Sei sulla pagina 1di 12

ATTO TERZO

Scena I

(Parte remota della citt con torre. Si vedono su la
porta prostesi alquanti Messicani uccisi)

Recitativo

RAMIRO
(guidando fuori dalla porta Fernando e soldati)
Esci german, pria che peggior destino
ti sovrasti a momenti. Il re nemico,
per obbedir a vaticini indegni
degl'oracoli suoi, il sangue tuo
in enigma richiesto all'empio altare
intrepido destina. E gi mi sembra
veder l'armata turba,
e il furente monarca in breve d'ora
troncar la fuga ed insultarti ancora.

FERNANDO
Qual oracolo questo?

RAMIRO
In altro tempo
pi a lungo lo saprai. Spero che vinta
in ci che poco resta
la messicana possanza,
con l'oracolo stesso il cor confuso
del re crudel render sapr deluso.

FERNANDO
Lo voglia il Ciel. Ma in avvenir pi cauto
Sar anch'io nel fidarmi.

RAMIRO
Pochi vi sono in armi.
Questi pochi combatti, e dio fra tanto
abbatter le porte
del sacrilego tempio, ove raccolti
i pi ostinati, invano
son spettator del sacrificio umano.

FERNANDO
Lodo l'impresa. Adempia
ci che brama il destin, che sempre degno
del tuo valor, e di piet il disegno.

Aria

L'aquila generosa
cade talor oppressa
perch l'insidia ascosa
n pu veder, n sa.
Ma dall'artiglio uscita
si mostra grande e invitta,
ed il nemico istesso
impallidir poi fa.

ACTO TERCERO


Escena I

(Parte de la ciudad con una torre. Frente a la
puerta, se observan algunos mexicanos muertos)

Recitativo

RAMIRO
(guiando a Fernando y a los soldados)
Ven, hermano, antes de que sea tarde!
El rey, tu enemigo,
pretende que tu sangre sirva
como ofrenda al dios pagano
para que se cumplan as
las predicciones de su orculo.
Ya me parece or a la muchedumbre en armas,
y al monarca furioso,
intentando abortar tu huida.

FERNANDO
De qu orculo hablas?

RAMIRO
Te lo dir en otro momento.
Tengo intencin que una vez
que el poder que les queda
a los mexicanos sea vencido,
yo sea capaz de confundir la nublada mente
del cruel rey con su propio orculo.

FERNANDO
As lo quiera Dios!
Pero en el futuro, yo tambin ser ms cauteloso.

RAMIRO
Pocos de ellos estn armados.
Lucha contra ellos,
en tanto yo ir a su templo
donde los ms violentos
estn reunidos en espera
del espectculo del sacrificio humano.

FERNANDO
Aplaudo tu idea.
Cumple con lo que el destino te depara,
pues es digno de tu valor y piedad.

Aria

El guila poderosa
a veces cae presa,
porque no puede ver
la trampa encubierta.
Mas una vez que escapa,
se muestra grande e invicta,
y hace al enemigo
tornarse plido de miedo.

Pgina 1 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Scena II

Recitativo

RAMIRO
Or ch' salvo il german, con ogni pompa
l'amante si difenda. Ecco il monarca.
Celatevi, che voglio
suo disegno scoprir.

(Si ritirano tutti.)

MOTEZUMA
(agli suoi Messicani)
Partite, io basto
l'empio duce a svenar. Itene voi
di Mitrena in difesa. Almen la sposa
difendetemi, o dei, che nei tumulto
esente sia dai militar insulti.

(Partono i soldati di Motezuma, esso con spada
alla mano si avanza verso la torre.)

Che miro! Esangui al suolo
son li custodi? Il varco aperto? Oh stelle!
Fugg forse Fernando? Ah non sia vero!
Numi, qual tradimento? Ancora a questo
mi riserba il destin?... Giorno funesto!

(Entra nella torre solo, esce Ramiro e soldati.)

RAMIRO
Ol chiudete, amici,
il difficil ingresso, e degli estinti
queste soglie sgombrate. Ai miei disegni
giovi ch'il re ristretto
viva lontan dai militar perigli,
e giacch miglior sorte
pietoso il Ciel a tutti noi destina,
fugga, se pu, l'universal rovina.

(Soldati chiudono la porta della torre)

Aria

Anche in mezzo dei contenti
sente l'alma la sua pena
e d'amore la catena
toglie ognor la pace al cor.
Ma una voce lusinghiera
parmi dica "spera, spera,
ch' ad amor risponde amor".

Scena III

(Guastatori al seguito di Asprano abbattono la porta
della torre ed attaccano il foco per ogni parte)

Recitativo

ASPRANO
Escena II

Recitativo

RAMIRO
Ahora que mi hermano est a salvo,
debo defender a la mujer que amo.
Ah viene el rey!
Me esconder para conocer sus intenciones.

(Todos se retiran)

MOCTEZUMA
(a los mexicanos)
Marcharos, no os necesito
para matar al jefe impo!
Id a proteger a Mitrena!
Oh dioses, proteged a mi esposa
de los abusos de los soldados!

(Los soldados de Moctezuma salen. Moctezuma
se acerca a la torre espada en mano)

Qu es esto?
Los guardias yacen sin vida en el suelo!
La puerta est abierta? Oh, dioses!
Habr escapado Fernando? Traicin!
El destino me reserva esto?... Da funesto!

(Entra a la torre. Ramiro llega con los soldados)

RAMIRO
Compaeros, cerrad las entradas
y despejadlas de cadveres!
Mis planes se vern favorecidos
por la captura del rey
y su aislamiento de los peligros de la guerra.
Dios est con nosotros
y nos reserva un destino glorioso,
que el rey escape, si puede.

(Los soldados cierran las puertas de la torre)

Aria

Incluso en medio de la alegra
mi alma est en pena,
y las cadenas del amor
privan a mi corazn de toda paz.
Pero una voz interior parece decirme
"Espera a que el amor
responda al amor".

Escena III

(Hombres a las rdenes de Asprano abaten la
puerta de la torre y le prenden fuego)

Recitativo

ASPRANO
Pgina 2 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Eseguite, soldati. Il primo impegno
sia chiuder ogni varco onde potesse
sottrarsi il prigionier. Da cento lati
s'accostino le faci,
e giacch vuol cos sua fiera sorte,
il gran duce spagnuol abbia la morte.
In ogni canto omai
va ascendendo la fiamma.

MOTEZUMA
(dall'alto della torre)
Aspran, che fai?

ASPRANO
Questa del mio sovrano
La favella mi par.

MOTEZUMA
Volgiti, Asprano!

ASPRANO
(volgendosi lo vede)
Motezuma... signor....

MOTEZUMA
Lascia, spietato,
di rammentar quel nome
or tradito da te. Vorr il destino
salvarmi a tuo dispetto, e potr forse
far del tuo cor fellon orrido scempio,
che possa altrui sempre servir d'esempio.

(Si ritira.)

ASPRANO
T'inganni... Ei parte... Oh dio... confuso resto.
Oh commando fatal, che inganno questo!

Aria

Dal timor, dallo spavento
mesto il core e l'alma sento;
tormentato, disperato,
mi preparo a lagrimar.
Dal destin spietato e amaro
chi difender pu il mio re?
Che far? Non v' riparo:
sorte rea, che si pu far?

Scena IV

Recitativo

MITRENA
Ecco, fedeli miei, l nelle fiamme,
che ascendono fastose, in polve resta
l'invincibil eroe. Recate agl'altri
s felice destin. Fernando estinto,
ch'estinto alfin, ditegli pur, vedeste
quell'uomo che immortal finor credeste,
e dite che ci avanza,
Aprisa guerreros!
Lo primero es cerrar todas las salidas
por donde pueda escapar el prisionero y luego,
prended fuego a todo con las antorchas.
Y puesto que el cruel destino as lo quiere,
dejad perecer al lder de los espaoles!
Por todos lados, ahora,
prended fuego!

MOCTEZUMA
(desde lo alto de la torre)
Asprano, qu haces?

ASPRANO
Creo or la voz
de mi soberano!

MOCTEZUMA
Aqu arriba, Asprano!

ASPRANO
(mirando hacia arriba, ve a Moctezuma)
Moctezuma!... Seor!...

MOCTEZUMA
Deja de pronunciar, maldito,
el nombre de quien acabas de traicionar!
El destino me salvar
a pesar de lo que ests haciendo
y podr infligir a tu artero corazn
un terrible suplicio que servir de ejemplo.

(Se retira)

ASPRANO
Te equivocas!... Ha desaparecido...
Dioses!... Qu engao es ste?

Aria

Siento como el miedo y el horror
entristecen mi corazn y mi alma.
Atormentado y desesperado
estoy al borde del llanto.
Quin puede salvar a mi rey
de su cruel y amargo destino?
Qu debo hacer?
No hay remedio, maldita suerte, qu hacer?

Escena VI

Recitativo

MITRENA
Mirad, compaeros, como all entre las llamas,
el hroe invencible se convierte en cenizas!
Ya podis difundir por doquier la feliz noticia:
Fernando ha muerto!
El hombre que hasta ahora pareca inmortal,
por fin ha muerto.
Y puesto que el traidor ha perecido,
Pgina 3 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
polche l'empio mor, qualche speranza.

Aria

Nella stagion ardente
minaccia il ciel sovente;
ma il suo rigor non dura,
e rende pi sicura
la calma al passaggier.
Risorger fra poco
questo abbattuto impero,
e con ragione spero
miglior pace goder.

Scena V

(Tempio ove nel fondo si vede la porta principale
chiusa, a lato il simulacro d'Uccilibos con l'ara
ornata peri l sacrificio. Sacerdote alla messicana
in abito candido guidano all'ara Teutile)

Recitativo

TEUTILE
Meno apparati, e meno
testimoni di duol! Il Ciel riceve
gl'attributi dell'almo, e poco onora
le vittime sacrate
quest'apparenza vana,
che mostra sol la debolezza umana.

Aria

L'agonie dell'alma afflitta
non curate, eterni dei,
tollerate i pianti miei,
sfogo umano di dolor.
Se constante a voi rassegno
su quest'ara il sangue mio,
voi rendete la pace al regno,
alla madre, al genitor.

Scena VI

Recitativo

MITRENA
Figlia, una volta ancora
lascia ch'io uffici adempia
di madre sconsolata; anch'un momento
dividasi il mio cor, e doni in parte
la maest di regina,
agl'affetti di madre il primo luogo,
e soffra il Ciel quest'innocente sfogo.

TEUTILE
Madre, non t'agitar...

MITRENA
Ah non intendi,
figlia, il dolor qual sia di madre afflitta!
an nos quedan esperanzas.

Aria

Durante la clida estacin
el cielo amenaza,
mas como su rigor no perdura
le proporciona al viajero
una calma ms segura.
As resurgir pronto
nuestro imperio abatido,
y tengo razn al esperar
que disfrutaremos de una perdurable paz.

Escena V

(Templo en el que se ve al fondo la puerta
principal cerrada, la estatua de Uccilibos
y el altar para los sacrificios. Los ministros
del templo conducen a Teutile al altar)

Recitativo

TEUTILE
Menos ritos y menos testigos de mi dolor!
El cielo recibe
los atributos de las almas,
y este pblico espectculo,
fruto de la debilidad humana,
poco honra a las vctimas sagradas.

Aria

La agona de mi triste alma
no debe preocuparos, dioses eternos;
slo acoged las lgrimas
que confortan mi dolor.
Os ofrezco sin dudar
mi sangre sobre este altar,
para que otorguis la paz
al reino, a mi madre y a mi padre.

Escena VI

Recitativo

MITRENA
Hija ma, permteme cumplir
una vez ms con los oficios
de una madre desconsolada:
Dentro de un instante mi corazn se partir
y la majestuosidad de la reina dar paso
al sufrimiento de la madre.
Que el cielo me sirva de testigo!

TEUTILE
Madre, no te agites...

MITRENA
Ah, no puedes imaginar, hija ma,
lo que es el dolor de una madre afligida!
Pgina 4 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Ma vien Aspran... che miro?
Torbido e mesto move
il passo irresoluto...

(ad Asprano)

Ol! Eseguisti, ver?
Mor Fernando?
Oh numi... Non risponde?

TEUTILE
(Fra s)
Tremo a mirarlo.

MITRENA
I miei pensier confonde.
Parla. Tu gi ubbidisti;
io ne vidi gl'affetti... morto l'empio.

ASPRANO
Io fui troppo fedel, sebben nel seno
un'incognita forza
mi dicea "non lo far", ma il mobil volgo,
famelico di sangue,
eseguendo alla cieca i cenni tuoi,
invece di Fernando
fra la fiamme voraci... Oh dei!

MITRENA
Finisci.

ASPRANO
Non ho cor di spiegarlo.

MITRENA
(Fra s)
Oh che tormento!

ASPRANO
Motezuma mor...

MITRENA
Stelle, che sento!

TEUTILE
Misero genitor!

MITRENA
Spietati dei!
Come... dove... il vedesti?

ASPRANO
Io stesso'l vidi,
io gli parlai dalla sublime parte
di quell'ardente torre ove rinchiuso
Fernando era prigion.

MITRENA
E lui?...

ASPRANO
Pero Asprano llega... Qu es lo que veo?
Triste y perturbado,
se acerca con paso vacilante.

(a Asprano)

Cumpliste con tu deber, no es as?
Fernando est muerto?
Oh, dioses!... No respondes?

TEUTILE
(Para s)
Tiemblo al mirarlo.

MITRENA
Mi mente se confunde.
Habla!... T obedeciste
pues he visto las llamas el impo est muerto.

ASPRANO
Actu tal y como me ordenaste,
aunque en mi corazn
un impulso desconocido me deca "no lo hagas".
El pueblo, sediento de sangre,
ejecut ciegamente tus rdenes
y en las llamas voraces,
en lugar de Fernando... Oh, dioses!

MITRENA
Termina!

ASPRANO
No tengo corazn para decirlo.

MITRENA
(Para s)
Oh, qu tormento!

ASPRANO
Fue Moctezuma el que se abras.

MITRENA
Dioses, qu escucho!

TEUTILE
Mi pobre padre!

MITRENA
Dioses sin piedad!
Cmo?... Dnde?... T lo viste?

ASPRANO
Yo mismo fui testigo
puesto que habl con l.
Estaba en la parte ms alta de la torre en llamas
donde Fernando estaba prisionero.

MITRENA
Y Fernando?

ASPRANO
Pgina 5 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Non so che sia.

MITRENA
Ma come entr lo sposo?

ASPRANO
Io non so dirti;
so ben che per sottrarlo
tutta l'arte impugnai.
Ma quando'l vidi l'incendio tant'era,
che fu ogni Studio vano
d'estinguere la fiamma; onde convenne
al misero monarca
l'altrui pena soffrir.

MITRENA
Non pi, t'intendo.
L'impazienza sua
di dar morte all'Ispan gli costa assai.
Misera, in tanti guai,
che far? Chi consiglia?... Ah dove sei,
sposo, mio ben?... Sei morto?
Quest'il premier conforto
che prometton le stelle?
E questi sono gl'oracoli del Ciel?
Tremo, pavento, impallidisco, e gelo.

ASPRANO
Non feci che ubbidir.

Recitativo Accompagnato

MITRENA
Dunque un errore
degl'occhi tuoi ci che riporti? Dunque
vincitori noi siam. Fernando estinto,
fugace, a nuoto varca
la messica laguna
e in altro lido le sue forze aduna.

TEUTILE
L'infelice delira.

MITRENA
Coraggio, amici. Ecco opportuno il tempo.
S'attacchi il fuggitivo,
e per la strada istessa
seminata di stragi e di delitti
al suo venir, nel suo ritorno trovi
contro lui nuove morti, e stragi nuove.

Recitativo

TEUTILE
Madre infelice!

MITRENA
Oh dio... ma che!... vaneggio?
Speme crudel, tu mi lusinghi in vano.
Invan dipingo agl'occhi miei una vendetta
ch' impossibile omai. Ah il Ciel placato
No lo s.

MITRENA
Pero cmo es que mi esposo estaba en la torre?

ASPRANO
No sabra decirte.
Todo lo que s, es que para salvarlo,
hice todo lo posible.
El fuego era tan feroz
que todo intento para extinguir las llamas
fue en vano.
Y as, el desafortunado monarca,
sufri el castigo reservado para otro.

MITRENA
Calla, he comprendido!
Su impaciencia
por dar muerte al espaol le cost la vida.
Qu hacer, miserable de m, en esta adversidad?
Quin me dar consejo?...
Dnde ests, amado esposo?... Ests muerto?
sta es la tranquilidad
que prometieron los astros?
Es ste el orculo del cielo?
Tiemblo, me pongo plida, estoy helada!

ASPRANO
No hice ms que obedecer...

Recitativo Acompaado

MITRENA
Seguro que te has confundido...
Nosotros somos los vencedores!
Fernando, exhausto,
huye nadando
a travs la laguna mexicana
para encontrarse con sus hombres en la orilla.

TEUTILE
La infeliz delira.

MITRENA
Adelante, guerreros!...Ha llegado la hora!
Debemos atacar al fugitivo,
que como acostumbra,
va sembrando muerte y desolacin.
Ahora ser l el que encuentre aqu
muerte y estrago.

Recitativo

TEUTILE
Pobre madre!

MITRENA
Oh, dioses!... Qu sucede?... Deliro?
Todo son vanas esperanzas!
Mi mente imagin una venganza!
Ahora, ya es tarde...
Pgina 6 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
non ancora per noi. Con nuovi modi
sempre irato minaccia,
ed a maggior sciagura
vuol il tuo sangue, i mali miei non cura.
Ahi, qual rumor?

(Vien gettata a terra la porta del tempio,
ed entra Ramiro con seguito.)

ASPRANO
Ecco tracolla il mondo.

TEUTILE
(ai sacerdote)
Su via presto svenate
questa alma infelice.

Scena VII

RAMIRO
Ah v'ingannate

(Prende Teutile a la conduce via.)

MITRENA
Sacrilego, che fai?

TEUTILE
Lasciarmi, o ingrato!

RAMIRO
Vieni, o cara, se brami il Ciel placato.

MITRENA
Numi, che orror!

RAMIRO
Amici, non tardate
ad eseguir tutti i comandi miei.

(Gli sacerdoti)

Miseri, ora vedrete
quanta possanza avranno vostri dei.

(Parte con Teutile. Gli Spagnoli abbattono i
simulacro del tempio e patrono.)

Scena VIII

ASPRANO
Vo seguir l'infelice; perch temo
nell'eseguir costoro
il sacrilego fatto enorme ed empio
che tremi il suol, e che tracolli il tempio.

Scena IX

Recitativo Accompagnato

MITRENA
Oh, el cielo est intranquilo!
Nos amenaza con nuevos tormentos y,
por si no fuera suficiente,
pide tu sangre, sin importarle mi llanto.
Ah!... Qu es se ruido?

(La puerta del templo cae y Ramiro entra con
un grupo de soldados.)

ASPRANO
El mundo se colapsa!

TEUTILE
(a los ministros del templo)
Rpido!
Acabad con mi alma infeliz!

Escena VII

RAMIRO
Deteneos!

(Toma a Teutile y la hace a un lado)

MITRENA
Sacrlego!... Qu haces?

TEUTILE
Djame, traidor!

RAMIRO
Ven, mi bien amada, si deseas calmar al cielo!

MITRENA
Dioses, qu horror!

RAMIRO
Soldados, no os demoris
en ejecutar mis rdenes!

(A lo sacerdotes)

Miserables, ahora veris
el poder de vuestros dioses!

(Se va con Teutile. Los espaoles tiran
las estatuas del templo y se retiran)

Escena VIII

ASPRANO
Seguir a la desafortunada,
pues temo que habiendo llevado a cabo
tan terrible sacrilegio,
la tierra tiemble y el templo se colapse.

Escena IX

Recitativo Acompaado

MITRENA
Pgina 7 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Ed ho cor di soffrir? E taccio ancora?
E resisto, e non moro? Eccomi sola,
da tutti abbandonata,
vedova, sconsolata,
persa la figlia, e desolato il regno!
Senza cor, senza nume e senza speme,
in odio al Ciel! Nelle sciagure estreme
che fate, oziosi dei?
L'ingiurie tollerate
di quest'empi cos? M'avego adesso
che vinti siete e vi convien alfine
meco perir nelle comun rovine.
Dunque, che far mai?
Copra il sol i suoi rai. Notte funesta
ingombri queste luci. Il sonno eterno
nell'oblio seppellisca i miei rossori,
le perdite, gl'affanni,
i rimorsi tiranni, e i miei dolori.

(Mentre vuol uccidersi trattenuta da Motezuma.)

Recitativo

MOTEZUMA
Ferma, sposa la destra!

MITRENA
E vivi ancora?

MOTEZUMA
Pria vendetta si faccia, e po si mora.
Due colpi di noi degni
coronin l'opre nostre. I duci ispani
trionfano superbi
sulle nostre rovine, e gi sicuri
con pompa militar fanno solemne
la caduta del regno e la mia morte,
della figlia l'ingiurie, e tue ritorte.

MITRENA
Ancor vivi, o signor? Sogno o traveggo?
Tu vivi, e con quel core
sempre invitto, sovrano ed indefesso?

MOTEZUMA
Fosse la sorte mia qual son io stesso.

MITRENA
Come mai ti sottrasti
dalla fiamma crudel?

MOTEZUMA
Occulta via
nota a me sol per sotterraneo chiostro
mi conduce sicuro. Il grand'inganno
innocente per m' noto appieno.

MITRENA
L'error della tua morte
Quante lacrime -oh dio!- cost al mio core.

Tendr fuerza suficiente para sufrir todo esto?
Cmo es que an respiro y no muero?
Todos me han abandonado,
mi esposo muerto, mi hija secuestrada
y el reino devastado.
Sin fuerza, ni dioses, ni esperanza,
el cielo me desprecia!
Cual es el deseo de los dioses?
Acaso tolerarn los insultos de los impos?
Pero ahora me doy cuenta de que tambin
los dioses han sido vencidos y su destino es
perecer conmigo en la ruina general.
Qu debo hacer?
Dejar que el cielo esconda sus rayos.
Que la noche funesta esconda su luz.
Que el sueo eterno entierre mi pena,
mis prdidas, mis angustias,
mis inquietudes y mis sufrimientos.

(a punto de suicidarse, aparece Moctezuma)

Recitativo

MOCTEZUMA
Detente, esposa!

MITRENA
An vives!

MOCTEZUMA
La venganza primero, y despus la muerte.
Dos decisiones que coronarn nuestras vidas.
Los jefes espaoles triunfan, arrogantes,
sobre nuestras ruinas y,
seguros de su victoria,
festejan con gran pompa
la cada del imperio, mi muerte,
la humillacin de mi hija y tu esclavitud.

MITRENA
Sigues vivo!... Estoy soando o deliro?
Vives y an conservas tu fuerza
invicta, soberana e inflexible?

MOCTEZUMA
El destino as lo ha querido.

MITRENA
Pero cmo escapaste
de las crueles llamas?

MOCTEZUMA
Por un pasadizo secreto que slo yo conoca,
el cual me condujo a salvo por debajo de la tierra.
Fue un error incendiar la torre
pero fue cometido inocentemente.

MITRENA
Cuntas lgrimas ha derramado mi corazn
oh dioses, creyndote muerto!

Pgina 8 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
MOTEZUMA
Lo so, n senza amore
sospirai di poter nel caso rio
darti, sposa, mio ben, l'estremo addio.

MITRENA
Dunque andiamo a morir.

MOTEZUMA
Sugl'occhi infami
cadiam de due germani.

MITRENA
Ma pria gl'usurpator superbi e ingrati
cadano a nostri pi vinti e svenati.

Scena X

MOTEZUMA
Stelle, vinceste! Ecco un esempio al mondo
della vostra incostanza. Ecco un monarca
che solo si vantava
di possanza simil ai vostri de,
ludibrio della plebe,
reso scherzo d'ognun, vinto ed oppresso,
fatto servo ben vil dell'altrui glorie,
argomento felice a nuove storie.

Aria

Dov' la figlia? Dov' il mio trono?
Non son pi padre, pi re non sono.
La sorte barbara no ha pi affanno,
non ha pi fulmine il Ciel tiranno,
ch'esser terribile possa per me.
Vede l'istesso nemico fato,
che non pi farmi pu sventurato,
che, se m'uccide, crudel non .

Scena XI

(Gran piazza nella Citt del Messico con
ornamenti per il trionfo, schiavi messicani e
bandiere calate da una parte, dall'altra le
schiere vincitrici degli Spagnoli)

CORO
Al gran genio guerriero
la caduta d'un impero,
l'alte glorie, le vittorie,
le vittorie,
duce invitto ognuno a scriba,
viva il monarca Ispan, Fernando viva.

Recitativo

FERNANDO
Popoli vinti, il cui destin vi porta
nuovo re ad adorar, e nuovi numi,
con opre e con costumi
pi corretti e pi degni,
MOCTEZUMA
Lo s, y yo en aquellas terribles circunstancias,
slo deseaba darle mi ltimo adis
a mi esposa amada.

MITRENA
Entonces, muramos!

MOCTEZUMA
Antes debemos cerrar los ojos
de los infames Ramiro y Fernando!

MITRENA
S, que esos usurpadores arrogantes e ingratos
caigan a nuestros pies, vencidos y muertos!

Escena X

MOCTEZUMA
Astros, habis vencido!
Yo soy el vivo ejemplo de vuestra justicia.
Un monarca que se jactaba de tener
el mismo poder que los dioses, y ahora,
escarnecido por el pueblo,
derrotado y vencido,
convertido en sirviente de la gloria de otros.
El argumento ideal para una leyenda!

Aria

Dnde est mi hija? Dnde est mi trono?
Ya no soy padre, ya no soy rey.
El brutal destino no tiene ms tormentos,
el cielo tirano no tiene ms truenos
que me hagan temer.
El destino enemigo sabe bien que
no me puede hacer ms dao y,
si me quita la vida, no sera tan cruel.

Escena XI

(Gran plaza en la ciudad de Mxico, decorada
para celebrar la victoria; de un lado esclavos
mexicanos y estandartes cados, del otro las
tropas espaolas victoriosas)

CORO
Atribuyamos al sabio guerrero,
al lder invencible,
la ms grande de las glorias:
la victoria!
la cada de un imperio!
Viva el monarca espaol! Viva Fernando!

Recitativo

FERNANDO
Pueblo vencido, el destino os trae
un nuevo rey a quien amar, un nuevo dios!
As como usos y costumbres
ms civilizadas y dignas.
Pgina 9 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
in avvenir pensate
non meritar de nuovi dei gi sdegni.
Quel soglio ove m'assido
non soglio per me. Or che lo prendo,
alla Spagna lo cedo e lo difendo.

(Scende al piano, intanto il Coro canta.)

CORO
Al gran genio guerriero, ecc.

Scena ultima

(Motezuma e Mitrena in disparte, Asprano
s'avanza)

MOTEZUMA
(piano a Mitrena)
Seguimi, e non temer.

MITRENA
(a Motezuma)
Eccomi armata.

ASPRANO
(a Fernando)
Anch'io, sovrano duce,
della tua gloria imitator non meno
al soglio del tuo re mi prostro, e giuro
vassallaggio fedel.

MITRENA, MOTEZUMA
Mori, spergiuro!

(Ad un tempo istesso Motezuma s'avventa contro
Fernando, Mitrena contro Ramiro per ucciderli, ma
sono trattenuti il primo da Asprano, l'altra da
Teutile, che gli levano all'improvviso l'armi.)

TEUTILE, ASPRANO
Madre/Signor che fai?... Che nuovo eccesso!

MOTEZUMA
Empio sempre per noi que Ciel istesso.

TEUTILE
(a Mitrena)
T'accheta.

MITRENA
Infida sorte!

MOTEZUMA
(a Fernando)
Dammi la morte pur.

FERNANDO
L'ire deponi.

MOTEZUMA
Ecco la destra rea, di me disponi.
Pensadlo bien antes de
provocar la ira de vuestro nuevo dios.
Este trono donde me siento no es para m.
Lo he ganado y lo entrego
a la Corona Espaola!

(Se levanta del trono mientras el coro canta.)

CORO
Atribuyamos al sabio guerrero, etc.

ltima escena

(Por un lado Moctezuma y Mitrena, por otro,
Asprano se acerca)

MOCTEZUMA
(en voz baja, a Mitrena)
Sgueme y no temas.

MITRENA
(a Moctezuma)
Aqu estoy armada.

ASPRANO
(a Fernando)
Invicto vencedor!
Admirando de tu gloria,
me postro ante el trono de tu rey
y juro ser su fiel vasallo.

MITRENA, MOCTEZUMA
Muere, traidor!

(Moctezuma ataca a Fernando y Mitrena
a Ramiro; pero Moctezuma es detenido
por Asprano y Mitrena por Teutile, quienes
los desarman)

TEUTILE, ASPRANO
Madre/Seor, qu haces?... Otro crimen!

MOCTEZUMA
El cielo est en contra nuestra!

TEUTILE
(a Mitrena)
Clmate!

MITRENA
Destino enemigo!

MOCTEZUMA
(a Fernando)
Adelante, mtame!

FERNANDO
Tranquilzate!

MOCTEZUMA
Mi mano es culpable; pronuncia tu sentencia.
Pgina 10 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm

MITRENA
Me pria, crudel, castiga
se me colpa simil trovi e condanni.

MOTEZUMA
(a Mitrena)
Non raddoppiar gl'affanni
gl'occhi miei riserbando a tanta pena.

FERNANDO
Vivete, anime grandi. Anzi vi voglio
ambo salvi, ambo amici, ed ambo al soglio.

MITRENA
Come!

MOTEZUMA
Crudel lusinga!

FERNANDO
Al mio sovrano dipendenza giurate e non ricuso
voi lasciar nell'impero, e poscia unito
ad imeneo ben degno
Ramiro il mio german lasciarvi in pegno.

MOTEZUMA
Nozze troppo funeste.

RAMIRO
Anzi volute
dall'oracolo vostro; ecco adempito
il suo voler col sacrificio nostro.

ASPRANO
Sacrificio felice!

MOTEZUMA
(Fra s)
O gran mistero!

TEUTILE
Impossibil rassembra...

MITRENA
E pur vero.

ASPRANO
(a Motezuma)
Che risolvi?

TEUTILE
(a Mitrena)
Non parli.

MOTEZUMA
(Fra s)
Oh che tormento!

MITRENA
(guardando Motezuma)

MITRENA
Castgame a m primero, cruel,
puesto que mi intencin era la misma!

MOCTEZUMA
(a Mitrena)
No aumentes mis penas
permitiendo presenciar tu muerte.

FERNANDO
Gracia para vosotros, noble pareja!
Vivid y permaneced en el trono!

MITRENA
Qu dices?

MOCTEZUMA
Cruel halago!

FERNANDO
Jurad fidelidad a mi rey y no dudar
en dejaros gobernar el imperio!
Y para sellar la nueva alianza, que mi hermano
Ramiro se una en digno matrimonio.

MOCTEZUMA
Boda funesta!

RAMIRO
Al contrario!
El enlace ha sido bendecido por tu orculo,
su voluntad ser cumplida por nuestro sacrificio.

ASPRANO
Feliz sacrificio!

MOCTEZUMA
(Para s)
Oh, gran misterio!

TEUTILE
Parece imposible...

MITRENA
Pero es verdad.

ASPRANO
(a Moctezuma)
Qu decides?

TEUTILE
(a Mitrena)
No hablas?

MOCTEZUMA
(Para s)
Oh, qu tormento!

MITRENA
(esperando a Moctezuma)
Pgina 11 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm
Io contenta l'approvo.

MOTEZUMA
Anch'io v'assento.

MITRENA
Datevi, alme felici,
de vostri amor il pi sicuro pegno;
ch la virtude alfin vince lo sdegno.

MOTEZUMA
Ne vostri dei gran verit si scorge.
Cade il Messico ver, ma poi risorge.

CORO
Imeneo, che sei d'amori
dolce ardor, nodo immortale,
per la coppia alma e reale,
stringi l'alma e annoda i cori.



Sed felices, yo lo apruebo!

MOCTEZUMA
Yo tambin doy mi consentimiento!

MITRENA
Mostradnos, almas dichosas,
la prueba de vuestro amor,
puesto que la virtud triunf sobre la hostilidad.

MOCTEZUMA
Su dios revela gran sabidura.
Mxico cae, es cierto, pero renace de nuevo.

CORO
Que Himeneo,
dulce deseo y atadura inmortal de los amantes,
una las almas y ligue los corazones
de esta noble y real pareja.



Traducido y Escaneado por:
Jos Arturo Salcedo Mena 2009
Pgina 12 de 12 Kareol.es
02/01/2014 http://kareol.es/obras/moctezuma/acto3.htm