Sei sulla pagina 1di 15

SYDR SAMECH DALET

SHEMOT
(XODO)
TEXTO MASSORTICO

25 Ento, falou a Mosheh, dizendo: 2 Fala aos Bnei Ysrael, assim eles trazem
uma terumah; de todo o homem cujo corao o levar, dele vocs tomareis a minha terumah. 3 E
esta a terumah que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze, 4 e techelet (prpura roxa), e
prpura vermelha, e carmesim escarlate, e linho egpcio, e plos de cabras, 5 e peles de
carneiros avermelhados, e peles de toninhas, e madeira de cetim, 6 leo para luz, blsamos para
o leo hamishecha (da uno), e para o incenso de aromas agradveis, 7 pedras de nix
1
, e
pedras de engaste para o fode e para o peitoral. 8 E faro para mim um miqdash (separao), e
habito no meio deles. 9 Conforme a tudo o que eu te mostrar do formato do Mishkan, e para o
formato de todos os seus utenslios, e assim fareis.

10 E fareis uma arca (aron) de madeira de cetim; ser de dois amot e meia o seu
comprimento, e uma amah e meia a sua largura, e um amah e meio a sua altura. 11 E a
cobrirs de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirs; e fars sobre ela uma borda decorada de
ouro ao redor; 12 e fundirs para ela quatro argolas de ouro, e as pors sobre os quatro cantos
inferiores dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado. 13 E fars varas de
madeira de cetim, e as cobrirs com ouro. 14 E introduzirs as varas nas argolas, aos lados da
arca (aron), para erguer a arca (aron) com elas. 15 Nas argolas da arca estaro as varas, no se
tiraro dela. 16 E pors junto arca (aron) o testemunho (edut), que darei a ti. 17 E fars um
koper (cobertura) de ouro puro; ser de dois amot e meia o seu comprimento, e uma amah e
meia a sua largura. 18 E fars dois keruvim de ouro macio tu os fars, nas duas extremidades
da koper (cobertura). 19 E fars um keruv numa extremidade, e outro keruv na extremidade da
outra parte; da koper (cobertura) fareis os keruvim, sobre as suas duas extremidades. 20 E tero
os keruvim estendidas as suas asas por cima, cobriro por meio de suas asas sobre koper
(cobertura); e as faces de cada um umas defronte das outras sobre koper (cobertura) estaro as
faces dos keruvim. 21 E pors o koper (cobertura) sobre a arca (aron) por cima dela, e junto
arca (aron) pors o testemunho (edut) que eu te darei. 22 E chegarei a ti ali, e falo contigo de
cima de koper (cobertura), entre os dois keruvim que esto sobre a arca (aron) do testemunho
(edut), tudo o que eu te ordenarei, aos Bnei Ysrael.

23 E fars uma mesa de madeira de cetim; duas amot ser o seu comprimento, e uma amah a
sua largura, e uma amah e meia a sua altura. 24 E a cobrirs com ouro puro; e fars para ela
uma borda decorada de ouro ao redor. 25 E fars para ela uma beirada de um palmo ao redor, e
fars para ela uma borda decorada de ouro para sua beirada ao redor. 26 E fars para ela quatro
argolas de ouro; e pors as argolas sobre os quatro ngulos, que esto nos seus quatro ps. 27
Defronte da beirada estaro as argolas, para introduzir os varais, para se levar a mesa. 28 E fars
os varais de madeira de cetim, e os cobrir com ouro; e se levar com eles a mesa. 29 E fars os
seus pratos, e os seus turbulos, e as suas taas, e as suas tigelas com que se oferecer libaes;
de ouro puro os fars. 30 E sobre a mesa pors o po das faces para as minhas faces de contnuo.

31 E fars uma menorah (candelabro) de ouro puro; de ouro macio se far a menorah; sua
parte inferior, sua haste, as suas copas, os seus botes, e as suas flores sero do mesmo material.
32 E seis hastes saem dos seus lados; trs hastes da menorah de um lado dela, e trs hastes da
menorah do outro lado dela. 33 Trs copas de amndoas numa haste haver, um boto e uma
flor; e trs copas de amndoas na outra haste, um boto e uma flor; assim sero as seis hastes
que saem da menorah. 34 E na menorah quatro copas de amndoas, seus botes e suas flores; 35
e um boto debaixo de duas hastes dela; e um boto debaixo de duas hastes dela; e um boto

1
Ou: cornalina || ou: lpis-lzuli
debaixo de duas hastes dela; para as seis hastes que saem da menorah. 36 Os seus botes e as as
hastes dela sero tudo de uma s pea macia, de ouro puro. 37 E fars as suas lmpadas de
nmero sete, e a far subir as suas lmpadas e far iluminar atravessando suas faces. 38 E os
seus espevitadores e as suas vasilhas para brasas sero de ouro puro. 39 De um disco (kikar) de
ouro puro o far, com todos estes utenslios. 40 E v e faa conforme o seu formato, que te foi
mostrado no monte.

QUMRAN
(4QPaleoExod
m
,

4QPaleo Gen-Exod
l
- Fragmentos)

25 (...) 7 pedras de nix, e pedras de engaste para o fode e para o peitoral. 8 E faro para
mim um miqdash (separao), e habito no meio deles. 9 Conforme a tudo o que eu te
mostrar do formato do Mishkan, e para o formato de todos os seus utenslios, e assim fareis.

10 E fareis uma arca (aron) de madeira de cetim; ser de dois amot e meia o seu
comprimento, e uma amah e meia a sua largura, e um amah e meio a sua altura. 11 E a
cobrirs de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirs; e fars sobre ela uma borda
decorada de ouro; 12 e fundirs para ela quatro argolas de ouro, e as pors sobre os quatro
cantos inferiores dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado. 13 E fars
varas de madeira de cetim, e as cobrirs com ouro. 14 E introduzirs as varas nas argolas,
aos lados da arca (aron), para erguer a arca (aron) com elas. 15 Nas argolas da arca estaro as
varas, no se tiraro dela. 16 E pors junto arca (aron) o testemunho (edut), que darei a
ti. 17 E fars um koper (cobertura) de ouro puro; ser de dois amot e meia o seu
comprimento, e uma amah e meia a sua largura. 18 E fars dois keruvim de ouro macio
tu os fars, nas duas extremidades da koper (cobertura). 19 E fars um keruv numa
extremidade, e outro keruv na extremidade da outra parte; da koper (cobertura) fareis os
keruvim, sobre as suas duas extremidades. 20 E tero os keruvim estendidas as suas asas por
cima, cobriro por meio de suas asas sobre koper (cobertura); e as faces de cada um umas
defronte das outras sobre koper (cobertura) estaro as faces dos keruvim. 21 E pors o koper
(cobertura) sobre a arca (aron) por cima dela, e junto arca (aron) pors o testemunho (edut)
que eu te darei. 22 E chegarei a ti ali, e falo contigo de cima de koper (cobertura), entre os
dois keruvim que esto sobre a arca (aron) do testemunho (edut), tudo o que eu te
ordenarei, aos Bnei Ysrael.

23 E fars uma mesa de madeira de cetim; duas amot ser o seu comprimento, e uma amah
a sua largura, e uma amah e meia a sua altura. 24 E a cobrirs com ouro puro; e fars para
ela uma borda decorada de ouro ao redor. 25 E fars para ela uma beirada de um palmo ao
redor, e fars para ela uma borda decorada de ouro para sua beirada ao redor. 26 E fars
para ela quatro argolas de ouro; e pors as argolas sobre os quatro ngulos, que esto nos
seus quatro ps. 27 Defronte da beirada estaro as argolas, para introduzir os varais, para se
levar a mesa. 28 E fars os varais de madeira de cetim, e os cobrir com ouro; e se levar
com eles a mesa. 29 E fars os seus pratos, e os seus turbulos, e as suas taas, e as suas
tigelas com que se oferecer libaes; de ouro puro os fars. 30 E sobre a mesa pors o po
das faces para as minhas faces de contnuo.

31 E fars uma menorah (candelabro) de ouro puro; de ouro macio se far a menorah;
sua parte inferior, sua haste, as suas copas, os seus botes, e as suas flores sero do mesmo
material. 32 E seis hastes saem dos seus lados; trs hastes da menorah de um lado dela, e
trs hastes da menorah do outro lado dela. 33 Trs copas de amndoas numa haste haver,
um boto e uma flor; e trs copas de amndoas na outra haste, um boto e uma flor; assim
sero as seis hastes que saem da menorah. 34 E na menorah quatro copas de amndoas, seus
botes e suas flores; (...)


TARGUM YONATAN E PALESTINO

25 E falou com Mosheh, dizendo: 2 Fala com os Bnei Ysrael, e eles traro diante de
mim uma poro separada; de todo que for estimulado o seu corao e no por coao, tomareis
a minha poro separada. 3 E esta a poro separada que recebereis deles: ouro, e prata, e
bronze, 4 e prpura roxa, e prpura vermelha, e cor escarlate, e linho fino, e plos de cabras, 5 e
peles de carneiros avermelhados, e peles escuras, e madeiras de cetim, 6 e azeite de oliva para
luz, blsamos para os ingredientes do leo da uno, e para os ingredientes do incenso de
aromas agradveis, 7 pedras preciosas de berilo, e as pedras preciosas para fazer o engaste e
para fixar no fode e no peitoral. 8 E fareis para meu Nome separado, e habitarei, a minha
Shekinah, no meio deles. 9 Conforme a tudo o que eu te mostrar da imagem do Mishkan, e a
imagem de todos os seus utenslios, e desta forma fareis.

10 E fareis uma arca (arana) de madeira de cetim; ser de dois amin e meio o seu
comprimento, e um amamta e meia a sua largura, e um amamta e meio a sua altura. 11 E a
cobrirs de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirs; e fars sobre ela uma coroa decorada de
ouro contornando completamente; 12 e fundirs para ela quatro argolas de ouro, e as pors sobre
os quatro cantos inferiores dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado. 13 E
fars hastes de madeira de cetim, e as cobrirs de ouro. 14 E introduzirs as hastes nas argolas,
aos lados da arca (arana), para erguer a arca (arana) com elas. 15 Nas argolas da arca (arana)
estaro debaixo as hastes, no passaro dela. 16 E pors dentro da arca (arana) as tbuas do
testemunho, que darei a ti. 17 E fars o kaporet de ouro puro; ser de dois amin e meio o seu
comprimento, e um amamta e meio a sua largura, e a espessura ser de um palmo (peshak). 18
E fars dois kerubin de ouro moldado tu os fars, estaro dos dois lados do kaporet. 19 E fars
um keruba nesta extremidade, e outro keruba na extremidade da outra parte; do kaporet fareis
os kerubaia, dos dois lados. 20 E tero os kerubaia estendidas as suas asas por cima,
estendero suas sombras pelas suas asas sobre kaporet; e as faces de cada um umas defronte das
outras, contra kaporet estaro as faces dos kerubaia. 21 E pors o kaporet sobre a arca (arana)
por cima dela, e dentro da arca (arana) pors as tbuas do testemunho que eu te darei. 22 E
estar pronta a minha mymra para ti ali, e estarei falando contigo de cima de kaporet, entre os
dois kerubaiaque esto sobre a arca (arana) do testemunho, tudo o que eu te ordenarei, aos Bnei
Ysrael.

23 E fars uma mesa de madeira de cetim; dois amin ser o seu comprimento, e um amamta
a sua largura, e um amamta e meio a sua altura. 24 E a cobrirs com ouro puro; e fars para ela
uma coroa decorada de ouro do reborbo contornando completamente. 25 E fars para ela uma
coroa de um palmo a sua altura ao redor, e fars para ela uma borda decorada de ouro para sua
beirada contornando completamente. 26 E fars para ela quatro argolas de ouro; e pors as
argolas sobre os quatro ngulos, que esto nos seus quatro ps. 27 Defronte de toda a sua
beirada estaro as argolas, para o lugar das hastes, para se levantar a mesa. 28 E fars os varais
de madeira de cetim, e os cobrir de ouro; e se levantar com eles a mesa. 29 E fars os seus
pratos, e os seus turbulos, e os seus receptculos para libao, e os seus medidores com que se
ministrar e vertereis por meio deles; de ouro puro os fars. 30 E dispors sobre a mesa o po
interno diante de mim de contnuo.

31 E fars uma menareta (candelabro) de ouro puro; moldada se far a menareta; a base, sua
haste, os seus capitis, os seus botes, e as suas flores sero dele mesmo. 32 E seis hastes saem
dos seus lados; trs hastes da menareta de um lado dela, e trs hastes da menareta do outro lado
dela. 33 Trs copas receptculos esculpidas nela numa haste, um capitel e uma flor; e trs copas
receptculos esculpidas na outra haste, um capitel e uma flor; assim sero as seis hastes que
saem da menareta. 34 E na menareta quatro copas receptculos esculpidas, seus botes e suas
flores; 35 e um capitel debaixo de duas hastes dela; e um capitel debaixo de duas hastes dela; e
um boto debaixo de duas hastes dela; para as seis hastes que saem da menareta. 36 Os seus
capitis e as as hastes dela sero todos moldados juntos, de ouro puro. 37 E fars as suas
lmpadas de nmero sete, e ilumina o kahena que designado para a lmpada e iluminaro
todos que esto em oposio sua face. 38 E os seus espevitadores e as suas vasilhas para
brasas sero de ouro puro. 39 De ouro puro e peso de cem medidas o far, para todos os seus
utenslios. 40 E v e faa pelo formato que tu viste no monte.

PESHITTA

25 E falou Marya com Mosha, e disse a ele: 2 Diga aos da Casa de Ysrael, e separaro
para mim uma separao (purshana); de todo o homem cujo corao o conduzir, tomareis a
purshana. 3 E esta a purshana que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze, 4 e techeleta
(prpura roxa), e prpura vermelha, e escarlate, e linho fino, e plos de cabras, 5 e peles de
carneiros tingidas de vermelho, e pele de animal vermelho escuro, e madeira de cetim, 6 leo
para luz, blsamos para o leo da uno, e para o incenso de aromas agradveis, 7 pedras de
berilo, e pedras preciosas para o fode e para o peitoral. 8 E faro para mim um maqedesha
(separao), e habitarei entre eles. 9 Conforme a tudo o que eu te mostrar do formato do
Mashkena, e de todos os seus utenslios assim fareis.

10 E eles faro uma arca (qibota) de madeira de cetim; ser de dois amin e meia o seu
comprimento, e um ama e meio a sua largura, e um ama e meio a sua altura. 11 E a cobrirs
de ouro puro; por fora e por dentro a cobrirs; e fars sobre ela uma borda decorada de ouro ao
redor; 12 e fundirs para ela quatro argolas de ouro, e as pors sobre os quatro cantos dela, duas
argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado. 13 E fars hastes de madeira de cetim, e as
cobrirs de ouro. 14 E introduzirs as hastes nas argolas, aos lados da arca, para erguer com elas
a arca. 15 Nas argolas da arca estaro as hastes, e no se tiraro delas. 16 E pors na arca o
testemunho, que darei a ti. 17 E feita uma remisso de ouro puro; ser de dois amin e meio o
seu comprimento, e um ama e meio a sua largura. 18 E faa dois kerobe de ouro fundido,
sero feitos desde as duas extremidades da remisso. 19 E faa um keroba nesta extremidade, e
outro keroba na extremidade da outra parte; da remisso fars dois kerobe, sobre as duas
extremidades. 20 E tero os kerobe estendidas as suas asas por cima, e cobriro por meio de
suas asas sobre a remisso; e as faces de cada um umas defronte das outras sobre a remisso
estaro as faces dos kerobe. 21 E pors a remisso sobre a arca por cima, e pors na arca o
testemunho que te darei. 22 E virei sobre ti ali, e falarei contigo de cima da remisso, entre os
dois kerobe que esto sobre a arca do testemunho, tudo o que eu ordeno a ti, a respeito dos
Bnei Ysrael.

23 E faa uma mesa de madeira de cetim; dois amin ser o seu comprimento, e um ama a
sua largura, e um ama e meio a sua altura. 24 E a cobrirs de ouro puro; e faa para ela uma
coroa de ouro ao redor. 25 E faa para ela um relevo da altura de um palmo ao redor, e faa uma
coroa de ouro sobre o relevo ao redor. 26 E faa para ela quatro argolas de ouro; e fars as
quatro argolas de ouro sobre os seus quatro ngulos, por sobre os seus quatro ps. 27 Defronte
do seu relevo tero as suas argolas locais para as hastes, para se levar a mesa. 28 E faa as
hastes de madeira de cetim, e as cobrir de ouro; que sero carregadas com elas a mesa. 29 E
faa os seus pratos, e os seus turbulos, e as suas tigelas, e as suas tigelas de libao com que se
oferecer libaes; de ouro puro os fars. 30 E pors sobre a mesa o po das faces diante de
mim de contnuo.

31 E faa uma menareta (candelabro) de ouro puro; de ouro fundido se far a menareta; sua
desembocadura, sua haste, as suas copas, os seus capitis, e as suas flores sero dele mesmo. 32
E seis hastes que saem dos seus lados; trs hastes de um lado da menareta, e trs hastes do
outro lado dela. 33 Trs copas entalhadas numa haste haver, um capitel e uma flor; e trs copas
entalhadas numa haste, um capitel e uma flor; assim sero as seis hastes que saem da menareta.
34 E na menareta havero quatro copas, e capitis e flores; 35 um capitel debaixo de duas
hastes dela; e um capitel debaixo de duas hastes dela; e um capitel debaixo de duas hastes dela;
assim sero as seis hastes que saem dela, da menareta. 36 E seus capiteis e hastes sero todos
de uma s fundio, de ouro puro. 37 E faa as suas lmpadas de nmero sete, e haver o brilho
de suas lmpadas que estaro iluminando diante de suas faces. 38 E faa os seus espevitadores e
as suas vasilhas para brasas sero de ouro puro. 39 De um disco (kakera) de ouro puro o fars
para ela, e para todos os seus utenslios. 40 E v e faa conforme pelo formato que eu te mostrei
no monte.

ASHMALATOT (PROFETAS)

TEXTO MASSORTICO

YESHAYAHU

60 17 Por cobre trarei ouro, e por ferro trarei prata, e por madeiras cobre, e por pedras ferro;
e farei aos teus oficiais o shalom e os que te oprimem a tzedaqah. 18 No se ouvir mais de
violncia na tua Aretz, desolao (shed) e desgraa nos teus termos; e chamars Salvao
(Yeshuah) s tuas protees, e aos teus portes Louvor (Tehilah). 19 No ser mais para ti o sol
por luz dos seus dias e por brilho a lua no iluminar para ti; e ser para ti por Luz
eterna, e o teu para te adornares. 20 No ser mais o teu sol, e a tua lua no minguar;
que ser para ti por Luz eterna, e se cumpriro os dias do teu luto. 21 E o teu povo
inteiro sero tzadiqim, para sempre herdaro a Aretz; um netzer (broto) da sua plantao, obra
das minhas mos, para ele ser muito adornado. 22 O menor vir a ser mil, e o menor por goy
(povo) enorme; eu, , ao seu tempo tornarei acontecido.

61 A RUACH de Adonai est sobre mim; posto que me ungiu, para
proclamar a boa mensagem aos humildes; enviou-me a restaurar os contritos de corao, a
proclamar liberdade aos cativos, e aos presos a soltura; 2 para proclamar o ciclo da aceitao
por e o dia da vingana do nosso ; a consolar todos os que choram; 3 com
relao aos que choram de Tzion a tornar esplendoroso, leo de risos em vez de choro, envoltos
em louvor em vez de ruach fraca; e cham-los robustos de tzedeq (justia), a mata de ,
para que Ele seja muito esplndido.

QUMRAN

YESHAYAHU
(1QIs
a
, 1QIs
b
,4QIs
m
)

60

17 Por cobre trarei ouro, e por ferro trarei prata, e por madeiras cobre, e por pedras ferro; e
farei aos teus oficiais o shalom e os que te oprimem a tzedaqah. 18 E no se ouvir mais de
violncia na tua Aretz, desolao (shed) e desgraa nos teus termos; e chamars a Salvao
(HaYeshuah) s tuas protees, e aos teus portes Louvor (Tehilah). 19 No ser mais para ti o
sol por luz dos seus dias e por brilho a lua no iluminar para ti noite; e ser HuHi para ti por
Luz eterna, e o teu Mihula para te adornares. 20 No ir o teu sol, e a tua lua no minguar; que
HuHi ser para ti por Luz eterna, e se cumpriro os dias do teu luto. 21 E o teu povo inteiro sero
tzadiqim, para sempre herdaro a Aretz; um netzer (broto) da mercearia de HuHi
2
, as obras das

2
1QIs
a
|| 1QIs
b
omite HuHi
suas mos, para ele ser muito adornado. 22 O menor vir a ser mil, e o menor por goy (povo)
enorme
3
; eu, HuHi, ao seu tempo tornarei acontecido.

61

1 A RUACH de
4
HuHi est sobre mim; posto que HuHi me ungiu, para proclamar a boa
mensagem aos humildes; e enviou-me a restaurar os contritos de corao, a proclamar liberdade
aos cativos, e aos presos a soltura; 2 para proclamar o ciclo da aceitao por HuHi, o dia da
vingana do nosso Mihula; a consolar todos os que choram; 3 com relao aos que choram de
Tzion a tornar esplendoroso, leo de risos em vez de choro, envoltos em louvor em vez de ruach
fraca; e os chamaro robustos de tzedeq (justia), a mata de HuHi, para que Ele seja muito
esplndido.

PESHITTA

YESHAYAHU

60 17 Em troca de bronze trarei o ouro, e em troca do ferro trarei prata, e em troca da madeira
bronze, e em troca de pedras, ferro; e farei shelama os teus oficiais e os teus juzes sero justos.
18 E no ouvir novamente a transgresso nas tuas terras, e esplio e destruio nos teus
termos; e chamaro aos teus muros Salvao, e aos teus portes Louvor. 19 No haver mais em
ti o sol para luz do dia, e a luz da lua no brilhar para ti; porque ser para ti Marya uma luz
para sempre. 20 E completaro os dias de teu luto. 21 E todos os teus povos sero justos para
sempre, eles herdaro a Terra; crescero do desabrochar, a obra das minhas mos dar louvor.
22 O mais novo vir a ser mil, e o menor uma nao forte; eu, Marya, os impelirei.
61 A RUACH de Marya Alaha est sobre mim; em troca de ungir-me Marya e enviar-
me, que proclamarei aos humildes; e farei a restaurao aos feridos de corao, e proclamarei
liberdade aos cativos, e a soltura aos presos; 2 e proclamarei o ano da aceitao por Marya, o
dia da salvao por nosso Alaha; a consolar todos os que choram; 3 para dar aos que choram de
Tzion o louvor em troca das cinzas, leo precioso em troca de choro, envoltos em louvor em
troca de de ruach fraca; chamaro robustos de justia, plantao de Marya esplendorosa.

TEHILIM
TEXTO MASSORTICO

64 Para o regente. Salmo por David

Ouve, , a minha voz ao me expressar: do temor do inimigo tu guardas a minha
vida. 2 Tu me fars esconder do segredo dos homens ruins, do tumulto dos que praticam a
transgresso. 3 Que afiaram como espada as suas lnguas; armaram sua flecha: a palavra
amarga, 4 a fim de atirarem em covis o ntegro; repentinamente faro disparos, e no

3
Literalmente: rvores
4
4QIs
m
+ Adonai
recearo. 5 Fortalecer-se-o, a palavra ruim relataro secretamente, ciladas, diro: Quem
os ver? 6 Andaro, as malcias escondem
5
, o andar disfarado; e o ntimo de cada um, e o
corao denso. 7 E atirar uma flecha, repentinamente ficaro feridos. 8 Assim
eles faro com que tropecem contra si mesmos as suas lnguas; estaro vagando todos
aqueles que os virem. 9 E temero todos os homens, e anunciaro a obra de ; e os
seus feitos estaro meditando. 10 Alegrar-se- o tzadiq em , e confia nele, e estaro
louvando todos os retos de corao.


QUMRAN
(Ausente)
PESHITTA
64
Ouve, Alaha, a minha voz quando eu fizer splicas a ti: do temor do meu inimigo me
guardar. 2 Tu me fars esconder da transgresso dos homens ruins, e do caminho dos que
praticam a transgresso. 3 Porque para ocultarem as suas lnguas como espada; e suas
palavras como flechas. 4 para atirar em oculto no homem ntegro; sileciosamente atiraro
nele, e no recearo. 5 E as suas palavras perversas prevalecero, e faro planos, ciladas
secretas, e diro: Quem nos ver? 6 Faro planos perversos, e ocultamente para
examinar a perversidade do seu interior que conduz cada um, e do corao denso. 7 E se
elevar Alaha e atirar neles uma flecha repentinamente. 8 E eles faro com que tropecem
as suas lnguas; e temero todos aqueles que os virem. 9 E temero todos os filhos dos
homens, e anunciaro a obra de Alaha; e a obra de suas mos olharo. 10 Alegrar-se- os
justos em Marya, e colocaro sobre ele a confiana, e louvaro todos os retos de corao.

BRIT CHADASH
PESHAT
MARKOS
PESHITTA
8 11 E saram os perushe e comearam a pergunta-lo e pedir a ele um sinal dos Shemaya,
enquanto provavam-no. 12 E fez um suspiro em sua ruach, e disse: Por que pede um sinal esta
gerao? Amin! Eu digo a vs, que no ser dado a ela um sinal, a esta gerao.
REMES
LUQA
PESHITTA
11 29 E quando se ajuntaram as multides, comeou a dizer: Esta gerao m; um sinal
busca; e um sinal no ser dado a ela, seno o sinal de Yanan nevia; 30 pois, assim como foi
Yanan sinal para os ninivitas, assim ser tambm o Filho do Homem esta gerao.


5
Mlt mss
ATOS
PESHITTA
27 E ordenou a respeito de Pihistas que enviasse a Csar, para a Itlia; e entregou Palas e
outros presos com ele, a um homem centurio da coorte Sebasti, que seu nome era Yulius.
2 E quando foi enviado, descemos ao navio que era da cidade de Adremnotas, e estava
partindo regio da sia, estando conosco no navio Aristarcos, macednio da cidade de
Tessalnica. 3 E no dia seguinte chegamos a Tzaidan, e o centurio fazia um tratamento
compassivo com Palas, e o permitiu que fosse aos seus amigos e obtivesse alvio. 4 E dali
navegamos, e por causa da ruach (vento) que nos era contrria, circundando-nos sobre Chipre. 5
E atravessamos o mar ao longo da Cilcia e da Panflia, e chegamos cidade de Mura, na Lcia.
6 E o centurio achou ali um navio de Alexandria que ia para a Itlia, e nos fez embarcar nele. 7
E por causa da dificuldade, navegando por muitos dias, tivemos dificuldade de chegarmos
frente de Qinidas, e porque no permitia a ruach (vento) que fssemos em frente, circundando-
nos sobre Creta, em frente cidade de Salmani; 8 e, com dificuldade enquanto navegvamos ao
seu redor, chegamos a um lugar chamado Lemine Shapire, e estava perto da cidade cujo nome
era Lasea. 9 E passou ali muito tempo, at que celebrou-se tambm o Dia do Jejum dos yhudaie
(judeus); e havia o perigo de navegao do homem no mar, e os aconselhou Palas, 10 e disse:
Homens irmos, eu vejo que por aflio e muita perda haver da nossa navegao no somente
da sua carga do nosso navio, mas tambm das nossas vidas. 11 Mas o centurio ao piloto e ao
dono do navio ouvia mais do que s palavras de Palas. 12 E porque no era conveniente o porto
para invernar nele o inverno, muitos deles desejavam navegar dali, e se podiam... que chegariam
e invernariam num porto que houvesse em Creta, e era chamado Puniks que estava voltado para
o sul. 13 E quando soprou a ruach (vento) sul, e supondo que alcanaram como seus desejos,
navegavam ao redor de Creta. 14 E no muito depois, veio sobre ns uma ventania tempestuosa
que era chamada Eraqelidon (vento nordeste) tempestuoso. 15 e, sendo arrebatado o navio e
no podendo frente contra a ruach (vento), e nos colocamos sua mo. 16 E quando passamos
uma ilha chamada Qoda' tivemos dificuldade de sermos capazes de segurarmos o batel, 17 E
quando o pegamos, estvamos amarrando e preparando o navio; e devido ao nosso temor para
que no casse no fundo do mar, arriamos os traquetes, e dessa forma fomos indo. 18 E quando
se levantou contra ns uma forte tempestade no dia seguinte, lanavam utenslios ao mar. 19 E
ao terceiro dia, os utenslios do navio com as mos lanaram. 20 E quando se fechou o inverno
por muitos dias, e no se via o sol, nem a lua e nem as estrelas, toda a nossa esperana
completamente foi despedaada por si mesma. 21 E enquanto isso cada um no comia, ento
levantou Palas entre eles, e disse: Se tivsseis sido convencidos por mim, homens, no
partiriam de Creta, e poupados seriam da perda e desta aflio. 22 E agora eu aconselho que
faais isso, pois que no haver luto da vossa vida, nenhuma destruda, mas somente o navio. 23
Pois foi visto por mim esta noite o Malach de Alaha, que meu, e a ele eu sirvo, 24 e disse a
mim: No temas, Pale, est preparado para ti ficar diante de Csar, e eis que te deu Alaha um
presente: todos os que navegam contigo. 25 Portanto, tende coragem homens! pois confio em
Alaha que ser assim como me foi dito. 26 Contudo alguma ilha devemos ser lanados. 27 E
depois de catorze dias que vagamos, e fomos atingidos com fora no mar de drias, meia-
noite, suspeitaram os marinheiros que se aproximavam de terra; 28 e lanaram a ncora, e
acharam vinte braas; e novamente um pouco mais navegaram, e acharam quinze braas. 29 E,
enquanto temamos, para no irmos dar de encontro em lugares nos quais houvessem rochas,
lanaram da borda do navio quatro ncoras, e esperaram que houvesse dia. 30 Mas os
marinheiros procuravam fugir dele, do navio, e fizeram descer o batel ao mar sob pretexto de
irem nele e lanarem ao navio na terra, 31 e quando Palas viu, disse ao centurio e aos soldados:
Se estes no navio no permanecerem, vs no podereis obterdes vida. 32 Ento os soldados
cortaram os cabos do batel do navio e o deixaram vagar.
33 Mas Palas at o amanhecer convencia a todos que recebessem alimentao, enquanto dizia
a eles: o dcimo quarto dia do perigo, nada provais. 34 Por isso, eu peo a vs, que recebais
alimento, para o levantar das vossas vidas; pois nem um cabelo vosso da cabea no ser
danificado. 35 E, quando disse estas coisas, tomou o po, e louvor a Alaha diante de todos, e
partiu e fez chegar comida. 36 E foram todos encorajados e receberam o alimento. 37 Mas
estavam no navio duzentas e setenta e seis pessoas. 38 E quando se saciaram com a comida,
aliviaram do navio, e tomaram o trigo e lanaram no mar. 39 E quando amanheceu, os
marinheiros prximos da terra no faziam o reconhecimento; mas divisavam sobre uma parte
seca uma praia, onde consideravam se era possvel nela encalharo o navio. 40 E soltaram as
ncoras do navio, e ficaram vacilantes no mar, e soltaram as amarras do leme; e iaram os
traquetes menores ruach (vento) que soprasse, e navegaram para as faces da terra seca. 41 E o
navio tocou num lugar alto, entre duas depresses de correntes de gua, e esforavam-se nele; e
ficou imvel sobre o local na frente; e no se mexia essa parte, mas o outro lado perdia-se com a
fora das ondas. 42 E os soldados queriam que matassem os presos, que no se lanassem a
nado e fugissem deles. 43 E o centurio os proibiu disto, porque desejava que Palas vivesse, e
aqueles que podiam se lanar a nado os ordenou que fossem os primeiros a nadarem e
passassem em direo terra; 44 e aos demais sobre tbuas e sobre outras madeiras do navio
fossem. E assim todos chegaram foram resgatados em terra.
MIDRASH
MATITYAHU
PESHITTA
10
26 Portanto, no tenhais receio deles; pois no h algo que est coberto que no haja de ser
revelado, e o que oculto que no haja de ser conhecido plenamente. 27 O que eu digo a vs no
escuro, dizei-o luz; e o que aos vossos ouvidos escutastes, tornai anunciado sobre os terraos.
28 E no tenhais receio daqueles que matam o corpo, mas a pessoa no podem matar; mais
tenhais receio especialmente daquele que pode destruir a pessoa e o corpo na Gihana.
29 No so dois passarinhos se vendem por um asar? E um deles sem o vosso Pai no cair
sobre a terra. 30 Mas tambm vossos cabelos das vossas cabeas todos contados esto. 31
Portanto, no tenhais receio; do que muitos passarinhos preferidos sois vs.
MUNSTER
10
26 Por isso no tenhais receio deles; que no h algo que est coberto que no ser revelado, e
o que foi oculto que no haja de ser conhecido. 27 O que estou dizendo a vs no escuro, narrai
luz; e o que escutastes aos ouvidos, anunciai sobre o toldo da casa. 28 E no tenhais receio
daqueles que faro o assassinato do corpo, e a pessoa no podero assassinar; mais tenhais
receio daquele que poder assassinar a pessoa e o corpo ao Geihinom.
29 Acaso no so dois passarinhos vendidos em troca de por uma moeda pequena? E um deles
no cair sobre a terra sem o vosso Pai. 30 E os cabelos das vossas cabeas todos eles foram
contados. 31 E por isso, no tenhais receio, que sois melhores que muitos passarinhos.
DU TILLET
10
26 Por isso no tenhais receio deles; que no h algo que est coberto que no ser revelado, e
o que foi oculto que no haja de ser conhecido. 27 O que estou dizendo a vs no escuro, narrai a
eles luz; e o que escutastes aos ouvidos, anunciai a eles sobre os telhados. 28 E no tenhais
receio daqueles que faro o assassinato do corpo, e a pessoa no podero assassinar; mais
tenhais receio daquele que poder assassinar a pessoa e o corpo ao Geihinom.
29 Acaso no so dois passarinhos vendidos em troca de por uma moeda pequena? E um
deles no cair sobre a terra sem o vosso Pai. 30 E os cabelos das vossas cabeas todos eles
foram contados. 31 E por isso, no tenhais receio, que sois melhores que muitos passarinhos.
SOD
GELIANA
PESHITTA FILOXENIANA
4 Depois destas coisas, vi, e eis um porto aberto nos Shemaya, e uma voz que ouvi, como
de shofar, falou comigo, ao dizer: Sobe aqui, e te mostrarei o que se dar a acontecer depois
destas coisas. 2 E logo fui em ruach, e eis que um Trono estava posto nos Shemaya, e sobre o
Trono sentado; 3 e o que estava sentado como que semelhante da viso da pedra de jaspe e
srdio; e o arco das nuvens que estava ao redor do Trono, que era semelhante viso da
esmeralda. 4 E ao redor do Trono vinte e quatro tronos; porm sobre eles vinte e quatro ancios
que estavam sentados, vestidos de vestes brancas, e sobre suas cabeas coroas de ouro. 5 E dos
tronos saam troves, relmpagos, e vozes; e os Sete Brilhantes que ardiam diante do Trono, as
quais so as Sete Ruchin de Alaha; 6 e diante do Trono um mar de vidro, como semelhante ao
cristal; e no meio do Trono, e ao redor do Trono, quatro seres que eram cheios de olhos por
diante e por detrs; 7 e o primeiro ser que era igual ao leo; e o segundo ser, que era semelhante
ao bezerro; e o terceiro ser possua o rosto como do filho do homem; e o quarto ser era
semelhante guia que voa. 8 Os quatro seres juntos, deles em p; e ele possua desde sua garra
e por cima, seis asas, e ao redor e dentro estavam cheios de olhos; e eles no possuem silncio
dia e noite, ao dizer: Qadish, Qadish, Qadish Marya Alaha, apreende tudo o que , que era,
e que vem. 9 E dando os quatro seres louvor, engrandecimento e o bem aceitvel ao que estava
sentado sobre o Trono, e ao que vive para alm eternamente, Amin! 10 caram os vinte e quatro
ancios diante do que estava sentado sobre o Trono, e se prostraro para alm eternamente
Amin! Ao que vive. E lanaro as suas coroas diante do Trono, enquanto dizem: 11 Digno o
Maran e nosso Alaha, de receber o louvor, a grandiosidade e o poder; porque tu criaste tudo, e
pela mo do teu desejo existiram e foram criadas.


GLOSSRIO TERMOS HEBRAICOS

Achaz Acaz
Aviatar Abiatar
Avyshag Abisague
Avram Abram
Avshalom - Absalon
Adam - Ado
Adonai Meu adon (senhor)
Adoneinu Nosso adon (senhor)
Adoni Meu adon (senhor)
Adonyahu/Adonya Adonias
Ailot Poderosas, cervas
Al Tashechet expresso encontrada nos Salmos,
significado desconhecido.
Alfi - Alfeu
Amaleq Amaleque
Amah medida antiga, tradicionalmente a medida de um
antebrao.
Amen - Amm
Amorah Gomorra
Amot plural de amah.
Amotz Ams
Anaqim termo duvidoso, usado como referncia a certa
tribo dos cananeus, da qual se dizia terem elevada estatura, a
raiz hebraica do termo significa gigante ou colar.
Andrea - Andr
Aravi - rabe
Aramim Arameus, uma referncia s dez tribos perdidas
de Israel
Aretz Terra
ArpachshadArfaxade
Asher - Aser
Ashur Assria
Atur Assria, termo aramaico
Aturya Assrios, termo aramaico
Azah Gaza
Bashan - Bas
Baruch Bendito
Bavel Babel/Babilnia
Bat - Filha
Bat-Sheva Bate-Seba (filha stima)
Beit-El Betel
Beit-Lechem - Belm
BeitMiqdash Casa de Santidade, referncia ao Templo de
Jerusalm.
Belial maldade, perversidade, perverso.
Benayahu/Benaya Benaiaa
Ber-shava - Berseba
BilamBalao
Bilhah - Bila
Bin-Yamin Benjamim
Bnei Filhos
Bnei-Yemini Benjamitas
Brach Bendio, beno.
Chafni - Hofni
Chanoch Enoque
Charedim receosos, tementes.
Charmel - Carmelo
Chavah Eva
Chasid Homem piedoso, amoroso
Chasidim plural de chasid (piedosos)
Chesed Amor, misericrdia.
Chevron - Hebron
Chet/Chit (aramaico) hititas
Chitiim ilhas localizadas na costa da atual Turquia.
Chizqyahu - Ezequias
Chodesh Ms
Chodeshim Meses
Chorev - Horebe
Chupah Espcie de cobertura ou tenda armada sobre os
noivos na festa de casamento.
Daiot Aves de rapina?
Damaseq Damasco
Dariaves - Dario
Davar - Palavra
David Davi
Elim Deuses, poderosos.
Elohai Meus poderes, minhas divindades. Em referncia
ao Eterno: O meu Todo Poderoso
Elohim Poderes, divindades. Em referncia ao Eterno: O
Todo Poderoso
Elyahu - Elias
Emorim - amorreus
Farush Fariseu
Filipus - Felipe
Finchas - Fineias
Gadol - grande
Gan-den Jardim do den
Gershon - Grson
Gilad - Gileade
Goim Naes
Goy No israelita, nao.
Hagar - Agar
Halachot Instrues, maneira de caminhar ou doutrinas de
um grupo religioso.
Hevel Abel
Ivri Hebreu
Iim Espcies de animais impuros (o nome tambm
significa ilhas), na cultura da poca associado a demnios.
Itim termo duvidoso, o termo hebraico refere-se a andar
lento, deprimido, KOEHLER traduz como espritos dos
mortos.
Kalev - Calebe
Kashdim Caldeus
Kavod Majestade, honra
Kefa Pedro
Kenaan - Cana
Keruv Termo hebraico, prximo, aquele que est
prximo de
Kohanei Outra forma de cohanim
Kohanim Sacerdotes
Kohen - Sacerdote
Kush Etipia
Kushita Etope
Lilit criatura noturna, mocho, coruja, na cultura da poca
um demnio feminino.
Lvanon Lbano
Machalat termo musical incerto.
Madai Mdia (nao)
Malach Anjo, mensageiro
Mamona Avareza
Mashiach - Ungido
Maskil Termo usado para alguns salmos, em hebraico
significa instrudo, sbio, inteligente, etc
Matzot pes zimos
Menasheh - Manasss
Menor - candelabro
Menorot - candelabros
Meshich Termo aramaico, mesmo que Mashiach, ungido
Minch Sacrifcio
Mishpatim Juzos, refere-se a determinados preceitos da
Tor
Mishkan - Tabernculo
Mitzraim egpcios
Mitzri - egpcio
Mitzrit - egpcia
Moadim Tempos apontados, refere-se s celebraes do
calendrio bblico.
Mosheh - Moiss
Navi Profeta, anunciador
Nefilim Termo da raiz do verbo Nefal cair (os cados?)
Neilote Termo incerto, alguns sugerem para flautas.
Neginot Termo incerto, instrumento de corda
Neviim Profetas, anunciadores
Nidah perodo da menstruao da mulher, na qual ela
permanecia separada, devido ao seu estado de impureza
NnvehNneve
Nisan Primeiro ms da calendrio hebreu, meados de
abril/maio
Noach - No
OlamHaba Mundo vindouro.
OlamHaz Este mundo.
Orev Espcie de animal noturno. Corvo
Peretz - Perez
Perushim Fariseus
Pesach - Pscoa
Pilishtim Filisteus
Qaat Espcie de coruja? Gralha?
Qain Caim
Qadesh-Barnea Cades Barneia
Qadosh Separado
Qahal Congregao, assembleia, multido.
Qipod Ourio? Coruja de orelhas pequenas?
Qipoz Espcie de serpente? Coruja?
Qodesh Separao
Qsitah Unidade monetria desconhecida (Gn33:19)
Rabbi Meu Grande, professor da Tor
Rabboni Meu grande, meu mestre, meu amo, etc
Rahav Raabe.
Remalyahu - Remalias
Ruach Vento, Direo, Esprito
Ruven - Rben
Ruchot Ventos, direes, espritos
Sanhedrin - Sindrio
Satana opositor, oposio.
Sarah - Sara
Sedomah Sodoma
Senir Termo incerto
Sevaim sabeus
Shamaim Cus
Shamaimyim Termo superlativo de Shamaim (Cus)
Sharon Saron
Shed Que rouba, saqueia, destri.
Shedim Que roubam, saqueiam, destroem.
Shlomoh Salomo
Sheol Termo relacionado morte. Que fecha os olhos
para alm
Sirin espcie de pssaro, ou no imaginrio popular o canto
de um pssaro que seduzia assumindo a forma feminina.
Soferim Escribas, sbios.
Shunamit Sunamita
Shilumita Sulamita
ShimeySimei
Shofar Trombeta feita com o chifre de carneiro
Sukah Tenda simples, tabernculo, habitao temporria
Tadi - Tadeu
Talmid aluno
Talmidim - alunos
Talitot Plural de Talit (mantos, capas)
Tarshis Tarso
Techelet Franjas colocadas nos talitot
Tefilim Pequenas tiras de couro, amarradas sobre o corpo,
contendo versos da Tor.
Terafim Espcie de dolos.
Terumah oferta ou contribuio voluntria, com uma
espcie de elevao.
Tomah - Tom
Tzadiq Justo
Tzdaqah Justia, boa ao
Tzadiqim - Justos
Tzaraat espcie de doena que havia nos tempos antigos,
porm extinta nos nossos dias.
Tzedeq justia, retido
TzidonSidon
Tzim Espcies de animais impuros do deserto, na cultura
da poca um espcie de demnio.
Tzion Sio, monte de Jerusalm
Tziporah Zpora
Urim as luzes, provavelmente uma referncia ao oriente.
Yaacov Jac
Yaboq - Jaboque
Yafet Jaf
Yanshof Ibis? Mcho pequeno? Abelheiro?
Yarden Jordo
Ydonim termo duvidoso, o termo hebraico refere-se a
conhecer, compreender, etc. Os que conhecem? Feiticeiros?
KOEHLER traduz como algum que invoca os espritos dos
mortos.
Yeshayahu - Isaas
Yhudah Jud
Yehoshua - Josu
Yehudi judeu
Yehudim judeus
Yeshayahu - Isaas
Yrushalaim Jerusalm
Ysaschar Issacar
Yocheved - Joquebede
Yom O ciclo de um dia
Yosef - Jos
Ymei - dias
Yremyahu Jeremias
Yvusim Jebuseus
Yshmael Ismael
Ytro Jetro
Zebulun Zebulon.
Zibedi - Zebedeu
Zifim - Zefeus
O nome proto-hebraico Alhim ou Elohim
O nome proto-hebraicoElohei(meuElohim)
O nome proto-hebraicoEloqim
O nome proto-hebraicodo termo aramaico
Alaha (mesmo que Eloah)
O nome proto-hebraicoEloah
O nome proto-hebraico YHWH, forma de Escrita
com trs Yud: YYY
O nome proto-hebraico YHWH, forma de Escrita HY
(H-Yud).
Forma rara no texto massortico: Yah, em caracteres
proto-hebraico
O nome proto-hebraico YHWH
O nome proto-hebraico de Yahushua
O nome Elohim em caracteres hebraicos
quadrticos.
Abreviao do nome de YHWH
Termo encontrado no manuscrito de Munster:
Yeshua
Termo encontrado no manuscrito de Du Tillet:
Yeshu
GLOSSRIO TERMOS ARAMAICOS
Aba - Pai
Adom - Edom
Afrat Efrata
Afreim Efraim
Ahron - Aro
Alaha o Poderoso, Eloha Elohim
Alahe O Poder dele/dela
Alahi Meu Poder, ou deuses.
Amin Amm
Andreos - Andr
Arlmy circuncisos? (Adulam texto massortico)Gn
38:1
AshirAser
Awna Habitao superior, celeiro, metfora das regies
celestiais.
Avodah nos targumim a ideia de avodah est ligada
orao de avodah praticada pelos judeus.
Ayl Poderoso,Poder
Aylshaday El Shaddai, o Poder que nutre, amamenta, etc
Aza - Gaza
Balha Bila
Bar Aba Barrabs
Chalfai - Alfeu
Chezaqya Ezequias
Choriv - Horebe
Garba Termo utilizado para diversas doenas de pele,
normalmente traduz o termo hebraico tzaraat
Gashan Gsen
Daita abutre ou papagaio?
Darmseq - Damasco
Ebraia - Hebreu
Erushalem - Jerusalm
Farascha Medida antiga, entre 3 e 4 milhas
Filipas - Felipe
Finchis - Fineias
Gehena Forma aramaica do termo GeHinon
Gershon Grson
Hosha termo encontrado para referir-se a Josu, o termo
no texto massortico Yehoshua
Isu - Esa
Kerubaia Termo aramaico, mesmo que Keruv, hebraico.
Kifa Pedro
Lavi - Labeu
Lelita demnio em forma feminina.
Lia Lia
Malachia - Anjos
Malachin Anjos
Maliq Amaleque
Mar Adon, Senhor.
Mar Moruta O Senhor Dominador (Senhor dos Exrcitos)
Maran Termo aramaico, Nosso Senhor
Mareh seu senhor
Mari Termo aramaico, Meu Senhor
Marya Termo que usado comumente na peshitta para
referir-se ao Nome de YHWH
Mashekena mesmo que Mishkan, tenda, tabernculo,
habitao
Menareta candelabro, menorot (hebraico).
Meshicha Ungido, Messias
Metzraia - egpcio
Muav Moabe
Milta Termo que pode ser traduzido como Fogo, Palavra,
Expresso.
Mymra Palavra
Nequn Unidade monetria desconhecida (Gn33:19)
Nevia profeta
Nevie profetas
Kahene Kohanim, sacerdotes
Oyov J (targum)
Parquias Pihistas Prcio Festo
Penuel Peniel
Peron Fara
Qapupa Provavelmente bufo, ou coruja, ou corvo.
Qleiopa Qleopas (tio de Yahushua)
Raoel - Reuel
Ribboni Meu grande, meu senhor, etc.
Repeqah Rebeca
Rebeqah Rebeca
RubeilRben
Asir Seir
Sair Literalmente o peludo, na cultura da poca espcie
de demnio, stiro, bode, etc.
Shabta- Sbado, shabbat.
Shekinot plural de Shekinah
Shelam Shalom, perfeio, completude
Shemaya Cus
Shemsha sol
Sheol Termo relacionado morte. Que fecha os olhos
para alm
Shimon - Simeo
Shlymon Salomo
ShichimSiqum
Tadai - Tadeu
Tama - Tom
TzhionSio
Tzepora Zpora
Yatron - Jetro
Yhuda Judas, Jud
Yhudai - judeus
YsakarIssacar
Yochabar - Joquebede
YordaninJordo
Yuchanan forma aramaica do nome Yachanan/Yochanan,
Joo.
Zabedai - Zebedeu
Zalpa - Zilpa
Zevalan - Zebulon
Forma aramaica (escrita estrangela edessa) do
nome Yashua ou Yeshua.
[ ] - Texto duvidoso.




APARATO CRTICO
G Septuaginta
G
L
Septuagintarescenso de Luciano
G
O
Septuagintarescenso de Orgenes
H
d
Manuscritos Du Tillet
H
q
Manuscrito de Munster revisado por Quinquarboreus
H
s
Manuscritos ShemTob
Q Qumran
Q
a
Rolo de Isaas de Qumran 1QIs
a

Q
b
Rolo de Isaas de Qumran 1QIs
b
1QGenAp Gnesis apcrifo de Qumran
1QIs
a
Manuscrito de QumranIs
a
4Q158 Manuscrito de Qumran 4Q158
T Targum
T
J
Targum Yonatan
U Verso rabe
M Pentateuco samaritano
Verso grega de quila
Texto hebraico de Orgenes
Smaco
Verso grega de Teodocio
S Peshitta
S
C
CodexLeningradensis Bibl. Publ. N.S. no. 2sc V
S
c
Manuscrito Velho Siraco Curetoniano
S
h
Manuscritos do tipo verso harklean
S
f
Manuscritos do tipo verso filomexiana
S
p
Manuscritos do tipo verso Peshitta ou Peshitto
S
1
PeshittaCodexAdicional 14455 (British Museum)
S
2
PeshittaCodexAdicional 17116 (British Museum)
S
3
PeshittaCodexAdicional 14669 (British Museum)
S
4
PeshittaCodexAdicional 14459 (British Museum)
S
5
PeshittaCodexAdicional 14464 (British Museum)
S
6
PeshittaCodexAdicional 14669 fragmentonestoriano
(British Museum)
S
7
PeshittaCodexAdicional 14460 (British Museum)
S
8
Peshitta Codex Adicional 17114 (British Museum)
S
9
Peshitta Codex Adicional 17119 (British Museum)
S
10
Peshitta Codex Adicional 17115 (British Museum)
S
11
Peshitta Codex Crawford I
S
12
Peshitta Codex Crawford II
S
13
Peshitta Codex Adicional 14454 (British Museum)
S
14
Peshitta Codex Adicional 14453 (British Museum)
S
15
Peshitta Codex Adicional 14459 (British Museum)
S
16
Peshitta Codex Adicional 7157 (British Museum)
S
17
Peshitta Codex Adicional 14470 (British Museum)
S
18
Peshitta Codex Adicional 17117 (British Museum)
S
19
Peshitta Codex Adicional 14462 (British Museum)
S
20
Peshitta Codex Adicional 12137 (British Museum)
S
21
Peshitta Codex Adicional 14449 (British Museum)
S
22
Peshitta Codex Adicional 14458 (British Museum)
S
23
Peshitta Codex Adicional 17113 (British Museum)
S
24
Peshitta Codex Adicional 14461 (British Museum)
S
25
Peshitta Codex Adicional 14463 (British Museum)
S
26
Florentinum I
S
27
Peshitta Codex Adicional 14457 (British Museum)
S
28
Peshitta Codex Adicional 14452 (British Museum)
S
29
Peshitta Codex Adicional 14450 (British Museum)
S
30
Peshitta Codex Adicional 14451 (British Museum)
S
31
Peshitta Codex Adicional 12140 (British Museum)
S
32
Peshitta Codex Adicional 14471 (British Museum)
S
33
Peshitta Codex Adicional 14448 (British Museum)
S
34
Peshitta Codex Adicional 12141 (British Museum)
S
35
Peshitta Codex Adicional 14456 (British Museum)
S
36
Peshitta Codex Dawkinsianus III Oxoniensis
S
37
Peshitta Codex Dawk
S
30
Peshitta Codex Adicional 14451 (British Museum)
S
38
Peshitta Codex Florentinum II
S
39
Peshitta Codex Guelpherbytanum
S
40
Peshitta Codex Vaticanum
S
41
Peshitta Codex Meermanianum
S
42
PeshittaCodexSyrorumOccidentalium
S
40
PeshittaCodexVaticanum
S
MAS.1
PeshittaCodex Adicional 12138
S
MAS.2
PeshittaCodex Adicional 12178
S
MAS.3
PeshittaCodex Adicional 7183
S
MAS.4
PeshittaCodex Adicional 14684
S
42
PeshittaCodexKhabouris
S
43
PeshittaCodex 36 jerusalm
S
44
PeshittaMingana 148
S
45
PeshittaLaurentiana 04
S
46
Peshitta Claude Buchanan
S
47
PeshittaLaurentiana 56
S
48
PeshittaLaurentiana 58
S
49
PeshittaCodexAdicional 17182 (British Museum)
S
50
PeshittaCodexAdicional 14619 (British Museum)
S
s
Manuscrito Velho Siraco Sinai Palimpsest
S
s2
PeshittaCodexSinaitico2
S
s3
PeshittaCodexSinaitico3
S
s5
PeshittaCodexSinaitico5
S
s11
PeshittaCodexSinaitico 11
S
s12
PeshittaCodexSinaitico 12
S
s15
PeshittaCodexSinaitico 15
S
s17
PeshittaCodexSinaitico 17
S
s54
PeshittaCodexSinaitico 54
S
s74
PeshittaCodexSinaitico 74
S
s92
PeshittaCodexSinaitico 92
S
s134
PeshittaCodexSinaitico 134
S
s135
PeshittaCodexSinaitico 135
S
s145
PeshittaCodexSinaitico 145
S
s172
PeshittaCodexSinaitico 172
S
s159
PeshittaCodexSinaitico 159
S
s205
PeshittaCodexSinaitico 205
S
s231
PeshittaCodexSinaitico 231
S
s272
PeshittaCodexSinaitico 272
Cdex Sinaitico
B Cdex Vaticano
D Cdex Bezae
F Cdex Boreelianus
G Cdex Boerneriense
K Cdex Ciprius
L Cdex Leningrado B19
a

P Cdex Guelferbitanus
Cdex de Gall 037
Cdex
075 Cdex Uncial 075
150 Cdex Uncial 150
274 Cdex Uncial 274
arm Arminiano
Biz Manuscrito grego tipo bizantino
cop
sa
verso copta sadica

cop
bo
verso copta boarica

geo verso georgiana
geo
1
verso georgiana revisada AB
geo
2
verso georgiana revisada CD
esl Eslavo
It Vetus Latina
Lec Lecionrio
Min Manuscrito grego em letras minsculas (Minsculo), o
nmero indica o manuscrito.
vg Vulgata
Hier. Jernimo
K Qtiv (nota marginal)
46 Papiro 46
TM Texto Massortico.
PcMss Poucos manuscritos
Mss manuscritos
NonnMss numerosos manuscritos
KOEHLER Lexicon in VeterisTestamentiLib

Potrebbero piacerti anche