Sei sulla pagina 1di 5

O Cesto de Natal da tia Cyrilla

Mais uma vez, o verdadeiro esprito de Natal representado neste conto do autor canadiano de Ana dos
Bicos Verdes (Anne of Green Gables), como qualquer coisa de simples e familiar. Publicado pela primeira
vez em 1903, na revista Young People, este conto sobre Lucy Rose, a menina arrogante do campo que
queria ser elegante e sofisticada. Fica desconcertada com o provincianismo da tia Cyrilla e tem
vergonha do cesto cheio de iguarias caseiras, que a tia carrega quando vai visitar os familiares. Quando o
comboio ficou bloqueado na neve, at mesmo, nos feridos e nos desesperados que havia no meio dos
passageiros, despontou uma nova esperana e alento, provocados pela amabilidade de um estranho.
Quando Lucy Rose encontrou a tia Cyrilla a descer as escadas, algo ofegante e ruborizada pela ida ao
sto, com um cesto enorme, com tampa, enfiado no brao rolio, soltou um pequeno suspiro de
desespero. H alguns anos que Lucy Rose fazia o melhor que podia de facto, desde que tinha prendido
o cabelo e aumentado ao comprimento das saias para que a tia Cyrilla perdesse o hbito que tinha de
levar aquele cesto com ela, sempre que ia a Pembroke; mas a tia Cyrilla insistia em lev-lo e s se ria do
que ela apelidava de ideias afectadas de Lucy Rose. Lucy Rose achava horrvel e extremamente
provinciano a tia carregar sempre o cesto consigo, cheio de coisas boas do campo, de cada vez que ia
visitar Edward e Geraldine. Geraldine era to elegante que talvez achasse aquilo estranho; e depois, a tia
Cyrilla levava-o sempre no brao, e dava biscoitos, mas e chupa-chupas de melao a todas as crianas
que encontrava e, de vez em quando, tambm a pessoas de idade. Quando Lucy Rose ia cidade com a
tia Cyrilla, sentia-se desgostosa com isto mas Lucy era ainda muito nova e tinha muita coisa a aprender
neste mundo.
Aquela preocupao incmoda sobre o que Geraldine pensaria, encorajou-a a protestar naquele instante.
Ora, tia Cyrilla apelou de certeza que, desta vez, no vai levar aquele cesto velho e esquisito
consigo para Pembroke, Dia de Natal e tudo!
Claro, claro que vou respondeu a tia Cyrilla, enquanto o punha em cima da mesa e comeava a limp-
lo. Nunca fui visitar o Edward e a Geraldine, desde que esto casados, sem levar o cesto das coisas
boas comigo e no vai ser agora que vou deixar de o fazer. Se Natal, mais uma razo. O Edward fica
sempre muito contente por ter algumas das coisas antigas da casa da quinta. Diz que so muito
superiores s cozinhadas na cidade, e so mesmo.
Mas to provinciano lamentou-se Lucy Rose.
Bem, eu sou da provncia disse a tia Cyrilla, firmemente e tu tambm. E depois, no vejo motivo
para sentirmos vergonha disso. Tens um amor-prprio excessivo, Lucy Rose. Com o tempo h-de passar-
te, mas neste momento est a causar-te muitos problemas.
O cesto um problema disse Lucy Rose, zangada. A tia est sempre a esquecer-se dele, ou com
medo de se esquecer. E parece to estranho andar pelas ruas com esse cesto grande e bojudo no brao.
No estou nada preocupada com as aparncias respondeu a tia Cyrilla, calmamente. Quanto a ser
um problema, ora, talvez seja, mas um hbito meu e outras pessoas apreciam. O Edward e a Geraldine
no precisam disto eu sei mas pode haver quem precise. E se caminhares ao lado de uma mulher
velha e provinciana, com um cesto, fere os teus sentimentos, ora, podes ficar para trs como dantes.
A tia Cyrilla meneou a cabea e sorriu bem-humorada, e Lucy Rose, embora mantivesse a sua opinio
pessoal, tambm teve de sorrir.
Agora, deixa-me ver disse a tia Cyrilla, reflectindo e batendo com a ponta do dedo indicador em cima
da mesa da cozinha branca como a neve o que levo? Para j, aquele bolo grande de frutas o Edward
gosta do meu bolo de frutas; e aquela lngua cozida fria. Aquelas trs tortas de carne picada, tambm, se
no estragam-se antes de voltarmos, ou, ento, o teu tio fica doente ao com-las torta de carne picada
o seu pecado mortal. E aquele frasco de barro cheio de natas a Geraldine pode ter muita classe, mas
ainda tenho de a ver desprezar umas natas do campo, Lucy Rose. E outro frasco do meu vinagre de
framboesa. Aquele prato de biscoitos de geleia e dnutes vo agradar s crianas e encher os pequenos
espaos vazios, e podes trazer-me aquela caixa de caramelos que est na despensa e aquele saco de
barras de bombons s riscas que o teu tio me trouxe, ontem noite, ali da esquina. E mas, claro trs
ou quatro dzias daquelas boas e um frasquinho da minha compota de ameixa rainha-cludia o
Edward vai gostar. E algumas sanduches e bolo ingls para um lanche para ns. Agora, acho que de
mantimentos j chega. Os presentes para as crianas podem ir por cima. Tenho uma boneca para a
Daisy, um barquinho que o teu tio fez para o Ray, um leno de mo em renda de bilros para cada um dos
gmeos e a touca de crochet para o beb. Agora est tudo?
H uma galinha assada fria na despensa disse Lucy Rose com mal dade e o porco, que o tio Leo
matou, est dependurado no alpendre. Tambm quer met-los a dentro?
A tia Cyrilla exibiu um sorriso amplo.
Bem, acho que deixamos o porco em paz; mas uma vez que me lembraste, a galinha tambm pode ir.
Arranjo espao.
Apesar dos preconceitos, Lucy Rose ajudou a embalar e, mesmo no tendo sido supervisionada pelo olho
da tia Cyrilla, fez tudo muito bem, com muita inteligncia e economia de espao. Mas depois de a tia
Cyrilla ter colocado, como toque de acabamento, um ramo de perptuas cor-de-rosa e brancas e fechado
as tampas bojudas com mo firme, Lucy Rose ficou junto do cesto e murmurou vingativamente:
Um dia, vou queimar este cesto quando tiver coragem suficiente. Ento, ser o fim e deixar de o
levar consigo para todo o lado, como uma velha vendedora da praa.
O tio Leopold entrou naquele preciso momento, meneando a cabea com ar de dvida. No iria passar o
Natal com Edward e Geraldine, e talvez a perspectiva de cozinhar e de comer o seu jantar de Natal
sozinho o deixasse pessimista.
Desconfio, que vocs no vo conseguir chegar a Pembroke amanh disse com sabedoria. Vem a
uma tempestade.
A tia Cyrilla no se preocupou com isso. Acreditava que assuntos deste tipo estavam predeterminados, e
dormiu tranquilamente. Mas Lucy Rose levantou-se trs vezes durante a noite para ver se havia temporal
e, quando adormeceu, teve pesadelos horrveis com lutas no meio de tempestades de neve ofuscante
que arrastavam para longe o cesto da tia Cyrilla.
De manh cedo, no estava a nevar e o tio Leopold levou a tia Cyrilla, Lucy Rose e o cesto at estao,
que ficava a quatro quilmetros de distncia. Quando chegaram l, o ar estava carregado de flocos
flutuantes. O chefe da estao vendeu os bilhetes com um ar mal-disposto.
Se vier mais neve, os comboios talvez atrapalhem o Natal disse. Tem nevado tanto que o trfico j
est a ficar bloqueado, e difcil retirar a neve para restabelecer a circulao.
A tia Cyrilla disse que, se estivesse previsto que o comboio chegasse a tempo do Natal a Pembroke,
chegaria; abriu o cesto e deu ao chefe da estao e a trs rapazinhos uma ma a cada um.
Isto s o comeo suspirou fundo Lucy Rose.
Quando o comboio delas chegou, a tia Cyrilla instalou-se num banco, colocou o cesto no outro e olhou
sorridente sua volta para os companheiros de viagem.
Havia poucos uma mulher delicada ao fundo da carruagem, com um beb e mais quatro crianas, uma
jovem no meio do corredor com um rosto plido e bonito, um rapaz, trs bancos frente, vestido com um
uniforme caqui, uma senhora muito elegante com um casaco de pele de foca, na frente dele, e um
homem jovem, magro e de culos, do lado oposto.
Um sacerdote reflectiu a tia Cyrilla, comeando a classificar que cuida melhor da alma dos outros do
que do seu prprio corpo; e aquela mulher de casaco de pele de foca est triste e zangada com alguma
coisa talvez se tenha levantado demasiado cedo para apanhar o comboio; e aquele jovem companheiro
deve ser um dos que saram h pouco tempo do hospital. Os filhos daquela mulher como se no
tivessem comido uma refeio decente desde que nasceram; e se aquela rapariga do outro lado tem me,
gostaria de saber o que significa deixar a filha sair de casa, com este tempo, com uma roupa daquelas.
Lucy Rose apenas se perguntava desconfortavelmente o que pensariam os outros do cesto da tia Cyrilla.
Contavam chegar a Pembroke naquela noite, mas medida que o dia passava, a tempestade cada vez
se tornava mais violenta. O comboio parou duas vezes para que os ajudantes retirassem a neve.
terceira vez no conseguiu continuar. Estava escuro quando o condutor deu uma volta pelo comboio,
respondendo bruscamente s perguntas dos passageiros ansiosos.
Uma boa vigia para o Natal no, impossvel continuar ou voltar o caminho est bloqueado durante
milhas o que isso minha senhora? no, no existe nenhuma estao perto s existem milhas de
bosque. Ficamos aqui esta noite. Estas ltimas tempestades tm causado muitos prejuzos em tudo.
Oh, meu Deus suspirou Lucy Rose.
A tia Cyrilla olhou para o cesto com satisfao.
De qualquer forma, no morreremos de fome disse.
A rapariga bonita e plida parecia indiferente. A senhora com o casaco de pele de foca parecia mais
zangada do que nunca. O rapaz de caqui disse s a minha sorte e duas das crianas comearam a
chorar. A tia Cyrilla tirou do cesto algumas mas e barras de caramelos s riscas, e deu-lhos. Ps o mais
velho no seu colo amplo, e rapidamente os tinha todos sua volta, rindo satisfeitos.
Os passageiros restantes afastaram-se para um canto e comearam a falar casualmente. O rapaz de
caqui disse que, afinal de contas, era pouca sorte no chegar a casa para o Natal.
Fui, h trs meses, afastado do servio militar na frica do Sul por invalidez, e desde ento, tenho
estado no hospital. Cheguei a Halifax h trs dias e telegrafei aos meus velhos amigos a dizer que
jantaria com eles no dia de Natal e que tivessem um per de tamanho extra, porque no comi nenhum o
ano passado. Vo ficar extremamente desapontados.
O rapaz tambm parecia desapontado. Uma das mangas do uniforme caqui estava vazia. A tia Cyrilla
passou-lhe uma ma.
Ns amos todos passar o Natal a casa do av disse, com tristeza, o filho mais velho da jovem me.
Nunca l estivemos antes. terrvel!
Parecia que queria chorar, mas pensou melhor no assunto e encheu a boca com mais uma dentada de
rebuado.
Ser que vai haver Pai Natal no comboio? perguntou a irm pequena a chorar. O Jack diz que no.
Tenho a certeza de que o Pai Natal vai descobrir-te disse a tia Cyrilla de uma forma tranquilizadora.
A jovem bonita e plida aproximou-se e tirou o beb me cansada.
Que coisinha fofa disse com meiguice.
Tambm vais a casa passar o Natal? perguntou a tia Cyrilla.
A rapariga meneou a cabea.
No tenho casa. Neste momento, no passo de uma empregada de balco sem trabalho, e vou at
Pembroke para procurar um.
A tia Cyrilla dirigiu-se ao cesto e tirou a caixa de caramelos de nata.
Penso que tambm devemos divertir-nos. Vamos comer tudo e passar o tempo da melhor maneira
possvel. Talvez cheguemos a Pembroke de manh.
O pequeno grupo comeou a ficar cada vez mais animado medida que petiscavam, e at a rapariga
plida ficou mais alegre. A jovem me contou a sua histria tia Cyrilla. Tinha sido afastada da famlia h
muito tempo, porque no estavam de acordo com o seu casamento. O marido tinha morrido no Vero
passado e deixou-a em circunstncias muito precrias.
O meu pai escreveu-me a semana passada e pediu-me para esquecer o passado e vir a casa passar o
Natal. Fiquei to contente. E as crianas no pensavam em outra coisa. horrvel no conseguir l
chegar. Tenho de voltar para o emprego na manh a seguir ao Natal.
O rapaz de caqui aproximou-se de novo e partilhou do caramelo. Contou histrias divertidas sobre as
operaes militares na frica do Sul. O sacerdote tambm se aproximou e ficou a ouvir, e at a senhora
do casaco de pele de foca olhou para trs.
Mais tarde, as crianas adormeceram, uma no colo da tia Cyrilla, outra no de Lucy Rose e duas no banco
do comboio. A tia Cyrilla e a rapariga plida ajudaram a me a fazer camas para eles. O sacerdote cedeu
o sobretudo e a senhora do casaco de pele de foca aproximou-se com um xaile.
Isto serve para o beb disse.
Temos de arranjar um Pai Natal para estes jovens disse o rapaz de caqui. Vamos pendurar as
meias deles na parede e ench-las o melhor que pudermos. No tenho mais nada, a no ser umas
moedas e um canivete.
Eu tambm s tenho dinheiro disse a senhora do casaco de pele de foca. A tia Cyrilla olhou para a
jovem me. Tinha adormecido com a cabea encostada s costas do banco.
Tenho ali um cesto disse a tia Cyrilla com firmeza e tenho l alguns presentes que estavam
destinados aos filhos do meu sobrinho. Vou d-los a estas crianas. Quanto ao dinheiro, penso que a
me est a precisar. Contou-me a sua histria e digna de pena. Vamos fazer uma colecta entre ns
para um presente de Natal.
A ideia foi bem acolhida. O rapaz de caqui passou o bon e todos contriburam. A senhora de casaco de
pele de foca colocou l uma nota amarrotada. Quando a tia Cyrilla a endireitou, viu que se tratava de uma
nota de vinte dlares.
Entretanto, Lucy Rose tinha trazido o cesto. Sorriu para a tia Cyrilla, enquanto o arrastava at ao corredor,
e a tia Cyrilla devolveu-lhe o sorriso. Lucy Rose nunca tinha tocado naquele cesto por iniciativa prpria.
O barco de Ray foi para Jack, a boneca de Daisy para a irm mais velha, os lenos de mo de renda dos
gmeos para as duas meninas mais pequenas e o gorro para o beb. Depois, as meias foram enchidas
com dnutes e biscoitos de geleia, e o dinheiro foi colocado dentro de um envelope e preso com um
alfinete ao casaco da jovem me.
Aquele beb to fofinho disse a senhora do casaco de pele de foca. Faz-me lembrar o meu filhinho.
Morreu h dezoito natais.
A tia Cyrilla ps a mo em cima da luva de pelica da senhora. O meu tambm disse.
E depois, as duas mulheres sorriram com ternura uma para a outra. Mais tarde, descansaram um pouco
das tarefas e todos comeram o que a tia Cyrilla chama um lanche de sanduches e bolo ingls. O rapaz
de caqui disse que nunca tinha provado nada nem de longe to bom, desde que sara de casa.
Na frica do Sul no nos davam bolo ingls disse.
Quando amanheceu, a tempestade ainda era intensa. As crianas acordaram e ficaram loucas de alegria
com as meias. A jovem me encontrou o envelope e tentou exprimir um agradecimento, mas no
conseguiu; e ningum sabia o que dizer, nem o que fazer, quando, felizmente, o condutor veio fazer uma
digresso para lhes dizer que talvez tivessem de se conformar com a ideia de passar o Natal no comboio.
Isto grave disse o rapaz de caqui considerando que no temos provises. Por mim no h
problema, estou habituado a raes de combate, ou at a nenhuma. Mas estas crianas vo ter um
apetite enorme.
Ento, a Tia Cyrilla mostrou-se altura para a ocasio.
Tenho aqui algumas raes de emergncia anunciou. H comida suficiente para todos e vamos ter
o nosso jantar de Natal, embora frio. Primeiro, o pequeno-almoo. H uma sanduche para cada um e s
temos de completar com o que sobrou de biscoitos e dnutes, e guardar o resto para uma refeio
verdadeiramente boa ao jantar. A nica coisa que no tenho po.
Tenho uma caixa de bolachas de gua e sal disse a jovem me, ansiosa.
Ningum na carruagem iria esquecer aquele Natal. Para comear, depois do pequeno-almoo, tiveram
um concerto. O rapaz de caqui deu dois recitais, cantou trs canes e fez um solo de assobio. Lucy
Rose deu dois recitais e o sacerdote fez uma leitura de histrias cmicas. A plida empregada de balco
cantou duas canes. Todos concordaram que o solo de assobio do rapaz de caqui tinha sido o melhor
nmero, e a tia Cyrilla deu-lhe um ramo de perptuas como prmio de mrito.
Depois, o maquinista veio com notcias mais animadoras, dizendo que a tempestade estava quase a
passar e que pensava que o caminho ficaria livre dentro de algumas horas.
Se conseguirmos chegar at prxima estao, ficaremos todos bem disse. O ramal une-se ali
linha principal e os trilhos estaro limpos.
tardinha, jantaram. Os ajudantes do comboio foram convidados a participar. O sacerdote trinchou a
galinha com o canivete do homem do vago do travo e o rapaz de caqui cortou a lngua e as tortas,
enquanto a senhora do casaco de pele de foca misturava o vinagre de framboesa com a devida
proporo de gua. Pedaos de papel serviram de pratos. O comboio forneceu dois copos, e foi
encontrada uma lata de meio litro de gua e dada s crianas.
Todos declararam que nunca tinham desfrutado tanto de uma refeio em toda a sua vida. Foi, de facto,
uma refeio muito divertida, e os cozinhados da tia Cyrilla nunca foram to apreciados; de facto, s
sobraram os ossos da galinha e os frascos das compotas. No puderam comer as compotas, porque no
tinham colheres, por isso, a tia Cyrilla deu-as jovem me.
Quando tudo terminou, foi feito um voto sincero de agradecimento tia Cyrilla e ao seu cesto. A senhora
do casaco de pele de foca quis saber como que ela fazia o bolo ingls e o rapaz de caqui pediu-lhe a
receita dos biscoitos de geleia. E quando, duas horas mais tarde, o maquinista veio anunciar que o limpa-
neve tinha chegado e que, em breve, retomariam o caminho, todos se interrogaram se s teriam passado
menos de vinte e quatro horas desde que se conheceram.
Sinto que estive com a senhora no campo de batalha toda a minha vida disse o rapaz de caqui.
Saram todos na primeira estao. A jovem me e os filhos tiveram de apanhar o comboio seguinte de
volta para casa. O sacerdote ficou ali, o rapaz de caqui e a senhora do casaco de pele de foca mudaram
de comboio. A senhora do casaco de pele de foca deu um cumprimento de mo tia Cyrilla. No voltara
a mostrar-se triste nem zangada.
Foi o Natal mais agradvel que alguma vez passei disse com convic o. Nunca irei esquecer-me
desse seu cesto maravilhoso. A empregadinha de balco vai para minha casa. Prometi-lhe um lugar na
loja do meu marido.
Quando a tia Cyrilla e Lucy Rose chegaram a Pembroke, no havia ningum espera delas, pois todos
haviam desistido. A casa de Edward no era muito longe da estao e a tia Cyrilla decidiu ir a p.
Eu levo o cesto disse Lucy Rose.
A tia Cyrilla acedeu com um sorriso. Lucy Rose sorriu tambm.
um velho cesto abenoado disse a ltima e adoro-o. Por favor, esquea todas as patetices que
sempre disse sobre ele, tia Cyrilla.
L. M. Montgomery
Ian Whybrow (org.)
O grande livro do Natal
Porto, Edies Asa, 2004
Adaptao

Potrebbero piacerti anche