Sei sulla pagina 1di 3

Nivel Lxico Semntico.

Las glosas Emilianences y Silences permiten observar los cambios que una lengua puede
tener a lo largo del tiempo. Observamos cambios desde el nivel fonolgico asta el
sintctico! pero en este apartado nos ocuparemos del lxico! el cual es muy importante
pues a travs de l damos cuenta de como las palabras del lat"n comen#aron a cambiar de
significado! esto motivado por la lengua romance que en el siglo $% empe#aba a
consolidarse y que tras siglos despus dar"a el Espa&ol como lo conocemos. 'ambin es
curioso observar cmo el mon(e glosador se desenvolv"a perfectamente en romance! a)n
teniendo que ponerlo por escrito! sin titubeos ni tacaduras
*
. +simismo! a travs del lxico
nos damos que no slo ay cambios de significado! sino que tambin ay nuevas voces
pertenecientes a la lengua romance y del uso de vocabulario de otras lenguas ,como el
vasco-! lo que supone el biling.ismo del mon(e glosador ,adems de las fuentes latinas y
del romance que entronca directamente con el lat"n! se advierte en las glosas trminos ya
aceptados procedentes de otras lenguas
/
-.
0ado que el texto que es utili#ado por el mon(e tiene como finalidad el ense&ar lat"n
por medio de textos religiosos nos emos dado a la tarea de anali#ar! en primera instancia!
en como estn siendo utili#adas las glosas! dico de otra forma veremos como son
utili#adas las glosas por el mon(e en el texto! para ello damos a continuacin cuatro puntos
a tratar y son1
2- 3uando se refiere a la palabra glosada en lat"n pero utii#ando un sinnimo. +qu" el
mon(e emplea otra palabra ,ya sea en lat"n o romance- para referirse a un trmino
concreto del texto. E(emplos1
2*4 %nfecunda! sin fruitu.
25 .partitiones ,6articiones-
E(emplo de lo que acabamos de decir lo encontramos en la glosa 2*4 ,Silence- en donde el
mon(e utili#a dos voces para referirse a Sterelis que viene en el texto! ello implica! por
supuesto! que aya una mayor aclaracin del trmino en lat"n. 7ay glosas con verdadero
4
http://www.vallenajerilla.com/berceo/carreradelared/textosantiguosromancehispanico.htm
5
Ibid
sabor latino! pero que son empleadas porque al glosador le parec"an ms propias y ms
aclaratorias
5
.
8- 3uando se refieren a un trmino u ob(eto del texto que no aparece! es decir recupera
por medio de la glosa de que o quin se est ablando en el texto. E(emplos1
249 :erte dicet don 6aulo apostolo
;. Elo ter#ero diabolo uenot ,El tercer diablo vino-
En la glosa n)m. ;,Emilianence- que glosa a1 Et tertius ueniens y que se refiere
indirectamente al tercer demonio ,de los que se ablan en el texto en lat"n- vemos que el
mon(e utili#a ya un termino concreto para aclarar de quien se abla en el texto.
4- 3uando se refieren a un trmino en concreto! en donde la glosa ,que usa para
referirse al texto latino- cambia de significado! es decir! la glosa o palabra escrita en
romance ,del siglo $%- tiene otro significado del originario en lat"n.
4<< a=elos qui tornaren
2*8 tu non laisces
+qu" encontramos que laisces ,Emilianence- que viene de laxare a cambiado su
significado primario del lat"n ,extender! ensancar- a su actual uso que es de(ar ,como
compuesto de 0e > Lexare1 delexar
9
.? de(ar-! aunque la forma le(ar que ser"a la evolucin
final del verbo laxare no pas al espa&ol ,el sustantivo si pasa1 le(a-@ en francs s" con la
forma laisser ,que corresponde a proceso a medio evolucionar del verbo-.
*- 7ay nuevos lxico o vocabulario. E(emplos1
/2 a los gentiles paganos mo#lemos
259. guencoba ,quencoba-
La glosa /2 ,Silence- encontramos que se introduce una nueva vo#1 mo#lemos! y
que se refiere a los musulmanes que vivian en la pen"nsula. Este nuevo trmino es un
sinnimo de las dos palabras anteriores y que es utili#ado en el S $%. Ainalmente en el siglo
$ u $% los no cristianos por antonomacia eran los musulmanes los mo#lemos de la glosa
B
.
6
Ibid
7
Para ue diera dejar! la alveolar lateral se texto pierde por estar en contexto
interv"calico # as$ d$o dejar. %l mismo tiempo ha# cambio de sem&ntico.
El segundo aspecto a tratatar y que emos puesto en los cuatro apartados es la
importancia que tiene el cambio semntico y la introduccin de nuevas palabras en esta
lengua romance que sin ser a)n el espa&ol actual nos de(a ver que el cambio en una lengua
a travs del tiempo puede favoreces mucos cambios linguisticos en los ablantes! en
nuestro caso concreto en el lxico. Nosostros consideramos que el cambio semntico de las
palabras tiene que ver con el uso que estas an tenido durante generaciones! las cuales
pueden ir mediando que algo se vaya quedando o no@ en el caso de los nuevo vocablos estos
sugen de una necesidad de refle(ar los references de la poca! es decir! usar terminos de ese
momento istrico ,s$%- que refle(e! describa! puntualice y e(emplifique la realidad que el
ablante esta viviendo y que en el lat"n ya no se encuentran! pues es claro que los referentes
de una poca o de siglos tan diferentes entre s" tendran formas de ver el mundo
completamente diferentes y! claro est! por tanto vocabulario diferente. Lo que vemos por
medio de estas glosas no es slo el uso que todav"a ay del lat"n y su vocabulario! sino su
tranformacin y adaptacin a los referentes de otra lengua muy distinta! pero cercana que
un comparten rasgos y que no los de(an ver! aunque a su ve# se van definiendo y aciendo
)nicas.
'
(ars& )rancisco! *ornadas de )ilolog$a! +diciones ,r&-cas .e#! /niversitat de
0arcelona! +spa1a! 2/a! p.33.

Potrebbero piacerti anche