing, if requested by the Engineer, will be paid according to Chapter 7. b) Water pressure testing as required will be measured by the number of packer settings at specified depth either with double packers or with single packers; all costs included. c) Flushing between drill holes as required will be measured by the number of packer settings; all costs included. d) Cement pressure grouting shall include flushing between drilled holes and will be measured as follows: - Packer setting by number of settings and depth interval. - Dry weight of consumed cement in the volume of grout as injected into the rock mass at each packer setting or tube connection in accordance with these Technical Specifications or as directed by the Engineer. Grout type B and C shall have an additional pay item - Weight of cement of the specified type supplied to Site in quantity approved by the Engineer, in undamaged original packaging and which has not been utilised due to expiry of storage life. e) Chemical grouting shall be measured as follows: - Packer setting by number of settings and depth interval. Grout type D and E: - Grout by kg of chemical material (i.e. water not included) injected into the rock mass or tube setting in accordance with these Technical Specifications or as directed by the Engineer. - In addition: Weight of chemical material of the specified type supplied to Site in quantity approved by the Engineer, in undamaged original packaging and which has not been utilised. f) Consolidation grouting, (filling of cavities with concrete or mortar) shall be measured by the dry weight of cement in the volume of grout or concrete actually filled into the void in accordance with these Technical Specifications or as directed by the Engineer, and shall include supply and installation of preinstalled pipes or tubes in all high-points. g) Contact grouting is to be measured as follows: - Flexible grouting tubes by the length installed. Connection tubes and couplings are included in the price La perforacin con recuperacin de testigos, incluyendo la prueba de presin de agua, si lo solicita el Ingeniero, sern pagados segn lo establecido en el Captulo 7. b) Las pruebas de presin de agua, segn lo requerido, se medirn por la cantidad de ajustes del obturador a una profundidad especificada, con obturadores dobles u obturadores simples; se incluye todos los costos. c) El lavado entre agujeros de perforacin, segn lo requerido, se medirn por la cantidad de ajustes del obturador; se incluye todos los costos. d) La inyeccin de cemento por presin, deber incluir el lavado entre los agujeros de perforacin y se medir de la siguiente manera: - Ajuste del obturador por cantidad de ajustes e intervalo de profundidad. - Peso seco del cemento consumido en el volumen de inyeccin inyectada en la masa de roca, en cada ajuste del obturador o conexin de tubera, de acuerdo con las presentes Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero. La Inyeccin Tipo B y C tendr una partida de pago adicional - Peso del cemento del tipo especificado, llevado al sitio segn la cantidad aprobada por el Ingeniero, en el empaque original sin alteraciones y que no ha sido utilizado debido a la expiracin de la vida til de almacenamiento. e) La inyeccin qumica se medir de la siguiente manera: - Ajuste del obturador por cantidad de ajustes e intervalo de profundidad. Inyeccin Tipo D y E: - Inyeccin por kg de material qumico (es decir, no se incluye el agua) inyectada en la masa de roca o ajuste de tubera, de conformidad con las presentes Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero. - Adems: Peso de material qumico del tipo especificado, llevado al Sitio segn la cantidad aprobada por el Ingeniero, en el empaque original sin alteraciones y que no ha sido utilizado. f) La inyeccin de consolidacin (llenado de cavidades con concreto o mortero) se medir por el peso seco de cemento en el volumen de inyeccin o concreto relleno efectivamente en el vaco, de acuerdo con las presentes
for flexible grouting tubes. Grout shall be split into two pay items: - Grout by kg of chemical material used (i.e. water not included) in accordance with these Technical Specifications or as directed by the Engineer. -Weight of chemical material of the specified type C or D supplied to Site in quantity approved by the Engineer, in undamaged original packaging and which has not been utilised h) Time for grouting shall cover all other direct and indirect costs and shall be measured and paid for per shift hour. Grouting time at the face shall be measured from start of grout pumping to end of normal setting time or extended as described under sub- section 4.8.2 (Cement Grouting). Grouting time behind the face shall be measured from start of grout pumping to end of grout pumping. Time for grouting shall only be measured for underground works, and not for grouting at dam sites Price for packer installation is calculated as price per cycle of water loss measurement and for each grouting. However, if water loss measurements and grouting are performed in the same cycles, only one packer installation shall be measured and paid for. With use of diamond core drilling of grouting holes, the rates for diamond core drilling are accepted only if this drilling method is requested by the Engineer. No additional payment will be accepted for changed diameter of packers etc. Time for grouting underground is compensated as defined above. Time lost due to any technical or mechanical break-down of equipment is the Contractors own responsibility and expense. The price shall be based on three separate mixing and pumping lines. Use of admixtures, micro-silica powder, expander, accelerator and water reducing, stabilising or other chemical admixtures shall be included in the unit prices listed. All reporting is to be included in the unit rates and prices. The quantities measured as specified will be paid at the contract prices included in the Payment Schedules (B of Q). Prices and payments shall be valid independent of the final amount of work on each item compared to the quantities listed in the B of Q. No other payments will be approved. Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero, y deber incluir el suministro y la instalacin de tuberas o tubos instalados previamente en todos los puntos altos. g) La inyeccin de consolidacin se medir de la siguiente manera: - tubos de inyeccin flexibles por la extensin instalada. Los tubos de conexin y acoplamientos estn incluidos en el precio para tubos de inyeccin flexibles. La lechada deber dividirse en dos partidas de pago: - Lechada por kg de material qumico empleado (es decir, no se incluye el agua), de conformidad con las presentes Especificaciones Tcnicas o segn lo indique el Ingeniero. - Peso de material qumico del tipo C o D especificado, llevado a la Obra segn la cantidad aprobada por el Ingeniero, en el empaque original sin alteraciones y que no ha sido utilizado. h) El tiempo para la inyeccin deber cubrir todos los dems costos directos e indirectos y deber medirse y pagarse por hora de turno. El tiempo de inyeccin en el frente se deber medir desde el inicio del bombeo de la inyeccin hasta el final del tiempo de asentamiento normal o extenderse, tal como se describe en la subseccin 4.8.2 (Inyeccin de Cemento). El tiempo de la inyeccin detrs del frente se medir desde el inicio del bombeo de la inyeccin hasta el final del bombeo de la inyeccin. El tiempo para la inyeccin solo se medir para las labores subterrneas y no para la aplicacin de la inyeccin en las presas. El precio para la instalacin del obturador se calcula como el precio por ciclo de medicin de prdida de agua y para cada inyeccin. Sin embargo, si las mediciones de prdida de agua y aplicacin de inyeccin se realizan en los mismos ciclos, solo se deber medir y pagar una instalacin del obturador. Con el uso de la perforacin diamantina con recuperacin de testigos para la inyeccin de los agujeros, las tarifas para dicha perforacin se aceptan nicamente si este mtodo de perforacin es solicitado por el Ingeniero. No se aceptar pago adicional para el cambio de dimetro de los obturadores, etc. El tiempo para la inyeccin subterrnea se compensa tal como se define ms abajo. El tiempo perdido a causa de una falla tcnica o mecnica del equipo, es responsabilidad del Contratista quien asumir su costo. El precio se basar en tres lneas de mezclado y bombeo independientes. El uso de aditivos, polvo de micro slice, aditivo expansivo, acelerador y reductor de agua, estabilizador y otros aditivos
qumicos, se deber incluir en los precios unitarios en lista. Todos los Informes se deben incluir en las tarifas y precios unitarios. Las cantidades medidas, tal como se especifican, se pagarn segn los precios de contrato incluidos en los Cronogramas de Pago (Lista de Cantidades). Los precios y pagos sern vlidos independientemente del monto final del trabajo en cada partida, en comparacin con las cantidades que aparecen la Lista de Cantidades. No se aprobar otros pagos.
5. ROCK EXCAVATION 5. EXCAVACIN EN ROCA 5.1 Scope 5.1 Alcance 5.1.1 Coverage 5.1.1 Cobertura This Chapter specifies the requirements for all underground and aboveground rock excavation works. Any excavation method that would fulfil the specified requirements may be used, i.e. drill and blast method and mechanical excavation methods. El presente Captulo especifica los requisitos para todos los trabajos subterrneos y sobre la superficie de excavacin en roca. Se podr usar cualquier mtodo de excavacin que cumpla con los requerimientos especificados, es decir, el mtodo de perforacin y voladura y los mtodos de excavacin mecnica. The Contractor shall provide all material, labour and equipment and carry out all works, temporary works and tests required for completion of excavation. El Contratista proporcionar todo el material, mano de obra y equipo y realizar todos los trabajos, trabajos temporales y pruebas necesarios para la culminacin de la excavacin. The Contractor shall assume full and sole responsibility for safe working conditions in all excavations, and the health and safety of all workers and visitors to the worksite. See also definition in Chapter 6, (Rock Support). In addition to any special provisions for safety included in these Technical Specifications, all of the Contractors operations shall conform to all applicable laws and regulations. El Contratista asumir la completa y exclusiva responsabilidad de proporcionar todas las condiciones seguras de trabajo en todas las excavaciones y por la salud y seguridad de todos los trabajadores y visitantes al lugar de trabajo. Ver tambin la definicin en el Captulo 6, (Soporte de Roca). Adems de cualquier disposicin especial para la seguridad incluida en estas Especificaciones Tcnicas, todas las operaciones del Contratista debern cumplir con todas las leyes y regulaciones aplicables. 5.1.2 Classification and Definition 5.1.2 Clasificacin y Definicin 5.1.2.1 General 5.1.2.1 Generalidades Rock is defined as all materials, which require blasting, or the use of drilling, or the use of mechanical breakers for their removal, and which cannot be extracted by a thirty tons excavator with backhoe with teeth, or equivalent equipment. Roca se define como todos los materiales que requieren voladura, el uso de perforacin, o el uso de trituradoras mecnicas para su eliminacin y que no puede ser extrada con una excavadora de treinta toneladas con retroexcavadora dentada o un equipo equivalente. Boulders larger than 1 m 3 shall be classified as rock. Boulders less than this shall be classified as soil. Los cantos rodados de ms de 1 m 3 se clasificarn como roca. Los cantos rodados menores a esta medida se clasificarn como suelo. All types of materials found in rock formations underground shall be classified according to the rock mass quality classification listed below. Todos los tipos de materiales encontrados en formaciones rocosas subterrneas se clasificarn segn la clasificacin de la calidad de la masa de roca que se indica a continuacin. The Engineer shall decide if the material shall be classified and measured as Rock, and his decision shall be final. El Ingeniero deber decidir si el material se clasificar y medir como Roca y su decisin ser definitiva. 5.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 5.1.2.2 Clasificacin de la Calidad de la Masa Rocosa During excavation of rock, a rock mass quality classification will be performed by the Engineer after each blast to facilitate the decision of the permanent rock support work required. This classification is only for the Engineers use and has no contractual implication. The rock mass quality will be grouped into five classes, A1 - A5 as defined below. Durante la excavacin de la roca, el Ingeniero realizar una clasificacin de la calidad de la masa rocosa despus de cada voladura para facilitar la decisin sobre que tipo de trabajo de soporte de roca permanente es necesario. Esta clasificacin es solo para uso del Ingeniero y no tiene implicaciones contractuales. La calidad de la masa rocosa se agrupar en cinco clases, A1 - A5, tal como se define a continuacin. A 1 Very Good A 1 Muy Buena
Massive to low joint frequency, Jv < 5/m 3 . Tight joints, unaltered strong rock and insignificant stress slabbing. Frecuencia de junta masiva a baja, Jv < 5/m 3 . Juntas estancas, roca fuerte inalterada y desprendimiento de roca insignificante. A 2 Good Low to moderate joint frequency, 5< Jv < 10. Strong rock with none or insignificant alteration and with coating on some joints. Low to moderate stress slabbing. A2 Buena Frecuencia de junta baja a moderada, 5< Jv < 10. Roca fuerte con ninguna alteracin o alteracin insignificante y con revestimiento en algunas juntas. Desprendimiento de roca bajo a moderado. A 3 Fair Moderate to high joint frequency, 10< Jv < 20. Moderately strong to strong rock generally with coated joints and with some seams and some minor weakness zones. The rock mass may be slightly weathered. Also applies to Q 1 and Q 2 class with moderate to high intensity stress slabbing; and to medium to low strength rock subjected to low to medium stresses causing plastic deformations. A3 Regular Frecuencia de junta moderada a alta, 10< Jv < 20. Roca de moderadamente fuerte a fuerte, generalmente con juntas revestidas y con algunas vetas y algunas zonas de debilidad menor. La masa rocosa puede estar ligeramente meteorizada. Tambin se aplica a la clase Q1 y Q2 con desprendimiento de roca de moderada a alta intensidad; y a roca de resistencia media a baja sujeta a tensiones bajas a medias ocasionando deformaciones plsticas. A 4 Poor High joint frequency, Jv > 20, clay seams (fault zones, swelling clays) in moderately strong rock. Also applies to moderately weathered strong rock and to high to very high intensity stress slabbing in Q 1 and Q 2 class rock mass; and to medium to low strength rock subjected to medium to high stresses causing plastic deformation. A4 Mala Frecuencia de junta alta, Jv > 20, vetas de arcilla (zonas de falla, arcillas expansibles) en roca moderadamente fuerte. Tambin se aplica a roca fuerte moderadamente meteorizada y desprendimiento de roca de intensidad alta a muy alta en masa rocosa de las clases Q1 y Q2; y a roca de resistencia media a baja sujeta a tensiones medias a altas ocasionando deformacin plstica. A 5 Extremely Poor Completely crushed rock containing a significant amount of secondary clay minerals as in major fault zones. Smectite clays may lead to significant swelling and squeezing. Also applies to highly weathered rock and to low strength rock mass subjected to high stresses causing plastic deformation. A 5 Extremadamente Mala Roca completamente triturada que contiene una cantidad significativa de minerales de arcilla secundarios como en las zonas de falla mayor. Las arcillas esmectitas pueden producir una expansin y deformacin significativa. Tambin se aplica a roca altamente meteorizada y a masa rocosa de baja resistencia sujeta a altas tensiones ocasionando deformacin plstica. 5.2 Submittals by the Contractor 5.2 Entregas por parte del Contratista 5.2.1 General 5.2.1 Generalidades Submittals that the Contractor is required to make to the Engineer are described below. A continuacin se describen los documentos que el Contratista debe entregar al Ingeniero. The issue time defines the date that the Engineer shall receive the first issue of the documents: El tiempo de emisin define la fecha en la que el Ingeniero deber recibir la primera emisin de los documentos: XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work as applicable.. XF = X nmero de semanas antes del inicio de la fabricacin/los trabajos, segn corresponda. XT = X number of weeks after completion of test/inspection/work as applicable XT = X nmero de semanas despus de la culminacin del ensayo/inspeccin/trabajo, segn corresponda. 5.2.2 Documents 5.2.2 Documentos The Contractor shall prepare and submit documents in accordance with Table 5-1. El Contratista elaborar y enviar los documentos conforme a la Tabla 5-1.
Table 5-1: Documents for submittal - rock excavation. Tabla 5-1: Documentos para entrega excavacin en roca. Documentation Issue for approval Issue for Issue time Organization plan for the rock excavation work showing the responsibilities and the qualifications of the personnel *
6F Data sheets for explosives and detonators
* 6F Drawings showing need and location of construction niches *
6F Method of ventilation, control and monitoring system including data sheet for equipment and calculation of ventilation and energy requirements. Gas detection and ventilation. *
6F Excavation procedure for each area, including intended rock excavation, removal and deposit method, time schedule and sequence for excavation, rock support and monitoring *
6F Description of blasting procedure, including position and depth of holes, types of explosives, size of charges, timing and firing sequences *
6F Procedures for geometric control
* 6F Weekly progress report for excavation, showing
Documentacin Emisin para aprobacin Emisin para informacin Hora de emisin Plan de organizacin para el trabajo de excavacin en roca que muestra las responsabilidades y calificaciones del personal. *
6F Hojas de datos para explosivos y detonadores
* 6F Planos que muestran la necesidad y ubicacin de los nichos de construccin. *
6F Mtodo de ventilacin, control y sistema de monitoreo incluyendo la hoja de datos para el equipo y el clculo de los requerimientos de ventilacin y *
6F Procedimiento de excavacin para cada rea, incluyendo la excavacin en roca prevista, el mtodo de *
6F Descripcin del procedimiento de voladura, incluyendo la posicin y profundidad de los taladros, tipos de explosivos, tamao de las cargas, tiempo de ejecucin y secuencias de disparo. *
6F Procedimientos para el control geomtrico.
* 6F
planned progress Informe del avance semanal para la excavacin, que muestra el avance planificado 1T
Sunday at 2400 hours)
* 1T Monthly documentation of correct setting out of the excavation contours (cut off last Sunday each month at 2400 hours)
* 1T
frente al avance real (corte el domingo a las 2400 horas). * Documentacin mensual del replanteo correcto de los contornos de la excavacin (corte el ltimo domingo de cada mes a las 2400 horas).
* 1T
The Engineers approval does not relieve the Contractor of his sole responsibility for efficient and successful execution of the work. La aprobacin del Ingeniero no exime al Contratista de su responsabilidad exclusiva para una ejecucin eficaz y exitosa del trabajo. 5.2.3 Test Reports 5.2.3 Informes de los ensayos The Contractor shall perform tests and prepare and submit test reports in accordance with Table 5-2. El Contratista realizar ensayos y elaborar y enviar los informes de los ensayos segn la Tabla 5-2. Table 5-2: Documents for submittal - blasting tests Tabla 5-2: Documentos a ser enviados pruebas de voladura Item Issue for approval Issue for info Issue time Perimeter blasting test report
* 1T Blast vibration test report
* 1T
tem Emisin para aprobacin Emisin para informacin Hora de emisin Informe de prueba de voladura del
* 1T Informe de prueba de vibracin
* 1T
5.3 Rock Excavation 5.3 Excavacin en Roca 5.3.1 General Requirements 5.3.1 Requerimientos Generales Prior to commencement of the work, the Contractor shall submit to the Engineer a plan showing manpower and equipment for excavation and support work intended to be used, spare parts and supplies on the Site, and the expected advance rate of excavation and tunnelling including time for support work. Only experienced supervisors, foremen and well-trained tunnelling crews shall be employed for the work. Antes del inicio de la obra, el Contratista enviar al Ingeniero un plano que muestre la mano de obra y el equipo que se pretende usar para realizar los trabajos de excavacin y soporte, los repuestos y suministros en el sitio y la tasa de avance previsto para la excavacin y perforacin de tneles, incluyendo el tiempo para el trabajo de soporte. Para la obra solo debern emplearse supervisores y capataces experimentados, as como grupos de trabajo bien capacitados en la perforacin de tneles. The Contractor shall be responsible for the management and sorting of all excavated materials to enable the placement and disposal of materials in accordance with the Contract. Excavated materials shall, according to their nature and to the Contractor's materials management plan, be placed as fills in their final locations in the Works, stockpiled for later placement, used for aggregate production, or removed to a nominated or approved spoil disposal area. All excavated materials belong to the Employer and no material shall be removed from the Site without the written approval of the Engineer. El Contratista ser responsable del manejo y clasificacin de todos los materiales excavados para poder colocar y eliminar los materiales de acuerdo con el Contrato. Los materiales excavados debern, segn su naturaleza y al plan de manejo de materiales del Contratista, ser colocados como rellenos en sus ubicaciones finales en la obra, ser apilados para una posterior colocacin, usados para la produccin de agregados o eliminados hacia un rea de eliminacin de desmonte designada o aprobada. Todos los materiales excavados pertenecen al Empleador y ningn material ser retirado del Sitio sin la aprobacin escrita del Ingeniero. Excavation in rock shall achieve stable, reasonably regular rock slopes and surfaces with as little overbreak as possible. Excavation of the underground caverns shall be done in stages. The bench height above- and under-ground shall not exceed heights giving full access for rock-strengthening La excavacin en roca deber alcanzar pendientes de roca y superficies estables, razonablemente regulares, con menos sobre-excavacin posible. La excavacin de las cavernas subterrneas se realizar en etapas. La elevacin del banco sobre la superficie y subterrneo no deber exceder las
works in the walls of each bench. elevaciones que proporcionan un acceso completo para los trabajos de refuerzo de roca en los muros de cada banco. The Contractor may choose his own methods for drilling, blasting and transporting the rock. Except where otherwise specified, perimeter blasting shall form the final surfaces in underground openings. Charging of drill holes as well as type of ignition, drilling patterns etc., shall be according to modern methods and recognised good practice. El Contratista podr elegir sus propios mtodos para la perforacin, voladura y transporte de la roca. A menos que se especifique lo contrario, la voladura del permetro formar las superficies finales en las aberturas subterrneas. La carga de los agujeros de perforacin, as como el tipo de ignicin, patrones de perforacin, etc., se ajustarn a los mtodos modernos y buenas prcticas reconocidas. The Contractor shall observe and carry out all excavation work according to rules and regulations regarding the import, transport, storage and use of explosives issued by and public authority having jurisdiction in respect of the same. Detailed records shall be kept by the Contractor and submitted daily to the Engineer giving the types and quantities of explosives used, delivered and in stock. Transport of explosives and detonators shall be in vehicles suitably equipped for this purpose. El Contratista deber cumplir y llevar a cabo todo el trabajo de excavacin de acuerdo con las reglas y regulaciones concernientes a la importacin, transporte, almacenamiento y uso de explosivos emitidas por la autoridad pblica con jurisdiccin sobre los mismos. El contratista mantendr registros detallados y los enviar diariamente al Ingeniero, indicando los tipos y cantidades de explosivos usados, entregados y en reserva. El transporte de explosivos y detonadores se realizar en vehculos debidamente equipados para este fin. The Contractor shall not later than 6 weeks ahead of start of blasting works, provide the Engineer with a list of blasting licence holders. Only qualified persons shall be permitted to conduct blasting operations. El Contratista suministrar al Ingeniero una lista de los titulares de licencias de explosivos hasta 6 semanas antes del inicio de los trabajos con explosivos. Solo se permitir que personas calificadas lleven a cabo las operaciones de voladura. Where firing is carried out electrically the Contractor shall take all precautions necessary to prevent premature explosions. During thunderstorms and other electrical disturbances charging and firing is not permitted and warning shall be given to all operators when charging is in progress. En los casos en los que el disparo se realice elctricamente, el Contratista tomar todas las precauciones necesarias para evitar explosiones prematuras. Durante las tormentas elctricas y otras perturbaciones elctricas, la carga y el disparo no estn permitidos y se deber advertir a todos los operadores cuando la carga est en marcha. An instrument measuring static electricity levels shall be installed at each tunnel portal. The instrument shall be connected to an easily visible warning device. En cada portal del tnel se instalar un instrumento que mida los niveles de electricidad esttica. El instrumento deber estar conectado a un dispositivo de alarma fcilmente visible. All metal mains, ducts and tracts shall be properly earthed at the entrance to the underground working. Todas las tuberas principales, conductos y trechos de metal debern estar debidamente conectados a tierra en la entrada a los trabajos subterrneos. The times at which blasting may be carried out are to be subject to the approval of the Engineer and shall be decided so that the blasting does not unreasonably disturb the population or other works. Los momentos en los que puede realizarse la voladura estarn sujetos a la aprobacin del Ingeniero y se decidirn de tal forma que la voladura no perturbe excesivamente a la poblacin o a otros trabajos. After excavation of soil material, the rock surface shall be sufficiently cleaned for drilling and placing of explosives to the satisfaction of the Engineer. The cleaning shall be done to at least 1.5 m outside theoretical rock contour lines or 1.0 m outside actual contour lines. Despus de la excavacin del material del suelo, la superficie de la roca se limpiar lo suficiente para la perforacin y colocacin de explosivos, a satisfaccin del Ingeniero. La limpieza se realizar a al menos 1.5 m fuera de las lneas de de curvas de nivel tericas de la roca o a 1.0 m fuera de las lneas de curvas de nivel reales. The design theoretical rock contour lines and levels of excavations are defined as those shown on the Drawings or specified in the Contract, or as adjusted at site or otherwise determined by the Engineer. Las lneas de curvas de nivel tericas de diseo de la roca y los niveles de las excavaciones se definen como los que se muestran en los Planos o se especifican en el Contrato, o segn se ajuste en el Sitio sea determinado de otro modo por
el Ingeniero. Excavations shall follow the theoretical rock contour lines and levels or such other limits as the Contractor may require to enable him to construct the Works in accordance with the Contract considering collaring accuracy and hole deviation specified. Excavation beyond the theoretical rock contour lines and levels made without the Engineer's direction or approval, including but not limited to, excavation to provide working space and excavation below approved stripping levels, shall be backfilled with concrete at the Contractor's expense unless otherwise specified or approved. The Engineer shall not unreasonably withhold its approval of the Contractors request to avoid such backfills. Las excavaciones seguirn las lneas de curvas de nivel tericas de la roca y los niveles u otros lmites, segn lo requiera el Contratista para permitirle construir los Trabajos en conformidad con el Contrato considerando la precisin de los collares y la desviacin del taladro especificada. La excavacin que se realice ms all de las lneas de las curvas de nivel tericas de la roca y niveles sin la direccin o aprobacin del Ingeniero, incluyendo pero sin limitarse a la excavacin para proporcionar un espacio de trabajo y excavacin por debajo de los niveles de escarificado aprobados, deber rellenarse con concreto a costo del Contratista, a menos que se especifique o apruebe lo contrario. El Ingeniero no retendr injustificadamente su aprobacin de la solicitud del Contratista con el fin de evitar dicho relleno. The Contractor shall be solely responsible for all damage or accidents resulting from blasting of temporary, permanent or subsidiary works, or to the property of the Employer or of others, as well as for injury to persons. El Contratista ser el nico responsable por todos los daos o accidentes ocasionados por la voladura de trabajos temporales, permanentes o auxiliares, o a la propiedad del Empleador o de terceros, as como por las lesiones ocasionadas a personas. The Contractor is responsible for covering and required protection in connection with blasting. Debris from blasting and spill from transportation are not allowed outside the excavation area. The Contractor has to clean up such material as the Engineer finds it necessary. The Contractor shall regularly inspect the excavated faces of all works under his jurisdiction, including temporary and permanent access roads and shall forthwith remove and dispose of any material, which the Engineer and/or the Contractor deem loose or unsafe. El Contratista es responsable del revestimiento y proteccin requeridos en relacin con la voladura. No se permiten escombros producidos por la voladura y derrames producto del transporte fuera del rea de excavacin. El Contratista deber limpiar dicho material, segn lo considere necesario el Ingeniero. El Contratista inspeccionar regularmente las caras excavadas de todos los trabajos bajo su jurisdiccin, incluyendo los caminos de acceso temporales y permanentes, y deber retirar y eliminar de inmediato cualquier material que el Ingeniero y/o Contratista considere suelto o inseguro. Blasting in the vicinity of completed, or partially completed, concrete structures shall be subject to the Engineers consent. Normally, blasting shall not take place in the vicinity of newly concreted structures until 10 days after concreting. The restriction does not apply to blasting close to installed rock support in underground openings. La voladura en los alrededores de las estructuras de concreto completadas o parcialmente completadas estar sujeta al consentimiento del Ingeniero. Normalmente, la voladura no se realizar en los alrededores de estructuras recientemente hormigonadas, hasta 10 das despus del hormigonado. Esta restriccin no aplica a la voladura que se realiza cerca al soporte de roca instalado en las aberturas subterrneas. Limits for blasting induced vibrations from repeated events are defined as peak particle velocities (mm/sec) measured at the structure. The limit is valid for both horizontal and vertical peak particle velocities and is given in Table 5-3. For single events the Engineer will establish less stringent limits in each case. Los lmites para las vibraciones inducidas por la voladura de eventos repetidos se definen como velocidades mximas de partculas (mm/seg.) medidas en la estructura. El lmite es vlido tanto para las velocidades mximas de partculas horizontales como verticales y se indica en la Tabla 5-3. Para eventos nicos, el Ingeniero establecer lmites menos estrictos en cada caso Table 5-3: Limits for peak particle veloci Tabla 5-3: Lmites para la velocidad mxima de partcula
Type of construction Peak particle velocity (PPV) Ordinary buildings founded on soil 20 mm/sec Ordinary buildings founded on rock 50 mm/sec Massive concrete structures founded on rock 70 mm/sec Adjacent permanent underground openings 100 mm/sec, or as determined by the Engineer Tanks, pipes and valves. Measured on foundation to rock 40 mm/sec Tanks, pipes and valves. Measured on foundation on soil 20 mm/sec Transformers and other sensitive equipment in operation. Measured on 12 mm/sec Transformers and other sensitive equipment not in operation. Measured on foundation. 40 mm/sec
Tipo de construccin Velocidad mxima de Edificios ordinarios cimentados en suelo 20 mm/seg Edificios ordinarios cimentados en roca 50 mm/seg Estructuras masivas de concreto cimentadas en roca 70 mm/seg Aberturas subterrneas permanentes adyacentes 100 mm/seg, o segn lo determine el Ingeniero Tanques tubos y vlvulas. Medidas en la cimentacin a roca 40 mm/seg Tanques, tubos y vlvulas. Medidas en la cimentacin en suelo 20 mm/seg Transformadores y otro equipo sensible en funcionamiento. Medido en la cimentacin. 12 mm/seg Transformadores y otro equipo sensible que no est en funcionamiento. Medido en la 40 mm/seg
The Engineer may adjust limits according to characteristic frequencies obtained and experience gained during execution. El Ingeniero podr ajustar los lmites de acuerdo con las frecuencias caractersticas obtenidas y la experiencia ganada durante la ejecucin. The Contractor shall monitor blasting operations as well as magnitude and intensity of ground vibrations when required. The Contractor is responsible for keeping the peak particle velocity below given limits and to document this by vibration recording instruments provided by the Contractor at the site. The vibration recorder shall have minimum 3 channels and be able to record peak particle velocities in the range 1 - 250 mm/sec with an accuracy of 1 mm/sec. The instruments shall give linear recordings in the frequency area 5 to 300 Hz. Geophones for horizontal and vertical PPV measurements shall be available. The records shall be submitted weekly. The Contractor shall provide a yearly certificate from the manufacturer or approved authority verifying the accuracy of the vibration monitoring apparatus. El Contratista monitorear las operaciones de voladura as como la magnitud e intensidad de las vibraciones del terreno, cuando sea necesario. El Contratista es responsable de mantener la velocidad mxima de partcula por debajo de los lmites dados y de documentar esto mediante instrumentos de registro de vibraciones proporcionados por el Contratista en el sitio. El registrador de vibraciones tendr un mnimo de 3 canales y ser capaz de registrar velocidades mximas de partcula entre 1-250 mm/seg, con una precisin de 1mm/seg. Los instrumentos proporcionarn grabaciones lineales en el rea de frecuencia de 5 a 300 Hz. Debern haber disponibles gefonos para las mediciones de PPV horizontales y verticales. Los registros se enviarn semanalmente. El Contratista deber proporcionar un certificado anual del fabricante o autoridad aprobada que verifique la precisin del aparato de monitoreo de vibraciones. Before commencing the rock excavation work, the Contractor shall prepare and present to the Engineer a quality assurance plan that ensures that the rock excavation work is performed according to the Contract requirements. Antes de iniciar el trabajo de excavacin en roca, el Contratista elaborar y presentar al Ingeniero un plan de control de calidad que asegure que el trabajo de excavacin en roca se realizar de acuerdo con los requerimientos del Contrato. The rock surface shall be inspected after each blast, and action for immediate securing at the face shall be taken as required. The Engineer shall have access to the face and, if considered appropriate, carry out mapping of the rock conditions revealed. In cases of adverse rock conditions or significant deterioration of the conditions the Engineer shall be notified immediately. La superficie de roca se inspeccionar despus de cada voladura y se tomar accin para una fijacin inmediata en la cara, segn se requiera. El Ingeniero tendr acceso a la cara y, si se considera apropiado, realizar el mapeo de las condiciones de la roca expuesta. En el caso de condiciones de roca adversas o de un deterioro significativo de las condiciones, se notificar al Ingeniero de inmediato. 5.3.2 Ventilation 5.3.2 Ventilacin
The ventilation system shall be efficient and reliable during the excavation period in order to provide a safe and comfortable working environment inside tunnels and caverns. El sistema de ventilacin ser eficiente y confiable durante el perodo de excavacin para proporcionar un ambiente de trabajo seguro y confiable dentro de los tneles y cavernas. Toxic gases shall not exceed levels shown in Table 5-4 at any time when people are in the tunnels: Los gases txicos no debern en ningn momento exceder los niveles que se muestran en la Tabla 5-4 cuando haya personas dentro del tnel: Table 5-4: Limits for toxic gas levels Tabla 5-4: Lmites para los niveles de gases txicos CO 35 ppm CO2 5000 SO2 2 ppm NO2 2 ppm NO 25 ppm CO 35 ppm CO2 5000 ppm SO2 2 ppm NO2 2 ppm NO 25 ppm
When reaching and penetrating carbonaceous rock the Contractor shall perform measurement of methane gas levels and provide sufficient protection and ventilation against such gases. Cuando se alcance y penetre la roca carboncea, el Contratista realizar una medicin de los niveles del gas metano y proporcionar suficiente proteccin y ventilacin contra tales gases. Air velocity shall always be higher than 0.3 m/s in the cross sectional area of tunnels and caverns. The air breathed by persons shall contain not less than 19% of oxygen by volume. La velocidad del aire deber ser siempre mayor a 0.3 m/s en el rea transversal de los tneles y cavernas. El aire respirado por las personas no deber contener menos de 19% de oxgeno por volumen. The environment inside the tunnel will be governed by seasonal variations in temperature, humidity, rock temperature and by work activities ongoing within the tunnel. El ambiente dentro del tnel depender de las variaciones estacionales de temperatura, humedad, temperatura de la roca y por las actividades en curso dentro del tnel. The maximum wet bulb temperature inside the tunnel shall not exceed +28C. La temperatura mxima de bulbo hmedo dentro del tnel no deber exceder +28C. The fans shall be robust and efficient. Each fan shall be capable of providing variable airflow to suit the construction sequence and activity level inside each tunnel as work progresses. Each fan shall be supplied complete with all necessary components for commissioning and use. Los ventiladores sern resistentes y eficientes. Cada ventilador ser capaz de proporcionar un flujo de aire variable para adecuarse a la secuencia de construccin y al nivel de actividad dentro de cada tnel a medida que el trabajo avanza. Cada ventilador se proporcionar completo junto con todos los componentes necesarios para su puesta en marcha y uso. Noise emission of each fan shall not exceed 75 dB (A) measured at 45 to the axis of the fan at a distance for 10 m from the inlet. La emisin de ruido de cada ventilador no deber exceder los 75 dB (A) medidos a 45 del eje del ventilador a una distancia para 10 m desde la entrada. All components of the duct system shall be non-flammable. Todos los componentes del sistema de conductos sern no inflamables. The ducting shall be of a safe robust material. Flexible ducting shall have a high tear resistance and shall be appropriately reinforced and maintained. La canalizacin ser de un material robusto seguro. La canalizacin flexible tendr una alta resistencia al desgaste y se reforzar y mantendr apropiadamente. The ducting system shall be resistant to the tunnel environment and shall not deteriorate as a result of inter alia: El sistema de canalizacin deber ser resistente al ambiente del tnel y no deber deteriorarse como resultado de, entre otros: Condensation; Condensacin; Diesel and nitrous gases; Diesel y gases nitrosos;
UV light; or Luz UV; o Weak dilutions of acid. Disoluciones dbiles de cido. If the Contractor expects the conventional ventilation system to be insufficient for keeping the wet bulb temperature below 28C, a separate cooling system shall be installed. The condenser shall be water-cooled. Si el contratista prev que el sistema de ventilacin convencional ser insuficiente para mantener la temperatura de bulbo hmeda por debajo de los 28C, se instalar un sistema de enfriamiento separado. El condensador deber enfriarse con agua. A control and monitoring system for optimization shall be provided. Se proporcionar un sistema de control y monitoreo para la optimizacin. The Contractor shall describe the details of the systems, which will be used. El Contratista describir los detalles de los sistemas que se usarn. Contractor shall prepare a schedule of gases and pollutants to be tested for, including both the frequency and the methods of testing, for Engineers approval. The recommendations of BS 6164 Section 4 shall be followed, but this shall not restrict the range of testing to be carried out in any particular location. El Contratista elaborar un programa de los gases y contaminantes que se analizarn, incluyendo tanto la frecuencia como los mtodos de prueba, para la aprobacin del Ingeniero. Se debern seguir las recomendaciones de BS 6164 Seccin 4; sin embargo, esto no limitar la variedad de pruebas que se realizarn en cualquier ubicacin en particular. 5.3.3 Illumination, Communication and Roadways 5.3.3 Iluminacin, Comunicacin y Carreteras The Contractor shall install and maintain illumination as required for safe and efficient working conditions and inspection of the work executed. El Contratista instalar y mantendr la iluminacin segn se requiera para obtener condiciones de trabajo seguras y eficaces y realizar la inspeccin del trabajo ejecutado. The Contractor shall install and maintain a system of telecommunication at all work fronts. El Contratista instalar y mantendr un sistema de telecomunicacin en todos los frentes de trabajo. The Contractor shall maintain all temporary and permanent transport roads in good and dry conditions to facilitate efficient and quick transportation aboveground as well as under-ground. El Contratista mantendr todos los caminos de transporte, temporales y permanentes, en buenas condiciones y secos para facilitar el transporte eficaz y rpido sobre y bajo la superficie. 5.3.4 Survey 5.3.4 Levantamiento All surveying shall be carried out as specified in Chapter 2 (Surveying work). Todo el levantamiento se realizar segn se especifica en el Captulo 2 (trabajo de levantamiento). 5.4 Open Cut Excavation 5.4 Excavacin a Cielo Abierto Excavation beyond the theoretical rock contour shall wherever possible be backfilled with approved concrete, unless otherwise directed by the Engineer. Donde sea posible, se rellenar la excavacin que se realice ms all de las curvas de nivel tericas de roca con concreto aprobado, a menos que el Ingeniero indique lo contrario. The slopes of permanent batters are assumed to be vertical unless other slopes are given on the Drawings or directed by the Engineer. Se asume que las pendientes de los taludes permanentes sern verticales, a menos que se indiquen otros taludes en los Planos o el Ingeniero disponga lo contrario. During the progress of the work the Engineer may examine and investigate the ground revealed in the excavations and may carry out investigations of groundwater levels, soil and rock properties in the ground adjacent to the excavations. Such investigations may require alterations to the limits of the excavations for such purposes as to provide sound foundations or stable batters. Durante el avance de la obra el Ingeniero podr examinar e investigar el terreno expuesto en las excavaciones y realizar investigaciones de los niveles del agua subterrnea, suelo y propiedades de la roca en el terreno adyacente a las excavaciones. Dichas investigaciones pueden requerir que se alteren los lmites de las excavaciones para tales fines, para proporcionar cimentaciones slidas o derrumbes estables. In the Bill of Quantities rock excavation is divided into the En la Lista de Cantidades la excavacin en roca se divide en
following categories: las siguientes categoras: Bulk rock excavation; and Excavacin en roca a granel; y Trench/ditch rock excavation with bottom width less than 2.0 m. Excavacin en roca de la zanja/el canal con menos de 2.0 m de plantilla. 5.5 Underground Excavation 5.5 Excavacin Subterrnea Underground excavation comprises excavation of all tunnels, shafts, caverns and other underground openings shown on Drawings. Any recesses, trenches, enlargements etc. required by the Contractor will not be measured for payment. La excavacin subterrnea comprende la excavacin de todos los tneles, piques, cavernas y otras aberturas subterrneas que se muestran en los Planos. Cualquier rebaje, zanja, ampliacin, etc., requerida por el Contratista no se medir para el pago. The excavation procedure shall always be adapted to the local rock mass conditions. When traversing weakness zones or other areas of heavily jointed or otherwise incompetent rock, pilot tunnelling, dividing of the section, and/or advancing with shorter pull than normal may become necessary. Spiling, immediate application of sprayed concrete, reinforced sprayed concrete lining, pressure grouting or other support measures, further described in Chapter 4, (Drilling of Holes, Exploratory Drilling and Grouting) and Chapter 6, (Rock Support), may also be required. The methods to be used for excavation and support shall be subject to the Engineer's approval. El procedimiento de excavacin siempre se adaptar a las condiciones locales de la masa rocosa. Cuando se atraviesen zonas de debilidad u otras reas de roca muy articulada o de lo contrario incompetente, puede ser necesaria la perforacin de tneles piloto, la divisin de la seccin y/o el avance con un paso ms corto de lo normal. Tambin podrn ser necesarios el hincado de pilotes, la aplicacin inmediata de concreto gunitado, el revestimiento con concreto gunitado reforzado, la inyeccin a presin u otras medidas de soporte, que se describen con ms detalle en el Captulo 4, (Perforacin de Agujeros, Exploratoria e Inyeccin) y en el Captulo 6, (Soporte de Roca). Los mtodos que se usarn para la excavacin y el soporte estarn sujetos a la aprobacin del Ingeniero. In all waterways a rigid template of the same shape and dimensions as the theoretical cross-section shall pass through. The direction along which the template moves shall nowhere be more than 7 off the theoretical alignment. For shafts, deviation of the theoretical cross section from the centre line will not be approved. En todos los cauces, una plantilla rgida de la misma forma y dimensiones que la seccin transversal terica pasar a travs. La direccin a lo largo de la cual se mueve la plantilla en ningn lado ser mayor a 7 de la alineacin terica. En el caso de los piques, no se aprobar la desviacin de la seccin transversal terica desde la lnea central. Any subsequent slashing, wedging or re-drilling of rock that may be necessary in order to meet the above requirements is the responsibility and cost of the Contractor. Cualquier laminado, acuamiento o re-perforacin posterior de la roca que pueda ser necesario para cumplir con los requerimientos indicados anteriormente ser bajo la responsabilidad y costo del Contratista. The Contractor shall carry out the control of compliance with the design requirements at regular intervals as directed by the Engineer. El Contratista deber realizar el control del cumplimiento con los requerimientos de diseo en intervalos regulares, segn lo disponga el Ingeniero. 5.6 Drilling/Blasting (Above- and Underground) and Drilling/Reaming of Shafts 5.6 Perforacin/Voladura (Sobre la superficie y Subterrnea) y Perforacin/Escariado de los Piques 5.6.1 General 5.6.1 Generalidades Prior to excavating rock at a given location the Contractor shall, after notifying the Engineer, carry out a survey of the surface of the rock as agreed by the Engineer. (See also Chapter 2, (Surveying work). Antes de excavar la roca en un determinado lugar el Contratista deber, despus de notificar al Ingeniero, realizar un levantamiento de la superficie de la roca, segn lo acordado por el Ingeniero (Ver tambin el Captulo 2, (Trabajo de Levantamiento)). Before commencing any drilling and blasting the Contractor shall submit for the Engineer's approval the drilling-, charging- and ignition patterns he proposes to use. Such Antes del inicio de cualquier actividad de perforacin y voladura, el Contratista enviar los patrones de perforacin, carga e ignicin que se propone utilizar para la aprobacin
approval shall, however, not relieve the Contractor of the full liability of any blasting operations. del Ingeniero. Sin embargo, dicha aprobacin no eximir al Contratista de su total responsabilidad por las operaciones de voladura. The drilling equipment shall include a device for measuring the direction of drilling. El equipo de perforacin incluir un dispositivo para medir la direccin de la perforacin. In order to minimise overbreak and requirements for rock support, perimeter blasting (soft blasting smooth contour blasting technique) shall be used on all final rock surfaces. Para minimizar la sobre-excavacin y los requerimientos para el soporte de la roca, se usar la voladura de permetro (tcnica de voladura de contorno o voladura suave) en todas las superficies de roca finales. The length and size of blast rounds shall be regulated according to the prevailing rock conditions. When deemed necessary from stability considerations, the Engineer can order reduced round lengths and/or subdivision of the cross section. La longitud y el tamao de la serie de taladros de voladura se regularn de acuerdo con las condiciones predominantes de la roca. Cuando se considere necesario a partir de las consideraciones de estabilidad, el Ingeniero podr ordenar las longitudes del avance reducidas y/o la subdivisin de la seccin transversal. When deemed necessary from stability considerations, the Engineer can order change in excavation shape, both the arch height and the symmetry, within the given cross- sectional area. Cuando se considere necesario a partir de las consideraciones de estabilidad, el Ingeniero podr ordenar el cambio en la forma de la excavacin, tanto en la altura como en la simetra de la bveda, dentro del rea de la seccin transversal determinada. Design drawings show the theoretical rock contour. Special rock mass conditions could require cross-section adjustments shall be decided and/or approved by the Engineer. Los planos de diseo muestran el contorno terico de la roca. Las condiciones especiales de la masa rocosa que podran requerir ajustes en la seccin transversal sern decididas y/o aprobadas por el Ingeniero. 5.6.2 Excavation Tolerances 5.6.2 Tolerancias para la Excavacin The excavated area shall at no point be less than the theoretical area for each section given on the Drawings. Rock protrusions inside theoretical contour lines are not accepted El rea excavada en ningn punto ser menor que el rea terica para cada seccin dada en los Planos. No se aceptan salientes de roca dentro de las lneas de curvas de nivel tericas. If the Contractor considers it necessary to request for excavation outside theoretical contour to obtain access for temporary works or installations, such request shall be forwarded to the Engineer and the work shall be at the Contractor cost and time. Si el Contratista considera necesario solicitar la excavacin fuera de las curvas de nivel tericas para obtener acceso a los trabajos temporales o las instalaciones, dicha solicitud se enviar al Ingeniero y el trabajo ser a costo y tiempo del Contratista. 5.6.3 Drilling Accuracy 5.6.3 Precisin de la Perforacin The general requirements for drilling accuracy are as shown in Table 5-5. Los requerimientos generales para la precisin de la perforacin son como los que se muestran en la Tabla 5-5. Table 5-5: Drilling Accuracy Tabla 5-5: Precisin de la Perforacin Excavation Drill holes/row Collaring Alignment Aboveground Contour holes 100 mm 2% of depth of hole Aboveground Next rows 200 mm 2% of depth of hole Underground Contour holes 100 mm 4% of depth of hole Underground Next rows 200 mm 6% of depth of hole Excavacin Taladros/fila de perforacin Collar Alineacin Sobre la superficie Taladros del contorno 100 mm 2% de profundidad del taladro Sobre la superficie Filas siguientes 200 mm 2% de profundidad del taladro Subterrnea Taladros del contorno 100 mm 4% de profundidad del taladro
Shafts Pilot holes 150mm 0.5% of depth of shaft
Subterrnea Filas siguientes 200 mm 6% de profundidad del taladro Piques Taladros piloto 150mm 0.5% de profundidad del eje
5.6.4 Perimeter Blasting 5.6.4 Voladura Perimetral 5.6.4.1 General 5.6.4.1 Generalidades Perimeter blasting shall be applied on contours in order to ensure smooth final surfaces, minimise overbreak and reduce the subsequent support measures. Smooth blasting or pre- splitting may be applied. La voladura del permetro se aplicar en las curvas de nivel para asegurar superficies finales suaves, minimizar la sobre excavacin y reducir las medidas de soporte posteriores. Se podr aplicar la voladura suave o precorte This includes drilling of contour holes c/c 700 mm with maximum diameter 51 mm and use of special low strength explosives. The row next to contour holes may also require charge limitations. Esto incluye la perforacin de los taladros de contorno de c/c 700 mm con un dimetro mximo de 51 y uso de explosivos especiales de baja resistencia. La fila prxima a los taladros de contorno tambin puede requerir limitaciones de la carga. As a general rule the distance between the perimeter and the nearest row of holes of the main round shall be 1.3 times the spacing of perimeter holes for smooth blasting. For pre- splitting this distance shall be 0.5 times the burden in the main round, or smaller than the average joint spacing. Como regla general, la distancia entre el permetro y la fila ms cercana de taladros del avance principal ser 1.3 veces el espaciamiento entre los taladros perimetrales para la voladura suave. Para la precorte esta distancia ser 0.5 veces la carga en el avance principal o ms pequea que el espaciamiento promedio de la junta. The selection of these and other pertinent parameters shall be based on experience gained from the initial rounds, and shall be subject to the approval of the Engineer. La seleccin de stos y otros parmetros pertinentes se basar en la experiencia obtenida en la serie de taladros iniciales y estar sujeta a la aprobacin del Ingeniero. 5.6.4.2 Smooth Blasting 5.6.4.2 Voladura Suave The result of smooth blasting is governed by the following parameters:; El resultado de la voladura suave est regido por los siguientes parmetros: diameter of contour holes dimetro de los taladros del contorno; spacing of contour holes; espaciamiento de los taladros del contorno; distance between the row of contour holes and next row of holes (burden); distancia entre la fila de taladros del contorno y la siguiente fila de taladros (carga); type and size of charges used; and tipo y tamao de las cargas usadas; y ignition pattern. patrn de ignicin. This method is based on closely spaced contour holes, with reduced charges to be fired as a final clean-blast after the main round on the last number of delays. The method shall prevent extensive fracturing of the rock mass beyond the contour. Este mtodo se basa en taladros del contorno menos espaciados, con cargas reducidas que se dispararn como una voladura limpia final despus de la serie de taladros principal en el ltimo nmero de retardos. El mtodo evitar el agrietamiento excesivo de la masa rocosa ms all de las curvas de nivel. 5.6.4.3 Pre-splitting 5.6.4.3 Precorte The principle of pre-splitting differs from that of smooth blasting mainly by its ignition pattern. The contour holes are blasted prior to the main round, and the crack formed should act as a barrier which will tend to limit further fracturing of El principio de la precorte difiere del principio de voladura suave principalmente en su patrn de ignicin. Los taladros de contorno se someten a voladura antes de la serie de taladros principal y la grieta formada actuar como una
the rock mass beyond the contour from the vibrations of the main round. barrera que tender a limitar una mayor fracturacin de la masa rocosa fuera del contorno de las vibraciones del avance principal. 5.6.4.4 Drilling and Reaming of Shafts 5.6.4.4 Perforacin y Escariado de los piques A high degree of drilling accuracy is required. The pilot hole shall as a minimum be measured for deviation every 25m concurrent with drilling in the shaft. Es necesario un alto grado de precisin de la perforacin. El taladro piloto se medir para la desviacin como mnimo cada 25 m simultneamente con la perforacin en el pique. Registration of rock mass quality shall be performed concurrent with drilling of the pilot holes. Any abnormalities shall be reported immediately to the Engineer and the requirement for stabilization grouting by high pressure shall be evaluated concurrent with the drilling. El registro de la calidad de la masa rocosa se realizar simultneamente con la perforacin de los taladros piloto. Cualquier anormalidad se informar de inmediato al Ingeniero y el requerimiento para la inyeccin de estabilizacin por alta presin se evaluar simultneamente con la perforacin. Pilot holes shall be completed before the transport tunnel reaches the area of the pilots. Los taladros piloto debern completarse antes que el tnel de transporte alcance el rea de los pilotos. 5.7 Utilization of Materials 5.7 Utilizacin de Materiales The Contractor shall use materials for forming of fills or spoiled as approved by the Engineer. Unless designated by Drawings or by the Engineer spoil areas shall be proposed by the Contractor and approved by the Engineer. Treatment and works at fill and/or spoil areas are covered under Chapter 3, (Earthworks). El Contratista usar materiales para la formacin de rellenos o desmontes, segn lo apruebe el Ingeniero. A menos que lo indiquen los Planos o el Ingeniero, el Contratista propondr las reas de desmonte y stas sern aprobadas por el Ingeniero. El tratamiento y los trabajos en las reas de relleno y/o desmonte se tratan en el Captulo 3, (Movimiento de Tierras). 5.8 Measurement and Payment 5.8 Medicin y Pago 5.8.1 General 5.8.1 Generalidades The rock excavation prices shall be based on the Contractor's own evaluation of the rock conditions. Geological information provided for the design of the project will be made available as unwarranted information and shall only be regarded as guidance. Excavation and rock support procedures shall be adapted to the mass conditions encountered in the underground openings. When traversing unfavourable rock masses, suitable combinations of excavation methods and rock support methods described in the Contract shall be used. The rates given in the Bill of Quantities include all problems related to this and no price or time adjustments will be approved. Los precios para la excavacin de la roca se basarn en la propia evaluacin del Contratista de las condiciones de la roca. La informacin geolgica provista para el diseo del proyecto se har disponible como informacin no garantizada y sta solo podr considerarse como gua. Los procedimientos de excavacin y soporte de roca debern adaptarse a las condiciones de la masa interceptadas en las aberturas subterrneas. Cuando se atraviesen masas rocosas desfavorables, se usarn combinaciones adecuadas de los mtodos de excavacin y los mtodos de soporte de roca descritos en el Contrato. Los precios proporcionados en la Lista de Cantidades incluyen todos los problemas relacionados. No se aprobarn reajustes al precio o al tiempo. The rates for excavation shall also include, but not be limited to: Los precios para la excavacin tambin incluirn, pero se limitarn a: All scaling and cleaning necessary for drilling and placing of explosives; Todo el desquinche y limpieza necesarios para la perforacin y colocacin de explosivos; All water handling and all requirements in order to maintain the inverts and excavation fronts dry and free from water, except when a separate pay item is included in the Bill of Quantities; Todo el manejo de agua y todos los requerimientos para mantener los niveles de piso y frentes de excavacin secos y libres de agua, excepto cuando se incluye un tem de pago por separado en la Lista de Cantidades; The use of non-electric ignition system; El uso del sistema de ignicin no elctrico;
Normal overbreak; La sobre-excavacin normal; Any required slashing or wedging of rock protrusions inside the theoretical rock contour; Cualquier ampliacin o acuamiento de las salientes de roca dentro del contorno de roca terico; Excavation beyond the theoretical contour and backfilling of the same with approved concrete or otherwise as the Engineer may direct unless the excavation is ordered by the Engineer or caused by abnormal overbreak (applicable in areas that are to be concrete lined); La excavacin ms all de las curvas de nivel y relleno de la misma con concreto aprobado, o de lo contrario, segn lo disponga el Ingeniero, a menos que la excavacin la ordene el Ingeniero o sea causada por una sobre-excavacin anormal (aplicable en reas que se revestirn con concreto); Perimeter blasting, assuming a contour borehole spacing of 700 mm; Voladura perimetral, asumiendo un espaciamiento de la perforacin de contorno de 700 mm; All costs for careful and restricted blasting and vibration monitoring of the blasts; Todos los costos para una voladura cuidadosa y limitada y monitoreo de las vibraciones de las voladuras; Mucking out and transport of excavated material (including overbreak, scaled materials or other materials) to fill and/or spoil deposit areas. Work at the fill and/or spoil deposit areas are covered by Chapter 3 (Earthworks); Excavacin del suelo y transporte del material excavado (incluyendo la sobre-excavacin, materiales a escala u otros materiales) para las reas de depsito del relleno y/o desmonte. Los trabajos en las reas de depsito del relleno y/o desmonte se tratan en el Captulo 3 (Movimiento de Tierras); All shaping, cleaning and other preparation of the excavation except when a separate pay item is included in the Bill of Quantities; Todo el contorneo, limpieza y preparacin de la excavacin, salvo cuando se incluya un tem de pago por separado en la Lista de Cantidades; Construction and maintenance of temporary services such as adequate roadways, drainage including all pumping as necessary, all pipes, cables, ventilation, illumination, lightning protection, earthing and fire protection, communication systems etc. except if separate pay item is included in the Bill of Quantities;; La construccin y el mantenimiento de los servicios temporales, tales como carreteras adecuadas, drenaje incluyendo todo el bombeo segn sea necesario, todas las tuberas, cables, ventilacin, iluminacin, proteccin contra rayos, puesta a tierra y proteccin contra incendios, sistemas de comunicacin, etc., salvo que se incluya un tem de pago por separado en la Lista de Cantidades; Scaling as required after each round before mucking out; Desquinche segn se requiera despus de cada serie de taladros antes de la excavacin del suelo; Scaling as required after mucking out (See definition below); Desquinche segn se requiera despus de la excavacin del suelo (Ver la definicin a continuacin); Weekly inspection and scaling as required of previously excavated openings as a regular safety precaution (See definition below); Inspeccin semanal y desquinche, segn se requiera, de aberturas excavadas anteriormente, como precaucin normal de seguridad (Ver la definicin a continuacin); Removal of all temporary service installations with fixtures; Eliminacin de todas las instalaciones temporales de servicio con los accesorios; Removal of roadway in tunnels/caverns and cleaning out tunnel/cavern invert by means of a suitable scraper; loose material in pockets between rock protrusions may remain; and Remocin de carreteras en tneles/cavernas y limpieza del los niveles de piso del tnel/caverna mediante un scraper adecuado; puede quedar material suelto en las bolsas entre las salientes de roca; y All required surveying works. Todos los trabajos de levantamiento requeridos. 5.8.1.1 Abnormal Overbreak 5.8.1.1 Sobre-excavacin Anormal Extra payment for excavation shall only be made for abnormal overbreak as defined below. Solo se har un pago adicional para la sobre-excavacin anormal, segn se define a continuacin. Abnormal overbreak shall mean overbreak beyond 0.5 m of Una sobre-excavacin anormal significar una sobre-
the net dimensions in the tunnels, and beyond 1.0 m in the caverns. I.e. beyond the theoretical rock contour required as shown on the Drawings or directed by the Engineer, and which in the opinion of the Engineer cannot be prevented in spite of reasonable care by the Contractor. Abnormal overbreak shall be measured as volume in its natural state beyond the limits stated above of the theoretical rock contour except that abnormal overbreak in the floor of open cuts, tunnels or other excavations inclined at less than 30 shall not be measured. The rate shall cover all works required, such as loading, transport and tipping etc. Filling of overbreak, which is approved as abnormal, shall be paid for in addition. excavacin de ms de 0.5 m de las dimensiones netas en los tneles y de ms de 1.0 m en las cavernas. Es decir, ms all del contorno de roca terico requerido, tal como se muestra en los Planos o segn lo disponga el Ingeniero, y el que en la opinin del Ingeniero no puede evitarse a pesar del cuidado razonable dado por el Contratista. Una sobre- excavacin anormal se medir como volumen en su estado natural ms all de los lmites del contorno de roca terico indicados anteriormente, salvo si la sobre-excavacin anormal en el piso de los tajos abiertos, tneles u otras excavaciones inclinadas a menos de 30 no sern medidas. La tarifa incluir todos los trabajos requeridos, tales como la carga, transporte y volcamiento, etc. El rellenado del desborde, aprobado como anormal, se pagar de manera adicional. 5.8.1.2 Smooth Blasting and Pre-splitting 5.8.1.2 Voladura Suave y Pre-corte Blasting with contour hole spacing of 700 mm shall be included in all excavation rates. For blasting with contour hole spacing less than 700 mm, approved of by the Engineer, the payment for the additional length (m) of contour holes at the given rates applies. En los precios de excavacin se incluirn la voladura con un espaciamiento del taladro de contorno de 700 mm. En el caso de una voladura con un espaciamiento del taladro de contorno menor a 700 mm, aprobada por el Ingeniero, se aplica el pago para el largo adicional (m) de los taladros de contorno segn los precios proporcionados. 5.8.1.3 Drilling and Reaming 5.8.1.3 Perforacin y Escariado The rates include, but are not limited to: Las costos incluyen, pero no se limitan a: a) Diameter of shaft as shown on drawings; a) Dimetro del piques tal como se muestra en los planos; b) All mobilization, demobilization, planning, execution, materials and all others that are required to produce complete holes according to the specification; b) Toda la movilizacin, desmovilizacin, planificacin, ejecucin, materiales y otros, requeridos para producir taladros completos de acuerdo con la especificacin; c) All water handling (above- and underground), mucking and transport to fill and/or spoil deposit area both for pilot drilling and for reaming, scaling and required slashing; c) Todo el manejo de agua (sobre la superficie y subterrneo), excavacin del suelo y transporte al rea de depsito de relleno/desmonte, tanto para la perforacin piloto como para el escariado, desquinche y ampliaciones requeridas; d) All deviation measurements during and after pilot drilling; d) Todas las mediciones de desviacin durante y despus de la perforacin piloto; e) Required measures in order to rectify if deviation is outside specified requirements, such as grouting and drilling of new pilots and/or reaming to larger size diameter; e) Medidas requeridas para rectificar en el caso de que la desviacin se encuentre fuera de los requerimientos especificados, tales como la inyeccin y perforacin de nuevos pilotos y/o escariado a un tamao de dimetro mayor; f) Required slashing for collaring of the reaming head; f) El laminado requerido para el collar de la cabeza del escariado; g) Video-takes of the holes; and g) Tomas de video de los taladros; y h) Packers for water pressure testing and high pressure grouting of pilot hole. h) Obturadores para las pruebas de presin de agua e inyeccin de alta presin del taladro piloto. A separate payment item is listed for high pressure grouting for stabilization / permeability reduction of pilot holes and Un tem de pago separado se incluye para la inyeccin de alta presin para la estabilizacin/reduccin de la
shall be measured per metre of treated hole. Included in the rate is placing of packers and water tests at any depth and re- drilling of the grouted section. permeabilidad de los taladros pilotos y se medir por metro del taladro tratado. En los costos se incluyen la colocacin de obturadores y pruebas de agua a cualquier profundidad y re-perforacin de la seccin inyectada. Temporary and permanent support works shall be measured as specified in Chapter 6, (Rock Support). Los trabajos de soporte, permanentes y temporales, se medirn segn se especifica en el Captulo 6 (Soporte de Roca). The quantities measured as specified will be paid at the contract prices included in the Bill of Quantities. Prices and payments shall be valid independent of the final amount of work on each item compared to the quantities listed in the Bill of Quantities. Prices and payments shall constitute full compensation for furnishing all materials, equipments, manpower and works required to complete the work according to the requirements of the Contract. No other payments will be approved and all costs shall be considered as included in the pay items listed. Las cantidades medidas segn lo especificado se pagarn segn los precios del contrato incluidos en la Lista de Cantidades. Los precios y pagos sern vlidos independientemente de la cantidad final de trabajo en cada tem comparado con las cantidades enumeradas en la Lista de Cantidades. Los precios y pagos constituirn una compensacin total por el suministro de todos los materiales, equipos, mano de obra y trabajos requeridos para completar el trabajo de acuerdo con los requerimientos del Contrato. No se aprobarn otros pagos y todos los costos se considerarn como incluidos en los tems de pago enumerados. 5.8.2 Open Cut Excavation 5.8.2 Excavacin a Cielo Abierto Rock excavation shall be measured by volume in its natural state as bulk excavation or as trench/ditch excavation. Rock excavation shall be measured based on surveying of the exposed and cleaned rock surface and to the theoretical contour shown on the Drawings or as directed by the Engineer. La excavacin en roca se medir por volumen en su estado natural como excavacin a granel o como excavacin de zanja/canal. La excavacin en roca se medir basndose en el levantamiento de la superficie de roca expuesta y limpiada y las curvas de nivel tericas que se muestran en los Planos, o segn lo disponga el Ingeniero. Trench excavation shall apply for rock excavation with a bottom width less than 2.0 m. La excavacin de la zanja aplicar para la excavacin en roca, con un ancho de fondo menor a s 2.0 m. Foundation excavation will unless otherwise shown on drawings or instructed by the Engineer be measured as defined above. Bracing of the sides if required will not be measured and shall be included in the rate for the excavation. La excavacin de la cimentacin se medir como se defini anteriormente, a menos que los planos el Ingeniero indiquen lo contrario. No se medir el arriostramiento de los lados, de requerirse, y se le incluir en el costo de excavacin. Rock excavation for mobilization areas and temporary works will not be measured for payment. La excavacin en roca para las reas de movilizacin y trabajos temporales no se medir para el pago. No extra payment will be made for water handling, including keeping all excavation fronts dry and free of water. No se realizar un pago adicional para el manejo de agua, incluyendo el mantener todos los frentes de excavacin secos y libres de agua. Abnormal overbreak will be compensated according to the rules given in 5.8.1. La sobre-excavacin anormal se compensar de acuerdo con las estipulaciones indicadas en 5.8.1. All subdivision of rounds, all construction and maintenance of temporary services and all scaling and cleaning of slope and foundation surfaces shall be included in the unit price for rock excavation if separate items for such work are not listed. Toda subdivisin de la serie de taladros, construccin y mantenimiento de los servicios temporales y todo el desquinche y limpieza del talud y superficies de cimentacin debern incluirse en el precio unitario para la excavacin en roca en el caso de que no se enumeren tems por separado para dicho trabajo. 5.8.3 Underground Excavation 5.8.3 Excavacin Subterrnea Except for items where a lump sum is requested, underground excavation shall be measured by length of specified cross section area, or by volume in its natural state, Salvo en el caso de los tems en los que se solicita un precio alzado, la excavacin subterrnea se medir por longitud del rea de la seccin transversal especificada, o por volumen
according to the items in the Bill of Quantities. Tunnels and shafts with uniform cross- section shall be measured by net length along the centre lines, not horizontal length. At intersection of under-ground openings the larger opening shall be measured through to the branch, and the branch shall be measured from the imaginary wall of the larger opening. en su estado natural, segn los tems en la Lista de Cantidades. Se medirn los tneles y piques con seccin transversal uniforme por la longitud neta a lo largo de las lneas centrales, no la longitud horizontal. En la interseccin de aberturas subterrneas, la abertura ms grande se medir a travs del ramal, y el ramal se medir desde el muro imaginario de la abertura ms grande. The volume measured for excavation of other underground openings shall be calculated to the theoretical contour shown on the Drawings or, if no theoretical contour is shown, to the net dimensions of the volumes to be excavated. El volumen medido para la excavacin de otras aberturas subterrneas se calcular segn las curvas de nivel tericas que se muestra en los Planos o, si no se muestra ninguna curva de nivel terica, esto se realizar de acuerdo a las dimensiones netas de los volmenes que se excavarn. Rock excavation for mobilization areas and temporary works will not be measured for payment and shall be included in the rate for rock excavation. No se medir la excavacin en roca para las reas de movilizacin y trabajos temporales para el pago y se le incluir en los costos de excavacin en roca. Abnormal overbreak will be compensated according to the rules given in 5.8.1. La sobre-excavacin se compensar de acuerdo con las disposiciones proporcionadas en 5.8.1. 5.8.3.1 Water Leakages into Underground Works 5.8.3.1 Fugas de Agua en los Trabajos Subterrneos For tunnels/caverns excavated on an inclination, no extra payment will be made for water handling, including keeping all inverts and excavation fronts dry and free of water. En el caso de los tneles/cavernas excavados en una inclinacin, no se realizar ningn pago adicional para el manejo de agua, incluyendo el mantener todos los niveles de piso y frentes de excavacin secos y libres de agua For tunnels/caverns excavated horizontally or on a decline, water discharge up to 1 m3/ min total for each tunnel heading shall be included in the excavation rates. Water discharge above 1 m3/min total per tunnel/cavern heading will be paid in stages of 1 m3/min as shown in the Bill of Quantities. Only one payment item is payable each time per heading, and shall be the item corresponding to the average amount of water discharge per week and per heading if not otherwise agreed with the Engineer. All costs related to water handling and drainage work shall be included in the excavation and water discharge rates. The rates include all requirements in order to maintain the inverts and excavation fronts free of water. Para los tneles/cavernas excavados horizontalmente o en pendiente, la descarga de agua de hasta 1m3/min total para cada cabezal del tnel deber incluirse en los costos de excavacin. La descarga de agua de hasta 1 m3/min total para cada frente del tnel se incluir en los costos de excavacin. La descarga de agua que excedan los 1 m3/min total por frente de tnel/caverna se pagar en etapas de 1m3/min, tal como se muestra en la Lista de Cantidades. Solo un tem de pago es pagadero cada vez por frente, y ser el tem correspondiente a la cantidad promedio de la descarga de agua por semana y por frente, a menos que se acuerde lo contrario con el Ingeniero. Todos los costos relacionados con el manejo de agua y obras de drenaje se incluirn en los costos de excavacin y de descarga de agua. Los costos incluyen todos los requerimientos para mantener los niveles de suelo y los frentes de excavacin libres de agua. The Contractor shall make adequate arrangements for the measurements of water discharge, which shall be recorded once weekly (Monday morning, before the first shift starts) with a log presented to the Engineer. Contractors water spillage from drilling rigs, water jet scaling etc. shall be computed and deducted. Additional measurement shall be executed if so instructed by the Engineer. El Contratista deber realizar los arreglos necesarios para medir la descarga de agua, las que se registrarn una vez por semana (los lunes por la maana, antes del inicio del primer turno) con un registro presentado al Ingeniero. El derrame de agua por parte del Contratista desde los equipos de perforacin, chorro de agua, desquinchado, etc., se calcular y deducir. Se realizar una medicin adicional, si as lo indica el Ingeniero. The payment for measuring stations shall be a unit price per measurement station as priced in the Bill of Quantities and includes establishing of the station according to the Contractor's approved design and all measurements and El pago de las estaciones de medicin ser segn precio unitario por estacin de medicin, tal como se cotiza en la Lista de Cantidades e incluye el establecimiento de la estacin de acuerdo con el diseo aprobado del Contratista y
reporting. todas las mediciones e informes. All other requirements for construction and maintenance of temporary services shall be included in the unit prices for excavation. All scaling and cleaning, as not covered separately under Chapter 6, (Rock Support), is included in the unit price for excavation. Todos los dems requerimientos para la construccin y mantenimiento de los servicios temporales se incluirn en los precios unitarios para la excavacin. Todo el desquinchado y limpieza, dado que no se abarcan por separado en el Captulo 6, (Soporte de Roca), se incluye en el precio unitario para la excavacin. 5.8.3.2 Reduced Rounds and Subdivision of Cross Sections 5.8.3.2 Serie de taladros reducidos y Subdivisin de las Secciones Transversales During tunnel excavation reduced lengths of rounds and/or subdivided cross section ordered or approved by the Engineer are paid as an addition to the general excavation rate. A normal round length is normally minimum 4 m while rounds longer than 2.5 m are defined as a normal round length. A reduced round with length of 2.5 m or less will therefore be paid for in addition, as will subdivision of cross section into heading and benches. The latter pay item is independent of number of headings and benches used, and will therefore only be paid once for each length of final tunnel excavated in this way. Durante la excavacin del tnel se pagan las longitudes reducidas de la serie de taladros y/o la seccin transversal subdividida ordenada o aprobada por el Ingeniero, como complemento al costo general de la excavacin. Una longitud normal de la serie de taladros es normalmente de al menos 4 m, mientras que la serie de taladros de ms de 2.5 m se definen como una longitud de la serie de taladros normal. Una serie de taladros reducido con una longitud de 2.5 m o menos se pagar, por lo tanto, como un adicional, al igual que la subdivisin de la seccin transversal dentro del frente y los bancos. Este ltimo tem de pago es independiente del nmero de frentes y bancos usados y, por lo tanto, solo se pagar una vez por cada tramo de tnel final excavado de esta forma. Mechanical excavation ordered or approved by the Engineer is paid as described in chapter 5.8.3 Underground excavation and will replace the general excavation rate, and no compensation will be made for reduced rounds or subdividing of cross section. La excavacin mecnica ordenada o aprobada por el Ingeniero se paga tal como se describe en el Captulo 5.8.3, Excavacin Subterrnea, y reemplazar al costo general de excavacin y no se har ninguna compensacin para la serie de taladros reducidos o la subdivisin de la seccin transversal. Subdivision (reduced length of rounds and subdivided cross section) of normal rounds during excavation of shafts or caverns will not be compensated and shall be included in the unit prices for excavation. No se compensar la subdivisin (longitud reducida de los de la serie de taladros y seccin transversal subdividida) de la serie de taladros normales durante la excavacin de los piques o cavernas y se le incluir en los precios unitarios para la excavacin. 5.8.4 Changed Orientation or Layout of Tunnels, Shafts and Caverns 5.8.4 Orientacin o Disposicin Cambiada de Tneles, Piques y Cavernas The Contractor shall be prepared for changes in orientation/layout of tunnels, shafts and caverns decided by the Engineer on basis of the results from rock mechanical investigations in access tunnel during the constructing period. El contratista deber estar preparado para los cambios en la orientacin/disposicin de los tneles, piques y cavernas decididos por el Ingeniero sobre la base de los resultados de las investigaciones mecnicas de la roca en el tnel de acceso durante el perodo de construccin. The changes may involve an extension of adits and tunnels in order to bring the shaft into the most favourable position. In the caverns the change may also involve an extension of the access in order to bring the cavern to the most favourable position of the rock massif and/or modification of cavern size, orientation and length. Los cambios pueden involucrar una ampliacin de las bocaminas y tneles para colocar el pique je en la posicin ms favorable. En las cavernas el cambio tambin puede involucrar una ampliacin del acceso para colocar a la caverna en la posicin ms favorable del macizo rocoso y/ o la modificacin del tamao, orientacin y longitud de la caverna. All excavation unit rates and all other rates given by the Contractor shall be valid independent of the amount of changes required to the lay-out. Todos los precios unitarios de la excavacin y los dems precios proporcionados por el Contratista sern vlidos independientemente de la cantidad de cambios que se
requiera hacer al diseo.
6. ROCK SUPPORT 6. SOPORTE DE LA ROCA 6.1 Scope 6.1 Alcance 6.1.1 Coverage 6.1.1 Cobertura This Chapter comprises all work intended to support and stabilize the rock whether of initial or permanent nature, in open cuts or in underground openings. El presente Captulo comprende todo el trabajo previsto para soportar y estabilizar la roca, ya sea de manera inicial o permanente, en cielos abiertos o aberturas subterrneas. The Contractor shall provide all material, labour and equipment and carry out all works, temporary works and tests required for completion of the work. El contratista debe proporcionar todo el material, mano de obra y equipo, y llevar a cabo todas las obras, obras temporales, as como los ensayos requeridos para culminar la obra. The Contractor shall assume full and sole responsibility for safe working conditions for all excavations and the health and safety of all workers and visitors to the work during the construction period. In addition to provisions for safety included in this Specification and elsewhere in the Contract, all of Contractors operations shall conform to all applicable laws and regulations El Contratista ser el nico y exclusivo responsable de garantizar condiciones de trabajo seguras para todas las excavaciones, as como la salud y seguridad de todos los trabajadores y visitantes de la obra durante el perodo de construccin. Adems de las disposiciones de seguridad incluidas en la presente Especificacin y en otras secciones del Contrato, todas las operaciones del Contratista deben cumplir con las leyes y regulaciones aplicables. 6.1.2 Classification and Definition 6.1.2 Clasificacin y Definicin 6.1.2.1 General 6.1.2.1 Generalidades Support work shall be carried out in accordance with the following definitions: La obra de soporte debe realizarse de acuerdo con las siguientes definiciones: Initial rock support shall mean support work necessary to ensure safe working conditions and to maintain the shape of the rock excavation during the construction period. Soporte inicial de roca se refiere a la obra de soporte necesaria para garantizar condiciones de trabajo seguras y mantener la forma de la excavacin de la roca durante el perodo de construccin. Additional rock support shall mean all support work necessary to ensure the permanent long-term stability of the excavations. Soporte adicional de roca se refiere a toda obra de soporte necesaria para garantizar la estabilidad permanente, a largo plazo, de las excavaciones. "Support work at the face" shall mean all support work interrupting the normal excavation cycles, except that all support work carried out in caverns and above ground, in open cuts etc., shall be regarded and measured as support work behind the face. "Obra de soporte en el frente" se refiere a toda obra de soporte que interrumpe los ciclos normales de excavacin, con excepcin de la obra de soporte que se lleve a cabo en cavernas y superficie, y en tajos abiertos, etc., que sern consideradas y medidas como obra de soporte detrs del frente. "Support work behind the face" shall mean all support work not being measured as carried out at the face. "Obra de soporte detrs del frente" se refiere a toda obra de soporte que no se mide como obra realizada en el frente. The rock support consists of combinations of scaling, rock bolts, sprayed concrete, several forms for reinforcement for the sprayed concrete including lattice girders and full concrete lining. El soporte de roca comprende combinaciones de desquinche, pernos de anclaje, shotcrete, diversas maneras de reforzar el shotcrete, incluyendo vigas de celosa y revestimiento completo de hormign. 6.1.2.2 Rock Mass Quality Classification 6.1.2.2 Clasificacin de la Calidad de la Masa de Roca During excavation the Engineer will perform a rock mass quality classification after each blast, ref. Section 5.1.2.2. Durante la excavacin, el Ingeniero debe realizar una clasificacin de la calidad de la masa de roca, despus de cada voladura. Vase la referencia en la Seccin 5.1.2.2.
6.1.2.3 Rock Support Classification 6.1.2.3 Clasificacin del Soporte de Roca The basic Rock Support resources (RS) used for each rock mass category (A) are in principle listed as follows: A continuacin se enumeran los Recursos Bsicos de Soporte de Roca (RS) utilizados para cada categora de masa de roca (A): A1 => RS 1: Scaling and spot bolts. Reamed shaft: Scaling and spot bolts. A1 => RS 1: desquinche y pernos puntuales. Pozo escariado: desquinche y pernos puntuales A2 => RS 2: Scaling. Spot bolting for smaller cross- sections. Pattern bolting and spot applied fibre reinforced sprayed concrete for larger cross-sections. Reamed shaft: Scaling and spot bolts A2 => RS 2: Desquinche. Empernado puntual para secciones transversales ms pequeas. Empernado continuo y shotcrete reforzado con fibra de aplicacin puntual para secciones transversales ms largas. Pozo escariado: desquinche y empernados puntuales. A3 => RS 3: Scaling. Pattern bolting and minimum one layer of fibre reinforced sprayed concrete in crown and walls for smaller cross-section. Number/length of bolts and thickness of sprayed concrete depend on the cross-section. Reamed shaft: Scaling, spot bolts and partial use of fibre reinforced sprayed concrete. A3 => RS 3: Desquinche. Empernado continuo y como mnimo con una capa de shotcrete reforzado con fibra en la corona y los muros para las secciones transversales ms pequeas. El nmero/la longitud de los pernos y el espesor del shotcrete dependen de la seccin transversal. Pozo escariado: Desquinche, empernados puntuales y uso parcial del shotcrete reforzado con fibra. A4 => RS 4: Pattern bolting and a minimum of two layers of fibre reinforced sprayed concrete in crown and walls for smaller cross-section. Occasionally (i.e. on 10 - 20% of the length) reinforced ribs of rebars/lattice girders and sprayed concrete or concrete lining. Occasionally concreting of the invert at face. Number/length of bolts and thickness of sprayed concrete depend on the cross-section. Also applies to short blasting rounds and subdivision of rounds depending on cross-section. A4 => RS 4: Empernado continuo y como mnimo con dos capas de shotcrete reforzado con fibra en la corona y los muros para secciones transversales ms pequeas. Algunas veces, (es decir, en 10-20 % de longitud) vigas de varilla de reforzamiento / vigas de celosa reforzadas y shotcrete o revestimiento de hormign. Otras veces, hormigonado en el invertido del frente. El nmero/la longitud de los pernos y el espesor del shotcrete dependen de la seccin transversal. Esto tambin se aplica a los avances cortos de voladuras y a la subdivisin de los avances dependiendo de la seccin transversal Reamed shaft: Concrete lining Pozo escariado: Revestimiento de hormign A5 => RS 5: Pattern bolting and spiling bolts. Fibre reinforced shotcrete when short stand up time and application of reinforced ribs of rebars/lattice girders and sprayed concrete at the face and concrete lining behind the face. Reinforced ribs may be omitted if concrete lining is cast at the face. Concreting of the invert at face. Number/length of bolts and the thickness of sprayed concrete as well as the distance between the lattice girders depend on the cross-section. Also applies to systematic short rounds for small cross- sections and subdivided rounds or multiple drifts for larger cross-sections A5 => RS 5: Empernado continuo y pernos de avance. Shotcrete reforzado con fibra cuando el tiempo de estabilidad es corto y aplicacin de vigas de varilla / vigas de celosa reforzadas, y shotcrete en el frente y revestimiento de hormign detrs del frente. Las vigas reforzadas pueden ser omitidas si el revestimiento de hormign es moldeado en el frente. Hormigonado invertido en el frente. El nmero / la longitud de pernos y el espesor del shotcrete, as como la distancia entre las vigas de celosa dependen de la seccin transversal. Esto tambin se aplica a los avances cortos sistemticos para las secciones transversales pequeas y a los avances subdivididos o mltiples socavones para las secciones transversales ms largas. Reamed shaft: Concrete lining Pozo escariado: Revestimiento de hormign 6.2 Reference Standards 6.2 Normas de Referencia The work shall be performed according to relevant standards, or if no standards exist, according to recognised practice approved by the Engineer. La obra se debe realizar conforme a las normas relevantes o, en caso de no existir dichas normas, conforme a las prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero.
6.3 Submissions by the Contractor 6.3 Informacin presentada por el Contratista 6.3.1 General 6.3.1 Generalidades Submissions, which the Contractor is required to make to the Engineer are described below. A continuacin se describe la informacin que el Contratista debe presentar al Ingeniero: The issue time defines the date that the Engineer shall receive the first issue of the documents: El tiempo de emisin define la fecha en que el Ingeniero debe recibir la primera expedicin de documentos: XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work as applicable. XF = X Nmero de semanas antes de empezar la fabricacin/ la obra, segn sea el caso. XT = X number of weeks after completion of test/inspection/work as applicable. XT = X Nmero de semanas despus de completar el ensayo/ / la inspeccin/ obra, segn sea el caso. 6.3.2 Documents 6.3.2 Documentos The Contractor shall prepare and submit documents in accordance with Table 6-1. El Contratista debe preparar y presentar los documentos en conformidad con el Cuadro 6-1 Table 6-1: Submittals of Documents - Rock support Tabla 6-1: Presentacin de documentos- Soporte de roca
Item Issue for approval Issue for info Issue time Detailed work plan showing procedures for rock support application * 6F Data sheets and samples for rock bolts and anchors including accessories, rock straps, ready mixed mortars and admixtures for grout. *
6F Data sheets for equipment for application of sprayed concrete * 6F Data sheets and samples for the different types of cement, fibres, lattice girders, chemical admixtures and micro silica *
6F Rock bolting and sprayed concrete reports including all records of rock bolting and sprayed concrete performed
* 4T The engineers approvals does not relieve the Contractor of his sole responsibility for efficient and successful execution of the work tem Presentacin para aprobacin Presentacin para informacin Fecha de emisin Plan de trabajo detallado mostrando los procedimientos para la aplicacin del soporte de roca *
6F Hojas de datos y muestras para pernos de anclaje y anclajes, incluyendo accesorios, sujetador de roca, argamasa mezclada y mezclas para inyeccin. *
6F Hojas de datos de equipos para aplicar el shotcrete.
* 6F Hojas de datos y muestras de los diferentes tipos de cemento, fibras, vigas de celosa, aleaciones qumicas y microslice. *
6F Informes sobre el empernado de roca y shotcrete, incluyendo todos los registros de empernados de roca y shotcrete realizados.
* 4T La aprobacin del ingeniero no exonera al Contratista de su responsabilidad exclusiva de ejecutar la obra de manera eficiente y exitosa 6.3.3 Test Reports The Contractor shall make tests and prepare and submit test reports in accordance with Table 6-2. 6.3.3 Informe de Ensayos El Contratista debe realizar ensayos, preparar y presentar los informes del ensayo conforme al Cuadro 6-2.
Table 6-2: Submittals of Test Reports Item Issue for approval Issue for info Issue time Pre-construction test reports as specified
* 6F Test reports for all tests during construction
* 4T
Cuadro 6-2: Presentacin de Informes de Ensayos tem Presentacin para su aprobacin Presentacin para informacin. Fecha de emisin envo Informes del ensayo de pre- construccin, segn se especifique.
* 6F Informes del ensayo para todas aquello ensayos realizados durante la perodo de construccin
* 4T
6.3.4 Certificates 6.3.4 Certificados The Contractor shall submit manufacturers and suppliers certificated of compliance with the relevant standards. El Contratista debe presentar a los fabricantes y proveedores certificados de cumplimiento con las normas relevantes. 6.4 General 6.4 Generalidades 6.4.1 Inspection of Tunnels, Marking of Chainage, Wash-down 6.4.1 Inspeccin de Tneles, Seal de la progresiva, Lavado The Contractor shall inspect rock surfaces jointly with the Engineer as soon as practical after excavation. Further, inspections with use of a mobile platform shall be done with no longer intervals than 2 weeks and shall cover the sections/areas where the Contractor has completed the bi- weekly scaling during this period. El Contratista debe inspeccionar las superficies de la roca junto con el Ingeniero tan pronto como sea posible despus de la excavacin. Adems, las inspecciones en las que se utilice una plataforma mvil se deben realizar en intervalos de tiempo no mayores de 2 semanas y deben cubrir las secciones/ reas donde el Contratista haya completado el desquinche quincenal durante este perodo. The Contractor shall clearly mark the chainage of the tunnels for every 10 m. The chainage marking shall be done with red spray paint on the right tunnel wall, 1.5 - 2.0 m above the invert. The accuracy of the chainage marking shall be within 250 mm. The maximum distance between the tunnel face and the last chainage mark shall be 25 m. If the marking due to wear and dirt becomes difficult to read, it shall be washed and/ or repainted. El Contratista debe sealar claramente la progresiva de los tneles cada 10 m. Las seales de la progresiva deben pintarse con spray rojo en la pared derecha del tnel, 1.5 - 2.0 m por encima del invertido. La exactitud de la seal de la progresiva debe estar entre 250 mm. La distancia mxima entre el frente del tnel y la ltima seal de la progresiva debe ser 25 m. En caso de que la seal sea difcil de leer debido al desgaste y al polvo, se debe lavar y / o volver a pintar. Wash-down of excavated surfaces by water flushing shall be done after mucking of each round. El lavado de las superficies excavadas con agua debe llevarse a cabo despus de la excavacin de suelo de cada avance.
The Engineers geologist will regularly after blasting perform geological mapping of the rock mass. The Engineers geologist will normally perform such mapping after mucking and will not disturb the Contractors work. In special cases, the Engineer will order suspension of excavation works in order to perform more thoroughly mapping or investigations El gelogo que colabora con el Ingeniero debe realizar con regularidad mapeos geolgicos de la masa de la roca despus de la voladura. El gelogo debe llevar a cabo dicho mapeo normalmente despus de la excavacin de suelo y no debe interrumpir el trabajo del Contratista. En casos especiales, el Ingeniero debe ordenar la suspensin de los trabajos de excavacin para realizar investigaciones o mapeos ms minuciosos. 6.4.2 Rock Support 6.4.2 Soporte de Roca The aim of rock support is both to provide safe working conditions during construction and sufficient long-term stability of the underground opening. Safe working conditions, which are the responsibility of the Contractor, are to be taken care of by the initial rock support. For long- term stability, the extent of additional rock support will be decided by the Engineer. El objetivo del soporte de roca es proporcionar condiciones de trabajo seguras durante el perodo de construccin y estabilidad suficiente a largo plazo para las aberturas subterrneas. Las condiciones seguras de trabajo, responsabilidad del Contratista, se deben considerar para el soporte inicial de la roca. . El ingeniero ser quien decida la extensin del soporte adicional de la roca para garantizar estabilidad a largo plazo. The terms initial rock support and additional rock support are used only for a classification of rock support works in regard to responsibility for decision making, and may both occur at the face and behind the face and shall not influence on measurement and/or payment. The terms at the face and behind the face are used for differentiation of payment of rock support works. Los trminos soporte inicial de roca y soporte adicional de roca se usan solamente para clasificar los trabajos de soporte de roca vinculados a la responsabilidad para tomar decisiones, y ambos pueden tener lugar en el frente y detrs del frente, y no deben influenciar en la medicin y / o pagos. Los trminos frente y detrs del frente se usan para diferenciar el pago de los trabajos de soporte de roca. Initial rock support will normally consist of scaling, end anchored and/or fully grouted rock bolts, rock straps, wire mesh, sprayed concrete or combination of these methods. In cases of very poor and extremely poor rock mass quality lattice girders in combination with sprayed concrete will be needed. Normalmente, el soporte inicial de roca comprende el desquinche, pernos de anclaje totalmente cementados y/o anclados en el extremo, sujetadores de roca, malla de alambre, concreto lanzado o una combinacin de estos mtodos. En caso de una masa de roca de calidad muy pobre o extremadamente pobre, se requerirn vigas de celosa en combinacin con concreto lanzado Additional rock support will normally consist of cement grouted rock bolts and/or sprayed concrete with various reinforcement methods. Cast in place concrete lining might also be required. For additional long-term support fully grouted rebar bolts (dowels) may be used. Normalmente, el soporte adicional de roca comprende pernos de anclaje cementados y / o concreto lanzado con diversos mtodos de reforzamiento. Tambin se puede requerir revestimiento de hormign moldeado in situ. Se pueden utilizar pernos de refuerzo completamente cementados (clavija) como soporte adicional a largo plazo.
The initial support shall be incorporated into the long-term support. Materials for initial rock support shall therefore be of a long-term quality. The Contractor shall inspect rock surfaces jointly with the Engineer as soon as practical after blasting/excavation and shall recommend to the Engineer the type and extent of initial support. The type, extent and details of support to be installed shall be subject to the Engineers consent. The Engineer may consent to the Contractors proposals or may direct the Contractor to increase the amount of support or change the type of support as part of the additional rock support. The Engineer will define additional rock support prior to completion of the excavation work. El soporte inicial se debe incorporar al soporte a largo plazo. Por lo tanto, los materiales para el soporte inicial de roca deben poseer calidad a largo plazo. El Contratista debe inspeccionar junto con el Ingeniero la superficie rocosa tan pronto como sea posible despus de la voladura/ excavacin, y deber recomendar al Ingeniero el tipo y la extensin del soporte inicial. El tipo, la extensin y los detalles del soporte que se instalarn deben estar sujetos a la autorizacin del Ingeniero. El Ingeniero puede autorizar las propuestas del Contratista o puede indicar al Contratista incrementar la cantidad de soporte o cambiar el tipo de soporte como parte del soporte adicional de la roca. El Ingeniero tambin definir el soporte adicional de roca antes de finalizar los trabajos de excavacin. The failure of the Engineer to consent to the Contractors recommendations on rock support does not relieve the Contractor of his responsibility for the safety of the work. No statement in this Specification shall be construed to relieve the Contractor from his sole responsibility for safe working conditions in the underground openings or from liability for injuries or to deaths of persons or to damage to property. Consent to a reach as unsupported shall in no way relieve the Contractor of responsibility or liability and will not preclude the Engineer from requiring supports in the reach at a later stage if signs of instability of the rock mass are indicated. El incumplimiento del Ingeniero para aprobar las recomendaciones del Contratista con respecto al sostenimiento de rocas, no exonera al Contratista de su responsabilidad de garantizar la seguridad de la obra. La presente Especificacin no contiene ninguna declaracin que sea interpretada como la exoneracin del Contratista de la responsabilidad exclusiva por las condiciones de trabajo seguras en las aberturas subterrneas o por lesiones o muertes de trabajadores o daos a la propiedad. En caso de no haber una aprobacin, de ninguna manera exonera al Contratista de su responsabilidad y obligacin, y no impide que el Ingeniero solicite apoyo en una etapa posterior si se presentan signos de inestabilidad de la masa de la roca. If at any time the Contractor has reason to believe that additional support, beyond that previously consented to by the Engineer, may be necessary for the safety and integrity of any rock surface, the Contractor shall promptly bring the matter to the Engineers attention together with the Contractors recommendation as to the type and extent of additional necessary support. En caso de que el Contratista crea necesario el uso de soporte adicional, ms all de lo previamente establecido por el Ingeniero, para la seguridad e integridad de cualquier superficie de roca, el Contratista debe informar de inmediato al Ingeniero el asunto y proponer sus recomendaciones con respecto al tipo y a la extensin del soporte adicional necesario. The scheduling for installation of rock support shall be the responsibility of the Contractor, and is subject to the consent of the Engineer. Additional rock support of long- term duration shall be installed behind the tunnel face where the work does not cause delays in the excavation progress. The Engineer might in special cases request such support to be applied at or immediately behind the working face. La programacin de la instalacin del soporte de roca ser responsabilidad del Contratista y estar sujeta a la aprobacin del Ingeniero. El soporte de roca adicional con duracin a largo plazo se debe instalar detrs del frente del tnel donde la obra no ocasione retrasos en el desarrollo de la excavacin. En casos especiales, el Ingeniero puede solicitar la aplicacin de dicho soporte en o inmediatamente detrs del frente de la obra. If the Contractor considers it necessary to request excavation outside the theoretical contour to obtain access for temporary works or installations, such request shall be forwarded to the Engineer, and the work, including all initial as well as all additional support, shall be at the Contractors cost and time. The Engineer may also require such excavations backfilled with concrete, at the En caso de que el Contratista considere necesario solicitar que se lleven a cabo excavaciones fuera del contorno terico para obtener acceso a las obras o instalaciones temporales; dicha solicitud debe ser entregada al Ingeniero; y el Contratista deber asumir el costo y tiempo de la obra, incluyendo el soporte inicial y adicional. El Ingeniero tambin puede requerir que dichas excavaciones sean
Contractors cost and time. rellenadas con hormign a costo y tiempo del Contratista. 6.5 Scaling 6.5 Desquinche 6.5.1 General 6.5.1 Generalidades Scaling works are classified into basic scaling and additional scaling. Los trabajos de desquinche se clasifican en desquinche bsico y desquinche adicional The Contractor shall perform both the basic scaling and the additional scaling in accordance with the best prevailing practice. The Contractor shall keep available equipment in efficient working order for the scaling works, such as: El Contratista debe realizar tanto el desquinche bsico como el desquinche adicional cumpliendo con las mejores prcticas prevalecientes. El Contratista debe mantener el equipo disponible en buenas condiciones de operacin para los trabajos de desquinche, tales como: scaling rods; varillas de desquinche; scaling platform to be mounted on shovel; plataforma de desquinche a ser montada en pala; hydraulic scaling hammer to be mounted on the boom of an excavator; Martillo desincrustador hidrulico a ser montado en el brazo de un excavador; y and equipment for cleaning/scaling by high- pressure water flushing un equipo para limpieza/desquinche por medio de descarga de agua a alta presin. 6.5.2 Basic Scaling 6.5.2 Desquinche Bsico Basic scaling is included in the excavation procedure and covers scaling at the face, biweekly scaling and final scaling as follows: El desquinche bsico est incluido en el procedimiento de excavacin y cubre el desquinche en el frente, desquinche quincenal y desquinche final, como se muestra a continuacin: a) Scaling at the face: Defined as a routine scaling after each blasting round, in order to comply with the safety requirement and requirement of surface treatment, before application of sprayed concrete. a) Desquinche en el frente: Se define como el desquinche de rutina despus de cada avance de voladura a fin de cumplir con el requerimiento de seguridad y el requerimiento de tratamiento de la superficie antes de la aplicacin del concreto lanzado. b) Bi-weekly scaling: All scaling needed in walls and roof for the section excavated during the last 2 weeks, plus an overlap of 30 m of the former bi-weekly scaling section. A measure for completed scaling is that there are no stones larger than 0.001 m 3 (1 dm 3 ) which are possible to remove by manual use of scaling rods, or as instructed by the Engineer. If the bi-weekly scaling is not performed satisfactorily, the Engineer may request the blasting works stopped until the scaling is found acceptable b) Desquinche quincenal: Todo desquinche necesario en muros y techo para la seccin excavada durante las 2 ltimas semanas ms una sobreposicin de 30 m de la seccin anterior de desquinche quincenal. Una medida para el desquinche completado es que no existan piedras ms grandes que 0.001 m 3 (1 dm 3 ) que sean posibles de retirar mediante el uso manual de varillas de desquinche o segn instrucciones del Ingeniero. Si no se realiza de manera satisfactoria el desquinche quincenal, el Ingeniero puede solicitar que los trabajos de voladura se detengan hasta que el desquinche se encuentre en condiciones aceptables c) Final scaling: Before handing over the Works, The Contractor shall perform a final scaling prior to release of the work site for other activities. The required level for completed scaling is as described under b). c ) Desquinche Final: Antes de entregar las Obras, el Contratista debe realizar un desquinche final antes de ceder el sitio de la obra a otras actividades. El nivel requerido para el desquinche culminado es como se describe en b).
6.5.3 Additional Scaling Additional scaling is scaling ordered by the Engineer. 6.5.3 Desquinche Adicional El desquinche adicional es el desquinche ordenado por el Ingeniero. a) Extra scaling: Extra scaling comes in addition to the basic scaling in order to comply with the requirement defined under b), at the face or behind the face. a) Desquinche extra: El desquinche extra viene en adicin al desquinche bsico a fin de cumplir con el requerimiento definido a continuacin en b), en el frente o detrs del frente. b) Invert cleaning and scaling: Removal of temporary road dressing material, scaling of rock with scaling rods, and high- pressure water flushing, 20 mm nozzle and minimum pressure 10 bar. Max. 0.00 1 m3 remaining loose materials accepted per 5 m 2 of tunnel invert. b) Limpieza del invertido y desquinche: Remocin del material de recubrimiento temporal del camino/, desquinche de roca con varillas de desquinche y lavado con agua a alta presin, boquilla de 20mm y presin mnima de 10 bares. Un mximo 0.00 1 m3 de materiales sueltos restantes aceptados por 5 m 2 de solera. c) Chisel scaling: All loose and drummy rock (hollow sound) is to be removed to the extent possible by chisels. c) Desquinche de cincel: Toda roca suelta y laminada (ruido sordo) ser retirada en la medida de lo posible por cinceles. d) High-pressure water flushing of rock surface d) Lavado con agua a alta presin de la superficie de la roca: All loose rock is to be removed to the degree possible by high-pressure flushing with combined water and air, 20 mm nozzle and minimum pressure 10 bar. Toda roca suelta ser retirada al grado posible a travs de lavado a alta presin con agua y aire combinados, boquilla de 20 mm y presin mnima de 10 bares 6.6 Rock Bolts and Accessories 6.6 Pernos de Anclaje y Accesorios 6.6.1 Materials Rock bolts of the following types may be used: 6.6.1 Materiales Se pueden utilizar los siguientes tipos de pernos de anclaje: Resin end-anchored bolts (deformed steel bars); Pernos de resina anclados en el extremo (barras de acero deformadas); Fully grouted deformed steel bars; and Barras de acero completamente cementadas y deformadas; y Fully grouted expansion-shell bolts (deformed steel bars).) Pernos de expansin-casco completamente cementados (barras de acero deformadas). All bolts shall serve as permanent support and shall normally be fully grouted with cement mortar, but resin end anchored and fully resin-grouted bolts may be approved as permanent support, if corrosion protected in accordance with clause 2 in the list below. The Engineer shall approve all bolt types to be proposed and used by the Contractor. Permanent rock bolts shall conform to the following requirements: Todos los pernos deben servir como soporte permanente y ser inyectados por completo normalmente con mortero de cemento, pero los pernos de resina anclados en el extremo y los pernos de resina completamente cementados pueden ser aprobados como soporte permanente, si se protege la corrosin en conformidad con la clusula 2 de la lista que se muestra a continuacin. El Ingeniero debe aprobar todos los tipos de pernos a ser propuestos y utilizados por el Contratista. Los pernos de anclaje permanentes deben cumplir los siguientes requerimientos: 1. Deformed steel bars and plain steel bars shall conform to ASTM A 61 5M, Grade 4500 having minimum yield-point strength of 500 N/mm 2
1. Las barras de acero deformadas y las barras de acero simples deben cumplir con los requerimientos ASTM A 61 5M, Grado 4500 que tiene una resistencia mnima de lmite elstico de 500 N/mm 2 .
2. Corrosion-protection with hot-dip zinc coating (minimum 80 micron) shall conform to ASTM A 767 alone or in combination with epoxy coating conform to ASTM A 775 or similar. Bolt accessories shall be provided with the same corrosion protection as the rock bolt. 2. La proteccin contra la corrosin con recubrimiento de zinc por inmersin en caliente (80 micrones como mnimo) debe cumplir con los requerimientos ASTM A 767 slo o en combinacin con el recubrimiento epxico conforme a ASTM A 775 o similar. Los accesorios del perno deben ser proporcionados con la misma proteccin contra la corrosin que el perno de anclaje 3. Threaded rock bolts shall be provided with rolled threads of min. 150 mm length of the same corrosion protection or better than the bolt itself. The threaded part shall withstand a force equal to the actual ultimate load of the rebar. If the threaded part is separate and to be connected to the rock bolt, the rock bolt and the threaded part shall be connected by friction welding according to BS 6223. The friction weld shall have the same corrosion protection or better than the bolt and threaded part. The friction weld shall withstand a force equal to the actual ultimate load of the rebar 3. Los pernos de anclaje roscados deben ser proporcionados con roscas laminadas de 150 mm de largo como mnimo de la misma proteccin contra corrosin o mejor que el perno en s. La parte roscada debe resistir una fuerza igual a la carga mxima real de la barra de refuerzo. Si la parte roscada es separada y se conectar al perno de anclaje, el perno de anclaje y la parte roscada deben estar conectados mediante soldadura por friccin en conformidad con BS 6223. La soldadura por friccin debe tener la misma proteccin contra la corrosin o mejor que el perno y la parte roscada. La soldadura por friccin debe resistir una fuerza igual a la carga mxima real de la barra de refuerzo. 4. All type of bolts shall be provided with a 200 mm diameter dished anchor plates of 6 mm thickness, semi-spherical washers and nuts. The assembly shall adjust to angular displacement from normal up to 45. The steel quality of the anchor plates shall conform to ASTM A 36/A 36M. Other accessories shall be of steel quality compatible with the quality of the rock bolt 4. Todo tipo de pernos debe ser proporcionado con placas de anclaje cncavas de 200 mm de dimetro y 6 mm de grosor, arandelas y tuercas semiesfricas. El montaje se debe ajustar al desplazamiento angular desde lo normal hasta 45. La calidad del acero de las placas de anclaje debe cumplir con ASTM A 36/A 36M. Otros accesorios deben tener una calidad de acero compatible con la calidad del perno de anclaje The Contractor shall provide the bottom part of bolts for end-anchoring with polyester resin anchoring with a spring or other device for efficient mixing of the polyester resin. El Contratista debe proporcionar la parte inferior de los pernos para anclaje en el extremo con la resina de polister anclando con una cuerda u otro dispositivo para la mezcla eficiente de la resina de polister Polyester resin capsules shall be of quality giving sufficient bond strength to comply with requirements for pull tests. Las cpsulas de resina de polister deben tener la calidad que proporcione capacidad suficiente de adhesin para cumplir con los requerimientos de los ensayos de traccin The cement mortar used for grouting of rock bolts shall comply with the following requirements: El mortero de cemento utilizado para la inyeccin de los pernos de anclaje debe cumplir con los siguientes requerimientos: Shall not react chemically with zinc coating No debe reaccionar qumicamente con recubrimiento de zinc Expansion 1 - 3 %, to be completed before completed hardening of the grout Expansin 1 - 3 %, que se completar antes del endurecimiento total de la lechada. Max. grain size 0.5 mm 0.5 mm de granulometra mxima Compressive strength min. 45 MPa at 28 days Resistencia a la compresin mnima de 45 MPa en 28 das
Resin end anchored bolts shall be hot-dip zinc and epoxy coated. Fully grouted rock bolts shall as a minimum be hot dip zinc coated. Additional epoxy coating will be required unless the grouting material for bolting has been verified not to cause undesired chemical reactions with the zinc coating. Los pernos de resina anclados en el extremo deben estar cubiertos con epxicos y zinc por inmersin en caliente. Los pernos de anclaje completamente cementados deben estar cubiertos con zinc por inmersin en caliente como mnimo. Se requerir un recubrimiento epxico adicional a menos que se haya verificado que el material de inyeccin para el empernado no cause reacciones qumicas con el recubrimiento de zinc. The tensioning of all the rock bolts in the corresponding reach shall be checked as part of the bi-weekly scaling. In case of loose bolts, the bolts shall be re-tensioned. In case of overbreak around other bolts ends, re-drilling and/or resetting of bolts shall be done El tensionado de todos los pernos de anclaje en el alcance correspondiente debe ser verificado como parte del desquinche quincenal. En caso de pernos sueltos, los pernos deben ser nuevamente -tensionados. En caso de desborde alrededor de los extremos de otros pernos, se debe realizar la re-perforacin y/o reajuste de los pernos 6.6.2 Accessories 6.6.2 Accesorios The Contractor shall provide all necessary accessories, additional boreholes where required or other items necessary for installation and anchoring or grouting of the bolts. El Contratista debe proporcionar todos los accesorios necesarios, perforaciones adicionales donde se requiera u otros tems necesarios para la instalacin, el anclaje o la inyeccin de los pernos. Chain linked mesh, welded wire fabric and steel straps with necessary accessories will be required in special cases. Such accessories shall have double corrosion protection (combi- coat or equivalent), complying with clauses above. Malla alambrada, malla electrosoldada y flejes de acero con accesorios necesarios sern requeridos en casos especiales. Dichos accesorios tendrn doble proteccin contra la corrosin (combi-coat o su equivalente), cumpliendo con las clusulas anteriores. The dimensions are (in millimetres): Las dimensiones son (en milmetros): Chain-linked mesh: 50 x 50 x 2.7/3.0 Welded wire fabric: 150 x 150 x 6.0 Malla alambrada: 50 x 50 x 2.7/3.0 Malla electrosoldada: 150 x 150 x 6.0 Steel straps: Max openings/min. bar diameter 50 x 300/10 Flejes de acero: Aberturas mximas/ dimetro mnimo de la barra de 50 x 300/10 Chain linked mesh shall be removed prior to commissioning. Welded wire fabric not covered by sprayed concrete shall be removed prior to commissioning La malla alambrada debe ser retirada antes de la puesta en marcha. La malla electrosoldada que no est cubierta por concreto lanzado debe ser retirada antes de la puesta en marcha 6.6.3 Execution 6.6.3 Ejecucin 6.6.3.1 Drilling and Installation of Resin End anchored Bolts 6.6.3.1 Perforacin e Instalacin de los Pernos de Resina anclados en el extremo Resin end anchored bolts shall be installed in accordance with the manufacturer's issued written instruction. Los pernos de resina anclados en el extremo deben ser instalados en conformidad con la instruccin escrita emitida por el fabricante.
The bolts shall have an anchored length of minimum 250 mm in high strength rock types (unconfined compressive strength, UCS, >150 MN/m 2 ) and 500 mm in medium strength rock types (50<UCS< 150 MN/m 2 ). For low strength rock types the minimum anchored length shall be 1 m. The diameter of the boreholes' inner end shall be 10 to 12 mm larger than the bolt diameter. Los pernos deben tener una longitud anclada de 250 mm como mnimo en los tipos de rocas de alta resistencia (resistencia a la compresin no confinada, UCS, >150 MN/m 2 ) y 500 mm en tipos de rocas de resistencia media (50<UCS< 150 MN/m 2 ). Para los tipos de rocas de baja resistencia, la longitud anclada mnima debe ser 1 m. El dimetro del extremo interior de las perforaciones debe ser 10 a 12 mm ms grande que el dimetro del perno The bolts may be installed in a systematic, predetermined pattern, or as spot bolts Los pernos se pueden instalar en un patrn predeterminado y sistemtico o como pernos puntales 6.6.3.2 Drilling and Installation of Fully Cement-grouted Bolts 6.6.3.2 Perforacin e Instalacin de los Pernos completamente inyectados en cemento Fully grouted deformed steel bars with or without expansion shell end anchoring shall be installed in accordance with the following instructions: Las barras de acero deformadas y completamente cementadas con o sin anclaje en el extremo del casco de expansin deben ser instaladas en conformidad con las siguientes instrucciones: 1) Rock bolts may be installed in a systematic and predetermined pattern, or as spot bolts as directed by the Engineer. Rock bolts shall be installed perpendicular to the rock perimeter, or otherwise as directed by the Engineer. 1) Los pernos de anclaje pueden ser instalados en un patrn predeterminado y sistemtico o como pernos puntales, segn lo indique el Ingeniero. Los pernos de anclaje deben ser instalados perpendicularmente al permetro de la roca o como lo indique el Ingeniero. 2) The diameter of the drill holes shall be minimum 15 mm and maximum 35 mm larger than diameter of the rock bolt. 2) El dimetro de los pozos de perforacin deben ser 15 mm como mnimo y 35 mm como mximo ms grande que el dimetro del perno de anclaje. 3) Drill holes shall be flushed with water for their entire length before grouting. 3) Los pozos de perforacin deben ser lavados totalmente con agua antes de la inyeccin. 4) Rock bolts shall be cleaned to remove dirt, grease or any other impurities before installation. 4) Los pernos de anclaje deben ser limpiados para retirar la suciedad, grasa o cualquier otra impureza antes de su instalacin. 5) The entire hole shall be filled with a mortar (grout) before installation of the rock bolt. 5) Todo el agujero debe ser rellenado con un mortero (lechada) antes de la instalacin del perno de anclaje. 6) In upward slanting boreholes the Contractor shall take measures to prevent loss of mortar. The bolt shall then be secured by wedges or other means to prevent movements during hardening of the mortar. 6) En caso de los pozos de perforacin inclinados hacia arriba, el Contratista debe tomar medidas para evitar la prdida del mortero. El perno luego debe ser asegurado mediante cuas u otros medios para evitar movimientos durante el endurecimiento del mortero 7) Bolt ends shall not protrude more than 50 mm outside nuts if not otherwise decided by the Engineer. 7) Los extremos del perno no deben sobresalir ms de 50 mm fuera de las tuercas, si es que el Ingeniero no dispone lo contrario.
8) Anchor plate, washers and nuts may be located outside or within the reinforced sprayed concrete. In conjunction with welded wire fabric or rock straps, the rock bolts shall be installed in depressions of rock surface if possible. 8) La placa de anclaje, las arandelas y tuercas pueden ser colocadas fuera o dentro del concreto lanzado reforzado. En conjuncin con la malla electrosoldada o los flejes de roca, los pernos de anclaje deben ser instalados en las depresiones de la superficie de la rocas, de ser posible 9) The nut of grouted rock bolts shall be tightened to achieve a force at anchor plate of approximately 20 kN. Tightening can be carried out when minimum 2 MPa grout strength has been obtained. 9) La tuerca de los pernos de anclaje cementados debe ser ajustada para lograr una fuerza en la placa de anclaje de aproximadamente 20 kN. La sujecin puede ser realizada cuando se haya obtenido la resistencia de la lechada de 2 MPa como mnimo. 10) For grouted expansion-shell bolts, the maximum working load shall be limited to 50% of the ultimate load, when pre-stressed before grouting. 10) Para los pernos expansin-casco cementados, la carga de trabajo mxima debe estar limitada al 50% de la carga mxima en el pretensado antes de la inyeccin. 6.6.4 Testing 6.6.4 Ensayos The Contractor shall submit to the Engineer documentation of properties of grouts to be used for grouting of rock bolts. The grout properties to be documented will comprise, but are not limited to, consistency, setting time, strength after 1, 7 and 28 days, porosity, expansion and permeability of hardened grout. El Contratista debe presentar al Ingeniero la documentacin sobre las propiedades de la lechada a utilizarse para la inyeccin de pernos de anclaje. Las propiedades de la lechada que se documentar, debe comprender, ms no limitarse, a la consistencia, el tiempo de fraguado, la resistencia despus de 1, 7 y 28 das, porosidad, expansin y permeabilidad de lechada endurecida. The Contractor shall fill in Quality Control forms which state type of rock bolts and accessories, condition of corrosion protection, installation method and tensioning. El Contratista debe llenar los formularios de Control de Calidad que declaren el tipo de pernos de anclaje y los accesorios, la condicin de proteccin contra la corrosin, el mtodo de instalacin y tensionado. The Contractor shall perform quality control of rock bolt installation according to the Quality Control Procedure described by the Engineer. The Engineers control engineer shall have free access to participate in the quality control. El Contratista debe realizar el control de calidad de la instalacin de los pernos de anclaje de acuerdo con el Procedimiento de Control de Calidad descrito por el Ingeniero. El ingeniero de control que colabora con el Ingeniero tendr libre acceso para participar en el control de calidad. End anchored rock bolts are to be tested by pull test. The Contractor shall verify the Installation procedure for grouted rock bolts by test grouting of rock bolts in plastic tubes. Los pernos de anclajes anclados en el extremo sern probados mediante el ensayo de traccin. El Contratista debe verificar el procedimiento de instalacin para los pernos de anclaje cementados mediante la inyeccin de prueba de los pernos de anclaje en tubos de plstico. The Contractor shall include the following control categories in the Quality Control Procedure: El Contratista debe incluir las siguientes categoras de control en el Procedimiento de Control de Calidad:
Category I - Visual control of bolts and accessories Visual control of corrosion protective coatings on rock bolts and accessories prior to installation. In case of any damage to epoxy/ polyester coating, the Contractor shall perform mending with a result complying with the requirements for epoxy/polyester coating. In case the damage penetrates the zinc layer, rock bolts or accessories will not be accepted. Categora I - Control visual de pernos y accesorios Control visual de los recubrimientos de proteccin contra la corrosin en pernos de anclaje y accesorios antes de la instalacin. En caso de algn dao al recubrimiento epxico/de polister, el Contratista debe realizar el saneamiento con un resultado que cumpla con los requerimientos para el recubrimiento epxico/de polister. En caso que el dao penetre la capa de zinc, los pernos de anclaje o accesorios no deben ser aceptados. Category II - Pull tests By use of a hydraulic jack with a pull force of 80 % of the yield strength. Required number of tests for a given bolted area and required number of acceptable results for approval of the bolted area are defined below. Categora II - Ensayos de traccin Mediante el uso de un gato hidrulico con una fuerza de traccin del 80 % del lmite elstico. Ms adelante se definir el nmero requerido de ensayos para un rea empernada dada y el nmero requerido de resultados aceptables para la aprobacin del rea empernada. Category III Test grouting of bolts in plastic tubes Categora III. Inyeccin de prueba de pernos en tubos de plstico The Contractor shall perform this test concurrent with the bolting of a defined area or tunnel interval. The assessment of number of test bolts is described below. El Contratista debe realizar este ensayo de forma simultnea con el empernado de un rea definida o un intervalo del tnel. La evaluacin del nmero de pernos de prueba se describe ms adelante. The same number of tubes with internal diameter equal to the hole diameter, are mounted in a rack, and test bolts are inserted and grouted with use of the same grout and the same method as for the rock bolting. El mismo nmero de tubos con dimetro interno igual al dimetro del agujero son montados en un estante, y los pernos de prueba son insertados y cementados con el uso de la misma lechada y el mismo mtodo con respecto al empernado de anclaje. After 10 hours of hardening, the plastic tube is removed for control of how well the bolt is covered by concrete. If less than 95 % of the bolt surface within the tube is covered by grout, the bolt shall be rejected. Despus de 10 horas de endurecimiento, el tubo de plstico es retirado para controlar cun bien se ha cubierto el perno con hormign. Si menos del 95 % de la superficie del perno dentro del tubo est cubierta con lechada, el perno debe ser rechazado. The number of accepted test bolts required for approval of the given area or tunnel interval is defined below. El nmero de pernos de prueba aceptados que se requieren para la aprobacin del rea dada o del intervalo del tnel se define ms adelante. 6.6.5 Criteria for Assessment of Test Numbers and Acceptance of Test Results 6.6.5 Criterios para la Evaluacin del Nmero de Ensayos y Aceptacin de los Resultados del Ensayo
The method for selection of test bolts shall comply with International Standard ISO 2859- 1 Sampling procedures and tables for inspection by attributes. The Engineer will define the areas or the tunnel reaches to be tested. The Engineer will define bolt groups in the order of 200 to 500 bolts as lot sizes for the inspection (testing). Assessment of sample size will be done in accordance with ISO 2859-1, Table I, general inspection level II. A lot size of 151 - 280 bolts requires a sample size G of 32 bolts for normal or tightened control, or of 13 bolts for reduced control. El mtodo para la seleccin de los pernos de prueba debe cumplir con la Norma Internacional ISO 2859- 1 Procedimientos de muestreo y tablas para inspeccin mediante atributos. El Ingeniero debe definir las reas o los alcances de tnel a ser sometidos a prueba. El Ingeniero definir los grupos de pernos en el orden de 200 a 500 pernos conforme a los tamaos del lote para la inspeccin (ensayos). La evaluacin del tamao de la muestra se debe realizar en conformidad con el ISO 2859-1, Tabla I, nivel II de la inspeccin general. El tamao de un lote de 151 - 280 pernos requiere un tamao de muestra G de 32 pernos para el control normal o riguroso, o de 13 pernos para el control reducido. Evaluation of results will be in accordance with Table IIA (single normal control) or Table IIB (single tightened control), with Acceptable Quality Level AQL 2.5. With normal inspection (testing), this requires that a size G sample does not have more than 2 test failures. Switching from normal to tightened control will be done (according to ISO 2859-1) when two out of five or less tested lots have been non-acceptable on original inspection (that is, ignoring re-submitted lots or batches for this procedure). With tightened control only 1 test failure is accepted for sample size G. When tightened inspection is carried out, normal inspection shall be reverted to when five consecutive lots have been considered acceptable on original inspection. Procedures for switching from normal to reduced testing and from reduced to normal testing are described in ISO 2859- 1. La evaluacin de los resultados se debe realizar en conformidad con la Tabla IIA (nico control normal) o la Tabla IIB (nico control riguroso) con el Nivel de Calidad Aceptable 2.5. Con inspeccin normal (ensayos), se requiere que una muestra de tamao G no presente ms de 2 fallas de ensayo. La conmutacin de control normal a control riguroso ser realizada (en conformidad con el ISO 2859-1) cuando dos de cinco o menos lotes probados han sido no-aceptables en la inspeccin original (es decir, ignorando los lotes que se han vuelto a presentar para este procedimiento). Con control riguroso slo si se acepta 1 falla en el ensayo para el tamao G de la muestra. Cuando se realiza una inspeccin rigurosa, la inspeccin normal debe ser revertida cuando cinco lotes consecutivos se han considerando aceptables en la inspeccin original. Los procedimientos para la conmutacin de ensayos normales a reducidos y de ensayos reducidos a normales se describen en el ISO 2859- 1. 6.6.5.1 Measures to be taken in Case of Rejection and Re-bolting 6.6.5.1 Medidas a considerar en Caso de Rechazo y Re- empernado If the test results for a defined group of end anchored rock bolts do not satisfy the requirements, control of all bolts in the group will be required. All bolts which do not pass the pull test; with a pull force of 80 % of the yield strength are the Contractors responsibility and the Contractor will have to replace them. Si los resultados del ensayo para un grupo definido de pernos de anclaje anclados en el extremo no cumplen con los requerimientos, se requerir el control de todos los pernos en el grupo. Todos los pernos que no pasan el ensayo de traccin con una fuerza de traccin de 80 % del lmite elstico son responsabilidad del Contratista y el Contratista tendr que reemplazarlos. If the test results for a given group of grouted rock bolts do not satisfy the demands defined by AQL 4.0 in ISO 2859- 1, the prices for the bolts in that group will be reduced by 25 %, and the Engineer will require additional bolting to correct the deficiency in quality. Si los resultados del ensayo para un grupo dado de pernos de anclaje cementados no satisfacen las demandas definidas por AQL 4.0 en ISO 2859-1, los precios para los pernos en dicho grupo sern reducidos al 25 %, y el Ingeniero requerir el empernado adicional para corregir la deficiencia en la calidad. 6.7 Spiles 6.7 Listones de avance
The Contractor shall reinforcing the rock mass ahead of the tunnel face with long bolts (spiles) is termed spiling. This support system may be applied for particularly unstable rock conditions, to restrict deformations of the surrounding rock, and to prevent cave-ins following the next rounds. El Contratista debe reforzar la masa de roca delante del frente del tnel con pernos largos (listones de avance) de avance por periodos. Este sistema de soporte se puede aplicar para las condiciones particulares de roca inestable, para restringir las deformaciones de la roca adyacente y prevenir derrumbes en los siguientes avances. The Contractor shall drill the spiling holes from the perimeter of the tunnel face, slanting outwards into the rock surrounding the tunnel stretch to be excavated. The Contractor shall place the deformed steel bars in the holes and fully grout them. El Contratista debe perforar los agujeros de avance desde el permetro del frente del tnel, inclinndose hacia afuera en la roca que rodea el tramo del tnel a ser excavado. El Contratista debe colocar las barras de acero deformadas en los agujeros y las debe inyectar por completo. The spile length is governed by the length of the round and the minimum spile length is 2 times the length of the round. La longitud de los listones de avance se rige por la longitud del avance y la longitud mnima de los listones de avance es 2 veces la longitud del avance. Spacing and inclination of the spiles shall be as agreed with the Engineer. El espaciamiento y la inclinacin de los listones de avance deben ser acordados con el Ingeniero. Rock straps shall be combined with the radial bolts for securing protruding ends of spiles against vibrations and overbreak. Los flejes de roca deben combinarse con los pernos radiales para asegurar los extremos sobresalientes de los listones de avance contra las vibraciones y el desborde. Spiles are subject to the quality requirements specified for rock bolts above. Los listones de avance estn sujetos a los requerimientos de calidad especificados para los pernos de anclaje mencionados. 6.8 Rock Anchors 6.8 Anclajes de roca If required by the Engineer the Contractor shall install permanent rock anchors. The needs of such anchors will be evaluated when the geological conditions have been assessed. De requerirlo el Ingeniero, el Contratista debe instalar anclajes de roca permanentes. Las necesidades de dichos anclajes sern evaluadas cuando se hayan examinado las condiciones geolgicas. Bar tendon rock anchors will be single bar anchors, min yield strength 800 kN. Strand tendon rock anchors will be St 1570/1770 DYWIDAG or equivalent. The anchors shall be adequately corrosion protected by a "double system" as recommended for permanent anchors by the supplier and approved by the Engineer. Los anclajes de roca de los tendones de barra sern los nicos anclajes de barra con un lmite elstico mnimo de 800 kN. Los anclajes de roca de los tendones de filamento sern St 1570/1770 DYWIDAG o su equivalente. Los anclajes deben estar adecuadamente protegidos contra la corrosin por un sistema doble, tal como lo recomienda el proveedor y lo aprueba el Ingeniero para el caso de anclajes permanentes. Grouting and installation of rock anchors shall be performed according to the manufacturers prescriptions. The active anchors shall be pre-stressed to 75% of yield strength. La Inyeccin e instalacin de los anclajes de roca deben ser realizadas en conformidad con las disposiciones del fabricante. Los anclajes activos deben ser pre-tensionados al 75% del lmite elstico.
Quality control shall be included as specified by the supplier for permanent anchors. El control de calidad se debe incluir como lo especifica el proveedor para anclajes permanentes. The Contractor shall at the request of the Engineer present a detailed methods statement for the drilling, grouting, testing and fixing of the anchors. El Contratista, a solicitud del Ingeniero, debe presentar una declaracin detallada de los mtodos para perforacin, inyeccin, ensayos y fijacin de anclajes. 6.9 Sprayed Concrete (Shotcrete) 6.9 Concreto Lanzado (Shotcrete) 6.9.1 General 6.9.1 Generalidades For general concrete specifications reference is made to Chapter 10, (Concrete works). Supplementary specifications relating to rock support are given below. Sprayed concrete and shotcrete are identical terms. El Captulo 10 (Obras con Hormign) menciona las especificaciones generales sobre el hormign. A continuacin se proporciona especificaciones complementarias relacionadas con el soporte de la roca. Los trminos Concreto Lanzado y shotcrete son iguales. The Contractor shall apply sprayed concrete plain or reinforced by steel fibres as directed by the Engineer. The Contractor shall use only robots and the wet mix method (as defined in EFNARC, (European Specification for Sprayed Concrete), Section 3). The Engineer shall approve all plant and methods for spraying. Only experienced operators shall apply sprayed concrete. El Contratista debe aplicar el shotcrete simple o reforzado con fibras de acero, tal como indique el Ingeniero. El Contratista debe utilizar nicamente robots y el mtodo de mezcla hmeda (como se defina en EFNARC, Especificaciones europeas para shotcrete, Seccin 3). El Ingeniero debe aprobar toda la planta y los mtodos para el rociado. Slo operadores con experiencia deben aplicar el shotcrete. The sprayed concrete equipment shall include a robot furnished with a boom-mounted nozzle operated by remote control in order to allow operators to always work from a protected and safe place. El equipo para aplicar el shotcrete debe incluir un robot equipado con una boquilla montada en un brazo operada a control remoto para permitir que los operadores trabajen siempre desde un lugar seguro y protegido. The Contractor shall keep equipment at site able to catch the rebound material, in order to measure the quantity of it (by weight). El Contratista debe mantener en el sitio el equipo capaz de atrapar el material de rebote para poder calcular su cantidad (por peso). For programmed work, the Contractor shall inform the Engineer about the location of areas where sprayed concrete is to be applied at the latest 12 hours in advance. When sprayed concrete is applied as initial support in tunnels, the Contractor shall inform the Engineer at the latest one (1) hour in advance. Para el trabajo programado, el Contratista debe informar al Ingeniero a ms tardar 12 horas antes sobre la ubicacin de las reas donde se aplicar el shotcrete. Cuando el shotcrete se aplique como soporte inicial en los tneles, el Contratista debe informar al Ingeniero a ms tardar 1 hora antes. In cases where a major part of the surface is to be covered by sprayed concrete, the Contractor shall allow sufficient time shall for the Engineer to record the geological features before applying sprayed concrete. En caso en que la mayor parte de la superficie ser cubierta con shotcrete, el Contratista debe proporcionar al Ingeniero el tiempo suficiente para registrar todas las caractersticas geolgicas antes de aplicar el shotcrete. 6.9.2 Sprayed concrete 6.9.2 Shotcrete 6.9.2.1 Composition 6.9.2.1 Composicin
a) Cements Cements shall comply with the requirements of EN 197-1 or alternatively with the national standards and regulations valid in the place of use of sprayed concrete and shall be appropriate for the requirements of the conditions. Reference is made to the EFNARC specification and guidelines and to EN 206. The minimum cement content for a particular environmental condition shall be as required by EFNARC Section 6.4 and EN 206. a) Cementos Los cementos deben cumplir con los requerimientos establecidos en EN 197-1 o cumplir de manera alternativa con los estndares y reglas nacionales en vigencia en el lugar donde se usa el shotcrete y deben ser apropiados para cumplir con los requerimientos de las condiciones. Se hace referencia a las especificaciones y lineamientos de EFNARC y EN 206. El contenido mnimo de cemento para una condicin ambiental en particular debe cumplir con las especificaciones establecidas por EFNARC en la Seccin 6.4 y EN 206. b) Cementitious material Microfume, fly ash and GGBS) may be included in the mix for improvement of durability, pumpability and to obtain more cohesive consistency within, the limits given in EFNARC table 5.3.1 unless otherwise directed by the Engineer. Reference The cementitious material shall meet the requirements given in EN 206. b) Material cementoso Se puede incluir micro humo, ceniza volante y GGBS en la mezcla para mejorar la durabilidad, bombeabilidad y para obtener una consistencia ms cohesiva dentro de los lmites establecidos en la tabla 5.3.1 de EFNARC a menos que el Ingeniero especifique lo contrario. Los materiales cementosos deben cumplir con los requerimientos establecidos en EN 206. c) Durability The sprayed concrete materials shall be specified to meet the appropriate environmental exposure classes given in section 4 of EN 206. When sulphate content in ground water exceeds 200 ppm, an improved sulphate resistance may be achieved by the use of micro silica (minimum 10% of the cement weight) and a low ratio (( 0.40) ) of: (water)/(cement + k*silica)).. )). c) Durabilidad Se debe especificar los materiales del shotcrete para cumplir con las clases de exposicin apropiadas para el medio ambiente que se determinan en la seccin 4 de EN 206. Cuando el contenido de sulfato en el agua subterrnea exceda 200 ppm, puede que se alcance una resistencia mejorada de sulfato mediante el uso de micro slice (mnimo un 10% del peso del cemento) y un bajo cociente ((0.40)) de: (agua)/(cemento + k* slice)) ). d) Aggregates The aggregate shall meet the requirements given in EFNARC Spec. for concrete works, EN 206 and EN 12620 d) Agregados El agregado debe cumplir con los requisitos establecidos en las especificaciones de EFNARC para obras con hormign, EN 206 y EN 12620. e) Admixtures Shall meet the requirements given in EFNARC Spec. for concrete works and EN 206. Admixtures should be used in accordance with the manufacturers recommendations and not exceed recommended dosage. The admixtures should have a general approval that shows the suitability of the product. If several admixtures are used together, full account should be taken of their effect on the finished sprayed concrete and there should be sufficient data about their suitability, including previous experience with such materials. The Contractor shall maintain e) Mezclas Las mezclas deben cumplir con los requisitos establecidos en las especificaciones de EN 206 y EFNARC para obras con hormign. Las mezclas deben usarse de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes y no exceder la dosis recomendada. Las mezclas contarn una aprobacin general que muestre la idoneidad del producto. Si se usa varias mezclas a la vez, se debe tomar en consideracin sus efectos en el shotcrete terminado y contar con suficiente informacin acerca de su idoneidad, incluyendo experiencias previas con dichos materiales. El
records concerning details of the performance of such admixtures. Contratista debe conservar los registros sobre los detalles del rendimiento de dichas mezclas. f) Chlorides The Contractor shall select Materials for concrete so that the total content of clorides does not exceed given values in table 10 of EN 206 f) Cloruros El Contratista debe seleccionar materiales para el hormign de manera que el contenido total de los cloruros no exceda los valores establecidos en la tabla 10 de EN 206. g) Alkali-silica reactivity The Contractor shall follow the National guidelines. If a national guideline with respect to classification, testing methods and evaluation and recommended practice is not established, the Contractor shall endeavour to follow international guidelines. If the petrographical examination reveals the presence of any mineral or rocktypes, which may be suspected to cause alkali reactions in concrete, the reactivity shall be tested in accordance with RILEM AAR-1 Final Draft, RILEM/TC-ARP/02/. g) Reactividad de slice alcalino El Contratista deber seguir los lineamientos nacionales. Si no se establece un lineamiento nacional con respecto a la clasificacin, mtodos de ensayo y evaluacin, y las prcticas recomendadas, el Contratista debe procurar seguir los lineamientos internacionales. Si el examen petrogrfico revela la presencia de cualquier mineral o tipo de roca que puedan causar reacciones alcalinas en el hormign, se debe examinar la reactividad de acuerdo con RILEM AAR-1 Borrador final, RILEM/TC- ARP/02/. Unless national guidelines are established, measures shall be taken according to RILEM TC191-ARP06/24a: A menos que se establezcan lineamientos nacionales, se deben tomar medidas de acuerdo con RILEM TC191- ARP06/24a: Use an aggregate, which by testing at an approved laboratory has proved not to be susceptible to destructive attack by alkalis. Uso de un agregado que pruebe mediante ensayos realizados en un laboratorio aprobado que no es susceptible a ataques destructivos de alcalinos. Limit the alkali content of the concrete mix Use of low alkali cement. Limitacin del contenido de alcalinos de la mezcla de hormign. Uso de cemento con bajo contenido de alcalino. Inclusion of a sufficient proportion of low lime-fly ash or other pozzolana demonstrated to be effective. Incluir una proporcin suficiente de ceniza volante baja en cal u otra puzolana que haya probado ser efectiva. At the earliest possible time, the Contractor shall batch, apply and test the necessary trial for sprayed concrete mix design according to the standards and guidelines referred to in this section and in the following, subject to the Engineer's approval of the mixes and methods to be used. El Contratista debe almacenar, aplicar y examinar la muestra necesaria para el diseo de la mezcla de shotcrete lo antes posible, de acuerdo a los estndares y lineamientos referidos en esta seccin y en las siguientes, sujetas a la aprobacin de las mezclas y los mtodos a usar por parte del Ingeniero. 6.9.2.2 Requirements for Sprayed concrete 6.9.2.2 Requerimientos para el Concreto Lanzado The Contractor shall design the sprayed concrete mix in accordance with EFNARC Specification and Guidelines. El Contratista debe disear la mezcla del concreto lanzado de acuerdo a las especificaciones y lineamientos de EFNARC.
Unless otherwise specified, the strength grade of sprayed concrete shall meet the requirements of concrete strength class C32/40 and the concrete mix shall meet the requirements given based on the exposure classes given in EN 206, table 1, minimum equivalent to exposure class Moderate, or according to corresponding national amendments. To determine that the concrete meets the requirements for compressive strength, the in-situ strength requirements given in Table 9.1.2 of the EFNARC Specification shall be met. Reference is also made to Guidelines in section G10. Testing of hardened concrete and evaluation of conformity shall be performed according to EN 206 on drilled out cores with a length cut to a h/d= 1.0 or 2.0. A menos que se especifique lo contrario, el grado de fuerza del shotcrete debe cumplir con los requisitos de resistencia de hormign de clase C32/40 y la mezcla de hormign debe cumplir todos los requerimientos establecidos en base a las clases de exposicin determinadas en EN 206, tabla 1, equivalente mnimo a la exposicin de clase moderada, o de acuerdo con las enmiendas nacionales correspondientes. Para determinar que el hormign cumple con los requerimientos de resistencia a la compresin, se debe cumplir con los requerimientos de resistencia in-situ establecidos en la tabla 9.1.2 de las especificaciones de EFNARC. Tambin se ha hecho referencias a los lineamientos en la seccin G10. Se debe llevar a cabo ensayos de hormign endurecido y la evaluacin de conformidad de acuerdo con las especificaciones establecidas en EN 206 sobre ncleos perforados con longitud cortada a h/d= 1.0 o 2.0. At 24 hours: 30 percent of final strength At 7 days: 60 percent of final strength At 28 days: 100 percent of final strength En 24 horas: 30 por ciento de la resistencia final En 7 das: 60 por ciento de la resistencia final En 28 das: 100 por ciento de la resistencia final Fibre reinforced sprayed concrete of strength class C32/40 used for ordinary rock reinforcement shall have a flexural strength of minimum 3.95 MPa as specified in EFNARC Section 9.2. El shotcrete con fibra reforzada de resistencia de clase C32/40 utilizado para el reforzamiento de roca ordinaria debe tener una resistencia sometida a flexin de 3.95 MPa como mnimo, tal como se especifica en la seccin 9.2 de EFNARC. The toughness requirements of the fibre reinforced sprayed concrete of strength class C32/40 shall comply with residual strength class 2 as given in Figure 9.3.1 and Table 9.3.1 of the EFNARC Specification. Testing shall be in accordance with the description of the beam test as given in EFNARC Section 10. Los requerimientos de resistencia del shotcrete con fibra reforzada de resistencia de clase C32/40 deben cumplir con la resistencia residual clase 2, tal como se establece en la Figura Grfico 9.3.1 y en la tabla 9.3.1 de las especificaciones de EFNARC. Los ensayos se deben realizar de acuerdo con la descripcin del ensayo de viga, tal como lo establece la seccin 10 de EFNARC. The Engineer may order adjustment of the mechanical parameters of sprayed concrete. The Engineer will then require documentation of these properties. El Ingeniero puede requerir que los parmetros mecnicos del shotcrete se ajusten. En ese sentido, el Ingeniero requerir la documentacin sobre estas propiedades. 6.9.2.3 Methods/Execution 6.9.2.3 Mtodos/Ejecucin The Contractor shall apply sprayed concrete plain or reinforced as shown in the drawings or agreed between the Contractor and the Engineer. El Contratista debe aplicar el shotcrete simple o reforzado, tal como se muestra en los planos o como lo hayan acordado el Contratista y el Ingeniero. Before commencement of work, the Contractor shall instruct the crew so as to obtain a sprayed concrete quality, which is in accordance with these Technical Specifications. Antes de iniciar la obra, el Contratista debe instruir al personal para obtener la calidad del shotcrete de acuerdo con las presentes Especificaciones Tcnicas. The Engineer may require the Contractor to make a volume estimate prior to application of sprayed concrete in an area, based on the specified average thickness and the El Ingeniero puede solicitar al Contratista realizar un estimado del volumen antes de la aplicacin del shotcrete en un rea en base al espesor promedio especfico y el
roughness factor of the rock surface. The roughness factor is empirical and gives an overall characteristic of the actual rock surface divided by the theoretical area. It takes into consideration the volume required to fill hollows and cracks. Furthermore, it may vary depending on the sprayed concrete thickness, resulting in a higher value for thinner layers. The Contractor and the Engineer shall jointly, prior to spraying of the area, decide on the roughness factor and agree on the required volume to produce the specified thickness. The estimated volume shall also compensate for the assumed volume of rebound. The Contractor shall apply additional sprayed concrete if measurements show that the rebound quantity deviates considerably from the assumed value. factor de asperosidad de la superficie de roca. El factor de asperosidad es emprico y proporciona una caracterstica general de la superficie de roca real dividida por el rea terica. Esto considera el volumen necesario para rellenar agujeros y grietas. Adems, puede variar dependiendo del espesor del shotcrete, lo que resulta en un valor ms alto para capas ms delgadas. Antes de rociar el rea, el Contratista y el Ingeniero decidirn conjuntamente el factor de asperosidad y acordarn el volumen requerido para producir el espesor especfico. El volumen estimado tambin debe compensar el volumen asumido de rebote. El Contratista debe aplicar shotcrete adicional si las medidas sealan que la cantidad de rebote se desva considerablemente del valor asumido. The nozzle position shall be at right angles to the application surface. The Contractor shall fill any crevices first. The Contractor shall thoroughly scale all surfaces to be sprayed and then clean these by water flushing and, if required, by sand blasting until they are free of dust, all traces of dirt, oil, grease, rebound material or other harmful matter. The Contractor shall also remove curing membranes of a type that may affect the bond strength when applying additional layers. Surface preparation may be omitted in very poor rock mass quality if shotcrete quality is ensured. La posicin de la boquilla debe encontrarse en los ngulos correctos a la superficie de aplicacin. El Contratista debe rellenar primero todas las grietas, pulir cuidadosamente todas las superficies que sern rociadas y luego las limpiar con descarga de agua, y si fuera necesario, con chorreo de arena hasta que estn libres de polvo, cualquier rastro de suciedad, aceite, grasa, material de rebote u otra sustancia peligrosa. El Contratista tambin debe remover las membranas de curado de un tipo que pueda afectar la resistencia de la adherencia al momento de aplicar capas adicionales. Si se asegura la calidad del shotcrete, se puede omitir la preparacin de la superficie en el caso de una masa de roca de muy baja calidad. The Contractor shall keep the surface moist, but not wet, until the sprayed concrete is applied. If water occurs on the surface to be sprayed, a decision must be made whether spraying shall take place or the leakage is to be grouted or drained. El Contratista debe mantener la superficie hmeda, pero no mojada, hasta que se aplique el hormign. Si cayera agua en la superficie a ser rociada, se deber decidir si el rociado se llevar a cabo o si el derrame se drenar o cementar. The Contractor shall keep the sprayed concrete moist for at least 7 days by water sprinkling or covering. On final surfaces a curing membrane shall be used if the curing conditions are deemed unsatisfactory. Any curing compound shall comply with EN 206. Rapid drying at the end of the curing period is to be avoided. The use of internal curing agents shall be subject to the requirements given in EFNARC Specifications Appendix 1, 3.6, 4.1, 4.2 and table 5. El Contratista debe mantener hmedo el shotcrete por lo menos 7 das mediante el riego por aspersin o recubrimiento. Para las superficies finales, se debe utilizar una membrana de curado, si es que las condiciones de curado se consideran no satisfactorias. Todos los componentes de los curados deben cumplir con las especificaciones establecidas en EN 206. Se debe evitar el secado rpido al final de la fase de curado. El uso de agentes internos de curado debe estar sujeto a los requerimientos establecidos en los anexos 1, 3.6, 4.1, 4.2 y la tabla 5 de las Especificaciones de EFNARC. The Contractor shall remove all rebound sprayed concrete and all overspray upon completion of the sprayed concrete process. El Contratista debe remover todo el shotcrete de rebote y toda atomizacin excesiva al culminar el proceso del shotcrete. 6.9.2.4 Thickness 6.9.2.4 Espesor
When a specified thickness is stated, the sprayed mean thickness shall be at least the specified thickness. The sprayed minimum thickness on protruding rock shall be at least 50 % of the specified thickness and minimum 30 mm. Cuando se establece un espesor especfico, el espesor medio rociado debe ser por lo menos del espesor especificado. El espesor mnimo rociado sobre roca saliente debe ser por lo menos 50% del espesor especificado y de 30 mm, como mnimo 6.9.2.5 Testing and Control 6.9.2.5 Ensayo y Control The Contractor shall carry out testing of sprayed concrete with or without steel fibre reinforcement, applied for general rock support, as Normal Control Class according to the methods and with frequencies as specified in EFNARC Sections 10 and 11, if not otherwise specified or instructed. The Contractor shall execute quality control and documentation of sprayed concrete applied for this purpose in accordance with EFNARC Section 11. El Contratista debe llevar a cabo el ensayo del shotcrete con o sin reforzamiento de fibra de acero, aplicado para el soporte de roca general, como Clase de Control Normal de acuerdo con los mtodos y frecuencias que se especifican en las secciones 10 y 11 de EFNARC, a menos que se especifique u establezca lo contrario. El Contratista debe ejecutar el control de calidad y la elaboracin de la documentacin del shotcrete aplicado para este propsito de acuerdo con la seccin 11 de EFNARC. The Contractor shall make no differentiation between sprayed concrete used for initial or permanent support. El Contratista no debe hacer diferencia alguna entre el shotcrete usado para soporte inicial o soporte permanente. The Contractor shall check the bond at random by knocking on the sprayed concrete with a scaling rod. A dull response (hollow sound) indicates areas of no bond. The control shall be documented by a written report and carried out at a frequency of at least one knock per 5 m2. Areas of dull response shall be clearly marked and the Engineer shall make an assessment of additional support required, which shall be performed at the Contractor's expense. El Contratista debe verificar al azar la adherencia golpeando el shotcrete con una vara medidora. Un sonido sordo (sonido hueco) indica la existencia de reas sin adherencia. El control se debe documentar mediante un informe escrito y realizado a una frecuencia de por lo menos un golpe por 5m2. Las reas que produzcan sonidos huecos deben ser marcadas con claridad y el Ingeniero debe evaluar el soporte adicional requerido, el cual se realizar por cuenta del Contratista. The Contractor shall check the thickness by drilling through the hardened concrete in a grid of 2.0 x 2.0 m. Points shall be located at both hollows and at high points. The number of points shall be at least 25. The frequency of thickness testing shall be as per each 300 m 2 of sprayed concrete if not otherwise agreed with the Engineer. El Contratista debe verificar el espesor perforando el hormign reforzado en una cuadrcula de 2.0 x 2.0 m. Debe ubicar los puntos en ambas grietas y en los puntos altos. El nmero de puntos debe ser por lo menos 25. La frecuencia del ensayo del espesor debe ser por cada 300 m2 de shotcrete, siempre y cuando el Ingeniero no especifique lo contrario. The control of fibre content shall be carried out from cored specimens in accordance with EFNARC Section 10.9.1. The test shall be carried out for each sprayed volume of 100 m3 fibre-reinforced sprayed concrete. El control del contenido de fibras se debe realizar a partir de probetas huecas de acuerdo con la seccin 10.9.1 de EFNARC. El ensayo se debe realizar para cada volumen rociado de 100 m3 de shotcrete con fibra reforzada. 6.9.2.6 Documentation 6.9.2.6 Documentacin A minimum of two (2) weeks before commencement of any sprayed concrete work, the Contractor shall submit for the Engineers approval applicable data for fibres, cement and admixtures for the sprayed concrete. Dos semanas como mnimo antes del comienzo de cualquier obra con shotcrete, el Contratista debe presentar para la aprobacin del Ingeniero los datos aplicables para las fibras, cemento y aditivos para el shotcrete.
The Contractor shall execute reporting on testing according to the applicable standards (and the agreed Quality Plan.) El Contratista debe elaborar el informe sobre los ensayos de acuerdo con las normas aplicables (y el Plan de Calidad acordado). 6.9.3 Reinforcement of Sprayed Concrete 6.9.3 Refuerzo de Concreto Lanzado 6.9.3.1 Materials 6.9.3.1 Materiales The Contractor may use steel fibres, welded wire fabric, synthetic fibres and reinforcement bars as reinforcement for sprayed concrete, subject to the approval of the Engineer (not to be unreasonably withheld) as stated below. El Contratista puede utilizar fibras de acero, malla electrosoldada, fibras sintticas y barras de refuerzo como refuerzo para el concreto lanzado, sujeto a la aprobacin del Ingeniero (no ser negado sin justificacin razonable), tal como se especifica ms adelante. Steel fibres of approved type conforming to ASTM A 820, with a minimum fibre length of 18 mm and an aspect (length/thickness) ratio >40. The length of the steel fibres shall not exceed 0.7 of the internal diameter of the pipes or hoses used unless a test has proven that longer fibres can be sprayed without blockage. Las fibras de acero del tipo aprobado que cumplen con ASTM A 820, con una longitud de fibra de 18 mm como mnimo y un aspecto (longitud/grosor) ratio >40. La longitud de las fibras de acero no debe exceder 0.7 del dimetro interno de las tuberas o mangueras utilizadas, a menos que se demuestre mediante un ensayo que las fibras ms largas pueden ser rociadas sin obstruccin Welded wire fabric of dimensions 150 x 150 x 6.0 mm. Corrosion protection and concrete cover thickness to be specified in each particular case. La malla electrosoldada de dimensiones 150 x 150 x 6.0 mm. La proteccin contra la corrosin y el espesor de la cubierta de hormign se especificar en cada caso particular. Reinforcement for sprayed concrete ribs shall be one of the following two types: El refuerzo para las vigas de concreto lanzado debe ser de uno de los dos tipos siguientes: Deformed rebars of minimum 16 mm diameter tied together by transverse pieces of deformed rebars of minimum 20 mm diameter. The transverse ties shall be fixed to radial rock bolts. Las barras de refuerzo deformadas de 16 mm de dimetro como mnimo, atadas juntas mediante piezas transversales de barras de refuerzo deformadas de 20 mm de dimetro como mnimo. Las ataduras transversales se deben fijar a los pernos de anclaje radiales Prefabricated lattice girders made from deformed rebars shall be bolted to the rock surface. The girders shall comply with the following requirements: Las vigas maestras prefabricadas hechas de barras de refuerzo deformadas sern empernadas a la superficie de la roca. Las vigas de celosa deben cumplir con los siguientes requerimientos: Section modulus: W x > 75 cm 3
Height: hmax = 200 mm Mdulo de la seccin: Wx > 75 cm3 Altura: hmx = 200 mm Chain linked mesh is not acceptable as sprayed concrete reinforcement. La malla alambrada no se acepta como refuerzo del concreto lanzado. 6.9.3.2 Method/Execution 6.9.3.2 Mtodo/Ejecucin The Contractor shall add steel fibres according to the manufacturers recommendations and the achieved results from the testing of trial mixes complying with the specified toughness/flexural tensile strength requirements. The El Contratista debe agregar fibras de acero de acuerdo con las recomendaciones de los fabricantes y los resultados logrados en los ensayos de las mezclas que cumplen con los requerimientos de resistencia a la tensin por
Contractor shall store steel fibres in a dry environment. The Contractor shall not use corroded steel fibres. dureza/flexin especfica. El Contratista debe almacenar las fibras de acero en un ambiente seco. El Contratista no debe utilizar las fibras de acero corrodas. The Contractor shall apply the first layer of sprayed concrete before mounting welded wire fabric in order to smooth the surface. The Contractor shall install welded wire fabric so that it follows irregularities of surface closely and with one pitch of overlap. Additional bolts shall be used for fixing of welded wire fabric. At least one fixing point per 2.5 m2 shall be used. For two layers of welded wire fabric reinforcement separate bolts shall be installed for each layer. If more than one layer of welded wire fabric is used, a minimum of one layer of sprayed concrete is required between the layers. Welded wire fabric shall be covered by a minimum 50 mm thick sprayed concrete layer to provide satisfactory corrosion protection. El Contratista debe aplicar la primera capa del concreto lanzado antes de montar la malla electrosoldada a fin de alisar la superficie. El Contratista debe instalar la malla electrosoldada de tal manera que se siga atentamente las irregularidades de la superficie y con un paso de superposicin. Los pernos adicionales se deben utilizar para fijar la malla electrosoldada. Se utilizar por lo menos un punto de fijacin por 2.5 m2. Para dos capas de malla electrosoldada se instalarn pernos separados de refuerzo para cada capa. Si se utiliza ms de una capa de malla electrosoldada, se requiere una capa de concreto lanzado como mnimo entre las capas. La malla electrosoldada debe estar cubierta por una capa de concreto lanzado de 50 mm de espesor como mnimo para proporcionar una proteccin contra corrosin satisfactoria. The Contractor shall install rib- or lattice girder reinforcement in accordance with given profile lines and as close to the actual rock surface as possible. Prior to installation, the Contractor shall cover the rock surface by a minimum of 60 mm thick fibre reinforced sprayed concrete. The Contractor shall fix the girders to the rock by means of rock bolts. The Contractor shall bolt together the girder sections. El Contratista debe instalar la viga o refuerzo de vigas maestras en conformidad con las lneas de perfiles dadas y tan cerca a la superficie de la roca real como sea posible. Antes de la instalacin, el Contratista debe cubrir la superficie de la roca con concreto lanzado reforzado de fibra de 60 mm de espesor como mnimo. El Contratista debe fijar las vigas maestras hasta la roca por medio de pernos de anclaje. El Contratista debe empernar juntas las secciones de vigas maestras. The Contractor shall use sprayed concrete to ensure a good and evenly distributed load transfer. Blocking and wedging will not be permitted. El Contratista debe utilizar concreto lanzado para garantizar una transferencia de carga buena y equitativamente distribuida. No se permitir el bloqueo y acuamiento. 6.10 Cast in place Concrete Rock Support 6.10 Soporte de la Roca con Hormign moldeado in situ 6.10.1 Scope 6.10.1 Alcance The operation encompasses all activities and deliveries necessary for the installation of concrete structures for rock support purposes: La operacin abarca todas las actividades y entregas necesarias para la instalacin de estructuras de hormign para fines de soporte de roca: Delivery of formwork material, reinforcement material, concrete etc.; and Entrega de material de encofrado, material de refuerzo, hormign, etc.; y Execution of necessary scaling, formwork, reinforcement, concreting, removal of formwork, curing precautions etc. Ejecucin de desquinche, encofrado, refuerzo, hormigonado, remocin de encofrado, precauciones de curado necesarios, etc. The Contractor shall provide formwork, as required El Contratista debe proporcionar el encofrado, segn sea
necesario. 6.10.2 Materials/Equipment 6.10.2 Materiales/Equipo 6.10.2.1 Materials and Admixtures for Concrete 6.10.2.1 Materiales y Aditivos para el Hormign The following requirements apply: Se aplican los siguientes requerimientos: a) Cements Cements shall comply with the requirements of EN 197-1 and EN 206 or alternatively with the national standards and regulations valid in the place of use and shall be appropriate to the requirements of the conditions.. The minimum cement content for a particular environmental condition shall be as required by EN 206. a) Cementos Los cementos deben cumplir con los requerimientos de EN 197-1 y EN 206 o alternativamente con las normas y reglamentos nacionales vlidos en el lugar de uso y deben ser apropiados para los requerimientos de las condiciones. El contenido mnimo de cemento para una condicin ambiental particular debe cumplir con los requerimientos establecidos en EN 206. b) Cementitious material Pozzolanic admixtures may be used subject to the Engineers approval. Silica fume, fly ash and GGBS may be included in the mix for improvement of durability, pumpability and to obtain more cohesive consistency within the limits given in EN 206 unless otherwise directed by the Engineer. The total content of such materials directly mixed into the cement and added during concrete production shall not exceed 35 % by weight of the cements total content of Portland clinker. b) Materiales cementosos Los aditivos puzolnicos pueden ser utilizados bajo la aprobacin del Ingeniero. El humo de slice, ceniza volante y GGBS (escoria granulada de alto horno) se pueden incluir en la mezcla para mejorar la durabilidad, bombeabilidad y para obtener una consistencia ms cohesiva dentro de los lmites especificados en EN 206, a menos que el Ingeniero indique lo contrario. El contenido total de dichos materiales directamente mezclados en el cemento y agregados durante la produccin del hormign no debe exceder el 35 % del peso del contenido total de clnker de Portland del cemento. c) Durability The concrete shall be specified to meet the appropriate environmental exposure classes given in section 4 of EN 206. c) Durabilidad El hormign debe ser especificado para cumplir con las clases de exposicin ambiental apropiadas especificadas en la seccin 4 de EN 206. When sulphate content in ground water exceeds 200 ppm, an improved sulphate resistance may be achieved by the use of microsilica (minimum 10%of the cement weight) and a low ratio (( 0.40) of: (water)/(cement cement + k*silica). The water ratio includes added water, moisture in the aggregates, slurry etc. Cuando el contenido de sulfato en el agua subterrnea excede 200 ppm, se puede alcanzar una resistencia al sulfato mejorada mediante el uso de la micro slice (1 0% como mnimo del peso del cemento) y un ratio bajo (0.40) de: (agua)/ (cemento + k*slice). El ratio de agua incluye agua agregada, humedad en los agregados, sedimentos, etc. d) Water The mixing water shall meet the requirements given d) Agua El agua para mezcla debe cumplir con los requerimientos dados en la Especificacin para las
in the Specification for concrete works obras con hormign. e) Aggregates The aggregate shall meet the requirements given in the Specification for concrete works. e) Agregados El agregado debe cumplir con los requerimientos dados en la Especificacin para las obras con hormign. f) Admixtures Admixtures and other materials for concrete shall be so selected that the total content of chlorides does not exceed 0.4% percent by weight of the Portland clinker. See the Specification for concrete Works f) Aditivos Los aditivos y otros materiales para hormign deben ser seleccionados, de tal forma que el contenido total de los cloruros no exceda el 0.4% del peso del clnker de Portland. Vase la Especificacin para obras con hormign. g) Alkali-silica reactivity The Contractor shall follow the national guidelines. If a national guideline with respect to classification, testing methods and evaluation and recommended practice is not established, international guidelines are recommended. If the petrographical examination reveals the presence of any mineral or rocktypes, which may be suspected to cause alkali reactions in concrete, the reactivity shall be tested in accordance with RILEM AAR-1 Final Draft, RILEM/TC- ARP/02/. g) Reactividad lcali-slice El Contratista debe cumplir con los lineamientos nacionales. Si no se establece un lineamiento nacional con respecto a la clasificacin, mtodos de ensayos, evaluacin y prctica recomendada, se recomiendan los lineamientos internacionales. Si la revisin petrogrfica revela la presencia de algn mineral o tipos de roca que pueden causar reacciones al lcali en el hormign, la reactividad debe ser probada en conformidad con RILEM AAR-1 Borrador Final, RILEM/TC-ARP/02/. Unless national guidelines are established, measures shall be taken according to RILEM TC 191 - ARP06/24a: The Contractor shall: A menos que se establezcan lineamientos nacionales, se deben tomar las medidas en conformidad con RILEM TC 191 -ARP06/24a: El Contratista debe: Use an aggregate, which by testing at an approved laboratory has proved not to be susceptible to destructive attack by alkalis. Utilizar un agregado que, mediante ensayos en un laboratorio aprobado, haya demostrado no ser susceptible al ataque destructivo por lcalis. Limit the alkali content of the concrete mix, Limitar el contenido de lcali de la mezcla de hormign, Use of low alkali cement Utilizar cemento de bajo lcali Include a sufficient proportion of low lime-fly ash or other pozzolana demonstrated to be effective. Incluir una proporcin suficiente de ceniza volante con bajo contenido de cal u otra puzolana que haya demostrado ser eficaz. At the earliest possible time, the Contractor shall batch, apply and test the necessary trial for sprayed concrete mix design , applied according to the standards and guidelines referred to in this section and in the following, subject to the Engineer's approval of the mixes and methods to be used. Los ms pronto posible, el Contratista debe almacenar, aplicar y probar el ensayo necesario para el diseo de mezcla del concreto lanzado, aplicado en conformidad con las normas y lineamientos referidos en la presente seccin y en la siguiente, sujeto a la aprobacin de las mezclas y mtodos a ser utilizados por parte del Ingeniero. 6.10.2.2 Reinforcement (if applicable) 6.10.2.2 Refuerzo (de ser aplicable)
The reinforcement material shall be in accordance with ASTM A185 and ASTM A 615M, as applicable. El material de refuerzo debe cumplir con ASTM A185 y ASTM A 615M, segn sea aplicable. 6.10.2.3 Concrete Grade and Strength Requirements 6.10.2.3 Requerimientos de Resistencia y Grado del Hormign Unless otherwise specified, the condition of exposure shall be Moderate and the concrete compressive strength shall meet the requirements of concrete Class C. Unless otherwise specified, the rate of the hardening shall be: A menos que se especifique lo contrario, la condicin de exposicin debe ser Moderada y la resistencia a la compresin del hormign debe cumplir con los requerimientos de la Clase C de hormign. A menos que se especifique lo contrario, la tasa del endurecimiento ser: At 24 hours:30 percent of final strength At 7 days:60 percent of final strength At 28 days:100 percent of final strength En 24 horas: 30 % de la resistencia final En 7 das: 60 % de la resistencia final En 28 das: 100 % de la resistencia final 6.10.2.4 Methods/Execution 6.10.2.4 Mtodos/Ejecucin Normally, the Contractor shall use plain concrete, but reinforcement may be called for, depending on the circumstances. The minimum thickness of the concrete shall be 300 mm, unless otherwise specified. Normalmente, el Contratista debe utilizar el hormign en masa, pero se requerir refuerzo, dependiendo de las circunstancias. El espesor mnimo del hormign debe ser 300 mm, a menos que se especifique lo contrario. It may be required that the rock surface shall be trimmed so that a reasonable homogenous thickness of the concrete is ensured (see comments under sprayed concrete). Where no specific requirements exist, the concrete contour shall not be situated more than 200 mm inside the planned excavation contour. Puede requerirse que la superficie de la roca sea recortada para garantizar un espesor homogneo razonable del hormign (ver comentarios sobre concreto lanzado). Si no existen requerimientos especficos, la curva de nivel del hormign no debe ser colocada a ms de 200 mm dentro de la curva de nivel planificada de la excavacin. Loose material shall be removed from the invert along the walls, so that the concrete support footing rests on rock. El material suelto debe ser retirado desde el invertido a lo largo de los muros, para que la base de soporte del hormign repose sobre la roca. Where concrete rock support at the face is required, the Contractor shall carry out the concreting immediately after mucking out. Si se requiere el soporte de roca de hormign en el frente, el Contratista debe realizar el hormigonado inmediatamente despus de la excavacin de suelo. 6.10.3 Tolerances 6.10.3 Tolerancias The position of completed concrete surface shall not deviate more than +/- 50 mm from the planned position La posicin de la superficie del hormign completado no se debe desviar a ms de +/- 50 mm de la posicin planeada 6.10.4 Testing and Control 6.10.4 Ensayos y Control The Contractor shall carry out testing of concrete according to the methods and with frequencies specified below. Quality control and documentation are of the following types: El Contratista debe realizar los ensayos de hormign de acuerdo con los mtodos y con frecuencias especificadas ms adelante. El control de calidad y la documentacin son de los siguientes tipos: Concrete production control; Control de la produccin del hormign;
Materials control prior to concreting; and Control de materiales antes del hormigonado; y In situ product control (if applicable). Control de produccin in situ (de ser aplicable). 6.10.4.1 Production Control 6.10.4.1 Control de Produccin Production control includes: El control de produccin incluye: Materials and proportioning; Materiales y dosificacin; Aggregate moisture; Humedad del agregado; Concrete temperature; and Temperatura del hormign; y Consistency. Consistencia The Contractor shall prepare the control procedure in each particular case. Production control shall be carried out for each shift of concrete works. El Contratista debe elaborar el procedimiento de control en cada caso particular. El control de la produccin debe ser realizado para cada turno de los trabajos de hormign When using ready-mixed concrete, the Contractor may dispense with production control, provided that the manufacturer can document adherence to the requirements Al utilizar hormign premezclado, el Contratista puede prescindir del control de produccin, siempre y cuando el fabricante pueda documentar el cumplimiento de los requerimientos 6.10.4.2 Materials Control prior to Concreting 6.10.4.2 Control de Materiales antes del Hormigonado Materials control carried out on site shall consist of measurements of the following parameters: El control de materiales realizado en el sitio debe consistir en las mediciones de los siguientes parmetros: Concrete temperature; Temperatura del hormign; consistency; Consistencia; Pore volume and density; and Volumen y densidad de los poros; y Compressive strength. Resistencia a la compresin. 6.10.4.3 Test Frequency 6.10.4.3 Frecuencia de los Ensayos The testing frequency shall be as indicated in Table 6-3. La frecuencia de los ensayos se debe realizar como se indica en la Tabla 6-3.
Table 6-3: Test Frequency Test Frequency Temperature and consistency Once per shift Pore volume and density Occasionally, bur at least at start of each concreting period. Pore volume only when additives are used. Compressive strength Each mix shall be tested once per concreting period, but at least once per each 250 m3 concrete, totalling minimum of 5 tests.
Tabla 6-3: Frecuencia de ensayos Ensayo Frecuencia Temperatura y consistencia Una vez por turno Volumen y densidad del poro Ocasionalmente, pero al menos al inicio de cada periodo de hormigonado. El volumen del poro slo cuando los aditivos son utilizados. Resistencia a la compresin Cada mezcla debe ser probada una vez por periodo de hormigonado, pero al menos una vez por cada 250 m3 de hormign, sumando un mnimo de 5 ensayos.
Control and testing procedures shall be prepared in each particular case referring to relevant standards. For determination of consistency and compressive strength BS 1881 shall apply. Los procedimientos de ensayo y control deben ser elaborados en cada caso particular refirindose a las normas relevantes. Para la determinacin de la consistencia y resistencia a la compresin, se debe aplicar BS 1881. 6.10.5 Documentation 6.10.5 Documentacin A minimum of two (2) weeks before commencement of any concrete work, the Contractor shall submit for the Engineers approval applicable data for cement and admixtures for concrete, as well as proposals for design mix for the various concrete qualities. Un mnimo de dos (2) semanas antes de iniciar cualquier obra con hormign, el Contratista debe presentar todos los datos sobre el cemento y las mezclas para hormign, as como las propuestas para la mezcla de diseo para varias calidades de hormign para que sean aprobadas por el ingeniero The Contractor shall execute reporting on testing according to the applicable standard and the agreed Quality Plan. El Contratista debe elaborar los informes sobre el ensayo de acuerdo con los estndares aplicables y el Plan de Calidad acordado 6.11 Measurement and Payment 6.11 Medicin y Pago 6.11.1 General 6.11.1 Generalidades The Bill of Quantities indicates the expected quantities of the various scaling and rock strengthening works. These quantities and types of work are based on data and information of ground conditions. The actual conditions encountered in tunnels and caverns may result in work and quantities different to that given in the Bill of Quantities. The Employer will make available geological information provided for the design of the project as unwarranted information on request by the Contractor and shall only be regarded as guidance. La Lista de Cantidades indica las cantidades previstas de varios trabajos de reforzamiento de roca y de desquinche. Estas cantidades y tipos de trabajo se basan en datos e informacin sobre las condiciones del suelo. Las condicione reales observadas en los tneles y cavernas pueden resultar en trabajos y cantidades distintas a las indicadas en la Lista de Cantidades. El Empleador debe poner a disponibilidad la informacin geolgica proporcionada para el diseo del proyecto como informacin no garantizada a solicitud del Contratista, la cual slo debe ser utilizada como referencia.
The unit rates for rock support shall not change with any change in quantities and/or design/layout of tunnels caverns and portals. Los precios unitarios para el soporte de roca no deben cambiar por alguna modificacin en las cantidades y/o diseo/trazo de tneles, cavernas y portales. The Employer shall pay any combination of rock support methods included in the Bill of Quantities by adding the rates for the individual methods. El Empleador debe pagar cualquier combinacin de mtodos de soporte de roca incluidos en la Lista de Cantidades aadiendo los precios para los mtodos individuales. Rock support is specified as either at the tunnel work face or behind the tunnel work face and shall be regarded and measured in this respect according to section 6.1.2 (Classification and Definition). El soporte de roca se especifica como el frente de la obra del tnel o detrs del frente de la obra del tnel y se debe considerar y medir de acuerdo con la Seccin 6.1.2 (Clasificacin y Definicin) Down-time of workers and machinery due to scaling/rock support works required at the tunnel face shall be incorporated in the unit prices. El tiempo improductivo de los trabajadores y la maquinaria debido a las obras de soporte de roca/ desquinche requerido en el frente del tnel se debe incorporar en los precios unitarios. Any extra cost caused to the Contractor by disturbance in his work cycles due to scaling/rock support works shall be included for in the Contractors unit rates and/or prices or sums. Cualquier costo extra causado al Contratista al interrumpir los ciclos de su trabajo debido a los trabajos de desquinche/ soporte de roca deben ser incluidos en los costos, sumas o precios unitarios del Contratista. The Employer shall pay for initial and additional rock support as long as materials and installation are in accordance with these Technical Specifications. El Empleador debe pagar por el soporte inicial y adicional de roca, siempre que los materiales e instalacin cumplan con las presentes Especificaciones Tcnicas. Quality control as specified shall be included in the unit prices listed. In case of rejection of work due to breach of quality requirements, the Contractor shall perform correction measures as determined by the Engineer at the Contractors cost and time El control de calidad, tal como se especifica, debe ser incluido en la lista de precios unitarios. En caso que la obra no sea aceptada debido al incumplimiento de los requisitos de calidad, el Contratista debe tomar las medidas correctivas que determine el Ingeniero a costo y tiempo del Contratista. Payment for the measured quantities shall include all deliveries, work, and other requirements described in the Specification, shown on the Drawings or directed by the Engineer and as required for the rock support to be installed as specified El pago de las cantidades medidas debe incluir todas las entregas, obras y otros requisitos descritos en la Especificacin, tal como se muestra en los planos o como lo disponga el Ingeniero y tal como se requiera para el soporte de la roca que se instalar. The Contractor shall keep backup storage of all materials and equipment required for rock support ready for use and in an amount sufficient to avoid delays, unless otherwise agreed with the Engineer. A complete outfit for spraying concrete shall be available. The formwork for concrete lining shall be designed for easy transport in the tunnels, minimum installation time, and the bracing shall allow for passing of transport and excavation equipment as far as possible. The reserve of materials shall at all times be minimum 10 % of the contract volumes given in the Bill of El Contratista debe conservar un almacn de respaldo de todo el material y equipo requerido para el soporte de la roca listo para ser utilizado y en una cantidad suficiente para evitar retrasos, a menos que el Ingeniero especifique lo contrario. Se tendr a disposicin un equipo completo para el rociamiento de hormign. El encofrado para el revestimiento de hormign debe ser diseado para que sea transportado con facilidad en los tneles, con tiempo de instalacin mnima, y el arriostramiento debe permitir el paso del equipo de transporte y excavacin tan lejos como
Quantities. Should the supplies necessary for installation of rock support in a timely manner not be maintained, the Contractor shall be responsible for provision of such temporary support as may be required for the safety and protection of the work. The temporary support shall be exchanged with the initially intended support as soon as possible, or the tunnel advance may be stopped. The Employer will not compensate the Contractor the Cost for any temporary rock support work done with materials which do not meet the quality defined in the contract, will not be compensated sea posible. La reserva del material debe ser en todo momento por lo menos 10% de los volmenes del contrato que se indican en la Lista de Cantidades. En caso que no se cuente con los suministros necesarios para la instalacin del soporte de roca de manera oportuna, el Contratista ser responsable de aprovisionar dicho soporte temporal segn como se requiera para la proteccin y seguridad de la obra. El soporte temporal debe ser cambiado con el soporte previsto inicialmente tan pronto como sea posible, o se podra detener el progreso del tnel. El Empleador no compensar al Contratista los costos incurridos por dicho trabajo de soporte temporal de la roca realizada con materiales que no cumplen con la calidad definida en el contrato. 6.11.2 Additional Scaling / Inspection of Tunnels and Surface Excavations 6.11.2 Desquinche adicional/ Inspeccin de Tneles y Excavaciones Superficiales Scaling as a routine after each blasting round, shall be incorporated in the unit prices for excavation as follows: El desquinche como rutina despus de cada avance de voladura se debe incorporar en los precios unitarios para las excavaciones, tal como se muestra a continuacin: Tunnels Tneles Cross section (m2) Shift Hours Seccin transversal (m2) Horas de turno < 40 1.0 < 40 1.0 40 60 1.5 40 60 1.5 Rock Walls during benching Muro de la roca durante banqueo Per 10 m 2 0.1 Por 10 m 2 0.1 The scaling is measured as shift hours for a 3-men scaling crew, limited to the number of hours work per 4.0 m round length as listed above. With increased or reduced round length, the scaling time will be changed pro rata. The scaling time shown for rock walls during benching is valid for underground excavations only. Required additional scaling will be compensated for as extra scaling. For open cuts, all required scaling shall, however, be incorporated in the unit prices for excavation and no additional compensation will be given. El desquinche es medido por horas de turno por un equipo de 3 miembros a cargo del desquinche, limitado al nmero de horas de trabajo por 4.0 m de longitud de avance, tal como se indica anteriormente. Con el incremento o reduccin de la longitud de avance, el tiempo de desquinche se cambiar pro rata. El tiempo de desquinche que se muestra para los muros de la roca durante el banqueo es vlido solamente para excavaciones subterrneas. Se pagar el desquinche adicional requerido como desquinche extra. Sin embargo, para cortes abiertos, todo el desquinche necesario se debe incorporar en los precios unitarios para la excavacin y no se otorgar un pago adicional. Extra scaling necessary at the face prior to application of sprayed concrete of stretches additional to the last excavation round will not be remunerated if the Contractor has been allowed to apply spray concrete after every round. El desquinche extra necesario en la parte frontal antes de aplicar el concreto lanzado de tramos adicionales al ltimo avance de la excavacin no ser remunerado si es que se le ha permitido al Contratista aplicar concreto lanzado despus de cada avance. If the bi-weekly scaling involves more work than 4 shift hours for a 3-men scaling crew to meet the requirements for completed scaling, the excess hours will be counted and Si el desquinche cada 15 das involucra ms trabajo que las 4 horas de turno por equipo de 3 miembros para cumplir con los requerimientos a fin de culminar el desquinche, las horas adicionales deben ser contadas y pagadas como
paid for as extra scaling. desquinche extra. If final scaling involves more work than 1 shift hours for a 3-man scaling crew per 100 m tunnel to meet the requirements for completed scaling, the excess hours will be paid for as extra scaling. Si el desquinche final involucra ms trabajo que 1 hora de turno por equipo de 3 miembros por tnel de 100 m para cumplir con los requerimientos a fin de culminar el desquinche, las horas adicionales deben ser pagadas como desquinche extra The Contractor shall record actual time used for scaling at the tunnel face, bi-weekly scaling and final scaling in the shift report if any excess hours are to be reimbursed El Contratista debe registrar el tiempo real utilizado para el desquinche en la parte frontal del tnel; en caso de horas extras establecidas en el reporte de turno con relacin al desquinche quincenal y final, stas sern reembolsadas. The Employer shall pay for extra scaling when it is ordered and approved by the Engineer for each location. The work is paid according to number of shift hours for a 3-man scaling crew, of which one person is a machine operator. El Empleador debe pagar el desquinche extra cuando sea solicitado y aprobado por el Ingeniero para cada ubicacin. El trabajo se paga de acuerdo con el nmero de horas turno por equipo de 3 miembros, de los cuales uno es el operador de la mquina. Extra scaling is measured as the effective scaling time exceeding the number of hours given for the basic scaling. Extra scaling may take place either at the tunnel face, impeding the tunnelling progress, or behind the face. El desquinche extra es medido como el tiempo efectivo de desquinche que excede el nmero de horas dadas para el desquinche bsico. El desquinche extra se realizar en cualquier frente del tnel, impidiendo el progreso de la excavacin de tneles, o detrs del frente. The rates paid for extra scaling shall cover all expenses including administration, delays and inconveniences, loading, machine costs, transport and handling of wastes. In the rates or prices for extra scaling at the tunnel face, production loss due to tunnelling delay shall be included by the Contractor in the unit rates and/or prices or sums. Los costos pagadas por desquinche extra cubrirn todos los gastos incluyendo los administrativos, retrasos e inconvenientes, descarga, costos de maquinaria, transporte y manejo de desechos. En los costos o precios por desquinche extra en el frente del tnel, el Contratista debe incluir la perdida de produccin debido al retraso de la excavacin de tneles en las tasas unitarias, precios o montos. Invert cleaning and scaling, chisel scaling and high- pressure water flushing is measured as the area of the theoretical contour. The unit rates or prices for this scaling include all man and machine costs. The Contractor shall include loading, transportation and handling of the waste in the unit rates or prices. La limpieza invertida y desquinche por cincelado y descarga de agua a alta presin es medido como el rea de las curvas de nivel tericas. Las tarifas o precios unitarios para el desquinche incluyen todo los costos por mano de obra y maquinaria. El Contratista debe incluir la carga, el transporte y manejo de desechos en los precios y tarifas unitarias. For the common inspection of tunnels by the Engineer and the Contractor after completed bi-weekly scaling, the costs for use of a platform mounted on a suitable machine shall be included for in the Contractors unit rates or prices for excavation. Para una inspeccin comn de tneles por parte del Ingeniero y el Contratista despus de culminar el desquinche quincenal, los costos por uso de una plataforma instalada en un mquina apropiada se deben incluir en las tarifas y precios unitarios del Contratista por excavacin Hampering of the tunnel advance caused by engineering geological mapping shall be included for in the Contractors unit rates or prices for excavation. Las dificultades del avance del tnel causadas por el mapeo geolgico de ingeniera se debe incluir en los precios y tarifas unitarias del Contratista por excavacin
6.11.3 Rock Bolts, Spiling Bolts and Accessories 6.11.3 Anclajes, Pernos de Avance y Accesorios Rock bolts and spiling bolts are to be measured according to the number of bolts installed as prescribed and complying with specifications. The length of bolts is measured as the length from the end of the bolt in the hole to the rock surface. The rates and prices given in payment Schedules/Bill of Quantities are to be valid for any bolt orientation decided by the Engineer including spiling bolts. The rates include plate with washer and nut as well as tensioning, all re-tensioning and grouting Los pernos de anclaje y Pernos de Avance se medirn de acuerdo con el nmero de pernos instalados tal como se requiera y de acuerdo con las especificaciones. La longitud de los pernos se medir de acuerdo con la longitud desde el extremo del perno en el taladro hasta la superficie de roca. Las tarifas y los precios indicados en los Cronogramas de pago/ Lista de Cantidades sern validos para cualquier orientacin del perno que decida el Ingeniero, incluyendo los Pernos de Avance. Las tarifas incluyen una placa con arandela y tuerca, as como el tensado, todo el re-tensado e inyeccin. Chain-linked mesh or welded wire fabric shall be measured by installed area. Straps will be measured by installed length. Bolts with bearing plates will be measured separately by the number of bolts installed. The rate shall include removal of mesh/fabric in waterways not covered by sprayed concrete. La malla alambrada o tela de hierro soldada se debe medir por rea instalada. Las correas sern medidas por longitud instalada. Los anclajes con placas de soporte sern medidos de manera separada por el nmero de pernos instalados. La tarifa debe incluir el retiro de la malla/tela en canales fluviales que no estn cubiertos con concreto lanzado. The Contractor shall take the following measures in case of rejection of bolts when tested: El Contratista debe tomar las siguientes medidas en caso de rechazo de los pernos al ser probados: If the test results for a defined group of end anchored rock bolts do not satisfy the requirements, control of all bolts in the group will be required. The Contractor shall have to replace at his own cost all bolts, which do not pass the pull test, with a pull force of 80 % of the yield strength. Si los resultados del ensayo para un grupo definido de pernos de anclaje anclado al extremo no cumplen con los requerimientos, se requerir el control de todos los pernos en el grupo. El Contratista debe reemplazar todos los pernos que no pasen el ensayo de capacidad de tiro, con una fuerza de tiro de 80% de elasticidad If the test results for a given group of grouted rock bolts do not satisfy the demands defined by AQL 4.0 in ISO 2859-1, the rates and prices for the bolts in that group will be reduced by 25 % and the Engineer will require additional bolting in order to correct for the deficiency in quality at the Contractors own expense and time. Si los resultados del ensayo para un grupo dado de pernos de anclaje inyectados no cumplen con los requerimientos definidos por AQL 4.0 en ISO 2859-1, las tarifas y precios para los pernos en dicho grupo se reducirn en 25% y el Ingeniero requerir la colocacin adicional de pernos a fin de corregir la deficiencia en calidad por cuenta y tiempo del Contratista. 6.11.4 Rock Anchors 6.11.4 Anclajes The Contractor shall bring to site the number of rock anchors given in the Bill of Quantities or ordered by the Engineer at the request of the Engineer. Unused rock anchors in stock after completion of the work shall be credited by the rate Supply of anchors and will become the property of the Employer El Contratista debe llevar al sitio el nmero de anclajes que se indica en la lista de Cantidades o el nmero ordenado por el Ingeniero, a solicitud del Ingeniero. Los anclajes que permanecen en stock despus de la culminacin de la obra deben ser registrados bajo la partida Suministro de anclajes y se convertirn en propiedad del Empleador. Rock anchors will be measured and paid according to the type of anchor and as follows: Los anclajes sern medidos y pagados de acuerdo con el tipo de anclaje y de la siguiente manera:
Supply of anchors (active or passive type) by length; Suministro de anclajes (tipo activo o pasivo) por longitud. Drilling in concrete and in rock by the length; Perforacin en hormign y roca por longitud; Re-drilling after grouting, by the drilled length; and Re-perforacin despus de la inyeccin, por longitud perforada; e Installation of permanent anchors (active or passive type), by the length of anchor installation. This Item shall include all supplies, grouting and other works related to the anchor installation including testing, pre-stressing, fixing and sealing, by the number of anchors completed and accepted Instalacin de anclajes permanentes (tipo activo o pasivo) por longitud de instalacin de anclaje. Este tem debe incluir todos los suministros, inyeccin y otros trabajos relacionados con la instalacin de anclajes, incluyendo el ensayo, achaflanado, fijacin y sello nmero de anclajes finalizados y aceptados Water pressure testing and cement pressure grouting for water sealing and preparation of the drill hole for anchor installation will be measured and paid under other items provided for such work in Chapter 4 - Drilling of holes, exploratory drilling and grouting. Additional costs on packers or other in the hole items shall be included in the rates given above. El ensayo de presin de agua, la inyeccin de presin de cemento para sellar el agua y la preparacin del agujero de perforacin para la instalacin del anclaje sern medidos y pagados bajo otros tems proporcionados para dicho trabajo en el Capitulo 4 Perforacin de taladros, sondeo de exploracin e inyeccin. Los costos adicionales por packers y otros en los tems de los agujeros se incluirn en las tarifas dadas anteriormente. 6.11.5 Sprayed Concrete 6.11.5 Concreto lanzado Sprayed concrete (shotcrete) shall be measured and paid for according to sprayed volume of plain sprayed concrete or fibre reinforced sprayed concrete. Unless otherwise specified, the strength grade of sprayed concrete shall meet the requirements of concrete strength class C32/40 and the condition of environmental exposure shall be Moderate. Fibre reinforced sprayed concrete of strength class C32/40 used for ordinary rock reinforcement shall have a flexural strength of minimum 3.95 MPa as specified in EFNARC Section 9.2. El Concreto Lanzado (shotcrete) ser medido y pagado de acuerdo con el volumen rociado de concreto lanzado en masa u shotcrete reforzado con fibra. A menos que se especifique lo contrario, el grado de resistencia del shotcrete debe cumplir con los requerimientos de resistencia del hormign Clase C32/40 y la condicin de exposicin ambiental debe ser Moderada. El shotcrete reforzado con fibra de resistencia Clase 32/40 utilizado para el refuerzo de roca ordinario debe tener una resistencia a la flexin de mnimo 3.95 MPa, tal como se especifica en EFNARC Seccin 9.2. The Engineer will present a system for the control of sprayed concrete volume delivered at the work site. Use of accelerator or other additives is to be included in the unit prices El Ingeniero presentar un sistema para el control del volumen del shotcrete entregado en el sitio de la obra. El uso de acelerador u otros aditivos se deber incluir en los precios unitarios. Cleaning of the rock surface by high pressure water flushing or in special contaminated areas with sand blasting prior to spraying is to be included in sprayed concrete unit prices given in the Bill of quantities. This also applies when new layers of sprayed concrete are La limpieza de la superficie de roca con descarga de agua a alta presin o en reas especiales contaminadas con chorreo de arena antes del rociado deber incluirse en los precios unitarios del shotcrete especificados otorgados en la Lista de Cantidades. Esto tambin vale cuando se
applied as additional support at the end of the construction period. If more than one layer is to be sprayed, the costs for cleaning of any coating, rebound matter or other loose material before spraying of the next layer are to be included for in the sprayed concrete unit prices. aplican nuevas capas de shotcrete como soporte adicional al final de la etapa de construccin. Si se debe aplicar ms de una capa, los costos por limpieza de cualquier capa de recubrimiento, sustancia de rebote o cualquier otro material suelto antes del rociado de la siguiente capa ser incluido en los precios unitarios del shotcrete. Drainage of water leakages is to be included in the sprayed concrete unit prices. The cost of cleaning after completed spraying is to be included in the sprayed concrete unit prices El drenaje de las filtraciones de agua se incluir en los precios unitarios del shotcrete. . El costo por limpieza despus de finalizar el rociado se incluir en los precios unitarios del shotcrete. Rebound losses of sprayed concrete will be acceptable if they are within following limits, measured as dry-weight %: Las prdidas por rebote del shotcrete sern aceptables si se encuentran dentro de los siguientes lmites medidos como peso en seco % Walls Roof Without steel fibres 8 % 12 % With steel fibres 6 % 8 % Alero de muros Sin fibras de acero 8 % 12 % Con fibras de acero 6 % 8 % When required by the Engineer, the Contractor shall prove that the rebound losses are within the given limits. If the losses exceed the given limits, the measured sprayed concrete volumes are to be reduced accordingly. The Contractor shall do the control at his expense. Cuando lo requiera el Ingeniero, el Contratista debe acreditar que las prdidas por rebote se encuentran dentro de los lmites especificados. Si las prdidas exceden los lmites especificados, los volmenes de shotcrete medidos se reducirn apropiadamente. El Contratista debe realizar el control por cuenta propia Welded wire fabric for reinforcement of plain sprayed concrete is measured by installed area and paid as welded mesh specified as accessories under rock bolts. La tela de hierro soldada para el refuerzo del shotcrete simple se mide por rea instalada y se paga como malla soldada especificada como accesorios bajo pernos de anclaje. Lattice girders and deformed rebars shall be bent to suit different tunnel arches and divided into sections to suit subdivision of cross sections. Lattice girders and deformed rebars are measured as weight of ribs as pre-fabricated (lattice girders) or weight of deformed rebars erected and supplied by order of the Engineer, plus separate item for the meters of ribs installed. Rock bolts and sprayed concrete are paid additionally. Las vigas de celosa y varillas de reforzamiento deformada sern inclinadas para adaptarse a los diferentes arcos del tnel y divididas en secciones para adaptarse a la subdivisin de las secciones transversales. Las vigas de celosa y varillas de reforzamiento deformadas son medidas como el peso de las vigas prefabricadas (vigas de celosa) o el peso de las varillas de reforzamiento deformadas montadas y proporcionadas por orden del Ingeniero, ms el tem separado para los metros de viga instalada. Los pernos de anclaje y el shotcrete se pagan de manera adicional. 6.11.6 Cast in place Concrete Rock Support 6.11.6 Soporte de Roca de Hormign moldeado in situ Concrete lining shall be measured by the linear meter of lining for the specified tunnel cross-section or m 2 for wall- linings or as volume applied for invert. The rate shall include formwork, concrete, and all works required, except when separate pay items are included in the Bill of quantities. El revestimiento de hormign ser medido por metro lineal del revestimiento para la seccin transversal especfica del tnel o por m2 para los revestimientos de pared o de acuerdo al volumen aplicado para el invertido. La tarifa debe incluir el encofrado, hormign, y todos los trabajos requeridos, excepto cuando tems, que se pagarn por
separado, estn incluidos en la Lista de Cantidades. Cleaning of rock surfaces with high-pressure water as well as drainage of water leakages is to be included in the unit prices above. La limpieza de las superficies de roca con agua a alta presin, as como el drenaje de filtraciones de agua se incluir en los precios unitarios mencionados anteriormente. When abnormal overbreak is accepted for payment, additional concrete volume in support works and lining required to fill such volume will be measured by the m 3
and paid for as concrete cast at the face or behind the face as the case may be En caso se acepte pagar el exceso de excavacin, el volumen adicional de hormign en las obras de soporte y el revestimiento que se requiere para rellenar dicho volumen sern medidos por m3 y pagados como hormign moldeado in situ en el frente o detrs del frente, segn corresponda. Concreting of the invert will be measured as volume of concrete applied. El revestimiento con hormign del invertido ser medido como el volumen del hormign aplicado. Reinforcement will be measured and paid as in Chapter 10 Concrete works. El refuerzo ser medido y pagado de acuerdo al captulo 10 Obras con Hormign. Unless otherwise specified, the condition of exposure shall be Moderate and the concrete compressive strength shall meet the requirements of concrete Class C. A menos que se especifique lo contrario, la condicin de exposicin debe ser Moderada y la resistencia a la compresin del hormign debe cumplir con los requerimientos del hormign Clase C.
7 INVESTIGATION AND INSTRUMENTATION DURING CONSTRUCTION 7 INVESTIGACIN E INSTRUMENTACIN DURANTE LA CONSTRUCCIN 7.1 Scope 7.1 Alcance 7.1.1 General 7.1.1 Generalidades An investigation program for determination of geotechnical and geological conditions is foreseen to be performed concurrent with the work. The Contractor shall be required to monitor and verify soil- and rock mass conditions and behaviour during construction. Se prev la implementacin de un programa de investigacin para establecer las condiciones geotcnicas y geolgicas de forma paralela a la obra. El Contratista deber monitorear y verificar las condiciones y el comportamiento del suelo y de la masa de rocas durante la construccin. Information on rock mechanical conditions is important for location and orientation of the caverns and shafts. During the access tunnel excavation, the Contractor shall perform drilling of exploratory holes for rock mechanical testing from the tunnel as requested by the Engineer. The Contractor shall engage and coordinate professionals to do the rock mechanical testing, coordinated by the Contractor and subjected to the Engineer's approval. The rock mechanical testing will consist of rock stress measurements done by hydraulic fracturing and jacking methods, as well as other measurements. The Contractor shall be responsible for all specified services during the testing. La informacin sobre las condiciones mecnicas de la roca es importante para la ubicacin y orientacin de las cavernas y los pozos. Durante la excavacin del tnel de acceso, el Contratista ser responsable de la perforacin de pozos de exploracin para los ensayos de mecnica de rocas desde el tnel, segn lo solicite el Ingeniero. El Contratista contratar y organizar un grupo de profesionales para llevar a cabo ensayos de mecnica de rocas, bajo la coordinacin del Contratista y con la aprobacin del Ingeniero. Los ensayos de mecnica de rocas incluirn mediciones de tensin de la roca mediante fracturamiento hidrulico y mtodos de elevacin, as como otras mediciones. El Contratista ser responsable de todos los servicios especificados durante la ejecucin de los ensayos. The Contractor will be allowed to continue work during testing, but restrictions on blasting close to the test site may apply. The Engineer shall use results from rock mechanical investigations to verify the detailed design. The Contractor shall be prepared for changes in the layout/orientations of tunnels, caverns and shafts. El Contratista podr continuar la obra durante los ensayos, pero se aplicarn restricciones con respecto a las voladuras cerca del rea de prueba. El Ingeniero utilizar los resultados de las investigaciones mecnicas de roca para verificar el diseo detallado. El Contratista deber estar preparado para afrontar cualquier cambio en la disposicin/orientacin de tneles, cavernas y pozos. The Contractor may be required to supply the following items of instrumentation and monitoring for surface and underground works: Es probable que el Contratista deba suministrar los elementos de instrumentacin y monitoreo que se detallan a continuacin para los trabajos en superficie y subterrneos: a) Surface works: Ground water monitoring, piezometers, joint meters and surface settlement monuments; and b) Underground works: Hydraulic fracturing and jacking, 3-dimentional stress measurements, convergence stations, extensometers and piezometers. a) Trabajos en superficie: Monitoreo de aguas subterrneas, piezmetros, medidores de juntas e hitos de demarcacin de superficie; y b) Trabajos subterrneos: elevacin y fracturamiento hidrulico, mediciones de tensin tridimensionales, estaciones de convergencia, extensmetros y piezmetros. The Contractor shall supply, install and maintain instrumentation in satisfactory operation during construction. At completion, the Contractor shall turn the instrumentation system over to the Engineer in satisfactory operational condition. The results obtained from the instrumentation installed will provide parameters necessary for the continuous evaluation El Contratista suministrar, instalar y mantendr la instrumentacin en buenas condiciones durante la fase de construccin. Al culminar, el Contratista entregar el sistema de instrumentacin al Ingeniero en buenas condiciones de operacin Los resultados que se obtengan a travs de la instrumentacin instalada proporcionarn los parmetros
of the works stability. It is therefore a requirement that the Contractor give priority to installation and monitoring of instruments and other observations. necesarios para la evaluacin permanente de la estabilidad de la obra. Por consiguiente, el Contratista deber dar prioridad a la instalacin y monitoreo de los instrumentos y otras observaciones. Should assessment of the performance of the excavations or of the structures through the reading of instruments demand it, the Contractor shall take appropriate measures, which could include, but may not be limited to, provision of additional support, additional instrumentation and/or special excavation methods. Si, de acuerdo con las lecturas de los instrumentos, la evaluacin del rendimiento de las excavaciones o de las estructuras lo exige, el Contratista tomar las medidas necesarias, incluyendo, entre otras, el suministro de soporte adicional, instrumentacin adicional y/o mtodos especiales de excavacin. 7.1.2 Coverage 7.1.2 Cobertura The scope of the works to be performed by the Contractor includes furnishing all labour, materials and equipment and the performance of all work necessary for supplying, installing and monitoring all items as specified herein. The work also includes submittals of reports, packing, handling and transportation of samples and necessary assistance during testing performed by expert teams coordinated by the Contractor and subject to the Engineer's approval. El alcance de los trabajos que llevar a cabo el Contratista incluye el suministro de toda la mano de obra, materiales y equipo as como la ejecucin de todos los trabajos necesarios para el suministro, instalacin y monitoreo de todos los elementos, segn se especifica en el presente documento. El trabajo tambin incluye la presentacin de informes, empaque, manipulacin y transporte de muestras as como la asistencia necesaria durante los ensayos realizadas por equipos de especialistas bajo la coordinacin del Contratista y con la aprobacin del Ingeniero. 7.2 Reference Standards 7.2 Estndares de Referencia Particular standards relevant for this chapter are listed below. If no standards exist, the work shall be performed according to recognised practice approved by the Engineer. A continuacin se enumeran los estndares especficos relevantes para el presente captulo. De no existir estndar alguno, los trabajos se llevarn a cabo de conformidad con las prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero.
American Society for Testing and Materials (ASTM) ASTM- D2 113 Standard Practice for Diamond core drilling for site European Committee for Standardization (CEN) EN 1997-2 Geotechnical design - Part 2: Design assisted by laboratory and field British Standards Institution (BS) BS 5930 Code of Practice for Site Investigations BS 4017 Core Drilling Equipment
Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM) ASTM- D2 113 Prctica estndar de perforacin diamantina para investigacin en el sitio Comit Europeo de Normalizacin (CEN) EN 1997-2 Diseo geotcnico - Parte 2: Diseo asistido por pruebas de Institucin Britnica de Normalizacin (BS) BS 5930 Cdigo de Prcticas para Investigacin en el Sitio BS 4017 Equipo de Perforacin de Testigos International Society for Rock Mechanics (ISRM) ISRM Suggested Methods for Rocks Stress Determination, 1987
Sociedad Internacional de Mecnica de Rocas (ISRM) ISRM Mtodos Recomendados para la Determinacin de la Tensin de la Roca, 1987
7.3 Submittals by the Contractor The Contractor must make the submittals set out below to the Engineer. 7.3 Documentacin a ser presentada por el Contratista El Contratista deber presentar al Ingeniero los documentos
The issue time defines the date that the Engineer shall receive the first issue of the documents: que se establecen a continuacin. La fecha de expedicin corresponde a la fecha en la que el Ingeniero recibir los primeros documentos: XF = X number of weeks prior to start of manufacture/work as applicable. XT = X number of weeks after completion of test/inspection/work as applicable. XF = X nmero de semanas previas al inicio de la fabricacin/obra, segn corresponda. XT = X nmero de semanas posteriores a la culminacin de la prueba/inspeccin/obra, segn corresponda. 7.3.1 Documents The Contractor shall prepare and submit documents in accordance with Table 7-1. Table 7-1: Submittal of Documents Documentation Issue for approval Issue for Issue time Organisation plan for the Works showing the responsibilities and the Qualifications of the personnel
* 6F Data sheets for instruments and procedures for installation and monitoring *
6F Log of all drilled holes * 1T
7.3.1 Documentos El Contratista preparar y presentar los documentos de conformidad con la Tabla 7-1. Tabla 7-1: Presentacin de Documentos Documentacin Expedicin para Aprobacin Expedicin para Informacin Fecha de Expedicin Plan de Organizacin de las Obras, en el que se establecen las responsabilidades y las Calificaciones del personal
* 6F Hojas de datos de instrumentos y procedimientos para instalacin y monitoreo *
6F Registro de todos los pozos perforados
* 1T
The Engineers approval does not relieve the Contractor of his sole responsibility for efficient and successful execution of the work. La aprobacin del Ingeniero no exime al Contratista de su responsabilidad absoluta en cuanto a la ejecucin eficaz y exitosa de la obra. 7.3.2 General 7.3.2 Aspectos Generales The Contractor shall at all time during the progress of the Works provide and maintain adequate equipment and materials with stand-by reserves to be able to carry out the work ordered by the Engineer. The Contractor shall employ specialist personnel with relevant experience for the work. En todo momento durante el desarrollo de las Obras, el Contratista ser responsable del suministro y mantenimiento de equipo y materiales adecuados con las reservas correspondientes para ejecutar los trabajos que el Ingeniero solicite. El Contratista contar con los servicios de personal especializado con experiencia aplicable a la obra. The Contractor shall keep continuous records and logs of all drilled holes, instruments, test- and monitoring results. The Contractor shall present the results daily or weekly as decided by the Engineer. El Contratista mantendr registros y archivos permanentes de todos los agujeros perforados, instrumentos y resultados de ensayos y monitoreo. El Contratista presentar los resultados a diario o semanalmente, segn lo establezca el Ingeniero.
The Contractor shall provide mild steel covers firmly fixed to the rock/sprayed concrete/concrete surface to protect all instrument heads from damage during subsequent work. El Contratista proporcionar cubiertas de acero dulce, las cuales se fijarn con firmeza a la roca/concreto lanzado/superficie de concreto para proteger a todos los instrumentos contra daos durante trabajos posteriores. Should damage occur, the Contractor should immediately replace the damaged equipment. De producirse algn dao, el Contratista reemplazar de inmediato el equipo daado 7.3.3 Core Drilling and Water Pressure Testing 7.3.3 Perforacin de Testigos y Pruebas de Presin de Agua 7.3.3.1 General The water used for drilling and testing shall be of potable water quality or as approved by the Engineer. For drilling through overburden, slurry suspension may be approved by the Engineer. 7.3.3.1 Aspectos Generales La calidad del agua que se utilice en los trabajos de perforacin y en los ensayos deber ser equivalente a la del agua potable u otra aprobada por el Ingeniero. En el caso de los trabajos de perforacin de sobrecarga, el Ingeniero podr aprobar el uso de una suspensin de pulpa. The drilling fluid shall not be contaminated by oil or grease from pumps, drill rod couplings or any other source. El fluido de perforacin no deber estar contaminado con aceite o grasa de las bombas, acoplamientos de las varillas de perforacin o cualquier otra fuente 7.3.3.2 Drilling Equipment Rigs: 7.3.3.2 Equipo de Perforacin Equipos: It is required that the Contractor shall be able to drill 1 hole at a time and shall have submitted with his tender a Core Drilling Equipment Data Sheet, giving the type, production year and technical details for the core drilling equipment he intends to use. El Contratista deber tener la capacidad para perforar 1 pozo a la vez y deber presentar, junto con su oferta, una Hoja de Datos de Equipos de Perforacin en la que se especifique el tipo, ao de produccin y detalles tcnicos del equipo de perforacin de testigos que se pretende utilizar The drill rigs shall have a capacity for core drilling at least 200 m in any direction with a hole diameter of 76 mm. The drill rigs shall have the possibility for down-the-hole-hammering to a depth of 100 m, min diameter 76 mm. The drill rigs shall be fully hydraulic and have the possibility for automatic lifting, unscrewing/screwing and lowering of drill rods (ATLAS COPCO DIAMEC 26, or similar rig). ). The drill rigs shall be kept at the site for the duration of the underground works and the dam construction. Los equipos tendrn capacidad suficiente para la perforacin de testigos por lo menos a 200 m en cualquier direccin con un dimetro de perforacin de 76 mm. Los equipos de perforacin tendrn la posibilidad de efectuar martilleo en fondo a una profundidad de 100 m, con un dimetro mnimo de 76 mm. Los equipos de perforacin sern totalmente hidrulicos y tendrn la capacidad de elevacin, desatornillado/atornillado y descenso automticos de las varillas de perforacin (ATLAS COPCO DIAMEC 26 equipo similar). Los equipos de perforacin permanecern en el sitio durante la ejecucin de los trabajos subterrneos y la construccin de la presa The drill rigs shall be used at any location, in the tunnels as well as for surface works. Se utilizarn los equipos de perforacin en cualquier ubicacin, en tneles y en trabajos en superficie. Drill rods: Varillas de perforacin: The drill rods shall be with O-rings and suitable for internal water pressures of at least 30 bar. Las varillas de perforacin tendrn juntas tricas y sern adecuadas para presiones de agua internas de por lo menos 30 bar.
Recovery equipment: Equipo de recuperacin: Core recovery equipment shall be double tube ball- bearing swivel type core barrels with the core-lifter located in the lower end of the inner barrel. El equipo de recuperacin de testigos estar conformado por portatestigos giratorios de doble tubo con rodamientos, con el sacatestigos ubicado en el extremo inferior del barril interior. 7.3.3.3 Core Boxes 7.3.3.3 Cajas de Testigos The Contractor shall provide sturdy core boxes for the protection and storage of cores. El Contratista proporcionar cajas de testigos slidas para la proteccin y almacenamiento de los testigos. A core box shall have an inside length of 1.05 m and be provided with longitudinal separators for storing of 5 core columns and have a hinged lid. La caja de testigos tendr una longitud interna de 1.05 m, contar con separadores longitudinales para almacenar 5 columnas de testigos y tendr una tapa con bisagras. Core boxes with different internal partition widths shall be provided to suit different core sizes. Normally cores will be placed in boxes of the appropriate size. The remainder of the trays in a box holding larger diameter core may be filled with smaller diameter core provided that wooden packing pieces of the correct thickness shall be available for use alongside the smaller diameter core to prevent rolling within the tray. If a length of core does not fill a section of the box, square section wooden spacers painted blue shall be available to prevent the core sliding in the box Se proporcionarn cajas de testigos con divisiones internas de distintos anchos que se adapten a los distintos tamaos de testigos. Por lo general, se colocarn los testigos en cajas del tamao adecuado. El excedente de las bandejas de las cajas que contengan testigos de dimetros ms grandes se podr llenar con testigos de menor dimetro, siempre y cuando se cuente con piezas de empaque de madera del espesor adecuado para colocarlas a lo largo de los testigos de menor dimetro con el fin de evitar que stos rueden en la bandeja. Si el largo de alguno de los testigos no llena una seccin de la caja, se contar con espaciadores de madera cuadrados pintados de color azul para evitar que el testigo de deslice dentro de la caja. Additional square section wooden spacers painted different colours shall be provided for placing in the trays to indicate drill runs, samples and core loss. Se proporcionarn espaciadores de madera cuadrados adicionales de distintos colores, los cuales se colocarn en las bandejas para indicar tramos de perforacin, muestras y prdida de testigos. 7.3.3.4 Measuring Equipment Core orientation and direction survey equipment The Contractor shall provide suitable instruments to the satisfaction of the Engineer for core orientation, deviation and inclination surveys. This latter equipment shall have a diameter so as to enable deviation measurements in pilot holes for shafts 7.3.3.4 Equipo de Medicin Equipo de estudio direccional y orientacin de testigos El Contratista proporcionar instrumentos adecuados, segn el criterio del Ingeniero, para los estudios de inclinacin, desviacin y orientacin de testigos. Este equipo tendr un dimetro tal que permita efectuar mediciones de desviacin en perforaciones piloto para pozos. 7.3.3.5 Water Pressure Testing Tests The Engineer will order the Contractor to conduct water pressure tests according to test procedures specified by the Engineer. The Contractor shall carry out such tests generally in accordance with BS 5930 and the results shall be recorded on report forms approved by the Engineer. 7.3.3.5 Pruebas de Presin de Agua Pruebas El Ingeniero indicar al Contratista efectuar las pruebas de presin de agua de conformidad con los procedimientos de prueba establecidos por el Ingeniero. Por lo general, el Contratista llevar a cabo tales pruebas de conformidad con la norma BS 5930 y se registrarn los resultados en formularios de informe aprobados por el Ingeniero. a) Testing concurrent with drilling: The Contractor shall carry out such testing by pumping clean, sediment free water generally into three or six metre test stages while the hole is advancing and using a single a) Pruebas paralelas a la perforacin: El Contratista llevar a cabo estas pruebas mediante el bombeo de agua limpia y libre de sedimentos, por lo general, a tramos de prueba de tres o seis metros mientras se
packer. The Contractor shall check the accuracy of the testing every 4 or 8 tests by sealing off and testing a longer stage on which three or four shorter stage lengths have been previously tested. efecta la perforacin utilizando un solo obturador. El Contratista verificar el nivel de precisin cada 4 u 8 pruebas sellando y sometiendo a prueba un tramo ms largo en el que previamente se probaron tres o cuatro tramos ms cortos. b) Testing after finished drilling: The Contractor shall start such testing at the top of the hole, and push the single packer into the hole in stages of 5 m until zero leakage is measured or hole bottom is reached. The Engineer may direct alterative testing with double packers. b) Pruebas posteriores a la perforacin: El Contratista iniciar estas pruebas en la parte superior del pozo y colocar el obturador dentro de ste en tramos de 5 m hasta obtener un valor de filtracin igual a cero o hasta alcanzar el fondo del pozo. El Ingeniero podr efectuar pruebas alternativas con obturadores dobles. Equipment: The Contractor shall provide all plant, labour, equipment and materials necessary for carrying out the tests. Equipo: El Contratista proporcionar todas las instalaciones, mano de obra, equipo y materiales necesarios para la ejecucin de las pruebas The Contractor shall make available single and double packers of at least 500 mm length and capable of sealing holes of any size between 76 and 59, both sizes inclusive, at a maximum pressure of 120 bar down the hole, so that any section of a hole can be tested at any stage of the drilling. The Contractor shall pressurise the packers with liquids, not with air/gas, or of soft expandable rubber capable of sealing tightly against the walls of the hole, particularly when the material is soft or friable to the extent that enlargement of the hole is unavoidable. El Contratista proporcionar obturadores simples y dobles de 500 mm de largo, como mnimo, y con la capacidad de sellar pozos de cualquier tamao entre 76 y 59 (ambos inclusive) a una presin mxima de 120 bar en fondo, de tal manera que se pueda someter a prueba cualquier seccin del pozo en cualquier tramo de la perforacin. El Contratista se encargar de presurizar los obturadores con lquidos (no con aire/gas) o goma suave expandible capaz de lograr un sellado hermtico contra las paredes del pozo, en especial cuando se trate de material blando o friable, en la medida que el ensanchamiento del pozo sea inevitable. 7.3.3.6 Calibration Procedure All flow meters, pressure gauges and the like shall be sealed and calibrated by an approved laboratory before use on the site. The Contractor shall maintain on each site two master pressure gauges calibrated and certified by an independent authority against which working gauges shall be calibrated daily or before use. Any working gauge, which differs by more than 5 % from the master gauge, shall be removed from site. The Contractor shall make arrangements for the regular calibration of water flow meters. The Contractor shall maintain an adequate supply of spare parts on site. The Contractor shall ensure that at least one standby meter is available at all times. 7.3.3.6 Procedimiento de Calibracin Un laboratorio aprobado deber sellar y calibrar todos los medidores de flujo, manmetros e instrumentos similares antes de que stos sean utilizados en el sitiorea de trabajo. El Contratista deber mantener dos manmetros maestros debidamente calibrados y certificados por una autoridad independiente en cada sitio, los cuales se utilizarn como referencia para calibrar los manmetros operativos a diario o antes de ser utilizados. Se debern retirar del sitio todos los manmetros que difieran en ms de 5% con respecto al manmetro maestro. El Contratista har los arreglos necesarios para llevar a cabo la calibracin regular de los medidores de flujo de agua. El Contratista mantendr un suministro adecuado de repuestos en el sitio. El Contratista garantizar que haya por lo menos un medidor de reserva disponible en todo momento. At the start of work, the Contractor shall ensure that the equipment to be used for the water pressure tests is calibrated. Al inicio de la obra, el Contratista se encargar de garantizar que el equipo a utilizarse en las pruebas de presin de agua se encuentre debidamente calibrado. The Contractor may use alternative equipment, which reads the pressure in the test section directly subject to the El Contratista podr utilizar otros equipos para la lectura de la presin en la seccin de prueba nicamente con el
Engineers consent consentimiento del Ingeniero. 7.3.3.7 Programme of Work and Number and Position of Boreholes The Engineer shall set out the position of each borehole before drilling of the hole commences. The Engineer will order the direction and inclination, and give an initial estimate of the required length. The Engineer will order the actual length required while the hole is being drilled. 7.3.3.7 Programa de Trabajo y Nmero y Posicin de las Perforaciones El Ingeniero establecer la posicin de cada pozo antes de iniciar los trabajos de perforacin. El Ingeniero indicar la direccin e inclinacin y especificar un estimado inicial de la longitud requerida. El Ingeniero establecer la longitud requerida real durante la perforacin del pozo. The Engineer may alter the programme of work as and when drilling results become available. El Ingeniero podr modificar el programa de trabajo a medida que se obtengan los resultados de la perforacin 7.3.3.8 Drilling Workmanship and Setting-up The Contractor shall ensure that his drilling machines are firmly anchored and do not move while drilling is in progress. 7.3.3.8 Perforacin Mano de Obra y Montaje El Contratista se encargar de garantizar que sus mquinas de perforacin se encuentren firmemente ancladas y que no se muevan durante los trabajos de perforacin. The Contractor shall ensure that competent and experienced workmen shall perform all core drilling with satisfactory workmanship. The Contractor shall take special care to obtain cores in as good a condition as possible. El Contratista garantizar que todos los trabajos de perforacin de testigos sean realizados de manera satisfactoria por personal competente y experimentado. El Contratista tendr especial cuidado de extraer los testigos en las mejores condiciones posibles. The Contractor shall withdraw the drill bit and remove the core as often as necessary to ensure that the maximum possible amount of intact core is recovered. He shall use bits of size suitable to the material to be cored and he shall provide close surveillance of wash water, drilling pressure, lengths of runs and all other factors significant to the nature of the material drilled. El Contratista retirar la broca y extraer el testigo tantas veces como sea necesario con el fin de garantizar que se recupere la mayor cantidad posible de testigo intacto. El Contratista utilizar brocas de tamao adecuado para el material que se extraer y monitorear muy de cerca el agua de lavado, presin de la perforacin, longitud de los tramos y otros factores significativos relacionados con la naturaleza del material perforado. Where necessary and as directed by the Engineer, the Contractor shall use drilling fluid. The Contractor shall not use any greases, rod dope or other contaminants shall be used on any rods during drilling operations. De ser necesario y segn lo indique el Ingeniero, el Contratista utilizar fluido de perforacin. El Contratista no utilizar grasas, lubricantes u otros contaminantes en las varillas durante las operaciones de perforacin. If the Contractor encounters unexpected cavities, the Contractor shall suspend drilling until the Engineer authorises further drilling. En caso de encontrar cavidades imprevistas, el Contratista suspender los trabajos de perforacin hasta obtener la autorizacin del Ingeniero para continuar. Tolerances The Contractor shall located and drill holes for core drilling within the limits of accuracy set out in Table 7-2. Tolerancias El Contratista ubicar y perforar los pozos para perforacin de testigos dentro de los lmites de precisin que se establecen en la Tabla 7-2.
Table 7-2: Tolerances Description Permissible Deviation / Degree of Accuracy Alignment of drilling rig: 1 Permissible deviation from designated direction
Direction of hole: 3 % Maximum deviation, % of drilled length
Depths shall be measured to the Depth of hole 0.01 m Features in hole 0.01 m
Tabla 7-2: Tolerancias Descripcin Desviacin Permitida/ Grado de Precisin Alineacin del equipo de 1 Desviacin permitida con respecto a la direccin establecida
Direccin del pozo: 3 % Desviacin mxima, % de longitud perforada
Se medirn las profundidades de acuerdo con los siguientes niveles de precisin:
Profundidad del pozo 0.01 m Caractersticas del pozo 0.01 m
Casing Where drilling is being carried out in any stratum that is not sufficiently cohesive, in the opinion of the Contractor, to stand firmly without a casing, or when directed by the Engineer, the Contractor shall case that hole. Revestimiento Cuando se realicen trabajos de perforacin en algn estrato que, de acuerdo con el criterio del Contratista, no presente una cohesin adecuada para sostenerse con firmeza sin el uso de un revestimiento, o cuando lo indique el Ingeniero, el Contratista deber revestir el pozo. Test Procedures Procedimientos de Prueba a) Testing concurrent with drilling: a) Pruebas paralelas a la perforacin: Only clear water, free of sediment, shall be used for these tests. The Contractor shall perform water pressure tests on sections of exploratory holes drilled in rock, and generally perform these using a single packer on sections of hole six (6) metres in length, unless otherwise ordered by the Engineer. The Contractor shall conduct such tests after completion of the drilling of each consecutive test length and in any event before the correction of caving. Slo se utilizar agua limpia y libre de sedimentos en estas pruebas. El Contratista realizar pruebas de presin del agua en distintas secciones de los pozos de exploracin que se perforaron en la roca y, por lo general, utilizar un obturador simple en secciones de seis (6) metros de longitud, a menos que el Ingeniero indique lo contrario. El Contratista llevar a cabo estas pruebas una vez culminada la perforacin de cada tramo de prueba consecutivo y, en todo caso, antes de efectuar la correccin del hundimiento. The Contractor must couple the pressure gauge and flow meter directly to the drill rods in the hole so that no bends occur in the water line between the pressure gauge and test section, but also so that pressure gauges and flow meters can be easily read El Contratista deber acoplar el manmetro y el medidor de flujo directamente a las varillas de perforacin en el pozo para evitar que se produzca alguna flexin de la lnea de agua entre el manmetro y la seccin de prueba, pero tambin para facilitar la lectura de los manmetros y los medidores de flujo. After drilling and prior to testing, the Contractor shall ensure that the hole shall is flushed clean of drill cuttings through the un-expanded packer for at least 5 minutes with clean sediment free water until the return water is clear. The Contractor shall then measure and record the standing water level after it has remained constant for 5 minutes and just prior to expanding the packer and doing the test. The Contractor shall measure and record the water level again immediately after the packer is released at the end of the test Despus de la perforacin y antes de las pruebas, el Contratista deber asegurarse de que se lleve a cabo el lavado del pozo para eliminar los detritos de perforacin mediante el uso de un obturador no expansible, por lo menos durante 5 minutos, con agua limpia y libre de sedimentos hasta que el agua de retorno sea transparente. En ese momento, el Contratista medir y registrar el nivel del agua en reposo despus de haberse mantenido constante por un lapso de 5 minutos y justo antes de expandir el obturador para efectuar la prueba. El Contratista medir y registrar nuevamente el nivel del agua despus de retirar el obturador
al final de la prueba. The Contractor shall pump water into each test section at gauge pressures at the top of the borehole of 3, 7, 10, 15 and 25 bar if not otherwise directed by the Engineer El Contratista bombear agua hacia cada una de las secciones de prueba a presiones manomtricas de 3, 7, 10, 15 y 25 bar en la parte superior de la perforacin, a menos que el Ingeniero indique lo contrario. Each stage of the test shall last at least 5 minutes. The Contractor shall record acceptance of water at each pressure at one minute intervals for 5 minutes or until a steady flow is attained. No pressure stage shall last more than 10 minutes. The Contractor shall maintain the required pressures to an accuracy of 5 % during the whole of the period of each pressure stage. Cada fase de prueba deber durar por lo menos 5 minutos. El Contratista registrar la aceptacin de agua con cada presin a intervalos de un minuto durante 5 minutos o hasta lograr un flujo estable. Ninguna de las fases de presin deber durar ms de 10 minutos. El Contratista mantendr las presiones requeridas a un nivel de precisin de 5% durante todo el perodo de duracin de cada una de las fases de presin. If the water leaks past the packer and appears at surface, the Contractor shall make every effort to plug such leaks and report them in detail to the Engineer (including the leaks' location and an, estimate of their flow). If water leaks past the packer up the hole, the Engineer may instruct the Contractor to abandon the test or move the packer to include the section previously tested. Si la filtracin de agua sobrepasa al obturador y aparece en la superficie, el Contratista realizar todos los esfuerzos necesarios para controlar estas filtraciones y presentar un informe detallado al Ingeniero (incluyendo la ubicacin de las filtraciones y el flujo estimado de las mismas). Si la filtracin de agua sobrepasa al obturador hasta llegar al pozo, el Ingeniero podr indicar al Contratista que suspenda la prueba o que mueva el obturador para incluir la seccin que se someti a prueba previamente. b) Testing after completed drilling: Specifications and test pressures as above except that testing is done in stages of 5 m from the bottom up after the hole is drilled to final depth b) Pruebas posteriores a la perforacin: Se aplicarn las especificaciones y presiones de prueba que se detallan lneas arriba, con la nica diferencia de que las pruebas se llevarn a cabo en tramos de 5 m desde el fondo hacia la parte superior una vez perforado el pozo hasta la profundidad final. 7.3.3.9 Handling and Storage of Core Samples 7.3.3.9 Manipulacin y Almacenamiento de Muestras de Sondaje On removal of a core barrel from a hole and before the start of a new run, the Contractor shall carefully remove the core from the barrel using a steady pressure. If the core jams, the Contractor shall use gentle tapping, using a rubber mallet, to free the core. Excessive hammering on the core barrel resulting in damage to the core may cause the core and hence the hole to be rejected by the Engineer. The Contractor shall extract the core over the core box, a ground sheet, or a sheet of clean corrugated iron, to prevent loss and dirtying of dropped pieces. Al retirar un portatestigos del pozo y antes de iniciar un tramo nuevo, el Contratista extraer con cuidado el testigo utilizando una presin estable. Si el testigo se atasca, el Contratista aplicar golpes suaves con un mazo de goma para liberarlo. El martilleo excesivo del portatestigos que provoque daos en el testigo podra provocar el rechazo del testigo, y por consiguiente del pozo, por parte del Ingeniero. El Contratista deber extraer el testigo y colocarlo sobre la caja de testigos, una lmina para suelo o sobre una lmina de hierro corrugado limpio para evitar la prdida y contaminacin de las piezas. The Contractor shall place the core in the correct sequence in the core box. The Contractor will closely pack the core neatly in each row of the core box and will orient each piece against the adjacent pieces so that all pieces have a common orientation. The orientation should continue from run to run wherever possible. El Contratista deber colocar el testigo en la secuencia correcta en la caja de testigos. El Contratista empaquetar el testigo con sumo cuidado en cada una de las filas de la caja de testigos y orientar cada pieza segn las piezas adyacentes de tal forma que todas stas tengan la misma orientacin. En la medida de lo posible, se deber mantener la orientacin de tramo a tramo. The Contractor shall mark the depth at the end of every run on a square section white painted block placed at the end of El Contratista deber marcar la profundidad al final de cada tramo en un bloque cuadrado de color blanco colocado al
the run and on the core if it is hard enough. The Contractor shall mark core left behind in the borehole at the end of the run as such at the top of the following run with a line indicating where drilling started on the following run and an arrow from the top of the following run to that line. final del tramo y en el testigo, siempre y cuando ste fuera lo suficientemente resistente. El Contratista deber marcar el testigo que queda en el pozo al final del tramo en la parte superior del siguiente tramo con una lnea indicando dnde se inici la perforacin en el siguiente tramo y una flecha que vaya desde la parte superior del siguiente tramo hasta dicha lnea. The Contractor shall place yellow painted square section blocks in the correct position in the core box to represent samples which have been taken from the hole. The markers shall be of the same length as the samples they represent. El Contratista colocar bloques cuadrados de color amarillo en la posicin correcta en la caja de testigos para marcar las muestras que se tomaron del pozo. Los marcadores debern ser del mismo largo que las muestras que representan Where core is not recovered, the Contractor shall place red painted square cross-section blocks equal in length to the lost core in locations where core was lost. The minimum length of core so marked shall be 10 mm. If core loss is distributed throughout the run, the Contractor shall place a single red painted block, equivalent in length to the core loss and marked with a double ended arrow, before the block indicating the depth of the bottom or the run. En aquellos casos en los que no se logre recuperar el testigo, el Contratista colocar bloques transversales de color rojo de la misma longitud que el testigo perdido en aquellas ubicaciones donde se perdi el testigo. El testigo marcado de esta forma tendr una longitud mnima de 10 mm. Si la prdida de testigo se distribuye a travs de todo el tramo, el Contratista deber colocar un solo bloque de color rojo, de longitud equivalente a la prdida de testigo y marcado con una flecha doble, antes del bloque que indica la profundidad del fondo o el tramo. Where core does not fully fit a core box tray, it shall not be broken unless the breaks are clearly marked with two indelible lines that cross the break. Any breaks introduced by handling shall be marked in the same way. The core shall be left adjusted in the core box trays and any space at the right hand end of the core box tray shall be filled with blue painted square cross section blocks cut to fit the space and thus prevent the core from sliding about during transport. En aquellos casos en los que el testigo no quepa por completo en la bandeja de la caja de testigos, ste no deber romperse a menos que se marquen claramente los cortes con dos lneas indelebles que atraviesen el corte. Todos los cortes provocados por la manipulacin debern marcarse de la misma forma. El testigo deber colocarse al lado izquierdo de las bandejas de la caja de testigos y el espacio que quede en el extremo derecho de las mismas deber llenarse con bloques transversales de color azul debidamente cortados para adaptarse al espacio y as evitar el deslizamiento de los testigos durante el transporte. The Contractor shall neatly, clearly and indelibly mark the borehole number, the completion date, the depth of the core, and the box number (as, say box 1 of 5) t on both ends of the box. In addition, the Contractor shall note the project name, client and data from box ends t on the side or inside top of the box. El Contratista deber marcar el nmero de perforacin, la fecha de culminacin, la profundidad del testigo y el nmero de caja (por ejemplo, caja 1 de 5) t en ambos extremos de la caja de forma ordenada, clara e indeleble. Adems, el Contratista deber colocar el nombre del proyecto, el cliente y los datos t de los extremos de la caja en uno de los lados o dentro de la parte superior de la caja. No core box shall contain the cores of more than one hole. The Contractor shall give The depth or length of core, as applicable, t to the nearest centimetre Ninguna de las cajas deber contener testigos de ms de un pozo. El Contratista deber indicar la profundidad o longitud del testigo t, segn corresponda, redondeada al centmetro ms prximo.
7.3.3.10 Inclination and Orientation of Boreholes Down-the-hole inclination and deviation surveys of some of the boreholes will be ordered while the investigation is in progress. The Contractor shall use the instruments as stated in the approved Core Drilling Equipment Data Sheet. The Contractor shall determine the inclination and direction within an accuracy of 0.5 and may be required to be recorded twice at each ordered survey point within the borehole. 7.3.3.10 Inclinacin y Orientacin de las Perforaciones Se solicitarn estudios de inclinacin y desviacin en fondo de algunas de las perforaciones durante el desarrollo de la investigacin. El Contratista deber utilizar los instrumentos que se detallan en la Hoja de Datos de Equipos de Perforacin de Testigos aprobada. El Contratista deber determinar la inclinacin y direccin con un grado de precisin de 0.5 y podra ser necesario registrar estos datos dos veces en cada punto de estudio de la perforacin. It will be required that the Contractor shall measure core orientation on certain holes or portions of holes with use of Ezy-Mark TM Core Orientation system, or similar. Where so ordered, the Contractor shall use the method as approved by the Engineer. El Contratista deber medir la orientacin del testigo de determinados pozos o segmentos de pozos utilizando el sistema de Orientacin de Testigos Ezy-Mark TM , o algn sistema similar. Cuando se indique, el Contratista deber utilizar el mtodo aprobado por el Ingeniero 7.3.3.11 Backfilling On completion of drilling and testing, after the consent of the Engineer, the Contractor shall backfill the boreholes with an approved cement grout mixture which shall be tremied or piped to the bottom of the hole so as to displace any water that may remain in the hole until the grout is seen to appear at the surface. The hole shall be topped up with grout as the tremie pipe is withdrawn. 7.3.3.11 Relleno Al culminar las perforaciones y los ensayos, y una vez obtenido el consentimiento del Ingeniero, el Contratista rellenar las perforaciones con una mezcla de lechada de cemento aprobada, la cual se verter o distribuir al fondo del pozo con el fin de eliminar cualquier residuo de agua que pudiera quedar en el pozo hasta que la lechada llegue a la superficie. Se llenar el pozo por completo con lechada a medida que se retire el tubo tremie. If the Engineer decides to keep a hole open after the demobilisation of a drilling site, the Contractor shall not be responsible for backfilling of the hole. Si el Ingeniero decide mantener un pozo abierto despus del cierre de un rea de perforacin, el Contratista no ser responsable del relleno del pozo. 7.3.3.12 Record of Operations The Contractor shall keep accurate records on approved forms as follows of all drilling, sampling and grouting operations carried out. 7.3.3.12 Registro de Operaciones El Contratista deber mantener registros precisos, en formularios aprobados, de todas las operaciones de perforacin, muestreo y enlechada que se hubieran llevado a cabo. Drilling Record: Each drilling machine operator shall maintain independent of his own private records, a record of all information required by the Engineer in a suitable book. This book shall be kept up to date. It shall be available, at all times, for inspection by the Engineer. On completion of the borehole, this book shall become the property of the Employer. Each drilling machine operator must make a note of the following in the record book: Registro de Perforaciones: Cada uno de los operadores de mquinas de perforacin mantendr, independientemente de sus propios registros privados, un registro de toda la informacin solicitada por el Ingeniero en un libro adecuado. Este registro deber mantenerse actualizado, y deber estar disponible en todo momento para la inspeccin del Ingeniero. Una vez culminada la perforacin, este libro pasar a ser propiedad del Empleador. Cada uno de los operadores de mquinas de perforacin deber anotar la siguiente informacin en el libro de registro: a. borehole number and co-ordinates, angle from vertical and direction; a. nmero y coordenadas de la perforacin, ngulo con respecto a la posicin vertical y direccin; b. name of driller and type of machine; b. nombre de la perforadora y tipo de mquina; c. dates of setting up and removal; c. fechas de montaje y desmontaje;
d. date of each advance; d. fecha de cada avance; e. calculation of length for each advance/run;: e. clculo de longitud de cada avance/tramo; f. type and number of bit for each advance/run; f. tipo y nmero de broca para cada avance/tramo; g. bit pressure and rotational speed; g. presin de la broca y velocidad rotacional; h. times of start and finish of each advance/run, duration of any delays and number of times chuck was raised if applicable; h. horas de inicio y trmino de cada avance/tramo, duracin de cualquier demora y nmero de veces que se levant el portabroca, segn corresponda; i. reasons for any core loss; i. motivos de cualquier prdida de testigo; j. location of any exceptionally hard or exceptionally soft layers; j. ubicacin de capas excepcionalmente duras o excepcionalmente blandas; k. use of drill mud, type of drill mud; k. uso de lodo de perforacin, tipo de lodo de perforacin; l. estimated water or drilling fluid losses or inflow, with location of occurrences; l. prdidas o flujos de entrada estimados de agua o fluido de perforacin, con su respectiva ubicacin; m. amount and size of casing inserted into borehole; m. cantidad y tamao del revestimiento insertado en el pozo; n. amount and size of casing drilled into borehole; n. cantidad y tamao del revestimiento perforado en el pozo; o. amount and size of casing left in borehole; o. cantidad y tamao del revestimiento que se dej en el pozo; p. amount of cement grout poured or pumped into borehole; p. cantidad de lechada de cemento vertido o bombeado en el pozo; q. depth of top of grout after grouting operation; q. profundidad de la capa de lechada despus de la operacin de enlechada; r. length of grout that required drilling; r. longitud de la lechada que requiere perforacin; s. time of and reason for delays e.g. mechanical, pumps, rods stuck etc.;.;.; s. hora y motivo de las demoras; por ejemplo, razones mecnicas, bombas, varillas atascadas, etc.; t. details and records of tests or surveys conducted; t. informacin detallada y registros de pruebas o estudios realizados; u. any other item that may be of relevance to the interpretation of the core or the administration of the contract; u. cualquier otro aspecto relevante para la interpretacin del testigo o la administracin del contrato; v. determine depth at which changes of strata, fissures, seams, planes of weakness in rock, changes in rock quality occur; v. determinacin de la profundidad a la que se producen cambios en los estratos, fisuras, vetas, planos de debilidad de la roca, cambios en la calidad de la roca; w. geological description with Rock Quality Designation (RQD) and fracture frequency; and w. descripcin geolgica con ndice de Calidad de la Roca (RQD) y frecuencia de fractura; y x. core recovery per run, and depth of each run. x. recuperacin de testigos por tramo y profundidad de cada tramo. Water Test Record: Registro de Pruebas de Agua: Before commencing the water pressure test, the Contractor shall record the time of testing Antes de iniciar la prueba de presin de agua, el Contratista deber registrar la hora de los ensayos en formularios
on forms approved by the Engineer. During the testing, the Contractor shall also record on the test forms the details of time, gauge pressure, water meter reading, water loss, leakage rate, sealing properties and any other relevant information on the test forms. On completion of the test and after equipment is removed from the whole, the Contractor shall record the time of completion, and the form shall be signed by the Contractors representative who performed the test. aprobados por el Ingeniero. Durante los ensayos, el Contratista tambin deber registrar, en los formularios de prueba correspondientes, informacin detallada sobre la hora, presin manomtrica, lectura de los medidores de agua, prdida de agua, tasa de filtracin, propiedades de sellado as como cualquier otra informacin relevante. Una vez culminada la prueba y despus de retirar el equipo, el Contratista deber registrar la hora de trmino, y el representante del Contratista que llev a cabo la prueba deber firmar el formulario. The Contractor shall provide a daily return of a summary of all drilling operations on an approved form. El Contratista deber presentar un resumen diario de todas las operaciones de perforacin en un formulario aprobado. 7.3.4 Services for Rock Mechanical Testing and Rock Stress Measurements 7.3.4 Servicios para Pruebas Mecnicas de Roca y Mediciones de Tensin de la Roca The Contractor shall engage and coordinate professionals, subject to the Engineer's approval, to the do the testing and measurements. El Contratista deber contratar y organizar un grupo de profesionales, con la aprobacin del Ingeniero, para llevar a cabo los ensayos y mediciones. The Contractor shall, in addition to drilling and water testing of boreholes, provide: Adems de la perforacin y los ensayos de agua de los pozos, el Contratista deber proporcionar lo siguiente: Water and power necessary for execution of testing, including hydraulic power unit capable of delivering a power of 25 kW at an oil pressure of 200 bar; Agua y energa para la ejecucin de los ensayos, incluyendo una unidad de energa hidrulica capaz de suministrar una potencia de 25 kW a una presin de aceite de 200 bar; Core drilling machine with drill rods for inserting packers in drill holes;. Mquina de perforacin de testigos con varillas de perforacin para insertar obturadores en los pozos; Personnel, vehicles, equipment, other machinery and materials as required during testing; and. Personal, vehculos, equipo u otras mquinas y materiales, segn sea necesario durante los ensayos; y Equipment for stress measurements in rock. The measurements shall be performed according to Suggested Methods by the International Society for Rock Mechanics (ISRM). Equipo para mediciones de tensin de la roca. Se debern realizar las mediciones de acuerdo con los Mtodos Recomendados por la Sociedad Internacional de Mecnica de Rocas (ISRM). 7.3.5 Convergence Stations 7.3.5 Estaciones de Convergencia Convergence anchors shall be min 0.5 m long, 20 mm diameter reinforcing bars welded to a stainless steel head to suit the convergence tape used for measurement purposes. Los anclajes de convergencia debern ser barras de refuerzo de 0.5 m de largo, 20 mm de dimetro soldadas a un cabezal de acero inoxidable que se adapten a la cinta de convergencia que se utiliz con fines de medicin. The Contractor shall fully resin bond the convergence anchors into a drilled hole enlarged at the surface to allow the head to be recessed. El Contratista deber adherir con resina los anclajes de convergencia a un pozo perforado expandido en la superficie para poder insertar el cabezal.
The Contractor shall generally install convergence stations within 1 m of the excavation front and the zero reading established before the front is advanced. Por lo general, el Contratista deber instalar estaciones de convergencia a 1 m del frente de la excavacin y se deber obtener una lectura de cero antes de avanzar con el frente. The Contractor shall take readings between all stations. El Contratista deber tomar lecturas entre todas las estaciones. The Contractor shall take convergence measurements by means of a stainless steel convergence tape. The Contractor shall ensure that at least one spare convergence tape in excellent condition is be available at all times. El Contratista deber tomar mediciones de convergencia mediante el uso de una cinta de convergencia de acero inoxidable. El Contratista deber garantizar que exista por lo menos una cinta de convergencia de repuesto en excelentes condiciones disponible en todo momento. The Contractor shall take readings at the following frequencies: El Contratista deber tomar lecturas a las siguientes frecuencias: after each blast, until the graph show the initial rapid linear convergence phase has passed; despus de cada voladura, hasta que el grfico muestre que la fase de convergencia lineal rpida inicial pas; thereafter at two blast intervals until the face has advanced to at least 20 m; and en adelante, a intervalos de dos voladuras hasta que el frente haya avanzado por lo menos 20 m; y thereafter at weekly intervals until the readings have stabilised en adelante, a intervalos semanales hasta que se estabilicen las lecturas The convergence tape extensometer and compatible anchor points shall be as supplied by the following or equivalent manufacturer: El extensmetro de la cinta de convergencia y los puntos de anclaje compatibles debern ser suministrados por los siguientes fabricantes o sus equivalentes: ITM-Soil Interfels; ITM-Soil Interfels; DGSI Slope Indicator Co. DGSI Slope Indicator Co. 7.3.6 Borehole Extensometers Borehole extensometers shall consist of multiple aluminium rods in protective sleeves with groutable anchors, a reference head and protective cap. The rods shall be recoverable for inspection and repair. The reference head shall be designed to allow fitting of inductive displacement transducers into the bushings where remote readout is required. The reference head shall be recessed to afford blast protection. The protective sleeve shall be made according to the suppliers specification. 7.3.6 Extensmetros de Perforaciones Los extensmetros de perforaciones comprendern mltiples varillas de aluminio en mangas protectoras con anclajes cementables, un cabezal de referencia y una tapa de proteccin. Se podrn extraer las varillas para inspeccin y reparacin. El diseo del cabezal de referencia deber permitir la instalacin de transductores de desplazamiento inductivos en los bujes donde se requieren lecturas remotas. Se deber colocar el cabezal de referencia para brindar proteccin contra las voladuras. Las mangas protectoras debern cumplir con las especificaciones del proveedor. The Contractor shall ensure that extensometer stations will consist of multiple extensometers in the crown or walls of underground excavations directed by the Engineer, and shall generally install the extensometer stations within 1 m of the face and the zero reading established before the face is advanced. El Contratista deber garantizar que las estaciones de extensmetros incluyan mltiples extensmetros en la corona o en las paredes de las excavaciones subterrneas, segn lo indique el Ingeniero, y por lo general instalarn las estaciones de extensmetros a 1 m del frente y se deber obtener una lectura de cero antes de avanzar con el frente. Reading frequencies shall be as for convergence stations.
Se aplicarn las frecuencias de lectura de las estaciones de convergencia.
The Contractor shall obtain multiple point rod extensometers and compatible dial gauges or remote readout facilities from approved suppliers. El Contratista deber obtener extensmetros de varillas de puntos mltiples y calibradores comparadores compatibles o instalaciones de lectura remota de proveedores aprobados. 7.3.7 Piezometers Electric piezometers shall consist of stainless steel housing, corrosion resistance porous filter, membrane, vibrating wire type sensor and single reinforced connecting cable without splicing. 7.3.7 Piezmetros Los piezmetros elctricos incluirn una cubierta de acero inoxidable, filtro poroso resistente a la corrosin, membrana, sensor tipo cuerda vibrante y cable de conexin reforzado sin empalmes. Standpipe piezometers intended for long-term monitoring shall be equipped with Casagrande piezometer tips or equivalent. Los piezmetros de tubo vertical para monitoreo a largo plazo debern estar equipados con puntas piezomtricas Casagrande o equivalentes. The Contractor shall drill boreholes for standpipe piezometer installations using rotary and diamond drilling methods. The Contractor may use hollow stem augers with a minimum internal diameter of 83 mm for drilling overburden. El Contratista deber perforar pozos para la instalacin de los piezmetros de tubo vertical utilizando mtodos de perforacin rotatoria y diamantina. El Contratista podr utilizar barrenas de vstago hueco con un dimetro interno mnimo de 83 mm para sobrecarga de perforacin. The backfill around the standpipe piezometer tip shall conform to the suppliers specification. The Contractor shall install two piezometer tips within the same monitoring interval in each hole. The Contractor shall install backfill and Bentonite seal materials in such a manner as to prevent bridging or hanging up of the material within the borehole. The Contractor shall provide a graduated tape with a suitable weight attached in order to measure the depth. The Contractor shall also supply a water level indicator such as the RocTest CPR4. 100f or equivalent. El relleno alrededor de la punta del piezmetro de tubo vertical deber cumplir con las especificaciones del proveedor. El Contratista deber instalar dos puntas piezomtricas dentro del mismo intervalo de monitoreo en cada pozo. El Contratista deber colocar relleno y material de sellado de bentonita con la finalidad de evitar el cruce o la suspensin de materiales dentro de la perforacin. El Contratista deber proporcionar una cinta graduada con un peso adecuado para medir la profundidad. Asimismo, el Contratista deber suministrar un indicador de nivel de agua como RocTest CPR4. 100f o un modelo equivalente. The Contractor shall generally follow the suppliers installation procedures, but the Contractor may modify these to take into account conditions encountered during the work. Por lo general, el Contratista deber seguir los procedimientos de instalacin del proveedor; sin embargo, podr modificar tales procedimientos con el fin de tomar en cuenta las condiciones encontradas durante la ejecucin de la obra If any piezometer is found to be ineffective due to deficiencies in the installation procedures, the Contractor shall install a replacement piezometer. Si alguno de los piezmetros no funcionara de forma correcta debido a alguna deficiencia en los procedimientos de instalacin, el Contratista deber instalar un piezmetro de reemplazo. Immediately upon completion of a piezometer installation, the Contractor shall install a protective casing, complete with protective cap. Una vez culminada la instalacin del piezmetro, el Contratista deber instalar una cubierta de proteccin con una tapa protectora. The Contractor shall supply piezometers and readout units by the following or equivalent: El Contratista deber suministrar piezmetros y unidades de lectura de los siguientes fabricantes o sus equivalentes: Glotzl GmbH; Glotzl GmbH; Sick Maihak; Sick Maihak; RocTest Telemac; RocTest Telemac;
Geokon Geokon 7.3.8 Surface Settlement Monuments and Fixed Points 7.3.8 Hitos de Demarcacin de Superficie y Puntos Fijos The Contractor shall establish monuments for precision triangulation instruments will be established. There will be two types of monuments depending on the type of foundation; soil or rock. El Contratista deber establecer hitos para los instrumentos de triangulacin de precisin. Habr dos tipos de hitos, dependiendo del tipo de cimentacin: suelo o roca. The fixed points shall consist of a 25 mm brass rod, which shall be embedded in concrete. Los puntos fijos comprendern una varilla de bronce de 25 mm, que se deber empotrar en el concreto. The method of installation will depend on the foundation; concrete or soil. El mtodo de instalacin depender de la cimentacin: concreto o suelo. The establishment and positioning of the monuments and fixed points shall be as directed by the Engineer. El Ingeniero determinar el establecimiento y posicionamiento de los hitos y puntos fijos. Instruments may be established for monitoring movements of the monuments Se podrn establecer instrumentos para monitorear el movimiento de los hitos 7.3.9 Joint Deformation Meters 7.3.9Medidores de Deformacin de Juntas Joint deformation meter shall consist of anchoring assembly, electrical sensor, watertight shielded cables and digital readout equipment. Displacement will be measured in only one direction but the instrument must allow movement of at least 25 % of the total range in the direction not measured without damage to it. El medidor de deformacin de juntas incluir una unidad de anclaje, un sensor elctrico, cables con proteccin a prueba de agua y un equipo de lectura digital. Slo se medir el desplazamiento en una direccin, pero el instrumento deber permitir el movimiento de por lo menos 25% del rango total en la direccin que no se medir sin experimentar dao alguno. The Contractor shall obtain joint deformation meters from approved suppliers El Contratista obtendr medidores de deformacin de juntas de proveedores aprobados 7.3.10 Ground Water Monitoring Throughout the entire and final Contract period, the Contractor shall perform ground water monitoring and reporting of the ground water conditions at site on a weekly basis or as requested by the Engineer. 7.3.10 Monitoreo de Aguas Subterrneas Durante todo el perodo del Contrato, el Contratista deber llevar a cabo el monitoreo de aguas subterrneas y presentar informes sobre las condiciones de stas en el sitio de manera semanal o segn lo solicite el Ingeniero. The monitoring and reporting shall include: Los procedimientos de monitoreo y presentacin de informes debern incluir: Monitoring of precipitation data, daily; Monitoreo de datos de precipitaciones, a diario; Monitoring of ground water level and piezometric data in all observation wells; Monitoreo del nivel de aguas subterrneas y datos piezomtricos en todos los pozos de observacin; Monitoring and regulation of water pressure and water consumption in the underground water infiltration system; and Monitoreo y regulacin de la presin del agua y el consumo de agua en el sistema de infiltracin de aguas subterrneas; y Required monitoring, supervision and disconnection/connection of ground water infiltration holes that may be affected every time that grouting is performed in caverns, shafts or Monitoreo, supervisin y desconexin/conexin de pozos de infiltracin de aguas subterrneas que podran verse afectados cada vez que se llevan a cabo procedimientos de enlechada en cavernas, pozos o tneles.
tunnels 7.3.11 Materials Multi-conductors used for connection of piezometers and extensometers shall be according to the suppliers specification for permanent installations. Connections shall be waterproofed.
7.3.11 Materiales Los multiconductores que se utilicen para conectar los piezmetros y extensmetros debern cumplir con las especificaciones del proveedor para instalaciones permanentes. Las conexiones debern ser a prueba de agua. The Engineer shall approve all grout materials used for instrumentation purposes El Ingeniero deber aprobar todos los materiales de inyeccin que se utilicen con fines de instrumentacin. 7.3.12 Measuring Range 7.3.12 Rango de Medicin Measuring range of the instrument shall be as follows: Se utilizar el rango de medicin de instrumentos que se presenta a continuacin: Remote-readout electric piezometers 0 to 500 kPa, 0 to 1 MPa and 0 to 2 MPa, depending on location Borehole extensometer + 200 mm without resetting Joint meter 6, 12, 15 mm
Piezmetros elctricos de lectura remota 0 a 500 kPa, 0 a 1 MPa y 0 a 2 MPa, dependiendo de la ubicacin Extensmetro de perforacin + 200 mm sin reposicin Medidor de juntas 6, 12, 15 mm
7.3.13 Accuracy and Resolution 7.3.13 Precisin y Resolucin Accuracy of the instrument shall be as follows: A continuacin se presentan los niveles de precisin de los instrumentos: Remote-readout electric piezometer 5 kPa Borehole extensometer 0.1 mm Joint meter 0.05 % Resolution of the instrument shall be as follows: Remote-readout electric piezometer 2.5 kPa Borehole extensometer 0.02 mm Joint meter 0.01 %
Piezmetro elctrico de lectura remota 5 kPa Extensmetro de perforacin 0.1 mm Medidor de juntas 0.05 % A continuacin se presenta la resolucin de los instrumentos: Piezmetro elctrico de lectura remota 2.5 kPa Extensmetro de perforacin 0.02 mm Medidor de juntas 0.01 %
7.3.14 Measurement and Payment 7.3.14 Medicin y Pago 7.3.14.1 General The Employer shall pay the quantities measured as specified at the contract prices included in the Bill of Quantities. The prices and payments shall be valid independent of the final amount of work on each item compared to the quantities listed in the Bill of Quantities. Prices and payments shall constitute full compensation for furnishing all materials, equipments, manpower, works and reports required to complete the work according to the requirements of the Contract. No other payments will be approved 7.3.14.1 Aspectos Generales El Empleador pagar por las cantidades medidas segn se especifique en los precios del contrato que se incluyen en la Lista de Cantidades. Los precios y pagos sern vlidos independientemente de la cantidad final de trabajo de cada tem, en comparacin con las cantidades que se detallan en la Lista de Cantidades. Los precios y pagos debern comprender la compensacin total por el suministro de todos los materiales, equipos, mano de obra, trabajos e informes necesarios para realizar los trabajos de conformidad con los requerimientos del Contrato. No se aprobarn otros pagos.
7.3.14.2 Core Drilling, Water Pressure testing and Special Tests The rates for diamond core drilling are valid for all underground and surface locations. During special testing, the Contractor shall make available machinery, personnel and equipment as required 7.3.14.2 Perforacin de Testigos, Pruebas de Presin de Agua y Pruebas Especiales Las tarifas de perforacin diamantina son vlidas para todas las ubicaciones subterrneas y superficiales. Durante los ensayos especiales, el Contratista proporcionar la maquinaria, el personal y los equipos necesarios. The quantities will be measured as follows: Las cantidades se medirn de la siguiente forma: Down time: Tiempo de inactividad: Will be measured as shift-hours. Se medir en horas-turno. The rate is only valid for underground locations and shall cover down-time caused for tunnelling crew and machinery during investigation performed at the face, also during special testing when such work impedes further tunnel advance. For definition of investigation at the face and behind the face, reference is made to Chapter 6, under Classification and Definitions, under Support work at the face and Support work behind the face La tarifa se aplica nicamente a ubicaciones subterrneas y abarcar el tiempo de inactividad provocado por la maquinaria y el personal de tunelizacin durante la investigacin realizada en el frente y durante los ensayos especiales cuando estos trabajos impidan el avance del tnel. Se define la investigacin al frente y detrs del frente en el Captulo 6, The downtime, concerned separately, is to be measured and recorded from the start of drilling to the time when the tunnelling works can start again. These downtime costs shall not therefore be included in the unit rates or prices specified elsewhere. Downtime due to any technical or mechanical breakdown of equipment or outside normal shift-hours is to be the Contractors own responsibility and expense. Se medir y registrar el tiempo de inactividad, por separado, desde el inicio de la perforacin hasta el momento en el que se puedan reiniciar los trabajos de tunelizacin. Por consiguiente, estos costos por el tiempo de inactividad no se incluirn en las tarifas unitarias o precios que se establezcan en otras secciones. El tiempo de inactividad por fallas tcnicas o mecnicas del equipo o fuera de las horas- turno normales ser responsabilidad del Contratista Set up at each drilling location: Measured as El montaje en cada ubicacin de perforacin se medir como: Number of set up Nmero de instalaciones The rate covers shifting of machinery and equipment to/from first/last site and shifting between sites. One site is defined as one area of 500 m along the tunnel or as one drill hole for surface work. La tarifa cubre el cambio de maquinaria y equipo hacia/desde el primer/ltimo sitio as como el cambio entre sitios. Se define el sitio como un rea de 500 m a lo largo del tnel o un pozo de perforacin para trabajos en superficie. Rotary core drilling and down the hole hammering: Perforacin rotatoria de testigos y martilleo en fondo: In this clause drilling means making the hole and recovering acceptable core in rock En esta clusula, la perforacin hace referencia a la excavacin del pozo y la recuperacin de un testigo aceptable en la roca. For overburden drilling down the hole hammering equipment may be used, but shall be exchanged for core drilling when the rock is reached. Se podr utilizar equipo de martilleo en fondo para la perforacin de sobrecarga, pero ste se deber cambiar por la perforacin de testigos al llegar a la roca. The unit rates shall cover the costs of recording and reporting, of all labour, plant and materials necessary for drilling to lengths as specified and for recovering acceptable core in rock and also locally in overburden if so requested by the Engineer. Los precios unitarios incluirn los costos de registro y presentacin de informes as como de toda la mano de obra, instalaciones y materiales necesarios para llevar a cabo las perforaciones a las longitudes establecidas y recuperar un testigo aceptable en la roca y, de manera local, en la sobrecarga, si as lo solicita el Ingeniero.
The length measured will be the net drilled length provided drilling has been performed according to quality requirements. La longitud medida corresponder a la longitud neta perforada, siempre y cuando la perforacin se hubiera realizado de conformidad con los requerimientos de calidad. Where down the hole hammering equipment is used, the length is measured as net drilled length. En aquellos casos en los que se utilice equipo de martilleo en fondo, se medir la longitud como la longitud neta perforada. The unit rate shall cover the cost of all labour, material, and plant necessary to extract and recover the core from core barrels and to place it together with markers as necessary in the boxes. The unit rate shall also apply to unpacking cores from core boxes and repacking together with markers as necessary when directed by the Engineer. El precio unitario abarcar el costo de toda la mano de obra, materiales e instalaciones necesarias para extraer y recuperar el testigo de los portatestigos y para colocarlo con los marcadores correspondientes en las cajas. El precio unitario tambin se aplicar a la descarga de los testigos de las cajas de testigos y el reempaque de los mismos con los marcadores correspondientes cuando lo indique el Ingeniero. All reporting included. Se incluye la presentacin de todos los informes. Casing will be measured as: Se medir el revestimiento de la siguiente manera:
a) Casing that is installed and removed. Diameter and type as scheduled Measured as meter of casing b) Casing that is installed and left in hole. Diameter and type as scheduled Measured as meter of casing c) Casing shoes that is installed and left in hole Measured as number of shoes a) Revestimiento que se instala y retira. Dimetro y tipo segn lo especificado Medido en metros de revestimiento b) Revestimiento que se instala y se deja en el pozo. Dimetro y tipo segn lo especificado Medido en metros de revestimiento c) Zapatas de revestimiento que se instalan y se dejan en el pozo Medidas en nmero de zapatas
This payment is additional to the unit price for Rotary core drilling and reporting and shall not cover costs included in this item. Este pago es adicional al precio unitario de perforacin giratoria de testigos y presentacin de informes y no abarcar los costos que se incluyen en este tem. Regardless of the depth or inclination of installation, the length measured will be that of casing actually installed and subsequently removed, or the length left (on the instructions of the Engineer) permanently in the hole, or the length of casing irrecoverably jammed in the hole. Independientemente de la profundidad o inclinacin de la instalacin, la longitud medida corresponder a la longitud del revestimiento que realmente se instal y retir posteriormente, o la longitud del revestimiento que qued (de acuerdo con las instrucciones del Ingeniero) de manera permanente en el pozo, o la longitud del revestimiento irrecuperable que se trab en el pozo. Where casing has already been installed and a reduction in the size of the casing is required for further advance, the Employer shall make separate payment for the portion(s) of the smaller diameter casing(s) contained within the larger diameter also accounting the distance from the commencing surface of the borehole to the start point of the smaller diameter casing. En aquellos casos en los que se hubiera instalado el revestimiento y fuese necesario reducir el tamao del mismo para el avance posterior, el Empleador efectuar el pago por separado de la(s) porcin(es) del (de los) revestimiento(s) de menor dimetro contenida(s) en el dimetro ms grande y tambin se contabilizar la distancia desde la superficie de inicio de la perforacin hasta el punto de inicio del revestimiento de menor dimetro. The Employer shall not make any extra payment for the use of drilling fluids or muds used for the installation of casing or drilling in overburden El Empleador no pagar montos extra por el uso de fluidos o lodo de perforacin para la instalacin del revestimiento o la perforacin de sobrecarga. Grouting for stabilisation and back filling of hole: Enlechada para estabilizacin y relleno del pozo:
a) Supply cement in 50 kg bags and inject grout to stabilise hole Measured as dry weight of cement b) Supply cement in 50 kg bags and pour sand/cement grout to backfill hole Measured as dry weight of cement
a)
Suministro de cemento en sacos de 50 kg e inyeccin de lechada para estabilizar el pozo Medido como peso en seco de cemento b) Suministro de cemento en sacos de 50 kg y vertido de lechada de arena/cemento para rellenar el pozo Medido como peso en seco de cemento
The amount of cement actually used to make grout to stabilise the hole or to backfill the hole including grout wasted upon completing the grouting on the instructions of or with the approval of the Engineer will be measured. Se medir la cantidad de cemento que se utiliz realmente en la elaboracin de la lechada para estabilizar o rellenar el pozo, incluyendo el material que se utiliz al llevar a cabo el procedimiento de enlechada bajo las instrucciones o con la aprobacin del Ingeniero. The Employer shall in addition pay redrilling of the grouted portion of the hole as required as rotary core drilling. Asimismo, el Empleador deber pagar por la reperforacin del rea con lechada del pozo, segn lo requiera la perforacin giratoria de testigos. Borehole surveys: Estudios de perforacin: a) Provision of equipment on Site and subsequent removal
i) for inclination and deviation survey Measured as Lump Sum ii) for core orientation survey Measured as Lump Sum b) Inclination and deviation surveys at any interval Measured as number of holes c) Core orientation surveys at any depth Measured as number of holes
a) Suministro de equipo en el Sitio y posterior desmontaje
iii) para el estudio de inclinacin y desviacin Medido como Suma Global iv) para el estudio de orientacin de testigos survey Medido como Suma Global b) Estudios de inclinacin y desviacin a cualquier intervalo Medido como nmero de pozos c) Estudios de orientacin de testigos a cualquier profundidad Medido como nmero de pozos
The Contractor's provision of equipment as required in (a) above, is subject to an order to do so by the Engineer. The equipment for (b) or (c) above, or both, will be measured as a lump sum only when ordered by the Engineer. 50 % of the sum will be due when the equipment is brought onto Site and 50 % when it is removed on the instructions of the Engineer. The number actually measured for (b) and (c) above will be the number of survey locations (holes) ordered by the Engineer and surveyed to his satisfaction El suministro de equipo por parte del Contratista segn se indica en el punto (a) anterior se encuentra sujeto a una orden del Ingeniero. El equipo requerido para los puntos (b) o (c), o ambos, se medir como una suma global nicamente cuando lo indique el Ingeniero. Cincuenta por ciento (50%) del monto se pagar cuando se entregue el equipo en el Sitio, y el 50% restante cuando ste sea retirado de acuerdo con las instrucciones del Ingeniero. El nmero medido realmente para los puntos (b) y (c) anteriores ser el nmero de ubicaciones de estudio (pozos) establecido por el Ingeniero y evaluadas a su entera satisfaccin. NOTE: No separate payment will be made for inclination and deviation surveys done under (b) above which are done in conjunction with core orientation surveys done under (c) above. NOTA: No se efectuarn otros pagos por estudios de inclinacin y desviacin que se realicen en virtud del punto (b) anterior de manera conjunta con estudios de orientacin de testigos en virtud del punto (c) anterior. Water pressure test: Pruebas de presin de agua:
a) Install packer at scheduled depths for: i) testing concurrent with drilling (single packer) Measured as number of settings at each depth ii) testing after completed drilling (Valid for testing with double packer as well as with single packer) Measured as number of settings at each depth
a) Instalacin del obturador a las profundidades establecidas para i) pruebas paralelas a la perforacin (obturador simple) Medida como nmero de instalaciones en cada nivel de profundidad ii) pruebas posteriores a la perforacin (Vlido para pruebas con obturador doble as como con obturador simple) Medida como nmero de instalaciones en cada nivel de profundidad
b) Carry out pressure test (Lugeon tests as specified, Chapter 4 Drilling of holes, exploratory drilling and Measured as number of tests
b) Ejecucin de pruebas de presin (Pruebas de Lugeon, segn se especifica en el Captulo 4, Perforacin de Pozos, perforacin exploratoria y enlechada Medida como nmero de pruebas
The number of sets of packers (each comprising single or double packers as scheduled) installed to the satisfaction of the Engineer will be measured under (a) above. The number of tests measured under (b) above will be that of tests ordered by the Engineer and carried out to his satisfaction, regardless of the depth at which the tests are carried out. Where a test is abandoned due to leakage past the packers, the test will not be measured for payment under (b) but installation of packers will be paid under (a) above.
Se medir el nmero de juegos de obturadores (cada uno conformado por obturadores simples o dobles, segn lo programado) instalados a entera satisfaccin del Ingeniero en virtud del punto (a) anterior. El nmero de pruebas realizadas en virtud del punto (b) anterior corresponder al nmero de pruebas solicitadas por el Ingeniero y realizadas a su entera satisfaccin, independientemente de la profundidad de los ensayos. En aquellos casos en los que se hubiera suspendido una prueba por filtraciones que sobrepasen a los obturadores, dicha prueba no se considerar dentro del pago en virtud del punto (b), pero la instalacin de los obturadores se pagar en virtud del punto (a). 3-dimensional stress measurements and hydraulic fracturing and -jacking: Payment will be based on: Mediciones tridimensionales de tensin y fracturamiento / elevacin hidrulica: El pago se basar en los siguientes factores: Drilling according to prices and rates given above; Perforacin, de conformidad con los precios y tarifas establecidos lneas arriba Costs for mobilisation and demobilisation of experts and equipment Costos de movilizacin y traslado de expertos y equipo Number of measurements, including lab testing, calculations, evaluations and reporting. For 3-D, one measurement is defined as 5 tests performed at different depths in a 25m long drillhole. The equipment and gauges shall allow for calculation of the three-dimensional stress-pattern based on one measurement in one drillhole only. For hydrofracture and hydraulic jacking, one measurement is defined as 3 cycles at each packer location. Fracture orientation is paid separately Nmero de mediciones, incluyendo pruebas de laboratorio, clculos, evaluaciones e informes. Una medicin tridimensional se define como 5 pruebas efectuadas a profundidades distintas en un pozo de 25 m de largo. El equipo y los medidores debern permitir el clculo del patrn de tensin tridimensional sobre la base de la medicin de un solo pozo de perforacin. En el caso de hidrofracturas y elevacin hidrulica, una medicin se define como 3 ciclos en cada ubicacin del obturador. Se paga por separado la orientacin de
las fracturas. 7.3.14.3 Convergence Stations 7.3.14.3 Estaciones de Convergencia Convergence stations will be measured and paid as number of installed Se medirn y pagarn las estaciones de convergencia sobre la base del nmero de instalaciones de: a) Station comprising 3 measuring bolts, one in roof and one in each wall or as directed by the Engineer; a) Estaciones que comprenden 3 pernos de medicin, uno en el techo y uno en cada pared, o segn lo indique el Ingeniero; b) Station comprising 5 measuring bolts, one in roof and two in each wall or as directed by the Engineer b) Estaciones que comprenden 5 pernos de medicin, uno en el techo y dos en cada pared, o segn lo indique el Ingeniero. Monitoring and reporting are included Se incluyen los procesos de monitoreo e informes. 7.3.14.4 Borehole Extensometers Borehole extensometers will be measured and paid as number of installed 3 bar extensometer with anchor depth of 2, 4 and 8 meter depth. 7.3.14.4 Extensmetros de Perforaciones Se medirn y pagarn los extensmetros de perforaciones de acuerdo con el nmero de extensmetros de 3 barras instalados con una profundidad de anclaje de 2, 4 y 8 metros. Drillhole, monitoring and reporting are included Se incluyen los pozos de perforacin, monitoreo e informes. 7.3.14.5 Piezometers Piezometers will be measured as the number of piezometer and the length of piping for each type (electric piezometer and stand-pipe piezometer) including the water level indicator. Monitoring and reporting included. Drilling of the hole will be measured in addition 7.3.14.5 Piezmetros Se medirn los piezmetros segn el nmero de piezmetros y la longitud de la tubera de cada tipo (piezmetro elctrico y piezmetro de tubo vertical), incluyendo el indicador de nivel de agua. Se incluyen los procesos de monitoreo e informes. Asimismo, se medir la perforacin del pozo. 7.3.14.6 Surface Settlement Monuments Settlement monuments will be measured as number of monuments, all inclusive, monitoring and reporting 7.3.14.6 Hitos de Demarcacin de Superficie Se medirn los hitos de demarcacin segn el nmero de hitos, incluyendo los procesos de monitoreo e informes. 7.3.14.7 Joint Deformation Meters Joint deformation meters will be measured as number of measuring locations, including monitoring and reporting 7.3.14.7 Medidores de Deformacin de Juntas Se medirn los medidores de deformacin de juntas segn el nmero de ubicaciones de medicin, incluyendo los procesos de monitoreo e informes. 7.3.14.8 Ground Water Monitoring Ground water monitoring will be measured and paid as one Lump Sum for the complete and Contract period. Payment will be made in 4 equal instalments, after 8, 16, 24 and 34 month from the Commencement Date 7.3.14.8 Monitoreo de Aguas Subterrneas Se medir y pagar el monitoreo de aguas subterrneas como una Suma Global por el perodo Contractual completo. El pago se efectuar en 4 cuotas iguales, 8, 16, 24 y 34 meses despus de la Fecha de Inicio.
8 DRAINAGE AND EROSION PROTECTION 8 DRENAJE Y PROTECCIN CONTRA LA EROSIN 8.1 General 8.1 Informacin General The Contractor is responsible for taking care of surface water run-off from the Works during the construction period and shall implement necessary temporary and permanent measures for drainage and erosion protection. This shall also include measures to safely carry water away from the areas to minimize erosion and eroded materials being carried into water courses. El Contratista es responsable del cuidado de la escorrenta de agua superficial proveniente de las Obras durante el perodo de construccin y debe implementar las medidas temporales y permanentes necesarias para el drenaje y la proteccin contra la erosin; estas medidas tambin deben incluir la remocin segura del agua de las reas para minimizar la erosin y los materiales erosionados que son arrastrados por los cursos de agua. The Contractor shall ensure that permanent works on creeks, drainage canals and ditches, and natural or constructed slopes exposed to erosion are excavated, formed, trimmed, and protected as shown in the Drawings or as directed by the Engineer. El Contratista debe garantizar la excavacin, formacin, nivelacin y proteccin de los trabajos permanentes en quebradas, canales de drenaje, cunetas y taludes naturales o construidos expuestos a la erosin, tal como se muestra en los Planos o como lo disponga el Ingeniero. 8.2 Drainage Canals, Ditches and Drains 8.2 Canales de Drenaje, Cunetas y Drenes The Contractor shall ensure that canals, ditches and drains are excavated where shown on the Drawings, or required in the Specification. The work shall include proper utilization and hauling or disposal of all excavated materials, and constructing, shaping and finishing of all earthworks, in conformity with the required alignment, levels, grades and cross sections. The work also includes cleaning up of existing creeks and ditches. El Contratista debe garantizar la excavacin de canales, cunetas y drenes, tal como se muestra en los Planos o como se dispone la Especificacin. El trabajo debe incluir el uso adecuado y el transporte o la eliminacin de todos los materiales excavados, as como la ejecucin, configuracin y culminacin de todos los trabajos de terreno en conformidad con el alineamiento, los niveles, grados y las secciones transversales requeridas. El trabajo comprende, adems, la limpieza de las quebradas y cunetas existentes. The Contractor shall ensure that diversion drains (catch- water drains) for long term protection are constructed above all large excavation areas with channel cross section sufficient to avoid erosion damage. El Contratista debe garantizar que los drenes de derivacin (drenes de intercepcin) para proteccin a largo plazo se construyan sobre todas las grandes reas de excavacin con una seccin transversal del canal adecuada para evitar daos por erosin. Bunds may be needed for temporary or permanent site protection. The Contractor may construct temporary bunds at his Contractor's discretion. Temporary bunds may only be removed after the area is stabilized. Es posible que se necesiten diques para la proteccin temporal o permanente del sitio. El Contratista puede construir, a su criterio, diques temporales. Los diques temporales slo podrn removerse despus que se ha estabilizado el rea. The Contractor shall maintain and repair all drainage facilities, slopes, and slope protection structures so that they operate as required for protecting the works and surrounding areas. Only after they have fulfilled their slope stabilization purpose temporary structures may be removed. El Contratista debe mantener y reparar todas las instalaciones de drenaje, taludes y estructuras de proteccin de talud, de tal manera que operen debidamente para proteger las obras y las reas colindantes. nicamente, despus que las estructuras anteriores han alcanzando la estabilizacin requerida de su talud, se podrn remover las estructuras temporales. The Contractor shall construct permanent bund walls made of embankment fill or concrete to control water and mudflows as shown on the Drawings or as directed by the Engineer to divert the flow away from dams and tunnel entrances. El Contratista debe construir los muros de los diques permanentes hechos de relleno de terrapln o concreto para controlar el agua y los huaycos, tal como se muestra en los Planos o como lo disponga el Ingeniero para derivar el flujo de las presas y entradas del tnel. If required to catch and trap eroded sediments, the Contractor shall use check dams and/or sedimentation Si es necesario captar y retener sedimentos erosionados, el Contratista debe utilizar presas de contencin y/o depsitos
basins. de sedimentacin. The Contractor shall maintain all temporary and permanent sediment control structures so that they operate as required for catching and storing sediments. The Contractor shall ensure that sediment basins are cleaned out when they have been filled up to 50% of capacity. El Contratista debe mantener todas las estructuras temporales y permanentes de control de sedimentos, de tal manera que funcionen debidamente para la captacin y el almacenamiento de sedimentos. El Contratista debe garantizar la limpieza de los depsitos de sedimentacin cuando se hayan llenado hasta el 50% de su capacidad. 8.3 Rip-Rap 8.3 Empedrado 8.3.1 Rip-Rap, Ungrouted 8.3.1 Empedrado Sin Cementar The Contractor shall ensure that rip-rap is made in one of the following stone sizes: El Contratista debe garantizar que para el empedrado se utilice uno de los siguientes tamaos de piedras: a) Stone size 200 - 300 mm; a) Tamao de piedra 200 - 300 mm; b) Stone size 300 - 500 mm; b) Tamao de piedra 300 - 500 mm; c) Stone size larger than 500 mm c) Tamao de piedra mayor a 500 mm If required, the Contractor shall place rip-rap of type a) and b) on a bedding of stones of size 50 - 100 mm. If required, the Contractor shall place rip-rap of type c) on top of type b). Before placing rip-rap, the Contractor shall ensure that the ground is be properly adjusted and compacted and where required covered by filter fabric. De ser necesario, el Contratista debe colocar empedrado de tipo a) y b) sobre una estratificacin de piedras de 50 100 mm. De ser necesario, el Contratista debe colocar empedrado de tipo c) sobre la parte superior de tipo b). Antes de colocar el empedrado, el Contratista debe garantizar que el suelo est debidamente adaptado y compactado, y, donde sea necesario, cubierto con tela de filtro. The Contractor shall ensure that rip-rap is made of approved sound, angular quarried rock or angular blocks from the riverbed. The Contractor shall place each block individually commencing with the larger blocks placed in contact with each other and all voids filled with carefully selected blocks so as to produce a neat surface of interlocking blocks. The Contractor shall commence l laying of rip-rap at the downstream end of the area to be protected and shall proceed in the upstream direction. El Contratista debe garantizar que para el empedrado se utilice roca aprobada poco alterada, angular, extrada de cantera o bloques angulares provenientes del cauce del ro. El Contratista debe colocar cada bloque individualmente comenzando con los bloques ms grandes uno despus de otro y llenando todos los vacos con bloques cuidadosamente seleccionados para producir una superficie ordenada de bloques acoplados. El Contratista debe iniciar la colocacin de 1 capa de empedrado en el extremo aguas abajo del rea a proteger y, luego, debe proceder en direccin aguas arriba. 8.3.2 Grouted Rip-Rap 8.3.2 Empedrado Cementado The Contractor shall ensure that grouted rip-rap is made of stones of size 100 - 200 mm or 200 - 300 mm, placed on firm ground trimmed to the required grade and section, and if required covered by filter fabric. El Contratista debe garantizar que para el empedrado cementado se utilice piedras de 100 200 mm o 200 300 mm de tamao, colocadas sobre suelo firme nivelado al grado y seccin requerida, y, de ser necesario, el empedrado debe estar cubierto con tela de filtro. Stone requirements shall be as stated in 8.3.1. Los requerimientos de piedra deben realizarse de acuerdo a lo establecido en el punto 8.3.1. Grout shall be concrete of Class G (Grade 20) with a maximum aggregate size of 10 mm. Other requirements shall be according to Chapter 10, (Concrete works). La lechada debe ser concreto Clase G (Grado 20) con un tamao mximo de agregados de 10 mm. Otros requerimientos deben estar en conformidad con el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). The Contractor shall securely seat the stones in a bedding of concrete and fitted together. The Contractor shall ensure the top of the rip-rap is finished flush with the adjacent ground El Contratista debe asentar de manera segura las piedras en un asiento de concreto y encajarlas. El Contratista debe garantizar que la parte superior del empedrado est alineada
or material. The Contractor shall fill wetted interstices between the stones with concrete and shall smooth these off flush with the pitched face. con el suelo o material adyacente. El Contratista debe rellenar con concreto los intersticios hmedos entre las piedras y deber alisarlos al nivel de la cara inclinada. Scour checks in drainage ditches, canals and drains shall consist of grouted rip-rap of stones 100-200 mm. Los controles de socavacin en canales, drenes y cunetas de drenaje, deben consistir en empedrado cementado de piedras de 100-200 mm. 8.3.3 Other Stone Protection 8.3.3 Otra Proteccin con Piedras Where required, the Contractor shall ensure that excavated permanent slopes are protected by a layer of graded crushed rock of specified thickness and of uniform grading within one of the following ranges as shown or instructed: Donde sea necesario, el Contratista debe garantizar que los taludes permanentes excavados estn protegidos por una capa de roca triturada de espesor especfico y granulometra especfica dentro de uno de los siguientes rangos que se muestran a continuacin: a) 5 - 200 mm; a) 5 - 200 mm; b) 50 - 200 mm; b) 50 - 200 mm; c) 50 - 300 mm c) 50 - 300 mm. The Contractor shall carefully place crushed stone in appropriate layer thickness on excavated and trimmed surfaces, protected by a filter fabric where required, and in such a way that no segregation occurs between coarse and fine materials. The Contractor shall compact each layer with suitable equipment, either vibrating plate or light vibration roller. El Contratista debe colocar cuidadosamente la piedra triturada en capas de espesor apropiado sobre las superficies excavadas y niveladas, y protegerla, donde sea necesario, con tela de filtro, de tal manera que no ocurra segregacin entre los materiales gruesos y finos. El Contratista debe compactar cada capa con un equipo apropiado, ya sea una plataforma vibratoria o un rodillo vibratorio ligero. For groundwater drainage in slopes of clay-silt, the Contractor shall excavate 1.0 m wide drainage trenches, into the slope and backfill with materials of one of the types a) to c) as specified, and protect such excavation with filter fabric. The Contractor shall excavate trenches to depths and at distances as shown in the Drawings or as directed by the Engineer. Para el drenaje de agua subterrnea en taludes de arcilla- limo, el Contratista debe excavar zanjas de drenaje de 1.0 m de ancho en el talud y rellenarlas con materiales de uno de los tipos a) a c), segn se especifique, y proteger la excavacin con tela de filtro. El Contratista debe excavar zanjas a profundidades y distancias, tal como se muestran en los Planos o como lo disponga el Ingeniero. 8.3.4 Screened Tunnel Spoil 8.3.4 Desmonte clasificado del Tnel Where specified or otherwise required, the Contractor shall cover final slopes in backfilled or cleared areas with a layer of screened tunnel spoil, grading 0-200 mm and minimum thickness 300 mm. Before placing the erosion protection, the Contractor shall level the soil surface to an even surface. The Contractor shall place the layer in homogeneous thickness, properly levelled, and compacted by minimum 6 covering passes of a dozer of minimum weight 15 ton. Donde se especifique o sea necesario, el Contratista debe cubrir los taludes finales en reas rellenas o despejadas con una capa de desmonte clasificado del tnel, con una granulometra de 0-200 mm y con un espesor de 300 mm . Antes de colocar la proteccin contra la erosin, el Contratista debe nivelar la superficie del suelo hasta que est uniforme. El Contratista debe colocar la capa de grosor homogneo, debidamente nivelada y compactada por un mnimo de 6 pasadas con un tractor de 15 toneladas como mnimo. 8.4 Gabions and Gabion Mattresses 8.4 Gaviones y Colchones de Gaviones The Contractor shall carry out erosion protection by gabions and gabion mattresses as follows: El Contratista debe proteger contra la erosin utilizando gaviones y colchones de gaviones de la manera siguiente: Gabions and gabion ("reno") mattresses shall be manufactured from hot dip galvanised wire triple twisted hexagonal mesh. The wire used shall be in accordance with the requirements of ASTM A1 16. The diameter of the wire of the mesh shall be 2.7 mm for gabions and 2.0 mm for gabion mattresses. The mesh shall measure no more than 80 Los Gaviones y colchones de gaviones (reno) deben construirse con una malla hexagonal de triple torsin de alambre galvanizado por inmersin en caliente. El alambre utilizado debe cumplir con los requerimientos de ASTME A1 16. El dimetro del alambre de la malla debe ser 2.7 mm para los gaviones y 2.0 mm para los colchones de gaviones.
mm between axes of the twist for gabions and 50 mm for gabion mattresses. La malla no debe medir ms de 80 mm entre los ejes de torsin para los gaviones y ms de 50 mm para los colchones de gaviones. The Contractor shall use gabions measuring 1 m by 1 m by 3 m long, divided into three equal cells by fitting diaphragms. They shall have heavy selvedge wires along the edges of all panels to be joined together by tie wiring. The wire of the panels shall be securely fastened to the selvedges by twisting. Wire mesh partitions shall be fixed within the gabions so that the width or length of the compartments so formed shall not be greater than one metre. Mesh shall be machine-twisted to the selvedge wire in such a way that the load required to part the mesh from the selvedge shall not be less than the strength of the mesh. El Contratista debe utilizar gaviones que midan 1 m por 1 m por 3 m de largo, dividido en tres celdas iguales al ajustar los diafragmas. Los gaviones deben tener bucles de alambre grueso a lo largo de los bordes de todos los paneles que se unirn por un alambrado de refuerzo. El alambre de los paneles debe estar fijamente sujetado a los bucles de alambre grueso por torsin. Las particiones de la malla de alambre se deben fijar dentro de los gaviones, de tal manera que el ancho o la longitud de los compartimientos que as se forman no deben ser mayores a un metro. La malla se debe trenzar con mquina en el alambre del bucle, de tal manera que la carga que se requiere para separar la malla del bucle no debe ser menor a la resistencia de la malla. Trapezoidal gabions required for the construction of plane battered walls shall be manufactured as specials. The Contractor shall only modify gabions on Site when the number of gabions to be so modified is small and the modifications can be simply and satisfactorily achieved by cutting and folding in order to produce gabions not inferior in strength and performance to unmodified gabions. Los gaviones trapezoidales requeridos para la construccin de muros planos inclinados deben fabricarse como materiales especiales. El Contratista slo debe modificar los gaviones en el Sitio cuando el nmero de gaviones a ser modificados es pequeo y las modificaciones pueden ser sencillas y satisfactoriamente realizadas por corte y plegado con el fin de producir gaviones no inferiores en resistencia y rendimiento que los gaviones no modificados. The Contractor shall use gabion mattresses with a minimum depth of 230 mm and of similar construction to the gabions with heavy selvedge along upper edges of the side, ends and intermediate partitions. Partitions shall not exceed 2000 mm length and 600 mm in width. El Contratista debe utilizar colchones de gaviones con una profundidad mnima de 230 mm y de construccin similar a los gaviones con bucles de alambre grueso a lo largo de los bordes superiores de las particiones laterales, extremas e intermedias. Las particiones no deben exceder una longitud de 2000 mm y un ancho de 600 mm. The Contractor shall use tie wire for the assembly and installation of gabions and gabion mattresses which shall be hot dip galvanized 2.2 mm diameter wire to the same standard as for the gabions. El Contratista debe utilizar alambre refuerzo para el montaje e instalacin de gaviones y colchones de gaviones, el cual debe ser alambre galvanizado por inmersin en caliente de 2.2 mm de dimetro y del mismo estndar que para los gaviones. The Contractor shall use approved rock material for filling gabions mattresses., The rock shall be dense, sound, resistant to abrasion, and have a maximum Los Angeles Abrasion Test value of not more than 30. The rock fragments shall be free of cracks, seams and other defects, which may make the rock susceptible to the effects of weathering. The rock shall be reasonably well graded material with a particle size between 70 mm and 150 mm and a d 50 size of not less than 120 mm, provided always that no rock shall be of a size that can pass through the gabion mattress mesh. El Contratista debe utilizar material de roca aprobado para rellenar los colchones de gaviones. La roca debe ser densa, competente, resistente a la abrasin y tener un valor mximo de Ensayo de Abrasin Los ngeles no mayor a 30. Los fragmentos de roca deben estar libres de fisuras, grietas y otros defectos que pueden hacer que la roca sea susceptible a la intemperizacin. La roca debe ser de material razonablemente bien gradado con un tamao de partcula entre 70 mm y 150 mm y un tamao D50 no menor a 120 mm, siempre y cuando ninguna roca tenga el tamao para poder atravesar la malla del colchn del gavin. The material for filling gabions shall be as for gabion mattresses, except that the material shall be reasonably well graded with a particle size between 125 mm and 250 mm, and no more than 5 per cent of the material shall be smaller than 125 mm. El material para rellenar los gaviones debe ser el mismo que para los colchones de gaviones, con la excepcin de que el material debe estar razonablemente bien gradado con un tamao de partcula entre 125 mm y 250 mm; no ms del 5 por ciento del material debe ser menor a 125 mm. The Contractor shall submit representative samples of the rock, which he proposes to use in the gabions for approval El Contratista debe presentar muestras representativas de la roca, que propone utilizar en los gaviones, para la
by the Engineer. The Contractor shall also submit samples of gabions and gabion mattresses for the Engineer's approval. aprobacin del Ingeniero. El Contratista tambin debe presentar muestras de gaviones y de colchones de gaviones para la aprobacin del Ingeniero. The Contractor shall assemble and erect gabions and gabion mattresses in accordance with the manufacturer's specifications, except where the manufacturer's specifications are less stringent than those set out in the Maccaferri publications titled "Site Instructions for the Assembly and Erection of Gabions" and "Site Instructions for the Assembly and Erection of Reno Mattresses" in which case the Maccaferri specifications shall prevail. El Contratista debe montar y armar los gaviones y colchones de gaviones de acuerdo con las especificaciones del fabricante, con excepcin de las especificaciones menos estrictas que aquellas presentadas en las publicaciones de Maccaferri, tituladas Instrucciones de Sitio para el Montaje y Construccin de Gaviones e Instrucciones de Sitio para el Montaje y Construccin de Colchones Reno; en este caso prevalecern las especificaciones de Maccaferri. The Contractor shall secure gabion mattresses laid on slopes of 1:1.5 or steeper with star pickets or hardwood pegs driven into the ground just inside the upper end panel at 2.0 m centres or as otherwise indicated by the Engineer. El Contratista debe asegurar los colchones de gaviones, tendidos sobre taludes de 1:1.5 o ms empinados, con postes estrellas o espigas de madera introducidas en el suelo dentro del panel extremo superior en centros de 2.0 m o como lo disponga el Ingeniero. 8.5 Concrete Lining 8.5 Revestimiento de Concreto Where required for erosion control, the Contractor shall ensure that side ditches are protected by concrete lining. The Contractor shall make the lining in concrete Class B (Grade 20) with mesh reinforcement. Donde sea necesario para el control de la erosin, el Contratista debe garantizar que las cunetas laterales estn protegidas con revestimiento de concreto. El Contratista debe llevar a cabo el revestimiento con concreto Clase B (Grado 20) y refuerzo de malla. 8.6 Filter Fabrics 8.6 Telas de Filtro Filter fabrics shall be durable non-woven geotextiles or synthetic fibres resistant to soil acidity, soil alkalinity and bacteria, and in accordance with AASHTO M-288. The fabric shall be made by an approved, reputable manufacturer and shall have a mass and strength at least equal to the following criteria: Las telas de filtro deben ser geotextiles durables no tejidos o fibras sintticas resistentes a la acidez, alcalinidad y bacterias del suelo y estar en conformidad con AASHTO M- 288. La tela debe haber sido elaborada por un fabricante autorizado, acreditado y debe tener una masa y resistencia por lo menos igual a los siguientes criterios: Table 8-1: Filter Fabrics Criteria Tabla 8-1: Criterios para Telas de Filtro
Mass g/m 2
Tensile Strength kN/m * Under Drainage Material 180 15 Under Gabions, Gabion Mattresses or Grouted Rip- Rap 220 20 Under Rip-Rap and Rockfill 280 25
Mas a g/m 2
Resistencia a la Tensin kN/m * Bajo Material de Drenaje 180 15 Bajo Gaviones, Colchones de Gaviones o empedrado 220 20 Bajo Empedrado y Enrocado 280 25
* Mean value for longitudinal and transverse direction. * Valor medio para la direccin longitudinal y transversal. The Contractor shall ensure that the mesh size of the fabric is sufficient to effectively retain the material which it is placed to control. El Contratista debe garantizar que el tamao de la malla de la tela sea suficiente para retener con efectividad el material que se coloca para control. The Contractor shall install the fabric in accordance with the manufacturer's instruction. The Contractor shall place the fabric on even ground, with all rocks and other objects, El Contratista debe instalar la tela de acuerdo con la instruccin del fabricante. El Contratista debe colocar la tela sobre suelo uniforme, retirando todas las rocas y otros
which are likely to damage the fabric, being removed and all pits and depressions being backfilled and compacted. objetos que posiblemente puedan daar la tela y rellenando y compactando todos los hoyos y depresiones. The fabric shall be overlapped by a minimum of 300 mm and stitched at joints in such a manner that the strength of the joints is at least 50 per cent of the strength of the fabric. La tela debe estar superpuesta por un mnimo de 300 mm y cosida en las juntas, de tal manera que la resistencia de las juntas sea por lo menos 50 por ciento de la resistencia de la tela. The Contractor shall place rip-rap or gabions or other materials, as applicable, carefully on the filter fabric in such a way as to avoid damage to the fabric. In any event, the Contractor shall use construction procedures that shall ensure that no damage to the filter fabric or impairment of its design function occurs. Should the filter fabric be damaged, the Contractor shall replace it, including removal of the overlay material, in a manner approved by the Engineer. El Contratista debe colocar empedrado o gaviones, u otros materiales, segn proceda, cuidadosamente sobre la tela de filtro para evitar daos en la tela. En cualquier caso, el Contratista debe seguir los procedimientos de construccin que garanticen que la tela de filtro no se dae o la funcin de su diseo no se deteriore. En caso de que la tela de filtro se dae, el Contratista debe reemplazarla, incluyendo la remocin del material de revestimiento de la manera aprobada por el Ingeniero. No mechanical plant shall traffic over filter fabric unless it is covered by fill material with a minimum thickness of 200 mm. Ninguna planta mecnica debe instalarse sobre la tela de filtro, a menos que est cubierta con material de relleno de un grosor mnimo de 200 mm. 8.7 Grassing 8.7 Cubierta Vegetal 8.7.1 General 8.7.1 Informacin General The Contractor shall apply grassing for landscaping and erosion protection of certain slopes and other areas. El Contratista debe aplicar una cubierta vegetal para la proteccin del paisaje y contra la erosin de algunos taludes y otras reas. The Contractor shall carry out grassing by seeding, sodding or turfing. The Contractor shall keep grassed areas moist by sprinkling water as long as needed to obtain a good and strong cover. This must normally be done until the grassed areas have achieved an established ground cover of 98 %. El Contratista debe desarrollar la cubierta vegetal con siembra o pasto. El Contratista debe mantener hmedas las reas con pasto rociando agua durante el tiempo necesario para obtener una cubierta vegetal buena y fuerte. Normalmente, esto se debe realizar hasta que las reas con pasto hayan logrado una cubierta vegetal de 98%. 8.7.2 Seeding 8.7.2 Siembra The Contractor shall cover areas for seeding by minimum 100 mm thick layer of approved topsoil stockpiled from the earthworks or excavated in nearby areas. The Contractor shall evenly spread the topsoil. The Contractor shall rake out and remove stones larger than 5 cm in any dimension, roots, stumps and other litter. El Contratista debe cubrir las reas para siembra con una capa de suelo orgnico aprobado de 100 mm de grosor mnimo, almacenado en pilas provenientes de los trabajos de terreno o de las excavaciones en reas cercanas. El Contratista debe extender el suelo orgnico uniformemente y extraer y remover las piedras ms grandes a 5 cm y de cualquier dimensin, races, cepas u otro desperdicio. Immediately prior to applying the seeds, the Contractor shall till the topsoil to a depth of 2.5 cm and mix with fertilizer. The Contractor shall apply water until the soil is moist and in a workable condition. Inmediatamente antes de sembrar, el Contratista debe labrar el suelo orgnico a una profundidad de 2.5 cm y mezclarlo con fertilizante. El Contratista debe echar agua hasta que el suelo est hmedo y listo para ser trabajado. The Contractor shall apply seeds of suitable types of grasses and possibly legumes. The grass shall be capable of developing a strong root system, and be known to be effective for erosion control. The Engineer shall approve the grass type and species by the Engineer. El Contratista debe sembrar semillas de tipos apropiados de pasto y posiblemente de legumbres. El pasto debe ser capaz de desarrollar un sistema de raz muy fuerte y ser conocido por su efectividad para el control de la erosin. El Ingeniero debe aprobar el tipo y las especies de pasto. 8.7.3 Sodding or Turfing 8.7.3 Revestimiento de Pasto In this case the Contractor shall achieve slope protection by applying grass sod or turfs on the prepared slope with layer En este caso, el Contratista debe lograr la proteccin del talud aplicando pasto sobre el talud preparado con una capa
of topsoil minimum 10 cm thickness. The Contractor shall till and moisten the earthbed and topsoil to approximately 2.5 cm. de suelo orgnico de 10 cm de grosor como mnimo. El Contratista debe labrar y humedecer la base de tierra y el suelo orgnico hasta aproximadamente 2.5 cm. The Contractor shall prepare grassing in a suitable area at the Contractor's choice, by seeding of a suitable species as mentioned in 8.7.2, and adding fertilizer. When the grass has become dense and well rooted, the Contractor shall cut sod or turf in uniform squares approximately 0.5 m by 0.5 m or in rolls of uniform width of approximately 0.5 m, and with a thickness of minimum 5 cm. The Contractor place the sod on the slope within 24 hours after it has been cut. The Contractor shall lightly tamper the sod with suitable wooden tampers as it is being laid, sufficiently to set the sod into the underlying soil. El Contratista debe preparar el pasto en un rea apropiada, a eleccin del Contratista, sembrando especies apropiadas, tal como se mencion en la seccin 8.7.2 y aadiendo fertilizante. Cuando el pasto se vuelva denso y est bien enraizado, el Contratista debe cortar el pasto en cuadrados uniformes de aproximadamente 0.5 m por 0.5 m o en rollos de ancho uniforme de aproximadamente 0.5 m y con un grosor mnimo de 5 cm. Luego, debe colocar el pasto sobre el talud dentro de las 24 horas despus de haberlo cortado. El Contratista debe reforzar ligeramente el pasto con apisonadores de madera apropiados para fijar suficientemente el pasto al suelo subyacente. 8.8 Prefabricated Plastic Mesh 8.8 Malla de Plstico Prefabricada The Contractor shall follow the following guidelines for slope reinforcement by prefabricated plastic mesh prior to placing topsoil and seeding. El Contratista debe seguir los siguientes lineamientos para reforzar el talud con malla de plstico prefabricada antes de colocar el suelo orgnico y la siembra. Such mesh shall be of a type and with strength suitable for stabilising the slope surface against slumping and erosion until vegetation has established. The mesh shall be provided by a reputable supplier and shall have a proven record from erosion protection of slopes in clay and silt soils. Esta malla debe ser de un tipo y una resistencia apropiada para estabilizar la superficie del talud contra desprendimiento y erosin hasta que la vegetacin se haya establecido. La malla debe ser suministrada por un proveedor acreditado y debe haber demostrado su capacidad de proteccin contra erosin de taludes en suelos arcillosos y limosos. The size of the mesh openings shall be maximum 50 x 50 mm. The mesh shall be anchored to the slope by 1.5 m long steel bolts along the overlap joints and at distances of maximum 4.0 m. El tamao de las aberturas de la malla debe ser como mximo 50 x 50 mm. La malla se debe sujetar al talud con pernos de acero de 1.5 m de longitud a lo largo de las juntas superpuestas y a distancias mximas de 4.0 mm. 8.9 Measurement and Payment 8.9 Medicin y Pago Temporary works will not be measured for payment. Permanent works will be measured and paid as follows: Los trabajos temporales no se medirn para fines de pago. Los trabajos permanentes se medirn y pagarn de la siguiente manera: a) Excavation and forming of drainage canals, ditches and cut-off drains in soil with bottom width less than 2 m will be measured by length unless measurement by volume is allowed for in the Bill of Quantities; a) La excavacin y formacin de canales de drenaje, cunetas y drenajes de intercepcin en el suelo con ancho de fondo menor a 2 m sern medidas por longitud, a menos que se permita medir por volumen en la Lista de Cantidades; b) Catchwater drains and mitre drains in soil will be measured by length in m; b) Los drenes de intercepcin y de inglete en el suelo se medirn por longitud en metros; c) Excavation and forming of drainage canals of bottom width 2 m and more will be measured by the volume of excavation as shown on the Drawings or as directed by the Engineer. c) La excavacin y formacin de canales de drenaje de ancho de fondo de 2 m y ms se medirn por el volumen de la excavacin, tal como se muestran en los Planos o como lo disponga el Ingeniero; d) Other ditches will be measured by volume, calculated as the product of trench cross section and length as shown on the Drawings or instructed by the Engineer. If the trench cross section is variable the measurement shall be based on d) Otras cunetas se medirn por volumen, calculado como el producto de la seccin transversal y longitud de la zanja, tal como se muestra en los Planos o lo disponga el Ingeniero. Si la seccin transversal de la zanja es variable, la medicin debe
levelling of the ground and theoretical final dimension, if decided by the Engineer; basarse en la nivelacin del piso y en la dimensin terica final, si as lo dispone el Ingeniero; e) Rock excavation under a) to d) shall be measured by volume, determined based on levelling of the rock surface after removing the soil, prior to blasting, and theoretical final dimension; e) La excavacin de la roca bajo a) a d) se debe medir por volumen, determinado en base a la nivelacin de la superficie de la roca despus de remover el suelo, antes de la voladura, y a la dimensin terica final; f) Other excavation works not specified above will be measured under Chapter 3 (Earthworks). f) Otros trabajos de excavacin no especificados anteriormente se medirn segn el Capitulo 3 (Trabajos de Terreno). g) Diversion banks and bunds will be measured by volume in place; g) Los diques y bancos de derivacin se medirn por volumen en el sitio; h) Gabions will be measured by volume. The rate shall include steel mesh, stone infill and all necessary works; h) Los gaviones se medirn por volumen. La tarifa debe incluir la malla de acero, el relleno de piedra y todos los trabajos necesarios; i) Gabion mattresses of the specified size and with stone infill will be measured by area; i) Los colchones de gaviones de tamao especificado y con relleno de piedras se medirn por rea; Rip-rap ungrouted and grouted will be measured by the volume of specified type, determined as the specified section multiplied by the length, or area multiplied by thickness. Bedding of smaller stone if required shall be included in the measurement; El empedrado sin cementar o cementado se medir por el volumen del tipo especificado, determinado como la seccin especificada multiplicada por la longitud o el rea multiplicada por el grosor. De ser necesario, las capas de piedra ms pequea se debe incluir en la medicin; Concrete lining will be measured by the volume of concrete of specified class. Mesh reinforcement shall be included in the price; El revestimiento de concreto se medir por el volumen de concreto de la clase especificada. El refuerzo de la malla se debe incluir en el precio; j) Filter fabric of specified mass will be measured by covered area. Where no mass is specified it shall be minimum 250 g/m 2;
j) La tela de filtro de masa especificada se medir por rea cubierta. Donde no est especificada la masa, sta ser como mnimo 250 g/m 2 ; k) Grassing by seeding, sodding or turfing will be measured by covered area; and. k) La cubierta vegetal por siembra o colocacin de pasto se medir por rea cubierta; y l) Prefabricated mesh will be measured by area. l) La malla prefabricada se medir por rea. The quantities measured as provided for in a) to o) above paid at the Contract rates in the Bill of Quantities shall be full compensation for all such works required under the Contract. Las cantidades medidas segn lo dispuesto en a) a o) pagadas en las tarifas estipuladas por Contrato en la Lista de Cantidades deben compensar en su totalidad todos estos trabajos requeridos en virtud del Contrato.
9 PIPE CULVERTS AND DRAIN PIPES 9 ALCANTARILLAS Y TUBOS DE DRENAJE 9.1 General 9.1 Generalidades The Contractor shall furnish and install concrete culvert pipes and drain pipes at such locations as shown on the Drawings in accordance with this Specification and in accordance with the classes, lines, levels, grades and dimensions shown on the Drawings. El Contratista debe proveer e instalar alcantarillas y tubos de drenaje de hormign en las ubicaciones mostradas en los Planos, en conformidad con esta Especificacin y con las clases, lneas, niveles, grados y dimensiones indicados en los Planos. The work shall include the furnishing and construction of such joints and such connections to other pipes, catch basins, manholes, headwalls and other items as may be required to complete the structure as shown on the Drawings. El trabajo debe incluir el equipamiento y la construccin de estas juntas y conexiones a otros tubos, cuencas de captacin, pozos de registro, cabeceras y otros elementos que pueden requerirse para completar la estructura, tal como se muestra en los Planos. The Engineer reserves the right to inspect and test the pipe after its delivery to the work. Injurious defects revealed subsequently to acceptance of a pipe and prior to its installation in the work shall be cause for rejection. El Ingeniero se reserva el derecho a inspeccionar y evaluar el tubo despus de su entrega a la obra. Las fallas perjudiciales que se ponen de manifiesto despus de la aceptacin de un tubo y antes de su instalacin en la obra deben ser motivo de rechazo. The Contractor shall propose the final locations, types, characteristics and quantities of the concrete culvert pipes and drain pipes and the Engineer shall approve these in writing within a reasonable time in relation to the approved schedule of works submitted by the Contractor. El Contratista debe proponer las ubicaciones finales, los tipos, las caractersticas y cantidades de las alcantarillas y tubos de drenaje de hormign, y el Ingeniero debe aprobarlos por escrito dentro de un tiempo razonable en relacin al cronograma de trabajos aprobado presentado al Contratista. 9.2 Materials 9.2 Materiales 9.2.1 Pipes 9.2.1 Tubos Pipes of reinforced concrete shall in all respects conform to AASHTO M86M and the Drawings. Concrete quality shall be minimum Class C (Grade 30) and shall satisfy the relevant requirements of Chapter 10, Concrete works. The pipes shall be tested in accordance with AASHTO T 280. Los tubos de hormign reforzado deben cumplir en todos los aspectos con la especificacin AASHTO M86M y los Planos. La calidad del hormign debe ser como mnimo Clase C (Grado 30) y debe satisfacer los requerimientos relevantes del Captulo 10, Obras de Hormign. Los tubos deben ser evaluados en conformidad con la Especificacin AASHTO T 280. PVC drainage pipes shall conform to ASTM D 1785, PVC 2112, Schedule 40 for pipes up to 150 mm diameter and Schedule 80 for larger pipes. Fittings shall be of the push-fit socket type conforming to ASTM D 2466 and ASTM D 2467. The slots shall be machine cut and shall be smooth, sharp-edged and free of burrs, chipped edges or broken areas on the interior or exterior pipe surfaces. Los tubos de drenaje de PVC deben cumplir con la especificacin ASTM D 1785, PVC 2112, Cdula 40 para tubos de hasta 150 mm de dimetro y Cdula 80 para tubos ms grandes. Los accesorios deben ser del tipo tapn de ajuste sin holgura de acuerdo con las especificaciones ASTM D 2466 y ASTM D 2467. Las ranuras deben ser cortadas con mquina, lisas, con bordes afilados y sin protuberancias, bordes maltratados o roturas sobre la superficie interior y exterior del tubo. 9.2.2 Mortar 9.2.2 Mortero Mortar for joints shall contain one part Portland cement and two parts sand by dry volume unless otherwise required by the Drawings or the Specification. Portland cement shall conform to the requirements of AASHTO M 85 type I. The sand shall conform to AASHTO M 45. El mortero para juntas debe contener una parte de cemento Portland y dos partes de arena por volumen seco, a menos que los Planos o la Especificacin indiquen lo contrario. El cemento Portland debe cumplir con los requerimientos de la especificacin AASHTO M 85, tipo I. La arena debe cumplir con la especificacin AASHTO M 45.
9.3 Construction 9.3 Construccin 9.3.1 Excavation 9.3.1 Excavacin The Contractor shall excavate a trench to the depth and grade as shown on the Drawings, either prior to or after placing embankments. El Contratista debe excavar una zanja a la profundidad y al grado que se muestran en los Planos, ya sea antes o despus de colocar los terraplenes. The width of the trench shall be sufficient to permit satisfactory jointing of the pipe and thorough tamping of the bedding material under and around the pipe. El ancho de la zanja debe ser adecuado para permitir el empalme satisfactorio de los tubos y el cuidadoso apisonamiento del material de la base debajo y alrededor del tubo. Before laying, the Contractor shall trim the ground true to line and grade, over sufficient width to permit satisfactory construction of the bedding. The Contractor shall take special care to remove any hard or deleterious material from the foundation. The foundation of the trench shall be uniform in bearing capacity. The Engineer shall approve the trench before the pipes are laid. Antes de colocar el tubo, el Contratista debe adaptar el suelo acorde con la lnea y el grado con un ancho suficiente para permitir la construccin satisfactoria de la base. El Contratista debe tener especial cuidado para eliminar cualquier material duro o nocivo del cimiento. El cimiento de la zanja debe ser uniforme para la capacidad de carga. El Ingeniero debe aprobar la zanja antes de la colocacin de los tubos. Where rock is encountered, the Contractor shall excavate the trench to a depth of at least 200 mm below the grade established for the bottom of the pipe. The Contractor shall refill this excess depth with approved material and thoroughly compacted. Donde se halle roca, el Contratista debe excavar la zanja a una profundidad de por lo menos 200 mm debajo del grado establecido para el fondo del tubo. El Contratista debe rellenar esta profundidad excesiva con material aprobado y totalmente compactado. The Contractor shall keep the trenches clean and free from standing water during the excavation, laying of pipes and backfilling. El Contratista debe mantener las zanjas limpias y libres de agua estancada durante la excavacin, colocacin de tubos y relleno. The Contractor shall remove all soft unsound material beneath the pipes to the depth required by the Engineer and replace such material with approved material in layers not exceeding 200 mm in thickness, and shall thoroughly compact each layer by tamping. El Contratista debe remover todo el material suave defectuoso debajo de los tubos a la profundidad requerida por el Ingeniero y reemplazar dicho material con material aprobado en capas que no excedan un grosor de 200 mm, y debe compactar totalmente cada capa por apisonamiento. 9.3.2 Bedding 9.3.2 Base Bedding for pipes shall be as shown on the Drawings. La base para tubos debe ser como se muestra en los Planos. The Contractor shall place pipes up to 600 mm diameter on undisturbed ground covered by a layer of minimum 150 mm compacted granular material of grading 0-30 mm with maximum 15% passing sieve size 0,075 mm.. El Contratista debe colocar tubos de hasta 600 mm de dimetro sobre suelo inalterado cubierto por una capa mnima de 150 mm de material granular compactado con una granulometra de 0-30 mm y con 15% del material, como mximo, que pasa una de tamiz de 0,075 mm. The Contractor shall place pipes of larger diameter than 600 mm on a bedding of blinding concrete Class F at least 150 mm thick. Concrete support or surround when required shall be Class C (grade 30). El Contratista debe colocar tubos de dimetro mayor a 600 mm sobre una base de hormign pobre Clase F de por lo menos 150 mm de grosor. Cuando se requiera soportes y bordes de hormign, el hormign debe ser Clase C (grado 30). The concrete shall satisfy the relevant requirements of Chapter 10, Concrete works. El hormign debe cumplir con los requerimientos relevantes del Captulo 10, Obras de Hormign. 9.3.3 Placing Pipes 9.3.3 Colocacin de Tubos The Contractor shall lay the pipes carefully, ends fully and closely jointed, and in straight lines and true to the elevations and grades given. The Contractor shall ensure El Contratista debe colocar los tubos cuidadosamente, con los extremos completamente unidos, y en lnea recta conforme a las elevaciones y grados especificados. As
that each section is securely attached to the adjoining sections by a method suitable to the type of joint used. The Contractor shall place and join the pipes according to the manufacturers manuals. mismo, debe garantizar que cada seccin est debidamente adherida a las secciones colindantes mediante un mtodo adecuado al tipo de junta utilizada. El Contratista debe colocar y unir los tubos de acuerdo con el manual del fabricante. The Contractor shall take up and relay or replace any pipe, which is not in true alignment or which shows any undue settlement after being laid, or is damaged. El Contratista debe sacar y volver a colocar o reemplazar cualquier tubo que no est en alineacin real o debidamente asentado despus de haber sido colocado, o que est daado. 9.3.4 Backfilling 9.3.4 Relleno After the pipe has been installed and the mortar joints and concrete support or surround sufficiently set, the Contractor shall place selected material from roadway excavation or borrow alongside the pipes in layers not exceeding 200 mm in depth and compact it thoroughly so that on each side of the pipe there shall be thoroughly compacted material at least as wide as the external diameter of the pipe except insofar as undisturbed material obtrudes upon this width. The Contractor shall moisten each layer, if dry, and then compact it by tamping with suitable vibrating plates or mechanical rammers, or by hand tamping with heavy iron tampers to a minimum compaction of 98 percent of MDD (AASHTO T 99). The Contractor shall continue this method of filling and compacting until the embankment has reached an elevation 200 mm above the top of the pipe. Despus que se haya instalado el tubo y que las juntas de mortero y el soporte o el borde de hormign se hayan endurecido lo suficiente, el Contratista debe colocar el material seleccionado proveniente de la excavacin de caminos o reas de prstamo a lo largo de los tubos en capas que no excedan 200 mm de profundidad y compactarlo totalmente, de tal manera que en cada lado del tubo haya material totalmente compactado por lo menos tan ancho como el dimetro del tubo, salvo en la medida que material inalterado penetre este ancho. El Contratista debe humedecer cada capa, en caso de estar seca, y luego compactarla mediante apisonamiento con plataformas vibratorias o pisones mecnicos, o mediante apisonamiento manual con apisonadores de fierro pesado para una compactacin mnima de 98 por ciento de MDD (AASHTO T 99). El Contratista debe continuar este mtodo de relleno y compactacin hasta que el terrapln haya alcanzado una elevacin de 200 mm sobre la parte superior del tubo. 9.3.5 Headwalls, Wing Walls, Aprons and Drop Inlets 9.3.5 Cabeceras, Muros Alero, Mandiles para alcantarillado y Bocas de Cada The Contractor work shall consist of reinforced concrete end sections, cast in situ, for pipe culverts of the sizes and dimensions shown on the drawings, and installed at the locations shown on the drawings. El trabajo del Contratista debe incluir la construccin de secciones terminales de hormign reforzado, moldeado in situ, para alcantarillas en los tamaos y las dimensiones mostradas en los planos, las cuales se instalarn en las ubicaciones indicadas en los planos. The works shall in all respects conform to the requirements of Chapter 10, Concrete works. Los trabajos deben estar de acuerdo en todos los aspectos con los requerimientos del Captulo 10, Obras de Hormign. 9.3.6 Measurement and Payment 9.3.6 Medicin y Pago Temporary works will not be measured for payment. Permanent works will be measured by the Contractor and paid by the Employer as follows: Los trabajos temporales no se medirn para fines de pago. Los trabajos permanentes sern medidos por el Contratista y pagados por el Empleador de la siguiente manera : a) Culvert pipes shall be measured by linear metres of pipe from end to end of each pipe structure, complete and accepted in place. Excavation, bedding, and backfill up to natural ground will be considered incidental to the laying of the pipe and will not be measured; a) Los tubos de alcantarilla se deben medir por metros lineales, de extremo a extremo de cada estructura tubular completa y aceptada en el lugar. La excavacin, la base y el relleno hasta el suelo natural se considerarn complementarios a la colocacin del tubo y no se medirn; b) Backfill above natural ground will be measured as embankment fill under Earthworks, ref. Chapter 3; b) El relleno sobre el terreno natural se medir como relleno de terrapln como se define en Movimiento de Tierras, vase la referencia en el Captulo 3; c) Excavation and backfill for headwalls, wingwalls c) La excavacin y el relleno para cabeceras, muros
and drop inlets shall be measured by volume, from the natural ground level to the excavated levels as shown in drawings or as directed by the Engineer, and between vertical planes placed 50 cm outside the concrete walls; alero y bocas de cada deben ser medidos por volumen, desde el nivel del suelo natural hasta los niveles excavados, tal como se muestra en los planos o como lo indique el Ingeniero, y entre los planos verticales colocados 50 cm fuera de los muros de hormign; d) Where additional excavation is required in order to replace unsuitable material below the bedding with backfill of approved granular material, this quantity shall be measured by volume, bounded by vertical planes 0.5 m outside the outer wall of the pipe and to the lowered elevation; d) Donde se requiere una excavacin adicional con el fin de reemplazar el material inapropiado debajo de la base con relleno de material granular aprobado, la cantidad excavada se debe medir por volumen y delimitar por planos verticales 0.5 m fuera del muro exterior del tubo hasta la elevacin inferior; e) Concrete support, surround, headwalls, wingwalls, aprons and drop inlets for permanent access roads shall be measured by the net volume of concrete, reinforcement and formwork as shown in the drawings or directed by the Engineer, and in accordance with the provisions of Chapter 10, Concrete Works. e) El soporte de hormign, cerco , cabeceras, muros aleros, plataformas y las bocas de cada para caminos de acceso permanentes se deben medir por volumen neto de hormign, armadura y encofrado, tal como se muestra en los planos o lo indique el Ingeniero y en conformidad con las disposiciones del Captulo 10, Obras de Hormign. Concrete culvert pipes and related works measured as provided above shall be paid for at the relevant Contract unit prices included in the Bill of Quantities. The price shall be full compensation for furnishing, necessary tests, hauling and installing the pipe and connecting concrete structures, jointing, excavation, dewatering, pumping and bailing, bedding, backfilling, compaction etc. and for all labour, tools and equipment necessary to complete the accepted structures. Las alcantarillas de hormign y los trabajos relacionados medidos como se indica anteriormente se deben pagar de acuerdo a los precios unitarios estipulados en el Contrato respectivo, incluidos en la Lista de Cantidades. El precio debe compensar en su totalidad el equipamiento, los ensayos necesarios, el acarreo y la instalacin de tubos y estructuras de conexin de hormign, el empalme, la excavacin, el desage, el bombeo y achique, la base, el relleno, la compactacin, etc., as como toda la mano de obra, las herramientas y el equipo necesario para culminar las estructuras aceptadas.
10 CONCRETE WORKS 10 TRABAJOS CON CONCRETO 10.1 Coverage 10.1 Cobertura This Chapter contains requirements for: El presente Captulo contiene los requerimientos: manufacture, transportation, placement, finishing, repair and curing of concrete; fabricacin, transporte, colocacin, acabado, reparacin y curado de concreto; supply and placing of reinforcement; suministro y colocacin de refuerzos; formwork; encofrado; joints, joint materials, joint treatment and bearing pads; and juntas, materiales de juntas, tratamiento de juntas y cojinetes; y all other work associated with cast-in-place and pre- cast concrete. otros trabajos asociados al concreto moldeado in situ y premoldeado. 10.2 Reference Standards 10.2 Estndares de Referencia Some particular standards relevant for this chapter are listed below. A continuacin se enumeran algunos estndares especficos relevantes para el presente captulo. If no standards exist, the Contractor shall perform the work according to recognized practice approved by the Engineer. De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero. American Association of State Highway and Transportation Officials (AASHTO) Asociacin Americana de Funcionarios de Carreteras Estatales y Transporte (AASHTO, por sus siglas en ingls) AASHTO M 307 Standard Specification for Silica Fume Used in Concrete and Mortar AASHTO M 307 Especificacin Normalizada para el Uso de Humo de Slice en Concreto y Mortero ACI 207. 1R Mass Concrete ACI 207. 1R Concreto en Masa ACI 211 Standard Practice for Selecting Proportions for Normal, Heavyweight and Mass Concrete ACI 211 Prctica Estndar para la Seleccin de Proporciones de Concreto Normal, Pesado y en Masa ACI 301 Standard Specification for Structural Concrete ACI 301 Especificacin Normalizada para Concreto Estructural ACI 304R Guide for Measuring, Mixing, Transporting and Placing Concrete ACI 304R Gua para la Medicin, Mezcla, Transporte y Colocacin de Concreto ACI 305R Hot Weather Concreting American Society for Testing and Materials (ASTM) ACI 305R Hormigonado en Climas Clidos Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM, por sus siglas en ingls) ASTM A 82 Standard Specification for Steel Wire, Plain, for Concrete Reinforcement ASTM A 82 Especificacin Normalizada para Alambre de Acero Liso para Refuerzo de Concreto ASTM A 1 84M Standard Specification for Fabricated Deformed Steel Bar Mats for Concrete Reinforcement ASTM A 1 84M Especificacin Normalizada para Mallas de Barras de Acero Deformado para Refuerzo de Concreto ASTM A 185 Standard Specification for Steel Welded Wire Fabric, Plain, for Concrete Reinforcement ASTM A 185 Especificacin Normalizada para Refuerzo Electro soldado de Alambre de Acero Liso para Concreto ASTM A 61 5M Standard Specification for Deformed and Plain Billet-Steel Bars for Concrete Reinforcement ASTM A 61 5M Especificacin Normalizada para Varillas Corrugadas y Lisas de Acero de Lingote para Refuerzo de Concreto ASTM A 767M Standard Specification for Zinc-Coated ASTM A 767M Especificacin Normalizada para Barras
(Galvanised) Steel Bars for Concrete Reinforcement de Acero con Recubrimiento de Zinc (Galvanizadas) para Refuerzo de Concreto ASTM A 775M Standard Specification for Epoxy-Coated Reinforcing Steel Bars ASTM A 775M Especificacin Normalizada para Barras de Acero de Refuerzo con Recubrimiento Epxico ASTM C 29 Standard Test Method for Unit Weight and Voids in Aggregate ASTM C 29 Mtodo de Prueba Normalizado para Determinar el Peso Unitario y el ndice de Huecos en los Agregados ASTM C 31 Standard Practice for Making and Curing Concrete Test Specimens in the Field ASTM C 31 Prctica Normalizada para Preparacin y Curado de Especmenes de Ensayo de Concreto en la Obra ASTM C 33 Standard Specification for Concrete Aggregates ASTM C 33 Especificacin Normalizada de Agregados para Concreto ASTM C 39 Standard Test Method for Compressive Strength Of Cylindrical Concrete Specimens ASTM C 39 Mtodo de Ensayo Normalizado para la Resistencia a la Compresin de Especmenes Cilndricos de Concreto ASTM C 40 Standard Test Method for Organic Impurities in Fine Aggregates for Concrete ASTM C 40 Mtodo de Ensayo Normalizado para la Deteccin de Impurezas Orgnicas en Agregados Finos para Concreto ASTM C 42 Standard Test Method for Obtaining and Testing Drilled Cores and Sawed Beams of Concrete ASTM C 42 Mtodo de Ensayo Normalizado de Obtencin y Ensayo de Ncleos Perforados y Vigas Aserradas de Concreto ASTM C 88 Standard Test Method for Soundness Of Aggregates By Use Of Sodium Sulfate or Magnesium Sulfate ASTM C 88 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar la Solidez de los Agregados Mediante el Uso de Sulfato de Sodio o Sulfato de Magnesio ASTM C 94 Standard Specification for Ready-Mixed Concrete ASTM C 94 Especificacin Normalizada para Concreto Premezclado ASTM C 117 Standard Test Method for Materials Finer Than 75- m (No. 200) Sieve in Mineral Aggregates By Washing ASTM C 117 Mtodo de Ensayo Normalizado para Materiales Ms Finos que una Criba de 75- m (Nro. 200) en Agregados Minerales Mediante Lavado ASTM C 125 Standard Terminology Relating To Concrete and Concrete Aggregates ASTM C 125 Terminologa Normalizada Relativa al Concreto y los Agregados para Concreto ASTM C 127 Standard Test Method for Specific Gravity and Absorption Of Coarse Aggregate ASTM C 127 Mtodo de Ensayo Normalizado para Gravedad Especfica y Absorcin de Agregado Grueso ASTM C 128 Standard Test Method for Specific Gravity and Absorption Of Fine Aggregate ASTM C 128 Mtodo de Ensayo Normalizado para Gravedad Especfica y Absorcin de Agregado Fino ASTM C 131 Standard Test Method for Resistance To Degradation Of Small-Size Coarse Aggregate By Abrasion and Impact in the Los Angeles Machine ASTM C 131 Mtodo de Ensayo Normalizado para Resistencia a la Degradacin de Agregados Gruesos de Tamaos Menores por Abrasin e Impacto en la Mquina de Los ngeles ASTM C 136 Standard Method for Sieve Analysis Of Fine and Coarse Aggregates ASTM C 136 Mtodo Normalizado para Anlisis Granulomtrico de Agregado Fino y Agregado Grueso ASTM C 138 Standard Test Method for Unit Weight, Yield and Air Content (Gravimetric) of Concrete ASTM C 138 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar el Peso Unitario, Volumen Producido y Contenido de Aire (Gravimtrico) del Concreto ASTM C 142 Standard Test Method for Clay Lumps and Friable Particles in Aggregates ASTM C 142 Mtodo de Ensayo Normalizado para Terrones de Arcilla y Partculas Desmenuzables en Agregados
ASTM C 143 Standard Test Method for Slump Of Portland Cement Concrete ASTM C 143 Mtodo de Ensayo Normalizado para la Medicin del Asentamiento del Cemento Portland ASTM C 150 Standard Specification for Portland Cement ASTM C 150 Especificacin Normalizada para Cemento Portland ASTM C 151 Standard Test Method for Autoclave Expansion of Portland Cement ASTM C 151 Mtodo de Ensayo Normalizado para la Expansin en Autoclave del Cemento Portland ASTM C 171 Standard Specification for Sheet Materials for Curing Concrete ASTM C 171 Especificacin Normalizada para Lminas para Curado de Concreto ASTM C 172 Standard Method Of Sampling Freshly Mixed Concrete ASTM C 172 Mtodo Normalizado para el Muestreo de Concreto Fresco ASTM C 173 Standard Test Method for Air Content Of Freshly Mixed Concrete By the Volumetric Method ASTM C 173 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar el Contenido de Aire del Concreto Fresco mediante el Mtodo Volumtrico ASTM C 186 Standard Test Method for Heat of Hydration of Hydraulic Cement ASTM C 186 Mtodo de Ensayo Normalizado para el Calor de Hidratacin del Cemento Hidrulico ASTM C 192 Standard Practice for Making and Curing Concrete Test Specimens in the Laboratory ASTM C 192 Prctica Normalizada para la Elaboracin y Curado de Especmenes de Concreto en el Laboratorio ASTM C 227 Standard Test Method for Potential Alkali Reactivity of Cement-Aggregate Combinations (Mortar-Bar Method) ASTM C 227 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar la Reactividad Potencial de los lcalis de Combinaciones Cemento-Agregados (Mtodo de la Barra de Mortero) ASTM C 231 Standard Test Method for Air Content Of Freshly Mixed Concrete By the Pressure Method ASTM C 231 Mtodo de Ensayo Normalizado de Contenido de Aire del Concreto Recin Mezclado Mediante el Mtodo por Presin ASTM C 260 Standard Specification for Air Entraining Admixtures for Concrete ASTM C 260 Especificacin Normalizada de Aditivos Incorporadores de Aire para Concreto ASTM C 289 Standard Test Method for Potential Reactivity of Aggregates (Chemical Method) ASTM C 289 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar la Reactividad Potencial de los Agregados (Mtodo Qumico) ASTM C 309 Standard Specification for Liquid Membrane Forming Compounds for Curing Concrete ASTM C 309 Especificacin Normalizada para Compuestos Lquidos que Forman Membrana para el Curado de Concreto ASTM C 441 Standard Test Method for Effectiveness Expansion of Concrete Due to the Alkali-Silica Reaction ASTM C 441 Mtodo de Ensayo Normalizado para Determinar la Efectividad en cuanto a la Expansin de Concreto debido a la reaccin de lcali-Slice ASTM C 494 Standard Specification for Chemical Admixtures for Concrete ASTM C 494 Especificacin Normalizada de Aditivos Qumicos para Concreto ASTM C 566 Standard Test Method for Total Moisture Content Of Aggregate By Drying ASTM C 566 Mtodo de Ensayo Normalizado para Medir el Contenido Total de Humedad Evaporable en Agregados Mediante Secado ASTM C 595 Standard Specification for Blended Hydraulic Cements ASTM C 595 Especificacin Normalizada para Cementos Adicionados Hidrulicos ASTM C 617 Standard Practice for Capping Cylindrical Concrete Specimens ASTM C 617 Prctica Normalizada para el Coronamiento de Especmenes Cilndricos de Concreto ASTM C 618 Standard Specification for Fly Ash and Raw or Calcined Natural Pozzolana for Use as a Mineral Admixture ASTM C 618 Especificacin Normalizada para Ceniza Volante y Puzolana Natural en Crudo o Calcinada para Uso
in Portland Cement Concrete como Aditivo Mineral en Cemento Portland ASTM C 989 Standard Specification for Ground Granulated Blast-Furnace Slag for Use in Concrete and Mortars ASTM C 989 Especificacin Normalizada para Escoria Granulada de Alto Horno Molida para Uso en Concreto y Morteros ASTM C 1017 Specification for Chemical Admixtures for Use in Producing Flowing Concrete ASTM C 1017 Especificacin Normalizada para Aditivos Qumicos para Uso en la Produccin de Concreto Fluido ASTM D 75 Standard Practice for Sampling Aggregates British Standards Institution (BS) ASTM D 75 Prctica Normalizada para el Muestreo de Agregados BS 812 Testing Aggregates Part 105. Methods for Determination of Particle Shape. Flakiness Index BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 105. Mtodos para la Determinacin de la Forma de las Partculas. ndice de Aplanamiento BS 812 Testing Aggregates Part 117. Methods for Determination of Water Soluble Chloride Salts BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 117. Mtodos para la Determinacin de Sales de Cloruro Solubles en Agua BS 812 Testing Aggregates Part 118. Methods for Determination of Sulphate Content BS 812 Pruebas de Agregados, Parte 118. Mtodos para la Determinacin del Contenido de Sulfato BS 4871 Approval Testing of Welders Working to Approval Welding Procedures BS 4871 Pruebas de Aprobacin de Soldadores que Trabajan en la Aprobacin de Procedimientos de Soldadura BS 5135 Metal-arc Welding of Carbon and Carbon Manganese Steel BS 5135 Soldadura por Arco de Metal de Acero al Carbono y Acero al Carbono Manganeso 10.3 Formwork 10.3 Encofrado 10.3.1 General Requirements 10.3.1 Requerimientos Generales The Contractor shall take full responsibility for the adequacy, performance and safety of the formwork. El Contratista asumir la responsabilidad absoluta por la idoneidad, rendimiento y seguridad del encofrado. All formwork, moulds, falsework, supports and staging shall be of suitable quality and of such accuracy, strength and rigidity as to prevent any springing or distortion throughout the placing, compaction and setting of the concrete. No timber less than 20 mm thick shall be used without the specific approval of the Engineer. All joints in formwork and reinforcement passing through forms shall be accurately adjusted to prevent any loss of fine materials or mortar during compaction of the concrete. Todos los encofrados, moldes, estructuras provisorias y andamiaje sern de buena calidad y tendrn un grado de precisin, resistencia y rigidez tal que eviten cualquier curvatura o deformacin durante todo el proceso de colocacin, compactacin y endurecimiento del concreto. No se utilizar madera con un espesor inferior a 20 mm sin la aprobacin especfica del Ingeniero. Todas las juntas de los encofrados y refuerzos que pasen a travs de encofrados debern ajustarse con precisin para evitar la prdida de materiales finos del mortero durante la compactacin del concreto. All joints in the formwork shall be either horizontal or vertical, and end formwork shall be square across the mass of concrete. The design of the formwork shall be such as to permit removal without damage to the concrete. Todas las juntas del encofrado debern ser horizontales o verticales y el encofrado de fondo deber ser cuadrado a travs de la masa de concreto. El diseo del encofrado deber permitir llevar a cabo la extraccin sin daar el concreto. Unless otherwise directed, the Contractor shall provide all formwork with 20 mm x 20 mm angle fillets to form chamfers on external corners. A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber proporcionar todos los encofrados con chaflanes de 20 mm x 20mm para formar biseles en las esquinas externas. Where concrete is to be deposited at a slope steeper than 15 to the horizontal, the Contractor shall use top formwork to enable the concrete to be properly compacted. The Contractor shall counterweight or otherwise brace and tie top formwork to maintain exact position and shape. En aquellos casos en los que se deba depositar el concreto a una inclinacin de ms de 15 con respecto al plano horizontal, el Contratista deber utilizar un encofrado superior para que el concreto se compacte de forma adecuada. El Contratista deber aadir contrapeso o reforzar y sujetar el encofrado superior para mantener la posicin y
forma exacta. To prevent concrete adhering to the formwork surface against which it is to be deposited, the Contractor shall apply a a thin coat of lime-wash, mould oil or other approved non- staining material to the surface of the formwork in order to secure slippage of the concrete surface. Care must be taken to keep reinforcement, inserts and any adjacent previously poured concrete free from any coating material. Con el fin de evitar que el concreto se adhiera a la superficie del encofrado donde se depositar, el Contratista deber aplicar una capa delgada de lechada de cal, aceite de encofrado u otro material aprobado que no deje manchas sobre la superficie del encofrado para garantizar un deslizamiento seguro de la superficie de concreto. Se deber tener cuidado de mantener los refuerzos, insertos y el concreto adyacente previamente vaciado libres de cualquier material de recubrimiento. Ties or bolts supporting the formwork shall be capable of being removed in whole or in part without any damage to the concrete so that no part remaining embedded in the concrete shall be closer to the surface of the concrete than the specified cover to the reinforcement. In liquid-retaining structures such bolts shall remain embedded, and the bolts shall be fitted with a welded steel collar of 100 mm diameter positioned in the middle of the concrete. Deber ser posible retirar, total o parcialmente, los amarres o pernos que sujetan al encofrado sin daar el concreto, de tal forma que ninguna de las partes que permanezcan encastradas en el concreto quede ms cerca de la superficie del concreto que la cubierta especificada del refuerzo. En estructuras de contencin de lquidos, estos pernos debern permanecer encastrados y debern tener un collar de acero de 100 mm de dimetro colocado al medio del concreto. After removal of the formwork, the Contractor shall seal all recesses as a result of ties or bolts with a cement/sand mortar filling well rammed in with a steel tool and finished off flush. For liquid-retaining structures such mortars shall also contain an approved waterproofing or expanding cement additive. Una vez retirado el encofrado, el Contratista deber sellar todos los espacios que se hubieran producido como resultado de los amarres o pernos con un relleno de mortero de cemento/arena bien compactado con una herramienta de acero y lavado de acabado. En el caso de las estructuras que retengan lquidos, los morteros tambin debern contener un aditivo de cemento expansivo o a prueba de agua aprobado. 10.3.2 Classes of Finish 10.3.2 Clases de Acabado The Contractor shall use the following classes of finish on formed surfaces: El Contratista deber utilizar las siguientes clases de acabado en las superficies moldeadas: Class A finish is for surfaces prominently exposed to view where good appearance, uniform colour and alignment are of special importance. To achieve this finish, which shall be free of boardmarks, the formwork shall be faced with plywood or equivalent material in large sheets. The sheets shall be arranged in an approved, uniform pattern. Wherever possible, joints between sheets shall be arranged to coincide with architectural features, sills, window heads, or changes in direction of the surface. All joints between panels shall be vertical and horizontal unless otherwise directed. Suitable joints shall be provided between sheets to maintain accurate alignment of the sheets. Unfaced wrought boarding or standard steel panels will not be permitted for a Class A finish. Clase A: Este acabado se utiliza en superficies considerablemente expuestas a la vista, en las que una buena apariencia, color uniforme y alineacin correcta son particularmente importantes. Para lograr este acabado, el cual deber quedar libre de marcas de tablas, se deber recubrir el encofrado con planchas grandes de madera contrachapada o algn material similar. Se colocarn las planchas siguiendo un patrn uniforme debidamente aprobado. Siempre que sea posible, se dispondrn las juntas entre las planchas de tal forma que coincidan con las caractersticas arquitectnicas, umbrales, dinteles de ventanas o con los cambios de direccin de la superficie. Todas las juntas entre los paneles debern ser verticales u horizontales, a menos que se indique lo contrario. Se proporcionarn juntas adecuadas entre las planchas con el fin de que stas se mantengan perfectamente alineadas. No se permitir el uso de paneles forjados sin revestimiento o paneles de acero estndar para el acabado de Clase A. Class B finish is for surfaces, which are permanently exposed to view but where the highest standard of finish is not required, or for other specified surfaces. Forms to provide a Class B finish shall be faced with wrought and thick boards with square edges arranged in a uniform pattern. Alternatively, plywood or metal panels may be used if they are free from defects likely to detract from the general Clase B: Este acabado se utiliza en superficies expuestas a la vista de forma permanente, pero que no requieren el estndar de acabado ms alto, o para otras superficies establecidas. Los encofrados que se utilizan para el acabado de Clase B debern cubrirse con tablas forjadas y gruesas de bordes cuadrados dispuestas siguiendo un patrn uniforme. De forma alternativa, se podrn utilizar paneles de madera
appearance of the finished surface. Joints between boards and panels shall be such as to require no general filling of surface pitting, but surface discolouration and other minor defects shall be remedied by approved methods. contrachapada o metal, siempre y cuando no presenten defectos que pudieran afectar la apariencia general de la superficie terminada. Las juntas entre las tablas y los paneles no requerirn relleno general o picaduras en la superficie. La decoloracin de la superficie y otros defectos menores se podrn corregir utilizando mtodos aprobados. Class C finish is for surfaces, which will be backfilled or concreted. Formwork shall consist of sawn boards, sheet metal or any other material that will prevent the loss of material from the concrete when it is compacted. Clase C: Este acabado se utiliza en superficies que se rellenarn o se cubrirn con concreto. El encofrado deber incluir tablas aserradas, planchas de metal u otros materiales que evitarn la prdida de material al compactar el concreto. On unformed surfaces the Contractor is required to use the below listed types of finish: En superficies no moldeadas, el Contratista deber utilizar los tipos de acabado que se describen a continuacin: Class UA is a hard, smooth steel-trowelled finish for surfaces of concrete paving, tops of walls, copings and other members exposed to weathering, surfaces of beds and slabs to receive thin flexible sheet, tile pavings bedded in adhesive, or seatings for bearing plates and the like where the metal is in direct contact with the concrete. Trowelling shall not start until the moisture film has disappeared and the concrete has hardened sufficiently to prevent excess laitance from being worked to the surface. The surfaces shall be trowelled under firm pressure and left free from trowel marks. Clase UA: Acabado resistente, liso con fratasado de acero para superficies de pavimentacin de concreto, partes superiores de paredes, coronamientos u otros miembros expuestos a intemperizacin, superficies de lechos y losas que recibirn planchas delgadas flexibles, baldosas con adhesivo o asientos para placas de soporte y similares, en los que el metal estar en contacto directo con el concreto. El proceso de fratasado no deber iniciarse hasta que la capa de humedad haya desaparecido y el concreto se haya endurecido lo suficiente para evitar la formacin excesiva de nata en la superficie. Se llevar a cabo el proceso de fratasado de las superficies a una presin estable y se eliminarn todas las marcas del frats. Class UB is a floated finish for surfaces of beds and slabs for receiving mastic pavings or block or tile pavings bedded in mastic, and for exposed surfaces of pavings where a hard smooth steel-trowelled surface is not required. It is also the first stage for finish UA. Floating shall be done only after the concrete has hardened sufficiently, and may be done by hand or machine. Care shall be taken that the concrete is worked no more than is necessary to produce a uniform surface free from screed marks. Clase UB: Acabado aplanado y alisado para superficies de lechos y losas que recibirn pavimentos o bloques de mstique o baldosas con mstique, as como para superficies expuestas de pavimentos que no requieren una superficie resistente, lisa con fratasado de acero. Constituye tambin la primera etapa del acabado UA. El acabado con llana slo se llevar a cabo una vez que el concreto se haya endurecido lo suficiente, y se podr realizar de forma manual o mecnica. Se deber evitar trabajar en exceso el concreto para obtener una superficie uniforme libre de marcas de enrasado. Class UC is a screeded finish for surfaces of roads or of foundations, bed, slabs and structural members to be covered by backfill, subsequent stages of construction, bonded concrete topping or cement mortar beds for receiving pavings, and on exposed surfaces or paving where a superior finish is not required. It is also the first stage for finishes UA and UB. The finishing operations shall consist of levelling and screeding the concrete to produce a uniform, plain or ridged surface, surplus concrete being struck off by a straight edge immediately after compaction. Clase UC: Acabado enrasado para superficies de caminos o cimentaciones, lechos, losas y elementos estructurales que se cubrirn con relleno, etapas posteriores de construccin, capas de concreto adherido o lechos de mortero de cemento que recibirn pavimentos, as como para superficies expuestas o pavimentos que no requieren un acabado superior. Constituye tambin la primera etapa de los acabados UA y UB. Las operaciones de acabado comprendern el nivelado y enrasado del concreto para obtener una superficie uniforme, lisa o acanalada, y se remover el excedente de concreto con un escantilln inmediatamente despus de la compactacin. 10.3.3 Removal of Formwork 10.3.3 Retiro del Encofrado The Contractor shall give the Engineer 24 hours' notice of his intention to remove any formwork. El Contratista deber notificar al Ingeniero sobre sus intenciones de retirar algn encofrado con 24 horas de anticipacin. After the concrete has reached sufficient strength the Una vez que el concreto alcanza la resistencia suficiente, se
formwork shall be carefully removed in such manner as not to impair safety or serviceability of the structure. No formwork shall be removed before the concrete has a strength sufficient to withstand any stresses to which the structure may then be subjected. deber retirar cuidadosamente el encofrado sin afectar la seguridad o utilidad de la estructura. No se debern retirar los encofrados antes de que el concreto sea lo suficientemente resistente para soportar todas las tensiones que se podran aplicar a la estructura. The time at which the formwork is struck shall be the Contractor's responsibility but the minimum periods, which must elapse, unless otherwise approved by the Engineer, between the completion of the concreting operations and removal of the formwork for various parts of structures are given in Table 10-1. The stated periods are valid for Ordinary Portland Cement. Compliance with Table 10 -1 shall not relieve the Contractor from his obligation to delay removal of the formwork until the concrete has gained sufficient strength. The Contractor shall be held responsible for, and shall make good, all injury and damage to the concrete arising from premature removal of the formwork. A small portion of concrete shall be exposed and inspected to ensure that it has sufficient strength before the whole formwork is removed. El Contratista es responsable de determinar el momento en el que se retirar el encofrado; sin embargo, a menos que el Ingeniero apruebe otros plazos, los perodos mnimos que debern transcurrir entre la ejecucin de las operaciones de hormigonado y extraccin del encofrado de distintas partes de las estructuras se establecen en la Tabla 10-1. Los perodos establecidos son vlidos para Cemento Portland Ordinario. El cumplimiento de los plazos que se establecen en la Tabla 1-10 no eximir al Contratista de su obligacin de posponer el retiro del encofrado hasta que el concreto haya ganado resistencia suficiente. El Contratista ser responsable y deber resarcir todos los daos que sufra el concreto como resultado del retiro prematuro del encofrado. Se deber exponer e inspeccionar una pequea parte del concreto para garantizar que ste sea lo suficientemente resistente antes de retirar todo el encofrado. Table 10-1: Removal of Formwork Tabla 10-1: Retiro del Encofrado Item Minimum period before removal Vertical formwork for beams, walls, columns, etc. 2 days Slab soffit forms (props left under) 3 days Beam soffit forms (props left under) 7 days Props to slabs 14 days Props to cantilevers 28 days
tem Perodo mnimo previo al retiro Encofrado vertical para vigas, paredes, columnas, etc. 2 das Intrads de losas (se dejan los soportes debajo) 3 das Intrads de vigas (se dejan los soportes debajo) 7 das Soportes de losas 14 das Soportes de voladizos 28 das
10.3.4 Tolerances 10.3.4 Tolerancias The permissible tolerances in formed and unformed surfaces for the various classes of finish specified shall not exceed the limits shown in Table 10-2. Notwithstanding the tolerances shown, the minimum cover to reinforcement shall be as required, i.e minus 0mm plus 10mm. Las tolerancias permitidas de las superficies moldeadas y no moldeadas para las distintas clases de acabados establecidas no debern exceder los lmites que se especifican en la Tabla 10-2. Independientemente de las tolerancias establecidas, se utilizar el recubrimiento mnimo del acero de refuerzo segn sea necesario, es decir, menos 0mm ms 10mm. Table 10-2: Permissible Tolerances for Concrete Surfaces Tabla 10-2: Tolerancias Permitidas para Superficies de Concreto Permissible Tolerance for Various Classes of Concrete Finish
Tolerances (millimetres) Toletance Class
Formed surfaces Un for me Class 1: Buried concrete Type of irregularity B C UA UB UC Tolerancias Permitidas para Distintos Tipos de Acabado Tolerancias (milmetros) Clase de Tolerancia Superficies moldeadas Superficies no moldeadas Clase 1: Concreto enterrado Tipo de irregularidad A B C UA U B UC
Departure from alignment and grade as shown in NA +3 0 -10 NA NA +10
Vari ation s in cross - secti onal NA +1 5 - 10 NA N A N A
Abrupt NA 10 NA N A 10
Deviation from template in long dimensio NA 1 0 NA N A +1 0
Class 2: Exposed concrete Departure from alignment and grade as shown in 5 N A 3 3 N A
Vari ation s in cross - + 5 N A NA N A N A
Abrupt 3 N A 2 3 N A
Deviation from template in long + 5 N A + 5 + 5 N A
Class 3: Concrete structures for specific purposes where this class of tolerances is Departure from alignment and grade as shown in the Contract NA N A 2 N A N A
Vari ation s in
Abrupt NA N A 1 N A N A
Deviation from template in long NA N A + 2 N A N A
Desviacin de la alineacin y del nivel establecidos en NA +30 -10 NA NA +10 NA Variaciones en dimensiones transversales N A +1 5 -10 NA NA N A NA Abrupto N A 10 NA N A 10 NA Desviacin con respecto al patrn en la longitud 1)
N A 1 0 NA NA +1 0 NA
Clase 2: Concreto expuesto Desviacin de la alineacin y del nivel establecidos en el Contrato 5 N A 3 3 N A 5 Variaciones en dimensiones transversales + 5 N A NA NA N A + 5 Abrupto 3 N 2 3 N 3 Desviacin con respecto al patrn en la longitud 1)
+ 5 N A + 5 + 5 N A + 5
Clase 3: Estructuras de concreto con fines especficos para los cuales se establece o muestra esta clase de tolerancia en los Desviacin de la alineacin y del nivel establecidos en el Contrato N A N A 2 NA N A NA Variaciones en dimensiones transversales
Abrupto N N 1 NA N NA Desviacin con respecto al patrn en la longitud 1) N A N A + 2 NA N A NA
NOTE: NA denotes Not Applicable NOTA: NA indica No Aplicable
1) The template (straight edge) to be used in determining the deviation in long dimension will be 2 m for straight surfaces and 1 m for curved surfaces. 1) El patrn (escantilln) que se utilizar para determinar la desviacin con respecto a la longitud ser de 2 m, para superficies rectas, y 1 m, para superficies curvas. 10.4 Reinforcement 10.4 Refuerzo 10.4.1 Steel 10.4.1 Acero Steel reinforcement shall unless otherwise specified, be deformed high yield steel bars to ASTM Specifications or equivalent, having a minimum yield-point stress of 400 N/mm 2 and 500 N/mm 2 as shown on the Drawings. A menos que se especifique lo contrario, el refuerzo de acero constar de barras conformadas de acero con alto lmite elstico que cumplan con las Especificaciones de la ASTM, o normas equivalentes, y una resistencia mnima al punto cedente de 400 N/mm 2 y 500 N/mm 2 , tal como se muestra en los Planos. Plain round mild steel bars and fabric reinforcement to ASTM specifications or equivalent having a minimum yield- point stress of 240 N/mm 2 shall be used only where specifically specified or shown on the Drawings. Se utilizarn barras redondas lisas de acero dulce y refuerzo de malla que cumplan con las especificaciones de la ASTM, o normas equivalentes, y que presenten una resistencia mnima al punto cedente de 240 N/mm 2 nicamente cuando se indique de forma especfica en los Planos. The Contractor shall obtain from his suppliers certificates of the mechanical and physical properties of the reinforcement and shall submit them to the Engineer for approval. El Contratista deber solicitar certificados de las propiedades mecnicas y fsicas del refuerzo a sus proveedores, y deber presentarlos al Ingeniero para su respectiva aprobacin. 10.4.2 Bending and Fixing 10.4.2 Doblado y Fijacin The Contractor shall fix steel reinforcement in accordance with the detailed Drawings. El Contratista deber fijar el refuerzo de acero tal como se indica en los Planos de detalle. The Contractor shall provide facilities on the Site for cutting and bending reinforcement whether he is ordering his reinforcement pre-cut and bent or not, and shall ensure that a sufficient number of straight bars is available on the Site for bending. El Contratista deber proporcionar instalaciones en el rea de trabajo para el corte y doblado del refuerzo, ya sea que solicite el refuerzo pre-cortado y doblado o no, y deber garantizar que se disponga de un nmero suficiente de barras rectas en el Sitio para el proceso de doblado. Before being fixed in position, the Contractor shall clean all reinforcement of all mill scale, rust, dried grout, paint, oil, grease, earth or any other substance, which may impair the bond between the reinforcement and the concrete. Antes de efectuar el proceso de doblado hasta la posicin correspondiente, el Contratista deber limpiar el refuerzo y retirar todas las escamas, xido, lechada seca, pintura, aceite, grasa, tierra o cualquier otra sustancia que pudiera afectar la unin entre el refuerzo y el concreto. The bars shall be bent cold in strict accordance with the relevant ASTM Specifications and the bending schedules. No bar except links and stirrups shall be bent to a smaller radius than four times its diameter. After bending, reinforcement shall be securely bundled and labelled with weatherproof tags or shall be marked with other approved signs by which it can readily be identified. Se doblarn las barras en fro en estricta conformidad con las Especificaciones relevantes de la ASTM y los cronogramas de doblado. Con excepcin de las conexiones y los estribos, ninguna de las barras se doblar a un radio menor a cuatro veces su dimetro. Una vez culminado el proceso de doblado, se deber empaquetar y etiquetar el refuerzo de forma segura con rtulos resistentes a la intemperie, o se deber marcar con otras seales aprobadas que lo identifiquen fcilmente. The Contractor shall fix reinforcement in strict accordance with the Drawings as regards cover, spacing and position, and suitable precautions shall be taken by the Contractor to prevent the displacement of reinforcement during the placing and compaction of concrete. Where required to support and retain the reinforcement in its correct position, the Contractor shall provide templates, pre-cast concrete blocks, stools or other supports to ensure the correct cover thickness. Pre-cast El Contratista deber fijar el refuerzo en estricta conformidad con los Planos en cuanto a la cubierta, espaciado y posicin, y deber tomar las precauciones del caso para evitar el desplazamiento del refuerzo durante la colocacin y compactacin del concreto. En aquellos casos en los que fuese necesario colocar un soporte y sostener el refuerzo en la posicin correcta, el Contratista deber proporcionar patrones, bloques de concreto premoldeado,
concrete support blocks shall be manufactured from 2:1 sand/cement mortar. They shall be well cured before use and carefully stored on the Site to avoid contamination. taburetes u otros soportes para garantizar el espesor correcto de la cubierta. Se debern fabricar los bloques de soporte de concreto premoldeado con mortero de arena/cemento en una proporcin de 2:1. stos debern curarse de forma de adecuada y almacenarse cuidadosamente en el Sitio para evitar su contaminacin. The Contractor shall tie all intersections of bars in walls and slabs, all connections between binders or links and main bars in columns or beams and all concrete blocks or other supports with soft iron wire ties or with fixing clips which shall not be allowed to make contact with the formwork or to project materially into the specified cover. El Contratista deber fijar todas las intersecciones de las barras en paredes y losas, todas las conexiones entre los aglomerantes o uniones y las barras principales en columnas y vigas as como todos los bloques de concreto u otros soportes con tirantes de hierro dulce o abrazaderas, los cuales no podrn estar en contacto con el encofrado o sobresalir de forma marcada en la cubierta especfica. All bars, which are lapped to secure continuity, shall, unless otherwise stated, overlap not less than 40 times the diameter of the smaller bar to be lapped. Where not specifically detailed on the Drawings the laps of reinforcement shall be staggered so that they do not fall on one plane. The Contractor must take special care to comply with this requirement when using sliding formwork. A menos que se indique lo contrario, todas las barras montadas para garantizar la continuidad debern superponerse a no menos de 40 veces el dimetro de la barra ms pequea. Cuando no existan indicaciones especficas en los Planos, se debern escalonar las superposiciones del refuerzo para que stas no caigan sobre un plano. El Contratista deber tener especial cuidado de cumplir con este requerimiento al utilizar encofrado deslizante. Unless shown on the drawings, or permitted by the Engineer, welding of bar reinforcement at intersections or for the joining of bars is prohibited. Where the Engineer grants permission, the steel shall be of weldable quality and the Contractor shall carry out welding in accordance with the recommendations of the Institute of Welding for the welding of reinforcing bars for reinforced concrete construction. A menos que se indique de forma especfica en los planos, o el Ingeniero lo apruebe, se prohbe soldar el refuerzo de barras en las intersecciones o para unir las barras. Cuando el Ingeniero lo autorice, se deber utilizar acero soldable y el Contratista deber efectuar el proceso de soldadura de las barras de refuerzo para construcciones de concreto reforzado de conformidad con las recomendaciones del Instituto de Soldadura. Where galvanized reinforcement or anchor bolts are used, the Contractor shall make good any damage to the galvanizing by application of an approved galvanizing formulation before concrete placing is commenced. If the cement used in the concrete is dechromatized, the Contractor shall take one of the following measures: Cuando se utilicen refuerzos galvanizados o pernos de anclaje, el Contratista deber corregir los daos en el galvanizado mediante la aplicacin de una frmula de galvanizacin aprobada antes de iniciar la colocacin del concreto. Si se utiliza cemento descromado en el concreto, el Contratista deber poner en prctica una de las medidas que se establecen a continuacin: Add Natrium Dichromate in the mix (0.5 l/m 3 of 10% NaCr2 solution) to the concrete mortar in contact with the galvanized steel; or Aadir Dicromato de Sodio en la mezcla (0.5 l/m 3
de solucin de NaCr2 al 10%) del mortero de concreto en contacto con el acero galvanizado; o Cover the galvanized steel by a suitable material, which prevents direct contact between the concrete mortar and the steel. Cubrir el acero galvanizado con un material adecuado que evite el contacto directo entre el mortero de concreto y el acero Where specified, the Contractor shall insulate the reinforcement intersections with approved materials and methods, e.g. by a short length of rubber or plastic hose on one of the bars so as to prevent metallic contact between the bars. Cuando se especifique, el Contratista deber aislar las intersecciones del refuerzo con materiales y mtodos aprobados; por ejemplo, utilizando una manguera corta de caucho o plstico en una de las barras para evitar el contacto metlico entre las barras. The permissible tolerance on the specified cover is minus 0 mm and plus 10 mm. La tolerancia permitida en la cubierta es menos 0 mm y ms 10 mm. 10.5 Concrete 10.5 Concreto
10.5.1 Cement 10.5.1 Cemento Cement for concrete shall, unless otherwise specified, comply with ASTM C 150 Type I. Cement Type II and III to ASTM C 150 or use of fly ash cement shall be used only on approval from Engineer. Unless the concrete aggregates are proved to be completely innocuous as to alkali reactions, all cement shall be of the low-alkali type with a maximum alkali-content of 0.6 % expressed as sodium-equivalent (Na2O + 0.658 K2O). A menos que se especifique lo contrario, el cemento para concreto deber cumplir con la norma ASTM C 150 Tipo I. Slo se utilizarn los Tipos II y III de la norma ASTM C 150 o cemento de cenizas volantes previa aprobacin del Ingeniero. A menos que se demuestre que los agregados de concreto son totalmente inocuos en cuanto a las reacciones lcalis, todo el cemento que se utilice ser bajo en lcalis, con un contenido mximo de 0.6 % expresado como equivalente de sodio (Na2O + 0.658 K2O). The Contractor, shall as soon as possible after the Effective Date notify the Engineer from which mill or mills he intends to purchase cement and whether the cement will be supplied in bulk or bags. Purchase orders or contracts for supply of cement shall contain quality requirements and quality control procedures to be approved by the Engineer, and factory test certificates shall be delivered with all shipments. Tan pronto como sea posible despus de la Fecha de Entrada en Vigencia, el Contratista deber notificar al Ingeniero en qu planta o plantas concentradoras comprar el cemento y si ste se suministrar a granel o en sacos. Las rdenes de compra o los contratos para el suministro de cemento debern incluir requerimientos de calidad y procedimientos de control de calidad que se sometern a la aprobacin del Ingeniero, y debern presentarse certificados de prueba de fbrica con todos los envos. Cement shall be fresh when delivered to Site and the Contractor shall use the consignments shall be used in the order of their delivery. The Contractor shall mark the date of delivery on each consignment and each consignment shall be stored separately and in such manner as to be easily accessible and identifiable. El cemento deber estar fresco al ser entregado en el Sitio y el Contratista deber utilizar los materiales en el orden de entrega. El Contratista deber registrar la fecha de entrega en cada envo, y cada envo deber almacenarse por separado de tal forma que pueda ser fcilmente accesible e identificable. The Contractor shall not use any cement in bags or other containers unless these and the manufacturer's seals are intact at the time of mixing. If the cement is delivered in bags, the Contractor shall store it in a waterproof shed or building at a temperature of not less than 8C and place the bags on dry boards above the floor to prevent deterioration or contamination from any cause. The Contractor may use bulk cement providing it is stored in an approved waterproof container. El Contratista no utilizar cemento en sacos u otros empaques a menos que stos y los sellos del fabricante estn intactos al momento de la mezcla. Si se entrega el cemento en sacos, el Contratista deber almacenarlos en un depsito o instalacin a prueba de agua a una temperatura mnima de 8C y se debern colocar los sacos en plataformas secas sobre el suelo con el fin de evitar su deterioro o contaminacin por cualquier causa. El Contratista podr utilizar cemento a granel, siempre y cuando ste se encuentre almacenado en un contenedor aprobado a prueba de agua. The Contractor shall not use cement, which has hardened into lumps, but subject to removal of the lumps by screening, the Engineer may allow such cement to be used in non- structural concrete mixes. Cement having been stored on the Site for more than four months shall not be used unless proved to be satisfactory. El Contratista no deber utilizar cemento que se hubiera endurecido formando bultos. No obstante, previa extraccin de los bultos mediante un proceso de cribado, el Ingeniero podra autorizar el uso de este cemento en mezclas de concreto no estructural. No se utilizar cemento almacenado en el Sitio por ms de cuatro meses, a menos que se demuestre que se encuentra en buenas condiciones. The Contractor shall obtain test certificates from his suppliers of all consignments and shall submit them to the Engineer for approval. El Contratista solicitar certificados de todos los envos a sus proveedores y los presentar al Ingeniero para su respectiva aprobacin. 10.5.2 Pozzolana 10.5.2 Puzolana For large pours of concrete, the Contractor shall replace a proportion of the cement with approved pozzolana, in order to reduce heat of hydration and temperature increase. Fly ash if used shall meet the requirements in ACTM C618, and shall be tested and reported accordingly. Para el vertido de grandes cantidades de concreto, el Contratista deber reemplazar una proporcin del cemento con puzolana aprobada, con la finalidad de reducir el calor de hidratacin y el incremento de temperatura. En caso de utilizar cenizas volantes, stas debern cumplir con todos los
requerimientos de la norma ACTM C618, y se debern efectuar las pruebas y presentar los informes correspondientes. The quantity of pozzolana to be used shall be less than 25 % by weight of Portland cement. The Contractor shall find the optimum amount by trial mixes, and may adjust such amount as experience is gained during concreting. Once the optimum amount has been determined, this amount shall be maintained. La cantidad de puzolana que se utilice deber ser inferior a 25% en peso de cemento Portland. El Contratista deber encontrar la cantidad ptima mediante mezclas de prueba y podr ajustar esta cantidad conforme vaya adquiriendo experiencia en el proceso de hormigonado. Una vez establecida la cantidad ptima, sta se mantendr. The Contractor shall order, handle and store pozzolana similarly to cement. El Contratista deber solicitar, manipular y almacenar la puzolana de manera similar al cemento. 10.5.3 Aggregate 10.5.3 Agregados Concrete aggregates shall be sound and durable natural sand and gravels and/or crushed rock complying with the requirements of ASTM C33 in all respects unless otherwise stated. The Contractor shall document all requirements stated in this standard and in this Sub-chapter by relevant test results. Los agregados de concreto debern estar compuestos por arena y grava natural slida y durable y/o roca triturada que cumpla con todos los requerimientos de la norma ASTM C33, a menos que se indique lo contrario. El Contratista deber documentar todos los requerimientos que se establezcan en esta norma en el presente Subcaptulo por resultados de pruebas relevantes. The Contractor shall select the proportions of the various sizes of aggregates so as to obtain the required classes of concrete. Fine aggregates are particles passing through a sieve with aperture size 4.76 mm; coarse aggregates are those particles not passing through that sieve. El Contratista deber seleccionar las proporciones de los distintos tamaos de agregados con la finalidad de obtener los tipos de concreto requeridos. Los agregados finos son partculas que pasan a travs de una criba con aberturas de 4.76 mm. Los agregados gruesos son aquellas partculas que no pasan a travs de la criba. The acceptance or rejection of the aggregate shall be based on a total evaluation of the test results. La aceptacin o rechazo de los agregados se basar en una evaluacin completa de los resultados de las pruebas. Coarse aggregates for concrete Class E shall have a percentage of wear by the Los Angeles Abrasion test (AASHTO T96) of not more than 30 per cent. Los agregados gruesos para concreto de Clase E debern tener un porcentaje de desgaste de 30 por ciento como mximo, de acuerdo con la prueba de abrasin de Los ngeles (AASHTO T96). The equipment and methods used for processing of aggregates shall be such that the contents of flaky or elongated particles are minimized. The Engineer may order adjustments to the crushing process to secure acceptable particle size. The sieving and washing facilities, and the number of fractions available for composing the aggregate, shall be such that deviations from the desired particle size distribution curve are kept within the permitted limits. Se debern utilizar equipos y mtodos de procesamiento de agregados que permitan minimizar el contenido de partculas escamosas o alargadas. El Ingeniero podra establecer ciertos ajustes para el proceso de chancado con el fin de garantizar un tamao de partcula aceptable. Las instalaciones de cribado y lavado, as como el nmero de fracciones disponibles para la composicin del agregado, debern permitir que las diferencias con respecto a la curva distribucin granulomtrica deseada se mantengan dentro de los lmites permitidos. The contents of flaky/flat and/or elongated particles shall not exceed 20% within any size group tested. A flat particle is defined as one having a ratio of width to thickness equal to or greater than three. An elongated particle is defined as one having a ratio of length to width equal to or greater than three. El contenido de partculas escamosas/planas y/o alargadas no deber ser superior a 20% en ninguno de los grupos de tamao sometidos a prueba. Una partcula fina se define como aqulla con una relacin de ancho a espesor mayor o igual a tres. Una partcula alargada se define como aqulla con una relacin de largo a ancho mayor o igual a tres. The particles shall not be coated by clay/silt or dust. Las partculas no debern estar cubiertas con arcilla/limo o polvo. The chloride content expressed as anhydrous calcium El contenido de cloruro expresado como cloruro de calcio
chloride shall be less than 0.1% in the fine aggregates and 0.05% in the coarse aggregates, respectively. The sulphate content of all aggregates shall not exceed 0.4%. anhidro deber ser inferior a 0.1%, en los agregados finos, y 0.05% en los agregados gruesos, respectivamente. El contenido de sulfato de todos los agregados no deber ser superior a 0.4%. The Contractor shall also show that the sand does not contain more than 10% by count (i.e. 1% by volume) of free mica, by petrographic examination according to ASTM C 295, . The total amount of sulphide minerals shall be less than 0.5%. Asimismo, el Contratista deber demostrar que la arena no contiene ms de 10% por conteo (es decir, 1% en volumen) de mica, a travs de un examen petrogrfico de conformidad con la norma ASTM C 295. La cantidad total de minerales de sulfuro deber se inferior a 0.5%. If the petrographic examination reveals the presence of any minerals or rock types, which may be suspected of causing alkali reactions in concrete, the reactivity shall be tested in accordance with RILEM AAR-1 - Final Draft, RILEM/TC- ARP/02/. In such cases the cement may be ordered substituted by a different type or brand. Si el examen petrogrfico revela la presencia de cualquier mineral o tipo de roca, los cuales podran ser la causa de reacciones lcalis en el concreto, se deber someter a prueba la reactividad de conformidad con RILEM AAR-1 - Versin Final, RILEM/TC-ARP/02/. En tales casos, se podr pedir cemento de otro tipo o marca. If a proposed aggregate has an absorption of 2 % or more and/or a density of less than 2.60, as determined by the methods described in ASTM C 127 and 128, the Contractor shall demonstrate by trial mixes and tests that the strength and durability of the concrete is not adversely affected and that adequate workability can be maintained during the placing and compacting processes. Si uno de los agregados propuestos presenta un grado de absorcin de 2% o ms y/o una densidad inferior a 2.60, de acuerdo con los mtodos que se describen en las normas ASTM C 127 y 128, el Contratista deber demostrar, mediante mezclas de prueba y ensayos, que la resistencia y durabilidad del concreto no se ha visto afectada de manera negativa y que se podr mantener una trabajabilidad adecuada durante los procesos de colocacin y compactacin. The particle size distribution curve for fines (defined as the part of the aggregate smaller than 4.76 mm, and including fines in the coarse aggregate) shall be within the area shown below, permitted deviations included. The final curve shall be produced with the following maximum deviations from the curve agreed upon after test mixes: La curva de distribucin granulomtrica de finos (definida como la porcin del agregado inferior a 4.76 mm, e incluyendo los finos del agregado grueso) deber estar dentro del rea que se presenta a continuacin, incluyendo las desviaciones permitidas. Se obtendr la curva final con las siguientes desviaciones mximas establecidas sobre la base de las mezclas de prueba: Retained on 2.0 mm sieve: 7% Partculas retenidas en una criba de 2.0 mm: 7% Retained on 0.5 mm sieve: 3% Partculas retenidas en una criba de 0.5 mm: 3% Contents of fines < .125 mm 2% Contenido de finos < .125 mm 2% Total amount of material finer than 0.075 mm shall not be greater than 5% La cantidad total de material ms fino que 0.075 no deber ser superior a 5%
Figure 10-1 Limits for particle size distribution curve Figura 10-1 Lmites de la curva de distribucin granulomtrica The particle size distribution curve for total aggregate shall be continuous. Maximum deviation for retained percentage on a given sieve size 5 mm and larger shall be 10% of that agreed upon as result of test mixes. La curva de distribucin granulomtrica del agregado total deber ser continua. La desviacin mxima con respecto al porcentaje de retencin en cribas de 5 mm y superiores deber ser 10% del valor establecido como resultado de las mezclas de prueba. The Contractor shall submit samples of the proposed aggregates and a report on the method of production and processing including details on actual screen sizes to produce each aggregate for approval by the Engineer. El Contratista deber presentar muestras de los agregados propuestos as como un informe sobre el mtodo de produccin y procesamiento, incluyendo detalles sobre los tamaos reales de las cribas para producir cada agregado, los cuales debern ser aprobados por el Ingeniero. The Contractor shall process and transport aggregates separately and store them on the Site in separate stockpiles so arranged as to prevent the intermingling of the various sizes of aggregates. The stockpiles shall be suitably protected to prevent contamination of the aggregates from the ground, rubbish, or by leaves, dust or other windblown materials. The Contractor shall not use any aggregate so contaminated in the Works, and only use the bottom 300 mm layer of any stockpile if approved by the Engineer. El Contratista deber procesar y transportar los agregados por separado, y deber almacenarlos en el Sitio en pilas de almacenamiento separadas dispuestas de forma tal que se evite la mezcla de agregados de tamaos distintos. Se debern proteger las pilas de almacenamiento de forma adecuada para evitar la contaminacin de los agregados por accin del suelo, desperdicios, hojas, polvo u otros materiales transportados por el viento. El Contratista no utilizar agregados contaminados en las Obras, y slo utilizar la capa inferior de 300 mm de cualquier pila de almacenamiento previa autorizacin del Ingeniero. 10.5.4 Water 10.5.4 Agua Water for concrete, mortar, grout or curing shall be clean, fresh and free from matter in solution or suspension that may adversely affect the strength, durability or appearance of the Works or cause corrosion on reinforcement and embedded items. El agua que se utilice para el concreto, mortero, lechada o curado deber ser limpia, fresca y libre de materiales disueltos o en suspensin que pudieran afectar de manera negativa la resistencia, durabilidad o apariencia de las Obras o que pudieran provocar corrosin en los refuerzos y elementos encastrados. 10.5.5 Admixtures 10.5.5 Aditivos The Engineer shall approve admixtures to be used. Trial mixes and continuous monitoring of the concrete properties are necessary to determine quantities and type of water reducers and retarders to be used. The use of calcium chloride or admixtures containing chloride shall not be permitted. El Ingeniero deber aprobar todos los aditivos que se utilicen. Se requieren mezclas de prueba as como un monitoreo continuo de las propiedades del concreto para determinar las cantidades y el tipo de reductores de agua y retardadores que se utilizarn. Se prohbe el uso de cloruro de calcio o aditivos que contengan cloruro. 10.5.6 Water/Binder Ratio 10.5.6 Relacin Agua/Aglomerante The binder may consist of only Portland cement or a mix of Portland cement and pozzolana. The water binder ratio is calculated as follows: El aglomerante podr estar compuesto nicamente por cemento Portland o por una mezcla de cemento Portland y puzolana. Se calcula la relacin aglomerante-agua de la siguiente manera: w/b = w/(c +k.p) Where: w/b = w/(c +k.p) Donde: w = total amount of water in the mix, including water contents of aggregates,expressed in kg/m3 w = cantidad total de agua de la mezcla, incluyendo el contenido de agua de los agregados, expresada en kg/m3 b = total amount of binder, defined as (c + k.p) b = cantidad total de aglomerante, definida como (c + k.p)
c = amount of cement in the mix, expressed as kg/m3 c = cantidad de cemento de la mezcla, expresada en kg/m3 k = efficiency factor of pozzolana relative to cement. If nothing else is documented,efficiency factor k = 0.2 shall be used for fly ash k = factor de eficiencia de la puzolana con relacin al cemento. De no documentarse otra informacin, se utilizar el factor de eficiencia k = 0.2 para la ceniza volante p = amount of pozzolana in the mix, expressed as kg/m3 p = cantidad de puzolana de la mezcla, expresada en kg/m3 10.5.7 Classes of Concrete 10.5.7 Clases de Concreto The classes of structural concrete to be used in the permanent Works shall be designed mixes meeting the requirements as shown in Table 10-3 unless otherwise approved by the Engineer. Las clases de concreto estructural que se utilicen en las Obras permanentes debern ser mezclas diseadas que cumplan con los requerimientos establecidos en la Tabla 10- 3, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario. Table 10-3: Classes of Concrete Tabla 10-3: Clases de Concreto
Classes of Concrete
A B C D E Characteri 20 20 30 40 50 Max. nominal aggregate size (mm) 63 38 2) 38 25 25 Maximum cement content (kg/m 3 ) 300 350 375 450 - Minimum cement content (kg/m 3 ) 180 250 300 - - Water/bin der ratio 0.50 +0.0 < 0.6 0.50+0 .02 0.45+0 .02 0.40+0 .02 Indicative slump requireme nt (mm) 45- 95 100- 150 100- 150 60-100 - Air content (%) 3-5 - 3-5 - -
1) Referring to measurements on concrete cylinders at 28 days 1) Mediciones de los cilindros de concreto a los 28 das 2) 25 mm for pumped concrete 2) 25 mm para concreto bombeado Class A is a concrete of low heat, low slump and low permeability for massive structures such as the dam and intakes and some sections of the powerhouse. Approved water reducers shall be added to obtain high workability. The content of aggregates < 0,25 0 mm should not be less than 8 % of the 0/8 mm fraction. A low content may be Clase A: Concreto de bajo calor, baja sedimentacin y baja permeabilidad para estructuras masivas, como la presa y bocatomas, y algunas secciones de la casa de mquinas. Se aadirn reductores de agua aprobados para obtener una alta trabajabilidad. El contenido de agregados < 0,25 0 mm no deber ser inferior a 8 % de la fraccin de 0/8 mm. Se podr compensar el bajo contenido mediante el uso de
compensated by the use of pozzolana. puzolana. Class B is a concrete for certain structures without exposure other than atmospheric. The workability shall be medium to high and water reducers may be used. Clase B: Concreto para ciertas estructuras sin otro tipo de exposicin ms all de la atmosfrica. Deber tener un grado de trabajabilidad de medio a alto y se podrn utilizar reductores de agua. Class C is a high-strength concrete of low permeability for liquid-retaining and certain other structures. Water reducers shall be added to obtain very high workability. The content of aggregates < 0,250 mm should not be less than 8 % of the 0/8 mm fraction. A low content may be compensated by the use of pozzolana. Clase C: Concreto de alta resistencia y baja permeabilidad para estructuras de contencin de lquidos y otras estructuras especficas. Se aadirn reductores de agua para obtener un grado de trabajabilidad muy alto. El contenido de agregados < 0,250 mm no deber ser inferior a 8 % de la fraccin de 0/8 mm. Se podr compensar el bajo contenido mediante el uso de puzolana. Class D is a high-strength concrete for pre-cast members. Super-plasticisers and silica fume shall be used to obtain very high workability. Clase D: Concreto de alta resistencia para elementos premoldeados. Se utilizarn sper plastificantes y humo de slice para obtener un grado de trabajabilidad muy alto. Class E is a special high-strength concrete with high abrasive resistance for use in the lower parts of radial gate openings. Super-plasticisers and silica fume shall be used. Clase E: Concreto especial de gran resistencia y altamente resistente a la abrasin que se utiliza en las partes inferiores de aberturas de compuertas de arco. Se utilizarn sper plastificantes y humo de slice. The slump values given in Table 10-3 are for guidance only. Actual slump values shall be determined from trial mixes and adjusted as required at the Site. Los valores de sedimentacin que se especifican en la Tabla 10-3 son netamente referenciales. Se determinarn los valores de sedimentacin reales a partir de las mezclas de prueba, y se ajustarn de acuerdo con las caractersticas del Sitio. For low permeability concrete of Class A and C the permeability shall be tested as follows: El grado de permeabilidad de las Clases A y C de concreto de baja permeabilidad se evaluar de la siguiente manera: Depth of penetration of water under pressure shall be in accordance with EN-1 23 90-8. Necessary equipment for such testing shall be available at Site. The Contractor shall conduct testing on trial mix samples and for every 2000 m 3
of concrete. La profundidad de la penetracin de agua bajo presin deber cumplir con la norma EN-1 23 90-8. El equipo necesario para llevar a cabo esta prueba se encontrar disponible en el Sitio. El Contratista realizar ensayos en muestras de mezcla de prueba y por cada 2000 m 3 de concreto. Water penetration in a series of at least 3 samples shall not exceed 50 mm for any sample for Class A and 25 mm for Class C concrete. The Contractor shall carry out testing at water pressures of 300, 500 and 700 kPa over a period of 3 days with one day duration of each step. La penetracin de agua en una serie de 3 muestras, como mnimo, no deber exceder 50 mm, para las muestras de Clase A; y 25 mm, para el concreto de Clase C. El Contratista deber efectuar las pruebas a presiones de agua de 300, 500 y 700 kPa durante un perodo de 3 das, con un da de duracin por cada paso. When required by the Engineer, the Contractor shall perform additional testing of Class C concrete for determination of permeability in accordance with ISO/DIS 7032. Such testing may be done off site in an approved laboratory. The coefficient of permeability on samples drilled from the structure shall not exceed 10-11 m/s (as average value for 2 test specimen with thickness 50 mm), after 28 days of curing. Cuando el Ingeniero lo requiera, el Contratista deber someter el concreto de Clase C a pruebas adicionales para determinar el grado de permeabilidad de acuerdo con la norma ISO/DIS 7032. Estas pruebas se podrn realizar fuera del Sitio en un laboratorio aprobado. El coeficiente de permeabilidad de las muestras obtenidas de la estructura no deber ser superior a 10-11 m/s (como valor promedio para 2 especmenes de prueba con un espesor de 50 mm), despus de 28 das de curado. For blinding concrete and for temporary Works the prescribed mixes given in Table 10-4 may be used. En el caso del concreto pobre y las Obras temporales, se podrn utilizar las mezclas que se especifican en la Tabla 10-4.
Table 10-4: Concrete mixes Class F and G Tabla 10-4: Mezclas de concreto de Clase F y G
Classes of Concrete
F G Expected characteristic strength 1)
12 20 Cement (kg) 250 340 Total aggregate (kg) 1850 1800 Fine aggregate (%) 30 - 45 30 - 35
Clases de Concreto
F G Resistencia caracterstica prevista 1) (N/mm2 ) 12 20 Cemento (kg) 250 340 Agregado total (kg) 1850 1800 Agregado fino (%) 30 - 45 30 - 35
1) Referring to measurements on concrete cylinders at 28 days 1) Mediciones de cilindros de concreto a los 28 das Class F is a blinding concrete. La Clase F corresponde al concreto pobre. Class G is the minimum requirements for concrete used in temporary Works. La Clase G comprende los requerimientos mnimos para el concreto que se utiliza en Obras temporales. 10.5.8 Designed Mixes 10.5.8 Mezclas Diseadas No class of concrete except Class F (blinding concrete) shall be placed in the permanent Works until the Engineer has approved the trial mix for that class. Any change in type or source of cement or aggregates during the progress of the Works requires fresh trial mixes to be prepared by the Contractor and approved by the Engineer. Con excepcin de la Clase F (concreto pobre), no se colocar ninguna clase de concreto en las Obras permanentes hasta que el Ingeniero apruebe la mezcla de prueba de dicha clase. Cualquier cambio en el tipo o la fuente del cemento o los agregados durante el desarrollo de las Obras requerir mezclas de prueba nuevas que debern ser preparadas por el Contratista y aprobadas por el Ingeniero. The Contractor shall prepare, for each class of concrete, a trial mix under production conditions consisting of 12 cylinders made from 6 batches. The Contractor shall make two cylinders from each batch; one cylinder for compressive testing at 7 days and the other for compressive testing at 28 days. Sampling, curing and testing shall be in accordance with ASTM C 31 and C 39. El Contratista deber preparar, para cada clase de concreto, una mezcla de prueba bajo condiciones de produccin que comprenden 12 cilindros elaborados a partir de 6 lotes. El Contratista deber hacer dos cilindros de cada lote: uno para pruebas de compresin a los 7 das, y el otro para pruebas de compresin a los 28 das. Los procesos de muestreo, curado y prueba debern cumplir con las normas ASTM C 31 y C 39. The characteristic strength at 28 days of the mix, xc, based on testing of n samples may be determined from the formula: Se utilizar la siguiente frmula para determinar la resistencia caracterstica a los 28 das de la mezcla, xc, tomando como base la prueba de n muestras: xc = xm - ks xc = xm ks where xm and s are the mean and the standard deviation of the test results respectively. The coefficient k which is a function of the number of samples, has the following values: donde: xm y s corresponden a la media y la desviacin estndar de los resultados de la prueba, respectivamente. El coeficiente k, que es una funcin del nmero de muestras, comprende los siguientes valores: n 3 4 5 6 7 8 9 10 k 2.5 0 2.1 4 1.96 1.86 1.7 9 1.7 4 1.70 1.67 n 12 15 20 25 30 > 30
The relationship between the class of concrete and the characteristic strength as measured on cylinders shall accord with Table 10-5. La relacin entre la clase de concreto y la resistencia caracterstica, de acuerdo con la medicin de los cilindros, deber cumplir con los valores que se especifican en la Tabla 10-5.
Table 10-5: Concrete Strength Requirements Tabla 10-5: Requerimientos de Resistencia del Concreto Concrete Strength requirements Class of concrete Characteristic strength (N/mm2)
1 day 7 days 28 days
(boiling)
A 10 15 20 B 10 15 20 C 16 23 30 D 25 33 40 E 30 40 50
Requerimientos de resistencia del concreto Clase de concreto Resistencia caracterstica (N/mm2)
1 da 7 das 28 das
(ebullicin)
A 10 15 20 B 10 15 20 C 16 23 30 D 25 33 40 E 30 40 50
The trial mix shall be deemed as approved if the characteristic strength, xc, so determined is greater than the specified compressive strength. For concrete of Class A and C trial mix samples shall in addition satisfy the requirements of permeability as specified in 10.5.710.5.7. Se considerar que la mezcla de prueba ha sido aprobada si la resistencia caracterstica, xc, establecida de esta forma es superior a la resistencia a la compresin especificada. En el caso del concreto de Clase A y C, las muestras de mezclas de prueba tambin debern cumplir con los requerimientos de permeabilidad que se establecen en las secciones 10.5.710.5.7. Notwithstanding the individual requirements for cement, aggregates and water, no concrete for permanent works shall contain more soluble chlorides (as NaCl) than 0.4%, and not more soluble sulphates (as SO3) than 4.0%, all by weight of the cement. Independientemente de los requerimientos individuales aplicables al cemento, agregados y agua, ningn tipo de concreto para obras permanentes deber presentar un contenido de cloruros solubles (como NaCl) superior a 0.4%, y un contenido de sulfatos solubles (como SO3) superior a 4.0%, en peso del cemento. 10.5.9 Production and Transport 10.5.9 Produccin y Transporte The Contractor shall proportion aggregates and cement by weight-batching and water by volume. Subject to the prior approval of the Engineer, the Contractor may use volume batching of aggregates for small sections of work, but volume batching of cement will in no case be accepted. The Contractor may, however, so proportion the mix that each batch shall use whole bags of cement, the weight of which is known precisely. Where the Engineer has given permission for volume batching of aggregates, all gauge boxes shall be accurate and strongly constructed and the Contractor shall make due allowance for bulking of the aggregates in assessing the correct volume to be used. El Contratista deber establecer la proporcin de agregados y cemento mediante dosificacin por peso y la proporcin de agua por volumen. Previa aprobacin del Ingeniero, el Contratista podr aplicar la dosificacin por volumen de agregados en pequeas secciones de la obra; sin embargo, bajo ninguna circunstancia se aceptar la dosificacin por volumen de cemento. Ahora bien, el Contratista podr establecer de esta forma la proporcin de la mezcla de cada lote que utilizar sacos completos de cemento, cuyo peso se conoce con precisin. En aquellos casos en los que el Ingeniero hubiese autorizado la dosificacin por volumen de los agregados, todas las cajas calibradoras debern elaborarse de forma precisa y slida y el Contratista deber tener en cuenta el hinchamiento de los agregados al evaluar el volumen correcto que se utilizar. The Contractor shall provide batch mixing machines in such numbers and of such capacity as to ensure a continuous supply of freshly mixed concrete with at least one standby unit at all times during construction. The Contractor shall not use continuous mixing machines. El Contratista deber proporcionar mquinas de mezcla por lotes en cantidad y con la capacidad suficientes para garantizar un suministro continuo de concreto fresco, por lo menos con una unidad de reserva disponible en todo momento durante la etapa de construccin. El Contratista no utilizar mquinas de mezcla continua. The Contractor shall thoroughly mix aggregates and the cement in a clean mechanical mixer until a uniform mixture is obtained and the water added on basis of the approved mix design. The mixing shall continue for at least 1 1/2 minutes after all the water has been added. El Contratista deber mezclar por completo los agregados y el cemento en una mezcladora mecnica limpia hasta obtener una mezcla uniforme y deber aadir el agua de acuerdo con el diseo de mezcla aprobado. El proceso de mezcla deber continuar por lo menos 1 1/2 minutos despus de aadir toda el agua.
Mixers shall be completely emptied before receiving materials for the succeeding batch. Mixers must be kept clean and shall be washed out after stopping work and at the end of each shift. Se debern vaciar por completo las mezcladoras antes de verter los materiales del lote subsiguiente. Las mezcladoras debern mantenerse limpias y debern lavarse al suspender los trabajos al final de cada turno. On commencing the work with a clean mixer the first batch shall contain only two thirds of the normal quantity of coarse aggregate for the batch to compensate for the fine material and cement which adheres to the drum. This batch shall also be mixed for at least one minute longer than the normal specified time. The Contractor shall use this batch in Permanent Works only if approved by the Engineer. Al iniciar los trabajos con una mezcladora limpia, el primer lote slo deber contener dos tercios de la cantidad normal de agregado grueso, de tal forma que el lote compense el material fino y el cemento que se adhiere al tambor. Este lote tambin deber mezclarse por lo menos un minuto ms que el tiempo normal establecido. El Contratista slo utilizar este lote en Obras Permanente previa aprobacin del Ingeniero. The Contractor shall ensure that concrete must be so transported and placed that contamination, segregation or loss of the constituent materials does not occur. During transport concrete shall be carried in purpose-made agitators operating continuously. El Contratista deber garantizar que se transporte y coloque el concreto de forma tal que no se produzca contaminacin, segregacin o prdida de los materiales componentes. Durante el transporte, se llevar el concreto en agitadores especficos de operacin continua. 10.5.10 Preparations for Placing of Concrete 10.5.10 Preparacin para la Colocacin del Concreto 10.5.10.1 General 10.5.10.1 Aspectos Generales The Contractor shall not place any concrete until all formwork, reinforcement, fixings and surfaces, on which the concrete is to be placed, have been inspected and approved by the Engineer. The Contractor shall give the Engineer a minimum of 24 hours' notice of his intention to place concrete. Concrete shall not be placed in any part of the structure without consent. If the Contractor has not started concreting within 24 hours of the Engineer's consent being given, he must again obtain the Engineer's consent. El Contratista no colocar el concreto hasta que todos los encofrados, refuerzos, elementos de fijacin y superficies sobre los cuales se colocar el concreto hayan sido inspeccionados y aprobados por el Ingeniero. El Contratista notificar al Ingeniero sobre la colocacin del concreto con 24 horas de anticipacin. No se colocar el concreto en ninguna parte de la estructura sin el consentimiento correspondiente. Si el Contratista no hubiera iniciado el proceso de hormigonado en un lapso de 24 horas posteriores a la aprobacin del Ingeniero, deber obtener el consentimiento del Ingeniero nuevamente. The Contractor shall not place concrete in water unless with the written consent of the Engineer, nor shall the Contractor subject any concrete to running water until the concrete has hardened. El Contratista no colocar el concreto en agua a menos que cuente con el consentimiento por escrito del Ingeniero, y tampoco expondr el concreto al agua corriente hasta que ste se endurezca. All faces against which concrete is to be placed shall be clean and free from oil, dirt, mud, saw dust, shavings or other debris. The Contractor shall clean formwork, reinforcement and inserts, which may have become encrusted with mortar or grout during previous placing of concrete, of all such mortar and grout. Todas las superficies sobre las cuales se colocar el concreto debern estar limpias y libres de aceite, lodo, aserrn, viruta u otros residuos. El Contratista deber limpiar los restos de mortero o lechada de los encofrados, refuerzos e insertos que se hubieran encastrado con estos materiales durante procesos previos de colocacin de concreto. Immediately before the Contractor commences placing of concrete, the Contractor shall moisten and hose down by the use of high velocity air/water jets all surfaces against which concrete is to be placed . Temporary openings in the formwork shall be provided to drain off excess water and any debris. Inmediatamente antes de iniciar la colocacin del concreto, el Contratista deber humedecer y lavar con mangueras, mediante el uso de chorros de aire/agua de gran velocidad, todas las superficies sobre las cuales se colocar el concreto. Se proporcionarn aberturas provisionales en el encofrado para drenar el exceso de agua y los residuos. Where required, the Contractor shall provide sufficient drains or dewatering plant to keep the area where concreting is in progress free from running or standing water. Such drains, hoses, pipes, pumps or other plant shall be securely fastened De ser necesario, el Contratista proporcionar drenajes suficientes o una planta de deshidratacin con la finalidad de que el rea en la que se ejecute el proceso de hormigonado se mantenga libre de agua corriente o en reposo. Estos drenajes, mangueras, tubos, bombas u otras plantas debern
to prevent disruption during placing of concrete. sujetarse con fuerza para evitar cualquier interferencia durante la colocacin del concreto. 10.5.10.2 Concrete against Rock 10.5.10.2 Concreto sobre Roca The Contractor shall clean rock surfaces against which liquid-retaining structures are to be constructed of all loose rock fragments by means of mechanical plant, scaling bars, wedges, and high velocity air/water jets until only sound rock without any loose material remains and to the satisfaction of the Engineer. El Contratista deber retirar todos los fragmentos de roca suelta de las superficies de roca sobre las cuales se construirn estructuras de contencin de lquidos mediante el uso de plantas mecnicas, barretillas de acuadura, cuas y chorros de aire/agua de gran velocidad, hasta que slo quede roca slida sin materiales sueltos que cumpla con los criterios del Ingeniero. Where the Contractor is to place other structures other than liquid-retaining structures, preparation of rock surfaces for concreting may be relaxed to removal of all loose material by means of high velocity air/water jets only, if approved by the Engineer. En aquellos casos en los que el Contratista deba colocar estructuras distintas a las de contencin de lquidos, la preparacin de las superficies de roca podr limitarse a la extraccin de todos los materiales sueltos mediante el uso exclusivo de chorros de aire/agua de gran velocidad, previa aprobacin del Ingeniero. Rock surfaces shall be kept continuously moistened for at least 24 hours before placing of concrete. Rock surfaces sloping less than 15 shall immediately before placing of concrete commence be treated with a thin layer of mortar of the same cement/water ratio as that of the concrete to be placed. Las superficies de roca se mantendrn hmedas de manera permanente, por lo menos durante las 24 horas previas a la colocacin del concreto. Las superficies de roca con una inclinacin inferior a 15 debern tratarse con una capa delgada de mortero (con la misma relacin de cemento/agua que la del concreto que se colocar) justo antes de iniciar el proceso de colocacin del concreto. 10.5.10.3 Concrete against Soil or Rock Fills 10.5.10.3 Concreto sobre Suelo o Rellenos de Roca Where directed, the Contractor shall place all structural concrete upon a 50 mm thick layer of sufficiently cured blinding concrete. Cuando se indique, el Contratista deber colocar todo el concreto estructural sobre una capa de 50 mm de espesor de concreto pobre debidamente curado. 10.5.11 Placing of Concrete 10.5.11 Colocacin del Concreto 10.5.11.1 General 10.5.11.1 Aspectos Generales The Contractor shall as far as possible place concrete directly in its final position and shall not cause it to flow so that the lateral movement will permit or cause segregation of the concrete. En la medida de lo posible, el Contratista deber colocar el concreto directamente en su posicin final y no deber hacer que fluya, evitando as que el movimiento lateral provoque la segregacin del mismo. Concrete when deposited shall have a temperature of not less than 5C and not more than shown in Table 10-6. The Contractor must compact it in its final position within 30 minutes of discharge from the mixer unless carried in purpose-made agitators, operating continuously, when the time will be within 1 hour of the introduction of water to the mix and within 30 minutes of discharge from the agitator. Al ser depositado, la temperatura del concreto no deber ser inferior a 5C, y no deber exceder los valores que se especifican en la Tabla 10-6. El Contratista deber compactar el concreto en su posicin final en un lapso de 30 minutos posteriores a la descarga de la mezcladora, a menos que ste se hubiera transportado en agitadores especficos de operacin continua; en cuyo caso, dicho lapso corresponde a 1 hora despus de la introduccin de agua a la mezcla, y 30 minutos despus de la descarga del agitador. The Contractor shall place concrete continuously over the area between construction joints to uniform levels in layers not exceeding 500 mm in such a manner as to avoid segregation. In liquid-retaining structures the Contractor shall not allow the concrete to rise faster than 0.5 m/h and not slower than 0.15 m/h. El Contratista deber colocar el concreto de forma continua sobre el rea que se ubica entre las juntas de construccin hasta niveles uniformes en capas de no ms de 500 mm evitando la segregacin. En estructuras de contencin de lquidos, el Contratista no permitir que el concreto se eleve a una velocidad superior a 0.5 m/h e inferior a 0.15 m/h. The Contractor shall not place fresh concrete against in situ El Contratista no colocar concreto fresco sobre concreto in
concrete, which has been in place for more than 30 minutes, unless approved retarders have been applied or a construction joint is formed. When in situ concrete has been in place for more than 4 hours, the Contractor shall not place any further concrete against it for a further 20 hours or such other period of time as directed. situ que hubiera permanecido colocado por ms de 30 minutos, a menos que se hubieran aplicado los retardadores aprobados o se hubiera moldeado una junta de construccin. En aquellos casos en los que el concreto in situ hubiera permanecido colocado por ms de 4 horas, el Contratista no colocar ms concreto por 20 horas o por el perodo de tiempo establecido. The Contractor shall not drop concrete from a height greater than 2.0 m. If certain sections of the Works require concrete to be deposited from a greater height, the Contractor shall deposit such concrete through a tremie or other approved pipes or chutes. El Contratista no verter el concreto desde una altura superior a 2.0 m. Si determinadas partes de las Obras requieren que se deposite el concreto desde una altura mayor, el Contratista deber hacerlo a travs de tubos tremie u otros tubos o canaletas aprobados. Each concreting team shall include a competent steel fixer and a carpenter who shall check that the reinforcement, formworks, and other fittings are in the correct position before pouring, and who shall be in attendance to ensure that reinforcement, formworks and fittings remain in position while the placing and compacting of concrete is being carried out. Cada uno de los equipos de hormigonado deber incluir un montador de estructuras metlicas competente y un carpintero, quienes se encargarn de verificar que los refuerzos, encofrados y otros elementos se encuentren en la posicin correcta antes de verter el material, y que adems debern estar presentes para garantizar que los refuerzos, encofrados y otros elementos se mantengan en su lugar al llevar a cabo los procesos de colocacin y compactacin del concreto. The time limits for placing and compacting concrete given above are based on a mix without any additives. The Engineer may relax those limits when approved plasticizers giving retardation or retarders are applied. Los lmites de tiempo que se establecen lneas arriba para la colocacin y compactacin de concreto se basan en una mezcla sin aditivos. El Ingeniero podr extender dichos lmites cuando se apliquen plastificantes que retrasen el proceso o retardadores aprobados. 10.5.11.2 Compaction 10.5.11.2 Compactacin Unless otherwise directed, the Contractor shall compact all concrete by means of approved immersion type internal vibrators with a minimum immersed frequency of 120 Hz and sufficient amplitude to consolidate the concrete adequately. At least one spare vibrator shall be kept at the location of every pour during concrete placement. A menos que se indique lo contrario, el Contratista deber compactar todo el concreto mediante el uso de vibradores internos por inmersin aprobados con una frecuencia de inmersin de 120 Hz y una amplitud suficiente para consolidar el concreto de forma adecuada. Se deber mantener por lo menos un vibrador de repuesto en cada ubicacin de vertido durante la etapa de colocacin del concreto. Vibrators shall be operated in a near vertical position and shall not be used to transport concrete within the forms. Se operarn los vibradores en posicin casi vertical y no se utilizarn para el transporte de concreto dentro de los encofrados. The Contractor shall carefully ram and vibrate each layer of concrete allowing the vibrator to penetrate into the previous layer until trapped air bubbles are released and stone pockets are eliminated and until a homogenous dense mass of concrete is obtained with no honeycombing, pitting or planes of weakness. The Contractor shall use spatulas of adequate length to ensure that the concrete is well rammed between the reinforcement and the formwork, around embedded items and into the corners of forms. The number and size of vibrators shall be such as to ensure vibration throughout the entire volume of the concrete and shall be applied to points uniformly spaced and at such distance apart that their cones of influence shall overlap and the whole mass of the concrete shall become plastic. El Contratista presionar y har vibrar con sumo cuidado cada una de las capas de concreto permitiendo que el vibrador penetre en la capa anterior hasta liberar todas las burbujas de aire y eliminar las bolsas de piedras y hasta obtener una masa densa homognea de concreto sin vacos, picaduras o planos de debilidad. El Contratista deber utilizar esptulas de una longitud adecuada para garantizar la compactacin correcta del concreto entre el refuerzo y el encofrado, alrededor de los elementos encastrados y en las esquinas de los encofrados. El nmero y tamao de los vibradores debern permitir que la vibracin se extienda por todo el concreto, y se aplicarn en puntos espaciados de manera uniforme y a una distancia tal que los conos de influencia se superpongan y toda la masa de concreto se
torne plstica. The Contractor shall take care to ensure that the concrete is not over-vibrated causing excess water and laitance to form on top of the concrete. The Contractor shall remove any water accumulating on the surface of newly placed concrete by approved means and place no further concrete thereon until such water is removed. El Contratista deber evitar que el concreto vibre de forma desmedida provocando la acumulacin de exceso de agua y nata en la parte superior del mismo. El Contratista eliminar cualquier acumulacin de agua en la superficie del concreto recin colocado, mediante el uso de mtodos aprobados, y no colocar ms concreto hasta retirar toda el agua. The Contractor shall not apply vibrators to, or allow vibrators to have any contact with, reinforcement or formwork but shall carefully insert them to avoid contact with reinforcement and formwork as far as is practicable El Contratista no utilizar vibradores en, o no permitir que los vibradores entren en contacto con, refuerzos o encofrados, y los insertar con sumo cuidado para evitar, en la medida de lo posible, que stos entren en contacto con los refuerzos o encofrados. 10.5.11.3 Underwater Concreting 10.5.11.3 Hormigonado Bajo Agua Normally, underwater concreting will not be allowed. In cases when it proves necessary to place concrete under water, the Contractor shall submit his method statement including the following data for the approval of the Engineer: Por lo general, no se permitir la aplicacin de hormigonado bajo agua. En aquellos casos en los que se demuestre la necesidad de colocar concreto bajo el agua, el Contratista deber presentar la descripcin del mtodo a utilizar, incluyendo los datos que se presentan a continuacin, para su respectiva aprobacin por parte del Ingeniero: Location of the pours; Ubicacin de los puntos de vertido; Plant to be used; Planta que se utilizar; Modifications to the approved concrete mixes; and of fresh concrete Modificaciones de las mezclas de concreto aprobadas; y Protection against water currents etc Medios de proteccin del concreto fresco contra las corrientes de agua, etc. Additives for underwater concreting shall be used to reduce segregation and wash-out of the concrete during casting. Concrete shall not be placed in flowing water. Underwater concrete shall be placed in position by a tremie or other approved pipelines. The casting should proceed continuously and with one casting front. Se utilizarn aditivos para hormigonado bajo agua con el fin de reducir la segregacin y arrastre del concreto durante el proceso de moldeado. No se colocar concreto en agua fluyente. Se colocar el concreto en la posicin correcta bajo el agua mediante el uso de tubos tremie u otras tuberas aprobadas. El proceso de moldeado deber efectuarse de forma continua y con un frente de moldeado. During and after concreting underwater, the Contractor shall suspend pumping or dewatering operations in the immediate vicinity until the Engineer permits them to be continued. Water shall not be allowed to flow over or exert any unilateral pressure against concrete until at least 48 hours after deposition. Durante y despus del proceso de hormigonado bajo agua, el Contratista deber suspender las operaciones de bombeo o desage en los alrededores inmediatos hasta que el Ingeniero lo autorice. No se deber permitir que el agua fluya o ejerza alguna presin unilateral sobre el concreto hasta 48 horas despus del depsito, como mnimo. 10.5.11.4 Hot Weather Concreting 10.5.11.4 Hormigonado en Climas Clidos Mixing and placing of concrete when the air temperature at the Site exceeds 35 o C shall not be permitted unless approved by the Engineer. No se podr mezclar ni colocar concreto cuando la temperatura del Sitio exceda los 35C, a menos que se cuente con la aprobacin del Ingeniero. The temperature in the concrete when placed shall always be as low as possible, and shall under no circumstances exceed the values set out in Table 10-6. La temperatura del concreto al momento de su colocacin siempre deber ser lo ms baja posible y, bajo ninguna circunstancia, deber exceder los valores que se establecen en la Tabla 10-6. Table 10-6: Maximum Concrete Temperatures Tabla 10-6: Temperaturas Mximas del Concreto Maximum concrete temperature Temperatura mxima del concreto
Cement content (kg/m 3 ) Maximum concrete temperature 300 32C 320 30C 340 28C 360 25C 380 23C 400 20C
Contenido de cemento (kg/m 3 ) Temperatura mxima del concreto 300 32C 320 30C 340 28C 360 25C 380 23C 400 20C
In order to maintain an adequate temperature of the concrete, the Contractor shall take the following precautions wholly or in part as needed: Con la finalidad de mantener una temperatura de concreto adecuada, el Contratista deber tomar las siguientes precauciones, de manera total o parcial, segn sea necesario: a) All aggregate stockpiles, water lines and tanks as well as the mixer shall be protected from direct sunshine; a) Todas las pilas de almacenamiento de agregados, lneas de agua y tanques, as como la mezcladora, debern protegerse contra la luz solar directa; b) Coarse aggregate shall be cooled by constant watering where possible; b) En la medida de lo posible, se deber enfriar el agregado grueso mediante riego constante; c) Mixing water shall be cooled by the addition of ice to the storage tanks. c) Se deber enfriar el agua de mezcla aadiendo hielo a los tanques de almacenamiento. Where the above precautions are inadequate, the Contractor shall carry out the concreting during the cooler parts of the day or during the night as may be directed by the Engineer. En aquellos casos en los que las precauciones anteriores sean inadecuadas, el Contratista deber llevar a cabo el proceso de hormigonado durante los perodos ms fros del da, o durante la noche, segn lo indique el Ingeniero. Ambient temperature, aggregate temperature, concrete transport length and type of vehicles will be influential as to what temperature the concrete should have when leaving the mixer. The contractor shall provide sufficient transportation capacity to ensure a continuous casting. The Contractor is responsible for ensuring further cooling, if necessary. The Contractor should use heat reflecting rather than absorbing concrete containers for transport. The Contractor shall describe in detail the means and equipment to be used. La temperatura ambiente, la temperatura del agregado, la longitud del recorrido de transporte del concreto y el tipo de vehculo influirn en la temperatura que tendr el concreto al salir de la mezcladora. El contratista deber proporcionar una capacidad de transporte adecuada para garantizar un moldeado continuo. De ser necesario, el Contratista se encargar de garantizar el enfriamiento posterior. El Contratista deber utilizar contenedores termorreflectores en lugar de contenedores absorbentes para el transporte del concreto. El Contratista deber describir al detalle los medios y equipos que se utilizarn. The Contractor shall evaluate the effects of curing temperatures and thermal gradients, and take this into account in the construction. Thermal gradients greater than 30oC per 300 mm thickness are normally not acceptable. Severe thermal gradients shall be limited by providing cover and insulation of freshly exposed concrete. El Contratista deber evaluar los efectos de las temperaturas de curado y las gradientes trmicas, y deber tener en cuenta esta informacin durante la etapa de construccin. Por lo general, no se aceptan gradientes trmicas superiores a 30C por 300 mm de espesor. Se controlarn las gradientes trmicas severas cubriendo y aislando el concreto recin expuesto. In order to reduce premature drying of the concrete during transport and placing, the Contractor shall cool all chutes, shuttering and reinforcement by watering when possible, or shall otherwise shade them from direct sunlight. Any water so used shall be removed by setting with compressed air before placing the concrete. Con la finalidad de reducir el secado prematuro del concreto durante los procesos de transporte y colocacin, el Contratista deber enfriar todas las canaletas, encofrados y refuerzos mediante riego, en la medida de lo posible, o deber cubrirlos de alguna otra forma de la luz solar directa. Toda el agua que se utilice con este fin deber eliminarse mediante el uso de aire comprimido antes de colocar el concreto. 10.5.11.5 Wet Weather Concreting 10.5.11.5 Hormigonado en Climas Hmedos The Contractor shall not be permitted to concrete during El Contratista no podr llevar a cabo procesos de
periods of constant rain unless aggregate stockpiles, mixers and transporting equipment, and the areas to be concreted are adequately covered and drained by diversion channels or by pumps. hormigonado durante perodos de lluvia constante, a menos que las pilas de almacenamiento de agregados, las mezcladoras y equipos de transporte y las reas en las que se colocar el concreto se encuentren debidamente cubiertas y cuenten con sistemas de drenaje conformados por canales de desviacin o bombas. During showery weather the Contractor shall ensure that, if permitted, the work can be concluded at short notice by the provision of stop ends. On no account shall the Contractor terminate work before each section, between one stop end and another, is complete. The Contractor shall provide adequate covering to protect newly placed concrete from the rain. Durante las temporadas de lluvia intensa, el Contratista deber garantizar, de ser posible, que los trabajos concluyan en plazos cortos mediante el suministro de elementos de tope. Bajo ninguna circunstancia, el Contratista culminar las obras antes de que cada una de las secciones entre uno y otro elemento de tope haya sido terminada. El Contratista proporcionar cubiertas adecuadas para proteger al concreto recin colocado de la lluvia. 10.5.12 Curing of Concrete 10.5.12 Curado del Concreto The Contractor shall ensure that newly placed concrete is protected from rain, drying winds, sun and contact with substances, which can adversely affect it. El Contratista deber garantizar que el concreto recin colocado se encuentre protegido contra la lluvia, el viento, el sol y contra el contacto con sustancias que pudieran tener un efecto negativo sobre l. No traffic or constructional loads shall be permitted on newly placed concrete until it has hardened sufficiently to take such traffic or load without surface damage or deformation. No se podrn aplicar cargas de trfico o construccin sobre el concreto recin colocado hasta que ste se haya endurecido lo suficiente como para soportar dicho trfico o carga sin experimentar daos o deformacin de la superficie. The Contractor shall apply a curing membrane on horizontal surfaces continuously, after final levelling of the top surface. During the following curing period the Contractor shall ensure horizontal surfaces are protected from evaporation of water by either watering or covering with hessian, canvas or an impermeable sheet, as soon as covering can be performed without leaving prints on the surface. El Contratista deber aplicar una membrana de curado sobre las superficies horizontales de manera continua despus de la nivelacin final de la superficie superior. Durante el perodo de curado posterior, el Contratista deber garantizar que las superficies horizontales se encuentren protegidas contra la evaporacin del agua mediante riego o cubiertas con arpilleras, lona o una lmina impermeable, tan pronto como se puedan colocar cubiertas sin dejar huellas en la superficie. The Contractor shall ensure that vertical surfaces are protected from excessive evaporation of water due to sun and wind by keeping the formwork in close contact with the concrete until continuous application of water or covering can be performed. Under extreme conditions covering and watering after stripping may prove necessary so that no damage occurs to the surface of the concrete. The Contractor shall perform any covering with an absorbent material kept damp or an impermeable sheet close enough to the surface to prevent excessive circulation of air shall be used. Liquid curing membranes are not considered as sufficient alone. El Contratista deber garantizar que las superficies verticales se encuentren protegidas contra la evaporacin excesiva de agua por accin del sol y del viento manteniendo el encofrado en contacto directo con el concreto hasta que se pueda llevar a cabo la aplicacin continua de agua o se puedan colocar cubiertas. Bajo condiciones extremas, es probable que sea necesario implementar procesos de riego y colocacin de cubiertas despus del desencofrado para evitar daos en la superficie del concreto. El Contratista cubrir las superficies colocando un material absorbente que se mantenga hmedo o se deber utilizar una lmina impermeable lo suficientemente cerca de la superficie con el fin de evitar la circulacin excesiva de aire. El uso exclusivo de membranas lquidas de curado se considera insuficiente. The Contractor shall protect concrete as described for at least seven days unless otherwise approved by the Engineer. El Contratista deber proteger el concreto tal como se describen en el presente documento por lo menos durante siete das, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario. 10.5.13 Quality Control and Testing 10.5.13 Pruebas y Control de Calidad The Contractor shall present a QA-system in order to El Contratista deber presentar un sistema de Control de
demonstrate his ability to produce, deliver and cast the concrete, as well as perform the tests and running control that are required for the present project. The quality control shall embrace all aspects of his concrete work including aggregates, cement, water, admixtures, mixing plant, and equipment for transport, placing and compaction. He shall supply all necessary labour, materials and equipment and carry out such tests as are necessary to ensure the specified quality of the concrete. Calidad con la finalidad de demostrar su capacidad para producir, entregar y moldear el concreto, y deber llevar a cabo las pruebas y control continuo necesario para el presente proyecto. El control de calidad deber abarcar todos los aspectos de sus trabajos con concreto, incluyendo agregados, cemento, agua, aditivos, planta de mezclado y equipos para transporte, colocacin y compactacin. Asimismo, deber suministrar toda la mano de obra, materiales y equipos requeridos para llevar a cabo estas pruebas, segn sea necesario, con la finalidad de garantizar la calidad especificada del concreto. The QA-system is subject to approval from the Engineer, and shall contain: El sistema de Control de Calidad se encuentra sujeto a la aprobacin del Ingeniero y deber incluir los siguientes elementos: Organization plan showing position and responsibilities for persons who have influence on quality of the concrete and of the work. Record of past experience from similar demanding concrete work, and education in this respect, shall be given; Plan de organizacin en el que se establezcan los cargos y responsabilidades de las personas que tengan alguna influencia en la calidad del concreto y la obra. Asimismo, se deber presentar un registro de experiencia previa en obras de concreto similares y formacin en este campo; Description of the facilities at disposal for producing and transport of the concrete (and its constituents, where relevant), and controlling its quality, to the extent necessary to demonstrate capability to comply with the requirements. Examples of what should be included are: Descripcin de las instalaciones disponibles para la produccin y transporte del concreto (y sus componentes, segn corresponda), as como para el control de calidad del mismo, segn sea necesario, con el fin de demostrar su capacidad para cumplir con los requerimientos establecidos. A continuacin se presenta una lista con ejemplos de los aspectos que se debern incluir: Transport, storage and dosage facilities for aggregates, cement, pozzolana, additives and water; Transporte, almacenamiento e instalaciones de dosificacin para agregados, cemento, puzolana, aditivos y agua; Cooling facilities for water (if needed); Instalaciones de enfriamiento para agua (de ser necesario); - System, if needed, for cooling aggregates; Sistema para el enfriamiento de agregados (de ser necesario); Mixers. Type and capacity. Means of controlling and recording actual mix data. Calibration of scales and volumeters. (Printout giving all mix data, planned and actual, shall follow each batch); Mezcladoras. Tipo y capacidad. Medios de control y registro de datos de mezcla reales. Calibracin de balanzas y volmetros. (Se deber presentar un documento impreso en el que se especifiquen todos los datos de mezcla, planificados y reales, con cada lote); Concrete transport systems; Sistemas de transporte de concreto; Aggregate production plant. Facilities for crushing, sieving, washing and storage; Planta de produccin de agregados. Instalaciones para chancado, cribado, lavado y almacenamiento; Laboratory. Facilities, equipment and capacity; Laboratorio. Instalaciones, equipo y capacidad; Instruments, equipment for monitoring concrete temperature in the structure; Instrumentos, equipo para el monitoreo de la temperatura del concreto en la estructura; Backup facilities; and Instalaciones de reserva; y Concreting equipment, including vibrators etc. Equipo de hormigonado, incluyendo vibradores,
etc. Description of the internal control system that the Contractor will propose for his activities, and of the system for reporting to the Engineer, that will ensure sufficient guarantee for meeting the requirements. Descripcin del sistema de control interno propuesto por el Contratista para el desarrollo de sus actividades y del sistema de presentacin de informes al Ingeniero, los cuales permitirn garantizar el cumplimiento de los requerimientos establecidos. Testing shall be performed according to the relevant ASTM standards or other relevant standards. The Contractor's testing shall be carried out in the materials testing laboratory established at Site, described in Sub-Section 1.18.1 (Site Laboratory for Quality Testing). Se llevarn a cabo las pruebas de conformidad con los estndares ASTM relevantes u otros estndares aplicables. Las pruebas del Contratista se llevarn a cabo en el laboratorio de prueba de materiales establecido en el Sitio, el cual se describe en la Subseccin 1.18.1 (Laboratorio del Sitio para Pruebas de Calidad). The Contractor shall record all data required for sample and batch identification in test reports and shall present test results in a format approved by the Engineer and which shall include the location in the Works of the concrete presented by the sample. The Contractor shall submit two copies of each test result to the Engineer within 24 hours of the test being completed. In addition, the Contractor shall present a weekly summary report of the main data to the Engineer. El Contratista deber registrar todos los datos necesarios para la identificacin de las muestras y los lotes en un formato aprobado por el Ingeniero. Tales registros debern incluir la ubicacin del concreto de las muestras en las Obras. El Contratista deber presentar dos copias de los resultados de cada prueba al Ingeniero en un lapso de 24 horas posteriores a la culminacin de las pruebas. Adems, el Contratista deber presentar un informe de resumen semanal de los datos principales al Ingeniero. The Contractor shall carry out testing of the concrete as often as the Engineer considers necessary to confirm the conformance of the concrete work to the Contract. Unless otherwise approved, the minimum frequency of testing of the concrete shall be as specified in Table 10-7. El Contratista deber llevar a cabo las pruebas de concreto con la frecuencia que el Ingeniero considere necesaria para confirmar el cumplimiento del Contrato en la ejecucin de las obras de concreto. A menos que se apruebe lo contrario, la frecuencia mnima para la ejecucin de las pruebas de concreto ser la que se especifica en la Tabla 10-7. Table 10-7: Minimum Test Frequency for Concrete Tabla 10-7: Frecuencia Mnima de las Pruebas de Concreto Description of Test Minimum Test Frequency Compressive Strength and density of specimens 1 per 100 m3 Unit Weight, Yield, Air Content 1 per 2000 m3 Slump 1 per 50 m3 Bleeding 1 per 2000 m3
Descripcin de la Prueba Frecuencia Mnima de Prueba Resistencia a la compresin y densidad de los especmenes 1 cada 100 m3 Peso Unitario, Volumen Producido, Contenido de Aire 1 cada 2000 m3 Asentamiento 1 cada 50 m3 Exudacin 1 cada 2000 m3 Permeabilidad 1 cada 2000 m3
Permeability 1 per 2000 m3
The Contractor shall carry out slump tests according to ASTM C 143 at the point of mixing and at the point of placing as often as necessary to verify and control consistency, and when required by the Engineer. The Contractor shall make and record slump tests at least once for every section of concrete being placed. El Contratista deber realizar pruebas de asentamiento, de conformidad con la norma ASTM C 143, en el punto de mezcla y en el punto de colocacin, tantas veces como sea necesario para verificar y controlar el grado de consistencia, y segn indique el Ingeniero. El Contratista deber efectuar y registrar pruebas de asentamiento por lo menos una vez por cada seccin de concreto que se coloque. For every 100 m 3 of concrete placed, or for every pour if less than 100 m 3 , the Contractor shall take six samples to be cured and tested in accordance with ASTM C 31 and 139, three samples being tested at 7 days and the other three samples at 28 days. The concrete cylinders tested at 7 days Por cada 100 m 3 de concreto colocado, o por cada proceso de vertido inferior a 100 m 3 , el Contratista deber tomar seis muestras que se curarn y sometern a prueba de conformidad con las normas ASTM C 31 y 139 (tres muestras se sometern a prueba a los 7 das las otras tres a
are intended to be indicative of the strength only, whereas the cylinders tested at 28 days shall be taken to represent the concrete placed in the Works. The concrete shall be accepted if the 28 day characteristic strength determined as described under sub-section 10.5.7 exceeds the specified compressive strength. los 28 das). Se espera que los cilindros de concreto que se sometan a prueba a los 7 das indiquen nicamente el grado de resistencia, mientras que los cilindros que se sometan a prueba a los 28 das representarn al concreto colocado en las Obras. Se aceptar el concreto si la resistencia caracterstica del da 28, la cual se determin segn se describe en la subseccin 10.5.7, excede la resistencia a la compresin establecida. 10.5.14 Failure to meet Quality Requirements 10.5.14 Incumplimiento de los Requerimientos de Calidad Any concrete, which fails to meet the standard of acceptance, shall be either further tested by the Contractor or condemned at the Engineer's sole discretion. The Contractor shall carry out any further tests in accordance with ASTM C 42. Todo el concreto que no cumpla con el estndar de aceptacin se someter a pruebas posteriores por parte del Contratista o ser declarado no apto para uso a entera discrecin del Ingeniero. El Contratista llevar a cabo otras pruebas adicionales de conformidad con la norma ASTM C 42. Any such further tests or the removal of condemned concrete, replacement, including the removal and replacement of any satisfactory concrete necessarily removed as a result of the remedial measures directed by the Engineer, shall be at the Contractor's responsibility. La ejecucin de estas pruebas adicionales o el retiro del concreto rechazado y su respectivo reemplazo, incluyendo el retiro y reemplazo de concreto de calidad satisfactoria que deba extraerse como resultado de las medidas correctivas establecidas por el Ingeniero, sern responsabilidad del Contratista. Before proceeding with concreting the Contractor shall submit, for the approval of the Engineer, details of the action proposed to ensure that the concrete still to be placed in the Works will comply with this Specification. If the strengths required are not attained or maintained throughout the Contract, the Contractor shall redesign the mix and resubmit trial mixes in accordance with sub-section 10.5.8 to give a concrete which does comply with the requirements of this Specification. Antes de llevar a cabo el proceso de hormigonado, el Contratista deber presentar, para aprobacin por parte del Ingeniero, informacin detallada sobre las acciones propuestas para garantizar que el concreto que se coloque en las Obras cumpla con la presente Especificacin. Si las resistencias requeridas no se logran o mantienen durante todo el Contrato, el Contratista deber redisear la mezcla y presentar nuevamente las mezclas de prueba, de conformidad con la subseccin 10.5.8, con el fin de obtener un concreto que cumpla con los requerimientos de esta Especificacin. 10.5.15 Repair of Concrete 10.5.15 Reparacin del Concreto The quality of finish shall not be inferior to that described in this Specification. La calidad del acabado no deber ser inferior a la que se describe en la presente Especificacin. If any portion of the facework should prove unsatisfactory upon removal of the formwork, the Contractor shall, without delay, cut it out and make it good as directed. The Contractor shall remove sufficient amounts of such face concrete to coincide with the panels in the formwork so that no patching effect occurs. No plastering of concrete surfaces will be allowed. At the discretion of the Engineer, the Contractor may remove boardmarks or minor discontinuities on exposed faces may be removed by rubbing down with carborundum, and may fill pinholes, small voids or minor porosity of the surface, by rubbing down with cement and sand mortar of the same richness as in the concrete. The Contractor must perform such treatment immediately after removing the formwork but in any case only after the Engineer has examined the facework. Si alguna porcin de la parte frontal no cumpliera con los requerimientos establecidos al retirar el encofrado, el Contratista deber cortar dicha porcin de inmediato y efectuar las correcciones indicadas. El Contratista deber retirar cantidades suficientes del concreto de la parte frontal para que haya concordancia con los paneles del encofrado, de forma tal que no se produzca un efecto de parchado. No se permitir el enlucido de las superficies de concreto. A discrecin del Ingeniero, el Contratista podr eliminar las marcas de tablas o irregularidades menores en las superficies expuestas mediante pulimentado con carborundo, y podr llenar los agujeros diminutos, vacos pequeos o porosidades menores de la superficie mediante pulimentado con mortero de cemento y arena de la misma riqueza que el concreto. El Contratista deber realizar estos tratamientos inmediatamente despus de retirar el encofrado y, en todo caso, nicamente despus de que el Ingeniero haya
examinado la parte frontal. Any concrete, the surface of which has been treated without prior approval, will be liable for rejection, and consequent removal. Todo concreto cuya superficie hubiera sido tratada sin previa aprobacin se encontrar sujeto a rechazo y su respectiva extraccin. 10.5.16 Waterproofing of Concrete 10.5.16 Impermeabilizacin del Concreto Where directed by the Engineer, the Contractor shall waterproof concrete surfaces inliquid retaining structures with two coats of an approved cement based waterproofing agent, such as Cypex or similar as approved by the Engineer. The Contractor shall apply the waterproofing agent strictly in accordance with the manufacturer's instructions. Cuando el Ingeniero lo indique, el Contratista deber impermeabilizar las superficies de concreto en estructuras de contencin de lquidos con dos capas de un agente impermeabilizante aprobado con base de cemento, tal como Cypex o algn material similar, previa aprobacin del Ingeniero. El Contratista aplicar el agente impermeabilizante en estricta conformidad con las instrucciones del fabricante. 10.5.17 Dam and Spillway Concrete 10.5.17 Concreto de Presas y Vertederos The crest blocks of the Dam and Spillway shall be of two zone concrete construction with a Class A concrete core and an outer zone of Class C concrete of approx. 1.5 m thickness. The two zones of concrete shall be integral without a construction joint between them. To achieve this, the Contractor shall simultaneously place the two classes of concrete next to each other in their correct locations in the form zones and compact in the manner specified in Sub- Section 10.5.10 resulting in an indistinct interface between the zones. Los bloques de cresta de la Presa y el Vertedero estarn conformados por una construccin de dos zonas, con un ncleo de concreto de Clase A y una zona externa de concreto de Clase C de 1.5 m de espesor aproximadamente. Las dos zonas de concreto sern estructuras completas sin juntas de construccin entre ellas. Para lograr esto, el Contratista colocar de manera simultnea las dos clases de concreto, una junto a la otra, en sus posiciones correctas en las zonas de encofrado y llevar a cabo la compactacin tal como se especifica en la Subseccin 10.5.10, lo cual resultar en una interfaz indistinta entre las zonas. During placement and compaction, the Contractor shall maintain two zones of concrete at the same level in the forms. The Contractor shall carefully calculate the demand for each class of concrete at any given time on this basis and the concrete production and delivery resources for each class accordingly. Durante los procesos de colocacin y compactacin, el Contratista deber mantener dos zonas de concreto al mismo nivel en los encofrados. El Contratista deber calcular cuidadosamente la demanda de cada clase de concreto en cualquier momento as como la produccin de concreto y recursos de suministro de cada clase. The Contractor shall develop an approved system of mixing, placing and compacting each of the two classes of concrete that clearly distinguishes the equipment used for each class and ensures that each class is placed in its correct zone. El Contratista deber desarrollar un sistema aprobado de mezcla, colocacin y compactacin para cada una de las dos clases de concreto que distinga de forma clara el equipo que se utilizar para cada clase, y que garantice la colocacin de cada clase en la zona correcta. At least 28 days before placing any concrete for the dam and spillway blocks, the Contractor shall submit to the Engineer for approval a detailed schedule of concrete pours showing the following: Por lo menos 28 das antes de la colocacin del concreto de los bloques de la presa y el vertedero, el Contratista deber presentar al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, un cronograma detallado de los procesos de vertido de concreto en los que se especifiquen los siguientes aspectos: height of each lift; altura de cada capa; block sequence; secuencia de bloques; volume of each pour; volumen de cada vertido; expected temperature rise; and incremento previsto de la temperatura; y the timing of each pour. programacin de cada vertido. 10.5.18 Embankment Dam, Concrete Face and Plinth 10.5.18 Presa de Tierra, Pantalla de Concreto y Plinto
The embankment dam at Picunche shall have a concrete face with thickness of minimum 350 mm with double reinforcement of 16 mm spaced 150 mm in both directions. The maximum section width shall be 12 m with maximum one horizontal construction joint in each section. The maximum speed of concreting shall be 0.5 m vertical lift per hour. La presa de tierra en Picunche tendr una pantalla de concreto con un espesor mnimo de 350 mm y doble refuerzo de 16 mm con un espacio de 150 mm en ambas direcciones. El ancho mximo de las secciones ser 12 m con una junta de construccin horizontal, como mximo, en cada seccin. La velocidad mxima de hormigonado ser 0.5 m de capa vertical por hora. 10.6 Joints 10.6 Juntas 10.6.1 Waterstop and Jointing Materials 10.6.1 Barreras Impermeables y Materiales de Empalme The Contractor shall obtain waterstop and jointing materials from an approved manufacturer. The Contractor shall store all waterstop and jointing materials, which are not required for immediate use, at all times in a cool, damp environment. El Contratista deber obtener barreras impermeables y materiales de empalme de un fabricante aprobado. El Contratista deber almacenar todas las barreras impermeables y materiales de empalme que no se requieran para uso inmediato en un entorno fro y hmedo de manera permanente. Waterstop shall be manufactured from P.V.C. (polyvinyl chloride). The tensile strength shall be minimum 12.5 N/mm 2
and elongation before rupture minimum 300 %. Unless otherwise specified, the waterstop shall be 200 mm wide. Las barreras impermeables debern fabricarse con cloruro de polivinilo (PVC). La resistencia mnima a la tensin deber ser 12.5 N/mm 2 , y el alargamiento mnimo previo a la ruptura deber ser 300 %. A menos que se especifique lo contrario, las barreras impermeables tendrn 200 mm de ancho. The Contractor shall not arrange for any waterstop to be shipped from the factory until the Engineer has approved certified test reports. The Contractor shall take supplementary samples of the waterstop after delivery to the Site and test these, at the Contractor's expense, in a laboratory approved by the Engineer. El Contratista no deber coordinar el envo de las barreras impermeables desde la fbrica hasta que el Ingeniero apruebe los informes de prueba certificados. El Contratista deber tomar muestras complementarias de las barreras impermeables una vez que stas sean entregadas en el Sitio, y deber someterlas a prueba, por cuenta propia, en un laboratorio aprobado por el Ingeniero. Intersections and junctions shall be obtained prefabricated from the approved manufacturer. The Contractor shall weld all site joints strictly in accordance with the manufacturer's recommendations. Se obtendrn las intersecciones y empalmes prefabricados de los fabricantes aprobados. El Contratista deber soldar todas las juntas del Sitio en estricta conformidad con las recomendaciones del fabricante. The Contractor shall locate and maintain waterstop accurately in position, and submit details of the proposed method of fixing to the Engineer for approval. On no account shall the Contractor secure waterstop by nails or by any other means involving puncture of or damage to the waterstop material. Waterstop shall, unless otherwise specified, have minimum 70 mm concrete cover. El Contratista deber ubicar y mantener las barreras impermeables en la posicin correcta, y deber presentar informacin detallada sobre el mtodo propuesto de fijacin al Ingeniero para su respectiva aprobacin. Bajo ninguna circunstancia, el Contratista asegurar las barreras impermeables con clavos u otros medios que perforen o daen el material de las mismas. A menos que se especifique lo contrario, las barreras impermeables debern tener una cubierta de concreto de 70 mm como mnimo. Joint filler shall be manufactured of natural bonded cork or other approved material. The Contractor shall cut and trim joint filler accurately to suit the joint profile and shall maintain it accurately in position by means of an approved adhesive. Se fabricar el relleno de las juntas con corcho natural u otro material aprobado. El Contratista deber cortar el relleno con precisin para que se ajuste al perfil de las juntas, y deber mantenerlo en la posicin correcta mediante el uso de un adhesivo aprobado. Joint sealing compounds shall be approved rubber/bituminous compounds suitable for sealing joints in horizontal and vertical/sloping concrete surfaces as appropriate. The Contractor shall apply sealing compounds strictly in accordance with the manufacturer's instructions Se sellarn las juntas utilizando compuestos de goma/bituminosos aprobados para el sellado de juntas en superficies de concreto horizontales y verticales/inclinadas, segn corresponda. El Contratista deber aplicar los compuestos de sellado en estricta conformidad con las
and shall completely fill the joint recess. instrucciones del fabricante y deber llenar por completo los espacios de las juntas. The Contractor shall apply primers as and if recommended by the manufacturer. El Contratista deber aplicar imprimantes de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. 10.6.2 Construction Joints 10.6.2 Juntas de Construccin Construction joints will be permitted only at the positions shown on the Drawings or as approved by the Engineer. Slo se permitir el uso de juntas de construccin en las posiciones que se muestran en los Planos o segn lo apruebe el Ingeniero. If further joints are required, the Contractor shall submit for approval proposals for the layout of construction joints before he starts concreting. De requerirse juntas adicionales, el Contratista deber presentar propuestas sobre la disposicin de las juntas de construccin antes de iniciar el proceso de hormigonado para su respectiva aprobacin. Where vertical construction joints are required, the Contractor shall finish the joint face of the first cast concrete against a stopping off board, or vertical end formwork suitably notched to pass the reinforcement. The Contractor shall remove the surface film of the first cast concrete before the concrete has hardened to expose the aggregate and leave a sound, clean irregular surface. Just before concreting is resumed, the Contractor shall thoroughly clean the roughened joint surface and free it from loose mortar, moisten it and then treat it with a thin layer of mortar of the same sand/cement ratio as the concrete to be placed worked well into the surface. The Contractor must take precautions to avoid segregation of the concrete along the joint plane and to obtain thorough compaction. En aquellos casos en los que se requieran juntas de construccin verticales, el Contratista deber terminar la parte frontal de la junta del primer vaciado de concreto con una tabla de tope, o un encofrado de fondo vertical debidamente ranurado para pasar el refuerzo. El Contratista deber retirar la pelcula superficial del primer vaciado de concreto antes de que ste se endurezca para exponer el agregado y dejar una superficie irregular limpia y slida. Justo antes de reanudar el proceso de hormigonado, el Contratista deber limpiar de forma exhaustiva la superficie raspada de la junta retirando los restos de mortero sueltos, la humedecer y luego la tratar con una capa delgada de mortero con la misma relacin arena/cemento que el concreto que se colocar en la superficie. El Contratista tomar las precauciones del caso para evitar la segregacin de concreto a lo largo del plano de la junta y para obtener una compactacin total. For horizontal joints, the Contractor shall not use a layer of mortar, but the paste content shall be slightly increased in the first layer. En el caso de las juntas horizontales, en lugar de utilizar una capa de mortero, el Contratista incrementar ligeramente el contenido de pasta de la primera capa. Horizontal construction joints shall have a gentle slope for drainage, and shall be left free from protruding rock, vibrator holes and other irregularities. Before concreting is continued, and as late as feasible, the weak surface paste, the Contractor shall remove film and contamination to expose a fresh, clean mortar and aggregate surface. The Contractor shall do this by use of high pressure water jet of at least 40 MPa (approx. 6000 psi), or, when necessary for concrete having reached higher strength, by sandblasting, as directed by the Engineer. The Contractor shall use degreasing agents to remove any oily impurities, only doing "Green cutting" i.e. removing of film and laitance when the concrete approaches final set, when explicitly permitted by the Engineer, and with great caution so as not to damage the concrete and reduce the strength of the paste near the surface. After treatment, the Contractor shall remove any loose material, sand and water before concreting. Las juntas de construccin horizontales tendrn una leve inclinacin con fines de drenaje, y se debern eliminar las rocas sobresalientes, agujeros de vibradores y otras irregularidades. Antes de continuar con el proceso de hormigonado, y en el plazo ms largo posible, con la aplicacin de la pasta en la superficie dbil, el Contratista deber retirar la pelcula y cualquier tipo de contaminacin para exponer una superficie de mortero y agregado fresca y limpia. El Contratista llevar a cabo este proceso mediante el uso de un chorro de agua de alta presin de por lo menos 40 MPa (6000 psi aproximadamente), o, segn sea necesario para el concreto que hubiera alcanzado una resistencia mayor, mediante la aplicacin de chorro de arena, segn lo indique el Ingeniero. El Contratista deber utilizar agentes desengrasantes para retirar las impurezas oleosas, simplemente mediante un Corte en Crudo, es decir, retirando la pelcula y la capa de nata cuando el concreto se aproxima a la fase final, siempre y cuando el Ingeniero lo autorice de forma explcita, y con mucho cuidado para no daar el concreto ni reducir la resistencia de la pasta cerca de la superficie. Una vez culminado el tratamiento, el
Contratista retirar todos los materiales sueltos, arena y agua antes de iniciar el proceso de hormigonado. 10.6.3 Movement Joints 10.6.3 Juntas de Dilatacin Movement joints shall include expansion joints and contraction or partial contraction joints. Las juntas de dilatacin debern incluir a las juntas de expansin y las juntas de contraccin total o parcial. The details and positions of all movement joints and special requirements in relation to joints shall be as shown on the Drawings, and no variation from these details will be permitted. Los detalles y posiciones de todas las juntas de dilatacin, as como los requerimientos especiales asociados a las mismas, se especificarn en los Planos correspondientes, y no se permitir ningn tipo de variacin. The Contractor shall treat surface of the first cast concrete of movement joints with bituminous solutions, to a thickness of 2 mm to prevent adhesion between new and old concrete. All surfaces must be thoroughly dry before the treatment is applied. The Contractor shall pay particular attention to ensure that all movement joints are protected from entry of debris. El Contratista deber tratar la superficie del primer vaciado de concreto de las juntas de dilatacin con soluciones bituminosas a un espesor de 2 mm para evitar que el concreto nuevo se adhiera al concreto antiguo. Se debern secar por completo todas las superficies antes de aplicar el tratamiento. El Contratista deber prestar especial atencin para garantizar que todas las juntas de dilatacin se encuentren protegidas contra el ingreso de residuos. The two concrete faces of a sliding joint shall be plane and smooth. The Contractor shall use a rigid screeding board or other suitable means to ensure that the top of the lower layer concrete is as flat as possible. The Contractor shall finish the surface with a steel float and after initial setting, shall rub it down with carborundum. Las dos caras de concreto de una junta deslizante debern ser planas y lisas. El Contratista deber utilizar una tabla rgida de enrasado u otro medio adecuado para garantizar que la parte superior del concreto de la capa inferior sea lo ms plana posible. El Contratista deber dar el acabado a la superficie con una llana de acero y, despus del fraguado inicial, deber pulirla con carborundo. 10.6.4 Grouting of Concrete Joints and Rock/Concrete Interfaces 10.6.4 Enlechada de Juntas de Concreto e Interfases de Roca/Concreto Where directed by the Engineer, the Contractor shall install a tubing for cement or chemical (resin) grouting of concrete joints or rock/concrete interfaces. The tubing shall be of a type approved by the Engineer. Cuando el Ingeniero lo indique, el Contratista deber instalar una tubera para enlechada qumica (resina) o de cemento de las juntas de concreto o las interfases de roca/concreto. La tubera deber ser de algn tipo aprobado por el Ingeniero. The Contractor shall securely fix the tubing shall be securely fixed to the first cast concrete or to rock in accordance with the manufacturer's instructions. El Contratista deber fijar la tubera de forma segura al primer vaciado de concreto o a la roca, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. The Contractor shall carry out grouting with approved resins or cement grout at a pressure adapted to the type and location of the structure shall be carried out after the concrete has hardened sufficiently. El Contratista deber llevar a cabo el proceso de enlechada utilizando resinas o lechada de cemento aprobadas, a una presin que se adapte al tipo y ubicacin de la estructura, una vez que el concreto se haya endurecido lo suficiente. 10.6.5 Neoprene Bridge Bearings 10.6.5 Cojinetes de Neopreno para Puentes The Contractor shall supply and install bearing pads of approved manufacture as shown on the Drawings. The Contractor shall set the bearing pads on thin beds of neat cement mortar, and allow the mortar to harden before erecting the bridge beams. El Contratista deber suministrar e instalar soportes de cojinetes de fabricacin aprobada, tal como se muestra en los Planos. El Contratista deber colocar los soportes de cojinetes en capas delgadas de mortero de cemento, y deber dejar que el mortero se endurezca antes de montar las vigas puente. The bearing pads shall be of type "Universal movable" and designed for a load as shown on the Drawings. Los soportes de cojinetes sern de tipo Mvil universal y debern ser diseados para las cargas que se establecen en los Planos. The Contractor shall accurately set the bearings in their correct positions and shall be maintain them in position El Contratista deber colocar los cojinetes de manera precisa en las posiciones correctas y deber mantenerlos en su lugar
during beam installations and deck construction. The Contractor shall keep bearing surfaces free from contamination, and after the concrete deck has been completed, shall leave each bearing and the area around it clean. durante las instalaciones de las vigas y la construccin del tablero. El Contratista deber mantener las superficies de los cojinetes libres de contaminacin y, una vez culminado el tablero de concreto, deber limpiar cada uno de los cojinetes as como el rea circundante. 10.7 Rock Bolts 10.7 Pernos de Roca Where shown on the Drawings, the Contractor shall anchor concrete structures to sound rock by grouted rock bolts of deformed bars 500 N/mm2 and of specified diameter and length. The length of the bolt protruding from the rock into concrete shall be 40 times its diameter but minimum 1.0 m for all dimensions and the depth in rock as specified. Requirements for materials and execution of drilling and grouting shall be as specified for grouted rock bolts in Chapter 6, Rock Support. Cuando los Planos lo indiquen, el Contratista deber anclar las estructuras de concreto a roca slida mediante el uso de pernos de roca cementados de barras conformadas de 500 N/mm2 y dimetro y longitud establecidos. La longitud del perno que sobresale de la roca hacia el concreto deber ser igual a 40 veces su dimetro, y 1.0 m como mnimo, para todas las dimensiones y la profundidad especificada de la roca. Los requerimientos de materiales y los procesos de ejecucin de perforacin y enlechada debern cumplir con las especificaciones que se establecen para los pernos de roca cementados en el Captulo 6, Soporte de Roca. 10.8 Pre-cast Concrete 10.8 Concreto Premoldeado The Contractor shall make pre-cast concrete with concrete of the mixes described in Section 8.03 in suitable moulds true in form to the shapes required, thoroughly tamped into the moulds around reinforcement and compacted. The Contractor shall prepare a drawing for each type of pre-cast unit, indicating his proposed formwork construction, casting methods, striking and handling procedure, for the approval of the Engineer. The class of finish shall be A or UA. El Contratista deber elaborar el concreto premoldeado con el concreto de las mezclas que se describen en la Seccin 8.03, en moldes adecuados de las formas requeridas, completamente apisonado en los moldes alrededor de los refuerzos y debidamente compactado. El Contratista deber preparar un plano por cada tipo de unidad premoldeada, en el que se especifique la construccin del encofrado propuesto, los mtodos de moldeado y el procedimiento de desencofrado y manipulacin, para su respectiva aprobacin por parte del Ingeniero. La clase de acabado ser A o UA. The Contractor shall carry out all pre-cast work under cover and the period before removal from forms and the period of storage shall be determined and agreed between the Engineer and the Contractor, having due regard to the type of unit (e.g. load bearing or non-load bearing), difficulties of casting, projections, holes and other points which require particular attention. El Contratista deber realizar todos los trabajos de premoldeado bajo cubierta, y se deber establecer el perodo previo a la extraccin de los encofrados y el perodo de almacenamiento por mutuo acuerdo entre el Ingeniero y el Contratista, teniendo en cuenta el tipo de unidad (por ejemplo, con soporte de carga y sin soporte de carga), las dificultades del proceso de moldeado, las proyecciones, los agujeros y otros puntos que requieran especial atencin. When members are stored, the Contractor shall ensure that these are firmly supported at such bearing positions and ensure that the actual stresses induced in them are always less than the permissible design stresses. Al almacenar los elementos, el Contratista deber garantizar que stos se sostengan con firmeza en tales posiciones de soporte y deber garantizar que las tensiones reales inducidas sean siempre inferiores a las tensiones de diseo permitidas. The Contractor shall lift or support members only at the points shown on the Drawings, and shall handle and place these without impact. The Contractor shall agree the curing time before lifting with the Engineer before casting. El Contratista deber levantar o sostener los elementos nicamente en los puntos que se muestran en los Planos, y deber manipularlos y colocarlos sin impacto alguno. El Contratista y el Ingeniero debern establecer el tiempo de curado antes de iniciar el proceso de moldeado. The Contractor shall indelibly mark all members to show on which production line they were manufactured, the date on which the concrete was cast, the maximum load to be applied and, if they are of symmetrical section, the face which will be uppermost when the member is in its correct position in the Works. El Contratista deber marcar de forma indeleble todos los elementos para indicar en qu lnea de produccin se fabricaron, la fecha en la que se llev a cabo el moldeado del concreto, la carga mxima que se aplicar y, si estuvieran conformados por secciones simtricas, cul ser la capa superior cuando el elemento se encuentre en la posicin
correcta en las Obras. 10.9 Roller-Compacted Concrete 10.9 Concreto Compactado a Rodillo The Contractor shall follow the recommendations given by Bulletin No 126 issued by the International Commission on Large Dams (ICOLD) for the planning and performance of Roller-Compacted Concrete (RCC). El Contratista deber seguir las recomendaciones que se establecen en el Boletn Nro. 126, emitido por la Comisin Internacional de Grandes Presas (ICOLD, por sus siglas en ingls), en lo que respecta a la planificacin y rendimiento del Concreto Compactado a Rodillo (RCC, por sus siglas en ingls). The Contractor shall with his proposal present a comprehensive method statement for assessment and approval by the Engineer comprising any structure or part of structure he intends to construct by RCC. El Contratista deber presentar, junto con su propuesta, una descripcin detallada del mtodo a utilizarse para su respectiva aprobacin por parte del Ingeniero. Tal descripcin deber abarcar todas las estructuras o partes de estructuras que se fueran a construir con RCC. 10.10 Interface between the C-Contract and the H- Contract 10.10 Interfase entre el Contrato C y el Contrato H The planning and scheduling of the concrete works must be co-ordinated with the schedules for delivery and installation of the hydraulic steelwork. Mounting and embedment of hydraulic steelwork items necessitate the provision of fixing anchors in rock and/or concrete, the provision of first and later stages concreting, and the embedment of various items in concrete. Reference is made to Drawings where examples and details are shown. Se deber coordinar la planificacin y programacin de los trabajos de concreto sobre la base de los cronogramas de entrega e instalacin de las estructuras de acero hidrulicas. El montaje y recubrimiento de los elementos de las estructuras de acero hidrulicas requerir anclajes de fijacin en roca y/o concreto, la implementacin de los procesos de hormigonado de las etapas iniciales y posteriores y el recubrimiento de distintos elementos en concreto. Se hace referencia a los Planos que incluyen ejemplos e informacin detallada. The following text appears under "Extent of supply" (for the H-Contractor): El texto que se presenta a continuacin aparece bajo el encabezado Alcance del suministro (para el Contratista H): "All necessary anchors, bolts, framing, cables, brackets, temporary and permanent items for aligning and fixing to concrete." "Todos los anclajes, pernos, armaduras, cables, abrazaderas, elementos de temporales y permanentes para alineacin y fijacin al concreto". Insofar as "anchor" refers to a straight bolt of weldable reinforcement steel that is grouted in rock or in concrete, intended for anchoring some equipment or device by welding, then such "anchor" is included as a pay item in the C-Contract. En la medida que los anclajes hagan referencia a un perno recto de acero de refuerzo soldable cementado en roca o concreto diseado para fijar determinados equipos o dispositivos mediante soldadura, estos anclajes se incluyen como un concepto de pago en el Contrato C. All other "anchors", as well as the other items mentioned above, are included in the H- Contract. Los otros anclajes, as como los dems elementos que se mencionan lneas arriba, se incluyen en el Contrato H. The following text appears under "Erection" (for the H- Contractor): El texto que se presenta a continuacin aparece bajo el encabezado Montaje (para el Contratista H): "Embedding in second stage concrete is carried out under the Civil Works Contract C. All temporary stiffeners and reinforcements shall be part of the supply. Necessary weldable reinforcement steel bars for the erection shall be indicated on the foundation drawings." "El proceso de empotramiento en concreto de segunda etapa se lleva a cabo bajo el Contrato C de Obras Civiles. Todos los tensores y refuerzos provisionales formarn parte del suministro. Los planos de cimentacin especificarn las barras de acero de refuerzo soldable necesarias" The H-Contractor shall deliver to the Contractor the necessary drawings ("foundation drawings") showing first and second stage concrete, and showing location and requirements for items set in the first stage concreting. Of El Contratista H entregar al Contratista los planos necesarios (planos de cimentacin) en los que se muestre el concreto de primera y segunda etapa as como la ubicacin y requerimientos de los elementos que se
such items, weldable reinforcement steel bars with no special requirement shall be included as pay item in the C-contract. All other types of anchors or items to be set in the first stage concrete shall be supplied by the H-Contractor. coloquen en el hormigonado de primera etapa. De estos elementos, las barras de acero de refuerzo soldable que no presenten requerimientos especiales se incluirn como un concepto de pago en el Contrato C. Los otros tipos de anclajes o elementos que se coloquen durante el hormigonado de primera etapa sern suministrados por el Contratista H. Insofar as "reinforcement" refers to purely structural reinforcement bars in concrete, not used for fixing or stiffening the items to be embedded, then such reinforcement is included as pay item in the C-contract. All other stiffeners, reinforcement and items shall be included in the H-contract. En la medida que los refuerzos hagan referencia a barras de refuerzo netamente estructurales en concreto que no se utilicen para fijar o tensar los elementos que se empotrarn, tales refuerzos se incluyen como un concepto de pago en el Contrato C. Los otros tensores, refuerzos y elementos se incluirn en el contrato H. The fixing and fastening of items to be embedded in concrete shall be done by the H- Contractor. El Contratista H ser responsable de la fijacin y sujecin de los elementos que se empotrarn en concreto. Necessary formwork, shuttering and concreting shall be done by the Contractor. El Contratista llevar a cabo los procesos de encofrado, cimbrado y hormigonado necesarios. 10.11 Measurement and Payment 10.11 Medicin y Pago 10.11.1 Formwork 10.11.1 Encofrado Formwork shall be measured by the area of the surface of the completed concrete structure for all final surfaces of concrete which require temporary support during casting except where otherwise stated. Formwork shall be measured for the side surfaces of in situ concrete cast within excavated volumes except where the concrete is required to be cast against an excavated surface. Upper surfaces of concrete inclined at an angle exceeding 15 o to the horizontal shall be deemed to require temporary support during casting. Se medir el encofrado segn el rea de la superficie de la estructura de concreto terminada para todas las superficies finales de concreto que requieran soporte provisional durante el proceso de moldeado, salvo en aquellos casos que se indique lo contrario. Se deber medir el encofrado de las superficies laterales del concreto moldeado in situ en volmenes excavados, salvo en aquellos casos en los que se deba moldear el concreto sobre una superficie excavada. Se considerar que las superficies superiores de concreto que se inclinen a un ngulo superior a 15 con respecto al plano horizontal requerirn soporte provisional durante el moldeado. Formwork to temporary concrete surfaces shall be measured at locations where temporary surfaces are expressly required, but not where temporary surfaces are formed at the discretion of the Contractor. Formwork for blinding concrete shall not be measured. Se medir el encofrado de superficies de concreto provisionales en aquellos puntos en los que expresamente se requieran superficies provisionales, y no en aquellos puntos en los que se utilicen superficies provisionales a discrecin del Contratista. No se medir el encofrado para concreto pobre. Formwork may be measured by length as one item instead of by area in items for the separate surfaces where the formwork is for components of constant cross-section. Se podr medir el encofrado por longitud, como un solo elemento, en lugar de hacerlo por rea en elementos para las superficies separadas en las que el encofrado corresponda a componentes de seccin transversal constante. Voids shall be classified as follows: Los vacos se clasificarn de la siguiente manera:
Class Maximum cross-section Circular voids (diameter) Other voids (area) Large 0.35 - 0.7 m 0.1 - 0.5 m2 Small Not exceeding 0.35 m Not exceeding 0.1 m2 Tipo Seccin transversal mxima
Vacos circulares Otros vacos Grande 0.35 - 0.7 m 0.1 - 0.5 m2 Pequeo No ms de 0.35 m No ms de 0.1 m2
The depths of voids shall be measured perpendicular to the adjacent surface of concrete. Se medir la profundidad de los vacos de manera perpendicular a la superficie adyacente de concreto. Formwork for voids larger than those classed as large voids shall be measured as set out for formwork generally. Los encofrados para vacos mayores que aqullos clasificados como vacos grandes se medirn siguiendo el procedimiento habitual. The area of formwork measured shall include the area of formwork obscured by forms for voids not exceeding 0.5 m 2 . El rea de encofrado medida deber incluir el rea del encofrado bloqueada por las molduras, en el caso de los vacos inferiores a 0.5 m 2 . 10.11.2 Reinforcement 10.11.2 Refuerzo The mass of steel reinforcement measured shall be calculated from the nominal diameter of the reinforcement and the net length of the reinforcing bars as detailed in the bending schedules, the mass of steel being taken as 0.785 kg/m per 100 mm 2 of cross section. Se calcular la masa de refuerzo de acero medida sobre la base del dimetro nominal del refuerzo y la longitud neta de las barras de refuerzo, segn se establece en los cronogramas de doblado. Se asume que la masa de acero equivale a 0.785 kg/m por 100 mm 2 de seccin transversal. No allowances shall be made for laps, splices, connectors, tying wire, templates, stools, blocks, ordinary spacers and other supports. No measurements of any cutting, bending or forming of shapes will be made. Measurement of fabric reinforcement shall be made in tonnes of material executed, calculated at the manufacturers kilogramme rate per square metre, for the area covered by the material, but without allowances for laps, bends, cutting, notching around obstructions, tying wires, templates, stools, blocks, spacers or other supports and without deductions for voids less than one square metre. No se establecern previsiones para solapaduras, empalmes, conectores, cables de amarre, patrones, taburetes, bloques, espaciadores regulares y otros soportes. No se efectuarn mediciones de corte, doblado o moldeado de formas. Se medir el refuerzo de malla en toneladas de material utilizado, las cuales se calcularn a la tasa de kilogramos por metro cuadrado del fabricante, para el rea cubierta por el material, pero sin previsiones para solapaduras, flexiones, cortes, ranuras alrededor de las obstrucciones, cables de amarre, patrones, taburetes, bloques, espaciadores u otros soportes y sin deducciones por vacos inferiores a un metro cuadrado. 10.11.3 Concrete 10.11.3 Concreto Measurement of concrete shall be made in cubic metres placed in accordance with the line and levels indicated on the Drawings or as required by this Specification, or directed by the Engineer. No deductions shall be made for the volume occupied by reinforcement, or individual voids or embedded materials less than 0.05 m3, rebates, fillets and the like. No additional measurement will be made for additives, admixtures, pouring restrictions or requirements, consolidation, curing materials or methods, tests or hand finishing or making good where directed. Se medir el concreto en metros cbicos colocados de acuerdo con la lnea y los niveles que se indican en los Planos, o segn se requiera en la presente Especificacin, o segn lo indique el Ingeniero. No se efectuarn deducciones por el volumen que ocupe el refuerzo o los vacos individuales o materiales empotrados que sea inferior a 0.05 m3, reducciones, filetes y elementos similares. No se efectuarn mediciones adicionales de aditivos, restricciones o requerimientos de vertido, consolidacin, materiales o mtodos de curado, pruebas o acabados manuales o rectificaciones establecidas. Blinding concrete shall be measured by the net area, and the specified thickness shall be the minimum thickness. Se medir el concreto pobre por rea neta y el espesor especificado corresponder al espesor mnimo. The rates for concrete shall include costs for any admixture whether ordered by the Engineer or not. Las tarifas del concreto incluirn los costos de aditivos, ya sea que el Ingeniero los solicite o no. If separate items are provided in the Bill of Quantities for finishing of top surfaces to Class UA, UB or UC, the area measured shall be the net area shown on the Drawings or as directed by the Engineer including holes and openings in the finished surfaces each less than 0.5 m2 in area. Si la Lista de Cantidades incluyera elementos separados para el acabado de Clase UA, UB o UC de las superficies superiores, el rea medida corresponder al rea neta que se muestra en los Planos, o segn indique el Ingeniero, incluyendo los agujeros y aberturas en superficies terminadas con un rea inferior a 0.5 m2. The area measured for waterproofing shall be the net area as instructed by the Engineer. El rea de impermeabilizacin medida corresponder al rea neta, segn lo indique el Ingeniero.
Measurement of pre-cast concrete components shall be made on a unit basis, and such measurements shall include for all formwork, concrete, reinforcement, protective edges, embedded sleeves or components, pre-stressing cables and accessories, bearings, packings, seals and any other items necessary for the production, transport to the works and the complete installation of the components. Se medirn los componentes del concreto premoldeado de manera unitaria. Tales mediciones debern incluir todos los encofrados, concreto, refuerzos, bordes protectores, mangas o componentes empotrados, cables y accesorios de pretensado, cojinetes, empaques, sellos y otros elementos necesarios para la produccin, transporte hacia las obras e instalacin completa de los componentes. Concrete lining in underground works (tunnels) and shotcrete shall be measured as stated in Chapter 6, (Rock Support). Se medir el revestimiento de concreto en obras subterrneas (tneles) y el shotcrete segn se establece en el Captulo 6 (Soporte de Roca. 10.11.4 Joints 10.11.4 Juntas Joints formed at the discretion of the Contractor and plain construction joints without waterstop or any other jointing material specified in the Contract shall not be measured. Joints with waterstop or other jointing materials, if required, shall be measured by the net length as shown on the Drawings or as directed by the Engineer. No se medirn las juntas que se formen a discrecin del Contratista ni las juntas planas de construccin sin barreras impermeables u otros materiales de juntas que se especifiquen en el Contrato. De ser necesario, las juntas con barreras impermeables u otros materiales se medirn tomando como base la longitud neta, tal como se muestra en los Planos o segn lo indique el Ingeniero. Formwork required to form joints is measured in accordance with 10.9.1. Los encofrados que se requieran para formar juntas se debern medir de conformidad con la seccin 10.9.1. Grouting of concrete joints and rock concrete interfaces shall be measured by the net length of installed tubing, the cement weight for applied cement grout, and the net volume of applied chemical grout. Se medir la inyeccin de juntas de concreto e interfases de roca-concreto tomando como base la longitud neta de las tuberas instaladas, el peso del cemento de la lechada de cemento y el volumen neto de la lechada qumica. Bridge bearings will be measured by the number completed in place as specified. Se medirn los cojinetes de puentes de acuerdo con el nmero de elementos colocados, segn se especifique. 10.11.5 Waterstop 10.11.5 Barrera Impermeable Payment for PVC waterstop shown in the Bill of Quantities will be made for the supply, transport, measuring, cutting, welding, trimming, jointing, temporary supports, protection and any work necessary for the successful installation of PVC waterstop between concrete pours at the positions shown in the Drawings and detailed in the this Specification. Measurement shall be made in metres of the net length of water stop installed at the various widths detailed, and no allowances shall be made for cutting, waste, angles, tees crosses or other fittings required to complete the installation. El pago de las barreras impermeables de PVC que se especifican en la Lista de Cantidades incluir el suministro, transporte, medicin, corte, soldadura, emparejado, juntas, soportes provisionales, proteccin y todos los trabajos necesarios para la instalacin exitosa de la barrera impermeable de PVC entre los vertidos de concreto en las posiciones que se muestran en los Planos y que se detallan en la presente Especificacin. Se efectuarn las mediciones en metros de longitud neta de la barrera impermeable instalada a los distintos anchos especificados. No se establecern previsiones para cortes, ngulos, cruces en t u otros accesorios necesarios para completar la instalacin. 10.11.6 Rock Bolts 10.11.6 Pernos de Roca Rock bolts for anchoring of concrete structures shall be measured by the number of bolts of specified diameter and depth in rock. Se medirn los pernos de roca para el anclaje de concreto tomando como base el nmero de pernos del dimetro especificado y la profundidad de la roca. The unit price shall include drilling, supply and installation of bolts, and grouting with mortar. El precio unitario incluir la perforacin, suministro e instalacin de pernos, as como la lechada con mortero. Rock anchors are specified in Chapter 6. Los anclajes de roca se describen en el Captulo 6.
11 ROADWORKS 11 OBRAS EN CARRETERAS 11.1 General 11.1 Aspectos Generales This Chapter refers to permanent roads and other paved permanent areas. El presente captulo hace referencia a las carreteras permanentes y otras reas permanentes pavimentadas. The types of works envisaged are: Se contemplan los siguientes tipos de obras: a) Earthworks, such as excavation to spoil and placing of selected rockfill (tunnel spoil and quarried rock) etc. a) Movimientos de tierra, como excavacin en desmonte y colocacin de enrocado seleccionado (desmonte de tnel y roca extrada), etc. b) Various drainage and erosion protection works; b) Distintas obras de drenaje y proteccin contra la erosin; c) Culvert works; and c) Obras de alcantarillado; y d) Subbase, base and surfacing. d) Sub-base, base y afirmado. The horizontal and vertical alignments shown on the Drawings are indicative only. The suitability of the horizontal alignment shall be checked when the roads have been set out in the field. The vertical alignment will be finally decided when the location has been fixed, and profiles and sections of existing ground levels along the centreline are available. Los alineamientos horizontales y verticales que se muestran en los Planos son netamente referenciales. Se deber verificar el alineamiento horizontal de las carreteras in situ. Se determinar el alineamiento vertical final una vez establecida la ubicacin y cuando se encuentren disponibles los perfiles y secciones de los niveles de suelo a lo largo de la lnea central. The Contractor shall carry out design of the roadworks for the Engineers approval, including all temporary access roads and permanent access roads except for the new alignment of the public road at Checras headworks and realignment of the permanent road at Huaura. The design and technical standards shall be in accordance with relevant national regulations for heavy traffic roads of the relevant road class and these Technical Specifications. The design shall cover the needs of all contractors' transports within the Site. El Contratista deber disear las obras en carretera para la probacin del Ingeniero, incluyendo todas las vas de acceso provisionales y permanentes para el nuevo trazado de la carretera pblica en las obras de cabecera de Checras y la reorientacin de la carretera permanente en Huaura. El diseo y los estndares tcnicos debern cumplir con las regulaciones nacionales relevantes para carreteras de trfico pesado del tipo correspondiente as como con estas Especificaciones Tcnicas. El diseo deber abarcar las necesidades de transporte de todos los contratistas dentro del rea de trabajo. Assumptions for the realignment of the permanent road at Huaura: A continuacin se presentan los supuestos para la reorientacin de la carretera permanente en Huaura: 1. the Public road may be closed to traffic four (4) hours each day; and 1. se podr cerrar el trfico de la carretera pblica cuatro (4) horas al da; y 2. the unit rates in the Bill of Quantities for the excavation do not take into consideration the constraint under no. 1 above. 2. las tarifas unitarias que se especifican en la Lista de Cantidades para la excavacin no consideran la restriccin que se establece en el punto nro. 1 anterior. Scope of the construction works are all necessary earthworks, drainage and erosion protection, and pavement. El alcance de las obras de construccin incluye todos los trabajos necesarios de movimiento de tierra, drenaje y proteccin contra la erosin y pavimentacin. The Contractor shall carry out earthworks in accordance with the provisions of Chapter 3, (Earthworks). The following additional definitions shall apply to roadworks: El Contratista deber llevar a cabo los movimientos de tierra de conformidad con las disposiciones que se establecen en el Captulo 3 (Movimientos de Tierra). Las definiciones adicionales que se presentan a continuacin se aplicarn a las obras en carretera: "Subgrade level" is the surface level of the ground El "Nivel de Subrasante" corresponde al nivel de
obtained after completion of earthworks. The subgrade level shall be adjusted to the camber as shown on the Drawings; and superficie del suelo que se obtiene al culminar los movimientos de tierra. El nivel de subrasante deber ajustarse al peralte tal como se muestra en los Planos; y e) Subgrade" is all material whether naturally occurring or imported below the Subgrade level. La subrasante comprende todo el material, de origen natural o proveniente de otras fuentes, que se encuentra por debajo del nivel de Subrasante. Drainage and erosion protection shall conform to the requirements of Chapter 8 (Drainage and Erosion Protection), and pipe culverts according to Chapter 9 (Pipe Culverts and Drain Pipes) and Chapter 10 (Concrete Works). Los mtodos de drenaje y proteccin contra la erosin debern cumplir con los requerimientos que se establecen en el Captulo 8 (Drenaje y Proteccin contra la Erosin), y las tuberas de alcantarillado debern cumplir con el Captulo 9 (Tuberas de Alcantarillado y Tuberas de Drenaje) y el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). Pavement works, i.e. the works required above the subgrade level, are specified in the present Chapter. The intention is to use the following pavement types: En el presente Captulo se especifican los trabajos de pavimentacin, es decir, aqullos que se requieren por encima del nivel de subrasante. Se pretende utilizar los siguientes tipos de pavimento: Concrete placed on subbase ; Colocacin de concreto sobre la sub-base; Bituminous surface treatment placed on base and subbase; and Tratamiento superficial bituminoso sobre la base y la sub-base; y Gravel wearing course placed on subbase Colocacin de capa de rodadura de grava sobre la sub-base As an alternative to bituminous surface treatment, the Employer may consider to use ready-mix asphalt depending on availability. In such case, the ready-mix asphalt will be a Variation. Como alternativa al tratamiento superficial bituminoso, el Empleador podra considerar el uso de asfalto premezclado dependiendo de su disponibilidad. En tal caso, el asfalto premezclado sera una Variacin. The Contractor shall maintain the permanent roads to keep them in good condition until the date the Taking-Over Certificate is issued. El Contratista deber dar mantenimiento a las carreteras permanentes con el fin de mantenerlas en buenas condiciones hasta la fecha de emisin del Certificado de Recepcin de Obra. The Contractor shall ensure that roadworks materials shall comply with the requirements of AASHTO M147. El Contratista deber garantizar que los materiales que se utilicen en las obras en carreteras cumplan con los requerimientos de la norma AASHTO M147. 11.2 Subbase, Base and Gravel Wearing Course 11.2 Sub-base, Base y Capa de Rodadura de Grava 11.2.1 Subbase 11.2.1 Sub-base The Contractor shall make subbase from crushed rock or approved gravel with the following requirements: El Contratista elaborar la sub-base a partir de roca chancada o grava aprobada de conformidad con los siguientes requerimientos: CBR (4 days soaking) Min. 25 per cent, at the specified density CBR (4 das de enfriamiento) 25 por ciento, como mnimo, a la densidad establecida Plasticity Index Max. 10 per cent ndice de Plasticidad 10 por ciento, como mximo Well graded material within grading limits as shown in Table 11-1. Los materiales bien graduados debern cumplir con los lmites de gradacin que se especifican en la Tabla 11-1. Table 11-1: Grading limits for Subbase (AASHTO Tabla 11-1: Lmites de Gradacin para Sub-base
T147, Grading B) (AASHTO T147, Granulometra B) Sieve size Per cent passing by weight 2' 50 mm 100 1 ' 25 mm 75 - 95 Lflh' 9.5mm 40 - 75 No 4 4.75 mm 30 - 60 No10 2.0 mm 20 - 45 No 40 0.425 mm 15 - 30 No 200 0.075 mm 5 - 20
Tamao de Criba Porcentaje de paso por peso 2' 50 mm 100 1 ' 25 mm 75 - 95 Lflh' 9.5mm 40 - 75 No 4 4.75 mm 30 - 60 No10 2.0 mm 20 - 45 No 40 0.425 mm 15 - 30 No 200 0.075 mm 5 - 20
The Contractor shall produce such material from a rock quarry approved by the Engineer, crushed and screened to achieve the required grading. The rock type shall be hard and durable. El Contratista deber obtener el material de una cantera de roca aprobada por el Ingeniero, y deber someterlo a un proceso de chancado y cribado con el fin de lograr la gradacin requerida. El tipo de roca deber ser duro y durable. River gravel will not be permitted unless it has proved in field tests to obtain a stable grading and be able to take compaction and sustain heavy traffic loads. This will require processing by crushing of oversize stones and adding of fines. No se permitir el uso de grava de ro a menos que sta hubiera sido sometida a pruebas de campo con el fin de obtener una granulometra estable y tenga la capacidad para soportar la compactacin y cargas de trfico pesado. Para ello, ser necesario efectuar un proceso de chancado de las piedras de gran tamao as como aadir finos. The Contractor shall place and compact subbase in layers of maximum 200 mm thickness to a density of not less than 100 per cent MDD (AASHTO T 99). Minimum compaction shall be a 60 kN towed vibrating roller and 6 covering passes. El Contratista deber colocar y compactar la sub-base en capas con un espesor mximo de 200 mm a una densidad mnima de 100 por ciento MDD (AASHTO T 99). La compactacin mnima se realizar utilizando un rodillo vibratorio de 60 kN y 6 pasadas de recubrimiento. The Contractor shall spread the material in a uniform layer across the full width of the construction. The Contractor shall remove oversize stones to an approved spoil dump. El Contratista deber esparcir el material en una capa uniforme a travs de todo el ancho de la construccin. El Contratista deber retirar las piedras de gran tamao y llevarlas a un depsito de desmonte aprobado. In areas where foundation conditions require, the Contractor shall place the subbase on a filter fabric, covering the full width of the subgrade level. The filter fabric shall have a mass of minimum 300 g/m 2 and shall conform to the requirements of Chapter 8.6. En aquellas reas en las que las condiciones de cimentacin lo exijan, el Contratista deber colocar la sub-base sobre una tela de filtro que cubra el ancho total del nivel de subrasante. La tela de filtro deber tener una masa mnima de 300 g/m 2 y deber cumplir con los requerimientos que se establecen en el Captulo 8.6. The surface of the subbase layer shall be adjusted to a camber as shown on the Drawings. La superficie de la capa de la sub-base deber ajustarse a un peralte, tal como se muestra en los Planos. Moisture content during compaction shall be within 3 per cent compared to OMC. El contenido de humedad durante la compactacin deber estar dentro de 3 por ciento en comparacin con el Contenido ptimo de Humedad (OMC, por sus siglas en ingls). The Contractor shall keep subgrade and subbase continuously drained and the Contractor shall make good any damage caused by water accumulating on or running off the surface. El Contratista deber drenar la subrasante y la sub-base de forma permanente y deber enmendar cualquier dao provocado por el agua que se acumule o corra sobre la superficie. 11.2.2 Base and Gravel Wearing Course 11.2.2 Base y Capa de Rodadura de Grava Base course and gravel wearing course shall consist of crushed material from an approved quarry meeting the following requirements: La capa base y la capa de rodadura de grava debern estar conformadas por material chancado proveniente de una cantera aprobada que cumpla con los siguientes
requerimientos: CBR (4 days soaking) Min 70 %, at the specified density CBR (4 das de enfriamiento) 70 %, como mnimo, a la densidad establecida Plasticity Index Max 6 % ndice de Plasticidad 6%, como mximo Well graded material within the grading limits shown in Table 11-2 : Los materiales bien graduados debern cumplir con los lmites de gradacin que se especifican en la Tabla 11-2 Table 11-2: Grading limits for Base and Gravel Wearing Course AASHTO T147, Grading C Tabla 11-2: Lmites de Gradacin para la Base y la Capa de Rodadura de Grava AASHTO T147, Gradacin C
Sieve size Per cent passing by weight 1 25 mm 100 3/8 9.5mm 50 - 85 No 4 4.75 mm 35 - 65 No 10 2.0 mm 25 - 50 No 40 0.425 mm 15 - 30 No 200 0.075 mm 5 - 15
Tamao de Criba Porcentaje de paso por peso 1 25 mm 100 3/8 9.5mm 50 - 85 No 4 4.75 mm 35 - 65 No 10 2.0 mm 25 - 50 No 40 0.425 mm 15 - 30 No 200 0.075 mm 5 - 15 The Contractor shall produce the crushed material from a hard and durable rock type. Los Angeles Abrasion value (percentage of wear) shall not be more than 40 (AASHTO T 96). The crushed material shall be free from deleterious materials and shall not contain an excess of flat or laminated pieces. El Contratista deber obtener el material a partir de un tipo de roca resistente y durable. El valor de la prueba de Abrasin Los ngeles (porcentaje de agua) no deber ser superior a 40 (AASHTO T 96). El material chancado deber estar conformado por materiales deletreos y no deber presentar un contenido excesivo de piezas planas o laminadas. The Contractor shall spread the gravel in a uniform layer in such a manner as to prevent segregation or contamination of any kind. The Contractor shall form the layer by grader or paver, and shall compact the layer to a density of not less than 100 per cent MDD (AASHTO T 99). Minimum compaction shall be a 6 ton towed vibrating roller and 6 covering passes. El Contratista deber esparcir la grava en una capa uniforme para evitar la segregacin o contaminacin de cualquier tipo. El Contratista deber formar la capa utilizando una motoniveladora o pavimentadora, y deber compactar la capa a una densidad mnima de 100 por ciento MDD (AASHTO T 99). La compactacin mnima se realizar utilizando un rodillo vibratorio de 6 toneladas y 6 pasadas de recubrimiento. Moisture content during compaction shall be within +2 % compared to OMC. El contenido de humedad durante la compactacin deber estar dentro de +2 % en comparacin con el OMC. The Contractor shall construct base and gravel wearing course in the full width of the carriageway, shoulders included. The completed layer shall be true to the lines and grades shown on the Drawings. El Contratista deber construir la base y la capa de rodadura de grava en todo el ancho de la carretera, incluyendo las banquetas. La capa terminada deber ajustarse a las alineaciones y niveles que se muestran en los Planos. 11.3 Bituminous Surface Treatment 11.3 Tratamiento Superficial Bituminoso The Contractor shall perform bituminous surfacing as a double bituminous surface treatment consisting of a prime coat and two seal coats covered with stone aggregate. The Contractor shall apply bitumen using a mechanical bitumen sprayer, capable of providing a uniform bitumen film at the rates specified. The Contractor shall take all necessary safety precautions when handling bitumen. El Contratista deber llevar a cabo el riego bituminoso como un tratamiento superficial bituminoso doble que consta de una capa de imprimacin y dos capas de sellado de cubiertas con agregado de piedras. El Contratista deber aplicar el betn utilizando un pulverizador mecnico capaz de formar una capa uniforme de betn a las tasas establecidas. El Contratista deber tomar las precauciones de seguridad necesarias para manipular el betn. The aggregates shall consist of clean, dry, hard, tough, angular and sound, crushed stone or crushed gravel of Los agregados debern incluir piedra chancada limpia, seca, dura, angular y en buen estado o grava chancada de calidad
uniform quality, free from dust, clay and other deleterious materials and from excessive flat or laminated pieces. All aggregate materials shall have a percentage of wear by the Los Angeles Abrasion Test (AASHTO T 96) of no more than 40 per cent. uniforme, libre de polvo, arcilla u otros materiales nocivos y sin demasiadas piezas planas o laminadas. Todos los materiales agregados debern tener un porcentaje de desgaste mximo de 40 por ciento, de acuerdo con la Prueba de Abrasin Los ngeles (AASHTO T 96). The aggregates shall not contain thin or elongated pieces. The ratio of the largest and smallest dimension of any one of the crushed stones shall not exceed five (5). Los agregados no debern contener piezas delgadas o alargadas. La proporcin de la dimensin mxima y mnima de cualquiera de las piedras chancadas no deber ser superior a cinco (5). The percentage composition by weight of aggregate shall conform to the following gradations: La composicin porcentual por peso del agregado deber cumplir con las siguientes gradaciones: Table 11-3: Aggregate for Bitumenous Surface Treatment Tabla 11-3: Agregado para Tratamiento Superficial Bituminoso
Sieve size Per cent passing by
Grading Grading HE 19 mm 60 - 85 - LW 12.7 90 - 100 - CM 9.5mm 50- 80 100 1 /E 6.4 10 - 45 70 90 No 4 4.75 0 - 60 30 60 No 10 2.0 0 - 5 0 15 No 40 0.425 0 - 5 0 3 No 200 0.074 mm 0 - 2 0 2
Tamao de Criba Porcentaje de paso por peso HE 19 mm Gradacin 1 Gradacin 2 LW 12.7 mm HE 19 mm CM 9.5mm LW 12.7 mm 1 /E 6.4 CM 9.5mm No 4 4.75 mm 1 /E 6.4 mm No 10 2.0 mm No 4 4.75 mm No 40 0.425 mm No 10 2.0 mm No 200 0.074 No 40 0.425 mm Grading 1 and 2 are gradations for the first and the second layer of the double surface treatment. Las gradaciones 1 y 2 corresponden a la primera y segunda capa del tratamiento superficial doble. Bituminous materials shall conform to the relevant AASHTO standards, such as M20 and M82. Los materiales bituminosos debern cumplir con las normas AASHTO relevantes, como las normas M20 y M82. The rates of application of prime and seal coats are tentatively specified below, subject to approval or modification by the Engineer based on the results of trial sections to be prepared by the Contractor prior to the commencement of surfacing works: A continuacin se especifican de manera tentativa las tasas de aplicacin de las capas de imprimante y sellado. stas se encuentran sujetas a aprobacin o modificacin por parte del Ingeniero, de acuerdo con los resultados de las secciones de prueba que preparar el Contratista antes del inicio de los trabajos de afirmado: a) Bituminous prime coat shall be a medium curing bitumen cutback, MC-30 applied at a rate of 1.0 litre per square metre to the surface of the base course over the road carriageway width; a) La capa de imprimante bituminoso deber estar conformada por betn fluidificado de curacin media, MC- 30, y se deber aplicar a una tasa de 1.0 litro por metro cuadrado en la superficie de la capa base sobre el ancho de la carretera; b) First seal coat shall be straight run bitumen 85/100 applied at a rate of 0.8 - 1.2 litre per square metre and covered with 20 mm stone aggregate (Grading1) at a rate of 20 kg per square metre; and. b) La primera capa de sellado deber estar conformada por betn de destilacin 85/100, el cual deber aplicarse a una tasa de 0.8 - 1.2 litro por metro cuadrado y deber cubrirse con 20 mm de agregado de piedra (Gradacin 1) a una tasa de 20 kg por metro cuadrado; y c) Second seal coat shall be straight run bitumen 85/100 applied at a rate of 0.8 - 1.2 litre per square metre and covered with 10 mm stone aggregate (Grading 2) at a rate of 15 kg per square metre. c) La segunda capa de sellado deber estar conformada por betn de destilacin 85/100, el cual deber aplicarse a una tasa de 0.8 - 1.2 litro por metro cuadrado y deber cubrirse con 10 mm de agregado de piedra (Gradacin 2) a una tasa de 15 kg por metro cuadrado. The Contractor may be allowed to use medium curing El Contratista podr utilizar betn fluidificado de curacin
cutback MC-3000 instead of bitumen 85/100. media MC-3000 en lugar de betn 85/100. Immediately before the application of the prime coat, the Contractor shall sweep the surface of the base course material clean of all loose material to the satisfaction of the Engineer, using soft-haired brushes and the material brought to a damp condition by a light sprinkling of water as necessary. Inmediatamente antes de aplicar la capa de imprimante, el Contratista deber barrer la superficie del material de la capa base para retirar todo el material suelto, a entera satisfaccin del Ingeniero, utilizando cepillos de cerdas suaves, y se deber humedecer el material mediante un leve rociado de agua, segn sea necesario. The Contractor shall prime the prepared base course, and not apply the first seal coat until the prime coat has been left for a period sufficient to allow it to dry thoroughly but in any event not less than 24 hours after the application of the prime coat. Traffic shall not be permitted on the primed surface. El Contratista deber aplicar imprimante a la capa base preparada y no aplicar la primera capa de sellado hasta que el imprimante permanezca por un perodo suficiente para que se seque por completo y, en todo caso, durante un perodo mnimo de 24 horas posteriores a la aplicacin de la capa de imprimante. Se deber restringir el trfico sobre la superficie con imprimante. Before the application of the first seal coat, the Contractor shall thoroughly examine the primed surface and make good any weak or damaged areas by cutting out the unsatisfactory material and replacing it and re-priming the affected area to the approval of the Engineer. Repaired areas shall be at least equal in standard to the rest of the primed surface. Antes de aplicar la primera capa de sellado, el Contratista deber examinar cuidadosamente la superficie con imprimante y corregir cualquier rea debilitada o daada retirando y reemplazando el material defectuoso, y deber aplicar nuevamente el imprimante sobre el rea afectada hasta obtener la aprobacin del Ingeniero. El estndar de las reas reparadas por lo menos deber ser equivalente al resto de la superficie con imprimante. Immediately before application of the first seal coat, the Contractor shall brush and thoroughly clean the primed surface to the approval of the Engineer. The rate of application of bitumen shall be within 10 per cent of the specified rate as measured by the tray test. Inmediatamente antes de aplicar la capa de imprimante, el Contratista deber barrer y limpiar cuidadosamente la superficie con imprimante, a entera satisfaccin del Ingeniero. La tasa de aplicacin del betn deber estar dentro de 10 por ciento de la tasa especificada, medida de acuerdo con el ensayo de bandeja. The Contractor shall ensure that the coverage of the bitumen is even and complete, that the joint between spraying strips is straight, and that no bitumen is sprayed on adjacent completed surfacing. There shall be no areas of the binder coat with an excess or deficiency of bitumen. Any sections with a deficiency shall be resprayed, and in sections with an excess of binder the material shall be removed by burning off and the section resprayed, all to the approval of the Engineer. El Contratista deber garantizar que el recubrimiento del betn est uniforme y terminado, que la unin entre las bandas de rociado est recta y que no se haya rociado betn sobre las superficies terminadas adyacentes. Ninguna de las reas de la capa de aglutinante deber presentar exceso o deficiencia de betn. Todas las secciones con deficiencia de producto debern volverse a rociar, y en aquellas secciones con exceso de aglutinante, se deber retirar el material mediante incineracin y se rociar nuevamente la seccin, todo ello hasta obtener la aprobacin del Ingeniero. Prior to the commencement of spraying a section of surface, a strip of paper 2 m wide or similar protection shall be laid over the previous section and the bitumen sprayer shall commence spraying from over this strip. Protection shall also be laid on the shoulders to ensure that the surface dressing terminates at the edge of the carriageway and forms a neat line. Rolling shall commence at the edge of the carriageway and proceed in a longitudinal direction. Immediately following the application of the binder coat of bitumen the surface shall be covered with approved stone aggregate. The rate and method of spreading the stone aggregate shall be such that a finished appearance of a closely-knit mosaic of stone particles firmly adhering to the bitumen shall be achieved, with individual aggregate grains in contact with their adjacent grains. Immediately after the application of the Antes de iniciar el proceso de rociado en una seccin de la superficie, se deber colocar una franja de papel de 2 m de ancho, o alguna proteccin similar, sobre la seccin anterior, y se deber empezar a utilizar el rociador de betn a partir de esta franja. Asimismo, se deber colocar alguna proteccin sobre los hombros con el fin de garantizar que el recubrimiento de la superficie termine al borde de la carretera y forme una lnea definida. Se deber empezar a usar el rodillo al borde de la carretera y se deber proseguir en direccin longitudinal. Inmediatamente despus de aplicar la capa aglutinante de betn, se deber cubrir la superficie con el agregado de piedras aprobado. La velocidad y el mtodo de dispersin del agregado de piedras debern permitir lograr un acabado de apariencia similar a un mosaico de partculas de piedras adheridas con firmeza al betn, con granos de agregado individuales en contacto con sus granos adyacentes.
stone aggregate the surfacing shall be rolled with an approved pneumatic tired roller. Overlap on successive passes shall be at least half the width of the roller. Inmediatamente despus de aplicar el agregado de piedras, se deber pasar un rodillo neumtico aprobado sobre la superficie. La superposicin de las pasadas sucesivas deber ser por lo menos la mitad del ancho del rodillo. The completed bitumen surface layer shall be evenly textured and graded, show no lean or fat areas and shall not have any areas, which will allow the accumulation of water. Se deber texturizar y nivelar la capa superficial de betn terminada de tal manera que no queden reas delgadas o gruesas as como tampoco reas que permitan la acumulacin de agua. At the time of application of the surface dressing, the weather shall be warm and dry, and the road surface shall be clean and dry. Spraying shall not be done unless the road temperature has been above 20C for at least one hour prior to the commencement of spraying operations, and the temperature shall not be less than 20C during the spraying. Se deber aplicar el revestimiento de la superficie mientras haya un clima clido y seco y la superficie de la carretera deber estar limpia y seca. No se deber llevar a cabo el rociado a menos que la temperatura de la carretera se haya mantenido por encima de 20C por lo menos una hora antes del inicio de las operaciones de rociado, y la temperatura no deber ser inferior a 20C durante las mismas. Equipment for storing, heating and distributing bituminous materials shall be of adequate design and capacity and shall have appliances or devices for controlling and measuring temperature, pressure and rate of flow of applied bitumen. El equipo para el almacenamiento, calefaccin y distribucin de materiales bituminosos deber tener un diseo y capacidad adecuados y deber contar con los accesorios o dispositivos necesarios para controlar y medir la temperatura, presin y velocidad de flujo del betn aplicado. The aggregate spreader shall be of approved design supported by four wheels equipped with pneumatic tires on two axles. La esparcidora de agregado deber tener un diseo aprobado y deber sostenerse sobre cuatro ruedas equipadas con llantas neumticas en dos ejes. The Contractor shall, prior to sending his or subcontractors equipment to Site, submit to the Engineer for approval specifications of the equipment he intends to use for constructing the bituminous surfacing. Antes de enviar su equipo o el del subcontratista al Sitio, el Contratista deber presentar al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, las especificaciones del equipo que pretende utilizar para construir la superficie bituminosa. 11.4 Concrete Pavement 11.4 Pavimento de Concreto Concrete pavements shall comply with all relevant requirements of Chapter 10 (Concrete Works). Los pavimentos de concreto debern cumplir con todos los requerimientos relevantes que se establecen en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). 11.4.1 Concrete Pavement in Water Tunnels 11.4.1 Pavimento de Concreto en Tneles de Agua The Contractor shall clean all water tunnel floors to top of rock and level such floors with properly compacted tunnel spoil. The Contractor shall remove all soft material and replace it with free draining material. The tunnel floor shall be adjusted with screened tunnel spoil 8 mm 16 mm and properly compacted by at least 4 passes of pneumatic tyred roller (15-30 kN/m). El Contratista deber limpiar los pisos de todos los tneles de agua hasta la parte superior de la roca y deber nivelarlos utilizando desmonte de tnel debidamente compactado. El Contratista deber retirar todo el material blando y reemplazarlo con material de drenaje. Se deber ajustar el piso del tnel con desmonte de tnel cribado de 8 mm 16 mm y se deber compactar de forma adecuada por lo menos con 4 pasadas del rodillo neumtico (15-30 kN/m). Where specified, the Contractor shall pave the tunnels with concrete of minimum 150 mm thickness as shown in the Drawings. Concrete shall be Class B with reinforcement mesh min. 6.2 kg/m 2 (deformed bars 420 N/mm 2 ). Finishing of the surface shall be minimum Class UB. Contraction joints shall be placed for every 6 m distance transverse to the tunnel axis. The joints may be sawed, which shall be done early enough to avoid contraction cracks. The pavement shall have drain holes with minimum diameter 50 mm at a distance of maximum 3 m. The drain holes shall be PVC pipes placed concreting and De especificarse, el Contratista deber pavimentar los tneles con concreto de 150 mm de espesor, como mnimo, tal como se muestra en los Planos. Se deber utilizar concreto de Clase B con malla de refuerzo de 6.2 kg/m 2 como mnimo (barras conformadas de 420 N/mm 2 ). La superficie deber tener un acabado de Clase UB como mnimo. Se debern colocar juntas de retraccin cada 6 m de distancia de forma transversal al eje del tnel. Se podrn recortar las juntas con la debida anticipacin para evitar grietas por retraccin. El pavimento deber tener orificios de drenaje con un dimetro mnimo de 50 mm a una distancia mxima de 3 m. Los
with filter fabric fastened to the lower end to avoid scouring of the base material. The PVC pipes shall be cut at the top of the concrete surface. orificios de drenaje sern tubos de PVC colocados en concreto y con tela de filtro en el extremo inferior para evitar la erosin del material de la base. Se debern cortar los tubos de PVC en la parte superior de la superficie de concreto. 11.4.2 Concrete Pavement on Access Roads 11.4.2 Pavimento de Concreto en Vas de Acceso Concrete pavement on access roads shall be Class C. The concrete shall be placed within side forms to a surface finish and tolerance according to Class UB. In addition, tolerance on cross fall shall be 0.25 %. Se deber utilizar pavimento de concreto de Clase C en las vas de acceso. Se deber colocar el concreto dentro de los encofrados laterales hasta la superficie y se deber aplicar la tolerancia correspondiente a la Clase UB. Adems, la tolerancia en la inclinacin transversal deber ser 0.25 %. The pavement shall be constructed with cross fall to one side and otherwise as shown in the Drawings. Se deber construir el pavimento con la inclinacin transversal a un lado y, en caso contrario, tal como se muestra en los Planos. Reinforcement shall be minimum 12 kg/m 2 / deformed bars 420 N/mm 2 . El refuerzo deber tener 12 kg/m 2 como mnimo / barras conformadas 420 N/mm 2 . The Contractor shall place contraction joints for every 6.5 m with steel dowels (tie bars) of mild steel placed 25 mm. diameter every 300 mm. at the mid depth of the slab. The joints can either be formed or sawed, and shall be filled with bituminous joint sealer. El Contratista deber colocar juntas de retraccin cada 6.5 con clavijas de acero (ataduras) de acero dulce colocadas a 25 mm de dimetro cada 300 mm a la profundidad media de la losa. Se podrn moldear o recortar las juntas, y stas debern llenarse con un sellador bituminoso para juntas. The pavement materials shall conform to BS EN 13877-1, the dowels to BS EN 13877-2 and joint sealants to BS 2499-1 and -2. The Contractor shall submit data on the joint filler he intends to use to the Engineer for approval. Los materiales del pavimento debern cumplir con la norma BS EN 13877-1, las clavijas debern ajustarse a la norma BS EN 13877-2 y los selladores de juntas a las normas BS 2499- 1 y -2. El Contratista deber enviar al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, informacin sobre el relleno para juntas que pretende utilizar. 11.5 Concrete Kerbs 11.5 Brocales de Concreto The Contractor shall where required supply and install pre- cast concrete half-batter kerbs alongside paved roads and parking areas. The kerbs shall meet the requirements of BS EN 1340 and be of size 125 x 250 mm. The concrete mix shall generally be as specified for concrete Class B in Chapter 10, (Concrete Works). Length of each unit shall be to the manufacturer's standard. The kerbs shall be laid in advance of pavement construction on a windrow of fresh concrete and to lines and levels as shown on the Drawings. Joints shall be completely filled with mortar and finished flush. Great care shall be exercised during construction in order not to damage kerbs already installed. Damaged units shall be replaced by new ones. Cuando se requiera, el Contratista deber suministrar e instalar brocales de concreto premoldeados de inclinacin media a lo largo de las carreteras pavimentadas y las reas de estacionamiento. Los brocales debern cumplir con los requerimientos de la norma BS EN 1340 y debern tener un tamao de 125 x 250 mm. Por lo general, la mezcla de concreto ser la misma que se especifica para el concreto de Clase B en el captulo 10 (Trabajos con Concreto). La longitud de cada unidad se ajustar a los estndares del fabricante. Se colocarn los brocales antes de iniciar la construccin del pavimento en una hilera de concreto fresco y de conformidad con las alineaciones y niveles que se muestran en los Planos. Se debern llenar por completo las juntas con mortero y lavado de acabado. Se deber tener especial cuidado durante la fase de construccin para evitar daar los brocales que ya se hubiesen instalado. Se debern reemplazar las unidades daadas con unidades nuevas. 11.6 Measurement for Payment 11.6 Medicin para Pago a) Earthworks shall be measured as specified under Chapter 3, (Earthworks). Drainage and erosion protection shall be specified according to Chapter 8, (Drainage and Erosion Protection), and pipe culverts according to a) Se debern medir los movimientos de tierra segn se especifica en el Captulo 3, (Movimientos de Tierra). El drenaje y la proteccin contra la erosin debern cumplir con las especificaciones del Captulo 8, (Drenaje y Proteccin contra la Erosin), y las tuberas de alcantarillado debern
Chapter 9, (Pipe Culverts and Drain Pipes). cumplir con las especificaciones del Captulo 9, (Tuberas de Alcantarillado y Tuberas de Drenaje). b) Subbase, base and gravel surfacing shall be measured by the volume in-place calculated by multiplying the area instructed and completed by the specified thickness. b) Se deber medir la sub-base, la base y la superficie de grava de acuerdo con el volumen colocado, el cual se calcular multiplicando el rea establecida y terminada por el espesor especificado. c) Concrete pavement in water tunnels shall be measured by the length of pavement along the tunnel axis with the specified width and concrete thickness. The price shall include removal of loose material to top of rock, replacement of unsuitable material with drainage material, levelling and compaction of tunnel floor, concrete, reinforcement, finishing and drainage holes etc. as specified c) Se deber medir el pavimento de concreto de los tneles de agua de acuerdo con la longitud del pavimento a lo largo del eje del tnel con el ancho y espesor de concreto especificados. El precio deber incluir la extraccin de material suelto hasta la parte superior de la roca, el reemplazo de material inadecuado con material de drenaje, la nivelacin y compactacin del piso del tnel, concreto, refuerzo, acabado y orificios de drenaje, etc., segn se especifique. d) Concrete pavement on access roads and in the access tunnel shall be measured by area (m 2 ) of pavement of the specified thickness. The price shall include levelling and compaction of sub- base, concrete, reinforcement, finishing etc. as specified. d) Se deber medir el pavimento de concreto en las vas de acceso y en el tnel de acceso de acuerdo con el rea (m 2 ) de pavimento del espesor especificado. El precio deber incluir la nivelacin y compactacin de la sub-base, concreto, refuerzo, acabado, etc., segn se establezca. e) Precast concrete kerbs shall be measured by the linear metre of kerbs installed complete as directed by the Engineer. e) Se debern medir los brocales de concreto premoldeado por metro lineal de brocales instalados de acuerdo con las indicaciones del Ingeniero. f) Bituminous surface treatment shall be measured by the area as shown on drawings or instructed by the Engineer f) Se deber medir el tratamiento superficial bituminoso segn el rea, tal como se muestra en los planos, o segn lo indique el Ingeniero. g) Strengthening of existing public roads corresponds to the works as follows: g) El refuerzo de las carreteras pblicas existentes corresponde a las siguientes obras:
PROGRESIVA ACTUAL CONDITIONS IMPROVEMENT ACTION 0+000 Sayn town Station of reference 9+000 Wide 3.00m. Widening to 3.50 m x 5 m 9+200 Wide 3.30 m. Widening to 3.50 m x 5 m 15+000 Alco Bridge Station of reference 32+200 Wide 2.90 m Widening to 3.50 m x 5 m 32+300 Wide 3.10 m. Widening to 3.50 m x 5 m 32+700 Wide 3.10 m. Widening to 3.50 m x 5 m 40+400 Wide 2.50 m. Widening to 3.50 m x 5 m 41+500 Paccho Creek Cleaning of river bed 50m x 100m with bulldozer Construction of 53+800
Access to Huaura Bridge Improvement of radius of curvature, alignment and widening in access road to Huaura ESTACIN CONDICIONES REALES MEJORAS 0+000 Pueblo de Sayn Estacin de referencia 9+000 Ancho 3.00m. Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 9+200 Ancho 3.30 m. Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 15+000 Puente Alco Progresiva de referencia 32+200 Ancho 2.90 m Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 32+300 Ancho 3.10 m. Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 32+700 Ancho 3.10 m. Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 40+400 Ancho 2.50 m. Ensanchamiento a 3.50 m x 5 m 41+500 Quebrada Paccho Limpieza del lecho del ro 50m x 100m con una niveladora Construccin de losa de concreto reforzado 50m x 5m 9+000 Acceso al Puente Huaura. Mejora del radio de curvatura, trazado y ensanchamiento de la va de acceso al Puente Huaura. The above works will be paid through Bill of Quantities Item 2.1.0 and construction schedule and payments will be agreed between Engineer and Contractor. Los trabajos anteriores se pagarn de acuerdo con la Lista de Cantidades 2.1.0 y el cronograma de construccin, y los pagos se establecern por mutuo acuerdo entre el Ingeniero y el Contratista. h) Maintenance of access roads within the Site Roads correspond the works in Sayn Churn public road, between Picunche Creek to Churn town (31 Km.), and also the municipal access road to Ayaranga (Paccho Creek, 9 Km). h) El mantenimiento de las vas de acceso dentro de las Carreteras del Sitio corresponde a las obras en la carretera pblica Sayn - Churn, entre la Quebrada Picunche y el pueblo de Churn (31 Km.) y tambin la va de acceso municipal a Ayaranga (Quebrada Paccho, 9 Km). The works include the following activities: Las obras incluyen las siguientes actividades: 1. Placing of gravel wearing course material (t=10 cm), construction of ditches and control erosion structures (rock) for 40 km. The necessary drainage system and control erosion structures will be designed by Contractor and approved by Engineer. 1. Colocacin del material de la capa de rodadura de grava (t=10 cm), construccin de zanjas y estructuras para el control de la erosin (roca) por 40 km. El diseo del sistema de drenaje y las estructuras para el control de la erosin estar a cargo del Contratista y deber ser aprobado por el Ingeniero. 2. Improving of surface road of 40 km once per month and cleaning of new and existing drainage system. 2. Mejoramiento de la va superficial de 40 km una vez al mes, y limpieza del sistema de drenaje nuevo y existente. The construction schedule and payment will be agreed between Engineer and Contractor. El Ingeniero y el Contratista establecern el cronograma de construccin y los pagos por mutuo acuerdo. i) Maintenance of access roads out of the Site corresponds i) El mantenimiento de las vas de acceso externas al
to public roads from Sayan town to Picunche Creek (30 km). Sitio corresponde a las carreteras pblicas desde el pueblo de Sayn hasta la Quebrada Picunche (30 km). The works include the following activities: Las obras incluyen las siguientes actividades: 1. Placing of gravel wearing course material (t=10 cm) and construction of ditches for 10 km. 1. Colocacin del material de la capa de rodadura de grava (t=10 cm) y construccin de zanjas por 10 km. 2. Improving of surface road of 30 km once per year and cleaning of existing drainage system. 2. Mejoramiento de la va superficial de 30 km una vez al mes, y limpieza del sistema de drenaje existente. The part of the road, construction schedule and payment will be agreed between Engineer and Contractor. El Ingeniero y el Contratista determinarn la parte de la carretera, el cronograma de construccin y el pago The quantities measured as specified above shall be paid at the contract prices included in the Bill of Quantities, which prices and payment shall constitute full compensation for subgrade preparation and all roadworks required above the subgrade level in accordance with the requirements of the Contract. Las cantidades que se miden tal como se indica lneas arriba se pagarn segn los precios de contrato que se incluyen en la Lista de Cantidades. Dichos precios y pagos comprendern la compensacin total por la preparacin de la subrasante y todos los trabajos en carretera que se requieren por encima del nivel de subrasante, de conformidad con los requerimientos del Contrato.
12 BUILDERS WORK 12 TRABAJO DEL CONSTRUCTOR 12.1 Scope 12.1 Alcance 12.2 Coverage 12.2 Cobertura This Chapter contains requirements for building works, architectural works and finishes for all Permanent Works. El presente Captulo contiene los requerimientos aplicables a las obras de construccin, obras arquitectnicas y acabados para todas las Obras Permanentes. The work to be performed will include but shall not be limited to: El trabajo que se llevar acabo incluir, entre otros aspectos: Construction of concrete-block wallsz Construccin de paredes con bloques de concreto Carpentry and joinery Carpintera y ebanistera Doors, windows and internal partitions, frames and furniture Puertas, ventanas y divisiones internas, marcos y mobiliario Glass and glazing Vidrio y vidriado Caulking Enmasillado Internal floor, wall and ceiling finishes including terrazzo, ceramic tiles, acoustical tiles, vinyl tiles, plastering, rendering and suspended ceilings Piso interno, acabados de paredes y cielorrasos, incluyendo terrazo, baldosas cermicas, baldosas acsticas, baldosas de vinilo, enlucido, aplicacin y cielorrasos suspendidos Roofing system Sistema de techado Painting of internal walls and ceilings Pintado de paredes internas y cielorrasos Washroom and locker room plumbing including various fixtures are covered under Chapter 15 (Miscellaneous Works). El Captulo 15 (Obras Varias) abarca las tuberas de sanitarios y vestuarios, incluyendo distintos accesorios. Specifications for floor covers (gratings, hatch covers etc.) ladders, stairs and handrails are included in Chapter 15 (Miscellaneous Works). El Captulo 15 (Obras Varias) incluye las Especificaciones para las cubiertas de pisos (rejillas, tapas de escotillas, etc.), escaleras de mano, escaleras y pasamanos. 12.3 Reference Standards 12.3 Estndares de Referencia Particular standards relevant for this chapter are listed below. A continuacin se enumeran los estndares especficos relevantes para el presente captulo. If no standards exist, the Contractor shall perform the work according to recognised practice approved by the Engineer. De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero. American Society for Testing and Materials (ASTM) Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM, por sus siglas en ingls) ASTM A 167 Corrosion-Resisting Chromium-Nickel Steel Plate, Sheet And Strip ASTM A 167 Planchas de Acero Inoxidable con Cromonquel y Tiras ASTM A 307 Low-Carbon Steel Externally And Internally Threaded Standard Fasteners ASTM A 307 Sujetadores Estndar de Acero al Carbono Roscados Interna y Externamente ASTM C 5 Standard Specification for Quicklime for Structural Purposes ASTM C 5 Especificacin Normalizada para Cal Viva para Fines Estructurales ASTM C 28 Standard Specification for Gypsum Plaster ASTM C 28 Especificacin Normalizada para Enlucido
de Yeso ASTM C 62 Standard Specification for Building Brick (Solid Masonry Units Made From Clay Or Shale) ASTM C 62 Especificacin Normalizada para Ladrillos de Construccin (Unidades de Mampostera Slida de Arcilla o Lutita) ASTM C 90 Standard Specification for Load-Bearing Concrete Masonry Units ASTM C 90 Especificacin Normalizada para Unidades de Mampostera de Concreto Portante de Carga ASTM C 144 Standard Specification for Aggregate for Masonry Mortar ASTM C 144 Especificacin Normalizada para Agregados para Morteros de Albailera ASTM C 150 Standard Specification for Portland Cement ASTM C 150 Especificacin Normalizada para Cemento Portland ASTM C 207 Standard Specification for Hydrated Lime for Masonry Purposes ASTM C 207 Especificacin Normalizada para Cal Hidratada con fines de Mampostera ASTM C 426 Standard Test Method for Drying Shrinkage Of Concrete Masonry ASTM C 426 Mtodo de Ensayo Normalizado para la Contraccin de Secado de Mampostera de Concreto ASTM C 476 Standard Specification for Grout for Masonry ASTM C 476 Especificacin Normalizada para Lechada de Mampostera ASTM C 578 Standard Specification for Rigid, Cellular Polystyrene Thermal Insulation ASTM C 578 Especificacin Normalizada para Aislamiento Trmico de Poliestireno Rgido Celular ASTM C 635 Standard Specification for The Manufacture, Performance And Testing Of Metal Suspension Systems for Acoustical Tile And Lay-In Panel Ceilings ASTM C 635 Especificacin Normalizada para la Fabricacin, Desempeo y Pruebas de Sistemas de Suspensin Metlica para Baldosas Acsticas y Tendido de Cielorrasos de los Paneles ASTM C 636 Standard Specification for Installation Of Metal Ceiling Suspension Systems for Acoustical Tile And Lay-In Panel Ceilings ASTM C 636 Especificacin Normalizada para la Instalacin de Sistemas de Suspensin de Metlica para Baldosas Acsticas y Tendido de Cielorrasos de los Paneles ASTM D 226 Standard Specification for Roofing Felt ASTM D 226 Especificacin Normalizada para Fieltro para Techos ASTM D 312 Standard Specification for Roofing Asphalt ASTM D 312 Especificacin Normalizada para Asfalto para Techos 12.4 Blockwork Walling 12.4 Paredes de Bloques 12.4.1 Setting out Walling 12.4.1 Replanteo de Paredes The Contractor shall provide proper setting out rods and set out all work on the same for courses, openings, heights, etc. and shall build the walls and columns, etc. to the widths, depths and heights given by the Drawings. El Contratista deber proporcionar varillas de replanteo adecuadas y deber trazar toda la obra respecto de las hiladas, aberturas, alturas, etc., y deber construir las paredes y columnas, etc. de acuerdo con los anchos, profundidades y alturas que se especifican en los Planos. 12.4.2 Materials 12.4.2 Materiales 12.4.2.1 Cement 12.4.2.1 Cemento Cement shall fulfil the requirements specified in Chapter 10, (Concrete works). El cemento deber cumplir con los requerimientos que se especifican en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). 12.4.2.2 Fine Aggregates 12.4.2.2 Agregados Finos Fine aggregates for concrete blocks shall fulfil requirements specified for fine aggregates in Chapter 10, (Concrete works). Los agregados finos para bloques de concreto debern cumplir con los requerimientos que se especifican en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto).
12.4.2.3 Coarse Aggregate 12.4.2.3 Agregado Grueso Coarse aggregate for concrete blocks shall be good, hard, clean aggregates from an approved quarry or from approved crushed rock from excavations. It shall be free from all decomposed materials and shall be graded up to 7 mm and fulfil requirements specified for coarse aggregate in Chapter 10, (Concrete works). El agregado grueso para bloques de concreto deber estar compuesto por agregados en buen estado, resistentes y limpios provenientes de una cantera aprobada o de roca chancada aprobada obtenida de las excavaciones. ste deber estar libre de materiales descompuestos y deber nivelarse a 7 mm y cumplir con los requerimientos que se establecen para agregados gruesos en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). 12.4.3 Concrete Blocks 12.4.3 Bloques de Concreto Concrete blocks for walling shall be provided by the Contractor complying with ASTM Standards listed above or B.S. 6073, and made in approved block manufacturing machines. El Contratista deber proporcionar los bloques de concreto para paredes, de conformidad con los Estndares ASTM que se enumeran lneas arriba o la norma B.S. 6073. stos debern elaborarse en mquinas de fabricacin de bloques debidamente aprobadas. Minimum thickness of blocks in external walls shall be 150 mm, and in internal walls the thickness shall be minimum 100 mm. El espesor mnimo de los bloques deber ser 150 mm, en paredes externas; y 100 mm, en paredes internas. Blocks in external walls shall be of the hollow type. The volume of the cavities shall be not more than 50 % of the gross volume, and the dimensions of the cavities arranged so that each cavity is vertically continuous when the blocks are bonded. Blocks in internal walls shall be of the solid type. Samples of the proposed block types shall be approved by the Engineer before any walling work is commenced. Los bloques de las paredes externas debern ser de tipo hueco. El volumen de las cavidades no deber ser superior a 50% del volumen bruto, y las dimensiones de las cavidades debern disponerse de tal forma que cada cavidad se encuentre en posicin vertical continua al unir los bloques. Los bloques de las paredes internas debern ser de tipo slido. El Ingeniero deber aprobar las muestras de los tipos de bloques propuestos antes de iniciar los trabajos de construccin de paredes. No blocks may be transported to site or be used in works before having reached the required 28 days strength criterion. All concrete blocks shall be of even texture with properly mixed ingredients and all portions of the block shall be properly set and hardened concrete. No se podrn transportar bloques al emplazamiento y no se podrn utilizar bloques en obras antes de que se cumpla el criterio de resistencia de 28 das establecido. Todos los bloques de concreto debern tener una textura uniforme con una mezcla adecuada de ingredientes, y todas las porciones del bloque debern estar hechas de concreto debidamente colocado y endurecido. Blocks shall be free from cracks or blemishes and shall be true to shape and size with clean sharp edges and corners and with corners truly square. Damaged blocks shall immediately be removed from the works. No dimension of a block shall deviate individually by more than 3 mm from the correct size. The average length, width and height of a sample of 15 blocks shall not deviate more than 2 mm from the correct size. Los bloques no debern presentar grietas ni imperfecciones y debern tener la forma y tamao establecidos, con bordes y esquinas bien definidos y esquinas realmente cuadradas. Se debern retirar de inmediato los bloques daados de las obras. Ninguna de las dimensiones de los bloques deber presentar una diferencia individual superior a 3 mm con respecto al tamao correcto. La longitud, ancho y altura promedio de una muestra de 15 bloques no deber diferenciarse en ms de 2 mm del tamao correcto. 12.4.4 Building Walling 12.4.4 Construccin de las Paredes All blockwork shall be laid in raking stretcher bond solidly bedded, jointed and flushed up in mortar. Where wall faces are to be plastered the joints shall be raked out to form a key. The blocks shall be thoroughly wetted for at least 24 hour before laying. Walls shall be carried up evenly course by course. During laying an open joint not less than 15 mm wide shall be left between the ends of all concrete lintels, whether pre-cast or cast in-situ and the blocks adjacent to Todos los bloques se debern colocar en aparejo a soga firmemente enmasillado, acoplado y cubierto con mortero. En aquellos casos en los que las caras de los muros deban someterse a un proceso de enlucido, se debern rebajar las juntas para formar una ranura. Se debern humedecer por completo los bloques por lo menos 24 horas antes de ser colocados. Se debern levantar las paredes de manera uniforme, hilada por hilada. Durante el proceso de
these ends. These open joints shall be left as long as possible during construction and not filled until plastering or other works render such filling necessary. All such joints shall be properly filled in before the completion of the work. External walls shall be reinforced with two 8 mm diameter high yield steel bars (yield strength = 400 N/mm 2 ) for every three horizontal mortar joint. Reinforcement shall fulfil material requirements specified in Chapter 10, (Concrete Works). colocacin, se deber dejar una junta abierta de no ms de 15 mm de ancho entre los extremos de todos los dinteles de concreto, sean premoldeados o moldeados in situ, y los bloques adyacentes a tales extremos. Estas juntas debern permanecer abiertas durante el mayor tiempo posible a lo largo de la construccin, y no debern llenarse hasta que el enlucido u otros trabajos lo requieran. Todas estas juntas debern llenarse de manera adecuada antes de culminar la obra. Se debern reforzar las paredes externas con dos barras de acero con alto lmite elstico de 8 mm de dimetro (lmite elstico = 400 N/mm 2 ) por cada tres juntas de mortero horizontales. Los refuerzos debern cumplir con los requerimientos de material que se establecen en el Captulo 10 (Trabajos con Concreto). Blockwork which is not to be rendered or plastered shall be finished with a fair face and the blocks shall be selected for even texture and unmarked faces, regular shape and square unbroken arises. The blockwork shall be pointed as the work proceeds with a neat joint. Where blockwork is to be rendered or plastered the joint shall be raked out 10 mm deep as the work proceeds to form an adequate key. Los bloques que no deban someterse a un proceso de enlucido debern tener un acabado de cara vista y se debern seleccionar los bloques con textura uniforme y caras sin marcas, forma regular y salientes cuadrados sin imperfecciones. Se debern afinar los bloques a medida que avanza la obra con juntas limpias. En aquellos casos en los que los bloques deban someterse a un proceso de enlucido, se debern rebajar las juntas a una profundidad de 10 mm a medida que se ejecuta la obra para formar una ranura apropiada. Blockwork shall be bonded to concrete columns and walls by approved hot dip galvanised steel ties with fishtailed ends cast into the concrete spaced at alternate courses and extending not less than 150 mm into the block joints. Blockwork shall be isolated from the foundations by an approved damp proof course of three ply bituminous felt sheeting weighing not less than 3.5 kg/m 2 bedded solidly in cement mortar. Se debern unir los bloques a las columnas de concreto y a las paredes utilizando tirantes de acero galvanizado por inmersin en caliente con extremos tipo cola de pescado encastrados en concreto, espaciados a hiladas alternadas y que se extiendan dentro de las juntas de los bloques por lo menos 150 mm. Se debern aislar los bloques de las cimentaciones utilizando un obturador de humedad aprobado de lminas de fieltro bituminoso de tres capas, con un peso mnimo de 3.5 kg/m 2 , encastrado slidamente en mortero de cemento. 12.4.5 Lintels 12.4.5 Dinteles Concrete lintels shall be used for all openings and shall be reinforced with high yield steel bars. Lintels shall have a minimum bearing of 500 mm at the ends. Se debern utilizar dinteles de concreto en todas las aberturas, y se debern reforzar con barras de acero con alto lmite elstico. Los dinteles debern tener un soporte mnimo de 500 mm en los extremos. 12.4.6 Measurement 12.4.6 Medicin Where included as a separate Bill Item blockwork shall be measured by the net area. Fair face and facework shall be measured on the exposed face. No deduction shall be made for the following: En aquellos casos en los que se incluya como una Partida de Facturacin individual, se debern medir los bloques por rea neta. Se deber medir la cara vista y la fachada por el lado expuesto. No se efectuarn deducciones por los siguientes aspectos: Voids not exceeding 0.25 m2 Vacos inferiores a 0.25 m2 Rough chases Canales poco uniformes. 12.5 Roofing 12.5 Techado 12.5.1 General 12.5.1 Generalidades Materials, accessories and fixings shall be ordered from an Se debern obtener los materiales, accesorios y dispositivos
approved supplier and the Contractor shall as and when required by the Engineer, submit and deliver samples of any materials for inspection and testing. de fijacin de un proveedor aprobado y, segn y cuando lo requiera el Ingeniero, el Contratista deber enviar muestras de los materiales para su respectiva inspeccin y prueba. 12.5.2 Roof Sheeting 12.5.2 Paneles del Techo Roof sheeting shall be hot dip galvanized troughed mild steel sheeting and shall be of minimum thickness 0.6 mm. The sheeting shall have approved plastic coating on face side. Type and brand of such sheeting shall be proposed by the Contractor together with supporting specifications for approval by Engineer. Los paneles del techo debern ser paneles de acero dulce, ondulado, galvanizado por inmersin en caliente y debern tener un espesor mnimo de 0.6 mm. Los paneles debern tener un revestimiento de plstico aprobado en la parte frontal. El Contratista deber proponer el tipo y marca de los paneles y deber presentar las especificaciones correspondientes al Ingeniero para su respectiva aprobacin. Roof sheeting shall be placed according to the manufacturers manuals Los panales del techo debern ser colocados de acuerdo con los manuales del fabricante. 12.5.3 Roofing Membrane 12.5.3 Membrana de Techado Reinforced concrete roof slabs shall be covered with a weather resistant membrane. The membrane shall be single ply, flexible and made from elastomeric polymeric materials such as butyl rubber or chlorinated polyethylene. The membrane shall conform to the requirements of ASTM D4068 and D4637. Installation and fixing of membrane shall be done strictly in accordance with the manufacturer's recommendations. Storing of the membrane materials on site shall likewise be in accordance with the manufacturer's recommendations. Las losas de techo de concreto reforzado se debern cubrir con una membrana resistente a las condiciones climticas. La membrana deber estar compuesta por una capa nica flexible de materiales polimricos elastomricos, como caucho butlico o polietileno clorado. La membrana deber cumplir con los requerimientos de las normas ASTM D4068 y D4637. Se deber instalar y fijar la membrana en estricta conformidad con las recomendaciones del fabricante. Asimismo, se debern almacenar los materiales de la membrana de conformidad con las recomendaciones del fabricante. 12.5.4 Roof Drainage 12.5.4 Drenaje de los Techos Gutters and downpipes shall, unless otherwise shown on the Drawings, be approved plastic coated steel of diameters 200 mm and 150 mm respectively. One downpipe shall be provided for approximately every 50 m 2 roof area. A menos que los Planos indiquen lo contrario, se debern utilizar cunetas y bajantes de acero con revestimiento de plstico debidamente aprobadas, con dimetros de 200 mm y 150 mm, respectivamente. Se deber proporcionar una bajante por cada 50 m 2 de rea de techo, aproximadamente. Joints shall be lapped 150 mm in the direction of the flow and soldered. Slip joints shall be provided to allow for expansion. All hangers, brackets, and fastenings should be of the same metal as the gutter or of a compatible metal. Gutters and downpipes including supports shall be designed for a concentrated load of 100 kg. Screens or strainers shall be provided to prevent debris from clogging the downpipes. Se superpondrn las juntas 150 mm en direccin del flujo y se soldarn. Se proporcionarn juntas de dilatacin para permitir la expansin. Todos los suspensores, abrazaderas y sujetadores debern estar hechos del mismo metal que las cunetas o de algn metal compatible. Se debern disear las cunetas y bajantes, incluyendo los soportes, para una carga concentrada de 100 kg. Se proporcionarn cribas o filtros para evitar que los desechos obstruyan las bajantes. 12.5.5 Thermal Insulation 12.5.5 Aislamiento Trmico If shown on the drawings, roofs and walls shall be insulated with 100 mm thick high- density mineral wool fixed to light gauge steel purlins. Mineral wool shall conform to ASTM C612. Si los planos lo indican, se debern aislar los techos y las paredes con lana mineral de alta densidad de 100 mm de espesor, la cual se fijar a correas de acero de bajo calibre. La lana mineral deber cumplir con la norma ASTM C612. 12.5.6 Measurement 12.5.6 Medicin Where included as a separate Bill Item, roof covering, insulation and membrane shall be measured by net area. The unit price for roof sheeting shall include flashings, insect screens and sealings. Roof drainage shall be measured and Cuando se incluya como una Partida de Facturacin individual, el revestimiento, aislamiento y membrana del techo se deber medir por rea neta. El precio unitario de los paneles de techo deber incluir botaguas, mallas contra insectos y selladores. Se deber medir y cotizar el drenaje
priced as a lump sum. de los techos como una suma global. 12.6 Carpentry and Joinery 12.6 Carpintera y Ebanistera 12.6.1 Materials 12.6.1 Materiales The Contractor shall produce designs and offer standards of locally manufactured items and details for approval. These will be considered by the Engineer and minor dimensional changes to the structure made as necessary to accommodate standard items wherever possible. Where standard items cannot be used, the Contractor shall produce such further drawings and sketches as are necessary to define joinery details. These shall be agreed with the Engineer before work starts on the items concerned. El Contratista deber elaborar diseos y presentar estndares de elementos fabricados a nivel local as como informacin detallada para su respectiva aprobacin. stos sern evaluados por el Ingeniero y se realizarn cambios dimensionales menores a la estructura, segn sea necesario, para que se ajuste a los elementos estndar en la medida de lo posible. Cuando no se pueda utilizar elementos estndar, el Contratista deber elaborar planos y bosquejos adicionales, segn sea necesario, para definir los detalles de carpintera. stos se debern acordar con el Ingeniero antes de que se inicien los trabajos con los elementos en cuestin. The Contractor shall submit for approval samples of timber, related materials and where appropriate, finished work for items such as doors, door frames and window frames. The name, origin and grading of each proposed timber shall be stated, together with detailed proposals for preservative treatment. Once samples have been approved, they will be retained by the Engineer as a standard and any work failing to meet the standard of the relevant sample will be liable to rejection. El Contratista deber presentar muestras de madera, materiales relacionados y, segn corresponda, trabajos terminados para elementos como puertas, marcos de puertas y marcos de ventanas para su respectiva aprobacin. Se deber especificar el nombre, origen y calidad de cada una de las maderas propuestas, y se debern presentar propuestas detalladas de tratamientos persevantes. Una vez aprobadas las muestras, el Ingeniero las mantendr como estndar y todas aquellas obras que no cumplan con el estndar de la muestra relevante podrn ser rechazadas. For reasons concerning fire safety, the use of timber and combustible materials shall be avoided in permanent underground facilities except as otherwise approved by the Engineer. Por motivos de seguridad contra incendios, se deber evitar el uso de madera y materiales combustibles en instalaciones subterrneas permanentes, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario. Materials shall be in accordance with the following: Los materiales debern cumplir con lo siguiente: 12.6.1.1 Timber 12.6.1.1 Madera All timber for permanent Works shall be approved by the Engineer. Toda la madera que se utilice en Obras permanentes deber ser aprobada por el Ingeniero. Timber shall be properly seasoned and sawn die square, the use of heartwood shall be avoided. The timber shall be free from sap, active insect attack, waney edges, splits, large knots, and other defects which will reduce its strength or effectiveness for the intended use. Se deber preparar de forma adecuada la madera y se deber cortar en cuadrados. Se deber evitar el uso de duramen. La madera deber estar libre de savia, ataques de insectos, bordes astillados, rajaduras, nudos grandes y otros defectos que pudieran reducir su resistencia o efectividad para el uso establecido. Sawn sizes shall be within 2 mm of those required. All joinery timbers shall be wrought, free from knots over 12 mm diameter and defects, which will mar the finish appearance, and shall not be cross-grained. Los tamaos de los cortes debern estar dentro de los 2 mm con respecto a los valores establecidos. Todas las maderas para carpintera debern ser preparadas y estar libres de nudos de ms de 12 mm de dimetro y defectos que pudieran deteriorar la apariencia del acabado, y no debern presentar fibras cruzadas. All timber for permanent Works, but excluding timber to be oiled or varnished, shall prior to delivery to the Site be pressure impregnated with an approved water solution type preservative and shall be made termite proof. The preservative shall be of a type suitable for the use of the timber. Insofar as is possible, cutting and shaping of the Toda la madera para Obras permanentes, con excepcin de aqulla que se engrasar o barnizar, deber pasar por un proceso de impregnado a presin antes de ser entregada al Emplazamiento utilizando un preservante tipo solucin acuosa, y deber protegerse contra las termitas. Se deber utilizar un tipo de preservante adecuado para el uso que se
timber shall be completed before preservative treatment is carried out. Where any cutting or treatment has to be carried out after treatment, the surfaces so cut or worked shall be given two coats of the preservative. dar a la madera. En la medida de lo posible, se deber cortar y dar forma a la madera antes de aplicar el tratamiento preservante. En aquellos casos en los que se deban efectuar cortes despus del tratamiento, se aplicarn dos capas de preservante a las superficies cortadas o trabajadas. All timber shall be properly stacked on the Site and allowed to dry out until acceptable moisture content is achieved. Should any of the permanent timber work shrink, warp or develop any defects within the Maintenance Period, the same shall be removed and new timber fixed in its place together with all other work which may be affected thereby. Se deber apilar toda la madera de forma adecuada en el Emplazamiento y se deber dejar secar hasta alcanzar un contenido de humedad aceptable. Si alguna de las maderas para obras permanentes se contrae, deforma o desarrolla imperfecciones dentro del Perodo de Mantenimiento, sta se deber retirar y se reemplazar con madera nueva, y lo mismo ocurrir con todos aquellos trabajos que pudieran haberse visto afectados por la misma. Glues, nails and screws shall be of the type, material, size and finish suitable for their purpose. Glue shall be suitable for the climatic conditions at the Site. Glue for load supporting joints or where conditions may be damp, shall be of the resin type. Los pegamentos, clavos y tornillos debern ser del tipo, material, tamao y acabado apropiado para los fines correspondientes. El pegamento deber ser adecuado para las condiciones climticas del Emplazamiento. Se deber utilizar pegamento tipo resina en las juntas que soportan carga o bajo condiciones hmedas. 12.6.1.2 Mastic 12.6.1.2 Mstique Mastic where specified for bedding joinery, sills, etc. shall be approved non-hardening, plastic, polysulphide synthetic rubber or butyl composition filler or sealer suitable for the climatic conditions at the Site. Cuando se especifique el uso de mstique para carpintera, durmientes, etc., se deber utilizar caucho sinttico de polisulfuro, plstico, sin endurecimiento debidamente aprobado o algn relleno o sellante de composicin butlica adecuado para las condiciones climticas del Emplazamiento. 12.6.2 Workmanship 12.6.2 Mano de Obra All carpentry and joinery shall be carried out in accordance with the best of workmanship. Todos los trabajos de carpintera y ebanistera debern realizarse de conformidad con las mejores prcticas de mano de obra. Timber shall be as long as possible to reduce number of joints. Where joints are unavoidable, surfaces shall be in contact over the whole area of the joints before fastenings are applied. La madera deber ser lo ms larga posible para reducir el nmero de juntas. En aquellos casos en los que no se pueda evitar el uso de juntas, las superficies debern estar en contacto en toda el rea de las juntas antes de colocar los sujetadores. No nails, screws or bolts shall be fixed in any split end. If splitting is likely, or is encountered in the course of any work, holes for nails shall be pre-bored at diameters not exceeding 80% of the diameter of the nails. Lead holes shall be bored for all screws. No se colocarn clavos, tornillos o pernos en extremos fracturados. De ser probable que se produzcan fracturas, o si stas se producen durante la ejecucin de alguna obra, se debern perforar previamente los agujeros para clavos a dimetros inferiores a 80% del dimetro de los clavos. Se debern perforar orificios de gua para todos los tornillos. All carpenter's work shall be accurately set out in strict accordance with the Drawings and shall be framed together and securely fixed in the best possible manner with properly made joints. All brads, nails, screws, etc. shall be provided as necessary. All carpenter's work shall be left with sawn surfaces except where particularly specified to be wrought. Todos los trabajos de los carpinteros debern efectuarse en estricta conformidad con los Planos, y se debern enmarcar y fijar de manera segura, de la mejor forma posible, con juntas debidamente elaboradas. Se debern proporcionar todas las espigas, clavos, tornillos, etc., segn sea necesario. Todos los trabajos de los carpinteros debern dejarse con las superficies aserradas, salvo en aquellos casos en los que se indique especficamente prepararlas. All joiner's work shall be accurately cut out and properly mortised, tenoned, housed, shouldered, dovetailed, notched, Todos los trabajos de los ebanistas debern cortarse con precisin y se debern unir a mortaja, empalmar con
pinned, bradded and framed together. All exposed surfaces for joinery work shall be wrought and all arrisses cased off by planing and sandpapering to an approved finish suitable for the specified treatment. All beads, fillets and small members shall be fixed with round or oval brads or nails well punched in and stopped. All larger members shall be fixed with brass screws, the heads let in and pelleted over with wood pellets to match the grain. espigas, ensanchar, unir a cola de milano, entallar, anclar, clavar y enmarcar juntos. Todas las superficies expuestas de las obras de ebanistera debern prepararse y se debern eliminar todas las proyecciones mediante raspado y lijado hasta obtener un acabado aprobado y adecuado para el tratamiento correspondiente. Todas las cuentas, filetes y elementos pequeos debern fijarse utilizando espigas redondas u ovaladas o clavos bien insertados. Los elementos de mayor tamao debern fijarse con tornillos de latn, dejando las cabezas dentro y marcndolas con grnulos de madera que coincidan con las fibras. All work wherever possible shall be secret fixed. The Contractor shall provide all necessary beads, fillets, steps, grounds, backings, linings, casings and furring and all rebating tenoning, grooving, scribing, housing, mitring, mortising, framing, planing, dovetailing and other work necessary to complete the whole in the best workmanlike manner. En la medida de lo posible, todos los trabajos debern fijarse de forma oculta. El Contratista deber proporcionar todas las cuentas, filetes, pasos, bases, soportes, revestimientos, marcos y costillaje as como todos los trabajos de rebajado, empalme con espigas, ranurado, trazado, revestimiento, biselado, unin a mortaja, enmarcado, raspado, unin a cola de milano y otros necesarios para completar la obra de la manera ms eficiente. Timber work shall be protected from scratching or other damage after installation. Se debern proteger los trabajos en madera contra rayaduras u otros daos posteriores a la instalacin. Any nail, cracks, open joints or other gaps, holes or voids shall on completion be closed with putty or approved stopping and made good. Al culminar los trabajos, se debern cerrar y corregir todas las marcas de clavos, grietas, juntas abiertas u otros espacios, agujeros o vacos con masilla u otro material aprobado. The thickness of timber for joinery shall have a maximum tolerance of 1.5 mm. All joinery must be framed together using best industrial practice for joining woodwork, each method, whether mortice, tenon, dovetail or other, being appropriate for the application. El espesor de la madera para ebanistera deber tener una tolerancia mxima de 1.5 mm. Se debern enmarcar todos los trabajos de ebanistera utilizando las mejores prcticas industriales para la unin de carpintera, sea mediante unin a mortaja, empalme con espigas, unin a cola de milano u otro mtodo apropiado para la aplicacin. Joinery work must be framed up as soon as full details are obtained but shall not be glued, dowelled, wedged or otherwise fixed together until immediately prior to bringing on to Site ready for fixing. Se debern enmarcar los trabajos de ebanistera tan pronto como se obtenga informacin detallada, pero stos slo se debern pegar, enclavar, acuar o fijar de alguna otra forma justo antes de ser llevados al Emplazamiento para su instalacin. Should any joint of any timberwork shrink, give or open, or any timber warp or twist before the end of the Defects Liability Period, such defective timber shall be taken out, refitted and redecorated or replaced as instructed by the Engineer. Any work disturbed around the items removed shall be made good. En caso de que alguna de las juntas de los trabajos de madera se contraiga, ceda o abra, o alguna de las maderas se deforme antes de que el Perodo de Responsabilidad por Defectos culmine, la madera defectuosa deber ser retirada, reajustada y redecorada o reemplazada, segn lo indique el Ingeniero. Se debern corregir todos los trabajos afectados alrededor de los elementos que se hubieran retirado. 12.6.3 Door Frames 12.6.3 Marcos de Puertas Frames shall generally be built-in during construction of the walls and securely fixed. A gap shall be left between the top of the frame and the soffit of the lintel during construction. Frames shall be adequately strutted to prevent distortion and shall be protected from damage during other work. Door frames and similar components shall be fixed with countersunk screws or bolts with heads set into the frames. Por lo general, los marcos se instalarn durante la construccin de las paredes y se fijarn de forma segura. Se deber dejar un espacio entre la parte superior del marco y el intrads del dintel durante la construccin. Se debern apuntalar los marcos de forma adecuada para evitar cualquier deformacin, y se debern proteger contra daos durante la ejecucin de otras obras. Los marcos de puertas y componentes similares debern fijarse con tornillos
avellanados o pernos con cabezas insertadas en los marcos. Walls shall be built as close as possible to the frames and the gap filled solid with mortar at each course. Render shall be neatly brought up to the frame and well tamped into any remaining cavities. The junctions between window frames or external door frames and external finish or blockwork shall be caulked tight with approved mastic or mortar wherever required, and neatly pointed. Mastic so used shall have long-term resistance against weather, insects and ultraviolet light. Se debern construir las paredes tan cerca como sea posible de los marcos, y se deber rellenar el espacio con mortero en cada hilada. Se extender la primera capa de enlucido hasta el marco y se rellenarn todas las cavidades restantes. Se enmasillarn las uniones entre los marcos de las ventanas o marcos de puertas externas y los acabados o bloques externos utilizando mstique o mortero aprobados, segn sea necesario. El mstique que se utilice para este fin deber presentar resistencia a largo plazo contra las condiciones climticas, los insectos y la luz ultravioleta. 12.6.4 Doors 12.6.4 Puertas Doors shall be of timber construction and shall be planed and trimmed to fit neatly into the frames. Las puertas sern de madera y se debern lijar y recortar para que se ajusten de forma adecuada a los marcos. Doors wider than 800 mm shall have three 100 mm hinges. Other doors may have two hinges except where specified or detailed otherwise. Door stops shall be fitted by screwed fixings where necessary. Las puertas de ms de 800 mm de ancho debern tener tres bisagras de 100 mm. Otras puertas podrn utilizar dos bisagras, a menos que se especifique lo contrario. De ser necesario, se debern colocar los topes de puertas con dispositivos de fijacin atornillados. The timber doors shall be used and shall be of approved manufacture, true to shape and free from twists or warps. Internal doors shall be hollow core doors consisting of skeleton frames covered with 4 mm plywood for painting. They shall be 47 mm thick overall unless otherwise approved. Se debern utilizar puertas de madera de fabricacin aprobada, con las formas establecidas y libres de ondulaciones o deformaciones. A nivel interno, se utilizarn puertas huecas conformadas por armazones cubiertos con madera contrachapada de 4 mm para pintura. stas debern tener un espesor de 47 mm, a menos que se apruebe lo contrario. 12.6.5 Door and Window Furniture 12.6.5 Accesorios de Puertas y Ventanas Ironmongery shall be strongly made, well finished, good quality "stock pattern" articles. Ironmongery for windows and doors shall be galvanized or other approved manufacture for external use. Samples of all items shall be submitted to the Engineer for approval before installed in the Works. Los accesorios de ferretera debern incluir artculos resistentes de buena calidad y buen acabado. Los accesorios de ferretera para puertas y ventanas debern ser galvanizados o de otra fabricacin aprobada para uso externo. Se debern presentar muestras de todos los artculos al Ingeniero, para su respectiva aprobacin, antes de instalarlas en las Obras. All doors shall be lockable. External doors shall have approved security locks. Todas las puertas debern tener cerraduras. Las puertas externas debern tener cerraduras de seguridad aprobadas. 12.6.6 Storage 12.6.6 Almacenamiento Joinery shall be protected from the weather during transit and shall be stored under cover, clear of the ground. Se debern proteger los trabajos de ebanistera contra las condiciones climticas durante el trnsito, y se debern almacenar en un depsito cubierto, lejos del suelo. All cut ends, shavings and other wood waste from all parts of the works and the Site generally shall be cleared out and burnt as the Work progresses and at the conclusion of the Work to prevent borer infestation and to discourage termites and decay. Todos los extremos cortados, virutas y otros residuos de madera de todas las partes de las obras, y del Emplazamiento en general, se debern retirar e incinerar a medida que se ejecute la Obra, y al final de la misma, para no afectar al barrenador y evitar la infestacin de termitas. 12.6.7 Measurement 12.6.7 Medicin Doors and window louvres shall be measured by the number of units of specified dimensions. The rate shall include all Se debern medir las celosas de puertas y ventanas de acuerdo con el nmero de unidades de dimensiones establecidas. El precio deber incluir todos los suministros,
supplies, site works, painting and hardware. obras in situ, pintura y accesorios. 12.7 Metalwork 12.7 Estructuras de Metal 12.7.1 General 12.7.1 Generalidades Unless otherwise specified, metalwork shall be carried out in accordance with the provision of BS 5950 and other relevant BSI and ASTM standards. A menos que se especifique lo contrario, las estructuras de metal debern cumplir con la disposicin BS 5950 y otras normas BSI y ASTM relevantes. All steel shall unless otherwise specified, be hot dip galvanized. Prior to fabrication the Contractor shall submit shop drawings to Engineer for approval. A menos que se especifique lo contrario, slo se utilizar acero galvanizado por inmersin en caliente. Antes de iniciar el proceso de fabricacin, el Contratista deber presentar los planos de taller al Ingeniero para su respectiva aprobacin. Metal work shall be sufficiently insulated or coated to maintain the stability and strength in case of fire or explosion according to the fire drawings. In no case shall the consutruction be rated for less than 60 minutes fire resistance (R 60 according to BS). Las estructuras de metal se debern aislar o revestir de manera adecuada para mantener la estabilidad y resistencia en caso de incendio o explosin, de conformidad con los planos contra incendios. Bajo ninguna circunstancia, la construccin presentar una resistencia al fuego inferior a 60 minutos (R 60, de acuerdo con los BS). 12.7.2 Metal Doors and Gates 12.7.2 Puertas y Entradas de Metal 12.7.2.1 General 12.7.2.1 Generalidades Metal doors and gates shall be supplied by approved manufacturers. All doors and gates shall be painted as specified in Section 12.10 (Painting and Decorating). All locks shall be master-keyed with three master keys supplied in addition to three regular keys for each door or gate. Las puertas y entradas de metal debern ser suministradas por fabricantes aprobados. Se debern pintar todas las puertas y entradas tal como se especifica en la Seccin 12.10 (Pintura y Decoracin). Todas las cerraduras debern tener una llave maestra, y se proporcionarn tres llaves maestras, adems de tres llaves regulares, para cada puerta o entrada. 12.7.2.2 Doors 12.7.2.2 Puertas Door-frames shall be pressed steel frames made from minimum 2 mm thick steel sheeting and reinforced where door closers are fixed. Thresholds shall be made from rolled steel sheeting approximately 100 mm wide and 12 mm high. Se debern utilizar marcos de acero prensado compuestos por paneles de acero de 2 mm de espesor, como mnimo, y debidamente reforzados donde se colocan los cierrapuertas. Los umbrales debern estar hechos de planchas de acero laminado de 100 mm de ancho y 12 mm de alto, aproximadamente. Door shall be filled with mineral wool acoustic insulation and lined both sides with steel sheeting minimum 1.25 mm thick. Total thickness of door shall be 45-55 mm. All doors shall have fire and pressure rating according to the fire drawings but in no case not less than Class EI 60 A2-s 1 ,d0 (60 minutes fire rating, non-combustible) according to EN Standard. All doors shall be factory drilled and tapped for hardware consisting of hinges, handles, cylinder locks and door closers. All doors shall be provided with door-stops. Doors from high voltage areas shall be fitted with approved vertical panic hardware enabling opening the lower part of the door. Se debern rellenar las puertas con aislamiento acstico de lana mineral y se debern revestir ambos lados con planchas de acero de 1.25 mm de espesor, como mnimo. Las puertas debern tener un espesor total de 45-55 mm. Todas las puertas debern tener niveles de inflamabilidad y presin que cumplan con los valores de los planos contra incendios, pero, bajo ninguna circunstancia, inferiores a la Clase EI 60 A2-s 1, d0 (nivel de inflamabilidad de 60 minutos, no combustible) de acuerdo con el Estndar EN. Todas las puertas se perforarn en fbrica para colocar los accesorios (bisagras, mangos, cerraduras de husillo y cierrapuertas). Todas las puertas debern contar con topes para puerta. Las puertas de las reas de alta tensin debern estar equipadas con dispositivos verticales aprobados para salida de emergencia que permitan abrir la parte inferior de la puerta. 12.7.2.3 Gates 12.7.2.3 Entradas Gates shall be approved surface sliding or double, side- Se debern utilizar entradas plegables deslizantes o dobles
hinged folding gates as specified. The Contractor shall design the gates subject to the approval of Engineer. con bisagras laterales, segn se especifique. El Contratista deber disear las entradas de acuerdo con la aprobacin del Ingeniero. Gates shall be manufactured from aluminium sections lined both sides with aluminium sheeting of thickness as designed by the manufacturer. Locks and handles for easy opening and closing shall be provided. Se debern fabricar las entradas con secciones de aluminio revestidas por ambos lados con planchas de aluminio del espesor establecido por el fabricante. Se proporcionarn cerraduras y mangos para abrir y cerrar las entradas con facilidad. 12.7.3 Aluminium Windows 12.7.3 Ventanas de Aluminio Aluminium windows shall not be used in fire partitions unless approved as such. No se utilizarn ventanas de aluminio en tabiques antifuego, a menos que se apruebe lo contrario. Windows shall consist of aluminium sub-frame with fixed glass, or a combination of fixed glass and glazed louvres. Aluminium louvre supports shall be from an approved supplier and the details thereof shall be approved by the Engineer. Windows shall be provided with corrosion resistant metal insect screens. Las ventanas estarn compuestas por una sub-estructura de aluminio con un vidrio fijo, o una combinacin de vidrio fijo y celosa vidriada. Se debern obtener los soportes de celosa de aluminio de un proveedor aprobado, y el Ingeniero deber aprobar los detalles de los mismos. Se debern proporcionar las ventanas con pantallas de metal contra insectos resistentes a la corrosin. Frames shall generally be built-in during construction of the walls and securely fixed. A gap shall be left between the top of the frame and the soffit of the lintel during construction. Frames shall be adequately strutted to prevent distortion and shall be protected from damage during other work. Por lo general, se instalarn los marcos durante la construccin de las paredes y se fijarn de forma segura. Se deber dejar un espacio entre la parte superior del marco y el intrads del dintel durante la construccin. Se debern apuntalar los marcos de forma adecuada para evitar cualquier deformacin, y se debern proteger contra daos durante la ejecucin de otras obras. 12.7.4 Fixed Window Panels 12.7.4 Paneles de Ventanas Fijos Parts of the windows may be fixed panels. Fixing method, sealant, beads etc. shall be approved by the Engineer. Partes de las ventanas podran ser paneles fijos. El Ingeniero deber aprobar el mtodo de fijacin, sellante, cuentas, etc. 12.7.5 Window Wall Framing 12.7.5 Marcos de Ventanas para Paredes Framing shall be made from extruded aluminium sections supplied by an approved manufacturer in sizes as indicated on the drawings. The aluminium shall be anodized to a brownish colour approved by the Engineer. Necessary provision shall be made for expansion and contraction of the framing. Fixing to surrounding concrete structure shall be made strictly in accordance with the manufacturer's recommendations. Window walls shall be delivered with integral doors as indicated on the drawings. Los marcos debern estar conformados por secciones de aluminio extruido suministradas por un fabricante aprobado en los tamaos que se indican en los planos. Se deber anodizar el aluminio hasta obtener un color parduzco aprobado por el Ingeniero. Se debern tomar las previsiones necesarias para la expansin y contraccin de los marcos. Se debern fijar los marcos a las estructuras de concreto circundantes en estricta conformidad con las recomendaciones del fabricante. Se debern entregar las paredes para ventanas con puertas integrales, tal como se indica en los planos. 12.7.6 Louvres 12.7.6 Celosas Unless otherwise agreed, glass blades for louvres shall be 150 mm wide with 25 mm overlaps and shall have polished edges. Where the total length of a louvre exceeds 1100 mm, mullions shall be incorporated in the frame so that no louvre blade is longer than 1100 mm. A menos que se establezca lo contrario, las lminas de vidrio para las celosas debern tener 150 mm de ancho con superposiciones de 25 mm, y debern tener bordes pulidos. En aquellos casos en los que la longitud total de la celosa sea superior a 1100 mm, se debern incorporar parteluces al marco para que ninguna de las lminas de celosa tenga una longitud mayor a 1100 mm. The blades shall be set into interlocking metal clips fixed to Se debern colocar las lminas en abrazaderas metlicas de
the frames. The clips, and the frames (if metal), shall be of aluminium or other approved material and of approved design. enclavamiento fijadas a los marcos. Las abrazaderas y los marcos (si fueran de metal) debern ser de aluminio u otro material aprobado y debern tener un diseo aprobado. Head and sill sections of the louvre frames shall match and be fitted with dual softness PVC or neoprene insert weatherstrips. Insect screens shall be incorporated. La parte superior y las secciones del umbral de los marcos de celosa debern coincidir y debern tener burletes de PVC o neopreno de doble elasticidad. Se debern incorporar mallas contra insectos. Louvres shall be designed to facilitate cleaning and maintenance, replacement of glass blades etc. from inside the building. Se debern disear las celosas para facilitar las labores de limpieza y mantenimiento, reemplazo de lminas de vidrio, etc. desde el interior del edificio. Louvres shall be operated by electric motors if directed by the Engineer. Si el Ingeniero lo determina, se debern controlar las celosas mediante motores elctricos. 12.7.7 Ventilation Grilles 12.7.7 Rejillas de Ventilacin Louvred ventilation grilles shall be made from aluminium anodized to a brownish colour approved by the Engineer. Units shall be supplied and fixed in lengths as recommended by the manufacturer. Las rejillas de ventilacin de celosa debern estar hechas con aluminio anodizado a un color parduzco aprobado por el Ingeniero. Se debern suministrar e instalar las unidades de acuerdo con las longitudes recomendadas por el fabricante. The ventilation grilles shall on the reverse side be covered by a hot dip galvanized metal insect screen. El lado opuesto de las rejillas de ventilacin deber estar cubierto con una malla metlica galvanizada por inmersin en caliente contra insectos. 12.7.8 Measurement 12.7.8 Medicin Doors and gates shall be measured by the number of units of specified dimensions or by weight as shown in the Bill of Quantities. The rate shall include Contractor's design with necessary work drawings, all supplies and site works. Other items under Metalwork shall be measured according to the Bill of Quantities. Se medirn las puertas y entradas de acuerdo con el nmero de unidades de dimensiones establecidas o por peso, segn se indica en la Lista de Cantidades. El precio deber incluir el diseo del Contratista as como los planos necesarios, todos los suministros y obras in situ. Otros elementos que formen parte de la categora de Estructuras de Metal se debern medir tal como se establece en la Lista de Cantidades. 12.8 Floor, Wall and Ceiling Finishes 12.8 Acabados de Pisos, Paredes y Cielorrasos 12.8.1 General 12.8.1 Generalidades Floors, walls and ceilings shall receive finishes as shown on the Drawings or as described in the Bill of Quantities. Before any finish is applied all surfaces shall be thoroughly cleaned and washed, and particular care shall be taken to ensure that all oil and grease is removed. The finishing works shall be co-ordinated with the erection and installation of electrical and mechanical works. For certain rooms the finishing shall be completed prior to the installation works, such as for control rooms. Los acabados de los pisos, paredes y cielorrasos debern efectuarse tal como se indica en los Planos o segn se describe en la Lista de Cantidades. Antes de aplicar cualquier acabado, se debern limpiar y lavar exhaustivamente todas las superficies, y se deber tener especial cuidado de retirar todo el aceite y la grasa. Se debern coordinar los trabajos de acabado con el montaje y la instalacin de trabajos elctricos y mecnicos. En algunas salas, se debern completar los acabados antes que los trabajos de instalacin, tal como ocurre en las salas de control. 12.8.2 Ceramic Floor Tiling 12.8.2 Baldosas Cermicas para Pisos Glazed non-slip ceramic floor tiles of high strength and good quality shall be laid accurately to pattern with straight joints in all toilet and shower rooms, and shall be plain white or as approved by the Engineer. They shall be laid on a mortar bed, grouted with sand cement mortar and with Se debern colocar baldosas cermicas para pisos vidriadas antideslizantes de gran resistencia y buena calidad siguiendo el patrn establecido, con juntas rectas en todos los sanitarios y duchas. Estas baldosas debern ser de color blanco u otro color aprobado por el Ingeniero. Se colocarn las baldosas sobre un lecho de mortero de cemento/arena
adequate fall to floor drain. con una cada adecuada hacia el drenaje del piso. 12.8.3 Resilient Flooring 12.8.3 Revestimiento Elstico para Suelos Resilient flooring shall be vinyl sheeting of thickness 2.0 mm. Width and length of roll to manufacturer's standard. Colour to be approved by the Engineer. El revestimiento elstico para suelos deber estar conformado por paneles de vinilo de 2.0 mm de espesor. El ancho y la longitud de los rollos debern ajustarse al estndar del fabricante. El color deber ser aprobado por el Ingeniero. The concrete substrate shall be levelled by use of a self- levelling mastic-like compound as under-layment for the vinyl sheeting. The vinyl sheeting shall be fixed to the substrate with an adhesive in compliance with the manufacturer's recommendation. All seams shall be welded. Se deber nivelar el substrato de concreto utilizando un compuesto de autonivelacin similar al mstique como base para los paneles de vinilo. Se debern fijar los paneles de vinilo al substrato con un adhesivo, de conformidad con la recomendacin del fabricante. Se debern soldar todas las costuras. Treads and landings of concrete stairs shall be covered with vinyl identical to the floor covering and the treads shall in addition be furnished with aluminium nosing strips. Se debern cubrir los escalones y descansos de las escaleras de concreto con un vinilo idntico al revestimiento del piso. Adems, se debern colocar molduras de aluminio en los escalones. PVC skirtings shall be fixed with an adhesive to walls along floors with vinyl covering. Se colocarn zcalos de PVC en las paredes a lo largo de los pisos con revestimiento de vinilo utilizando adhesivo. 12.8.4 Raised Flooring System 12.8.4 Sistema de Pisos Elevados The Contractor shall supply and install an approved system of flooring consisting of completely removable and interchangeable floor panels, which are supported on adjustable pedestals and/or stringers to allow free access to the area beneath. El Contratista deber suministrar e instalar un sistema aprobado de pisos conformado ntegramente por paneles totalmente removibles e intercambiables, los cuales se sostienen sobre pedestales ajustables y/o vigas secundarias para permitir el libre acceso al rea inferior. The floor panels shall be covered with vinyl sheeting similar to that in adjoining rooms. The Contractor shall allow for all necessary cutting and fitting of panels etc. to suit room size and form. Los paneles para piso debern estar cubiertos con planchas de vinilo similares a las de las salas adyacentes. El Contratista deber efectuar todos los cortes y ajustes necesarios a los paneles para que stos se adapten al tamao y forma de la sala. The finished floor surface shall be absolutely true and level. La superficie terminada del piso deber estar totalmente nivelada. 12.8.5 Concrete Screed 12.8.5 Revestimiento de Concreto Cement mortar with materials as specified in Chapter 12.4.2 shall be applied minimum 50 mm thick, or as directed, levelled with a straight edge to specified levels and true falls and trowelled perfectly smooth and hard with a steel trowel. The screed shall be reinforced with welded fabric reinforcement approved by the Engineer. Tal como se especifica en el Captulo 12.4.2, el mortero de cemento con materiales deber aplicarse en una capa de 50 mm de espesor, o segn se indique, se nivelar con un escantilln hasta los niveles establecidos y se alisar y compactar con un frats de acero. Se deber reforzar el revestimiento con una malla soldada aprobada por el Ingeniero. 12.8.6 Plastering 12.8.6 Enlucido Where shown on the Drawings, internal walls shall be plastered in two coats. The thickness of the plaster shall, unless otherwise shown, not exceed 15 mm, the second coat being 3 mm thick. Segn se indique en los Planos, se debern enlucir las paredes internas en dos capas. A menos que se indique lo contrario, el enlucido no deber tener un espesor mayor a 15 mm. La segunda capa tendr 3 mm de espesor. The first coat shall be a mix of one part cement, two parts of milk of lime and 9 parts of finely graded sand. The coat shall be thrown on from a trowel, levelled and plumbed with La primera capa ser una mezcla compuesta por una parte de cemento, dos partes de lechada de cal y 9 partes de arena de granulometra fina. Se aplicar la capa mediante un frats,
a straight edge and scratched for key. se nivelar y aplomar con un escantilln y se rayar para formar ranuras. The second coat shall be an approved proprietary premixed bonding plaster mixed and applied according to the manufacturer's instruction or neat lime putty with 10% of cement added by volume. The second coat shall be applied by smearing and steel-floating. The finish of plaster shall be such that no uneveness, blemishes, air bubbles, streaks, etc., are visible. La segunda capa deber estar compuesta por enlucido de adherencia premezclado, preparado y aplicado de acuerdo con las instrucciones del fabricante, o pasta de cal pura con 10% de cemento aadido por volumen. Se deber aplicar la segunda capa mediante embarrado y alisado. El acabado del enlucido no deber presentar irregularidades, imperfecciones, burbujas de aire, vetas, etc. visibles. Before plastering is commenced, concrete ceilings, ceiling beams and columns shall be dubbed out as necessary. The surface shall be cleaned of all dust, loose particles and any other deleterious matter. Joints shall be raked out and any ridges left by shuttering imperfections removed. All surfaces shall be thoroughly wetted immediately before plastering is commenced. Antes de iniciar el proceso de enlucido, se debern repellar los cielorrasos de concreto, las vigas de concreto y las columnas, segn sea necesario. Se deber retirar todo el polvo, partculas sueltas u otro material nocivo de la superficie. Se debern rebajar las juntas y se debern retirar todos los pliegues que se hubieran formado por las imperfecciones del encofrado. Se debern humedecer por completo todas las superficies justo antes de iniciar el proceso de enlucido. 12.8.7 Rendering 12.8.7 Tarrajeo Where shown on the Drawings, walls shall be rendered with plain or tinted cement mortar or with cement mortar with pebble dash. Rendering with cement mortar shall be applied in two coats of total thickness 20 mm. Segn se indique en los Planos, se debern tarrajear las paredes con mortero de cemento simple o coloreado, o con mortero de cemento con piedra proyectada. Se aplicar el tarrajeo con mortero de cemento en dos capas con un espesor total de 20 mm. The surface shall be properly cleaned and wetted and the joints, if any, raked out before the rendering is applied. The first coat shall be plain cement mortar 12 mm thick, thrown on from a trowel, levelled with a straight edge, scratched for key and left to set for at least three days. Before the second coat is applied the surface shall be thoroughly wetted. Se deber limpiar y humedecer la superficie de manera adecuada. Se debern rebajar las juntas (de existir alguna) antes de aplicar el tarrajeo. La primera capa estar compuesta por mortero de cemento simple de 12 mm de espesor. sta se aplicar con un frats, se nivelar con un escantilln, se rayar para formar ranuras y se dejar secar por lo menos tres das. Se deber humedecer por completo la superficie antes de aplicar la segunda capa. Types of rendering: Tipos de tarrajeo: Plain The second coat shall be plain cement mortar thrown on from a trowel, levelled with a straight edge and lightly trowelled with a wooden trowel. Simple La segunda capa estar compuesta por mortero de cemento simple aplicado con un frats, nivelado con un escantilln y ligeramente alisado con un frats de madera. Tinted The second coat shall be as for plain except that the cement shall be tinted. Coloreado La segunda capa ser igual a la del tarrajeo simple, con la nica diferencia que el cemento tendr color. Pebble Dash The second coat shall be plain cement mortar thrown on from a trowel and levelled with a straight edge. Fine shingle, limestone chippings or other approved material free from sand and dust and passed through a 12 mm mesh screen shall be thrown on to and pressed into the finishing coat whilst still soft with sufficient force to bed each particle firmly. Piedra Proyectada La segunda capa estar compuesta por mortero de cemento simple aplicado con un frats y nivelado con un escantilln. Se arrojarn guijarros finos, residuos de piedra caliza u otro material aprobado libre de arena y polvo, y que pase a travs de una criba de malla de 12 mm, y se presionarn contra la capa de acabado mientras sta sigue estando blanda, con la fuerza suficiente para encastrar cada partcula firmemente. All rendering shall be protected from sun and rain by Se debern proteger todos los trabajos de tarrajeo contra el
adequate and suitable coverings, and the rendering shall be kept damp while setting. Any cracks or parts which sound hollow when tapped, or other defects in the rendering shall be cut out and re-rendered. sol y la lluvia utilizando cubiertas adecuadas, y se deber mantener el tarrajeo hmedo durante el proceso de colocacin. Todas las grietas o partes huecas u otros defectos del tarrajeo se debern corregir y tarrajear nuevamente. 12.8.8 Wall Tiling 12.8.8 Baldosas para Pared Approved glazed ceramic wall tiles shall be set in a mortar bed composed of Portland cement, hydrated lime and sand in the ratio 2:1:10. All tiles shall be set accurately to pattern to perfect vertical and horizontal lines. Se debern colocar baldosas cermicas vidriadas para pared debidamente aprobadas en un lecho de mortero compuesto por cemento Portland, cal hidratada y arena en una proporcin de 2:1:10. Se debern colocar todas las baldosas siguiendo el patrn exacto, en lneas verticales y horizontales perfectas. Subject to approval of the Engineer, wall tiles may be set in ceramic tile adhesive strictly in accordance with the manufacturer's instruction. Previa aprobacin del Ingeniero, se podrn colocar las baldosas para pared utilizando un adhesivo para baldosas cermicas en estricta conformidad con las instrucciones del fabricante. All joints shall be filled with approved joint filler. Se debern llenar todas las juntas con un relleno aprobado. 12.8.9 Suspended Ceilings 12.8.9 Cielorrasos Suspendidos Suspended ceilings shall be made from acoustic tiles of compressed mineral wool size 600 x 600 mm or 600 x 1200 mm. The tiles shall have a minimum thickness of 13 mm. The ceilings shall be supported by an exposed grid suspension system consisting of metal channels, runners and splines. The main tee runners are suspended from the structure above. The grid support shall be recessed to form a reveal, and the tiles shall be completely removable to provide convenient access to technical installations in the plenum space. Los cielorrasos suspendidos estarn conformados por baldosas acsticas de lana mineral comprimida de 600 x 600 mm 600 x 1200 mm. Las baldosas tendrn un espesor mnimo de 13 mm. Los cielorrasos se sostendrn sobre un sistema de suspensin de rejilla descubierta conformado por canales, correderas y estras de metal. Las correderas en t principales se encuentran suspendidas de la estructura superior. Se empotrar el soporte de rejilla para formar un telar, y las baldosas debern ser totalmente removibles para facilitar el acceso adecuado a las instalaciones tcnicas en la cmara. Along the perimeter of the suspended ceiling the runners shall be fixed to the walls. Runners and suspension system shall be aluminium or hot dip galvanized steel, and shall be installed strictly in accordance with the manufacturers instructions. Se fijarn las correderas a las paredes a lo largo del permetro del cielorraso suspendido. Las correderas y el sistema de suspensin sern de aluminio o acero galvanizado por inmersin en caliente. stos se debern instalar en estricta conformidad con las instrucciones de los fabricantes. Where specified, 50 mm rockwool thermal and acoustic insulation shall be provided. Cuando se especifique, se proporcionar aislamiento trmico y acstico de lana de roca de 50 mm. Where lighting is installed concealed by the suspended ceiling, grilles of aluminium or plastic shall be provided. En aquellos casos en los que la iluminacin estuviese oculta por el cielorraso suspendido, se proporcionarn rejillas de aluminio o plstico. The finished ceiling surface shall be completely true and level. La superficie del cielorraso terminado deber estar totalmente nivelada. 12.8.10 Measurement 12.8.10 Medicin Where a separate Bill Item is included, floor, wall and ceiling finishes shall be measured by net area En aquellos casos en los que se incluya una Partida de Facturacin individual, se medirn los acabados de pisos, paredes y cielorrasos por rea neta. 12.9 Glazing 12.9 Vidrio 12.9.1 Materials 12.9.1 Materiales
All glass shall be float glass conforming to BS 952. Minimum thickness shall be 5 mm. Se deber utilizar vidrio flotante que cumpla con la norma BS 952. El espesor mnimo ser 5 mm. Glass shall be free from flaws, bubbles, specks and other imperfections, and obtained from an approved manufacturer. Double pane insulating units having dehydrated air between them shall be set in aluminium sashes and sealed up at the factory. All glass panes shall bear the manufacturer's label indicating type, thickness and quality. Labels shall not be removed until directed. Los vidrios no debern presentar fallas, burbujas, manchas u otras imperfecciones, y debern provenir de un fabricante aprobado. Se colocarn unidades de aislamiento de doble panel con aire deshidratado entre ellas en bastidores de aluminio y se sellarn en la fbrica. Todos los paneles de vidrio debern llevar la etiqueta del fabricante en la que se indique el tipo, espesor y calidad. No se debern retirar las etiquetas hasta que se indique. 12.9.2 Workmanship 12.9.2 Mano de Obra Window casements shall be manufactured from wood, aluminium or steel as required by the Contract. Glass panes shall be cut to fit the openings with not more than 1.5 mm play all around. Los marcos de las ventanas debern fabricarse con madera, aluminio o acero, segn lo requiera el Contrato. Se cortarn los paneles de vidrio para que calcen en las aberturas con un juego mximo de 1.5 mm en todo el permetro. Glass in metal sashes shall be well bedded, front and back, puttied and secured with spring glazing clips. Putty shall be of the non-setting type intended for use with metal sashes. Los vidrios en bastidores de metal debern estar bien empotrados, por delante y por detrs, enmasillados y asegurados con abrazaderas de resorte. Se deber utilizar masilla de tipo no solidificable para bastidores metlicos. Glass in timber windows shall be well bedded, front and back, puttied and secured with wire glazing sprigs. Putty shall be composed of pure linseed oil and powdered whiting free from grittiness. Los vidrios en bastidores de madera debern estar bien empotrados, por delante y por detrs, enmasillados y asegurados con abrazaderas de alambre. La masilla deber estar compuesta por aceite de linaza puro y tiza molida en polvo sin granos. Putties shall be full to sight lines of glazing bars and shall be neatly trimmed and cleaned off. Se deber colocar la masilla hasta el eje de los travesaos y se deber retirar y limpiar de forma adecuada. 12.9.3 Measurement 12.9.3 Medicin All glass shall irrespective of pane size be measured in square metres. Glass in louvres shall not be measured but be included with the louvre frames under Section 12.7.6. Independientemente del tamao de los paneles, todos los vidrios debern medirse en metros cuadrados. No se medirn los vidrios de las celosas, pero s se incluirn en los marcos de celosas en la Seccin 12.7.6. 12.10 Painting and Decorating 12.10 Pintura y Decoracin 12.1 0.1 General 12.1 0.1 Generalidades Paintwork shall be carried out in accordance with the general recommendations of BSCP 231. No paint shall be applied to any surface until the preparation of the surface has been approved. Los trabajos de pintura debern efectuarse de conformidad con las recomendaciones generales de BSCP 231. No se aplicar pintura sobre las superficies hasta que se apruebe la preparacin de las mismas. No paint shall be applied during rain or when condensation is likely to occur. No coat of paint shall be applied until the previous coat has hardened. The minimum period between the application of successive coats shall be 16 hours and a longer period shall be allowed in adverse drying conditions or when slow-hardening materials, e.g. red lead primer, are used. No se aplicar pintura mientras llueva o cuando existan probabilidades de condensacin. No se aplicar ninguna capa de pintura mientras no se haya endurecido la capa anterior. El perodo mnimo entre la aplicacin de capas sucesivas deber ser 16 horas, y dicho perodo se extender bajo condiciones adversas de secado o cuando se utilicen materiales de endurecimiento lento (por ejemplo, imprimante de plomo rojo). During the progress of the work, trestles, scaffolding and other erections and protecting covers shall be placed to provide maximum protection to existing structures. All surfaces shall be clean, free from loose and powdery Durante la ejecucin de la obra, se colocarn soportes, andamios y otras instalaciones y cubiertas de proteccin para proteger al mximo las estructuras existentes. Todas las superficies debern estar limpias, libres de materiales
material, and sufficiently dry for the subsequent decorative treatment. sueltos y en polvo y lo suficientemente secas para aplicar el tratamiento decorativo posterior. 12.10.2 Preparation of Surfaces 12.10.2 Preparacin de las Superficies 12.10.2.1 Concrete Surfaces, Cement Rendering, Concrete Blockwork. 12.10.2.1 Superficies de Concreto, Tarrajeo de Cemento, Bloques de Concreto. Mortar droppings and nibs shall be removed and defects made good. Efflorescence shall be brushed off as it appears and all decoration deferred until it ceases. Se debern retirar las gotas y trozos de mortero y se debern corregir los defectos. Se debern eliminar las eflorescencias a medida que aparecen y se deber posponer cualquier tipo de decoracin hasta que stas desaparezcan. Where specified for concrete surfaces a dilution of 1 part of hydrocloric acid and 2 parts of water shall be worked well into the surface for at least 15 minutes. The surface shall then be thoroughly rinsed with water and allowed to dry before any further decoration. Cuando se especifique, se deber aplicar una solucin de 1 parte de cido clorhdrico y 2 partes de agua a las superficies de concreto por lo menos durante 15 minutos. Luego, se debern enjuagar por completo las superficies con agua y se debern dejar secar antes de aplicar cualquier otra decoracin. 12.10.2.2 Plaster or Rendered Surfaces 12.10.2.2 Superficies Enlucidas o Tarrajeadas The surface shall be washed down, where directed, with a minimum of warm water and detergent, and allowed to dry. Minor defects, cracks and holes, after cutting out as necessary, shall be made good as appropriate and rubbed down flush with the surrounding surface. Efflorescence shall be brushed off as it appears and all decoration deferred until it ceases. Application of paint shall be delayed until thorough drying has taken place. Cuando se indique, se deber lavar la superficie con una cantidad mnima de agua tibia y detergente, y se deber dejar secar. Todos los defectos menores, grietas y agujeros que se produzcan como resultado de los cortes se debern corregir y emparejar con la superficie circundante. Se debern eliminar las eflorescencias a medida que aparecen y se deber posponer cualquier tipo de decoracin hasta que stas desaparezcan. Se deber posponer la aplicacin de pintura hasta que la superficie se haya secado por completo. 12.10.2.3 Softwood and Hardwood Surface 12.10.2.3 Superficies de Madera Suave y Madera Dura Combustible materials shall be avoided. Wood surfaces shall not be permitted unless approved by the Engineer. Se evitar el uso de materiales combustibles. No se utilizarn superficies de madera, a menos que se cuente con la aprobacin del Ingeniero. All surfaces shall be rubbed down smooth with fine abrasive paper and dusted off. Sound knots, resinous streaks and bluish sapwood shall be given 2 coats of knotting, which shall extend at least 25 mm around the affected area. Nails shall be punched well below the surface. After priming, defects such as open joints or nail holes, shall be stopped with approved stoppings, and surface imperfections faced up as necessary. All such repairs shall be primed before undercoating is applied, Gaboon plywood and similar open grained surfaces shall be face filled over the whole surface after priming and rubbed down smooth. Hardwood containing an excess of natural oil shall be degreased with white spirit immediately prior to priming. Se debern alisar todas las superficies con papel abrasivo fino y se retirar todo el polvo. Los nudos, vetas resinosas y albura de coloracin azulada recibirn 2 capas de sellante, el cual deber extenderse por lo menos 25 mm alrededor del rea afectada. Se introducirn los clavos muy por debajo de la superficie. Una vez aplicado el imprimante, se rellenarn por completo las juntas abiertas o los agujeros de los clavos utilizando productos aprobados, y se corregirn las imperfecciones de la superficie, segn sea necesario. Todas estas reparaciones debern pasar por un proceso de imprimacin antes de aplicar la capa base. Se deber rellenar la parte frontal de la madera contrachapada de Gabn y se deber rellenar en su totalidad la parte frontal de las superficies similares de grano grueso despus de aplicar el imprimante y alisar. La madera dura con un contenido excesivo de aceite natural se deber desengrasar con aguarrs justo antes de aplicar el imprimante. 12.10.2.4 Iron and Steelwork Surfaces 12.10.2.4 Superficies de Hierro y Estructuras de Acero Bare iron and steelwork, including sheeting and pipes, shall El hierro vivo y las estructuras de acero, incluyendo paneles
be thoroughly prepared by removing all dirt, rust and loose millscale to the satisfaction of the Engineer, complying with BSCP 3012. All rivets, welds, angle joints and openings shall be properly cleaned. Oil and grease shall be removed with white spirit. The priming coat shall be applied before any contamination or rusting recurs. In positions inaccessible to manual cleaning and where steel scraping is insufficient, chemical rust remover shall be used, applied liberally. All surfaces treated with rust remover, and surrounding areas which might have become contaminated, shall be thoroughly washed with fresh water. Priming shall be carried out as soon as practicable and in any case within 24 hours. y tuberas, se debern preparar minuciosamente retirando toda la suciedad, xido y escamas sueltas a entera satisfaccin del Ingeniero, de conformidad con la norma BSCP 3012. Se debern limpiar de forma adecuada todos los remaches, soldaduras, juntas angulares y aberturas. Se deber retirar el aceite y la grasa con aguarrs. Se aplicar la capa de imprimante antes de que reaparezcan la contaminacin u oxidacin. En aquellas posiciones inaccesibles para limpieza manual y en las que el raspado es insuficiente, se deber utilizar un removedor qumico de xido que se aplicar sin restricciones. Se debern lavar minuciosamente con agua fresca todas las superficies tratadas con el removedor de xido as como las reas circundantes que se hubieran contaminado. Se aplicar el imprimante tan pronto como sea posible en un lapso de 24 horas. Blast cleaning shall be carried out in accordance with B.S.4232 to the quality of surface finish as described in the Contract. The maximum grade of abrasive permitted shall be as specified in Table 2 thereof. Non-metallic abrasives will not be permitted. The abrasive used for blasting shall be free from contamination and any recovered material shall be cleaned to the satisfaction of the Engineer before re-use. The maximum amplitude (peak to trough) of the blast cleaned surface shall not exceed 0.1 mm. A sample blast cleaned steel panel, measuring not less than 150 mm x 150 mm x 6 mm, adequately protected by sealed clean polythene wrapping, shall be submitted to the Engineer for approval before any work is put in hand. The approved sample shall be retained by the Engineer for comparison with the prepared steel work. Surfaces shall be primed on the same day or within 24 hours after blast cleaning unless the blast cleaned surfaces are suitably protected, to the satisfaction of Engineer, within 4 hours after blast cleaning. Se llevar a cabo la limpieza con abrasivos, de conformidad con la norma B.S.4232, en los acabados de superficie que se describen en el Contrato. Se especifica el grado mximo de los abrasivos en la Tabla 2 del mismo. Se prohbe el uso de abrasivos no metlicos. Se utilizarn abrasivos libres de contaminacin y se deber limpiar todo el material recuperado a entera satisfaccin del Ingeniero antes de utilizarlo nuevamente. La amplitud mxima (pico a valle) de la superficie sometida a limpieza con abrasivos no deber ser superior a 0.1 mm. Previa entrega de las estructuras, se enviar al Ingeniero un panel de acero de muestra limpiado con abrasivos, de 150 mm x 150 mm x 6 mm como mnimo, debidamente protegido con una envoltura limpia de polietileno sellada para su respectiva aprobacin. El Ingeniero conservar la muestra aprobada para compararla con las estructuras de acero preparadas. Se aplicar el imprimante en las superficies el mismo da o 24 horas despus de la limpieza con abrasivos, a menos que las superficies sometidas a este tipo de limpieza se encuentren debidamente protegidas, a entera satisfaccin del Ingeniero, en cuyo caso el lapso ser de 4 horas posteriores a la limpieza con abrasivos. 12.10.2.5 Aluminium Surfaces 12.10.2.5 Superficies de Aluminio Smooth or polished aluminium shall be degreased with white spirit and given one coat of etching primer before the normal priming. Small areas may be rubbed down wet with a fine abrasive in lieu of etching primer. Cast aluminium shall be degreased with white spirit before priming. Weathered aluminium shall have all corrosive products removed with a fine abrasive and the surface shall be finally degreased with white spirit before priming. Se desengrasarn las superficies de aluminio lisas o pulidas con aguarrs y se aplicar una capa de imprimante de decapado antes del imprimante normal. Se podr utilizar un abrasivo suave en lugar del imprimante de decapado en reas pequeas. Se desengrasar el aluminio moldeado con aguarrs antes de aplicar el imprimante. Se retirarn todos los productos corrosivos del aluminio intemperizado con un abrasivo suave, y se desengrasar finalmente la superficie con aguarrs antes de aplicar el imprimante. 12.10.2.6 Zinc Surfaces 12.10.2.6 Superficies de Zinc Zinc shall be thoroughly degreased with white spirit before priming. All corrosion deposits shall be removed from weathered zinc before priming. Se desengrasarn por completo las superficies de zinc con aguarrs antes de aplicar el imprimante. Se debern retirar todos los depsitos de corrosin del zinc intemperizado antes de aplicar el imprimante.
12.10.2.7 Sprayed Aluminium or Zinc Surfaces 12.10.2.7 Superficies de Aluminio o Zinc Pulverizado Sprayed aluminium or zinc surfaces shall be primed before staining or corrosion of the coating occurs. Se aplicar imprimante a las superficies de aluminio o zinc pulverizado antes de que el revestimiento se manche o se vea afectado por la corrosin. 12.10.2.8 Copper and Lead Surfaces 12.10.2.8 Superficies de Cobre y Plomo The surfaces shall be degreased thoroughly with white spirit and primed with etching primer before normal priming. Small areas may be rubbed down with fine abrasive in lieu of etching primer. All copper or lead dust must be removed before painting. Se desengrasarn por completo las superficies con aguarrs y se aplicar imprimante de decapado antes del imprimante normal. Se podr aplicar un abrasivo suave, en lugar del imprimante de decapado, en reas pequeas. Se deber retirar todo el polvo de cobre o plomo antes de pintar las superficies. 12.1 0.3 Schedule of Coating 12.1 0.3 Lista de Revestimientos Unless otherwise specified or instructed, paints shall be applied in accordance with the following schedule, relating to the different types of surfaces. A menos que se especifique o indique lo contrario, se aplicarn las pinturas tal como se detalla a continuacin, de acuerdo con los distintos tipos de superficie. Internal Metalwork and Steelwork 2 coats zinc chrome primer + 1 undercoat + 2 gloss finish coats Estructuras Metlicas y Estructuras de Acero Internas 2 capas de imprimante de cromo de zinc + 1 capa base + 2 capas de acabado brillante Galvanized Metalwork 1 coat zinc chromate +1 undercoat + 2 gloss finish coats Estructuras Metlicas Galvanizadas 1 capa de cromato de zinc + 1 capa base + 2 capas de acabado brillante Internal Surfaces of Steel Tanks and Submerged Metalwork 1 coat non toxic bituminous primer + 3 coats black non- toxic bituminous paint Superficies Internas de Tanques de Acero y Estructuras Metlicas Sumergidas 1 capa de imprimante bituminoso no txico + 3 capas de pintura bituminosa no txica negra External Surfaces of Steel Tanks and Steelwork 2 coats zinc chrome primer + 1 aluminium bitumastic undercoat + 1 aluminium bitumastic finish coat Superficies Externas de Tanques de Acero y Estructuras de Acero 2 capas de imprimante de cromo de zinc + 1 capa de acabado bitumstico de aluminio Concrete Floors, Heavy Loads 3 coats epoxy resin paint, first coat thinned 30-40%. Pisos de Concreto, Cargas Pesadas 3 capas de pintura de resina epxica, la primera capa diluida al 30-40%. External Concrete and Rendered Surfaces 1 coat alkali resistant primer + 2 coats cement paint Superficies Externas de Concreto y Enfoscadas 1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 2 capas de pintura de cemento Internal Concrete and Plastered Surfaces 1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats emulsion paint Superficies Internas de Concreto y Enmasilladas 1 capa de imprimante resistente a los lcalis +1 capa de sellante + 2 capas de pintura de emulsin External Fair Faced Blockwork 1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats cement paint Bloques Externos de Cara Vista 1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 1 capa de sellante + 2 capas de pintura de cemento
Internal Fair Faced Blockwork 1 coat alkali resistant primer + 1 sealing coat + 2 coats emulsion paint Bloques Internos de Cara Vista 1 capa de imprimante resistente a los lcalis + 1 capa de sellante + 2 capas de pintura de emulsin Building Boards, Gypsum Boards and Glass Fibre Wall Covering 1 coat of suitable primer + 1 sealing coat + 2 coats emulsion paint Tableros de Construccin, Tableros de Yeso y Revestimiento de Pared de Fibra de Vidrio 1 capa de imprimante apropiado + 1 capa de sellante + 2 capas de pintura de emulsin Woodwork, Painting Knotting as necessary + 1 coat primer/sealer + Stopping as necessary + 1 undercoat + 2 gloss finish coats Estructuras de Madera, Pintura Sellante, segn sea necesario + 1 capa de imprimante/sellante + Masilla, segn sea necesario + 2 capas de acabado brillante Woodwork, Oiling 2 coats of raw linseed oil (mineral oil in the case of teak) Estructuras de Madera, Lubricacin 2 capas de aceite de linaza crudo (aceite mineral en el caso de la teca) Woodwork, Varnishing 3 coats of varnish (first coat thinned 25% with white spirit) Estructuras de Madera, Barnizado 3 capas de barniz (primera capa diluida al 25% con aguarrs) 12.1 0.4 Equipment and Mixing 12.1 0.4 Equipos y Mezcla All brushes, paint rollers, spraying equipment, kettles etc. used in carrying out the work shall be clean and thoroughly re-cleaned before being used for a different type or class of material. Cutting in shall be neatly and accurately performed. Todas las brochas, rodillos, equipo de pulverizacin, recipientes, etc. que se utilicen durante la ejecucin de la obra debern estar limpios y se debern limpiar a fondo nuevamente antes de usarlos con un material de tipo o clase distintos. Se debern realizar los cortes de forma ordenada y con precisin. All liquid paints shall be thoroughly stirred to a uniform consistency when containers are opened and before being transferred to paint kettles. Paste paints shall be beaten up thoroughly as directed by the manufacturer prior to thinning. Todas las pinturas lquidas se debern agitar bien hasta lograr una consistencia uniforme al abrir los contenedores y antes de verter la pintura en los recipientes. Se debern batir bien las pinturas en pasta, de acuerdo con las instrucciones del fabricante, antes de disolverlas. Oil paints shall be thinned only in exceptional circumstances when, by agreement, up to 5% of white spirit by volume may be added to maintain the paint in a working consistency. Slo se disolvern las pinturas al leo en casos excepcionales cuando, previo acuerdo, se pueda aadir hasta 5% de aguarrs por volumen para mantener la consistencia de trabajo de la pintura. PVC emulsion paints shall be thinned with clear water for the first coat (undercoat), according to the porosity of the surface to be painted, but in any case not exceeding 50% by volume. Subsequent coats shall not be thinned. Se disolvern las pinturas de emulsin de PVC con agua limpia para la primera capa (capa base), de acuerdo con la porosidad de la superficie que se pintar y, en todo caso, sin exceder 50% por volumen. No se disolvern las capas subsiguientes. Water paints and distempers shall be thinned to a proper working consistency using clean water, and shall be strained free from lumps before use. Las pinturas al agua y al temple se disolvern hasta obtener una consistencia de trabajo adecuada utilizando agua limpia. stas se debern filtrar para retirar todos los grupos antes de utilizarlas. Special paints, e.g. chlorinated rubber paint, shall be thinned using thinners in quantities recommended by the manufacturer. Las pinturas especiales (por ejemplo, la pintura de caucho clorado) se deber disolver utilizando diluyentes en las cantidades recomendadas por el fabricante. Any paint containing non-uniform particles of visible size Todas las pinturas que contengan partculas irregulares de
when applied shall be strained through an approved gauze, and the portion already applied sanded down and repainted. tamao visible al momento de ser aplicadas se debern filtrar a travs de una gasa aprobada, y la porcin que ya se hubiera aplicado se deber lijar y pintar nuevamente. With the exception of the thinners allowed in this section, no other material shall be added. Paints shall not be mixed together. No se debern aadir otros materiales, con excepcin de los diluyentes aceptados en esta seccin. No se debern mezclar las pinturas. 12.10.5 Application 12.10.5 Aplicacin Paint shall be applied so that the finished surface is free from brushmarks. All areas or parts shall be laid off correctly and true to lines and edges. Se deber aplicar la pintura de tal forma que no queden marcas de brocha en la superficie terminada. Se aplicar la pintura en todas las reas o secciones de manera correcta y respetando las lneas y bordes. Spray painting will be permitted, with approved machines, but in no case shall the following be applied by spray: Se podr pintar mediante pulverizado utilizando las mquinas aprobadas; pero, bajo ninguna circunstancia, se utilizar esta tcnica para: a) Priming paints a) Pinturas de imprimacin b) First coat of bituminous paint on bare metal b) Primera capa de pintura bituminosa sobre metal base c) First coat of PVA emulsion paint and oilbound water paint c) Primera capa de pintura de emulsin de PVA y pintura al agua al aceite d) Where soiling of adjacent surfaces cannot be prevented d) reas en las que no se pueda evitar ensuciar las superficies adyacentes e) Tar base paints and creosote e) Pinturas a base de alquitrn y creosota f) Lead paint f) Pintura de plomo Where perforated surfaces are scheduled to be decorated, the decoration shall be sprayed at an angle of 30 to the surface. Surfaces adjoining those being sprayed shall be carefully and closely masked. The coating shall be even and adequate and the finish shall be free from orange peel appearance, runs, sags, curtaining and other defects. Perforations, if blocked, shall be unblocked by an approved method to the approval of Engineer. The Contractor shall be deemed to have included in his rates for such corrective measures. Cuando se deba pintar superficies perforadas, se pulverizar el producto a un ngulo de 30 con respecto a la superficie. Se debern cubrir cuidadosamente las superficies adyacentes a las reas de pulverizado. Las capas debern quedar uniformes y el acabado no deber presentar una apariencia de cscara de naranja, escurridos, salpicaduras, pliegues y otras imperfecciones. Si se obstruyen las perforaciones, stas se debern destapar utilizando un mtodo aprobado por el Ingeniero. Se considerar que el Contratista incluy tales medidas correctivas en sus tarifas. Roller painting will be permitted with mohair or short pile sheepskin rollers but in no case will it be allowed in the application of the following: Se podr pintar con rodillos de piel de oveja de pelo corto; pero, bajo ninguna circunstancia, se podr aplicar esta tcnica en los siguientes casos: g) External paintwork g) Pintura externa h) Priming coats h) Capas de imprimante i) Work other that of a straightforward plain character i) Estructuras que no sean totalmente planas The surfaces of primers and undercoats shall be lightly rubbed down and dusted off. Prime coat and undercoat shall be applied at proper intervals to secure maximum adhesion and each shall be of a different colour. Where two hard gloss finishing coats are schedules, the second coat shall be applied no sooner than 48 hours after the first coat. The colours shall be as instructed by Engineer. Se deber alisar levemente y retirar el polvo de las superficies sobre las cuales se aplicarn imprimantes y capas base. Se aplicar la capa de imprimante y la capa base a intervalos adecuados con el fin de garantizar el mximo grado de adherencia. Estas capas debern ser de colores distintos. En aquellos casos en los que se deban aplicar capas de acabado brillante fuerte, la segunda capa se aplicar, como mnimo, 48 horas despus de la primera. Se
utilizarn los colores que determine el Ingeniero. All works shall be adequately protected from paint drip or splash marks during the painting of adjacent surfaces. At the completion of painting all drop and slash marks shall be carefully removed from all surfaces. Se debern proteger todos los trabajos de forma adecuada contra las gotas de pintura o las marcas de salpicadura durante el pintado de las superficies adyacentes. Al culminar el proceso de pintado, se debern retirar cuidadosamente todas las gotas y marcas de salpicadura de todas las superficies. The rates of application of the primers, undercoats, emulsions, gloss, etc. shall not be less than those recommended by the manufacturer. Las tasas de aplicacin de imprimantes, capas base, emulsiones, brillo, etc. no debern ser inferiores a las que recomienda el fabricante. Priming coats shall be applied by brush to give a coat of adequate thickness with no areas missed and to satisfy the porosity of the surface, the priming shall be worked into the surface, especially at joints, angles and other places where moisture is likely to collect. Steelworks coats applied off- site, which have suffered from exposure, shall be touched up or re-primed as necessary before under-coating. Se aplicarn las capas de imprimante con brochas para obtener el espesor deseado sin reas en blanco, as como para cubrir la porosidad de la superficie. Se aplicar el imprimante en la superficie, especialmente en las juntas, ngulos y otros lugares donde se pueda acumular la humedad. Las capas que se hubieran aplicado sobre las estructuras de acero fuera del emplazamiento, y que hubieran sido expuestas, debern retocarse o se deber colocar nuevamente el imprimante, segn sea necesario, antes de aplicar las capas base. Sealers and first coats of PVA and oil bound water paint shall satisfy fully the porosity of the surface and/or shall seal in material which may adversely affect the subsequently applied painting system. If this cannot be achieved by one full coat, the Engineer shall be informed and his directions taken. Los sellantes y las primeras capas de pintura al agua al aceite y PVA debern cubrir por completo la porosidad de la superficie y/o debern sellar los materiales que pudieran afectar de manera adversa el sistema de pintura que se aplique posteriormente. Si esto no se pudiera lograr con una capa completa, se deber informar al Ingeniero y se debern seguir sus indicaciones. Undercoats shall be applied evenly over the whole surface to give a solid film, care being taken to avoid uneven thickness of paint especially at edges and angles. Se aplicarn las capas base de manera uniforme sobre toda la superficie para obtener una pelcula slida, teniendo cuidado de evitar un espesor irregular de pintura, especialmente, en bordes y ngulo. Finishing coats shall be applied evenly over the whole surface to give a solid film free from brush marks, sags, runs, orange peeling or other defects. Excessive brushing- out, particularly of aluminium paint, shall be avoided. Finishing coats shall be applied at a rate not exceeding 18 m 2 per litre. Se aplicarn las capas de acabado de manera uniforme sobre toda la superficie para obtener una pelcula slida libre de marcas de brocha, salpicaduras, escurridas, marcas tipo cscara de naranja u otras imperfecciones. Se deber evitar aplicar el producto en exceso, en especial la pintura de aluminio. Se aplicarn las capas de acabado a una tasa mxima de 18 m 2 por litro. Cement paint shall be mixed in accordance with the manufacturer's instructions and applied within one hour of the first mixing. Before applying the first coat the surface shall be liberally wetted. Each coat shall be damped down for at least 24 hours after application. Se deber mezclar la pintura de cemento de conformidad con las instrucciones del fabricante, y se aplicar una hora despus de la primera mezcla. Antes de aplicar la primera capa, se deber humedecer considerablemente la superficie. Se deber humedecer cada capa por lo menos 24 horas despus de la aplicacin. Creosote or copper naphtenate shall be applied liberally by brush to satisfy the porosity of the timber, particular attention being paid to end grain. Se aplicar la creosota o el naftenato de cobre sin restricciones con brocha para cubrir la porosidad de la madera. Se deber prestar especial atencin al contrahilo. Pipes and conduits shall be finished and the surfaces to which they are attached, unless otherwise directed. A menos que se indique lo contrario, se dar el acabado correspondiente a las tuberas y conductos, as como a las superficies a las que se encuentran conectados. All glazing rebates shall be prepared and primed with the Se deber preparar y colocar imprimante sobre todos los
appropriate primer before puttying. All putties shall be appropriately primed before painting. No coating of paint or distemper shall be applied to any valves, heads of sprinklers or other fusible links. solapes de vidriado antes de colocar la masilla. Se deber colocar imprimante sobre todas las superficies enmasilladas antes de pintar. No se aplicarn capas de pintura o pintura al temple sobre vlvulas, cabezales de aspersores u otras conexiones fundibles. The standard of finish for any particular application be it a primer, undercoat, emulsion, gloss, etc., shall be subject to the approval of the Engineer. The Engineer shall approve each application before a succeeding coat is applied, and if necessary, the Engineer may order a coat to be repeated to achieve an acceptable standard. El estndar de acabado de cualquier aplicacin (sea imprimante, capa base, emulsin, brillo, etc.) estar sujeto a la aprobacin del Ingeniero. El Ingeniero deber aprobar cada aplicacin antes de que coloquen las capas subsiguientes y, de ser necesario, el Ingeniero podr solicitar que se aplique nuevamente una capa para lograr un estndar aceptable. 12.1 0.6 Removal of Ironmongery, etc. 12.1 0.6 Retiro de Accesorios de Ferretera, etc. All surface fixed ironmongery, fittings, etc., except hinges, shall be removed before painting and refixed on completion. Todos los accesorios, dispositivos, etc. que se hubieran fijado a la superficie, con excepcin de las bisagras, se debern retirar antes de pintar y se colocarn nuevamente una vez culminado el trabajo. 12.10.7 Measurement 12.10.7 Medicin Where separate Bill Items are included, painting and decorating shall be measured by net areas. The Contractor shall be deemed to have included in his rates for all coats necessary to achieve the required standard of finish. En aquellos casos en los que se incluyen Partidas de Facturacin individuales, se debern medir los procesos de pintura y decoracin por reas netas. Se considerar que los precios del Contratista incluyen todas las capas necesarias para lograr el estndar de acabado requerido.
13 STRUCTURAL STEEL WORKS 13 OBRAS DE ACERO ESTRUCTURAL 13.1 Reference Standards 13.1 Estndares de Referencia The Particular standards relevant for this chapter are listed below. A continuacin se enumeran los estndares especficos relevantes para el presente captulo. If no standards exist, the Contractor shall perform the work according to recognised practice approved by the Engineer. De no existir estndar alguno, el Contratista realizar los trabajos de conformidad con las prcticas reconocidas aprobadas por el Ingeniero. American Society for Testing and Materials (ASTM) Sociedad Americana de Pruebas y Materiales (ASTM, por sus siglas en ingls) ASTM A 6/A 6M Standard Specification for General Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling and Bars for Structural Use ASTM A 6/A 6M Especificacin Estndar para Requerimientos Generales para Lminas, Formas, Pilotes de Palastro y Barras de Acero Laminado para Uso Estructural ASTM A 36/A 36M Standard Specification for Structural Steel ASTM A 36/A 36M Especificacin Estndar para Acero Estructural ASTM A 108 Standard Specification for Steel Bars, Carbon, Cold Finished, Standard Quality ASTM A 108 Especificacin Estndar para Barras de Acero al Carbono, Terminadas en Fro, de Calidad Estndar ASTM A 153 Standard Specification for Zinc Coating (Hot- Dip) on Iron and Steel Hardware ASTM A 153 Especificacin Estndar para Recubrimientos de Zinc (Inmersin en Caliente) en Accesorios de Hierro y Acero ASTM A 325/A Standard Specification for High Strength Bolts for Structural 325M Steel Joints ASTM A 325/A 325M Especificacin Estndar para Pernos de Alta Resistencia para Juntas de Acero Estructural ASTM A 370 Standard Test Methods and Definitions for Mechanical Testing of Steel Products ASTM A 370 Mtodos de Prueba Normalizados y Definiciones para Pruebas Mecnicas de Productos de Acero ASTM F 436M Specification for Hardened Steel Washers ASTM F 436M Especificacin para Arandelas de Acero Endurecido ASTM A 563M Standard Specification for Carbon and Alloy Steel Nuts ASTM A 563M Especificacin Estndar para Tuercas de Acero Aleado y al Carbono ASTM A 607 Standard Specification for Steel, Sheet and Strip, High-Strength, Low-Alloy, Columbium or Vanadium, or Both, Hot-Rolled and Cold-Rolled ASTM A 607 Especificacin Estndar para Lminas y Flejes de Acero de Alta Resistencia y Baja Aleacin, al Culombio o Vanadio, o Ambos, Laminados en Caliente y Fro Deutsche Norm (DIN) Normas Industriales Alemanas (DIN) DIN 50049 Materials Testing Certificates DIN 50049 Certificados de Pruebas de Materiales American Society of Mechanical Engineers (ASME) Sociedad Americana de Ingenieros Mecnicos (ASME, por sus siglas en ingls) ASME Boiler and Qualification Standard for Welding and Brazing Procedures, Pressure Vessel Code, Welders, Brazers and Welding and Brazing Operations Section IX ASME Estndar para Calderas y Calificacin para Procedimientos de Soldadura por Fusin y Soldadura Fuerte, Cdigo de Recipientes a Presin, Soldadoras por Fusin, Soldadoras Fuertes y Operaciones de Soldadura por Fusin y Soldadura Fuerte Seccin IX American Institute of Steel Construction (AISC) Instituto Americano de Construccin en Acero (AISC, por sus siglas en ingls) Specification for The Design of Cold-Formed Steel Especificacin para el Diseo de Elemento de Acero
Structural Members Estructural Moldeado en Fro American Welding Society (AWS) Sociedad Americana de Soldadura (AWS) AWS D1. 1 Structural Welding Code Steel AWS D1. 1 Cdigo de Soldadura Estructural Acero AWS Z 49.1 Safety in Welding and Cutting AWS Z 49.1 Seguridad para Soldadura y Corte 13.2 General 13.2 Generalidades Structural steelwork shall be shop-fabricated from structural shapes of medium grade carbon steel in suitable dimensions for easy transport and erection. The structural members shall be jointed or fixed on site by bolting or welding. Site welding shall be minimized. Las estructuras de acero estructural debern fabricarse en taller a partir de formas estructurales de acero al carbono de clase media en los tamaos adecuados para su fcil transporte y montaje. Los elementos estructurales debern empalmarse o fijarse in situ mediante pernos o soldadura. Se reducirn al mnimo las operaciones de soldadura in situ. All workmanship and fabrication shall be in accordance with the best practice and shall generally comply with the requirements of AISC. The greatest accuracy shall be observed to ensure that all parts fit together correctly on erection within the tolerances stated in this chapter. Steelworks shall include all materials, bolts and attachments, cleats, brackets, gussets, etc. Toda la mano de obra y los procesos de fabricacin debern cumplir con las mejores prcticas y, en general, con los requerimientos del AISC. Se deber cumplir con la mayor precisin con el fin de garantizar que todas las partes calcen correctamente al momento de efectuar el montaje dentro de las tolerancias que se establecen en el presente captulo. Las estructuras de acero debern incluir todos los materiales, pernos y accesorios, listones, abrazaderas, cartelas, etc. The Contractor shall design the steelwork to comply with the information given on the Drawings. Loading and factors of safety shall comply with relevant codes and regulations. Shop drawings shall be prepared using welding symbols to AWS D1. 1 where appropriate. Design calculations and shop drawings must be submitted to the Engineer for his approval prior to fabrication of any member. The approval of shop drawings and calculations by the Engineer shall not relieve the Contractor of the full responsibility for any discrepancies, errors, omissions or failure arising therefrom. El Contratista deber disear las estructuras de acero de conformidad con la informacin contenida en los Planos. La carga y los factores de seguridad debern cumplir con los cdigos y reglamentos relevantes. Se debern preparar planos de taller utilizando smbolos de soldadura de conformidad con la norma AWS D1. 1, segn corresponda. Se debern presentar los clculos de diseo y los planos de taller al Ingeniero para su respectiva aprobacin antes de proceder con la fabricacin de cualquier elemento. La aprobacin de los planos de taller y los clculos por parte del Ingeniero no eximir al Contratista de su responsabilidad absoluta en caso de discrepancias, errores, omisiones o fallas que se deriven de los mismos. All steelwork shall be transported, handled, stored on Site and erected so that members are not damaged or subjected to excessive stresses. Todas las estructuras de metal se debern transportar, manipular, almacenar en el Emplazamiento y ensamblar de tal forma que los elementos no sufran daos o se sometan a tensiones excesivas. 13.3 Machining, Welding and Joining 13.3 Mecanizado, Soldadura y Acoplamiento 13.3.1 Machining 13.3.1 Mecanizado Machining of all parts shall be accurate and to specific dimensions so that replacements made as per design drawings may be readily installed. Like parts and spare parts shall be interchangeable. El proceso de mecanizado de todas las partes deber ser preciso y conforme a dimensiones especficas, de forma tal que los reemplazos que se efecten de acuerdo con los planos de diseo puedan instalarse fcilmente. Las partes y repuestos similares debern ser intercambiables. All machining shall be performed to secure proper matching of adjoining surfaces. If there are discrepancies between adjoining surfaces, these shall be ground smooth, or machined, to proper alignment. Unfinished surfaces shall be true to the lines and dimensions shown on the drawings, and shall be ground to be free from projections and rough spots. Todos los procesos de mecanizado debern efectuarse con el fin de garantizar el ajuste correcto de las superficies adyacentes. De haber diferencias entre las superficies adyacentes, stas debern someterse a un proceso de esmerilado o mecanizado hasta lograr la alineacin correcta. Las superficies sin acabado debern ajustarse a las lneas y dimensiones que se establecen en los planos, y debern
pasar por un proceso de esmerilado con el fin de eliminar todas las proyecciones y zonas speras. The surface finish of all parts and components shall conform with the respective strength and service requirements and as per approved drawings. The surface to be finished by machining shall be indicated on the shop drawings by corresponding standard symbols. El acabado superficial de todas las partes y componentes deber cumplir con los requerimientos de resistencia y servicio correspondientes as como con los planos aprobados. Se deber indicar qu superficies tendrn un acabado mecanizado en los planos de taller mediante el uso de los smbolos estndar correspondientes. 13.3.2 Preparation for Welding 13.3.2 Preparacin para Soldadura The Contractor shall perform all welds in such a manner that residual stresses will be reduced to a minimum. The weld seams shall, as far as possible, be positioned outside zones of stress concentration. El Contratista deber efectuar todas las soldaduras reduciendo al mnimo las tensiones residuales. En la medida de lo posible, las costuras soldadas debern estar fuera de las zonas de concentracin de tensin. Full information and specifications of all principal weld seams shall be a part of the design drawings. The Drawings shall indicate the type of weld, choice of electrodes, wires and welding powders to be employed. The number of welding passes shall be made in relation to the thickness of the plate, each pass shall be thoroughly de-scaled before the next pass is applied. For complicated parts, the sequence of welding shall be indicated clearly on the respective drawings. Los planos de diseo debern incluir informacin completa as como las especificaciones de todas las costuras soldadas principales. Los Planos debern indicar el tipo de soldadura, la eleccin de electrodos, cables y polvo para soldar que se utilizarn. El nmero de pasadas de soldadura depender del espesor de la plancha. Se deber decapar cuidadosamente cada pasada antes de aplicar la siguiente. En el caso de las partes complicadas, se deber indicar claramente la secuencia de soldadura en los planos correspondientes. Members and sections to be joined by welding shall be cut accurately to size, with their edges ground or machined to suit the required type of welding and to allow full penetration and fusion of the weld with the base material. Los elementos y las secciones que se acoplarn por soldadura debern cortarse con precisin al tamao adecuado, y sus bordes debern someterse a un proceso de esmerilado o mecanizado con el fin de ajustarse al tipo de soldadura requerido as como para permitir la penetracin y fusin total de la soldadura con el material de la base. The surface of members or sections to be welded shall be free from rust, grease, mill scale, and other foreign matter for a distance of at least 30 mm back from the edge of weld. All painting materials shall be removed well back of the heat-affected zones. Welding over zinc primers shall be avoided. La superficie de los elementos o secciones que se soldarn deber estar libre de xido, grasa, escamas y otro material extrao a una distancia mnima de 30 mm desde el borde de la soldadura. Se debern retirar todos los materiales de pintura de las zonas afectadas por el calor. Se deber evitar realizar soldaduras sobre imprimantes de zinc. 13.3.3 Welding Procedure 13.3.3 Procedimiento de Soldadura The standard of welding works shall be in accordance with AWS El estndar de los trabajos de soldadura deber cumplir con las normas de la AWS. All welding shall be performed by the electric-arc (SMAW) method, and according to relevant standards unless approved otherwise by the Engineer. The welding procedure shall be selected in consistence with the composition and properties of the base material, type of weld and working stresses of the welded joint. Whenever required, pre-heating and heat treatment of the welding seam shall be applied. Todas las soldaduras debern efectuarse bajo el mtodo de arco elctrico (SMAW) y de conformidad con los estndares relevantes, a menos que el Ingeniero apruebe lo contrario. Se deber seleccionar el procedimiento de soldadura considerando la composicin y propiedades del material de base, el tipo de soldadura y los esfuerzos de trabajo de la junta soldada. De ser necesario, la costura soldada deber someterse a un proceso de pre-calentamiento y a un tratamiento por calor. The mechanical properties of the weld shall conform to the base material as specified in the respective standards. Las propiedades mecnicas de la soldadura debern ajustarse al material de base, segn de especifica en los estndares correspondientes.
All joining of plates in the principal stress direction shall be carried out using either single-welded or double-welded butt joints. Adjacent plates, carrying high stresses, shall in general not differ more than 3 mm in thickness. If the difference is greater, the thicker plate shall be chamfered maximum 1: 4. Todos los acoplamientos de placas en direccin al esfuerzo principal debern realizarse utilizando juntas a tope de soldadura simple o soldadura doble. En general, las planchas adyacentes que soportan esfuerzos altos no tendrn una diferencia superior a 3 mm en el espesor. De haber una diferencia mayor, se deber biselar la plancha ms gruesa a un mximo de 1: 4. Principal welds shall be ground as specified in the approved welding procedure. Se debern esmerilar las soldaduras principales tal como se especifica en el procedimiento de soldadura aprobado. Cracked or defective tacks shall be removed before welding. Se debern retirar las grapas agrietadas o defectuosas antes de iniciar los trabajos de soldadura. For double welded butt joints, the root must be completely removed by grinding or back- gauging before proceeding with the welding on the other side in order to prevent the presence of residues. En el caso de las juntas a tope de soldadura doble, se deber retirar la raz por completo mediante un proceso de esmerilado o pulido antes de empezar a soldar el otro lado con el fin de evitar la presencia de residuos. Where auxiliary structural members are welded to components for the purpose of assembly and installation, the connecting welds shall be given particular care. Once an installation has been completed, these auxiliary structural members shall be removed by burning them off, followed by grinding the affected areas flush with the plate, without introducing additional local thermal stresses. Knocking off of such members shall not be permitted. Si se sueldan elementos estructurales auxiliares a los componentes con fines de montaje e instalacin, se deber tener especial cuidado con las soldaduras de conexin. Una vez culminada la instalacin, se debern retirar estos elementos estructurales auxiliares mediante incineracin. Posteriormente, se debern esmerilar las reas afectadas a ras de la plancha sin aplicar esfuerzos trmicos locales adicionales. No se permitir retirar de un golpe tales elementos. The electrodes for arc-welding shall be classified on the basis of mechanical properties of the as-welded deposited weld metal, type of covering, hydrogen absorption, welding position of the electrodes and type of current. Se debern clasificar los electrodos para la soldadura por arco de acuerdo con las propiedades mecnicas del metal de soldadura depositado sin ningn tratamiento posterior, el tipo de revestimiento, la absorcin de hidrgeno, la posicin de soldadura de los electrodos y el tipo de corriente. Electrodes shall be used only in the positions and under the conditions of intended use in accordance with instructions with each container. Electrodes for manual welding shall be suitable for welding in any position. Slo se utilizarn los electrodos en las posiciones y bajo las condiciones de uso que se establecen en las instrucciones de cada contenedor. Los electrodos para soldadura manual debern adecuarse a cualquier posicin. During the welding operations the electrodes shall be stored and dried in electric heaters prior to welding, according to the instructions from the manufacturer. Durante las operaciones de soldadura, los electrodos debern almacenarse y secarse en calentadores elctricos antes de efectuar la soldadura, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. The ignition of welding-electrodes shall not be initiated at the steel surface adjacent to the weld, but at the groove flanks to prevent detrimental increments of local hardness. Where ignition points of electrodes are discovered, they shall be ground appropriately. No se debern encender los electrodos en la superficie de acero adyacente a la soldadura, sino en los flancos ranurados para evitar los incrementos perjudiciales en la dureza local. Los puntos de ignicin que se identifiquen debern esmerilarse de forma adecuada. 13.3.3.1 Welding of Stainless Steel 13.3.3.1 Soldadura de Acero Inoxidable All welding of stainless steel shall be carried out using the inert gas method (TIG/MIG). Pipes shall be locally filled with inert gas during welding. Todas las soldaduras de acero se debern efectuar utilizando el mtodo de gas inerte (TIG/MIG). Se llenarn las tuberas con gas inerte de manera local durante las operaciones de soldadura. Butt welds on thin walled pipes shall have a smooth, fully penetrated weld seam in- and outside. Partly penetrating, drops or metal sputter shall not be accepted. Las soldaduras a tope en tuberas de paredes delgadas debern tener una costura soldada lisa, totalmente penetrada por dentro y por fuera. No se aceptar el rociado de metal o
en gotas de penetracin parcial. All welds and heat affected zones shall be carefully descaled and cleaned with a suitable cleaning paste and fresh water if inert gas has not been applied or if the inert-gas method has failed. Carbon steel tools shall not be used. Todas las soldaduras y las zonas afectadas por el calor debern someterse a un proceso meticuloso de decapado y debern limpiarse con una pasta adecuada y agua fresca en caso de que no se hubiera aplicado gas inerte o si el mtodo de gas inerte hubiera fallado. No se debern utilizar herramientas de acero al carbono. 13.3.4 Heat Treatment 13.3.4 Tratamiento de Calor The need for heat treatment shall be determined, taking into account the stress levels and design temperature, material properties including notch toughness, material thickness and forming, welding and inspection procedures according to internationally accepted standards. The shop heat treatment of welded components shall be performed on the completed component prior to final machining. Se determinar la necesidad de aplicar un tratamiento de calor tomando en cuenta los niveles de esfuerzo y la temperatura de diseo, las propiedades del material, incluyendo tenacidad a la entalla, espesor y modelado del material, procedimientos de soldadura e inspeccin de conformidad con los estndares aceptados a nivel internacional. El tratamiento de calor en taller de los componentes soldados deber llevarse a cabo en los componentes completos antes de iniciar mecanizado final. The Contractor shall submit the procedures for heat treatment to the Engineer for approval. El Contratista deber presentar los procedimientos de tratamiento de calor al Ingeniero para su respectiva aprobacin. Heat treatment of site welding shall be performed according to the specifications for the welding procedure for the corresponding parts, which shall be submitted to the Engineer for approval. El tratamiento de calor de las soldaduras in situ deber efectuarse de conformidad con las especificaciones del procedimiento de soldadura de las partes correspondientes. ste se deber presentar al Ingeniero para su respectiva aprobacin. 13.3.5 Quality- and Procedure- Control 13.3.5 Control de Calidad y de los Procedimientos Quality testing and inspection methods, e.g. inspections by non-destructive testing (NDT) means, shall be carried out according to procedures approved by the Engineer. Las pruebas de calidad y los mtodos de inspeccin (por ejemplo, inspecciones con medios de prueba no destructivos (NDT)) debern efectuarse de conformidad con los procedimientos aprobados por el Ingeniero. 13.3.6 Welders Qualifications 13.3.6 Calificaciones de los Soldadores For welding of, or on, principal stress carrying parts, the standard of welding procedures, welders and welding operators qualifications shall conform to En-287 and EN- 288. (ASME Boiler and Pressure Vessel Code, Sections VIII and IX) Para soldaduras de, o sobre, partes que soportan el esfuerzo principal, el estndar de los procedimientos de soldadura as como las calificaciones de los soldadores y operadores de soldadura debern cumplir con las normas En-287 y EN- 288. (Cdigo ASME para Calderas y Recipientes a Presin, Secciones VIII y IX). All welders' and welding operators' test certificates shall be submitted to the Engineer. Se debern presentar al Ingeniero los certificados de prueba de todos los soldadores y operadores de soldadura. 13.3.7 Bolted and Screwed Joints 13.3.7 Juntas Empernadas y Atornilladas Bolted joints shall be performed in accordance with good engineering practice and approved standards. All holes shall be made by drilling, reamed where required and otherwise made to fit the bolts with required accuracy. All bolts shall have washers and locks as required. Members to match accurately shall be fitted with guide pins. Holes for bolts and screws shall in general have the same corrosion protection as the rest of the equipment. Las juntas empernadas debern cumplir con las buenas prcticas de ingeniera y los estndares aprobados. Todos los agujeros se harn mediante perforacin, se sometern a un proceso de escariado, cuando sea necesario, y se ajustarn de cualquier otra forma a los pernos con la precisin requerida. Todos los pernos debern tener arandelas y seguros, segn sea necesario. Los elementos debern contar con pasadores gua para que coincidan de forma exacta. En general, los agujeros para pernos y tornillos utilizarn la
misma proteccin contra corrosin que el resto del equipo. Bolts and screws shall have standard metric threads and be of high-quality steel. Los pernos y tornillos debern tener roscas mtricas estndar y debern estar hechos con acero de alta calidad. All standard-size bolts, studs, nuts and screws (including their washers) shall be protected against corrosion, or made of stainless steel if so specified. Nuts and bolt-heads shall be hexagonal in shape and truly faced. Bolts and screws with sunk heads such as Hexagon Socket Head Cap Screws or Hexagon Socket Countersunk Head Cap Screws shall be made from stainless steel only unless otherwise approved by the Engineer. Todos los pernos, montantes, tuercas y tornillos de tamao estndar (incluyendo las arandelas) debern estar protegidos contra la corrosin o debern ser de acero inoxidable, segn se especifique. Las cabezas de los pernos o tuercas debern tener forma hexagonal y debern estar totalmente refrentadas. Los pernos y tornillos con cabezas hundidas, como los Tornillos de Cabeza Hueca Hexagonal o los Tornillos de Cabeza Hueca Hexagonal Avellanada, debern ser de acero inoxidable, a menos que el Ingeniero aprueba lo contrario. 13.3.8 Erection 13.3.8 Montaje Each piece of steelwork shall be clearly marked before delivery, in accordance with a marking diagram and shall bear such other marks necessary to facilitate erection. Se deber marcar claramente cada una de las piezas de las estructuras de acero antes de entregarlas, de conformidad con un diagrama de marcas, y se debern colocar todas las marcas adicionales necesarias para facilitar el proceso de montaje. Baseplates except when cut from material with true surfaces, shall be accurately machined over the bearing surfaces and shall be in effective contact with the end of the stanchion. A bearing face, which is to be grouted direct to a foundation, need not be machined if such face is true and parallel to the upper face. Salvo cuando se corte a partir de material con superficies rectificadas, las placas base debern someterse a un proceso de mecanizado en las superficies de contacto y debern estar en contacto directo con el extremo del puntal. No ser necesario que una de las superficies de contacto, la cual se fijar directamente a una cimentacin, sea mecanizada, siempre y cuando sta sea rectificada y paralela a la superficie superior. The Contractor shall supply in advance of the steelwork all necessary foundation bolts, nuts, plates, anchorages and any other items for casting into concrete work, as and when required on site. Base plates shall be set a minimum of 25 mm above the concrete foundation, and securely supported on suitable steel pads to allow for grouting, all as to be detailed in the drawings. Antes de llevar a cabo el montaje de las estructuras de acero, el Contratista deber suministrar todos los pernos de cimentacin, tuercas, placas, anclajes y otros elementos necesarios para el colado en concreto, segn y cuando sea necesario en el emplazamiento. Se debern colocar las placas base por lo menos a 25 mm por encima de la cimentacin de concreto, y se debern sostener de forma segura sobre almohadillas de acero que permitan llevar a cabo el proceso de enlechada, todo ello segn se detalla en los planos. The Contractor shall be responsible for the accurate positioning, levelling and plumbing of all steelwork in accordance with the drawings and to the satisfaction of the Engineer. The Contractor shall provide all necessary temporary braces or guys. Any material, which suffers damage and/or distortion during delivery, handling or erection shall be repaired or replaced to the approval of the Engineer. El Contratista ser responsable de posicionar, nivelar y aplomar de manera precisa todas las estructuras de acero de conformidad con los planos y a entera satisfaccin del Ingeniero. El Contratista deber suministrar todas las riostras o vientos provisionales necesarios. Todos los materiales que sufran algn dao y/o alteracin durante la entrega, manipulacin o montaje se debern reparar o remplazar hasta obtener la aprobacin del Ingeniero. Site joints and connections shall not be finally bolted or welded until sufficient part of the structure is properly plumbed, levelled and aligned. No straining into position will be allowed. Las juntas y conexiones in situ no se debern empernar o soldar en su posicin final hasta que una parte adecuada de la estructura se encuentre debidamente aplomada, nivelada y alineada. No se permitir forzar la colocacin de las piezas. Facilities shall be provided for inspection by the Engineer at any reasonable time, at all places where work is being Se pondrn las instalaciones a disposicin del Ingeniero, para su respectiva inspeccin, en un momento razonable, en todos los lugares donde se estuviera ejecutando alguna obra.
carried out. He shall be entitled to reject any faulty work. El Ingeniero estar facultado para rechazar cualquier trabajo defectuoso. 13.4 Tolerances 13.4 Tolerancias 13.4.1 General 13.4.1 Generalidades If not otherwise specified, the tolerances on measurements and shape shall be according to ISO 2768, class medium. A menos que se especifique lo contrario, las tolerancias de medicin y forma debern cumplir con la norma ISO 2768, clase media. In general, pipes, plates and profiled steel shall have tolerances in thickness, straightness etc. according to ISO 7452 or other approved standards. Unless otherwise specified, the following shall apply: En general, las tuberas, planchas y acero perfilado debern tener tolerancias de espesor, linealidad, etc. que cumplan con la norma ISO 7452 u otros estndares aprobados. A menos que se especifique lo contrario, se deber aplicar lo siguiente: 13.4.1.1 Straightness and Flatness of Profiles and Plates: 13.4.1.1 Linealidad y Planeidad de Perfiles y Planchas: Straightnesss of profiles: L < 12000 mm: Linealidad de los perfiles: L < 12000 mm: Deviation from a straight line shall be within 0.002 L. La desviacin con respecto a una lnea recta deber estar dentro de 0.002 L. Flatness of plates: L = measured length, 1 < L < 3 m Planeidad de las planchas: L = longitud medida, 1 < L < 3 m Deviation from a straight line shall be within 0.002 L. La desviacin con respecto a una lnea recta deber estar dentro de 0.002 L. Pipe end planes shall be perpendicular to the pipe axis. Los planos de los extremos de las tuberas debern estar en posicin perpendicular al eje de las mismas. 13.4.1.2 Thickness: 13.4.1.2 Espesor: t < 10 mm: Tolerance + 0.45/ 0.35 mm t < 10 mm: Tolerancia + 0.45/ 0.35 mm t > 10 mm: Tolerance + 1.0/ 0.5 mm t > 10 mm: Tolerancia + 1.0/ 0.5 mm 13.4.2 Tolerances on Shape 13.4.2 Tolerancias de Forma Deviations from the theoretical shape on principal members shall not exceed the following, unless otherwise specified: A menos que se especifique lo contrario, las diferencias con respecto a las formas tericas de los elementos principales no debern exceder los valores que se presentan a continuacin. Deviation of curved surfaces between measured and theoretical curvature shall not exceed 0.2 % of D over a chord length of 0.2 D. The pipes or shells shall throughout the entire circumference have a positive curvature with no dents. En las superficies curvas, la diferencia entre la curvatura medida y la curvatura terica no deber ser superior a 0.2 % de D con una longitud de cuerda de 0.2 D. Las tuberas o revestimientos debern tener una curvatura positiva sin imperfecciones en toda la circunferencia. Fitting and alignment of plates Ajuste y alineacin de las planchas
Definition Principal joints Secondary joints Max misalignment of centerlines 0.1 t max. 3 mm 0.1 t max. 3 mm Max misalignment on surfaces 0.1 t max. 3 mm 0.1 t + 1 mm max. 4 mm
Principal joints are perpendicular secondary stresses parallel Definicin Juntas principales Juntas Desalineacin mxima de las lneas centrales de las planchas 0.1 t mx. 3 mm 0.1 t mx. 3 mm Desalineacin mxima de la superficie 0.1 t mx. 3 mm 0.1 t + 1 mm mx. 4 mm
Las juntas principales son perpendiculares a los esfuerzos principales y paralelas a los esfuerzos secundarios.
Weld seam convexity Convexidad de las costuras soldadas Plate thickness Conv exity t < 12 mm 1.5 mm 13< t < 25 mm 2.5 mm 26< t < 52 mm 3.0 mm
Espesor de la plancha Convexidad t < 12 mm 1.5 mm 13< t < 25 mm 2.5 mm 26< t < 52 mm 3.0 mm
Between the centre lines of principal members: Entre las lneas centrales de los elementos principales: + 5 mm up to 15 m + 10 mm over 15 m + 5 mm hasta 15 m + 10 mm a ms de 15 m Note: The + 10 mm tolerance shall not be cumulative. Nota: La tolerancia de + 10 mm no ser acumulativa. In storey height: En altura de los niveles: + 5 mm floor to floor. + 5 mm de nivel a nivel. In plumbness of columns and walls: En plomada de columnas y paredes: + 10 mm on any storey or over all the structure. + 10 mm en cualquier nivel o en toda la estructura. Symbols (units in mm): Smbolos (unidades en mm): D = internal diameter of pipes or 2 x radius of curved plates D = dimetro interno de las tuberas o 2 x radio de placas curvas T = thickness of the plates T = espesor de las planchas L = measured length of pipe, profile, plate. L = longitud medida de las tuberas, perfil, plancha. 13.5 Workshop Assembly 13.5 Montaje en Taller As a general rule, all structures or parts of structures shall be fully assembled in the workshop after manufacturing. All site welds shall then be temporarily fixed by tack welds. The assembly shall be checked and approved with regard to dimensions, tolerances and alignment. Como regla general, todas las estructuras o partes de las mismas se debern ensamblar por completo en el taller despus de su fabricacin. Por consiguiente, todas las soldaduras in situ se debern fijar de manera provisional utilizando soldaduras por puntos. Se deber verificar y aprobar el ensamblaje en cuanto a las dimensiones, tolerancias y alineacin. After the assemblies have been inspected and approved by the Engineer, the components shall be match-marked and disassembled and prepared for shipment. Una vez que el Ingeniero inspecciona y aprueba los ensamblajes, se debern marcar y desmontar los componentes con el fin de prepararlos para su envo. 13.6 Protective Coatings 13.6 Revestimientos de Proteccin
13.6.1 General 13.6.1 Generalidades The Contractor shall apply protective coatings of steelworks in accordance with the manufacturer's instructions. The requirements for such coatings shall comply with the appropriate clauses in B.S. 449 and B.S.C.P. 2008. El Contratista deber aplicar revestimientos de proteccin a las estructuras de acero de conformidad con las instrucciones del fabricante. Los requerimientos de tales revestimientos debern cumplir con las clusulas correspondientes de las normas B.S. 449 y B.S.C.P. 2008. All surfaces which are to be painted, oiled or otherwise treated shall be dry and thoroughly cleaned to remove all loose scale and loose rust. Todas las superficies que se deban pintar, engrasar o tratar de alguna otra forma debern secarse y limpiarse con cuidado con el fin de retirar las escamas y el xido sueltos. Shop contact surfaces need not be painted unless so specified. If so specified, they shall be brought together while the paint is still wet. Surfaces not in contact, but inaccessible after shop assembly, shall receive the full specified protective treatment before assembly. This does not apply to the interior of sealed hollow sections. No ser necesario pintar las superficies de contacto a menos que se especifique lo contrario. De darse el caso, stas debern agruparse mientras la pintura se encuentra hmeda. Las superficies que no estn en contacto, pero que sean inaccesibles despus del montaje en taller, debern someterse al tratamiento de proteccin completo antes del montaje. Esto no se aplica al interior de las secciones huecas selladas. In the case of surfaces to be welded, the steel shall not be painted or metal coated within a suitable distance of any edges to be welded if the paint specified or the metal coating would be harmful to welders or impair the quality of the welds. En el caso de las superficies que se soldarn, no se deber pintar ni recubrir con metal el acero a una distancia adecuada de los bordes que se soldarn, en caso de que la pintura o revestimiento de metal especificados fuesen perjudiciales para los soldadores o afecten la calidad de las soldaduras. Welds and adjacent parent metal shall not be painted prior to de-slagging, inspection and approval. No se debern pintar las soldaduras ni el metal base adyacente antes de llevar a cabo los procesos de escorificacin, inspeccin y aprobacin. The parts to be encased in concrete shall not be painted or oiled. No se debern pintar o engrasar las partes que se empotrarn en concreto. The specified protective treatment shall be completed after erection. All rivet and bolt heads and site welds after de- slagging shall be cleaned. Damaged or deteriorated shop applied paint surfaces or metal coatings shall be made good with the same type of paint as the shop coat and this coat shall be completed on site so as to be continuous over any welds and site rivets or bolts. Protection may be completed by painting on site subject to approval by the Engineer. Bolts, which have been galvanised or similarly treated, are exempted from this requirement. Se deber completar el tratamiento de proteccin establecido despus del montaje. Se debern limpiar todas las cabezas de pernos y remaches as como las soldaduras in situ despus del proceso de escorificacin. Las superficies pintadas o recubiertas con metal en el taller que hubieran sufrido daos o alteraciones debern rectificarse utilizando el mismo tipo de pintura que se aplic en el taller, y la aplicacin de esta capa se deber completar in situ de forma tal que sea continua sobre las soldaduras y remaches o pernos. Se podr completar el tratamiento de proteccin con un proceso de pintado in situ, previa aprobacin del Ingeniero. Este requerimiento excluye a los pernos galvanizados o que se hubiesen sometido a algn tratamiento similar. Site painting should not be done in very cold or misty weather or when humidity is such as to cause condensation on the surfaces to be painted. No se debern pintar las estructuras in situ en climas muy fros o nublados, o cuando el grado de humedad sea tal que provoque condensacin en las superficies que se pintarn. 13.7 Priming Paint 13.7 Pintura de Imprimacin The following particulars relate to the priming paints, which shall be used: Los aspectos que se presentan a continuacin se aplican a las pinturas de imprimacin que se utilizarn: Red Lead Primers Red lead in linseed oil priming paints for steel shall be to Imprimantes de Plomo Rojo El plomo rojo de las pinturas de imprimacin de aceite de
B.S.2521 and B.S.2523. Paints in other types of medium containing mixtures of not less than 50% of red lead with other pigment, such as graphite or red iron oxide, may also be used if approved. linaza para acero deber cumplir con las normas B.S.2521 y B.S.2523. De contar con la aprobacin necesaria, se podrn utilizar pinturas en otros tipos de medios que contengan mezclas no inferiores a 50% de plomo rojo con otro pigmento, como grafito u xido de hierro rojo. Calcium Plumbate Primers Calcium plumbate priming paints for steel shall be to B.S.3698. Two different types mixed in an oil-based medium, which dry rather more rapidly than red lead primers, are acceptable. Quick drying calcium plumbate primers in other media may also be acceptable. The Contractor shall consult the Engineer for his ruling. Imprimantes de Plumbato de Calcio Las pinturas de imprimacin de plumbato de calcio debern cumplir con la norma B.S.3698. Se acepta la mezcla de dos tipos distintos en un medio con base aceitosa, la cual se seca ms rpido que los imprimantes de plomo rojo. Asimismo, se acepta el uso de imprimantes de plumbato de calcio de secado rpido en otros medios. El Contratista deber consultar al Ingeniero para conocer su decisin. Metallic Lead Primers Metallic lead primers shall consist of finely divided metallic lead pigment in admixture with other pigment. The metallic lead content of the pigment mixture should be at least 40% by weight, but more than this if the recipient section is to be exposed to severely corrosive conditions. The medium is normally oleoresinous but may be of a chemical- resistant type. The primer shall comply with B.S.2521 and 2523, or be as stated for zinc chrome primers. Imprimantes de Plomo Metlico Los imprimantes de plomo metlico estarn compuestos por pigmento de plomo metlico finamente dividido mezclado con otro pigmento. El contenido de plomo metlico de la mezcla de pigmentos deber ser por lo menos 40% en peso; sin embargo, deber ser superior si la seccin receptora se expondr a condiciones de corrosin severas. Por lo general, el medio es oleoresinoso, pero podra ser del tipo resistente a los qumicos. El imprimante deber cumplir con las normas B.S.2521 y 2523, o segn se especifique para los imprimantes de cromo de zinc. Zinc Chrome Primers Zinc chrome primers shall consist of zinc chrome pigment to B.S.282, types 2 or 3, plus other inert pigment or extenders, or both, in an oleoresinous medium. There is no British Standard for these primers, but Defence Specifications cover two types: DEF 1035-C, which contains at least 15% of zinc chrome and 60% of red iron oxide in the pigment, and DEF 1039, which contains at least 40% of zinc chrome. When used in a coastal environment over a metal coating the DEF 1039 type with the higher zinc chrome content shall be used. Imprimantes de Cromo de Zinc Los imprimantes de cromo de zinc estarn compuestos por pigmento de cromo de zinc de conformidad con la norma B.S.282, tipos 2 3, ms otros pigmentos inertes o extensores, o ambos, en un medio oleoresinoso. No existen Estndares Britnicos para estos imprimantes; sin embargo, las Especificaciones de Defensa abarcan dos tipos: DEF 1035-C, el cual contiene por lo menos 15% de cromo de zinc y 60% de xido de hierro rojo en el pigmento; y DEF 1039, el cual contiene por lo menos 40% de cromo de zinc. Cuando se utiliza en un entorno costero sobre un revestimiento de metal, se deber elegir el tipo DEF 1039 con el contenido de cromo de zinc ms alto. Zinc-rich Primer The metallic zinc pigment in these primers should be bound in a medium of chlorinated rubber, polystyrene or epoxide resin, so as to yield a paint suitable in all respects for brush application. The dry paint film should contain not less than 85% by weight of metallic zinc. Imprimante Rico en Zinc El pigmento de zinc metlico de estos imprimantes deber ligarse en un medio de caucho clorado, poliestireno o resina epoxdica, con la finalidad de producir una pintura adecuada en todos los aspectos para su aplicacin con brochas. La capa de pintura seca deber contener no menos de 85% en peso de zinc metlico. 13.7.1 Bituminous Coatings 13.7.1 Revestimientos Bituminosos Bituminous coating solution for cold application shall comply with the requirements of B.S.34 16 Type 1 or 2, as detailed. Type 1 shall be used for coating general iron or steelwork. Type 2 shall be used for coating the inside of drinking water tanks or wherever the metalwork will be in La solucin de revestimiento bituminoso para aplicacin en fro deber cumplir con los requerimientos de la norma B.S.34 16 Tipo 1 2, segn se especifique. Se deber utilizar el Tipo 1 para revestimientos de hierro en general o estructuras de acero. Se deber utilizar el Tipo 2 para revestir el interior de los tanques de agua o en aquellos casos
direct contact with water. en los que las estructuras de metal estn en contacto directo con el agua. 13.8 Galvanizing 13.8 Galvanizado Galvanized coatings shall comply with the requirements of B.S.729 and shall have a surface coating of zinc of not less than 750 g/m applied by the hot dip process. Los revestimientos galvanizados debern cumplir con los requerimientos de la norma B.S.729 y debern tener un revestimiento superficial de zinc no inferior a 750 g/m, el cual se aplicar a travs del proceso de inmersin en caliente. 13.8.1 Sprayed Metal 13.8.1 Metal Pulverizado Sprayed metal coatings shall comply with the requirements of B.S.2569: Part 1. Los revestimientos de metal pulverizado debern cumplir con los requerimientos de la norma B.S.2569: Parte 1. 13.8.2 Cement and Concrete 13.8.2 Cemento y Concreto Cement washes, cement mortar and concrete used to protect iron and steel shall comply with the appropriate clauses of B.S.C.P. 114 and 2008. Cement washes shall only be used for temporary protection. Compact cement mortar or concrete shall be applied in thickness of at least 38 mm, preferably 50 mm for interior work, and at least 50 mm for exterior work exposed to corrosive conditions. Such coatings shall be reinforced with welded wire mesh 3.7 mm or 4.3 mm firmly anchored to the steel surface. These coatings shall be applied in several layers, with the cement/aggregate ratio being the same throughout. Each layer shall be allowed to harden for 3 hours before being overcoated. The final coating shall be properly cured. Las lechadas de cemento, el mortero de cemento y el concreto que se utilizarn para proteger las superficies de hierro y acero debern cumplir con las clusulas correspondientes de las normas B.S.C.P. 114 y 2008. Slo se debern utilizar lechadas de cemento para proteccin temporal. Se deber aplicar el mortero de cemento compacto o el concreto con un espesor mnimo de 38 mm, de preferencia 50 mm para obras interiores, y por lo menos 50 mm para obras exteriores expuestas a condiciones de corrosin. Se deber reforzar estos revestimientos con una malla electrosoldada de 3.7 mm 4.3 mm anclada con firmeza a la superficie de acero. Se debern aplicar estos revestimientos en varias capas, utilizando la misma relacin de cemento/agregado en todas ellas. Se deber dejar endurecer cada una de las capas por 3 horas antes de recubrirlas. La capa final deber someterse a un proceso de curado apropiado. 13.8.3 Measurement and Payment 13.8.3 Medicin y Pago Structural steelwork designed by the Engineer shall be measured by net area or by net weights as specified in the Bill of Quantities. The rate shall cover the complete structure and shall include for supply, erection, protective coatings, etc. as specified. The rate shall include additional necessary detailed shop drawings deemed necessary by the Contractor. Las estructuras de acero estructural diseadas por el Ingeniero debern medirse por rea neta o por peso neto, segn se especifica en la Lista de Cantidades. La tarifa deber abarcar la estructura completa y deber contemplar el suministro, montaje, revestimientos de proteccin, etc., segn se especifique. La tarifa deber incluir los planos de taller detallados adicionales que el Contratista considere necesarios. Structural steelwork designed by the Contractor, including all necessary drawings, subject to approval shall be included in the relevant unit prices or Lump Sum prices for the structures. Las estructuras de acero estructural diseadas por el Contratista, incluyendo todos los planos necesarios, sujetos a la aprobacin correspondiente, debern incluirse en los precios unitarios relevantes o en los precios globales de las estructuras. Structural steelworks designed by the Engineer: Estructuras de acero estructural diseadas por el Ingeniero: Power Station arch ceiling; Techo arqueado de la central elctrica; Transformer hall arch ceiling; Techo arqueado de la sala de transformadores; Switchyard service building roof; and Techo del patio de llaves; y Roofs of gate houses. Techos de las casetas de vigilancia.
14 AIR CONDITIONING, VENTILATION, AND FIRE FIGHTING INSTALLATIONS 14 INSTALACIONES DE AIRE ACONDICIONADO, VENTILACIN Y EXTINCIN DE INCENDIOS 14.1 Introduction 14.1 Introduccin This chapter contains the specifications for ventilation and air conditioning systems and fire fighting installations in powerhouse cavern, transformer cavern and the buildings at the damsites and switchyard. All works shall be designed by the Contractor. El presente captulo contiene las especificaciones para los sistemas de ventilacin y aire acondicionado e instalaciones de extincin de incendios en la caverna de la casa de mquinas, la caverna de transformadores y los edificios en el rea de la presa y patio de llaves. Todos los trabajos sern diseados por el Contratista. 14.1.1 Ventilation and Air Conditioning Principle 14.1.1 Principio de ventilacin y aire acondicionado The main principle for ventilation system is that all ventilating air into the powerhouse complex shall be taken from the tailrace tunnel. Air exhaust outlet goes through the access tunnel. It is expected that the supply air has to be dehumidified when entering the powerhouse cavern to avoid condensation on cold valves and pipes. Air humidity issues must be evaluated by the contractor during detail design phase. El principio ms importante para el sistema de ventilacin es que todo el aire de ventilacin que ingresa al complejo de la casa de mquinas se tomar del tnel de descarga. El escape del aire es a travs del tnel de acceso. Se espera que el aire de suministro sea deshumedecido al ingresar a la caverna de la casa de mquinas para evitar la condensacin en vlvulas y tubos fros. Los problemas de humedad del aire deben ser evaluados por el contratista durante la etapa del diseo de detalle. Components with large excess heat; mainly generators and transformers, shall be supplied with internal water cooling. Los componentes con calor en exceso, principalmente generadores y transformadores, sern abastecidos con agua refrigerante interna. Walls are generally fire rated and some walls are pressure rated. See the fire drawings for details. Generalmente, los muros son a prueba de fuego y algunos son a prueba de presin. Para ms detalles, vea los planos contra incendios. The ventilation system shall shut down and all fire dampers shall close upon fire alarm. This does not apply to the ventilation of the rescue room. El sistema de ventilacin se apagar y todas las compuertas cortafuegos se cerrarn al sonar la alarma de incendios. Esto no se aplica a la ventilacin de la sala de rescate. Ventilation room Sala de ventilacin Located on level 1553.75. Containing supply air handling units, HVAC electrical panels / cubicles etc. Main inlet air duct (Stainless steel, thickness 3 mm) from tailrace tunnel. The main supply fans shall be 2 x 100 % installation. Ubicado en el nivel 1553.75. Contiene unidades de manejo de aire de suministro, paneles/cubculos elctricos de calefaccin, ventilacin y aire acondicionado (CVAA), etc. El ducto principal de entrada de aire (acero inoxidable, grosor de 3mm) desde el tnel de descarga. El ventilador principal de suministro ser de instalacin 2 x 100 %. Powerhouse cavern ventilation Supply air duct work to each individual room / area. Overflow air to the machine hall. Fans located above the gate to the machine hall to extract air from the machine hall to the access tunnel. Ventilacin de la caverna de casa de mquinas Sistema de conductos de aire de suministro para cada sala/rea individual. Aire excedente a la sala de mquinas. Ventiladores ubicados encima de la puerta de la sala de mquinas para extraer el aire de la sala de mquinas al tnel de acceso. Transformer cavern ventilation Each transformer cell shall have a separate ventilation system. Individual supply fans in busbar tunnels, overflow to transformer cavern, and common extract fan from cavern Ventilacin de la caverna de transformadores Cada celda del transformador tendr un sistema de ventilacin por separado. Ventiladores individuales de suministro en tneles de sistemas de barras colectoras, rebose a caverna del transformador y ventilador extractor
to access tunnel. comn desde la caverna hasta el tnel de acceso. Busbar tunnels shall be ventilated as a part of the transformer cavern. The wall between the cavern and the access tunnel shall be a shock barrier. The ducting through this wall must be chock- and smoke- proof. Los tneles de sistemas de barras colectoras se ventilarn como parte de la caverna de transformadores. El muro entre la caverna y el tnel de acceso deber ser una barrera contra choques. El ducto a travs del muro ser a prueba de humo y choques. Walls in transformer cells and transformer rooms shall be pressure rated and ducting shall be rated according to the dimensioning accidental pressure and fire loads. Los muros en las celdas de transformador y las salas de transformadores debern ser a prueba de presin y los ductos se calificarn de acuerdo a la presin accidental del dimensionamiento y las cargas de fuego. Rescue room Rescue rooms will have its own ventilation system with a separate air intake and double air fans. The outlet air shall go through the control room to protect both rooms in an emergency situation. It shall be possible to close the air inlet and outlet for the two rooms from inside the room with pressure- and fireproof valves. All ducting to the rescue rooms shall be with stainless steel pipes. Salas de rescate Las salas de rescate tendrn su propio sistema de ventilacin con una entrada de aire por separado y ventiladores dobles. El aire de salida pasar a travs de la sala de control para proteger ambas salas en caso de emergencia. Ser posible cerrar la entrada y salida de aire para los dos salas desde adentro de la sala con vlvulas de presin y a prueba de fuego. Todos los ductos de las salas de rescate debern ser de acero inoxidable. Electric supply to the fans shall have high priority in case of emergency. El abastecimiento elctrico a los ventiladores tendr prioridad alta en caso de emergencia. Battery room will have separate extract fans (2 x 100%) for continuous ventilation. EEx proof and acid resistant. Exhaust air to access tunnel. La sala de batera tendr ventiladores extractores separados (2 x 100%) para una ventilacin continua. A prueba de EEx y resistentes al cido. Aire de escape al tnel de acceso. Control rooms and social romos To be equipped with local air chillers / dehumidifiers if necessary to obtain specifications. Salas de control y salas sociales Sern equipadas con enfriadores de aire locales/deshumedecedores si es necesario para obtener especificaciones. Stairwells Separate supply fan for pressurisation / air supply to stairs in case of fire. Huecos de la escalera Ventiladores separados de suministro para presurizacin/suministro de aire hacia las escaleras en caso de incendio. 14.1.2 Fire Fighting and Related Installations Principle 14.1.2 Principio de extincin de incendios e instalaciones relacionadas Personal safety has the highest priority. In this regard the escape way system shall be established to enable minimum two separated paths of travel to safe location. The power station shall be divided into compartments and divisions to prevent a fire from spreading to other areas than originated. Damages shall be limited and the consequences of possible damages shall be kept as low as possible. Down-times due to damages shall be as short as possible. Cables shall be halogen free and fire retardant. Oil filled cables shall not be used and important cables shall be equipped with fire resistant coating. La seguridad del personal tiene la mayor prioridad. A este respecto, se establecer el sistema de la va de escape para habilitar como mnimo dos caminos separados que conduzcan a un lugar seguro. La central elctrica se dividir en compartimentos y divisiones para prevenir que el incendio se extienda a otras reas. Los daos se limitarn y las consecuencias de posibles daos se mantendrn al mnimo. Los perodos de inactividad debido a los daos debern ser lo ms breves posibles. Los cables debern estar libres de halgeno y retardantes de fuego. No debern usarse cables llenos de aceite y los cables importantes debern contar con un revestimiento resistente al fuego. 14.1.2.1 Risk Components 14.1.2.1 Componentes de Riesgo The dominating risk is related to oil mist explosions in the El riesgo dominante guarda relacin con las explosiones de
main transformer rooms. The principle for explosion protection shall be containment that prevents a blast wave to spread to access tunnel or machine hall. nieblas de aceite en las principales salas de transformadores. El fundamento de la proteccin contra explosiones debe ser la contencin para evitar que la onda generada por la voladura se propague a los tneles de acceso o la sala de mquinas. Components related to electric arc overpressure are rooms with high voltage equipment. Pressure will depend on the calculated arc energy and room volume. As such, the pressure shall be contained inside the room or released to volumes that are not part of the main escape way system. Los componentes relacionados con la sobrepresin del arco elctrico son salas con equipos de alto voltaje. La presin depender de la energa del arco calculada y el volumen de la sala; y como tal, la presin deber ser contenida dentro de una sala o liberada en volmenes que no son parte del principal sistema de vas de escape. Fire risk is related to cables and combustible or flammable liquids. Smoldering fires can occur mainly in cables and their connections. The lubricants and hydraulic oil represent potential fire risk. El riesgo de incendio guarda relacin con los cables y combustible o lquidos inflamables. El material incandescente puede ocurrir principalmente en los cables y sus conexiones. Los lubricantes y el aceite hidrulico tambin representan un riesgo potencial de incendio. 14.1.2.2 Fire Compartments and Divisions 14.1.2.2 Compartimiento y divisiones contra incendios Structures shall be utilised to prevent fire or explosion to spread to surrounding rooms or areas. In this regard the power station is divided into three compartments: Las estructuras deben utilizarse para evitar que los incendios o explosiones se propaguen a las salas o reas cercanas. Debido a esto, la central elctrica se divide en tres compartimientos: Access tunnel; Tnel de acceso Machine hall; and Sala de mquinas; Transformer hall. Sala de transformadores The compartment dividing structures will be designed with a minimum of 120 minutes fire rating against flame/smoke penetration and unacceptable temperature rise equivalent to EI 120 (EN) or similar acknowledged standard. El compartimiento que divide a las estructuras ser diseado con un grado de resistencia al fuego mnimo de 120 minutos para bloquear la penetracin de humo/ llamas y la elevacin de temperatura a niveles inaceptables equivalentes a EI 120 (EN) o estndares reconocidos similares. Other fire divisions will be designed with a minimum of 60 minutes fire rating against flame/smoke penetration and unacceptable temperature rise equivalent to EI 60 (EN) or similar acknowledged standard. Se disearn otras divisiones contra incendios, con un grado de resistencia al fuego mnimo de 60 minutos para bloquear la penetracin de humo/ llamas y la elevacin de temperatura a niveles inaceptables equivalentes a EI 60 (EN) o estndares reconocidos similares. In order to protect from over pressure, the following dividing structures will in addition to fire be designed for pressure load as follows: Aparte de las estructuras contra incendios, se disearn las siguientes estructuras divisorias de la carga de presin como dispositivos de proteccin contra la sobrepresin; segn se describe a continuacin: Main Transformer Rooms shall as minimum withstand an internal pressure of 60 kPa. The pressure load shall be verified by calculation. Las salas principales de transformadores debern resistir como mnimo una presin interna de 60 kPa. Se deber verificar la carga de presin mediante clculo. Rescue Room and Control Room shall withstand an external pressure of 50 kPa. High Voltage rooms shall withstand an internal pressure of minimum 20 kPa. La Sala de Rescate y la Sala de Control debern resistir una presin externa de 50 kPa. Las salas de Alto Voltaje debern resistir, como mnimo, una presin interna de 20 kPa. The use of combustible materials in fire rated structures is not permitted. Timber or wooden constructions shall not be permitted unless approved by the Fire Engineer. No se permite el uso de materiales combustibles en estructuras resistentes al fuego. No debern permitirse construcciones de madera salvo que hayan sido aprobadas por el Ingeniero de Proteccin Contra Incendios.
Rooms where short circuit may give unacceptable pressure rise shall be installed with appropriate pressure relief possibilities. The rooms shall withstand the highest blast pressure caused by short circuit without any damage. Las salas en donde los cortos circuitos pueden ocasionar una elevacin de la presin en niveles inaceptables debern ser implementadas con posibilidades apropiadas para liberar la presin. Las salas debern resistir la ms alta presin de la voladura causada por los cortos circuitos sin presentar daos. The risk of explosions in oil filled transformer rooms shall be subject to special evaluation. Of special concern is the risk of the secondary gas cloud explosion occurring after the initial primary explosion caused by an electrical arc in the oil filled chamber. Dimensional explosion pressure shall be established for this scenario by use of suitable tools for explosion pressure calculation. The walls towards other part of the plant shall withstand the dimensional pressure. Location and size of pressure relief areas will reduce the magnitude of the dimensional explosion pressure. It is important that the relief panel does not direct the overpressure and combustible products into an area where people are normally or intermittently present or if it will give an escalation of the subsequent fire in the transformer room to other parts of the plant, e.g. to the access tunnel and main escape routes in the plant. El riego de explosiones en las salas de transformadores llenos de aceite deber estar sujeto a una evaluacin especial. El riesgo de explosiones secundarias de nubes de gas que ocurren despus de la explosin inicial o primaria causada por un arco elctrico en la cmara llena de aceite se considera un tema especialmente preocupante. La presin dimensional de la explosin deber establecerse para este escenario mediante el uso de herramientas adecuadas para el clculo de la presin de explosin. Los muros que colindan con otras partes de la planta debern resistir la presin dimensional. La ubicacin y tamao de las reas para liberar la presin reducirn la magnitud de la presin dimensional de la explosin. Es importante que el panel de liberacin no dirija la sobrepresin y los productos combustibles hacia un rea donde se encuentran personas de manera regular o intermitente o que no d lugar a que los incendios posteriores en la sala del transformador se propaguen a otras partes de la planta, por ejemplo, acceso al tnel y principales rutas de escape en la planta. 14.1.2.3 Fire Alarm 14.1.2.3 Alarma contra Incendios The fire alarm system is part of the Electrical and Mechanical Work Contractors scope. An automatic fire detection and alarm system shall be installed. The system shall be designed according to recognized standard like EN 54 Fire detection and Fire Alarm Systems or NFPA 72 National Fire Alarm Code. El sistema de alarma contra incendios es parte del alcance del Contratista para las Obras de Ingeniera Mecnica y Elctrica. Se deber instalar un sistema automtico de deteccin y alarma de Incendios. El sistema deber disearse conforme a los estndares reconocidos como el Sistema de Deteccin y Alarma de Incendios EN 54 o el Cdigo Nacional de Alarmas contra Incendios NFPA 72. The system shall monitor continuously for the presence of a fire to alert people in the plant and allow automatic and manual actions to be initiated in order to reduce the likelihood of personnel exposure and damage to environment, assets and production. El sistema deber realizar un seguimiento continuo de la presencia de fuego para alertar al personal de la planta, y as dar inicio a la toma acciones manuales y automticas para reducir la probabilidad de exponer al personal y daar el medio ambiente, activos y produccin. Signals from the fire detection and alarm system shall always go from the fire alarm centrals to the local control room and to the operation central. Las seales del sistema de deteccin y alarma de incendios debern extenderse siempre desde las centrales de alarma de incendios hasta la sala de control local y la central de operaciones. There shall be manual call points strategically located around in the power plant. Debern colocarse pulsadores manuales de alarma, ubicados estratgicamente alrededor de la Planta Generadora. Safety systems such as the fire alarm system, emergency lighting system, and fire water systems shall be supplied by a main and emergency source of power for duration of minimum 60 minutes after loss of main power supply. Los sistemas de seguridad tales como el sistema de alarma contra incendios, sistema de luces de emergencia, y sistema de agua contra incendios debern ser suministrados por una fuente de energa principal o de emergencia por una duracin mnima de 60 minutos despus de la prdida del principal suministro de energa. 14.1.2.4 Fire Fighting Equipment 14.1.2.4 Equipo contra incendios
See also Section 14.6. Ver tambin la Seccin 14.6. A deluge fire fighting system shall be installed for protection of the main transformers. The fire water system and deluge system design is part of the Electrical and Mechanical Contractors scope. Se deber instalar un sistema de diluvio contra incendios para la proteccin de los principales transformadores. El diseo del sistema de diluvio y sistema de agua contra incendios es parte del alcance de los Contratistas Ingenieros Mecnicos y Electricistas. Portable fire extinguishers shall be selected according to fire risk. The selection and location of the extinguishers shall conform with the requirements in NFPA 10 and NFPA 851 as applicable. Los extintores porttiles debern seleccionarse de acuerdo con el riesgo de incendio. La seleccin y ubicacin de los extintores deber cumplir con los requisitos de las normas 10 y 851 de la NFPA (National Fire Protection Association), segn sea conveniente. 14.1.2.5 Escape Routes and Safe Area: 14.1.2.5 Rutas de escape y rea Segura: The access tunnel is the only escape route out of the powerhouse. If the access tunnel is not available for escape, it is established a safe area consisting of the rescue room and the control room. Both rooms shall be ventilated with a relative overpressure to the surrounding areas with dedicated air supply duct and ventilation fans from the tailrace tunnel. El tnel de acceso es la nica ruta de escape fuera de la casa de mquinas. Si el tnel de acceso no est disponible para el escape, se establece un rea segura que consta del cuarto de rescate y la sala de control. Ambas salas sern ventiladas con una sobrepresin relativa a los alrededores con ducto dedicado de suministro de aire y ventiladores desde el tnel de descarga. The rescue room shall be equipped with relevant communication to the operation centre and / or to the powerhouse entrance included in the E-M Contract. La sala de rescate ser equipado con comunicacin relevante al centro de operaciones y/o a la entrada de la casa de mquinas incluida en el Contrato E-M. The room shall be equipped with self contained breathing apparatus and escape hoods as well as first aid and rescue equipment. The Contractor shall provide delivery of the following: El cuarto ser equipado con equipo de respiracin autocontenida y campanas de ventilacin as como equipo de rescate y primeros auxilios. El Contratista proporcionar lo siguiente: 4 sets of breathing apparatus for 1 hour capacity 4 sets de equipo de respiracin por capacidad de 1 hora 8 sets of escape hoods for 30 min capacity 8 sets de campanas de ventilacin por capacidad de 30 minutos 2 sets of complete first aid equipment 2 sets de equipo completo de primeros auxilios 2 stretchers 2 camillas 14.2 Scope of Work 14.2 Alcance de la Obra The Contractor shall design and install the systems below: El Contratista disear e instalar los sistemas que se muestran a continuacin: Power Station and Transformer Caverns Central Elctrica y Cavernas de Transformadores Ventilation systems; Sistemas de ventilacin; Chilled water system; Sistema de agua fra; Fire fighting system; and Sistema contra incendios; y Relevant control systems. Sistemas de control relevante. Huaura, Checras and Picunche Dams Gate Houses Sala de Compuertas de las presas de Huaura, Checras y Picunche Wall mounted air conditioners; and Acondicionadores de aire montados en la pared; y Fire fighting system. Sistema contra incendios.
Building at Access Tunnel Portal Construccin en el Portal del Tnel de Acceso Wall mounted air conditioners; and Acondicionadores de aire montados en la pared; y Fire fighting system. Sistema contra incendios. 14.2.1 Work Drawings 14.2.1 Planos de la Obra Outline of the systems is visualised on Drawing C590. El esquema de los sistemas se aprecia en el Plano C590. Exhaust grilles are shown in principle. The Contractor shall install the necessary numbers to secure a proper ventilation of all parts of the caverns and buildings. Las rejillas de ventilacin se muestran en principio. El Contratista instalar las cantidades necesarias para asegurar una ventilacin adecuada de todas las partes de las cavernas y edificios. The Contractor shall prepare the detailed drawings. He shall prepare all work drawings which shall be approved by the Engineer prior to the implementation, and carry out all the necessary calculations for cooling demand, ventilation rates, pipe- and duct dimensions etc. El Contratista elaborar los planos de detalle. Elaborar todos los planos de las obras que sern aprobados por el Ingeniero antes de la implementacin y realizar todos los clculos necesarios para la demanda de refrigeracin, tasas de ventilacin, dimensiones de los ductos y tuberas, etc. 14.2.2 Power Supply 14.2.2 Suministro de Energa The building will have 400/230 volt 3-phase 60 Hz supply and all installation work and materials supplied must be suitable in all respects for this supply. El edificio tendr suministro de 60 Hz trifsico de 400/230 voltios y todas las obras de instalacin y materiales suministrados deben ser apropiados en todos los aspectos para este suministro. 14.2.3 As-Built Drawings 14.2.3 Planos Conforme a Obra The Contractor shall retain on the Site one complete set of working drawings on which he shall mark any variation or modification in the location of pipes, valves, ducts, equipment etc. These drawings shall not be used for any other purpose and shall be available at any time for inspection by the Engineer. El Contratista mantendr en el Sitio un set completo de planos de obra en el cual l marcar alguna variacin o modificacin en la ubicacin de tuberas, vlvulas, ductos, equipos, etc. Estos planos no debern ser utilizados para ningn otro propsito y estarn disponibles en cualquier momento para la inspeccin por parte del Ingeniero. On completion of the Contract and before the final certificate for payment will be issued, the Contractor shall provide a complete set of approved "as built" record drawings of the entire installation. The scale of these drawings, the number required detailing the installation clearly and the general presentation of specific parts of the installation shall be agreed with the Engineer before the drawings are prepared. The final submission of the approved "as built" drawings shall be made before the provisional site acceptance tests. Tras la culminacin del Contrato y antes que se emita el certificado final de pago, el Contratista proporcionar un set completo de planos de registro conforme a obra aprobados de toda la instalacin. La escala de estos planos, el nmero requerido que detalla la instalacin claramente y la presentacin general de las partes especficas de la instalacin se establecern con el Ingeniero antes de elaborar los planos. La presentacin final de los planos conforme a obra aprobados se realizar antes de las pruebas de aceptacin provisional del sitio. 14.2.4 Builder's Work 14.2.4 Trabajo del Constructor The Contractor shall provide all builders work necessary for the installation of the mechanical services where work of this nature has to be carried out by the Contractor. The Contractor will be responsible for indicating or marking out the precise position and dimensions of his requirements and for preparing the builder's work drawings. El Contratista proporcionar todos los trabajos del constructor necesarios para la instalacin de los servicios mecnicos donde la obra de esta naturaleza tiene que ser realizada por el Contratista. El Contratista ser responsable de indicar o marcar la posicin precisa y dimensiones de sus requerimientos y de preparar los planos de obra del constructor. Civil engineering and building works and materials specified in this volume shall be provided and executed in compliance with the standards and/or codes of practice adopted for the work. Las obras y materiales de construccin e ingeniera civil que se especifican en el presente volumen sern proporcionados y ejecutados en cumplimiento con las normas y/o cdigos de prctica adoptada para la obra.
14.2.5 Testing and Inspection of Contractor's Work 14.2.5 Ensayo e Inspeccin del Trabajo del Contratista The Engineer shall at all times have access to such parts of the Contractor's work as may be necessary for the purpose of inspecting and testing materials, workmanship and performance of the plant. El Ingeniero, en todo momento, tendr acceso a dichas partes de la obra del Contratista segn sea necesario para poder inspeccionar y probar los materiales, mano de obra y rendimiento de la planta. On the completion of any section of the installation and before they are concealed or insulated, they shall be tested according to the procedure commonly adopted by the air conditioning and ventilating trades. Any defect revealed by the tests shall be rectified and the tests repeated free of charge. Tras la culminacin de cualquier seccin de la instalacin y antes de que se oculten o sean aisladas, sern probadas de acuerdo con el procedimiento comnmente adoptado por las industrias de aire acondicionado y ventilacin. Todo defecto revelado por las pruebas ser rectificado y se repetirn las pruebas sin ningn costo. The Contractor shall present the test procedures to the Engineer in advance. El Contratista presentar los procedimientos de las pruebas al Ingeniero con anticipacin. In the event of any portion of the work of materials failing to pass the tests specified herein, or set forth in the manufacturer's requirements for the particular item, the Engineer may, at his discretion, reject that portion of the work or material entirely. The Engineer has the rights to witness such tests with information about testing three week in beforehand. No work shall be concealed until the tests have been approved by the Engineer. En caso que alguna parte de la obra de los materiales no pase las pruebas descritas en el presente documento o establecidas en los requerimientos del fabricante para el tem particular, el Ingeniero podr, a su criterio, rechazar dicha parte de la obra o material completamente. El Ingeniero tiene derecho a presenciar dichas pruebas con informacin otorgada sobre las mismas con tres semanas de anticipacin. No se ocultar ninguna obra hasta que las pruebas hayan sido aprobadas por el Ingeniero. 14.2.6 Provisional Site Acceptance (PSA) and Commissioning 14.2.6 Aceptacin Provisional de la Obra (PSA) y Puesta en marcha On completion of the installation, the Contractor shall start up, commission and balance the various circuits of the installations individually, and as a whole. The procedure adopted shall be as outlined in the IHVE Guide, ASHRAE Guide, or British Standards and Codes of Practice. The Contractor shall supply any standard recommended by the above mentioned institutions concerning field testing. Tras la culminacin de la instalacin, el Contratista iniciar, pondr en marcha y balancear diversos circuitos de las instalaciones individualmente y como un todo. El procedimiento adoptado ser como se seala en la Gua IHVE, Gua ASHRAE o Normas Britnicas y Cdigos de Prctica. El Contratista suministrar toda norma recomendada por las instituciones recomendadas en cuanto a las pruebas en campo. All test reports for Contractors Inspection and Testing (CIT) shall be submitted to the Engineer for approval at least four weeks prior to the commencement of PSA. The CIT test forms shall be similar to the PSA test forms. PSA will not start unless the final CIT tests show that each individual system is working in accordance with the approved drawings and specifications. Todos los informes sobre ensayos para Pruebas e Inspecciones realizadas por Contratistas (CIT) sern presentados al Ingeniero para su aprobacin por lo menos cuatro semanas antes del inicio de la Aceptacin Provisional de la Obra. Los formatos de prueba de las Pruebas e Inspecciones realizadas por Contratistas debern ser similares a los formatos de prueba de la Aceptacin Provisional de la Obra. La Aceptacin Provisional de la Obra no comenzar a menos que las pruebas del CIT muestren que cada sistema individual est funcionando en conformidad con los planos y especificaciones aprobados. The test records shall include the date of test, identification, air quantities for each air handling unit, each fan, each grille and diffusor, water flow for each balancing valve, entering and leaving temperatures for all medias being tested etc. Los registros de prueba incluirn la fecha de la prueba, identificacin, cantidades de aire para cada unidad de manejo de aire, cada ventilador, cada rejilla y difusor, flujo de agua para cada vlvula de balance, temperaturas de ingreso y salida para todos los medios que son probados etc. 14.2.7 Materials 14.2.7 Materiales Where materials or equipment of a particular manufacture Si los materiales o equipos de una fabricacin particular son
are specified in the Contract, or offered by the Contractor, the Engineer shall have authority to reject any materials which are not of the make specified. Where the words "or other approved or equal" are used, it is understood that this means made of equal quality, but the approval of the Engineer for the use of any such alternative shall be obtained prior to their use in the installation. especificados en el Contrato o son ofrecidos por el Contratista, el Ingeniero tendr autoridad para rechazar los materiales que no sean de la marca que se especifica. Si se utilizan las palabras u otro aprobado o igual, se entiende que esto significa hecho de igual calidad pero para el uso de dicha alternativa en la instalacin se deber obtener la aprobacin del Ingeniero Air conditioning units and chillers shall be of well reputed brands such as Carrier, Westinghouse, National, Daikin or other approved, for which spare parts are readily available in Peru. Las unidades de acondicionamiento y enfriadores debern ser de marcas reconocidas tales como Carrier, Westinghouse, National, Daikin y otras aprobadas, para los cuales los repuestos estn siempre disponibles en el Per. 14.2.8 Workmanship 14.2.8 Mano de obra The whole of the work shall be carried out by competent workmen under skilled supervision. The Engineer shall have authority to have any portion of the work disassembled, removed and undone, if executed in an unworkmanlike manner or with improper materials. Where required, the Contractor shall submit to the Engineer samples of materials he proposes to install for tests and approval for installation. Toda la obra ser realizada por trabajadores competentes bajo supervisin calificada. El Ingeniero tendr autoridad para desensamblar, desmontar o retirar cualquier parte de la obra si sta se ejecuta de una manera insatisfactoria o con materiales inadecuados. Si se requiere, el Contratista presentar al Ingeniero muestras de materiales propuestas por l para las pruebas y aprobacin de la instalacin. 14.2.9 Standards 14.2.9 Normas Unless otherwise prescribed in this Specification, the mechanical services shall comply with following standards and regulations: A menos que se especifique lo contrario en la presente Especificacin, los servicios mecnicos cumplirn con las siguientes normas y reglamentos: a) Building standards and regulations in force in Peru; a) Normas y reglamentos de construccin vigentes en el Per; b) ISO Standards; b) Normas ISO; c) British Standards and Codes of Practice; c) Normas Britnicas y Cdigos de Prctica; d) ASHRAE Standards; d) Normas ASHRAE; e) ARI Standards; e) Normas ARI; f) ASTM specifications; and f) Especificaciones ASTM; y g) Local bylaws and regulations. g) Leyes y reglamentos locales. Before the start of design and installation, the Contractor shall clarify which standards he intends to follow. In case of deviation from the standards, this shall be mentioned and approved by the Engineer. Antes de iniciar el diseo e instalacin, el Contratista deber aclarar qu normas pretende cumplir. En caso de desviacin de las normas, esto ser mencionado y aprobado por el Ingeniero. One copy of each relevant standard and code of practice shall be handed over to the Engineer at no extra cost. Una copia de cada norma y cdigo de prctica relevantes sern entregadas al Ingeniero sin ningn costo adicional. 14.3 Manuals 14.3 Manuales 14.3.1 General 14.3.1 Generalidades All systems and associated equipment as specified in this chapter shall be fully described in one Manual including a consolidated set of handbooks. This documentation shall provide a complete, lucid and logical description of the system as a whole and of functional units. Todos los sistemas y equipos asociados como se especifican en el presente captulo sern completamente descritos en un Manual incluyendo un set consolidado de guas de referencia. La presente documentacin proporcionar una descripcin completa, lcida y lgica del sistema como un todo y de las unidades funcionales. The equipment shall be described step-by-step as clearly as El equipo deber ser descrito paso a paso de la forma ms
possible, supported by block diagrams, cabling plans, detailed circuit diagrams, photographs, etc., providing a basis for a logical and rational procedure in the installation, operation, preventive and corrective maintenance. clara posible, respaldado por los diagramas del bloque, planes de cableado, diagramas de circuito detallado, fotografas, etc., proporcionando una base para un procedimiento racional y lgico en la instalacin, operacin, mantenimiento preventivo y correctivo. The wiring or cable marking number in the drawing/cabling circuit diagram described in the Manual with Handbooks shall correspond to the installations in the control panel or the cubicles. El cableado o nmero de la marca del cable en el diagrama de circuito de plano/cableado descrito en Manual con Guas de referencia corresponder a las instalaciones en el panel de control o los cubculos. For heavy equipment as package units, air handling units, water chillers, etc. the manufacturers handbook for installation, start up and service instruction shall be included. Para equipos pesados como unidades de empaque, unidades de manejo de aire, enfriadores de agua, etc. se incluirn las guas de referencia de los fabricantes para la instalacin, arranque e instruccin de servicios. The function and working principles of all units, circuits and components shall be explained. Se explicarn la funcin y los principios de trabajo de todas las unidades, circuitos y componentes. For each system and for each composed unit a checking procedure shall be explained, in case of malfunction. Para cada sistema y para cada unidad compuesta se explicar un procedimiento de verificacin en caso de mal funcionamiento. The physical location of each individual identifiable unit and component shall be clearly shown in the illustrations. La ubicacin fsica de cada unidad y componente identificable individual se mostrar claramente en las ilustraciones. Adjustment and control procedures shall be fully described, along with necessary calibrations, charts, etc. Los procedimientos de ajuste y control sern totalmente descritos junto con las calibraciones, cuadros necesarios, etc. The Manual with handbooks, descriptions and drawings shall be bound in an uniform manner in volumes of reasonable size. Drawings shall be of good quality and of such size that they can conveniently be folded out and read. El Manual con guas de referencia, descripciones y planos sern delimitados de una manera uniforme en volmenes de tamao razonable. Los planos sern de buena calidad y de tal tamao necesario para que puedan convenientemente ser doblados y ledos. The editing of volumes, chapters and index of contents shall be clear and complete for easy reference. La edicin de volmenes, captulos e ndice de contenidos debern ser clara y completa para su fcil referencia. The Manual shall not include irrelevant pamphlets and brochures. El Manual no deber incluir panfletos y folletos irrelevantes. If the manufacturer's information is given as part of a more comprehensive collection of information sheets, high quality prints of the relevant pages shall be provided. Si la informacin del fabricante es otorgada como parte de una captura integral de hojas de datos, se proporcionarn pginas impresas en buena calidad de las pginas relevantes. 14.3.2 Spare Parts List 14.3.2 Lista de Repuestos Spare part lists comprising all parts, mechanical and electrical shall contain at least the following information: Las listas de repuestos que comprenden todas las partes mecnicas y elctricas contendrn por lo menos la siguiente informacin: in which unit the component is used; unidad donde el componente es utilizado; component reference number according to drawing and circuit diagram; nmero de referencia del componente de acuerdo con el plano y el diagrama de circuito; value and rating or other identifying characteristics; valor y calificacin u otras caractersticas de identificacin; manufacturer's name and reference or catalogue number; and cross reference to contractual parts nombre del fabricante y referencia o nmero de catlogo; y referencia transversal a valores de
stock. partes contractuales. All parts not being of the Supplier's original manufacture shall be identified sufficiently with the original manufacturer's name and unit number, so that they can be procured commercially regardless of source. Todas las partes que no son de la fabricacin original del Proveedor sern debidamente identificadas con el nombre original del fabricante y nmero de unidades para que puedan ser adquiridas comercialmente sin importar la fuente. 14.3.3 Delivery Schedule 14.3.3 Cronograma de Entregas No later than one month after commissioning of the installation, five copies of the Manual shall be provided. These Manuals shall be new and unused, complete in all respects, and correct "as built" including all changes made up to the time of commissioning. Antes del primer mes despus de la puesta en marcha de la instalacin, se debern entregar cinco copias del Manual. Estos Manuales debern ser nuevos, completos en todos los aspectos y correctos conforme a obra incluyendo todos los cambios hechos hasta el momento de la puesta en marcha. 14.4 Spare Parts 14.4 Repuestos 14.4.1 Spare Parts Included in the Contract 14.4.1 Repuestos Incluidos en el Contrato The Contractor shall provide a stock of spare parts in the equipment delivery on the Site for all equipment included in these Technical Specifications, as per manufacturer's recommendation to be sufficient for two years' operation after the Time for Completion. El Contratista proporcionar un stock de repuestos en la entrega de equipos en el Sitio para todos los equipos incluidos en estas Especificaciones Tcnicas conforme a la recomendacin del fabricante que ser suficiente para la operacin de dos aos despus del Tiempo de Culminacin. 14.5 Ventilation and Air Conditioning 14.5 Ventilacin y Aire Acondicionado 14.5.1 Design Philosophy for the Air-Conditioning and Ventilation Systems 14.5.1 Filosofa del Diseo para los Sistemas de Aire Acondicionado y Ventilacin 14.5.1.1 General 14.5.1.1 Generalidades The design must be in accordance with the Employer's HSES Requirements, Health, safety and environment specifications for Hydropower plants. El diseo debe cumplir con los requerimientos de salud, seguridad y medio ambiente del Empleador y las especificaciones de salud, seguridad y medio ambiente para las centrales hidroelctricas. The Contractor shall prepare the detailed drawings except for the Power Station Complex. He shall prepare all work drawings which shall be approved by the Engineer prior to the implementation, and carry out all the necessary calculations for cooling demand, ventilation rates, pipe- and duct dimensions etc. El Contratista elaborar los planos detallados a excepcin del Complejo de la Central Elctrica. Elaborar todos los planos de obra que sern aprobados por el Ingeniero antes de su implementacin y realizar todos los clculos necesarios para la demanda de refrigeracin, tasas de ventilacin, dimensiones de los ductos y tuberas etc. Fire and safety issues: Integrity of fire divisions shall be maintained either by fire dampers or fire insulation. Automation philosophy for fire scenarios to be established during detail design. Design basis to be approved by the Employer. Asuntos de incendio y seguridad: La integridad de las divisiones contra incendios se mantendr ya sea por barreras cortafuegos o aislamiento contra el fuego. La filosofa de la automatizacin para los escenarios de incendios a ser establecida durante el diseo de detalles. La base del diseo a ser aprobada por el Empleador. The powerhouse will have central air conditioning and ventilation systems. La casa de mquinas tendr sistemas centrales de ventilacin y aire acondicionado. The ventilation systems shall provide a good indoor air quality. No return air shall be transferred to the air supply systems. Los sistemas de ventilacin proporcionarn aire de buena calidad en ambientes cerrados. Ningn aire de retorno ser transferido a los sistemas de suministro de aire. To maintain the design indoor temperature without increasing the air flow in the system beyond what is necessary for health reasons, fan coil units will be installed Para mantener la temperatura de diseo en ambientes cerrados sin aumentar el flujo de aire en el sistema ms all de lo que es necesario por razones de salud, las unidades de serpentn y ventilador sern instaladas en cuartos en
in rooms with temperature requirements. cumplimiento con los requerimientos de temperatura. In rooms with heat dissipating equipment, chilled water operated fan coil units are mounted in addition to the general ventilation. The rooms in this category are: En salas con equipo difusor de calor, adems de la ventilacin general se instalan unidades de serpentn y ventilador operadas con agua fra. Las salas en esta categora son: 1. generator switch 1. conmutador de generador 2. rooms terminals 2. terminales de las salas 3. station transformer romos 3. salas de transformadores de la estacin 4. AC/DC distribution romos 4. salas de distribucin AC/DC 5. mechanical and electrical work shops 5. talleres mecnicos y elctricos 6. corridors with electrical equipment 6. corredores con equipo elctrico These fan coil units are dimensioned to cool off the additional heat as well as to dehumidify the moist air. Estas unidades de serpentn y ventilador son dimensionadas para enfriar el calor adicional as como para deshumedecer el aire hmedo. 14.5.1.2 Noise 14.5.1.2 Ruido Noise generated from any part of the air conditioning system shall not exceed NC 35 in rooms for normal occupancy. El ruido generado de alguna parte del sistema de aire acondicionado no deber exceder NC 35 en las salas para ocupacin normal. 14.5.1.3 Draught 14.5.1.3 Corriente de Aire Air velocity in air conditioned areas for permanent occupancy shall not exceed 0.2 m/s in occupied spaces. La velocidad del aire en las areas de aire acondicionado para ocupacin permanente no exceder 0.2 m/s en espacios ocupados. 14.5.1.4 Design Parameters 14.5.1.4 Parmetros de Diseo The following conditions shall be the basis for the Contractors air conditioning calculations. Las siguientes condiciones sern la base para los clculos de aire acondicionado realizados por parte del Contratista. Design water temperature: Summer maximum 20C winter minimum 12C Temperatura de diseo del agua: Verano mximo 20C Invierno mnimo 12C Design outdoor conditions: Summer 36C dry bulb, 26C wet bulb winter 8C Condiciones de diseo en ambientes al aire libre: Verano bulbo seco de 36C, bulbo hmedo de 26C Invierno 8C Design indoor conditions: 23C 3C in air conditioned areas Condiciones de diseo en ambientes cerrados: 23C 3C en reas de aire acondicionado Prior to final design, the Contractor shall collect temperature data for the site, and base his calculations upon these. Antes del diseo final, el Contratista recopilar los datos de temperatura para el Sitio y basar sus clculos sobre estos. 14.5.1.5 Preliminary heat dissipation 14.5.1.5 Disipacin de calor preliminar All figures to be verified during detailed design period. Todas las cifras a ser verificadas durante el periodo de diseo detallado. ESTIMATED HEAT DISSIPATION FROM INSTALLATIONS SUPPLIED BY THE E AND M CONTRACTS
Room No. Room Name Heat dissip W
Room No. Room Name Heat dissip W 091 Tailrace Unit 1 0
306 2 750 092 Tailrace Unit 2 0
307 Passage (Air/Cables) 0 093 Cooling Water Pump Pit 380
308 Corridor 1 300
Generator Terminal Room Unit
094 Drainage Pit 80
309 1 17 240 095 Drainage Pit, Oil Separator 75
310 Generator Cell Unit 1 450
Generator Busbars Tunnel Unit
101 Turbine Cellar Unit 1 840
311 1 710 102 Turbine Cellar Unit 2 930
312 Passage (Air/Cables) 0 103 Stoplog Chamber Unit 1 140
506 Washstand 21 217 Station Transformer Room 16 845
507 Locker Room with Shower 111 218 Stairs 260
508 Passage (Air/Cables) 0 219 Lift 50
510 Transformer Loft 0 220 Cable Shaft 0
601 Cooling Water Reservoir 0 301 Stairs 220
602 Crane Beam Upstream 0 302 Exp. Tank Room 150
603 Crane Beam Downstream 0 303 Corridor 1 120
604 HVAC Plant Room 2 705
Generator Terminal Room Unit
304 2 5 040
605 GIS Room 5 120 305 Generator Cell Unit 2 450
Sum:
36 570
256 168 Total:
292 738 W
DISIPACIN DE CALOR ESTIMADA DESDE LAS INSTALACIONES SUMINISTRADAS POR LOS CONTRATOS E Y M. Sala No.
Nombre de la Sala Difusor de Calor W Sala No.
Nombre de la Sala Difusor de Calor W Unidad de Tnel de las Barras Colectores del Generador 2
091 Unidad de Descarga 1 0
306 Pasadizo (Aire/Cables) 750 092 Unidad de Descarga 2 0 307 Corredor 0 093 Cmara de Bomba de Agua de Refrigeracin 380
308 Unidad de la Sala de Terminales del Generador 1 1 300 094 Pozo de Fondo Permeable 80
309 Unidad de Celdas del Generador 1 17 240 095 Pozo de Fondo Permeable, Separador de Aceite 75
310 Unidad del Tnel de Barras Colectoras del Generador 1 450 101 Unidad de stano de la turbina 1 840 311 Pasadizo (Aire/Cables) 710 102 Unidad de stano de la turbina 2 930 312 Sala Elctrica 0 103 Unidad de cmara de la atagua 1 140 313 Escaleras 7 850 104 Unidad de cmara de la atagua 2 140 314 Sala de Bateras 290 105 Sala de Intercambiador de calor 920
315 Aguas residuales / y Agua Potable 330 106 Sala de Ventilacin 660 316 Escaleras 260 201 Escaleras 400 401 Sala de mquinas 201 202 Sala de agua de refrigeracin 2 425 402 Sala de Control 13 831 203 Sala de almacenamiento 440 403 Escaleras 388 204 Corredor 835 404 Sala de Rescate 295 205 Sala Mecnica 1 315 405 Pasadizo (Aire/Cables) 265 206 Sala Mecnica 45 406 Caverna de transformadores 0 207 Unidad de eje de elevacin 2 0
410 Celda 1 del Transformador principal 1 608 208 Pasadizo (Aire/Cables) 0
411 Celda 2 del Transformador principal 20 954 209 Corredor 1 070 412 Tnel de acceso 20 954 210 Taller 440 415 Escaleras 159 852 211 Pozo (Aire/Cables 0 501 Sala de Espera 209 212 Sala Mecnica 1 210 502 Corredor 265 213 Sala Mecnica 30 503 Closet 59 214 Unidad de Eje de elevacin 1 0 504 Bao/Ducha 43 215 Pasadizo (Aire/Cables) 0 505 Lavatorio 107 216 Escaleras 60 506 Vestuario con Ducha 21 217 Sala de Transformadores de Estacin 16 845
510 Reservorio de Agua de Refrigeracin 0 220 Conducto para cables 0 601 Brazo de gra Aguas arriba 0 301 Escaleras 220 602 Brazo de gra Aguas abajo 0 302 Sala de Tanques de Expansin 150 603 Sala de Planta HVAC 0 303 Corredor 1 120 604 2 705 304 Unidad de la Sala de Terminales de Generador 2 5 040
605 Sala GIS 5 120 305 Unidad de Celdas de Generador 2 450 Suma: 36 570 256 168 Total: 292 738 W
Working Environment Area Limits Room description Level of manning Average illuminance level (lux) Temperature min/max o C Noise total dB(A) External walkways and access ways
50 Outdoor 80 Outdoor transformer cell U 50 Outdoor 80 Access tunnels I 50 Outdoor/natura l variation 80 Valve cell I 100 5-35 85 Cable tunnels U 50 5-35 80 HVAC room U 200 5-35 85 Switchboard/local control room I 500 5-35 70 Central control room M 500 20-24 40 Power station/machine hall I 200 5-35 80 Battery room U 200 5-35 80 Storage rooms and work shops I 500 16-26 65 Offices/meeting rooms M 500 20-24 40 Toilets/changing rooms I min. 200 20-24 60
M = permanently manned I = intermittently manned U = normally unmanned
Lmites del rea del Ambiente de Trabajo Descripcin de la sala Nivel del personal Nivel de iluminacin media ( en lux) Temperatura min/mx o C Ruido total dB(A) Pasillos externos y vas de acceso
50 Al aire libre 80 Celda de transformadores al aire libre U 50 Al aire libre 80 Tneles de acceso I 50 Al aire libre / variacin natural 80 Celda de vlvulas I 100 5-35 85 Tneles de cables U 50 5-35 80 Sala HVAC U 200 5-35 85 Tablero de distribucin /Sala de control local I 500 5-35 70 Sala de control central M 500 20-24 40 Central elctrica/Sala de mquinas I 200 5-35 80 Sala de bateras U 200 5-35 80 Salas de almacenamiento y talleres I 500 16-26 65 Oficinas/salas de reuniones M 500 20-24 40 Servicios higinicos/vestidores I min. 200 20-24 60
M= permanentemente con personal I= asistido sin regularidad por el personal U= normalmente sin personal
14.5.2 Electrical Works 14.5.2 Trabajos de Instalaciones Elctricas The Contractor is responsible for the electrical cabling from the ventilation and air conditioning equipment to the local sub distribution board. This does not include the fan coil units, for which the electrical Contractor is responsible. El Contratista es responsable del cableado elctrico desde el equipo de aire acondicionado y ventilacin al sub-tablero de distribucin local. Esto no incluye las unidades de serpentn y ventilador, que son responsabilidad del Contratista en Electricidad. The Contractor is responsible for all the control signal cables from the ventilation and air conditioning equipment to the control boards. El Contratista es responsable de todo el cableado de las seales de control desde el equipo de aire acondicionado y ventilacin a los tableros de control. 14.5.3 Labelling 14.5.3 Etiquetado The air handling unit components shall have labels describing their main function, and showing inspection and maintenance procedure with simple symbols. All main ducts shall have labels showing whether they are for supply or exhaust air, in addition to air flow direction. All dampers shall have simple symbols showing adjustment positions. Los componentes de la unidad de tratamiento de aire debern llevar etiquetas que describan su funcin principal, y que muestren los procedimientos de mantenimiento e inspeccin con smbolos sencillos. Todos los conductos principales debern llevar etiquetas que muestren si son utilizados para aire de retorno o aire de suministro y la direccin del flujo del aire. Todos los amortiguadores debern tener smbolos sencillos que muestren las posiciones de ajuste. Likewise all pipes shall have symbols for content and arrows for flow direction. De igual manera, todas las tuberas debern tener smbolos para el contenido y flechas para indicar la direccin del flujo. Pumps and valves shall have operation modes visualised by symbols. Las bombas y vlvulas debern tener modos de operacin que se puedan visualizar mediante smbolos. 14.5.4 Materials and Equipment 14.5.4 Materiales y Equipo 14.5.4.1 Ducts 14.5.4.1 Conductos The ducts shall be prefabricated rectangular ducts or spirally wound ducts. If the Contractor proposes rectangular ducts where round ducts are indicated on the Tender Drawings, this will be accepted provided that other relevant criteria are maintained. Los conductos debern ser rectangulares prefabricados o enrollados en espiral. Si el Contratista sugiere conductos rectangulares donde se indican ductos circulares en el Plano de la Propuesta, estos sern aceptados siempre que se mantengan otros criterios relevantes. Exhaust ducts for the battery rooms shall be non corroding material. Los conductos de aire de retorno para las salas de bateras debern fabricarse con material que no se corroa. 14.5.4.2 Manufacturing 14.5.4.2 Fabricacin In general the SMACNA Low Pressure Duct Construction Standards shall be followed. En general, se deben cumplir con las Normas de la SMACNA (Asociacin Nacional de Contratistas de Chapas Metlicas y Aire Acondicionado) para la Construccin de Conductos de Baja Presin. The ductwork shall be made either from stainless steel or from galvanized steel. The Contractor shall price both alternatives. Los conductos debern fabricarse de acero inoxidable o galvanizado. El Contratista deber fijar el precio para estas dos alternativas. No sharp edges or corners will be accepted on the outside of the duct work, flanges, supports, etc. Any part of the ductwork where the galvanized protection is damaged during manufacture or erection shall be painted with two coats of corrosion resistant paint. No se aceptarn bordes o esquinas filosas en el exterior de los conductos, rebordes, soportes, etc. Cualquier parte de los conductos donde se produzcan daos en la proteccin galvanizada durante la fabricacin o construccin, deber pintarse con dos manos de pintura resistente a la corrosin. The ducts shall be designed for the following air Se debern disear conductos para las siguientes velocidades
velocities: de aire: Power Station: Central Elctrica: Maximum 13 m/s in the vertical main distribution duct to Machine Hall and Transformer Hall, Elsewhere 9 m/s. Mximo 13 m/s en los principales conductos de distribucin esencialmente verticales a la Sala de Maquinas y Sala del Transformador. En otras partes es de 9m/s. Permissible air leakage shall be 4 m 3 /m 2 h for rectangular ducting and 2 m 3 /m 2 h for spirally wound ducting. The test pressure shall be 200 Pa. Las fugas de aire aceptables debern ser de 4 m 3 /m 2 h en el caso de un conducto rectangular y de 2 m 3 /m 2 h en el caso de un conducto enrollado en espiral. La presin de prueba deber ser de 200 Pa 14.5.4.3 Material 14.5.4.3 Material Ductwork shall be constructed from cold reduced, continuously hot dip galvanised, flat steel sheets to BS 2989 Class F. La red de conductos deber construirse con chapas de acero planas, galvanizadas continuamente por inmersin en caliente y reducidas en frio a BS (estndar britnico) 2989 Clase F. Table 14-1: Material Thickness of Galvanized Ducts Tabla 14-1: Espesor del Material de los Conductos de Chapa Galvanizada Material Thickness of Circular, Galvanized Ducts. All dimensions are in mm 60 75-150 15- 325- 8 0 1000
Espesor del Material del Conducto Circular de Chapa Galvanizada. Todas las medidas estn en mm Ti po 6 0 75- 150 1 7 3 2 8 0 10 00
3 8
Conductos enrollados en espiral 0.4 0.5 0.63 0.80 0.90 0.90 Costura 0.70 0.70 1.00 1.25 1.25 1.25 Conductos soldados con chapas de acero 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50 1.50
Material Thickness of Rectangular, Galvanized Ducts. All dimensions are in mm Circumference of duct 660 660- 2000 2000- 2400 4000 Seamed ductwork 0.80 1.00 1.26 1.59 Welded ductwork of sheet steel 2.0 2.0 2.0 2.0
Espesor del Material de los Conductos Rectangulares de Chapa Galvanizada. Todas las medidas estn en mm Circunferencia 660 660-2000 2000- 4000 Conducto 0.80 1.00 1.26 1.59 Conductos soldados con chapas de acero 2.0 2.0 2.0 2.0
14.5.4.4 Installation Method 14.5.4.4 Mtodos de Instalacin Longitudinal seams may be either grooved seams or Pittsburgh lock seams. Alternatively, longitudinal joints may be welded, but where this method is used, ducts must be hot dip galvanized after manufacture. Las costuras longitudinales pueden ser muescadas o de bloqueo de Pittsburg. De manera alternativa, las juntas longitudinales pueden estar soldadas, sin embargo, en donde se usa este mtodo, los conductos deben ser galvanizados continuamente por inmersin en caliente despus de ser fabricados. Bends, off-sets and branch connections on the ductwork shall be of the swept pattern as far as the space between the building structure and the ductwork permits. A minimum throat radius equal to the width of the duct shall be used. Where square or mitre bends are required, turning vanes must be fitted. In a transformation or change-section Los dobleces, desplazamientos y las conexiones de los ramales en los conductos tendrn el patrn de barrido tanto como el espacio entre la estructura del edificio y en la medida que los conductos lo permitan. Se usar un radio mnimo de garganta equivalente al ancho del ducto. Se debe colocar labes giratorios en donde hagan falta dobleces cuadrados o para
piece, the included angle in both the vertical and horizontal planes shall not exceed 60. ingletes. En una pieza transformadora o de cambio de seccin, el ngulo incluido tanto en el plano horizontal como vertical no deber exceder 60. Items of plant shall not be supported by or from the ductwork. Similarly, the ductwork shall not be supported by or from items of plant. All ductwork must be supported so that it does not distort or twist, and supports shall be spaced in such a manner to ensure that the ductwork does not sag under its own weight and the weight of any insulation. All ducting shall be so arranged to ensure that it does not slip. Special attention must be paid to the supporting of ductwork on either side of bends. Wherever possible, the ductwork shall be supported at the angle joints. The supports may be of such type as band strap, cantilever bracket or trapeze type hanger appropriate to the ductwork layout and building structure. Los conductos no sostendrn partes de la planta. De manera similar, las partes de la planta no sostendrn los conductos. Todos los conductos debern ser sostenidos para que no se deformen o se tuerzan, y los soportes debern estar separados para asegurar que los conductos no se hundan por su propio peso y el peso de cualquier aislamiento. Todos los ductos estarn bien fijos para asegurar que no se desplacen. Se debe prestar especial atencin al soporte del conducto en cualquiera de los lados de los dobleces. Cuando sea posible, los conductos debern ser sostenidos en las juntas de los ngulos. Los soportes podrn ser de tipos como correas, abrazaderas voladizas o colgadores tipo trapecio apropiados para el diseo de los conductos y la estructura del edificio. Test holes ( 15 mm) with cover plates shall be provided wherever necessary for testing the air conditioning and ventilating systems. These shall be properly positioned in straight ducts for measurements of static pressure, velocity pressure and temperature. Se proporcionar pozos de prueba ( 15 mm) con placas de cubierta cuando sea necesario para probar los sistemas de aire acondicionado y ventilacin. Estos pozos se posicionarn adecuadamente en ductos rectos para la medicin de presin esttica, presin de velocidad y temperatura. The measurements shall be used in connection with fan performance tests, calibration of filter controls determination of air flow, branch balance and regulation of the ventilation and air conditioning system. Las medidas se usarn conjuntamente con las pruebas de rendimiento de los ventiladores, calibraciones de controles de filtro que determinan el flujo de aire, el balance de ramales y la regulacin de los sistemas de ventilacin y aire acondicionado. Access and inspection doors shall be provided for all items of inline plant, at control dampers, duct attenuators, and at all fire dampers. Access and inspection doors must be fitted with an effective air seal. Ductwork must not be weakened by the provision of access and inspection doors. Additional stiffening shall be fitted if so required. Doors which will be opened frequently, such as access to filters, shall be hinged and provided with quick, release latches. Se proporcionar puertas de acceso y de inspeccin para todas las partes de la planta en lnea en amortiguadores de control, atenuadores de ductos y todas las compuertas cortafuegos. Las puertas de acceso e inspeccin debern fijarse con un sello de aire efectivo. El proporcionar puertas de acceso y de inspeccin no debilitar los conductos. Se deber incrementar la rigidez en caso sea necesario. Las puertas que se abrirn con frecuencia, como las puertas de acceso a filtros, debern tener bisagras y pestillos que se abran fcilmente. 14.5.4.5 Steel Ducts Embedded in Concrete. 14.5.4.5 Ductos de acero recubiertos en concreto Where marked on the drawings ducts shall be embedded in concrete and installed prior to the pouring of concrete. Segn lo sealado en los planos, los ductos sern cubiertos en concreto e instalados antes del vertido de concreto. Steel pipes with wall thickness of minimum 4 mm shall be used. Joints shall be welded continuously. Changing of direction shall be made with curved bends. Se usar tubos de acero con muros de 4 mm de espesor como mnimo. Las juntas se soldarn continuamente. El cambio de direccin se har con dobleces curvos. 14.5.4.6 Duct Insulation 14.5.4.6 Aislamiento del ducto All ducts for conditioned and return air running through unconditioned areas shall be insulated with at least 25 mm high density mineral wool insulation complete with factory applied vapour barrier jacket consisting of white kraft bonded to aluminium foil and fibre glass yarn reinforced. Access doors and panels shall be insulated separately for easy operation. All insulation joints shall be sealed with mastic. Todos los ductos para aire acondicionado y de retorno que funcionen en reas no acondicionadas se aislarn con al menos 25 mm de aislante completo de lana mineral de alta densidad con cubierta de barrera con vapor aplicado en fbrica, consistente en papel kraft blanco adherido a lmina de aluminio y fibra de vidrio reforzada. Las puertas y paneles de acceso sern aislados por separado para su fcil operacin. Todas las juntas de aislamiento sern selladas con masilla. All insulated ductwork, plenums and housings in plant Todos los conductos aislados, cmaras y carcasas en la sala de
room shall be finished with a layer of glass cloth applied over a full brush coat of vapour barrier adhesive. All joints shall be lapped minimum 50 mm and all outside corners of insulation shall be provided with metal edges under the final glass cloth. mquinas se terminarn con una capa de tejido de vidrio aplicada sobre una capa completa de adhesivo de vapor barrera. Todas las juntas se superpondrn como mnimo 50 mm y a todas las esquinas exteriores de aislamiento se les proporcionar bordes de metal debajo del tejido de vidrio final. 14.5.4.7 Fire Dampers 14.5.4.7 Compuerta cortafuegos Fire dampers shall be made of mild galvanized steel sheets. All dampers to be at least 150 mm long. Fire dampers shall be certified. Both fire and smoke dampers shall have spring return, i.e. be fail-safe upon loss of power. This means that solutions with fusible plugs are not allowed. Fire dampers shall be located in ducts and fixed to the concrete structure at the following locations: Las compuertas cortafuegos se harn con lminas galvanizadas de acero ligero. Todas las compuertas tendrn al menos 150 mm de largo. Todas las compuertas sern certificadas. Tanto las compuertas corta fuego y corta humo tendrn resortes de cierre, es decir, proteccin ante prdida de energa. Esto significa que las soluciones con tapones fusibles no son permitidas. Las compuertas cortafuegos se ubicarn en ductos y se fijarn a la estructura de concreto en los siguientes lugares: 1. Where ductwork passes through floors and is not concealed in fireproof cases. 1. Donde el conducto pase a travs de pisos y no est oculto en fundas a prueba de incendios. 2. Where ductwork passes through fire rated walls. 2. Donde el conducto pase a travs de muros resistentes al fuego. 3. Where wall mounted filters are installed. 3. Donde se instale filtros fijados a la pared. The extent of fire rated walls and floors is shown on the fire drawings. La extensin de los muros y pisos resistentes al fuego se seala en los planos de incendios. The fire dampers shall be capable of providing the same class of fire resistance as the wall or floor through which the ductwork passes and make shall be approved by the Engineer. Las compuertas cortafuegos tendrn la capacidad de proporcionar la misma clase de resistencia al fuego que el muro o puerta por donde pasa el conducto y su construccin deber ser aprobada por el ingeniero. Where fitted in walls of spaces where risk of explosion occurs, the fire damper shall be suitable for this purpose. Las compuertas cortafuegos sern apropiadas para instalarse en muros en lugares con riesgo de explosin. 14.5.4.8 Sound Attenuators 14.5.4.8 Atenuadores de sonido Where necessary to keep the noise level requirements, sound attenuators shall be installed in the ducts. The attenuators shall be made with a casing of galvanised sheet steel. The sound absorbent material shall be nontoxic, unburnable and give no dust or fibres to the air. Cuando sea necesario respetar los niveles de ruido, se deber instalar atenuadores de sonido en los ductos. Los atenuadores estarn hechos de una cubierta de acero galvanizado. El material que absorbe el sonido deber ser no txico, incombustible y no deber producir polvo o fibras al aire. Acoustical treatment with sound absorbent material glued or fastened in any other way inside the ducts will not be accepted. No se aceptar tratamientos acsticos con material absorbente adherido o sujetado de cualquier otra manera dentro de los ductos. 14.5.4.9 Fan Coil Units (Room Terminals) 14.5.4.9 Unidades de serpentn y ventilador (Terminales de la sala) The cooling coil shall be operated with chilled water. El serpentn de enfriamiento ser operado con agua enfriada. The fans may have forward curved blades, double inlet directly mounted or motor shafts. Fan section shall be removable for maintenance and service. The fans shall be well balanced and shall be operated with three speeds. Los ventiladores pueden tener labes curvados hacia adelante, entrada doble montada directamente o ejes con motor. La seccin del ventilador se retirar para mantenimiento y servicio. Los ventiladores estarn bien balanceados y se operarn con tres velocidades. The unit shall have an insulated, corrosion protected drain pan which shall be connected to a waste water system La unidad tendr una bandeja de drenaje aislada protegida contra la corrosin, la cual estar conectada a un sistema de
leading to a floor drain or a bucket sink. The drain pan outlet and the drain pipe shall be designed properly to prevent clogging from dust and fibres. All interior surfaces subject to condensate shall be galvanized for corrosion protection. Panels exposed to cold air shall be insulated to prevent sweating. aguas residuales que se dirige a un sumidero local o a una cubeta colectora. La salida de la bandeja de drenaje y el tubo de drenaje se disearn de manera apropiada para prevenir la obstruccin generada por polvo y fibras. Todas las superficies interiores sujetas al condensado se galvanizarn para protegerlas contra la corrosin. Los paneles expuestos al aire fro se aislarn para prevenir la exudacin. Filter, discharge grille and return air grille shall be supplied. Three models shall be considered: Se proporcionar filtros, rejillas de descarga y rejillas de aire de retorno. Se considerar tres modelos: 1. Vertical units for floor mounting equivalent to Carrier 42 X 1. Unidades verticales para montado en piso equivalente a transportador de 42 X 2. Horizontal units for mounting under the ceiling equivalent to Carrier 42 PH 2. Unidades horizontales para montado bajo techo equivalente a transportador de 42 PH 3. Horizontal units for offices equivalent to Carrier 42 WK 3. Unidades horizontales para oficinas equivalentes a transportador de 42 WK The units shall be selected to comply with the noise requirements and with normal water temperature difference (7-12C). Las unidades sern seleccionadas respetando los requerimientos de ruido y la diferencia de temperatura normal de agua (7-12C). Each unit shall have a thermostatic valve with the bulb fitted in the air stream to the unit. Cada unidad tendr una vlvula termosttica con el bulbo fijado en la corriente de aire a la unidad. The Carrier type 42 WK shall be delivered with the factory installed valve assembly comprising isolating valve and three way control valve, drain pan kit, condensate discharge pump and a remote control kit with thermostat. El transportador tipo 42 WK se entregar con el montaje de vlvula instalada en fbrica incluyendo la vlvula de aislamiento y la vlvula de control de 3 vas, el kit de bandeja de drenaje, la bomba de descarga condensada y un kit a control remoto con termostato. The unit shall be integrated in the suspended ceiling consideration given to other installations in the ceiling (light fixtures, fire sensors etc.). La unidad se integrar en el techo suspendido tomando en consideracin otras instalaciones en el techo (aparatos de iluminacin, sensores de incendios, etc.). 14.5.4.10 Air Handling Units 14.5.4.10 Climatizadores The air handling units shall comprise: Los climatizadores incluirn: 1. Motorised inlet air damper system 1. Sistema motorizado de amortiguador de entrada de aire 2. Low velocity throwaway filters, with capacity according to the general requirements and efficiency equal to ISO standard EU7 2. Filtros desechables de baja velocidad con capacidad de acuerdo con los requerimientos generales y eficiencia igual al estndar EU7 de ISO. 3. Cooling coil with copper tubes and protected aluminium fins. 3. Serpentn de enfriamiento con tubos de cobre y aletas protegidas con aluminio. 4. Rust proof condensate pan. The drain pan outlet and the drain pipe shall be designed properly to prevent clogging from dust and fibres. 4. Bandeja condensada a prueba de xido. La salida de la bandeja de drenaje y el tubo de drenaje se disearn apropiadamente para prevenir obstruccin por polvo y fibras. 5. Centrifugal fan with backward curved blades. The fan wheel shall be dynamically and statically balanced. 5. Ventilador centrfugo con labes curvados hacia atrs. La turbina estar balanceada de manera dinmica y esttica. 6. The casing shall be made of sandwich panels of galvanised steel with insulation between the 6. La cubierta se har de paneles sandwich de acero galvanizado con aislamiento entre los paneles.
panels. 7. The inspection doors shall be hinged and have easy-to-open latches. 7. Las puertas de inspeccin tendrn bisagras y pestillos fciles de abrir. 8. The air handling unit shall be mounted on a set of vibration damping springs or suitable rubber pads with vibration damping properties. The connections to the ducts shall be with flexible sleeves. 8. El climatizador se montar en un conjunto de resortes amortiguadores a la vibracin o almohadillas de goma con propiedades de amortiguadores vibratorios. Las conexiones a los ductos se realizarn con mangas flexibles. 14.5.4.11 Exhaust Fans 14.5.4.11 Ventilador eductor The exhaust fans shall be of the centrifugal type with dynamically and statically balanced wheel. El ventilador Eductor deber ser del tipo centrfugo y su turbina balanceada en forma esttica y dinmica. The installation shall be as specified above for air handling units with vibration dampers and sleeve- connections to the ducts. La instalacin de las unidades del ventilador eductor con amortiguadores a la vibracin y manguitos de conexin para los conductos deber llevarse a cabo segn lo que se especifica anteriormente. 14.5.4.12 Louvres 14.5.4.12 Persianas de Ventilacin Louvres/grilles in outer walls for intake air or exhaust air shall be made of galvanized steel. The louvre shall be rain proof and fixed to it on the inside shall be a galvanized insect screen. Las persianas de ventilacin y rejillas en los muros externos para el aire de suministro y el aire de retorno debern fabricarse de acero galvanizado. Las persianas de ventilacin debern ser a prueba de lluvia y, sujeta por dentro, deber tener una malla galvanizada anti-insectos. 14.5.4.13 Exhaust Fans for Battery Rooms 14.5.4.13 Ventiladores Eductores para sala de Bateras The fans shall be made "spark free" entirely of a non- corroding material, as for instance glass fibre reinforced polyester. If the fan is installed inside the battery room, the support shall also be made of a non-corroding material coated with polyester. Los ventiladores sern fabricados completamente con un material anticorrosivo y antichispas, por ejemplo, polister reforzado con fibra de vidrio. Si se instala el ventilador dentro del cuarto de bateras, el soporte tambin deber fabricarse con material anticorrosivo revestido con polister. 14.5.4.14 Roof mounted Exhaust Fans 14.5.4.14 Ventilador Eductor montado en el Techo The fan shall be made of galvanized steel and given a painted surface which stands the weather conditions in the area. The motor/fan assembly shall be mounted on vibration dampers. The motor shall have two speeds and the speed shall be selected from the switch. El ventilador deber fabricarse de acero galvanizado con una superficie pintada que soporte las condiciones climticas de la zona. El motor/ ventilador deber montarse en los amortiguadores de vibracin. El motor deber tener dos velocidades y la velocidad deber seleccionarse con el interruptor. The housing shall be made with rain water drainage. Las carcasas debern construirse con drenaje para gua de lluvia 14.5.4.15 Balancing Dampers 14.5.4.15 Amortiguadores de Balance Balancing dampers to be made especially for balancing purposes, with a handle that can be locked in any position and with a marker and scale -9, which makes it possible to read the exact throttling position of the damper. Se fabricarn amortiguadores de balance especialmente para este propsito, con una palanca que puede asegurarse en cualquier posicin y con un marcador y escala de -9, lo que hace posible leer con exactitud la posicin de estrangulamiento del amortiguador. 14.5.4.16 Supply Air Grilles 14.5.4.16 Rejillas para Suministro de Aire The grilles may be made of steel or aluminium with a baked enamel surface. The grilles shall have adjustable front vanes for directing the air stream in horizontal and Las rejillas pueden fabricarse de acero o aluminio con una superficie de esmalte horneado. Las rejillas debern tener unas aletas frontales ajustables para dirigir la corriente de aire en
vertical direction, as well as adjustment damper for balancing purpose. direccin horizontal y vertical, as como, un ajuste de amortiguador para propsitos de balance. The grilles shall be selected for correct throw and air velocity in the occupancy zones. Las rejillas debern seleccionarse para lograr una velocidad del aire y lanzamiento apropiadas en reas de ocupacin 14.5.4.17 Exhaust Air Grilles 14.5.4.17 Rejilla de Aire de Retorno To be similar to the supply air grilles with adjustment damper, but with one set fixed front vanes only. Debern ser similares a las rejillas de suministro de aire con ajuste de amortiguador pero con un solo juego de aletas frontales fijas. 14.5.4.18 Ceiling Diffusors 14.5.4.18 Difusores de Techo To be made in the same material as the wall grilles and to be delivered with air adjustment damper. The diffusor shall be selected for correct throw and air velocity in the occupancy zone. Debern fabricarse con el mismo material que las rejilla del muro y entregadas con ajuste de amortiguador de aire. El difusor deber seleccionarse para lograr unas velocidades del aire y lanzamiento apropiadas en reas de ocupacin. 14.5.4.19 Air Transfer Grilles 14.5.4.19 Rejillas de Transferencia de Aire The air transfer grilles are to be similar to the exhaust air grilles, but without the adjustment damper and with louvres of the "no see through" type. The grilles shall be wall mounted, or installed in the door panel. Las rejillas de transferencia de aire sern similares a las rejillas de aire de descarga pero sin el amortiguador de ajuste y con persianas de ventilacin del tipo que no dejan ver. Las rejillas se montarn en la pared o se instalarn en el panel de la puerta. 14.5.4.20 Balancing Procedure 14.5.4.20 Procedimiento de balance When the ventilation and air conditioning systems have been installed, a complete balancing procedure shall be carried through in such a way that the airflow to and from the various rooms and cubicles shall be in accordance with the design values. Cuando los sistemas de ventilacin y aire acondicionado se hayan instalado, se llevar a cabo un procedimiento completo de balance de tal manera que la corriente de aire hasta y desde varias salas y cubculos cumplir con los valores del diseo. A protocol listing the ventilated and air conditioned rooms with designed values and obtained values of the air flow through the room, shall be set up prior to the PSA. Antes del PSA, se establecer un protocolo enumerando las salas con ventilacin y aire acondicionado con valores de diseo y valores obtenidos de la corriente de aire a travs de la sala. There shall also be a protocol listing all the balancing dampers, theirs designation and in which throttling position they are locked. Adicionalmente, habr un protocolo enumerando todos los amortiguadores de balance, su designacin y en qu posicin de estrangulamiento estn bloqueadas. 14.5.5 Chilled Water System 14.5.5 Sistema de agua enfriada 14.5.5.1 Water Chillers/Condensing Units 14.5.5.1 Enfriadores de agua/Unidades condensadoras The chilled water system for the Power Station is not shown in the drawings. Two chillers shall be installed each with a capacity of 50 % of the total demand. Two circulation pumps shall be installed, each with a capacity of 100% of the total demand. If necessary, to avoid too frequent starts and stops of the chillers, an accumulation tank shall be fitted into the system. El sistema de agua enfriada para la central elctrica no se muestra en los planos. Se instalar dos enfriadores, cada uno con capacidad de 50% de la demanda total. Se instalar dos bombas de circulacin, cada una con capacidad de 100% de la demanda total. De ser necesario, para evitar encender y apagar los enfriadores de manera frecuente, se instalar un tanque de acumulacin en el sistema. The units shall be factory assembled and water cooled. All factory wiring and piping shall be contained within the unit enclosure. The unit shall be encased in a weather proof cabinet where all steel parts as basic treatment are galvanized after any machining or welding. All electrical components shall be installed in waterproof enclosures. Las unidades se armarn en fbrica y enfriadas con agua. Todo el cableado y las tuberas de fbrica se encontrarn contenidos en el panel de la unidad. La unidad estar revestida de una cabina impermeable en donde todas las partes de acero como tratamiento bsico sern galvanizadas despus de cualquier trabajo a mquina o soldadura. Todos los componentes
elctricos se instalarn en paneles impermeables. Construction and ratings shall be in accordance with latest ARI Standard 590 and shall comply with ANS B9.1. Safety Code, National Electrical Code and applicable ASME Code. La construccin y la capacidad nominal debern cumplir con el ltimo estndar ARI 590 y con el cdigo de seguridad, el Cdigo Elctrico Nacional y el cdigo ASME aplicable de ANS B9.1. Each compressor shall be reciprocating, serviceable hermetic type and shall have an automatic reversible oil pump and an operating oil charge. Compressors shall be equipped with suction and discharge shutoff valves and be mounted on spring vibration isolators. Motors shall be cooled by suction gas passing around the windings and shall have thermal protectors embedded in the windings. Manual restart of unit shall be required after motor stoppage due to thermal overload or insufficient oil pressure. Each compressor shall be equipped with an insert-type crankcase heater to control oil dilution during shut-down. Cada compresor ser del tipo recproco, hermtico y duradero y tendr una bomba de aceite automtica reversible y una carga operativa de aceite. Los compresores estarn equipados con vlvulas de cierre de succin y descarga y estarn montados en seccionadores de amortiguadores vibratorios con resorte. Los motores se enfriarn con gas de succin que pasa alrededor de los devanados y tendrn protectores trmicos incrustados en los devanados. Se solicitar el reinicio manual de la unidad despus de la detencin del motor debido a sobrecarga trmica o presin insuficiente de aceite. Cada compresor estar equipado con un calentador de crter que se inserta para controlar la dilucin del aceite durante la detencin. There shall be a factory-installed contactor and a calibrated manual reset, ambient, insensitive magnetic circuit breaker for each compressor. The circuit breaker shall open all three phases if an overload should occur on any phase. Each compressor shall be provided with electrically operated equipment for cylinder unloading. Para cada compresor habr un contactor instalado en fbrica y un interruptor magntico calibrado de reinicio manual, con insensibilidad a las condiciones ambientales El interruptor abrir las tres fases si se presentara una sobrecarga en cualquiera de stas. A cada compresor se le proporcionar equipos operados elctricamente para la descarga del cilindro. The evaporator shall be of well insulated shell-and-tube type. El evaporador ser del tipo casco y tubo bien aislado. The condensator shall be mechanically cleanable shell- and-tube type with finned tubes. Each condenser shall be constructed to provide positive sub-cooling of the liquid refridgerant. A pressure relief valve, purge cock and liquid shut-off valve shall also be provided for each condenser. El condensador ser del tipo casco y tubo con tubos aleteados y podr limpiarse de manera mecnica. Cada condensador se construir para proporcionar subenfriamiento positivo del refrigerante lquido. Para cada condensador se proporcionar tambin una vlvula de descarga de presin, una vlvula de purgado y una vlvula de cierre de lquido. Each refridgerant circuit shall include a hot gas muffler, combination moisture indicator and sight glass, replacable refridgerant filter drier, liquid line solenoid valve, maximum operating pressure thermal expansion valve, a feed valve and a refridgerant circuit drain valve. Cada circuito del refrigerante incluir un silenciador de gas caliente, un indicador de combinacin de humedad y mirilla, un secador reemplazable de filtro de refrigerante, una vlvula solenoide de lnea de lquido, una vlvula de expansin trmica de presin operativa mxima, una vlvula de alimentacin y una vlvula de drenaje de circuito del refrigerante. Controls shall be factory wired, in a weather proof box, and shall include an acting timer to prevent short-cycling of compressor and to delay restart of compressor after shutdown. The unit control box shall also include high and low pressure stats, multiple-step water temperature controller, chilled water safety thermostat, field power and control circuit terminal blocks, fuses and circuit breakers, motor contactors, control relays, disconnecting switch, and oil safety switch. Los controles sern cableados en fbrica, en cajas impermeables e incluirn un temporizador provisional para prevenir un ciclaje corto del compresor y para retardar el reinicio del compresor luego de la parada. La caja de control de la unidad tambin incluir estadsticas de presin alta y baja, controladores de mltiples pasos de temperatura del agua, termostato de seguridad de agua enfriada, bloque de bornas de potencia del campo y del circuito de control, fusibles e interruptores automticos, contactores del motor, rels de control, interruptores seccionadores e interruptor de seguridad de aceite. In the main chilled water pipe, flow switches shall be installed in such a way that the compressors can not start Los interruptores de flujo se instalarn en la tubera principal de agua enfriada de tal manera que los compresores no puedan
until a water flow is established. The flow switches shall be condensation proof, function properly under all conditions and shall have non-corroding contact surfaces. An auxiliary power box shall contain a terminal block for a complete independent power source to supply the control circuit. encenderse hasta que el flujo de agua sea establecido. Los interruptores de flujo debern ser a prueba de condensacin, funcionar apropiadamente bajo cualquier condicin y tener superficies de contacto anticorrosivas. Una caja de potencia auxiliar deber contener una bornera para tener una fuente de poder completamente independiente para abastecer el circuito de control. 14.5.5.2 Chilled Water Pumps 14.5.5.2 Bombas de agua enfriada The pump shall be directly driven by electric motors, and the housing shall be made of cast iron, with a wheel of bronze and a shaft of stainless steel. The chilled water pumps shall be installed on the water inlet side. La bomba ser operada directamente con motores elctricos y la carcasa estar hecha de hierro fundido con un rodete de bronce y un eje de acero inoxidable. Las bombas de agua enfriada se instalarn hacia el lado de la entrada del agua. 14.5.5.3 Balancing Valves 14.5.5.3 Vlvulas de balance The balancing valves shall be made of brass and have control cocks for connection to a differential manometer for determination of the water flow through the valve. The valve shall be of a type which combines the function of a balancing valve and an isolating valve. Las vlvulas de balance estarn hechas de latn y tendrn grifos de control para conexiones a manmetros diferenciales para determinar el flujo de agua a travs de la vlvula. La vlvula ser del tipo que combine la funcin de una vlvula de balance y una vlvula de aislamiento. The balancing scale shall be easy to read. Together with the valves shall be delivered rating charts which show the relation between the setting, the pressure drop and the water flow. La balanza equilibradora deber ser fcil lectura. Junto con las vlvulas, enviar cuadros de capacidad nominal que muestran la relacin entre la regulacin, la cada de presin y el flujo de agua. The valve shall be equivalent to the STAD and STAF from Tour Andersson, Sweden. La vlvula ser equivalente a STAD y STAF de Tour Andersson, Suecia. 14.5.5.4 Isolating valves 14.5.5.4 Vlvulas de aislamiento The isolating valves shall be high quality ball valves or butterfly valves. Las vlvulas de aislamiento sern vlvulas esfricas de alta calidad o vlvulas de mariposa. The valve material shall be special brass made for this purpose, the ball shall have lining of PTFE (polytetrafluoroethylene = Teflon) and the packing rings shall be PTFE. The valves shall be selected equivalent to Tour Andersson. El material de la vlvula ser latn especial hecho para este propsito. La esfera tendr revestimiento de politetrafluoroetileno (tefln) y los anillos de empaquetadura sern de dicho material. Las vlvulas seleccionadas sern equivalentes a Tour Andersson. 14.5.5.5 Control Valves 14.5.5.5 Vlvulas de control The control valves with motor shall be three-way seat valves made of brass. The valves shall be selected in such a way that the water resistance in the loop rests on the valve and not the coil. Las vlvulas de control con motor sern vlvulas de asiento de tres vas hechas de latn. Las vlvulas se seleccionarn de tal manera que la resistencia al agua en el circuito cerrado descanse en la vlvula y no en el serpentn. In the third port of the valve there shall be fitted an orifice or a throttle valve/balancing valve which will maintain the resistance in the loop regardless of whether the water flows through the valve only or through the coil. En el tercer puerto de la vlvula se har un orificio o se fijar una vlvula reguladora/vlvula de balance que mantendr la resistencia en el circuito cerrado sin importar si el agua fluye slo a travs de la vlvula o a travs del serpentn. 14.5.5.6 Expansion System 14.5.5.6 Sistema de expansin The expansion system shall comprise a diaphragm type expansion tank and a set of springloaded safety valves. El sistema de expansin comprender un tanque de expansin tipo diafragma y un conjunto de vlvulas de seguridad con tensin de resorte. The expansion volume shall correspond to a temperature rise in the system from 7C to 40 C. El volumen de expansin corresponder a un aumento de temperatura en el sistema de 7C a 40 C.
The preloading of the tank and the set values of the safety valves shall be in accordance with the pressure conditions i the system. El cargado previo del tanque y los valores de ajuste de las vlvulas de seguridad estarn de acuerdo con las condiciones de presin en el sistema. 576 AC , mas de 400 das , antes de ayer , ayer ,hoy , maana, pasado maana y siempre. 14.5.5.7 Chilled Water Pipes 14.5.5.7 Tuberas de agua enfriada Chilled water piping shall be made to ISO 65-1981 medium series hot galvanized steel with screwed joints for dimensions below 2" and screwed or flanged joints for dimensions above. When flanged, the pipe shall be hot galvanised after finishing the welding work. Las tuberas de agua enfriada estarn hechas de acero caliente galvanizado de serie media ISO 65-1981con juntas atornilladas para dimensiones de menos de 2" y juntas atornilladas o bridadas para dimensiones como las mencionadas anteriormente. Cuando las tuberas se bridan, deben galvanizarse en caliente despus de la soldadura. For each water chilling unit, each air handling unit and each fan coil unit there shall be shut off valves in each pipe, and throttle valve for attainment of correct water flow. Those valves shall have control cocks for connection to differential manometers and rating chart for the relation between pressure drop and water flow. Para cada unidad de agua enfriada, cada climatizador y cada unidad de serpentn del ventilador habr vlvulas de detencin en cada tubera y una vlvula de ajuste para obtener un flujo de agua correcto. Dichas vlvulas tendrn grifos de control para conexiones a manmetros diferenciales y cuadros de capacidad nominal que muestren la relacin entre la cada de presin y el flujo de agua. The cooling coils in the air handling units shall be connected to the pipe system in such a manner that the water flow in the main system and through the water chiller is approximately constant. Los serpentines de enfriamiento en los climatizadores estarn conectados al sistema de tal manera que el flujo del agua en el sistema principal y a travs del enfriador de agua sea aproximadamente constante. 14.5.5.8 Pipework Supports 14.5.5.8 Soportes de Tubera All piping and piping connected equipment, including valves, strainers, traps and other specialities and accessories shall be supported in a manner that will not result in or produce objectionable or excessive stress, deflection, swaying, sagging or vibration in the piping or in the building structure either during erection, cleaning, testing or normal operation of the systems. Piping shall not introduce any strains or distortion to the connected equipment. Toda la tubera y equipo conectada a la tubera, incluyendo las vlvulas, filtros, sifones y otros artculos y accesorios sern soportados de tal manera que no ocasionen o produzcan tensin, deflexin, balanceo, descuelgue o vibracin excesivos o intorelables en la tubera o en la estructura del edificio ya sea durante el montaje, limpieza, pruebas u operacin normal de los sistemas. La tubera no introducir ninguna tensin o distorsin al equipo conectado. Hangers for insulated piping shall be sized for the outside diameter of the pipe insulation or the insulation protection saddle. Los sujetadores para la tubera aislada estarn dimensionados al dimetro exterior del aislante del tubo o la brida de proteccin del aislante. 14.5.5.9 Insulation of Chilled Water Pipes 14.5.5.9 Aislamiento de Tuberas de Agua Fra All insulation work shall be executed by skilled workers. Insulation applied to chilled water piping and equipment, shall be completely vapour sealed and free of pinholes or other openings. Insulation shall be Closed cell, flexible foamed plastic conforming to ASTM C534, "Performed Flexible Elastomeric Cellular Thermal Insulation in Sheet & Tubular Form". Toda obra de aislamiento ser ejecutado por trabajadores calificados. El aislamiento aplicado a las tuberas y equipo de agua fra ser completamente sellado con vapor y libre de perforaciones u otras aberturas. El aislamiento ser la celda cerrada, plstico espumado flexible que cumplen con los lineamientos de ASTM C534, "Aislamiento Trmico Celular Elastomrico Flexible Realizado en Plancha & Forma Tubular. Application Aplicacin i. Pipe - slip insulation over pipe or slit insulation sections and apply around pipe. Seal longitudinal and circumferential joints with adhesive recommended by insulation manufacturer i. Tubera - coloque el aislante sobre la tubera o en las secciones de aislante y aplquelo alrededor de la tubera. Cierre las juntas circunferenciales y longitudinales con adhesivo recomendado por el fabricante del aislante.
ii. Valves, fittings and flanges; shape tubing insulation into covers by butting and mitring joints as required. Seal all joints with adhesive. ii. Vlvulas, accesorios y bridas; determine el aislamiento de tubera en coberturas ensamblando e ingleteando las juntas segn se requiera. Cierre todas las juntas con adhesivo. Equipment; shape sheet insulation as required to conform to the contour of the equipment. Seal all joints with adhesive. Equipo; forme el aislamiento en plancha segn se requiera para ajustarse con el contorno del equipo. Cierre todas las juntas con adhesivo. Insulation thickness Grosor del aislamiento 1/2" through 1" 20 mm 1/2" hasta 1" 20 mm 11/4" through 2" 25 mm 11/4" hasta 2" 25 mm 21/2" and over 30 mm 21/2" y ms 30 mm Finish paint with special elastomeric paint. Pintura de acabado con pintura elastomrica especial. 14.5.5.10 Painting 14.5.5.10 Pintura All exposed insulated pipework shall be given two coats of gloss paint. The colour of the paint is to be approved by the Engineer. After insulation has been completed, all uninsulated pipework shall be given two coats of the appropriate colour of gloss paint. This in addition to the coat of metal primer which shall be given immediately after erection of the pipework. A toda la tubera aislada expuesta se le colocar dos capas de esmalte. El color de la pintura ser aprobada por el Ingeniero. Una vez que se haya culminado el aislamiento, a toda la tubera no aislada se le colocar dos capas de esmalte de color adecuado aparte de la capa de imprimante metlico que ser aplicado inmediatamente despus del montaje de la tubera. The colours shall be chosen in accordance with the Contractors colour code which shall state different colours for the different liquid systems, one colour for chilled water, one for cold water, one for hot water, etc. All pipework supports shall also be given two coats of the appropriate colour of gloss paint. This in addition to the coats of metal primer applied before and after erection. Los colores sern elegidos en conformidad con el cdigo de colores del Contratista que mencionar diferentes colores para los diferentes sistemas de lquidos, un color para el agua fra, otro para el agua caliente, etc. A todos los soportes de tubera se les aplicar dos capas de esmalte de un color adecuado aparte de las capas de imprimante metlico que ser aplicado antes y despus del montaje. Coloured arrows to be supplied showing the direction of flow. Flechas de colores a ser suministradas que permiten la direccin del flujo. 14.5.5.11 Cleaning 14.5.5.11 Limpieza All piping systems shall be cleaned by air blowing or water, and flushed free of dirt, loose scale, debris and other loose foreign materials prior to and after testing. Todos los sistemas de tuberas sern limpiados mediante soplado de aire o agua, y enjuagados, libres de suciedad, escala suelta, desechos y otros materiales extraos sueltos antes y despus de las pruebas. 14.5.5.12 Testing 14.5.5.12 Ensayo Test Criteria Criterios de Prueba All pressure pipework shall be hydrostatically tested with a test pressure of 1.5 times the normal working pressure. The test pressure shall be applied for a period of four hours. The test shall be witnessed by the Engineer. Notice shall be given one week in beforehand. Toda la tubera de presin ser hidrostticamente probada con una prueba de presin de 1.5 veces la presin de trabajo normal. La presin de prueba ser aplicada por un periodo de cuatro horas. La prueba ser certificada por el Ingeniero. Se proporcionar una notificacin con una semana de anticipacin. The drainage pipes from fan coil drip pans shall be hydrostatically tested for leaks. The test pressure of 1 m water pressure shall be applied for a period of 24 hours. Las tuberas de drenaje de las bandejas colectoras de las unidades de serpentn y ventilador sern hidrostticamente probadas para las fugas. La presin de prueba de la presin de agua de 1 m ser aplicada por un periodo de 24 horas.
The hydrostatic test pressure shall be limited to the maximum test pressure of the weakest component in the piping and equipment system. La presin de prueba hidrosttica estar limitada a la presin de prueba mxima del componente ms dbil en el sistema de tuberas y equipos. Lines which are normally open to atmosphere such as vents and safety valve discharges shall not be tested but all joints shall be visually inspected for proper installation. Las lneas que se encuentran normalmente al aire libre tales como los conductos de ventilacin y descargas de la vlvula de seguridad no sern probadas, no obstante todas las juntas sern visualmente inspeccionadas para una adecuada instalacin. Seats of iron valves shall not be subjected to a pressure in excess of the maximum working pressure of the valve. Pressure tests against other closed valves shall not exceed twice the normal rating. Los asientos de las vlvulas de hierro no estarn sujetos a una presin que excede la presin de trabajo mxima de la vlvula. Las pruebas de presin de otras vlvulas cerradas no excedern dos veces la clasificacin normal. Test Medium Medio para la prueba Fresh water shall be used as the testing medium for the hydrostatic testing of piping and equipment systems. El agua dulce ser utilizada como medio para la prueba, para la prueba hidrosttica de los sistemas de tuberas y equipos. Testing Equipment Equipo para la prueba The Contractor shall supply all weld caps, flanges and gaskets required for testing. El Contratista suministrar todos los casquillos, bridas y empaquetaduras soldadas que se requieran para la prueba. Test pressure shall be applied by means of a suitable test pressure source which shall be isolated from the system until ready to test. A pressure gauge shall be provided at the source discharge for guidance in bringing the system up to pressure. The source shall be attended constantly during the test by authorised persons. La presin de prueba ser aplicada por medio de una fuente de presin de prueba adecuada que ser aislada desde el sistema hasta que est lista para la prueba. Un calibrador de presin ser proporcionado en la descarga de fuente como gua al traer el sistema hasta la presin. Personas autorizadas asistirn constantemente a la fuente durante la prueba. Retesting of lines after repair shall be done at pressure originally specified for the test. Test Records La repeticin de la prueba de las lneas despus de la reparacin ser realizada a la presin originalmente especificada para la prueba. Test records shall be prepared and maintained for all piping during testing. Test records shall include date of test, identification of piping tested, operating and test pressure, test fluid and approval signatures of the person in charge of testing and the Engineer. Registros de prueba. Se elaborarn y mantendrn los registros de prueba para toda la tubera durante la prueba. Los registros de prueba incluirn la fecha de la prueba, identificacin de la tubera probada, presin operativa y de prueba, fluido de prueba y firmas de aprobacin de la persona encargada de la prueba y el Ingeniero. 14.5.5.13 Balancing Procedure 14.5.5.13 Procedimiento de Balance The chilled water system shall be balanced in such a way that with fully open valves to the cooling coils, the design value of waterflow shall be obtained through all the valves simultaneously. El sistema de agua fra ser balanceado de tal manera que con las vlvulas totalmente abiertas a los serpentines de enfriamiento, se obtendr el valor del diseo del flujo de agua a travs de todas las vlvulas simultneamente. A protocol showing the balancing valves, their designation, pressure drop and water flow shall be set up prior to the PSA. Un protocolo que muestra las vlvulas de balance, su designacin, cada de presin y flujo de agua ser instalado antes de la Aceptacin Provisional del Sitio. 14.5.5.14 Wall mounted Air Conditioners 14.5.5.14 Acondicionadores de aire montados en la pared All air conditioners shall be wall mounted. Window mounted units will not be accepted. Each unit shall have a control panel for individual control of air temperature and velocity. Where two or more units are mounted in the same room, a central control panel shall serve all units. Todos los acondicionadores de aire debern estar montados en la pared. No se aceptarn unidades montadas en las ventanas. Cada unidad tendr un panel de control para el control individual de la temperatura del aire y velocidad. Si dos o ms unidades estn montadas en la misma sala, un panel de control
central abastecer todas las unidades. Every unit shall have fan with at least three speeds, easy access filters, built-in sound reducers, corrosion-resistant base pan, and slide-out chassis for easy maintenance. The unit must provide the possibility to direct the conditioned air in every inward direction. Cada unidad tendr un ventilador de por lo menos tres velocidades, filtros de fcil acceso, reductores de audio empotrados, bandeja de base resistente a la corrosin y chasis deslizable de fcil mantenimiento. La unidad debe proporcionar la posibilidad de dirigir el aire acondicionado en cada direccin interna. Where necessary the units shall have a drain pan outlet leading outdoors or to drain. De ser necesario, las unidades tendrn una salida de la bandeja de drenaje hacia el exterior o al drenaje. 14.5.6 Measuring Instruments and Controls 14.5.6 Instrumentos y Controles de Medida 14.5.6.1 Air Handling Units 14.5.6.1 Climatizadores Each handling unit and fan coil unit shall have: Cada climatizador y unidad de serpentn del ventilador tendrn: 1. Air flow measuring station for air delivery 1. Estacin de medicin del flujo de aire para la emisin de aire 2. Thermometers for entering and leaving air, accuracy 0.3C 2. Termmetros para el aire de entrada y de salida, precisin 0.3C 3. Thermometers for entering and leaving chilled water, accuracy 0.3C 3. Termmetros para el agua fra de entrada y de salida, precisin 0.3C 4. Pressure drop gauge for the filters. 4. Calibrador de la cada de presin para los filtros. 14.5.6.2 Electric Panels 14.5.6.2 Paneles Elctricos Electric panels containing service switches, starters, fuses, light bulbs, motor overload protection, etc. shall be provided in each plant room. Each electric motor shall have a service switch next to the motor. Los paneles elctricos que constan de conmutadores de servicio, arrancadores, fusibles, focos, proteccin contra sobrecarga del motor, etc. sern proporcionados en cada sala de mquinas. Cada motor elctrico tendr un conmutador de servicio junto al motor. The panels shall be built in two different sections; one for the fuses and starting equipment, and one for the control equipment (low voltage). Distributed Control Processors (DCP) to be placed close to, or built in the "low voltage" section. Los paneles sern construidos en dos secciones diferentes; uno para los fusibles y equipo de arranque, y otro para el equipo de control (baja tensin). Los Procesadores de Control Distribuidos (DCP) que sern ubicados junto a, o incorporados en la seccin de baja tensin. Switches and signal lamps to indicate running and alarm mounted in front of the panels. The switches will be operated by special keys to avoid unauthorized use. Los conmutadores y lmparas de seales para indicar el funcionamiento y alarma montada en frente de los paneles. Los conmutadores sern operados por llaves especiales para evitar el uso no autorizado. Switch for testing of lamps to be included. Se incluir un conmutador para prueba de lmparas. The panels shall be locked with a cylinder-lock with special-key. Los paneles sern bloqueados con una cerradura de cilindro con una llave especial. Before delivery on site, the panels with all functions shall be factory-tested. Antes de la entrega en el sitio, los paneles con todas las funciones sern probadas en la fbrica. Panels are to be built in accordance to the I.E.E. regulations and British standard of this type of equipment. Los paneles sern elaborados en conformidad con los reglamentos I.E.E. y norma Britnica de este tipo de equipo. All panels and DCP's shall have 25% space for future expansion. Todos los paneles y Procesadores de Control Distribuidos tendrn 25% de espacio para una expansin futura.
14.5.6.3 Controls, General 14.5.6.3 Controles, Aspectos Generales The controls shall be of the electronic, computerised DDC (Direct Digital Control) type. All the temperatures which are controlled and/or indicated shall also be indicated and transferred to the computer screen in the main control room. All settings and switching will be possible from the same computer. Los controles sern del tipo de Control Digital Directo computarizado, electrnico. Todas las temperaturas que son controladas y/o indicadas sern tambin indicadas y transferidas a la pantalla de la computadora en la sala de control principal. Toda la configuracin y conmutacin ser posible desde la misma computadora. In these Technical Specifications the functions and the requirements only are specified. The Contractor shall install all the necessary components to achieve those requirements. En las presentes Especificaciones Tcnicas slo se especifican las funciones y requerimientos. El Contratista instalar todos los componentes necesarios para cumplir con esos requerimientos. Temperature sensors shall be Pt 100 with transmitter 4-20 mA. The controls are operated with 100 V dc battery power. Los sensores de temperatura sern Pt 100 con transmisor 4-20 mA. Los controles son operados con carga de batera 100 V dc. 14.5.6.4 Cabling 14.5.6.4 Cableado The cables for controls shall be separate from the power cabling in separate conduits and laid in such a way that signal transfer will not be interfered by the power cables. Los cables para los controles sern separados del cableado de energa elctrica en conductos separados y tendidos de tal manera que la transferencia de seales no sea interferida por los cables de potencia. 14.5.6.5 Control procedure 14.5.6.5 Procedimiento de control Air handling units Unidades de manejo del aire When starting, the inlet damper will open. A temperature sensor in the leaving air will operate the three way chilled water valve to maintain the set temperature which will be in the range of 12-20C. Normal set temperature 14C. When the unit stops, the damper will close. The operating program shall be governed through a time channel. Al comenzar, se abrir el amortiguador de entrada. Un sensor de temperatura en el aire de salida operar la vlvula de tres vas de agua fra para mantener la temperatura de ajuste que estar en el rango de 12-20C. La temperatura de ajuste normal 14C. Cuando la unidad se detiene, el amortiguador se cierra. El programa de operacin ser operado mediante un canal de tiempo. Fan coil units in the Power Station Las unidades de serpentn y ventilador en la Central Elctrica. The units run continuously, and the chilled water three- way valve is controlled by a temperature sensor in the inlet air stream of the unit to maintain a pre-set temperature of 22 - 26 0 C. Set temperature 24 0 C. The operating program shall be governed through a time channel. Las unidades funcionarn de manera continua y la vlvula de tres vas de agua fra es controlada por un sensor de temperatura en la corriente del aire de entrada de la unidad para mantener una temperatura de pre-ajuste de 22 - 26 0 C. Temperatura de ajuste 24 0 C. El programa operativo ser regido mediante un canal de tiempo. Water chiller Enfriador de agua The water chiller is operated on the factory installed controls. El enfriador de agua es operado en los controles instalados en la fbrica. Air Condition Units Unidades de Aire Acondicionado Wall mounted air conditioning units are operated by manual controls Las unidades de aire acondicionado montadas son operadas por controles manuales. 14.5.6.6 Signal Transfer 14.5.6.6 Transferencia de Seales As a minimum, the following signals shall be transferred to the computer screen in the Control Room: Por lo menos, las siguientes seales sern transferidas a la pantalla de la computadora en la Sala de Control: Exhaust temperature in the rooms where fan coils are installed Temperatura de escape en las salas donde las unidades de serpentn y ventilador estn instaladas
Set temperature 24C, adjustable Temperatura de ajuste 24C, graduable Alarm temperature 27C, adjustable Temperatura de alarma 27C, graduable Leaving and entering chilled water temperatures for the two water chillers. Temperatura de entrada y salida del agua fra para dos enfriadores de agua. Set temperature for leaving chilled water 7C Temperatura de ajuste para agua fra de salida 7C Alarm temperature for entering chilled water 14C Temperatura de alarma para agua fra de entrada 14C Leaving air temperatures from the two air handling units Temperaturas del aire de salida desde las dos unidades de manejo del aire Entering air temperatures for the exhaust fans Temperaturas del aire de entrada para los extractores de aire Status for water chiller controls Estado para los controles del enfriador del agua All failure signals for motors Todas las seales de fallas para los motores 14.6 Firefighting Water and Related Installations 14.6 Instalaciones de Agua Contraincendios e Instalaciones Relacionadas 14.6.1 General Requirements 14.6.1 Requerimientos Generales The Power Station, gate houses and building at the entrance of the access tunnel shall be fire protected. In the Power Station a fire water system shall be installed to supply fire water to deluge water spray system in the main transformer rooms and hose reels located throughout in the station. See sub-section 14.1.2 and the fire drawings for details. In the powerhouse, design, supply and installation of firefighting water system including pipe systems, pumps and fire hoses is carried out by the Electro Mechanical Contractor. Powder extinguishers shall be supplied and placed by the Contractor. La central elctrica, las salas de compuertas y construcciones en la entrada del tnel de acceso estarn protegidos contra incendios. En la Central Elctrica un sistema contra incendios ser instalado para suministrar agua contraincendios al sistema de lluvia artificial intensa en las principales salas de transformador y los carretes de manguera ubicados en toda la central. Ver la sub-seccin 14.1.2 y las imgenes de incendio para mayores detalles. En la casa de mquinas, el diseo, suministro e instalacin del sistema contraincendios incluyendo los sistemas de tubera, bombas y mangueras para incendios son realizadas por el Contratista Electromecnico. Los extintores de polvo sern suministrados y colocados por el Contratista. Firewater drainage systems shall be installed in accordance with the recommendations in NFPA 851. Before firewater is released to the tailrace tunnel, possible pollution from transformer oil shall be trapped in oil separator for safely disposal. Los sistemas de drenaje de agua contraincendios sern instalados en conformidad con las recomendaciones de NFPA 851. Antes que el agua contraincendios sea liberada al tnel de descarga, la posible contaminacin del aceite para transformadores ser retenida en el separador de aceite para su eliminacin de forma segura. 14.6.2 Portable Fire Extinguisher 14.6.2 Extintor Porttil The selection and location of portable fire extinguishers shall comply with NFPA 10. La seleccin y ubicacin de los extintores porttiles cumplirn con NFPA 10. For additional protection 2x25 kg wheel based dry chemical extinguishers shall be located at each floor. The extinguishers shall be mounted on a 2-wheel carriage for easy transportation. Para una proteccin adicional, se colocarn en cada piso extintores de sustancias qumicas secas sobre ruedas de 2x25 kg. Los extintores sern montados en un transportador de 2 ruedas para un fcil transporte. 14.6.3 Amendment due to Deluge Fire Fighting System for Trafos 14.6.3 Cambio debido al Sistema de extincin de incendios para Trafos The main transformers shall have a deluge fire fighting system, which will be supplied and installed by the EM Los transformadores principales contarn con un sistema de extincin de incendios que ser proporcionado e instalado por
Contractor. The system requires certain amendments in the Civil Works as follows: el Contratista EM. El sistema requiere ciertos cambios en las obras civiles: i. Size of the cooling water storage tank (room no 601) has been slightly increased. A separating wall will be added to separate fire and cooling water. i. El tamao del tanque de almacenamiento de agua de enfriamiento (ambiente No. 601) se ha incrementado ligeramente. Un muro de separacin fue agregado para separar el agua para incendios y de enfriamiento. ii. The concrete pits below the two transformers in the transformer cavern have been connected. ii. Pozos de concreto debajo de los transformadores en la caverna de transformadores han sido conectados. iii. The tanks below then transformers shall be drained down to a tank at the bottom of the powerhouse by a steel pipe, 200 mm diameter and wall thickness 6 mm, placed in a drilled hole of diameter minimum 300 mm. The space between the pipe and rock shall be filled with concrete mortar. iii. Los tanques que se encuentran debajo de los transformadores sern descargados a un tanque en la parte inferior de la casa de mquinas mediante un tubo de acero de 200 mm de dimetro y la pared de 6 mm de grosor, ubicado en un agujero de 300 mm. de dimetro como mnimo. El espacio entre el tubo y la roca ser llenado con mortero de concreto. iv. The two small concrete tanks at bottom of powerhouse have been substituted by one larger tank (094). This requires some additional volumes of rock excavation, formwork, reinforcement, and concrete. iv. Los dos tanques pequeos de concreto en la parte inferior de la casa de mquinas han sido sustituidos por un tanque ms grande (094). ste requiere volmenes adicionales de excavacin de rocas, encofrado, refuerzo y concreto. The tank shall be drained through a filter and a siphon pipe into the tailrace tunnel, which will be delivered and installed by the EM Contractor. El tanque ser drenado a travs de un filtro y un tubo sifn en el tnel de descarga que ser entregado e instalado por el Contratista EM. 14.7 Measurement and Payment 14.7 Medicin y Pago Unless otherwise specified, all works described in the present Chapter shall be paid in the following lump sums as provided in the Bill of Quantities. Salvo se especifique lo contrario, todos los trabajos descritos en el presente Captulo sern pagados en las siguientes sumas alzadas como se especifica en todas las Lista de Cantidades. All associated builder's and miscellaneous work for which there are no other Bill Items shall be included in the Lump Sums. Toda construccin relacionada y trabajo miscelneo para los cuales no existen otros tems de la lista de cantidades sern incluidos en las Sumas Alzadas. The lump sum payments shall include all design, manuals, supplies, site works etc. as required to complete the systems and installations in accordance with the Contract. Los pagos a suma alzada incluirn todos los diseos, manuales, suministros, trabajos en el emplazamiento, etc., segn sean necesarios para culminar los sistemas e instalaciones en conformidad con el Contrato. 14.7.1 Power Station Complex 14.7.1 Complejo de la Casa de mquinas For each of the following, design to be provided by the Employer, Provisional Sum to be made for payment with the exact figure to follow by separate bill of quantities, including spare parts; Para cada uno de los siguientes, el diseo a ser proporcionado por el Empleador, la Suma Provisional a ser entregada como pago con la cifra exacta para seguir mediante lista de cantidades, incluyendo repuestos; i. Air-conditioning and ventilation system in the powerhouse and transformer caverns; i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado en la casa de mquinas y cavernas de transformadores; ii. Air-conditioning and ventilation system in the office block in the powerhouse cavern; ii. Sistema de ventilacin y aire acondicionado en el bloque de oficinas en la caverna de mquinas; iii. Chilled water system; and iii. Sistema de agua enfriada; e iv. Firefighting and related installations iv. Instalaciones contra incendios e instalaciones relacionadas. 14.7.2 Checras Dam Gate Houses (Intake, sand 14.7.2 Sala de Compuertas de la presa de Checras
excluder and diversion tunnel outlet) (Entrada del desarenador y descarga del tnel de desviacin) i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado ii. Fire fighting and related installations ii. Instalaciones contra incendios e instalaciones relacionadas 14.7.3 Huaura Dam Gate House 14.7.3 Casa de Compuertas de la Presa de Huaura i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado ii. Fire fighting and related installations ii. Instalaciones contra incendios e instalaciones relacionadas 14.7.4 Picunche Dam Gate House 14.7.4 Casa de Compuertas de la Presa de Picunche i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado ii. Fire fighting water and related installations ii. Sistema de agua contra incendios e instalaciones relacionadas 14.7.5 Buildings at Access Tunnel Portal 14.7.5 Construcciones en el portal de acceso al tnel i. Air conditioning and ventilation system i. Sistema de ventilacin y aire acondicionado ii. Fire fighting water and related installations ii. Sistema de agua contra incendios e instalaciones relacionadas
15. MISCELLANEOUS WORKS 15. OBRAS VARIAS 15.1 Water Supply 15.1 Suministro de Agua 15.1.1 General 15.1.1 Generalidades The Contractor shall deliver and construct water supply facilities according to the specification. The water supply system shall fulfil functional and quality requirements as specified and as shown on the Drawings. Potable water shall be supplied in the power station complex. At Huaura, Checras and Picunche Dam gate house and at the Service building at the Access Tunnel potable water shall be supplied from external sources and stored in water tanks at the site. El Contratista debe entregar y construir instalaciones de suministro de agua de acuerdo con la especificacin. El sistema de suministro de agua debe cumplir los requerimientos funcionales y de calidad, tal como se especifica y se muestra en los Planos. El agua potable se debe suministrar en el complejo de la central elctrica. En la casa de compuertas de las Presas Huaura, Checras y Picunche y en el edificio de Servicio en el Tnel de Acceso, el agua potable se debe suministrar desde fuentes externas y almacenar en tanques de agua en el sitio. The delivery shall be complete with detailed design, supplies and construction. As-built drawings with construction details, operation and maintenance manuals including spare part catalogues, training of operators, and required spare parts for two years of operation shall be included in the Contractor's responsibilities. La entrega completa debe comprender el diseo de detalle, los suministros y la construccin. Los planos conforme a obra con detalles de la construccin, los manuales de operacin y mantenimiento, incluyendo el catlogo de piezas de repuesto, la capacitacin de operarios y las piezas de repuesto requeridas para dos aos de operacin se deben incluir en las responsabilidades del Contratista. Detailed drawings and specifications shall be worked out for the construction of the complete water supply system including all mechanical and electrical installations by the Contractor subject to approval by the Engineer. Los planos y las especificaciones detalladas para la construccin del sistema completo de suministro de agua, incluyendo todas las instalaciones mecnicas y elctricas, deben ser elaborados por el Contratista previa aprobacin del Ingeniero. 15.1.2 Water Supply 15.1.2 Suministro de Agua The main source for water supply in the power station will be from the cooling water tank in the powerhouse cavern. The water originates from Huaura River has passed through the sedimentation basin at Checras intake prior to being transported in the headrace tunnels to the power station. Water for the cooling water system is pumped from the tailwater in the Power Station into the cooling water tank. Raw water from the cooling water tank shall be pumped to the water treatment plant (WTP) located at turbine floor and stored in a pressurized tank for potable water. From this tanks water shall be delivered to the Power Station Complex. Powerhouse drinking water supply design pressure 30 kPa. La fuente principal del suministro de agua en la central elctrica ser el tanque de agua de enfriamiento en la caverna de la casa de mquinas. El agua que proviene del Ro Huaura ha pasado a travs de la Cuenca de sedimentacin en la toma Checras antes de ser transportada en los tneles de aduccin hacia la central elctrica. El agua para el sistema de agua de enfriamiento es bombeada desde el agua de descarga en la Central Elctrica hacia el tanque de agua de enfriamiento. El agua no tratada del tanque de agua de enfriamiento se debe bombear a la planta de tratamiento de agua (WTP) ubicada en el piso de turbina y almacenar en un tanque presurizado para agua potable. Desde este tanque, el agua se debe enviar al Complejo de la Central Elctrica. La presin de diseo del suministro de agua potable de la Casa de Mquinas debe ser 30 kPa. For Huaura, Checras and Picunche Dam gate houses and at the Service building at the Access Tunnel, potable water shall be transported to the various sites and stored in tanks. The tanks shall have a storage capacity of about three months consumption. Para las casas de compuertas de las Presas Huaura, Checras y Picunche y en el edificio de Servicio en el Tnel de Acceso, el agua potable se debe transportar a varios sitios y almacenar en tanques. Los tanques deben tener una capacidad de almacenamiento para aproximadamente tres meses de consumo. The Contractor shall under Part C, Forms, submit details on the type, make and particulars for the potable water treatment plant and pumps which he proposes to deliver. Segn lo establecido en la Seccin C, Formularios, el Contratista debe presentar detalles sobre el tipo, la marca y los datos para la planta de tratamiento de agua potable y las
bombas que propone entregar. 15.1.3 Water Quality 15.1.3 Calidad de Agua The WTP in the powerhouse cavern shall treat the raw water and render it suitable for human consumption in accordance with W.H.O standards for drinking water. La Planta de Tratamiento de Agua en la caverna de la casa de mquinas debe tratar el agua no tratada y hacerla apta para el consumo humano de acuerdo con los estndares de la OMS (W.H.O, por su sigla en ingls) para agua potable. 15.1.4 Water Treatment Plant (WTP) 15.1.4 Planta de Tratamiento de Agua (WTP) The Contractor shall work out a process flow chart including a complete instrumentation diagram (PI & D). He shall furthermore produce detailed design drawings for civil works, mechanical and electrical works for the complete WTP subject to approval by the Engineer. The Contractor shall also verify the raw water quality by laboratory analysis prior to his process design proposal. El Contratista debe desarrollar un cuadro de flujo de procesos, incluyendo un diagrama completo de instrumentacin (PI & D). Adems, debe elaborar planos de diseo de detalles para obras civiles, trabajos mecnicos y elctricos para toda la Planta de Tratamiento de Agua, previa aprobacin del Ingeniero. El Contratista tambin debe verificar la calidad del agua no tratada a travs de un anlisis de laboratorio antes de presentar su propuesta de diseo del proceso. 15.1.5 Cleaning and Pressure Testing 15.1.5 Limpieza y Ensayo de Presin All pipes shall be cleaned by flushing and disinfected before start of operation. All cleaning shall be approved by the Engineer. Disinfection of pipes shall be done with water containing chlorine of 20 mg per litre and left with this solution for 24 hours. Todos los tubos se deben limpiar por presin y desinfectar antes del inicio de la operacin. Toda la limpieza debe ser aprobada por el Ingeniero. La desinfeccin de tubos se debe realizar con agua que contiene cloro, 20 mg por litro y esta solucin debe permanecer 24 horas. The water supply system shall be delivered without leakages. All water pipes shall be pressure tested upon completion of the system with water to the maximum working pressure plus 5 bar. El sistema de suministro de agua se debe entregar sin filtraciones. Todos los tubos de agua deben ser probados a presin una vez culminado el sistema con agua a una presin mxima de trabajo ms 5 bares The pressure test shall be approved by the Engineer. El ensayo de presin debe ser aprobado por el Ingeniero. 15.1.6 Operation and Maintenance 15.1.6 Operacin y Mantenimiento All necessary information, explanations and instructions for operation and maintenance of the system, including spare part catalogues shall be prepared and compiled in a manual for operation and maintenance. The operation and maintenance manual shall be logical, easy to read and understand. The manual shall be supplied in five copies. Toda la informacin, las explicaciones e instrucciones necesarias para la operacin y el mantenimiento del sistema, incluyendo los catlogos de piezas de repuesto se deben elaborar y compilar en un manual para operacin y mantenimiento. El manual de operacin y mantenimiento debe ser lgico, fcil de leer y entender. Se debe entregar cinco copias del manual. The Contractor shall carry out necessary training of the Employer's operators. El Contratista debe llevar a cabo la capacitacin necesaria de los operarios del Empleador. The Contractor shall supply spare parts for two years of operation. The spare part delivery shall be proposed by the Contractor and specified under Part C, Forms. El Contratista debe suministrar piezas de repuesto para dos aos de operacin. El suministro de las piezas de repuesto debe ser propuesto por el Contratista y especificado en la Seccin C, Formularios. 15.1.7 Measurement and Payment 15.1.7 Medicin y Pago Water supply systems with pump, pipe system and electrical installations inside the powerhouse and the supply system at the dam gate houses and service building at the Access Tunnel Portal will be paid by Lump Sums. Los sistemas de suministro de agua con bomba, sistema de tubera e instalaciones elctricas dentro de la casa de mquinas y el sistema de suministro en las casas de compuertas de la presa y el edificio de servicio en el Portal del Tnel de Acceso se pagarn bajo la modalidad de Suma Alzada.
15.2 Plumbing and Sanitary Installations 15.2 Instalaciones Sanitarias 15.2.1 General 15.2.1 Generalidades The Contractor shall deliver and construct plumbing and sanitary installations according to the following specification. Sanitary installations shall be supplied in the power station and at the Huaura, Checras and Picunche Dam gate houses and at the Service building at the Access Tunnel. El Contratista debe entregar y construir instalaciones sanitarias de acuerdo con la siguiente especificacin. La central elctrica, las casas de compuertas de las Presas Huaura, Checras y Picunche, y el edificio de Servicio en el Tnel de Acceso deben estar provistos de instalaciones sanitarias. The delivery shall be complete with detailed design, supplies and construction. As-built drawings with construction details. Detailed drawings and specifications shall be worked out for the construction of the complete system by the Contractor and subject to approval by the Engineer. La entrega completa debe comprender el diseo de detalle, los suministros y la construccin. Los planos conforme a obra con detalles de la construccin, los planos y las especificaciones detalladas deben ser elaborados para la construccin del sistema completo por el Contratista, previa aprobacin del Ingeniero. All installations shall be performed in accordance with relevant National Standards and Regulations of Peru. The Contractor shall do the design of all plumbing and sanitary installations subject to the approval of the Engineer. Todas las instalaciones se deben desarrollar en conformidad con los Estndares Nacionales y las Reglamentaciones vigentes del Per. El Contratista debe disear todas las instalaciones sanitarias, previa aprobacin del Ingeniero. One hot water storage tank shall be installed on the HVAC level on elevation + 1576.0 of the Machine Hall, serving the Office Block and at one hot storage tank at Checras intake gate house, service building at the access tunnel and Picunche gate house. Un tanque de almacenamiento de agua caliente se debe instalar sobre el nivel HVAC en la elevacin + 1576.0 de la Sala de Mquinas, sirviendo al Bloque de Oficinas y en un tanque de almacenamiento caliente en la casa de compuertas de la toma Checras, en el edificio de servicio en el tnel de acceso y en la casa de compuertas Picunche. For each water closet a floor drain and a water tap for rinsing shall be installed. Para cada bao se debe instalar un sumidero y una llave para enjuague. 15.2.2 Electrical Works 15.2.2 Trabajos Elctricos The Contractor is responsible for the electrical cabling from the sanitary equipment needing electricity to the local sub distribution board. El Contratista es responsable del cableado elctrico desde el equipo sanitario que necesita electricidad hasta el tablero de sub-distribucin local. The Contractor is responsible for all the control signal cables from the sanitary equipment to the control boards. El Contratista es responsable de todos los cables de control de seal desde el equipo sanitario hasta los tableros de control. 15.2.3 Labelling 15.2.3 Etiquetado All main pipes shall have labels showing function and water flow directions for easy inspection and maintenance. Pumps and valves shall have main operations and adjustment positions visualised with simple symbols. Todos los tubos principales deben tener etiquetas que indiquen la funcin y las direcciones del flujo de agua para una fcil inspeccin y mantenimiento. Las principales operaciones y posiciones de ajuste deben estar visualizadas en las bombas y vlvulas con smbolos sencillos. 15.2.4 Equipment and Piping/Tubing 15.2.4 Equipo y Tubera Pipework for hot and cold water shall be copper tubing for capillary soldering or for threading. Fittings shall be made of gunmetal or brass. La tubera para agua caliente y fra debe ser una tubera de cobre para soldadura por capilaridad y para roscado. Los accesorios deben estar fabricados con bronce de can o bronce. Waste water pipes shall be made of cast iron or polypropylene, where underground pipes and vent pipes shall be 110 mm. The vent pipes to be correctly arranged to prevent siphoning of the water traps. Las tuberas de aguas residuales deben estar fabricadas con hierro fundido o polipropileno, donde los tubos subterrneos y de ventilacin deben tener una medida de 110 mm. Los tubos de ventilacin deben estar correctamente distribuidos
para evitar el sifonamiento de las trampas de agua. Waste water pipes and water pipes shall be connected directly to the mains, the water pipe with an operated isolating valve. La tubera de aguas residuales y la tubera de agua se deben conectar directamente a la red principal; la tubera de agua debe contar con una vlvula de aislamiento operada. Pipe- and tubing dimensions to be in accordance with actual need and available water pressure head. The contractor shall prepare the necessary drawings. Las dimensiones de la tubera deben estar de acuerdo con la necesidad real y la carga de presin de agua disponible. El Contratista debe elaborar los planos necesarios. 15.2.5 Sanitary Equipment 15.2.5 Equipo Sanitario The water closets shall be of the Western type in vitreous china comprising washdown bowl with concealed bottom outlet, 9 litre cistern with cover, plastic float valve and fittings with combined internal overflow, 10 mm supply valve, chromium plated lever, white porcelain enamelled flush bend, plastic hangers and inlet connection. Los baos deben ser tipo Western en Vitreous China (porcelana) y consisten en una taza de inodoro con desage inferior oculto, cisterna con tapa de 9 litros, vlvula de flotacin de plstico y accesorios con rebosadero interno combinado, vlvula de suministro de agua de 10 mm, palanca cromada, codo esmaltado de porcelana blanca, colgadores de plstico y conexin de entrada. Hand wash basin shall be in vitreous china approximately 560 x 430 mm with hangers, chromium plated 32 m outlet grating, plug and chain, 13 mm chromium plated non-rising mixing tap for hot and cold water with isolating ball valves and 32 mm chromium plated bottle trap. El lavamanos debe ser en vitreous china de aproximadamente 560 x 430 mm con ganchos, rejilla de desage cromada de 32 m, tapn y cadena, llave mezcladora no ascendente cromada de 13 mm para agua caliente y fra con vlvulas de bola de aislamiento y trampa botella cromada de 32 mm. Urinal shall be wall mounted in vitreous china with stainless steel outlet grating and 15 mm chromium plated flushing tap. Outlet shall be 32 mm polyethylene with polyethylene bottle trap and 32 mm polyethylene pipe connecting bottle trap and cast iron waste pipe. El urinario debe estar sujeto a la pared y ser de vitreous china con rejilla de desage de acero inoxidable y llave cromada de 15 mm. El desage debe ser de polietileno de 32 mm con trampa botella de polietileno y un tubo de polietileno de 32 mm que conecta a la trampa botella y al tubo de desage de hierro fundido. Showers shall comprise chromium plated shower mixer fixed to the wall with 12 mm inlet stop cocks for hot and cold water and with flexible shower hose and tin showerhead. Las duchas deben estar conformadas por una llave mezcladora cromada sujeta a la pared con llaves de paso de 12 mm para agua caliente y fra, con manguera de ducha flexible y salida de ducha de estao. A chromium plated adjustable showerholder /rod to be fixed to the wall allowing variable positions of the showerhead. Un brazo de ducha/varilla ajustable cromado se debe fijar a la pared, lo cual permite diferentes posiciones de la cabeza de ducha. Floor drain with trap will be made of polyethylene with stainless steel grating mounted flush with the floor. El sumidero con trampa debe estar fabricado con polietileno, con rejilla de acero inoxidable montada al ras del piso. Kitchen sink shall have water trap with connection to 50 mm waste pipe and mixing valve be delivered. The mixing valve shall be 12 mm with raised spout and swivel nozzle and connected to hot and cold water. Isolating ball valves shall be provided on hot and cold water pipes. El lavadero de cocina debe tener trampa de agua con conexin a un tubo de desage de 50 mm y debe estar provista de una vlvula mezcladora. La vlvula mezcladora debe ser de 12 mm con pico levantado y boquilla giratoria, y debe estar conectada al agua caliente y fra. Los tubos de agua caliente y fra deben estar provistos de vlvulas de bola de aislamiento. Bucket sinks shall be stainless steel 18/8 approximately 500 x 350 mm fixed to the wall either directly or on brackets. Mixing tap shall be 15 mm chromium plated fixed to the wall. Isolating ball valves will be provided on hot and cold water pipes. Bottle trap will be chromium plated brass or polyethylene. Los lavaderos deben ser de acero inoxidable 18/8, aproximadamente de 500 x 350 mm y estar sujetos a la pared, ya sea directamente o sobre soportes. La llave mezcladora debe ser de 15 mm, cromada y estar sujeta a la pared. Los tubos de agua caliente y fra deben estar provistos de vlvulas de bola de aislamiento. La trampa botella ser de latn cromado o polietileno.
Water heater with tank shall be manufactured from stainless steel, insulated with minimum 50 mm mineral wool and outer mantle of painted steel sheeting. Electric heating element of 2,5 kW shall be installed, together with a thermostat. El calentador de agua con tanque debe estar fabricado con acero inoxidable, aislado con 50 mm de lana mineral, como mnimo, y cubierta exterior de plancha de acero pintada. El elemento de calentamiento elctrico de 2,5 kW se debe instalar junto con un termostato. Tank volume 200 l. Volumen del Tanque: 200 l. 15.2.6 Testing of Pipes 15.2.6 Ensayo de Tuberas Prior to testing all piping systems shall be disinfected and flushed by water. All pressure testing shall be carried out with potable water. Antes de la evaluacin de todos los sistemas de tubera se debe desinfectar y limpiar con agua. Todo el ensayo de presin se debe llevar a cabo con agua potable. All pressure pipework shall be hydrostatically tested at 1.5 times the normal working pressure. The test pressure shall be applied for a period of four hours. Toda la tubera de presin debe ser evaluada hidrostticamente en 1.5 veces la presin normal de trabajo. La presin de ensayo se debe aplicar para un periodo de cuatro horas. Drainage pipes shall be hydrostatically tested at 1 m water pressure at the highest level of the pipe. The test shall be applied for a period of 24 hours. Los tubos de drenaje se deben evaluar hidrostticamente en una presin de agua de 1 m en el nivel ms alto del tubo. El ensayo se debe aplicar por un perodo de 24 horas. Leakages will not be accepted. No se aceptarn filtraciones. Lines which are normally open to atmosphere such as vents and safety valve discharges shall not be tested but all joints shall be visually inspected for proper installation. Las lneas que estn normalmente expuestas a la atmsfera, como respiraderos y descargas de vlvula de seguridad, no sern evaluadas, pero todas las juntas deben ser inspeccionadas visualmente para una instalacin apropiada. 15.2.7 Schedule of Sanitary equipment 15.2.7 Cronograma del equipo sanitario Power Station Complex El + 1566.00 Rescue Room 1 no. WC 1 no. Wash basin
El + 1569.50 Washstand 1 no. Bucket sink
1 no. Urinal
1 no. Wash basin
El + 1569.50 Roomclose t 1 no. Bucket sink
1 no. Wash basin
1 no. WC
El + 1569.50 WC/Showe 1 no. WC
1 no. Shower
1 no. Wash basin
El. + 1569.50 Locker room 1 no. WC
1 no. Washing trough with 2 taps
1 no. Shower
Complejo de la Central Elctrica Ele. + 1566.00 Sala de Rescate 1Inodoro
1Lavadero
Ele.+ 1569.50 Lava manos 1Fregadero
1Urinario
1Lavadero
Ele. + 1569.50 Vestuarios 1 Fregadero
1 Lavadero
1 Inodoro
Ele. + Inodoro/Ducha 1 Inodoro
1 Ducha
1 Lavadero
Ele. + 1569.50 Casilleros 1 Inodoro 1 Lavadero con dos llaves
1 Ducha
El.+ 1569.50 Lounge room 1 no. Kitchen sink
Checras Dam Gate House 1st Floor: Toilet: 1 no. WC
1 no Wash basin
1 no. Shower
Huaura Dam Gate House 1st Floor: Toilet: 1 no. WC
1 no Wash basin
Picunche Dam Gate House 1st Floor: Toilet: 1 no. WC
1 no Wash basin
1 no. Shower
Service building at Access Tunnel 1st Floor: Toilet : 1 no. Wash Basin
1 no. WC
1 no Shower
Ele.+ 1569.50 Sala de espera 1 Lavadero de cocina
Casa de Compuertas de la Presa Checras 1er Piso: Bao: 1 Inodoro
1 Lavadero
1 Ducha
Casa de Compuertas de la Presa Huaura 1er Piso: Bao: 1 Inodoro
1 Lavadero
Casa de Compuertas de la Presa Picunche 1er Piso: Bao: 1 Inodoro
1 Lavadero
1 Ducha
Edificio de Servicio en el Tnel de Acceso 1er Piso: Bao: 1Lavadero
1Inodoro
1Ducha
15.2.8 Measurement and Payment 15.2.8 Medicin y Pago All works described under Section 15.2 (Plumbing and Sanitary) shall be paid as Lump Sums as provided in Schedule 1 (Bill of Quantities). All associated builder's and miscellaneous work for which there is no other Bill Items shall be included in the Lump Sums. Todos los trabajos descritos en la Seccin 15.2 (Instalaciones Sanitarias) se deben pagar bajo la modalidad de Suma Alzada en conformidad con lo dispuesto en el Cronograma 1 (Lista de Cantidades). Todo el trabajo asociado del constructor y el trabajo diverso para los que no existen otros tems en la Lista se deben incluir en las Sumas Alzadas. The Lump Sum payments shall include all design, manuals, supplies, site works etc. as required completing the systems and installations in accordance with the Contract. Los pagos bajo la modalidad de Suma Alzada deben incluir todo el diseo, los manuales, suministros, trabajos en el sitio, etc., que se requieren para completar los sistemas y las instalaciones en conformidad con el Contrato. 15.3 Sewerage 15.3 Alcantarillado 15.3.1 General 15.3.1 Generalidades The Contractor shall design, deliver and construct sewerage facilities according to the following specification. Sewerage systems shall be supplied in the power station and at the Huaura, Checras and Picunche Dam gate house and at the Service building at the Access Tunnel. El Contratista debe disear, entregar y construir las instalaciones de alcantarillado de acuerdo con la siguiente especificacin. La central elctrica, la casa de compuertas de las Presas Huaura, Checras y Picunche, y el edificio de Servicio en el Tnel de Acceso deben estar provistos de sistemas de alcantarillado. The delivery shall be complete with detailed design, supplies and construction and As- built drawings with construction details subject to approval by the Engineer. La entrega completa debe comprender el diseo de detalle, los suministros y la construccin, adems de los planos conforme a obra con detalles de la construccin, previa aprobacin del Ingeniero. The sewerage system shall fulfil functional and quality requirements as specified and as shown on the Drawings. El sistema de alcantarillado debe cumplir con los requerimientos funcionales y de calidad, tal como se
especifica y muestra en los Planos. The delivery shall be complete with detailed design, supplies and construction. As-built drawings with construction details, operation and maintenance manuals including spare part catalogues, training of operators, and required spare parts for two years of operation shall be included in the Contractor's responsibilities. The spare part delivery shall be proposed by the Contractor and specified under Part C, Forms. La entrega completa debe comprender el diseo de detalle, los suministros y la construccin. Los planos conforme a obra con detalles de la construccin, los manuales de operacin y mantenimiento, incluyendo los catlogos de piezas de repuesto, la capacitacin de operarios y las piezas de repuesto requeridas para dos aos de operacin se deben incluir en las responsabilidades del Contratista. El suministro de las piezas de repuesto debe ser propuesto por el Contratista y especificado en la Seccin C, Formularios. For the powerhouse complex, sewerage shall be collected in a collecting tank at or below the turbine floor. The tank shall be equipped with an indicator showing the level of sewerage in the tank and a warning when the tank must be emptied. The tank shall be equipped with pumps and pipes for pumping the sewerage from the tank to a truck located at the gate between the machine hall floor and the access tunnel. Two sewage pumps shall be installed in connection with the sewage sump below elevation +1566.0. They shall each provide 100 % capacity, and deliver the waste water to outside the access gate to the powerhouse cavern. Para el complejo de la casa de mquinas, las aguas servidas deben ser colectadas en un tanque colector en o debajo del piso de la turbina. El tanque debe estar equipado con un indicador que muestra el nivel de aguas servidas en el tanque y una seal de advertencia cuando el tanque debe ser vaciado. El tanque debe estar equipado con bombas y tubos para bombear las aguas servidas desde el tanque hasta un camin ubicado en la compuerta entre el piso de la sala de mquinas y el tnel de acceso. Dos bombas de aguas servidas se deben instalar en conexin con el sumidero de aguas servidas debajo de la cota +1566.0. Cada una de ellas debe proporcionar 100% de capacidad y trasladar las aguas residuales fuera de la compuerta de acceso hacia la caverna de la casa de mquinas. At Huaura, Checras and Picunche Dams and the Service building at the entrance of the Access Tunnel to the powerhouse, sewerage shall be collected in a collecting tank. The tank shall be equipped with an indicator showing the level of sewerage in the tank and a warning when the tank must be emptied. En las Presas Huaura, Checras y Picunche y en el edificio de Servicio en la entrada del Tnel de Acceso a la casa de mquinas, las aguas servidas se deben colectar en un tanque colector. El tanque debe estar equipado con un indicador que muestre el nivel de aguas servidas en el tanque y una seal de advertencia cuando el tanque debe ser vaciado. Detailed drawings and specifications shall be worked out for construction of the complete sewerage system including mechanical and electrical installations by the Contractor subject to approval by the Engineer. Los planos y las especificaciones detalladas para la construccin del sistema completo de alcantarillado, incluyendo todas las instalaciones mecnicas y elctricas, deben ser elaborados por el Contratista, previa aprobacin del Ingeniero. 15.3.2 Measurements and Payment 15.3.2 Mediciones y Pago The sewerage system will be paid for by a lump sum split between the different sites as provided in Schedule 1 (Bill of Quantities). El sistema de alcantarillado se pagar bajo la modalidad de suma alzada dividida entre los diferentes sitios en conformidad con lo previsto en el Cronograma 1 (Lista de Cantidades). All associated builder's and miscellaneous work for which there is no other Items shall be included in the Lump Sums. Todo el trabajo asociado del constructor y el trabajo diverso para los que no existen otros tems se deben incluir en las Sumas Alzadas. The Lump Sum payments shall include all design, manuals, supplies, site works etc. as required to complete the systems and installations in accordance with the Contract. Los pagos bajo la modalidad de Suma Alzada deben incluir todo el diseo, los manuales, suministros, trabajos en el sitio, etc., que se requieren para completar los sistemas y las instalaciones en conformidad con el Contrato. 15.4 Buried Earth Electrodes 15.4 Electrodos de Tierra Enterrados 15.4.1 General 15.4.1 Generalidades
The Contractor shall supply and install earth electrodes under the powerhouse complex, in the access tunnel at the termination point of the transmission line outside the portal of the access tunnel and at Huaura dam, Checras dam and Picunche dam. If required to obtain sufficiently low resistance to earth, the electrodes shall be connected to an adequate number of earthing rods. All materials shall be obtained from approved suppliers, and methods and equipment intended for installation shall be approved prior to commencement of the work. El Contratista debe suministrar e instalar electrodos de tierra debajo del complejo de la casa de mquinas, en el tnel de acceso en el punto terminal de la lnea de transmisin fuera del portal del tnel de acceso y en la presa Huaura, presa Checras y presa Picunche. Si es necesario obtener suficiente baja resistencia a tierra, los electrodos se deben conectar a un nmero adecuado de varillas de puesta a tierra. Todos los materiales se deben obtener de proveedores aprobados y los mtodos y el equipo destinados a la instalacin se deben aprobar antes del inicio del trabajo. Earth electrode conductors and tubos verticales shall be twisted electrolytic copper wire to ASTM B-8 or equivalent approved standard. The construction detail design of the earth electrode system is the responsibility of the EM Contractor. The Contractor shall be aware that final cross section of earth electrode conductor will be determined after contract award. For tendering purposes, the copper earth electrode shall be taken as 1 x 95 mm 2 and 2 x 95 mm 2 . Los conductores de electrodos de tierra y los tubos verticales deben ser de cable de cobre electroltico trenzado de estndar ASTM B-8 o de un estndar equivalente aprobado. El diseo de detalle de la construccin del sistema de electrodos de tierra es responsabilidad del Contratista EM. El Contratista debe tener conocimiento que la seccin transversal final del conductor del electrodo de tierra se determinar despus de la adjudicacin del contrato. Para fines de licitacin, el electrodo de tierra de cobre debe ser de 1 x 95 mm 2 y 2 x 95 mm 2 . Earthing rods shall be minimum 2-3 m long copper-clad steel rods sufficiently strong to be driven entirely into the ground, or placed in drilled holes with diameter > 95 mm filled with electrode mass. Las varillas de puesta a tierra deben ser varillas de acero recubiertas de cobre de 2-3 m de largo, como mnimo, suficientemente fuertes para ser totalmente introducidas en el suelo o colocadas en agujeros perforados con un dimetro > 95 mm rellenado con masa de electrodos. All joints, connections and intersections shall be welded by the Cadweld method or similar method subject to approval by the Engineer. Todas las juntas, conexiones e intersecciones deben ser soldadas por el mtodo Cadweld u otro mtodo similar, previa aprobacin del Ingeniero. In the powerhouse and in the intake area, earth electrodes shall be placed on the final excavated surface and fixed in continuous contact to the excavated surface immediately prior to commencement of concreting for the foundations. Utmost care shall be exercised to maintain such contact during placing and compaction of concrete. Tubos verticales shall be brought up in the concrete structure and connected to steel reinforcement and hydraulic steel work where directed. Where construction joints are formed in the concrete, electrodes may be cut provided a suitable length for jointing, well protected against contamination, is left projecting out of the concrete. Tubos verticales shall be terminated with a length of 2.0 m of electrode projecting out of the finished concrete face for connection to electrical equipment. Such electrodes shall be coiled and protected against contamination. En la casa de mquinas y en el rea de la toma, los electrodos de tierra se deben colocar sobre la superficie final excavada y fijar en contacto continuo con la superficie excavada inmediatamente antes del inicio de la aplicacin de hormign para los cimientos. Se debe tener sumo cuidado para mantener dicho contacto durante la colocacin y compactacin del hormign. Los tubos verticales se deben introducir a la estructura de hormign y estar conectados al refuerzo de acero y al trabajo hidrulico del acero, donde se indique. Donde se formen juntas de construccin en el hormign, se pueden cortar los electrodos siempre y cuando se deje una longitud apropiada para el empalme, bien protegida de la contaminacin, sobresaliendo del concreto. Los tubos verticales deben terminar con una longitud de 2.0 m de electrodo sobresaliendo de la cara acabada del hormign para la conexin al equipo elctrico. Dichos electrodos deben estar enrollados y protegidos de la contaminacin. In the switchyard, shall be brought up to 2.0 m above finished ground level, coiled and protected against contamination. En el patio de llaves, los electrodos deben estar hasta 2.0 m sobre el nivel del suelo acabado, enrollados y protegidos de la contaminacin. The earth electrodes shall be tested with respect to resistance to earth and conductivity in joints. Rods in drilled rock holes shall include drilling and electrode mass. Los electrodos de tierra se deben evaluar respecto a la resistencia a tierra y a la conductividad en las juntas. Las varillas en agujeros perforados en roca deben incluir la perforacin y la masa de electrodos.
15.4.2 Measurement and Payment 15.4.2 Medicin y Pago Earth electrodes will be measured and paid by the metre of the specified Cu-wires including fittings. Welding of joints, connections and intersections will be paid by number of welding points. Los electrodos de tierra se medirn y pagarn por los metros de cables de cobre especificados, incluyendo los accesorios. La soldadura de juntas, conexiones e intersecciones se pagarn por el nmero de puntos de soldadura. Earthing rods will be measured and paid for by the number of rods of specified length and type. Las varillas de puesta a tierra se medirn y pagarn por el nmero de varillas de longitud y tipo especificados. 15.5 Hard Furniture and Domestic Equipment 15.5 Mobiliario y Equipo Domstico 15.5.1 General 15.5.1 Generalidades The Contractor shall provide hard furniture, for the power station complex and the dam gate houses and service building at the Access Tunnel portal. All furniture shall be good quality, hard wearing and suitable for the specified application. All fittings and appliances shall be of high quality, from a reputable manufacturer and subject to the approval of the Engineer. El Contratista debe proporcionar el mobiliario para el complejo de la central elctrica, las casas de compuertas de la presa y el edificio de servicio en el portal del Tnel de Acceso. Todo el mobiliario debe ser de buena calidad, resistente y adecuado para la aplicacin especificada. Todos los accesorios y dispositivos deben ser de alta calidad, de un fabricante acreditado y estar supeditados a la aprobacin del Ingeniero. The Contractor shall present details of all furniture and appliances for the Engineer's approval prior to delivery to Site. Whenever considered necessary by the Engineer, samples will have to be provided. El Contratista debe presentar los detalles de todo el mobiliario y los accesorios para la aprobacin del Ingeniero antes de su envo al Sitio. Cuando el Ingeniero lo considere necesario, se deben proporcionar muestras. 15.5.2 Furniture and Equipment 15.5.2 Mobiliario y Equipo The extent of supply will be decided by the Engineer. El Ingeniero decidir el alcance del suministro. 15.5.3 Measurement and Payment 15.5.3 Medicin y Pago Hard furniture and domestic equipment will be paid for under a Provisional Sum. El mobiliario y el equipo domstico se pagarn como una Suma Provisional. 15.6 Various Works 15.6 Trabajos Diversos The Contractor shall design, deliver and construct permanent fencing, ladders and outdoor and indoor railings according to the following specification and subject to approval by the Engineer. The delivery shall be complete with detailed design, supplies and construction and As- built drawings with construction details. El Contratista debe disear, entregar y construir cercos perimtricos permanentes, escaleras y barandas externas e internas de acuerdo con la siguiente especificacin y previa aprobacin del Ingeniero. La entrega completa debe comprender el diseo de detalle, los suministros y la construccin, adems de los planos conforme a obra con detalles de la construccin. 15.6.1 Fencing 15.6.1 Cercos Perimtricos The Contractor shall install temporary fencing around his camps, offices, worshops, etc. And Employers offices as well as work areas as required. El Contratista debe instalar cercos perimtricos temporales alrededor de sus campamentos, oficinas, maestranzas, etc., y de las oficinas de los empleados, as como de las reas de trabajo, segn se requiera. Permanent fencing shall be constructed around the switchyard at the entrance of the Access tunnel and at the dam sites as shown on the drawings and elsewhere as instructed by the Engineer. Los cercos perimtricos permanentes se deben construir alrededor del patio de llaves en la entrada del Tnel de Acceso y en los sitios de la presa, tal como se muestra en los planos y en los lugares que indique el Ingeniero. Permanent fencing shall be of steel chain link fencing with mesh 50 x 50 mm made from 3.55 mm diameter galvanized steel wire, and supported by 4 mm diameter steel wires, steel posts and braces with 3 strands of barbed wire on top. El cerco perimtrico permanente debe ser un cerco alambrado de acero con una malla de 50 x 50 mm hecha de cable de acero galvanizado de 3.55 mm de dimetro y soportada por cables de acero de 4 mm de dimetro, postes
Fencing shall be well strained and true to levels and lines as directed by the Engineer. All posts shall be placed on and fixed to stable concrete foundations. de acero y abrazaderas con 3 hebras de alambre de pas en la parte superior. El cerco debe estar bien tensado y conforme a los niveles y las lneas indicadas por el Ingeniero. Todos los postes deben estar colocados y sujetos sobre cimientos de hormign estables. Gates shall be in steel complete with the necessary ironwork for hanging, fastening and locking. Las compuertas deben ser de acero con la cerrajera necesaria para la sujecin, cierre y aseguramiento. All gates shall be furnished with heavy duty padlocks, each with 4 keys. Todas las compuertas deben estar provistas de candados de alta resistencia, cada uno con 4 llaves. All ferrous pipes, posts, fittings and accessories shall be hot- dip galvanised after fabrication in accordance with ASTM A 153. Fence fabric shall be zinc-coated and conform to ASTM A 392. Todos los tubos ferrosos, postes, dispositivos y accesorios deben ser galvanizados por inmersin en caliente despus de la fabricacin en conformidad con la especificacin ASTM A 153. El tejido del cerco debe estar revestido de zinc y en conformidad con la especificacin ASTM A 392. Work drawings to be produced by the Contractor subject to approval by the Engineer. Los planos de trabajo que sern elaborados por el Contratista estn sujetos a la aprobacin del Ingeniero. 15.6.2 Ladders, Step Irons and Railings 15.6.2 Escaleras, escalones metlicos y Barandas Ladders and step irons including all fixings shall be fabricated from mild steel sections of the dimensions required by the Contract and fixed with expansion bolts. Unless otherwise shown on the Drawings, ladders shall be designed by the Contractor for a uniformly distributed load of 5 kN/m2, railing and handrails for a horizontal load of 1 kN/m acting at any angle to the top of the railing. Las escaleras y los escalones metlicos, incluyendo todos los accesorios, deben estar fabricados con secciones de acero dulce de las dimensiones requeridas por el Contrato y sujetos con pernos de expansin. A menos que los planos indiquen lo contrario, las escaleras deben ser diseadas por el Contratista para una carga uniformemente distribuida de 5 kN/m2, las barandas y pasamanos para una carga horizontal de 1 kN/m actuando en cualquier ngulo hacia la parte superior de la baranda. Where ladders are higher than 3 m, safety cages shall be provided for the part of the ladder which is higher than 2 m above the lower floor or landing. Donde las escaleras sean ms altas a 3 m, se debe proporcionar guardacuerpos de seguridad en la parte de la escalera que es ms alta a 2 m sobre el piso inferior o el descanso. Railing along floor openings etc. shall be made with rails and sustaining posts of circular steel pipes as shown on the drawings. Brackets for securing rails to walls shall be included. Posts shall be bolted to concrete floor. Las barandas a lo largo de las aberturas en el piso, etc. deben estar hechas con rieles y postes de apoyo de tubos circulares de acero, tal como se muestra en los planos. Se debe incluir abrazaderas para asegurar los rieles en las paredes. Los postes deben estar empernados en el piso de hormign. All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en caliente. 15.6.3 Steel Stairs 15.6.3 Escaleras de Acero All steel stairs, both straight run and spiral, shall have open grating treads and landings. Railings in spiral stairs shall be made from steel pipes with two balusters per tread. Brackets for securing rails to walls shall be included. When a set of spiral stairs connects more than two levels continuously, floor to floor heights must be coordinated with the position of the landing platforms, the number of tubos verticales, and the head clearance required. Handrails shall either be circular steel pipes or iron flats with moulded PVC covering. Todas las escaleras de acero, tanto las de tramo recto como las espirales, deben tener peldaos de rejillas abiertas y rellanos. Las barandas en las escaleras espirales deben estar hechas de tubos de acero con dos balaustres por peldao. Se debe incluir abrazaderas para asegurar los rieles en las paredes. Cuando un conjunto de escaleras espirales conecta a ms de dos niveles de manera continua, las alturas de piso a piso deben estar en coordinacin con la posicin de las plataformas de descanso, el nmero de contrahuellas y el espacio libre requerido. Los pasamanos deben ser tubos circulares de acero o placas de hierro con cubierta de PVC moldeada.
Stringers, newels and all other load bearing members shall be designed by the Contractor for a uniformly distributed load of 5 kN/m 2 . Railings shall be designed to sustain a horizonal load of 1 kN/m acting at any angle to the top of the railing. Shop drawings shall be submitted to the Engineer for approval. All steelwork shall be hot dip galvanized. Las vigas, los postes y otros componentes de carga deben ser diseados por el Contratista para una carga uniformemente distribuida de 5 kN/m 2 . Las barandas deben estar diseadas para sostener una carga horizontal de 1 kN/m actuando en cualquier ngulo hacia la parte superior de la baranda. Los planos de construccin en taller se deben presentar al Ingeniero para su aprobacin. Toda la estructura de acero debe ser galvanizada por inmersin en caliente. 15.6.4 Gratings 15.6.4 Rejillas Gratings fabricated from mild steel or iron shall be designed by the Contractor for the loadings shown on the Drawings. Unless otherwise specified, Light Duty grating shall be designed for a uniformly distributed load of 5 kN/m2 and Heavy Duty grating for a concentrated load of 400 kN acting on a circular area of 200 mm diameter. Las rejillas fabricadas con acero dulce o hierro deben ser diseadas por el Contratista para las cargas que se muestran en los Planos. A menos que se especifique lo contrario, las rejillas de resistencia ligera deben estar diseadas para una carga uniformemente distribuida de 5 kN/m2 y las rejillas de alta resistencia deben estar diseadas para una carga concentrada de 400 kN actuando sobre un rea circular de 200 mm de dimetro. All steelwork shall be hot dip galvanized, cast iron painted where specified. Toda la estructura de acero debe ser galvanizada por inmersin en caliente y ser de hierro fundido pintado, donde se especifique. Unit prices shall cover alternative fixing and supporting methods. Los precios unitarios deben cubrir mtodos alternativos de fijacin y soporte. 15.6.5 Stop Logs 15.6.5 Ataguas Stop logs shall be made from mild steel sections and durable hardwood or pressure- impregnated non-durable timber or aluminium. Certain stoplogs are included under Hydraulic Steelworks. Las ataguas deben estar hechas de secciones de acero dulce y madera duradera o no duradera impregnada a presin, o aluminio. Algunas ataguas estn incluidas en la seccin Estructuras de Acero Hidrulicas. 15.6.6 Hatch Covers 15.6.6 Tapas de Escotilla The Contractor shall design the Heavy duty and light duty hatch coverswhich shall be subject to the Engineer's approval. El Contratista debe disear tapas de escotillas de alta Resistencia y resistencia ligera, las cuales deben estar sujetas a la aprobacin del Ingeniero. 15.6.6.1 Heavy Duty Covers 15.6.6.1 Tapas de Escotilla de Alta Resistencia Heavy duty hatch covers shall be manufactured from reinforced concrete cast within a framework of welded mild steel and supported on a framework of welded mild steel embedded in the floor. The concrete shall be finished as specified for the adjacent floor. Las tapas de escotilla de alta resistencia deben estar fabricadas con hormign moldeado reforzado dentro de una estructura de acero dulce soldado y soportadas sobre una estructura de acero dulce soldado incrustado en el piso. El hormign debe estar acabado tal como se especifica para el piso adyacente. All hatch covers shall be divided into sections each weighing no more than 2 tonnes. Each section shall be designed with minimum 4 eye-bolts for lifting. A total of 12 eyebolts shall be supplied. Todas las tapas de escotilla deben estar divididas en secciones que no pesen ms de 2 toneladas. Cada seccin debe estar diseada con un mnimo de 4 cncamos para levantamiento. En total se debe suministrar 12 cncamos. All steel shall be stainless steel. Todo el acero debe ser inoxidable. Unless otherwise specified, heavy duty hatch covers shall be designed for a uniformly distributed load of 40 kN/m 2 . A menos que se especifique lo contrario, las tapas de escotilla de alta resistencia deben estar diseadas para una carga uniformemente distribuida de 40 kN/m 2 . 15.6.6.2 Light Duty Covers 15.6.6.2 Tapas de Escotilla de Resistencia Ligera
Light duty hatch covers shall be manufactured from mild steel chequered plates strengthened by T-sections and supported on angles embedded in the floor or fixed to the wall. Las tapas de escotilla de resistencia ligera deben estar fabricadas con planchas moleteadas de acero dulce reforzadas por secciones T y soportadas sobre ngulos incrustados en el piso o sujetos a la pared. Unless otherwise specified, light duty hatch covers shall be designed for a uniformly distributed load of 5 kN/m2. A menos que se especifique lo contrario, las tapas de escotilla de resistencia ligera deben estar diseadas para una carga uniformemente distribuida de 5 kN/m2. All hatch covers shall be divided into sections weighing no more than 500 kg. Each section shall be provided with 4 slots to match hooks for lifting. A total of 12 lifting hooks shall be provided. Todas las tapas de escotilla deben estar divididas en secciones que no pesen ms de 500 kg. Cada seccin debe estar provista de 4 ranuras que se ajusten a los ganchos para levantamiento. En total se debe suministrar 12 ganchos de levantamiento. All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en caliente. 15.6.7 Duct Covers 15.6.7 Cubiertas de ductos Heavy duty and light duty duct covers shall be designed by the Contractor subject to the Engineer's approval. All duct covers shall be divided into sections each weighing no more than 50 kg. Unit prices shall cover alternative fixing and supporting methods. Las cubiertas de ductos de alta Resistencia y Resistencia ligera deben ser diseadas por el Contratista, previa aprobacin del Ingeniero. Todas las cubiertas de ductos deben estar divididas en secciones que no pesen ms de 50 kg. Los precios unitarios deben cubrir mtodos alternativos de fijacin y soporte. 15.6.7.1 Heavy Duty Covers 15.6.7.1 Cubiertas de Alta Resistencia Heavy duty duct covers shall be a frame work of cast iron filled with concrete supported by a cast iron frame embedded in concrete. The covers shall be designed for a load of 40 kN/m 2 . Concrete shall have steel-trowelled finish. Las cubiertas de ductos para servicio pesado deben ser una estructura de hierro fundido rellenado con hormign, soportado por un marco de hierro fundido incrustado en el hormign. Las cubiertas deben estar diseadas para una carga de 40 kN/m 2 . El hormign debe tener un acabado con paleta de acero. 15.6.7.2 Light Duty Covers 15.6.7.2 Cubiertas de Resistencia Ligera Light duty duct covers shall be chequered plates supported by steel angles embedded in concrete or fixed to the wall with anchor bolts. The covers shall be designed for a load of 5 kN/m2. Las cubiertas de ductos de servicio ligero deben ser planchas moleteadas soportadas por ngulos de acero incrustados en el hormign o sujetos a la pared con pernos de anclaje. Las cubiertas deben estar diseadas para una carga de 5 kN/m2. All steel shall be hot dip galvanized. Todo el acero debe ser galvanizado por inmersin en caliente. 15.6.8 Track Rails for Transformers 15.6.8 Carriles para Transformadores Rails shall conform to ASTM A 1. Rails shall be supplied and installed complete with all accessories including clamping and jointing/splicing accessories, anchors etc. The joints in each rail shall be aligned with the movement joints in the concrete supporting it. Los carriles deben estar en conformidad con la especificacin ASTM A 1. Los carriles deben suministrarse e instalarse con todos los accesorios, incluyendo los accesorios de fijacin y empalme, anclajes, etc. Las juntas en cada carril deben estar alineadas con las juntas de movimiento en el hormign que lo soporta. 15.6.9 Measurement and Payment 15.6.9 Medicin y Pago Permanent fencing shall be measured by the net length of fence. All foundations and ancillary works required shall be included in the price. El cerco perimtrico permanente debe medirse por longitud neta. Todos los cimientos y trabajos auxiliares requeridos deben estar incluidos en el precio. Ladders and railings shall be measured by weight in Las escaleras y barandas se deben medir por peso en
kilogrammes. kilogramos. Step irons shall be measured by the number. Los escalones metlicos se deben medir por nmero. Steel stairs with landings of specified width shall be measured by weight except for items for which lump sums are provided. Las escaleras de acero con rellanos de ancho especificado se deben medir por peso, excepto los tems para los cuales se han previsto sumas alzadas. Gratings shall be measured by weight. Las rejillas se deben medir por peso. Steel in guides and sills for stoplogs shall be measured by net weight, and timber by net volume, except for items where a lump sum is shown in the Bill of Quantities. El acero en las guas y soleras para las ataguas se debe medir por peso neto y la madera por volumen neto, excepto los tems para los cuales se ha previsto una suma alzada en la Lista de Cantidades. Hatch covers and duct covers shall be measured by steel weight. Framework is included in the rate. Concrete infill, where required, shall be included in the rate and will not be measured. Las tapas de escotilla y las cubiertas de conducto se deben medir por el peso del acero. La estructura se incluye en la tarifa. El relleno de hormign, donde se requiera, debe estar incluido en la tarifa y no se medir. Track rails shall be measured by steel weight. Measurement shall include all rails, clips, sole plates, anchor bolts, anchor plates, bolts and nuts and all other metal items installed in the Permanent Works. Los carriles se deben medir por peso del acero. La medicin debe incluir todos los carriles, abrazaderas, placas de asiento, pernos de anclaje, placas de anclaje, pernos y tuercas, as como otros tems de metal instalados en los Trabajos Permanentes. For all items above the prices shall include for Contractor's design and shop drawings, all supplies, necessary site works and ancillaries such as fixing and support arrangements etc. as required to complete the items. Para todos los tems mencionados anteriormente, los precios deben incluir para el diseo y los planos de construccin en taller del Contratista todos los suministros, los trabajos necesarios en el sitio y trabajos auxiliares, tales como arreglos de fijacin y soporte, etc., que se requieren para completar los tems.
16 INTERFACE BETWEEN CONTRACTS 16 INTERRELACIN ENTRE CONTRATOS 16.1 Overall Programme 16.1 Programa General Cheves will be one of the major underground hydropower projects to be executed in Peru, and ranks high both in size and total tunnel lengths. The time critical line governing the total construction time is anticipated to be either; a) the 4215 m long section of the headrace tunnel between Adit 1 and the underground power station including the 894 m long Adit 1 and the 960 m long Access Tunnel, b) the 960 m long Access Tunnel and construction of the powerhouse and erection of electromechanical works, or c) the headrace tunnel upstream Adit 1 including the 894 m long Adit 1. The total construction time is estimated to be 35 months. Cheves ser uno de los proyectos de energa hidrulica subterrnea ms importantes que se ejecute en el Per, y tendr un alto nivel tanto en tamao como en longitud total de los tneles. Se prev que la lnea de prioridad temporal crtica que regule el perodo total de construccin ser: a) la seccin de 4215 m de largo del tnel del canal de alimentacin entre la Ventana 1 y la central elctrica subterrnea, incluyendo la Ventana 1 de 894 m de largo y el Tnel de Acceso de 960 m de largo; b) el Tnel de Acceso de 960 m de largo y la construccin de la casa de mquinas y el montaje de las estructuras electromecnicas; o c) el tnel del canal de alimentacin aguas arriba de la Ventana 1, incluyendo la Ventana 1 de 894 m de largo. Se estima que el perodo total de construccin tendr una duracin de 35 meses. The construction works are split into three separate packages: one package for civil works, one for hydraulic steelworks and one for electrical and mechanical installations. The Hydraulic Steelworks Contract may, UME EP SlR ErIVElEItIRn, be transferred to the Contractor pursuant to a Variation. Los trabajos de construccin se dividen en tres paquetes distintos: un paquete para obras civiles, uno para estructuras de acero hidrulicas y uno para instalaciones elctricas y mecnicas. Se podr transferir el Contrato de Estructuras de Acero Hidrulicas al Contratista de conformidad con una Variacin. The transmission line will be contracted separately. It is intended that the line will be energized approximately 30 months after the Commencement Date of the Contract, in time for start of dry testing of the power plant. Se contratar la lnea de transmisin por separado. Se pretende activar la lnea aproximadamente 30 meses despus de la Fecha de Inicio del Contrato, justo a tiempo para el inicio de los ensayos en seco de la planta generadora. 16.2 General 16.2 Generalidades This Chapter specifies the requirements regarding coordination and clarification of interfaces between the different Contractors. This applies to coordination and clarification of interfaces in connection with: El presente Captulo establece los requerimientos en cuanto a la coordinacin y clarificacin de interrelaciones entre los distintos Contratistas. Esto se aplica a la coordinacin y clarificacin de interrelaciones sobre: 1. Construction and erection; 1. Construccin y montaje; 2. Planning of the delivery of Plant; 2. Planificacin de la entrega de la Planta; 3. Designing the delivery of Plant; 3. Diseo de la entrega de la Planta; 4. Completion; 4. Culminacin; 5. Testing; 5. Pruebas; 6. Commissioning; and 6. Puesta en servicio; y 7. Taking over 7. Recepcin de Obra The interface information in this Chapter is included in the three Contracts under: La informacin sobre interrelaciones que se presenta en este Captulo se incluye en tres Contratos: 1. Contract C - Civil Works, Part D -Technical Specifications, Chapter 16 1. Contrato C - Obras Civiles, Parte D - Especificaciones Tcnicas, Captulo 16 2. Contract EM. Part D, Mechanical. Particular Specification S2, Chapter 14 2. Contrato EM. Parte D, Aspectos Mecnicos. Especificaciones Particulares S2, Captulo 14 3. Contract EM. Part D, Electrical. Particular Specification S2, Chapter 14 3. Contrato EM. Parte D, Aspectos Elctricos. Especificaciones Particulares S2, Captulo 14
4. Contract H. Part D, Technical Specification, Section 2 Particular Specification, Chapter [42] 4. Contrato H. Parte D, Especificacin Tcnica, Seccin 2 Especificaciones Particulares, Captulo [42] The following interfaces are described in this Chapter: Se describen las siguientes interrelaciones en el presente Captulo: 1. Civil Works-Electro Mechanical Works 1. Obras Civiles - Obras Electromecnicas 2. Electro Mechanical Works- Hydraulic Steelworks 2. Obras Electromecnicas - Estructuras de Acero Hidrulicas 3. Hydraulic Steelworks Civil Works 3. Estructuras de Acero Hidrulicas Obras Civiles Information given in this Chapter shall be regarded as a guidance and assistance for the final interface specifications. In case EM will be split into two contracts, the interfaces will also be split into Civil Works - Electrical Works and Civil Works - Mechanical Works. La informacin que se proporciona en el presente Captulo deber servir como referencia para las especificaciones de interrelacin finales. En caso de que las obras Electromecnicas (EM, por sus siglas en ingls) deban dividirse en dos contratos, las interrelaciones tambin se dividirn en Obras Civiles - Obras Elctricas y Obras Civiles - Obras Mecnicas. Each Contractor shall have the responsibility to identify, define and coordinate each interface between his Work and RthEtJiRnttaitRtsJZ orks. Cada Contratista ser responsable de identificar, definir y coordinar cada una de las interrelaciones entre su Obra y otras Obras. The Civil Works Contractor shall have an overall responsibility to coordinate the interfaces at the Site during construction and erection. El Contratista de Obras Civiles tendr la responsabilidad general de coordinar las interrelaciones en el Sitio, durante las fases de construccin y montaje. 16.3 Powerhouse 16.3 Casa de Mquinas After completed excavation of the upper part of the cavern, concrete works for the transverse crane will follow. This applies for the beams and parts of the supporting pilasters fastened to the rock walls by bolts. Una vez culminada la excavacin de la parte superior de la caverna, se proceder con los trabajos en concreto para la gra transversal. Esto se aplica a las vigas y a las partes de las pilastras de soporte que se fijan a las paredes de roca con pernos. The main concrete works in the cavern shall be performed as a continuous activity to accommodate the installation works. Use of the traverse crane will facilitate the internal material transport for these operations. Las obras principales en concreto de la caverna debern llevarse a cabo como una actividad continua con la finalidad de que se ajusten a las obras de instalacin. El uso de la gra transversal facilitar el transporte de material a nivel interno para estas operaciones. Following the excavation, the first activity will be to establish the concrete structures at the bottom of the powerhouse and install and embed the turbine first stage installations such as distributors inlet pipes turbine pit linings, turbine housings, sleeves for nozzle / deflector actuators and embedded pipework. During this stage of construction and in case the structure has not reached the machine floor level, a temporary steel platform at the level of and in elongation of the access tunnel, for reloading material, is envisaged. La primera actividad que se llevar a cabo tras la excavacin ser el establecimiento de estructuras de concreto al fondo de la casa de mquinas as como el montaje y empotrado de las instalaciones de primera fase de turbina, tales como distribuidores, tuberas de entrada, revestimientos de la cmara de turbinas, compartimientos de las turbinas, mangas para actuadores de boquilla / deflector y tuberas empotradas. Durante esta etapa de construccin, y en caso de que la estructura no hubiera alcanzado el nivel de la sala de mquinas, se contempla la instalacin de una plataforma de acero provisional a nivel y a lo largo del tnel de acceso para la recarga de material. The civil contractor shall then continue to erect the concrete structures all the way up to the crane beam pilasters, including structures at the machine hall floor. El contratista civil seguir instalando las estructuras de concreto de forma ascendente hasta las pilastras del brazo de gra, incluyendo las estructuras en el piso de la sala de mquinas. 16.4 Electro-Mechanical Equipment Erection and Installation 16.4 Montaje e Instalacin de Equipo Electromecnico
Prior to installation and erection of any permanent plant (except for the traverse crane) the major civil works shall be finished in order to reduce the extent of spoil, dust etc. in the installation period. This shall include all surface treatment and at least 1 st cover of paint. Moreover, it will be an advantage for the installations to avoid civil works interference as much as possible. There will also be additional benefit of establishing the machine hall floor structure prior to the installations, such as the extent of available floor space for lay-down purpose and early availability of at least two stair shafts for the installation period. Antes de llevar a cabo la instalacin y montaje de alguna planta permanente (salvo por la gra transversal), se debern completar las obras civiles principales para reducir los efectos del desmonte, polvo, etc. durante el perodo de instalacin. Esto incluir el tratamiento de toda la superficie y por lo menos la primera capa de pintura. Adems, sera beneficioso para las instalaciones evitar la interrupcin de las obras civiles tanto como sea posible. Asimismo, se obtendrn beneficios adicionales al establecer la estructura del piso de la sala de mquinas antes de las instalaciones; por ejemplo, se dispondr de espacio para almacenamiento y la pronta disponibilidad de por lo menos dos escaleras para el perodo de instalacin. The installation of the two generating unit is supposed to start with one month time interval. Following installation of the distributors, the distributors will be cast in place by the civil contractor as second stage concreting. La instalacin de las dos unidades generadoras supuestamente se iniciar con un intervalo de un mes. Una vez instalados los distribuidores, el contratista civil se encargar del colado in situ de los mismos como parte de los trabajos de hormigonado de segunda fase. 16.5 Milestones 16.5 Hitos The Employer has identified specific progress milestones that must be achieved by the contractors in order for the timely completion of the Project and to enable the Contractor to plan, coordinate and manage its interfaces with the other contractors. El Empleador ha identificado hitos de progreso especficos que los contratistas debern cumplir para terminar a tiempo el Proyecto y que permitirn al Contratista planificar, coordinar y gestionar sus interrelaciones con otros contratistas. Se proporciona el Cronograma de Hitos de Avance en el Programa.
16.6 Interfaces / Interrelaciones 16.6.1 Civil Works - Electro Mechanical Works / Obras Civiles - Obras Electromecnicas Location El- Mech. (EM) Contractor Civil Works (C) Contractor Ubicacin Contratista de Electromecnica (EM) Contratista de Obras Civiles (C) General Responsible for preparation of drawings showing all El. Mech works to be delivered and erected. The drawings shall show dimensions of all the equipment and shall indicate the necessary space required for operation and maintenance of the equipment. Responsible for giving the necessary space required for transportation of equipment into and out from site during the erection period and later during overhaul and maintenance of the equipment. Responsible for design, of anchor plates and embedded components / pipes for primary concrete embedding. Responsible for drawings showing the layout of rock bolts, embedded plates and foundation bolts in primary concrete. Drawings of bolt layouts shall show all forces to be transferred to rock and/or primary concrete. For El- Mech. structures to be attached to bolts all welding shall be Responsible for providing sufficient space for erection of El-Mech. works according to drawings. Responsible for embedding construction parts. Embedding of construction parts shall be done in close cooperation with EM Contractor. Responsible for delivering and installation of all rock bolts and foundation anchor plates / welding plates and jacket tubes in primary concrete. Responsible that rock bolts/plates, foundation bolts in primary concrete, and construction parts to be embedded are according to drawings showing layout of bolts and block outs in primary concrete are according to drawings embedding procedures from the EM Contractor shall be followed, if any. Responsible for delivery, installation and certification of suspension bolts/lugs for Generalidades Responsable de la preparacin de los planos en los que se muestran todas las obras Electromecnicas que se entregarn y montarn. Los planos debern especificar las dimensiones de todos los equipos e indicar el espacio requerido para la operacin y mantenimiento de los mismos. Responsable de proporcionar el espacio necesario para el transporte de equipos, hacia y desde el sitio, durante el perodo de montaje y, posteriormente, durante la puesta a punto y mantenimiento de los equipos. Responsable del diseo de las placas de anclaje y componentes / tuberas embebidas para concreto primario. Responsable de la elaboracin de planos que muestren la disposicin de los pernos de roca, placas empotradas y pernos de cimentacin en concreto primario. Los planos de disposicin de los pernos debern Responsable de proporcionar el espacio suficiente para el montaje de las obras electromecnicas, de conformidad con los planos. Responsable del empotrado de las piezas de construccin. El proceso de empotrado de las piezas de construccin deber llevarse a cabo en estrecha cooperacin con el Contratista de EM. Responsable de la entrega e instalacin de todos los pernos de roca y placas de anclaje / placas de soldadura de cimentacin y tubos de chaqueta en concreto primario. Responsable de garantizar que los pernos/placas de roca, pernos de cimentacin en concreto primario y piezas de construccin que deban empotrarse se ajusten a los planos que muestran la disposicin de los pernos y que los vacos en el concreto primario se ajusten a los planos. Se debern seguir los procedimientos de empotrado del Contratista de EM, de haberse establecido alguno.
done by the EM Contractor. Responsible for calculation, delivery and installing all foundation bolts, steel beams for connection to the bolts and construction parts to be embedded. Responsible for necessary anchoring to bolts and stiffening of the equipment in connection with embedding the El- Mech Plant in addition to calculate the maximal allowable filling speed of concrete relevant to his Plant. Responsible for specifying requirement of the location and capacity for suspension bolts/lugs for lifting and pulling. Responsible for delivery, installation and certification of suspension bolts/lugs for lifting and pulling. EM Contractor shall advice and show on drawings the location of all necessary lifting points for installation and maintenance. Pedestals, access facilities for safe operation and maintenance of Plant and Materials supplied by the EM Contractor such as stepladders and lifting and pulling according to specification from the EM Contractor. All rock anchor plates foundation bolts, embedded pipework and other construction parts to be embedded as well as blockouts and secondary concrete shall be included in the civil work drawings, issued by the Engineer. Installation of lifting points in concrete or rock shall be included in the C Contractors Scope of work. mostrar todas las fuerzas que se transferirn a la roca y/o el concreto primario. En el caso de las estructuras electromecnicas que deban fijarse con pernos, el Contratista de EM ser responsable de todos los trabajos de soldadura. Responsable del clculo, entrega e instalacin de todos los pernos de cimentacin, vigas de acero para conexin de los pernos y piezas de construccin que se empotrarn. Responsable del anclaje de los pernos y refuerzo del equipo asociado al empotrado de la Planta Electromecnica, as como del clculo de la velocidad mxima de relleno de concreto para su Planta. Responsable de establecer los requerimientos de la ubicacin y la capacidad de elevacin y traccin de los pernos/agarraderas de suspensin. Responsable de la entrega, instalacin y certificacin de los pernos/agarraderas de suspensin para elevacin y traccin. El Contratista de Responsable de la entrega, instalacin y certificacin de pernos/agarraderas de suspensin para operaciones de elevacin y traccin, de conformidad con las especificaciones del Contratista de EM. Todos los pernos de cimentacin de las placas de anclaje, tuberas empotradas y otras piezas de construccin que se deban empotrar as como los vacos en el concreto secundario se debern incluir en los planos de obras civiles emitidos por el Ingeniero. El Alcance de Trabajo del Contratista C deber incluir la instalacin de los puntos de elevacin en concreto o roca.
gratings, handrails. Provision of transport, tooling and hoisting equipment for EM scope of supply. Provision of temporary cover and protection for EM scope of supply. EM deber recomendar, y mostrar en los planos, la ubicacin de todos los puntos de elevacin necesarios para los trabajos de instalacin y mantenimiento. Pedestales, instalaciones de acceso para la operacin y mantenimiento seguros de la Planta y los Materiales suministrados por el Contratista de EM, como escaleras de mano, rejillas y pasamanos. Transporte, herramientas y equipo de izaje asociados al alcance de suministro de EM
Location El- Mech. (EM) Contractor Civil Works (C) Contractor Ubicacin Contratista de Electromecnica Contratista de Obras Civiles (C) Temporary water, electricity and light Responsible for conveying of necessary electricity from central distribution cabinets at the different erection sites provided by the Civil Contractor. Responsible for working light for his erection works. Responsible for water supply, electricity and light in power station during erection of electro- mechanical works according to contract provisions. Suministro provisional de agua, energa y luz Responsable del transporte de energa desde las cabinas de distribucin central hacia los distintos puntos de montaje establecidos por el Contratista Civil. Responsable de proporcionar iluminacin para las obras de montaje. Responsable del suministro de agua, electricidad e iluminacin en la central elctrica durante el montaje de las obras electromecnicas, de conformidad con las disposiciones contractuales. Turbines General EM Contractor shall design , all foundation and anchor bolts/plates for the turbine equipment and all turnbuckles, jacks and eyebolts to facilitate site positioning and aligning all turbine parts/base plates which require anchoring in rock or placing in the concrete. All welding on rock bolts are EM Contractors responsibility. All rock bolts shall be supplied and installed by C Contractor. The Engineer is responsible for designing the rock bolts according to forces provided by EM.Contractor Turbinas, en general El Contratista de EM deber disear todos los pernos/placas de anclaje y cimentacin para los equipos de turbinas as como todos los tensores, gatas y cncamos para facilitar el posicionamiento in situ y la alineacin de todas las piezas/placas base de turbinas que requieran anclaje en roca o se deban colocar en concreto. Los Contratistas de EM sern responsables de todas las soldaduras de los pernos de roca. El Contratista C deber suministrar e instalar todos los pernos de roca. El Ingeniero ser responsable de disear los pernos de roca, de acuerdo con las fuerzas establecidas por el Contratista de EM
Turbines Distributor EM Contractor shall install his steel foundations on the concrete foundation and install distributors prior to embedding. The foundations and bracing shall consider uplift forces from buoyancy during concreting to maintain accurate position. Forces acting on concrete from distributor shall be provided by the EM Contractor. EM Contractor shall perform all pressure tests required. The EM Contractor shall specify and conduct waterfilling and pressurisation of the distributor prior to and during concreting. C Contractor shall construct the concrete foundation and install the bolts and plates in the concrete foundations according to drawings supplied from the Engineer that are based on EM Contractors information. C Contractor shall install all bolts in rock or concrete to transfer vertical loads due to buoyancy during embedding Distribuidor de Turbina El Contratista de EM deber instalar sus cimentaciones de acero en la cimentacin de concreto e instalar los distribuidores antes de llevar a cabo el proceso de empotrado. Las cimentaciones y arriostramientos debern considerar las fuerzas ascendentes derivadas de la flotabilidad durante el hormigonado para mantener las posiciones correctas. El Contratista de EM deber proporcionar las fuerzas que acten sobre el concreto por accin del distribuidor. El Contratista de EM deber realizar todas las pruebas de presin necesarias. El Contratista de EM deber especificar y llevar a cabo las operaciones de llenado de agua y presurizacin del distribuidor antes y durante el proceso de hormigonado. El Contratista C deber construir la cimentacin de concreto e instalar los pernos y placas en las cimentaciones de concreto, de conformidad con los planos suministrados por el Ingeniero que se basan en la informacin del Contratista de EM. El Contratista C deber instalar todos los pernos en la roca o concreto para la transferencia de cargas verticales como resultado de la flotabilidad durante el proceso de empotrado. Turbines Inspection platform/grating Girder for inspection platform/grating shall be supplied and installed by EM. Contractor Concrete foundation and bolts shall be supplied and installed by C Contractor Plataforma/rejilla de inspeccin de turbinas El Contratista de EM deber suministrar e instalar la viga maestra para la plataforma/rejilla de inspeccin El Contratista C deber suministrar e instalar las cimentaciones de concreto y los pernos
Turbines Pit liner and Turbine housing Scaffolding and supports for installation and internal support prior to embedding shall be supplied by EM Contractor. Concrete embedded components to be delivered and installed by EM Contractor. The concrete embedded components shall be designed for casting in concrete at reasonable concrete filling speed. C Contractor shall supply concrete foundations according to drawings supplied by the Engineer based on EM Contractors design. Embedding shall be performed in cooperation with EM Contractor Revestimiento de la cmara de turbinas y carcasas de las turbinas El Contratista de EM deber suministrar el andamiaje y los anclajes necesarios para los trabajos de instalacin y soporte interno previo al empotrado. El Contratista de EM deber entregar e instalar los componentes empotrados en concreto. Se debern disear los componentes empotrados en concreto para moldeado en concreto a una velocidad de vertido razonable. El Contratista C deber suministrar las cimentaciones de concreto de conformidad con los planos suministrados por el Ingeniero sobre la base del diseo de los Contratistas de EM. Se llevar a cabo el proceso de empotrado en cooperacin con el Contratista de EM. Inlet valves C Contractor shall install his steel foundations on the concrete foundations. C Contractor shall perform the concrete foundations and install anchor sleeves for foundation bolts in concrete foundations according to drawings supplied by EM Contractor .The steel foundations shall be grouted with expanding mortar after installation Vlvulas de entrada El Contratista C deber instalar sus cimentaciones de acero en las cimentaciones de concreto. El Contratista C deber llevar a cabo las cimentaciones de concreto e instalar mangas de anclaje para los pernos de cimentacin en cimentaciones de concreto, de conformidad con los planos suministrados por el Contratista de EM. Se cementarn las cimentaciones de acero con mortero expansivo despus de la instalacin. Inlet pipes EM Contractor shall include in his supply a skid rail system for positioning and fixing of the inlet pipe and cone. EM Contractor shall install inlet pipe in correct position and fixed ready for embedment. Embedment shall be performed by C Contractor in cooperation with EM Contractor Tuberas de entrada El Contratista de EM deber suministrar un sistema de rieles para el posicionamiento y fijacin de la tubera de entrada y el cono. El Contratista de EM deber instalar la tubera de entrada en la posicin correcta y deber dejarla lista para el proceso de empotrado. El Contratista C llevar a cabo el proceso de empotrado en cooperacin con el Contratista de EM.
Checker plates, access ladders , handrails, guards etc EM Contractor shall provide all necessary access facilities such as platforms, gratings checker plates, handrails, guards to permit comfortable and safe access on turbine covers and equipment to be inspected (shaft seal, turbine bearing etc) and particular handrails around the turbine shafts at turbine floor and gratings above oil pipe trenches. Necessary embedded frames shall be included Trenches shall be provided for pipes at turbine floor according to drawings supplied from the Engineer. Embedding of frames after installation shall be performed. Trenches shall be routed between oil pressure unit, electronic cabinet, inlet valve control desk and deflector servomotor for each turbine Planchas estriadas, escaleras de acceso, pasamanos, guardas, etc. El Contratista de EM deber proporcionar todas las instalaciones de acceso necesarias, como plataformas, planchas estriadas de rejillas, pasamanos y guardas para brindar acceso cmodo y seguro a las cubiertas de turbinas y al equipo que se inspeccionar (obturador de ejes, cojinetes de turbina, etc.), as como barandas especiales alrededor de los ejes de turbina, en la sala de turbinas, y rejillas sobre las zanjas para oleoductos. Se debern incluir los marcos empotrados necesarios. Las zanjas para tuberas en la sala de turbinas debern cumplir con los planos suministrados por el Ingeniero. Se llevar a cabo el empotrado de los marcos una vez culminada la instalacin. Se colocarn las zanjas entre la unidad de presin de aceite, el tablero de control de la vlvula de entrada y el servomotor del deflector para cada turbina.
Powerhouse crane, trolley bridge and track EM Contractor shall supply crane including tracks and anchor bolts When installed on the concrete crane beam the crane rails shall be shimmed by means of flat steel and fixed to the concrete with bolts. EM Contractor shall finally adjust the crane rails after completion of the C Contractors concrete work EM Contractor shall be responsible for testing and certification of the crane inclusive provision of test load. C Contractor shall embed the EM. Contractors anchoring system after installation. Grouding of the track rails with expanding mortar shall be done after final adjustment. When the crane is installed and a temporary certificate is received from EM Contractor, C Contractor may start to use the crane. C Contractor shall have a person certified for operating the crane for installation of his equipment. Gra, puente para carretillas y pista de la casa de mquinas El Contratista de EM deber suministrar la gra, incluyendo las pistas y pernos de anclaje. Si se realiza la instalacin en la viga de gra de concreto, se nivelarn los rieles utilizando piezas planas de acero y se fijarn al concreto mediante pernos. El Contratista de EM dar el ajuste final a los rieles de la gra una vez culminadas las obras en concreto de los Contratistas C. El Contratista de EM ser responsable de las pruebas y certificacin de la gra, incluyendo el suministro de la carga de prueba. El Contratista C se encargar del empotrado del sistema de anclaje de los Contratistas de EM una vez culminada la instalacin. Se cementarn los rieles de la pista con mortero expansivo luego de los ajustes finales. Una vez instalada la gra, y previa emisin de un certificado provisional por parte del Contratista de EM, el Contratista C podr empezar a utilizar la gra. El Contratista C deber contar con una persona certificada encargada de la operacin de la gra para la instalacin de este equipo.
Cooling water system Fire water system EM Contractor shall supply drawings showing block out and trenches in walls and floor for piping to be routed. EM Contractor shall supply and install all pipes and equipment including anchor bolts. For pipes to be installed through the walls and floors of the cooling water tank EM Contractor shall supply pipe sections performed with external sealing rib to be installed by C Contractor. The pipes through recesses to be embedded shall be furnished with external protection prior embedding. The protection shall allow expansion of pipes. Necessary block- outs and trenches in floors and walls shall be provided according to drawings from the Engineer that are based on EM Contractors information. Any embedding of block-outs after installation shall be performed in cooperation with EM Contractor Sistema de enfriado de agua Sistema de agua contra incendios El Contratista de EM deber suministrar planos en los que se muestren los espacios y las zanjas en paredes y pisos para las tuberas. El Contratista de EM deber suministrar e instalar todas las tuberas y equipos, incluyendo los pernos de anclaje. En el caso de las tuberas que deban instalarse a travs de las paredes y pisos del tanque de agua de enfriamiento, el Contratista de EM deber suministrar secciones de tuberas con sellado externo, las cuales sern instaladas por el Contratista C. Las tuberas que atraviesen nichos que se empotrarn debern contar con alguna proteccin externa antes de llevar a cabo el proceso de empotrado. La proteccin deber permitir la expansin de las tuberas. Se proporcionarn los espacios y zanjas necesarios en pisos y paredes, de conformidad con los planos suministrados por el Ingeniero sobre la base de la informacin del Contratista de EM. Todos los trabajos de empotrado de espacios, una vez culminada la instalacin, se llevarn a cabo en cooperacin con el Contratista de EM. Power station layout EM Contractor shall supply drawings showing general arrangement, dimensions and weights for main equipment to be supplied.
Distribucin de la central elctrica El Contratista de EM deber proporcionar planos en los que se muestra la distribucin general, las dimensiones y los pesos de los equipos principales que se proporcionarn.
Potable water and sanitary water EM Contractor shall install pipes from cooling water tank to inside wall in locker room with shower (room no 507, drawing no C-507. C Contractor shall supply necessary strainers, pumps, water treatment plant etc. Agua potable y agua sanitaria El Contratista de EM instalar tuberas desde el tanque de agua de enfriado hasta la pared interior de los vestidores con ducha (sala nro. 507, plano nro. C- 507. El Contratista C suministrar los filtros, bombas, planta de tratamiento de agua, etc. Cables and conduits EM Contractor shall prepare drawings showing location and dimensions for culverts and conduit for cable pulling. EM Contractor shall prepare drawings for all outdoor cable trenches (plan and section). EM Contractor shall place the cables and provide all cable protection material such as distance blocks, plastic shields and warning tape, as well as clamps and fixing details. C Contractor shall install conduits and culverts in accordance with EM Contractors requirements as shown in the Engineers drawings. C Contractor shall make the fire protection sealing in the block outs after cable pulling is finished. C Contractor shall excavate and backfill all outdoor cable trenches in accordance with the drawings by the Engineer that are based on EM Contractors information Cables y conductos El Contratista de EM preparar planos en los que se muestre la ubicacin y dimensiones de las alcantarillas y los conductos para el tendido de cables. El Contratista de EM deber elaborar planos para todas las zanjas de cables en exteriores (plano y seccin). El Contratista de EM colocar los cables y proporcionar todos los materiales para la proteccin de cables, tales como bloqueos de distancia, pantallas plsticas y cinta de advertencia, as como abrazaderas y accesorios de fijacin. El Contratista C instalar los conductos y alcantarillas de conformidad con los requerimientos del Contratista de EM, tal como se muestra en los planos del Ingeniero. El Contratista C llevar a cabo el proceso de sellado para proteccin contra incendios en los espacios correspondientes una vez culminado el tendido de los cables. El Contratista C excavar y rellenar todas las zanjas para cables en exteriores de conformidad con los Planos del Ingeniero basados en la informacin del Contratista de EM.
Cable ladders EM Contractor shall prepare drawings showing location and dimensions for block outs for cable ladders in walls and floors. EM Contractor is responsible for supply and installation of cable ladders for his own cables. The ladders shall have sufficient space for laying of other contractors cables, in accordance with their specifications. EM Contractor shall deliver and install fixing bolts for racks along finished concrete walls. For cable ladders to be installed along unlined rock walls, C Contractor shall deliver and install rock bolts as supports for cable ladders. C Contractor is responsible for fire protection barriers in block outs for cable ladders in walls and floors. Escaleras de cable El Contratista de EM deber preparar planos en los que se muestre la ubicacin y las dimensiones de espacios para escaleras de cable en paredes y pisos. El Contratista de EM es responsable del suministro e instalacin de escaleras de cable para sus propios cables. Las escaleras debern tener espacio suficiente para el tendido de los cables de otros contratistas, de conformidad con sus especificaciones. El Contratista de EM deber entregar e instalar pernos de fijacin para las estanteras a lo largo de las paredes de concreto terminadas. En el caso de las escaleras de cable que se deban instalar a lo largo de las paredes de roca sin revestimiento, el Contratista C entregar e instalar pernos de roca como soportes. El Contratista C es responsable de las barreras de proteccin contra incendios en los espacios para escaleras de cable en paredes y pisos.
Generators Generator including auxiliary equipment shall be supplied and installed by EM Contractor. EM Contractor shall make drawings and descriptions of block outs in concrete, foundation details and foundation fixing bolts. EM Contractor shall deliver at site all foundation details and bolts intended for embedding, in time for the C Contractor to carry out his work. EM Contractor shall specify all static and dynamic forces, and supply his information in due time for the Engineers foundation design. C Contractor shall carry out embedding and grouting of foundation bolts and foundation details in accordance with instructions provided by the EM Contractor. Generadores El Contratista de EM deber suministrar e instalar los generadores, incluyendo el equipo auxiliar. El Contratista de EM deber elaborar planos y descripciones de los espacios en concreto, detalles sobre cimentacin y pernos de fijacin de cimentacin. El Contratista de EM deber entregar in situ todos los accesorios y pernos de cimentacin necesarios para el empotrado, a tiempo para que el Contratista C pueda efectuar su trabajo. El Contratista de EM deber especificar todas las fuerzas estticas y dinmicas y entregar esta informacin de manera oportuna para el diseo de la cimentacin a cargo del Ingeniero. El Contratista C llevar a cabo los procesos de empotrado y enlechada de los pernos y accesorios de cimentacin, de conformidad con las instrucciones del Contratista de EM.
Main transformers EM Contractor shall deliver and install the transformers and all ancillary equipment. EM Contractor shall make arrangement drawings and installation instructions for pulling hooks and rails to be embedded in concrete. EM Contractor shall deliver and install measuring system for supervision of liquid level in the oil sump. C Contractor shall supply and install pulling hooks and rails for movement of transformers in accordance with the drawings by the Engineer that are based on EM Contractors information C Contractor shall make the transformer pit and oil sump in accordance with the drawings by the Engineer that are based on EM Contractors arrangement drawings. Transformadores Principales El Contratista de EM deber entregar e instalar los transformadores as como todos los equipos auxiliares. El Contratista de EM deber elaborar los planos de distribucin general as como instrucciones de instalacin de ganchos de extraccin y rieles que se empotrarn en concreto. El Contratista de EM deber entregar e instalar un sistema de medicin para supervisar el nivel de lquido del sumidero de aceite. El Contratista C deber suministrar e instalar ganchos de extraccin y rieles para el desplazamiento de los transformadores, de conformidad con los planos elaborados por el Ingeniero sobre la base de la informacin del Contratista de EM. El Contratista C deber construir el pozo del transformador y el sumidero de aceite de conformidad con los planos del Ingeniero basados en los planos de distribucin general del Contratista de EM.
Indoor 220 kV switchgear (SF6 GIS) EM Contractor shall deliver and install the complete switchgear including local control cabinets. EM Contractor shall design the earthing and screening mesh to be embedded in the floor, and provide instructions to the C Contractor for installation and embedding. EM Contractor shall deliver foundation frames and fixing bolts to be embedded in concrete, as well as instructions for installation and embedding. EM Contractor shall provide information on static and dynamic foundation forces for the Engineers foundation design. C Contractor shall deliver and install the embedded earthing and screening mesh in accordance with the drawings by the Engineer that are based on EM Contractors information C Contractor shall install foundation frames and fixing bolts embedded in concrete in accordance with the drawings by the Engineer that are based on EM Contractors instructions Dispositivo de distribucin de 220 kV para interiores (SF6 GIS) El Contratista de EM deber entregar e instalar el dispositivo de distribucin completo, incluyendo los gabinetes de control local. El Contratista de EM deber disear la puesta a tierra y la malla de tamiz que se empotrar en el piso, y deber dar instrucciones al Contratista C para la ejecucin de los procesos de instalacin y empotrado. El Contratista de EM deber entregar los marcos de cimentacin y los pernos de fijacin que se empotrarn en concreto, as como las instrucciones correspondientes para la ejecucin de los procesos de instalacin y empotrado. El Contratista de EM deber proporcionar informacin sobre las fuerzas de cimentacin estticas y dinmicas para el diseo de la cimentacin a cargo del Ingeniero. El Contratista C deber entregar e instalar la puesta a tierra y la malla de tamiz empotradas, de conformidad con los planos del Ingeniero basados en la informacin proporcionada por el Contratista de EM. El Contratista C deber instalar los marcos de cimentacin y pernos de fijacin empotrados en concreto, de conformidad con los planos elaborados por el Ingeniero sobre la base de las instrucciones del Contratista de EM.
Outdoor 220 kV switchgear EM Contractor shall deliver and install all steel structures and switchgear plant. EM Contractor shall design the buried earthing grid and provide instructions for installation. EM Contractor shall prepare a foundation plan and deliver foundation bolts and templates for embedding. EM Contractor shall provide to the Engineer, information on static and dynamic foundation forces. C Contractor shall deliver and install the earthing grid in accordance with the drawings The Engineer shall design the foundations and provide the C Contractor with all civil designs required for the works. C Contractor shall construct the foundations accordingly Dispositivo de Distribucin de 220 kV para exteriores El Contratista de EM deber entregar e instalar todas las estructuras de acero y la planta del dispositivo de distribucin. El Contratista de EM deber disear la malla de puesta a tierra subterrnea y proporcionar las instrucciones correspondientes para su instalacin. El Contratista de EM deber preparar un plan de cimentacin y entregar los pernos de cimentacin y los patrones para el proceso de empotrado. El Contratista de EM deber proporcionar al Ingeniero informacin sobre las fuerzas de cimentacin estticas y dinmicas. El Contratista C deber entregar e instalar la malla de puesta a tierra de conformidad con los planos correspondientes. El Ingeniero deber disear las cimentaciones y proporcionar al Contratista C todos los diseos civiles necesarios para las obras. El Contratista C deber construir las cimentaciones de forma adecuada. HVAC EM Contractor shall design, supply and install low voltage switchgear, motor starters, power cables and control cables in accordance with the Engineers interface documentation. EM Contractor shall exchange information by digital signals with the HVAC system. C Contractor shall deliver and install the Complete HVAC system specification by the Engineer. Calefaccin, Ventilacin y Aire Acondicionado (HVAC) El Contratista de EM ser responsable del diseo, suministro e instalacin del dispositivo de distribucin de baja tensin, arrancadores de motor, cables de alimentacin y cables de control, de conformidad con la documentacin de interrelacin del Ingeniero. El Contratista de EM deber intercambiar informacin con el sistema HVAC mediante seales digitales. El Contratista C deber entregar e instalar el sistema de HVAC completo, de conformidad con las especificaciones del Ingeniero.
Earthing EM Contractor shall make design of the main earthing electrode system as well as equipotential grid for earthing of all parts of the Plant. EM Contractor shall provide instructions for installation of the main earthing electrode as well as for earthing rods as required. EM Contractor shall deliver and install all surface mounted earthing electrode systems and connections to plant and equipment. C Contractor shall deliver and install the embedded main earthing electrode in accordance with the Engineers drawings based on the EM Contractors instructions. Puesta a Tierra El Contratista de EM ser responsable del diseo del sistema principal de electrodos de puesta a tierra y de la malla equipotencial para la puesta a tierra de todas las partes de la Planta. El Contratista de EM proporcionar instrucciones para la instalacin del sistema principal de electrodos de puesta a tierra as como para las varillas de puesta a tierra, segn se requiera. El Contratista de EM deber entregar e instalar todos los sistemas de electrodos de puesta a tierra de montaje en superficie as como las conexiones con la planta y los equipos. El Contratista C deber entregar e instalar el sistema principal empotrado de electrodos de puesta a tierra, de conformidad con los planos del Ingeniero basados en las instrucciones del Contratista de EM.
Emergency Power supply EM Contractor shall deliver and install all generation equipment and auxiliary plant inclusive diesel fuel tank. C Contractor shall deliver all civil works, wall and floor paint according to the Engineers design drawings. Suministro de energa de emergencia El Contratista de EM deber entregar e instalar todo el equipo de generacin de energa y la planta auxiliar, incluyendo el tanque de combustible diesel. El Contratista C ser responsable de la entrega de todas las obras civiles, as como de la pintura de paredes y pisos, de conformidad con los planos de diseo del Ingeniero.
Access Tunnel EM Contractor shall deliver and install all permanent cables, small power & lighting control cables etc. EM Contractor shall coordinate with the C Contractors temporary installations C Contractor shall provide lighting and ventilation during construction. C Contractor shall provide cable culvert according to the Engineers design drawings. Tnel de Acceso El Contratista de EM deber entregar e instalar todos los cables permanentes, cables de control de baja potencia e iluminacin, etc. El Contratista de EM deber coordinar las instalaciones provisionales con los Contratistas C. El Contratista C ser responsable de la iluminacin y ventilacin durante la fase de construccin. El Contratista C deber proporcionar zanjas para cables, de conformidad con los planos de diseo de los Ingenieros.
16.6.2 Electro Mechanical Works - Hydraulic Steelworks / Obras Electromecnicas - Estructuras de Acero Hidrulicas Location El- Mech. Works (EM) Contractor Hydraulic Steelworks (HS) Contractor Ubicacin Contratista de Obras Electromecnicas (EM) Contratista de Estructuras de Acero Hidrulicas (HS) General Responsible for electrical supply to terminal blocks in all control cabinets. Responsible for delivery and erection of all necessary internal wiring between the equipment and terminal blocks in control cabinets, cables complete with necessary components, and encasings. General Responsable del suministro de energa para los bloques de terminales en todos los gabinetes de control. Responsable de la entrega y montaje de todo el cableado interno necesario entre el equipo y los bloques de terminales en los gabinetes de control. Los cables debern incluir todos los componentes y revestimientos necesarios. Water Level Measuring Responsible for providing all necessary electrical equipment and cable laying for water level measuring Responsible for the delivery of water level measuring pipes. Medicin del nivel de agua Responsable del suministro de todo el equipo elctrico y tendido de cables para la medicin del nivel de agua Responsable de la entrega de tuberas de medicin del nivel de agua.
Penstocks/ Inlet pipes Responsible for delivering and transporting the turbine inlet pipes into the penstock tunnel from the power station side, and adjusting and securing the pipes to their final position. The turbine inlet pipes will be embedded from the power station before erection of the penstock. Responsible for delivering the inlet pipes. The upstream end of the pipes shall be chamfered according to the weld groove designed by the HS Contractor. Responsible for designing the weld groove and for welding the connection between the penstock and the inlet pipes upstream the inlet valves in the power station. Responsible for sliding down and adjusting the first section of the branch pipe linings according to the requirements from the EM Contractor. Responsible for the alignment and compliance with the tolerances for the connections to the turbine inlet pipes as required by the EM Contractor. Responsible for performing and testing the weld seam between the branch pipe linings and the turbine inlet pipes. Responsible for blasting clean the weld seams and the turbine inlet pipes and cones down to the upstream side of the turbine inlet valve after all concreting work and all transportation through the steel linings is finalized. Finally responsible for the painting of the weld seam and the inlet pipes. Tuberas forzadas/ Tuberas de entrada Responsable de la entrega y transporte de las tuberas de entrada de turbina hacia el tnel de tuberas forzadas desde la central elctrica, as como del ajuste y fijacin de las tuberas en su posicin final. Se empotrarn las tuberas de entrada de turbina desde la central elctrica antes de llevar a cabo el montaje de las tuberas forzadas. Responsable de la entrega de las tuberas de entrada. Se deber biselar el extremo superior de las tuberas de acuerdo con las ranuras de soldadura diseadas por el Contratista de HS. Responsable del diseo de las ranuras de soldadura as como de la soldadura de las conexiones entre las tuberas forzadas y las tuberas de entrada aguas arriba de las vlvulas de entrada en la central elctrica. Responsable de la colocacin y ajuste de la primera seccin de los revestimientos de los tubos de empalme, de conformidad con los requerimientos del Contratista de EM. Responsable de la definicin y cumplimiento de las tolerancias para las conexiones a las tuberas de entrada de turbina, segn lo requiere el Contratista de EM. Responsable de la ejecucin y pruebas de las costuras soldadas entre los revestimientos de los tubos de empalme y la tubera de entrada de turbina. Responsable de la limpieza con abrasivos de las costuras soldadas y de las tuberas de entrada de turbina y los conos aguas arriba de la vlvula de entrada de turbina una vez culminados todo el proceso de hormigonado as como todo el transporte a travs de los revestimientos de acero. Por ltimo, responsable del pintado de las costuras soldadas y las tuberas de entrada.
Stop Logs Turbine Outlet Responsible for designing the grating in the turbine pits leading out to the stop log guides. The design must be coordinated with the HS Contractor to fit with the design of the stop Responsible for designing the stop log guides and stop log beams. Puntos de Retencin Salida de la Turbina Responsable del diseo de las rejillas en las cmaras de turbinas que dan hacia los puntos de retencin. Se deber coordinar el diseo con el Responsable del diseo de las guas y vigas de los puntos de retencin. Operation and control EM Contractor shall design, deliver and install low voltage switchgear, motor starters, power cables and control cables in accordance with C Contractors interface documentation. HS Contractor shall prepare and supply all information, circuit diagrams and arrangement drawings in order to provide details for interface for power supply and for measuring/control signal to the station control system. Operacin y control El Contratista de EM ser responsable del diseo, entrega e instalacin del dispositivo de distribucin de baja tensin, arrancadores de motor, cables de alimentacin y cables de control, de conformidad con la documentacin de interrelacin del Contratista C. El Contratista de HS deber preparar y proporcionar toda la informacin, diagramas de circuito y planos de distribucin con la finalidad de brindar detalles de interrelacin para el suministro de energa y para medir/controlar la seal hacia el sistema de control de la estacin.
16.6.3 Hydraulic Steelworks-Civil Works / Estructuras de Acero Hidrulicas - Obras Civiles Location Hydraulic Steelworks (HS) Contractor Civil Works (C) Contractor Ubicacin Contratista de Estructuras de Acero Hidrulicas Contratista de Obras Civiles (C) General Responsible for specifying necessary space required for transportation of his delivery of Plants to the different erection sites during the erection period and later during overhaul and maintenance of General Responsable de definir el espacio necesario para el transporte de las Plantas hasta los distintos puntos de montaje durante el perodo de montaje y, posteriormente, durante la puesta a punto y mantenimiento del equipo.
Temporary water, electricity and light Responsible for cable laying from central distribution cabinets to the different erection sites for electrical supply during erection, in addition to be responsible for working light for his own erection works. Responsible for supply of electricity including central distribution cabinets at the different construction areas including water supply and light during erection of Hydraulic Steelworks. Suministro temporal de agua, energa e iluminacin Responsable del cableado desde los gabinetes de distribucin central hasta los distintos puntos de montaje para el suministro de energa durante el perodo de montaje; adems de ser responsable de sus propios trabajos de Responsable del suministro de energa, incluyendo los gabinetes de distribucin central en las distintas reas de construccin, incluyendo el suministro de agua y luz durante el montaje de las Estructuras de Acero Hidrulicas.
Gates, Trashracks, Stoplogs, Bulkheads etc. Responsible for delivering the equipment at the storage yard close to the erection site. Responsible for undertaking and carrying out the local transport and site erection of all parts of the supply, except parts to be embedded in the first stage concrete. Responsible for supplying all necessary equipment for this transportation, loading and unloading. Responsible for site erection of all parts of the supply, except parts to be embedded in the first stage concrete. The erections shall include welding, tests, compliance with tolerance requirements, stiffening and anchorage before concreting, time schedule for erection, etc. Responsible for delivering dowel plates and special items required for the erection. Responsible for the installation, adjustment, proper bracing and alignment of frames and guides etc., and performing the Responsible for the excavation and all related concrete works. Responsible to undertake and carry out the local transport and site erection of parts to be embedded in the first stage concrete. Responsible before the erection starts to deliver and embed reinforcing bars as well as lifting lugs in the first stage concrete according to specifications from the HS Contractor. Dowel plates and special items required for the erection by the HS Contractor shall be delivered by the latter, but shall be installed by the C Contractor during the first stage concreting. HS Contractor Shall confirm installation prior to concreting. Responsible for embedding guides and frames etc. in the second stage concrete, and perform grouting as deemed necessary. Entradas, rejillas, puntos de retencin, muros de separacin, etc. Responsable de la entrega del equipo en la cancha de acopio cerca del rea de montaje. Responsable del transporte local y montaje in situ de todas las partes del suministro, con excepcin de aqullas que se deban empotrar en el concreto de primera fase. Responsable del suministro de todos los equipos necesarios para transporte, carga y descarga. Responsable del montaje in situ de todas las partes del suministro, con excepcin de aqullas que se deban empotrar en el concreto de primera fase. Los montajes incluirn soldaduras, pruebas, cumplimiento de los requisitos de tolerancia, refuerzo y anclaje antes del hormigonado, cronograma de tiempo para montaje, etc. Responsable de entregar placas para clavijas y artculos especiales necesarios para el montaje. Responsable de la instalacin, ajuste, arriostramiento y alineacin de marcos y guas, etc. y de realizar las conexiones empernadas y soldadas y Responsable de la excavacin y todas las obras de concreto relacionadas. Responsable del transporte local y montaje in situ de las partes que deban empotrarse en el concreto de primera fase. Antes de iniciar el montaje, responsable de la entrega y empotrado de las barras de refuerzo as como de las agarraderas de elevacin en el concreto de primera fase, de conformidad con las especificaciones del Contratista de HS. Las placas para clavijas y artculos especiales que se requieran para el montaje a cargo del Contratista de HS sern entregados por este ltimo, pero sern instalados por el Contratista C durante el hormigonado de primera fase. El Contratista de HS deber confirmar la instalacin antes de efectuar el hormigonado. Responsable del empotrado de guas y marcos, etc. en el concreto de segunda fase, as como del proceso de enlechada, segn sea necesario.
Hydraulic Systems Responsible for delivering the equipment at the storage yard close to the erection site. Responsible for undertaking and carrying out the local transport and site erection of all parts of the supply, except parts to be embedded in the first stage concrete. Responsible for supplying all necessary equipment for this transportation, loading and unloading. Responsible for Responsible to undertake and carry out the local transport and site erection of parts to be embedded in the first stage concrete. Responsible for the equipment room in operating buildings to be ready and painted once (before erection), and all pipe trenches ready before the installation of hydraulic systems. Sistemas Hidrulicos Responsable de la entrega del equipo en la cancha de acopio cerca del rea de montaje. Responsable del transporte local y montaje in situ de todas las partes del suministro, con excepcin de aqullas que se deban empotrar en el concreto de primera fase. Responsable del suministro de todos los equipos necesarios para transporte, carga y descarga. Responsable de la culminacin del montaje. Responsable del transporte local y montaje in situ de las partes que deban empotrarse en el concreto de primera fase. Responsable de la preparacin y pintado (una vez antes del montaje) de la sala de equipos en los edificios operativos, as como de la preparacin de todas las zanjas para tuberas antes de la instalacin de los sistemas hidrulicos.
Trashrack Cleaners Responsible for delivering the equipment at the storage yard close to the erection site. Responsible for undertaking and carrying out the local transport, site erection and field welding of all parts of the supply. Responsible for supplying all necessary equipment for this transportation, loading and unloading. Responsible for all the erections done by him, including alignment of the rails and the electrical supply, welding, tests, compliance with tolerance requirements, anchorage, time schedule for erection, etc. Responsible for delivering dowel plates, weld pads and special items required for the erection, but shall be installed by the C Contractor during the first stage concreting. Responsible for erecting the rails before grouting or second stage concreting. Responsible for finalising the erection. Responsible for the excavation and all related concrete works for the rails, including grouting underneath the rails. Responsible before the erection starts to finalise the first stage concrete, leaving block outs according to the design drawings issued/approved by the Engineer. Further deliver and embed reinforcement bars and pulling anchors according to the specification from the HS Contractor. Dowel plates, weld pads and special items required for the erection shall be delivered by the HS Contractor, but shall be installed by the C Contractor during the first stage concreting. Responsible for grouting or second stage concreting after erection of the rails. Limpiadores de Rejillas Coladeras Responsable de la entrega del equipo en la cancha de acopio cerca del rea de montaje. Responsable del transporte local y montaje in situ y soldadura en obra de todas las partes del suministro. Responsable del suministro de todos los equipos necesarios para transporte, carga y descarga. Responsable de todos los montajes a su cargo, incluyendo el trazado de los rieles y el suministro elctrico, soldaduras, pruebas, cumplimiento de los requisitos de tolerancia, anclajes, cronograma de montaje, etc. Responsable de la entrega de placas para clavijas, rellenos de soldadura y artculos especiales que se requieran para el montaje, pero que sern instalados por el Contratista C durante el hormigonado de primera fase. Responsable del montaje de rieles antes de la enlechada u hormigonado de segunda fase. Responsable de la culminacin del montaje. Responsable de la excavacin y todas las obras en concreto relacionadas para los rieles, incluyendo la enlechada debajo de los rieles. Antes del inicio del montaje, responsable de la culminacin del concreto de primera fase, dejando los espacios correspondientes de acuerdo con los planos de diseo emitidos/aprobados por el Ingeniero. Entrega y empotrado de barras de refuerzo y anclajes de traccin, de conformidad con las especificaciones del Contratista de HS. Las placas para clavijas, rellenos de soldadura y artculos especiales que se requieran para el montaje a cargo del Contratista de HS sern entregados por este ltimo, pero sern instalados por el Contratista C durante el hormigonado de primera fase. Responsable de la enlechada u hormigonado de segunda fase una vez culminado el montaje de los rieles.
Penstock Responsible for the delivery of the penstock sections at the storage yard close to the erection site. Responsible for finishing and making ready all pipe sections and bifurcation for erection before the transportation into the tunnel. Only circumferential butt-joints and anchorages shall be welded during erection. Responsible for undertaking and carrying out the local transport and site erection of all parts of the steel linings and bifurcation from the storage yard and through the access tunnel into the headrace tunnel. Responsible for supplying all necessary equipment for this transportation, loading and unloading Responsible for providing the necessary anchoring forces. Responsible for delivering and erection of anchors for skid- rails and erection of the skid-rails. Responsible for all the erections done by him, including welding, tests, compliance with tolerance requirements, Responsible for the excavation of the tunnel and all related concrete works, including also embedment of the steel linings and the bifurcation. Responsible before the erection starts to establish a grout fan at the penstock inlet. Responsible for embedding anchoring bars and lifting lugs for the penstock sections according to the specifications from the HS Contractor. Responsible for embedding the penstock from the plugs towards the power station and up to the entrance cone in the upstream end of the main steel lining in one or several steps, depending on the maximum allowable concreting pressure and venting of the tunnel invert to avoid air pockets. The embedding of the inlet section upstream the grout curtain might be left until the grouting is finalized Responsible for erection of grouting tubes at the inlet section of the main steel lining. If the Civil contractor intends to do any welding on to the steel Tubera forzada Responsable de la entrega de las secciones de la tubera forzada en la cancha de acopio cerca del rea de montaje. Responsable del acabado y preparacin de todas las secciones de la tubera y bifurcacin para montaje antes del transporte hacia el tnel. Se debern soldar nicamente las juntas a tope y anclajes circunferenciales durante el montaje. Responsable del transporte local y montaje in situ de todas las partes de los revestimientos de acero y bifurcaciones desde la cancha de acopio, y a travs del tnel de acceso, hasta el tnel del canal de alimentacin. Responsable del suministro de todos los equipos necesarios para transporte, carga y descarga. Responsable del suministro de las fuerzas de anclaje necesarias. Responsable de la entrega y montaje de anclajes para rieles y del montaje de los rieles. Responsable de todos los montajes a su cargo, incluyendo soldaduras, pruebas, cumplimiento de los requisitos, Responsable de la excavacin del tnel y de todas las obras en concreto relacionadas, incluyendo el empotrado de los revestimientos de acero y las bifurcaciones. Antes del inicio del montaje, responsable de la colocacin de una rejilla para lechada en la entrada de la tubera forzada. Responsable del empotrado de las barras de anclaje y agarraderas de elevacin de las secciones de la tubera forzada, de conformidad con las especificaciones del Contratista de HS. Responsable del empotrado de la tubera reforzada desde los obturadores hacia la central elctrica y hasta el cono de entrada en el extremo aguas arriba del revestimiento de acero principal en uno o ms pasos, dependiendo de la presin mxima de hormigonado permitida y la ventilacin de la solera del tnel para evitar los sacos de aire. El empotrado de la seccin aguas arriba de la cortina de lechada se podr posponer hasta culminar el proceso de enlechada.
stiffening and anchorage before concreting, time schedule for erection, etc. Responsible for the branch pipe sections, bifurcation and main steel lining sections to be skidded down, one by one from the upstream side, and welded to the previous section. Responsible for supplying winches and all other necessary equipment for this transportation. Responsible for removing all internal stiffeners, and grind weld spots smooth and flush with the lining surface when the concrete is set and before the steel temperature starts to increase due to curing. Responsible to determine and make a drawing over the extent of possible voids between the steel linings and the concrete during the curing of the concrete, at maximum lining temperature, and record the maximum steel lining temperature. lining, the type of weld electrodes is to be subject to the approval of the HS Contractor. Responsible for grouting the inlet sections through the grouting tubes. The grouting is to be performed in three main steps, the first step comprising rock/concrete backfill grouting, the second step rock/concrete contact grouting and the third step concrete/steel contact grouting. The grouting shall be done according to specification by the Engineer. de tolerancia, reforzado y anclaje antes del hormigonado, cronograma de montaje, etc. Responsable del transporte, de una a la vez, de las secciones de los tubos de empalme, bifurcaciones y secciones principales de revestimiento de acero desde la parte superior, as como de la soldadura de las mismas a la seccin anterior. Responsable del suministro de cabrestantes y todos los equipos necesarios para dicho transporte. Responsable del retiro de todos los tensores internos, y de pulir todos los puntos de soldadura al mismo nivel de la superficie del revestimiento una vez que el concreto haya sido colocado y antes de que la temperatura del acero empiece a elevarse como consecuencia del curado. Responsable de la determinacin y representacin grfica de los vacos potenciales entre los revestimientos de acero y el concreto durante el curado del concreto, a la temperatura mxima de revestimiento, as como del registro de la temperatura mxima del revestimiento de acero. Responsable del montaje de los tubos de inyeccin en la seccin de entrada del revestimiento de acero principal. Si el Contratista Civil tuviera planificado realizar alguna soldadura en el revestimiento de acero, el tipo de electrodos para soldadura estar sujeto a la aprobacin del Contratista de HS. Responsable de la enlechada de las secciones de entrada a travs de los tubos de inyeccin. El proceso de enlechada se llevar a cabo en tres pasos principales: el primer paso comprende la inyeccin de relleno de roca/concreto; el segundo, la inyeccin de contacto de roca/concreto; y el tercero, la inyeccin de contacto de concreto/acero. Se deber llevar a cabo la inyeccin de acuerdo con las especificaciones del Ingeniero
Responsible for drilling grouting holes, threaded and supplied with protection sleeve, if additional grouting is needed after decision by the Engineer from the drawings of possible voids between the lining and the concrete. Responsible for removing the protection sleeve and close the holes as specified Responsible for blasting clean the weld seams and the entire steel linings after all concreting work and all transportation through the steel linings and bifurcation is finalized. Finally responsible for the painting of the linings and bifurcation. . Responsable de la perforacin de los barrenos para enlechada, roscados y con una manga de proteccin, en caso de que se requieran inyecciones adicionales, a discrecin del Ingeniero, a partir de los planos de posibles vacos entre el revestimiento y el concreto. Responsable del retiro de la manga de proteccin y del cierre de los agujeros, segn se especifique. Responsable de la limpieza con abrasivos de las costuras soldadas y de todos los revestimientos de acero una vez culminado el proceso de hormigonado y transporte a travs de los revestimientos de acero y bifurcaciones. Por ltimo, responsable del pintado de los revestimientos y bifurcaciones
Water Level Measuring Pipes Responsible for delivery of water level measuring pipes. Responsible for erection of water level measuring pipes in the first stage concrete after instructions from the HS Contractor. Tubos de Medicin del Nivel de Agua Responsable de la entrega de tubos de medicin del nivel de agua. Responsable del montaje de los tubos de medicin del nivel de agua en el concreto de primera fase de acuerdo con las instrucciones del Contratista de HS.
Water Level Staff Gauges Responsible for delivery of anchor plates for the water level staff gauge scales. Responsible for delivery and erection of water level staff gauge scales. Responsible for installation of anchor plates for the water level staff gauge scales according to the drawings issued/approved by the Engineer. Limnmetros de Nivel de Agua Responsable de la entrega de placas de anclaje para las escalas limnimtricas de medicin de agua. Responsable de la entrega y montaje de escalas limnimtricas de medicin de agua. Responsable de la instalacin de placas de anclaje para las escalas limnimtricas de nivel de agua, de conformidad con los planos emitidos/aprobados por el Ingeniero.
16.7 Clarification of Works under Chapter 14 and 15 / 16.7 Definicin de Obras contempladas en los Captulos 14 y 15 Scope of Civil Contract and Interface to EM Contract / Alcance del Contrato Civil e Interrelacin con el Contrato EM Powerhouse and Transformer Caverns / Casa de Mquinas y Cavernas de Transformadores Type of Work Civil Contract EM Contract Tipo de Obra Contrato Civil Contrato EM Cooling Water System Storage tank in concrete / room no 601 (included in bills for concrete works). Water intake (pipe) from penstock to cooling water storage tank. Complete cooling water system for trafos and generator s etc. Ref drawing M001. Sistema de Agua de Enfriamiento Tanque de almacenamiento en concreto / sala nro. 601 (incluido en las facturas de obras de concreto) Captacin de agua (tubos) desde la tubera reforzada hasta el tanque de agua de enfriamiento. Sistema completo de agua de enfriamiento para trafos y generadores, etc. Plano de referencia M001. Chilled Water System All supplies and works from Interface to EM at inside wall in office block, such as: -water chillers / condensing units -discharge of used water into tailrace canal. -pumps and valves -expansion Pipe from storage tank to inside wall in the office block / Interface to Civil Sistema de Agua Refrigerada Todos los suministros y obras de Interrelacin con EM en las paredes interiores en los bloques de oficinas, tales como: enfriadores de agua / unidades de condensacin, descarga de agua usada en el canal de fuga, bombas y vlvulas, sistema de expansin y todas las tuberas Tubera desde el tanque de almacenamiento hasta la pared interior en el bloque de oficinas / Interrelacin con Obras Civiles
Sanitary Water All supplies and works from Interface to EM at inside wall in the office block, such as: -water treatment plant -pressurized tank for potable water -hot water tank (water heater) -pumps -pipe system
Agua Sanitaria Todos los suministros y obras de Interrelacin con EM en las paredes interiores del bloque de oficinas, tales como: -planta de tratamiento de agua -tanque presurizado para agua potable -tanque de agua caliente (calentador de agua) -bombas -sistema de tuberas
Sanitary Installations and Sewerage Floor drains with pipes to drainage pit All sanitary equipment Sewerage and waste water piping Sewerage tank, volume min. 6000 l
Instalaciones Sanitarias y Alcantarillado
Drenajes de piso con tubos hacia el pozo de drenaje Todo el equipo sanitario Alcantarillado y tubera de aguas residuales Tanque sptico, volumen mnimo 6000 l
Drainage pit / oil separator All concrete works (included in bills for concrete works) Siphon pipe into tailrace Oil filter Pozo de drenaje / separado r de aceite Todas las obras de concreto (incluidas en la facturas para obras de concreto) Tubo de sifn hacia el filtro de aceite del canal de descarga Fire fighting Powder extinguishers Air bottles, first aid and rescue equipment Complete fire water system and separate water spray (deluge) system for generators. Ref. drawing M002. Extincin de incendios Extintores a base de polvo Botellas de aire, equipo de primeros auxilios y de rescate Sistema completo de agua contra incendios y sistema de aspersin de agua (inundacin) para generadores. Plano de referencia M002.
Spare parts Spare parts for all installations (all buildings) as defined in the Specification
Repuestos Repuestos para todas las instalaciones (todos los edificios), segn se define en la Especificacin
Dam Gate Houses and Access Tunnel Portal Building / Casetas de Seguridad y Portal del Tnel de Acceso Type of Work Civil Contract E M Contract Tipo de Obra Contrato Civil Contrato EM Ventilation and Air Conditioning Complete system.
Ventilacin y Aire Acondicionado Sistema completo
Water Supply, Sanitary Installations and Sewerage Complete system.
Suministro de Agua, Instalaciones Sanitarias y Alcantarillado Sistema completo
Fire fighting Powder extinguishers Air bottles, first aid and rescue equipment
Extincin de incendios Extintores a base de polvo Botellas de aire, equipo de primeros auxilios y rescate
Spare parts shall be specified in a separate list / Se detallarn los repuestos en una lista aparte. Enclosure: Drawings M00 1, M002 / Documentos Adjuntos: Planos M00 1, M002.