Sei sulla pagina 1di 26

157

Daniela Nogueira de Moraes Garcia


Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do
teletandem: diversidade e variaes lingusticas
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Universidade Estadual Paulista
Resumo: Este artigo enfoca a diversidade e as variaes lingusticas nas interaes por e-
mails e chats nas parcerias de teletandem. Partindo-se da interface entre aquisio de
lngua estrangeira e a sociolingustica, abordamos as variantes lingusticas sob a perspectiva
das variaes sociais da lngua, em especial com relao norma culta e popular da lngua
portuguesa no contexto teletandem. Buscamos, na Sociolingustica, luz para as anlises
e enfoques que pretendemos fazer nas interaes de teletandem e discorremos sobre o
Projeto Teletandem Brasil, suas ideias e orientaes tericas, a partir de dados coletados.
Os resultados deste estudo revelam que as variaes nas produes dos estrangeiros,
aprendizes do portugus, so oriundas de flutuaes entre a norma culta e a coloquial por
ainda no apresentarem plena competncia comunicativa na lngua-alvo.
Palavras-chave: Sociolingustica; teletandem; variao lingustica; adequao lingustica.
INTRODUO
No processo de ensino e aprendizagem de lnguas, questes
de diversas naturezas emergem e nos fazem pensar na diversidade
da linguagem e nos aspectos que a constituem. O contexto tandem,
que diz respeito troca de conhecimento em lnguas estrangeiras,
bastante propcio para que consideremos a diversidade e as
variaes lingusticas por permitir que, com naturalidade, questes
como estas aflorem. No Projeto Teletandem Brasil: lnguas
estrangeiras para todos (Telles, 2006), parcerias entre alunos
universitrios so promovidas pela mensageria instantnea via
aplicativos gratuitos como Windows Live Messenger, Skype e ooVoo,
a fim de que o acesso ao conhecimento, s lnguas, falantes e cultura
seja proporcionado e que aes de aprender ocorram de forma
autnoma e recproca.
Segundo Beline (2002), embora o indivduo possa utilizar
variantes, no contato lingustico com outros falantes de sua
comunidade que ele vai encontrar os limites para sua variao
individual. Como o indivduo vive inserido numa comunidade,
dever haver semelhana entre a lngua que ele fala e a que os
158
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
outros membros da comunidade falam. (p. 125). Assim, verificamos
que o contexto teletandem ir possibilitar um espao para que os
aprendizes da lngua portuguesa percebam semelhanas entre o
que aprendem e o que utilizar em quais situaes de comunicao
e tenham conscincia de que certas adequaes, s vezes, sero
necessrias.
Nosso estudo investiga pontos pertinentes nas interaes
em teletandem, enfocando a diversidade e as variaes lingusticas
que surgem na comunicao entre os pares. Buscamos, na
Sociolingustica, luz para as anlises das interaes. Tambm,
abordamos o Projeto Teletandem Brasil, doravante TTB, suas ideias
e orientaes tericas e, a partir de dados coletados, fazemos
algumas consideraes.
Desenvolvemos esta pesquisa em duas grandes partes: a
primeira apresenta a fundamentao terica, abordando os estudos
sociolingusticos e enfocando aspectos da comunicao, variantes
diafsicas, linguagem culta e coloquial. A segunda parte traz a
anlise das interaes em teletandem. A seguir, apresentamos a
reviso bibliogrfica para embasar a reflexo sobre a adequao na
linguagem que se faz necessria na interao entre os aprendizes
estrangeiro e brasileiro. importante considerar os fatores
sociolingusticos que podem afetar a comunicao em determinadas
situaes, nas quais tal adequao necessria para que haja
ajustes entre os interlocutores, e a comunicao se d de forma clara
e objetiva. Neste estudo, partimos da definio do objeto de estudo
da sociolingustica e discutimos as delimitaes do campo de
estudos dessa cincia da linguagem. Passamos, agora, a tratar no
item I da unidade e no unidade da lngua; das questes tericas a
respeito da sociolingustica no item II; e da variao lingustica no
item III. A seguir, no item IV, mencionaremos brevemente as
diretrizes do projeto Teletandem Brasil e as interaes in-tandem. A
partir disso, passaremos para a anlise dos dados e, por ltimo,
para as concluses e encaminhamentos.
UNIDADE E NO UNIDADE DA LNGUA
Ferdinand de Saussure (1916) um precursor que deixou
marcas nas ideias e conceitos concernentes linguagem. Ao buscar
um objeto especfico para a lingustica, apresentou as distines
159
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
entre lngua e fala, sincronia e diacronia, forma e substncia. Para
ele, a homogeneidade inerente lngua, um sistema de signos.
Noam Chomsky (1957, 1965) concebe o conhecimento sobre as
lnguas como um conjunto de regras de como formar frases. Estas
regras so consideradas como constituindo a competncia dos
falantes, considerados idealmente, ou seja, fora de qualquer situao
histrica particular (Guimares e Orlandi, 2006, p. 150). Tanto
Chomsky como Saussure trouxeram contribuies imensurveis
para a construo e consolidao de teorias do conhecimento da
linguagem. Porm, tais autores, firmados na unidade da lngua,
no deram conta de elementos importantes para a compreenso
dos mecanismos e conceitos que permeiam os fenmenos
lingusticos. Todavia, desencadearam estudos focados na no
unidade da lngua. Para preencher essa lacuna deixada, emerge a
sociolingustica como importante ramo nos estudos lingusticos.
Camacho (2006) reconhece os princpios que tm norteado as
discusses acerca da definio do objeto de estudo da lingustica.
A homogeneidade do sistema lingustico, inicialmente defendida
por Saussure, cai por terra diante de conceitos como variao,
sujeito, uso, interao, contexto social, que vo atribuir outra
orientao aos fenmenos lingusticos e ao funcionamento da
gramtica de uma lngua.
Assim, os conceitos acima mencionados vo reafirmando
sua importncia nas prticas de teletandem a partir do momento em
que percebemos, nas interaes, relaes sendo construdas alm
do saber lingustico. A percepo da heterogeneidade e a
dinamicidade da lngua permitem que questes prticas de uso
possam ser contempladas e tomadas como objeto de estudos. Para
explicarmos tal heterogeneidade, buscamos fundamentao terica
na sociolingustica, item discutido a seguir.
A Sociolingustica
A sociolingustica uma cincia que estuda a linguagem
em seu contexto social. Segundo Alkmin (2004, p. 29), o termo foi
criado nos Estados Unidos e fixou-se em 1964 com a tradio de
estudos voltados para a questo da relao entre a linguagem e a
sociedade. Os primeiros trabalhos, sob o nome de sociolinguistics,
foram publicados em 1966 e abordam os fatores relacionados com
160
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
a diversidade lingustica. Ainda, segundo a autora, a sociolingustica
nasce marcada pela interdisciplinaridade e tem como objeto de
estudo: a lngua falada observada e descrita em seu contexto social,
isto , em situaes reais de uso. Desse modo, segundo a autora
(Alkmin, 2004, p. 31), esta cincia lingustica focaliza no apenas
pessoas que falam a mesma lngua, mas que se relacionam e que
orientam seu comportamento verbal por um conjunto de regras
pr-definidas.
Camacho (2003) destaca que, at o incio da sociolingustica
moderna, estudos firmados no axioma da categoricidade, como o
de Fisher (1958), Labov (1972) e outros, a partir da dcada de 60, j
evidenciavam a heterogeneidade inerente da linguagem e a variao
como sistemtica, regular e ordenada. Considerando a autonomia
do sistema lingustico e, posteriormente, a inter-relao com o
mundo social, que a sociolingustica vai delimitando seu campo
de estudos e seu objeto, relaes lngua e sociedade. Segundo
Alkmim (2004, p. 31):
(...) o objeto da Sociolingustica o estudo da lngua falada,
observada, descrita e analisada em seu contexto social, isto ,
em situaes reais de uso. Seu ponto de partida a comunidade
lingustica, um conjunto de pessoas que interagem verbalmente
e que compartilham um conjunto de normas com respeito aos
usos lingusticos.
Anteriormente, a sistematizao da lngua era pensada em
termos somente lingusticos, isolados de quaisquer outros fatores,
criando-se, assim, uma redoma de vidro em torno da lngua
constituindo uma total homogeneidade. Variaes no eram
consideradas e nem sequer situaes de produo e interlocutores
eram levados em conta. A partir dos estudos sociolingusticos,
possvel pensarmos em relaes entre formas lingusticas e espao
geogrfico (dialetos), em conceitos como variantes lingusticas
envolvendo componentes fonolgicos, morfolgicos, sintticos e
lexicais, noes de comunidade lingustica, significados e papis
sociais.
De acordo com Pagotto (2006, p. 52), (...) o que se faz em
sociolingustica buscar lugares de interseco entre o mundo
social e a dimenso lingustica. O autor aponta trs grandes reas,
sob o rtulo de sociolingustica, que se fixam em aspectos relevantes
161
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
do funcionamento da lngua em sociedade, a saber: a Teoria da
Variao e Mudana que visa (...) discutir de que maneira o
sistema lingustico afetado pelas relaes com a sociedade...
(Ibid., p. 52), pensando na enunciao e na organizao da sociedade,
a Etnografia da Fala que foca no (...) conhecimento das regras
sociais que norteiam o emprego das formas lingusticas como parte
do funcionamento social da comunidade (Ibid., p. 52) e a
Sociologia da Linguagem, que busca (...) estudar relaes
maiores da lngua com a sociedade (Ibid., p. 52), ocupando-se
especialmente de comunidades plurilngues.
Segundo Beline (2002, p. 125), a sociolingustica a rea
da cincia da linguagem que procura, basicamente, verificar de que
modo fatores de natureza lingustica e extralingustica esto
correlacionados ao uso de variantes nos diferentes nveis da
gramtica de uma lngua - a fontica, a morfologia e a sintaxe - e
tambm no seu lxico. Sendo assim, podemos dizer que a
sociolingustica no apenas procura por regularidades na lngua,
mas busca explicar como esta ocorre em contexto natural de
comunicao, levando em conta no s o padro lingustico, como
tambm fatores de ordem sociocultural, que podem estar ligados
ao falante e/ou situao de comunicao. Por exemplo, podemos
mencionar variveis tais como idade, sexo do falante, profisso
como fatores ligados ao falante; e ambiente, tema da conversa e
grau de intimidade entre os falantes como fatores ligados
comunicao, fatores estes que determinaro o modo como a
lngua ser usada.
Variao Lingustica
De acordo com Alkmin (2004), ao estudar qualquer
comunidade lingustica, a constatao mais imediata a existncia
de diversidade ou da variao. Isto , toda comunidade se caracteriza
pelo emprego de diferentes modos de falar. A essas diferentes
maneiras de falar, a Sociolingustica reserva o nome de variedades
lingusticas. O conjunto de variantes lingusticas usado por uma
comunidade chamado repertrio verbal ou repertrio
lingustico. Podemos constatar ainda, a partir da leitura de Alkmin
(2004, p. 32), que lngua e variao so inseparveis. Porm, ao
contrrio de outras cincias da linguagem, a sociolingustica encara
162
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
a diversidade no como um problema, mas como uma qualidade
constitutiva do fenmeno lingustico. Nesse sentido, a autora
menciona que qualquer tentativa de buscar aprender apenas o
invarivel significa uma reduo na compreenso do fenmeno
lingustico real. Entendemos que seja importante considerar que
(...) um mesmo indivduo opera com regras variveis (...) (Beline,
2002, p. 128) para podermos situar nosso estudo nessa perspectiva
de verificar as variantes empregadas pelos falantes, na maneira
pela qual constroem e veiculam o significado.
Pagotto (2006) reconhece que as formas em variao sejam
possibilidades de se dizer a mesma coisa ou diferentes ocorrncias
de uma inteno comunicativa. Ele apresenta ainda uma definio
das variantes lingusticas como possibilidades formais diferentes,
que constituem a lngua, de expressar a mesma funo comunicativa.
Tarallo (1985 apud Oliveira, 1986, p. 88), acerca de variantes e
variveis, afirma que:
Variantes lingusticas so, portanto, diversas maneiras de se
dizer a mesma coisa em um mesmo contexto, e com o mesmo
valor de verdade. A um conjunto de variantes d-se o nome de
varivel lingustica.
Assim, consideramos de suma importncia o fato de que:
As lnguas tm todas sua disposio mecanismos para expressar
o mesmo contedo semntico-proposicional de diversas maneiras
conforme diferentes organizaes discursivas (Galves; Fernandes,
2006, p. 79). Segundo Marcuschi (2001, p. 16), as variaes
lingusticas so determinadas pelos usos que fazemos da lngua. O
autor declara que so as formas que se adequam aos usos e no o
inverso. Bright (1966, apud Alkmin, 2004, p. 28) acredita que a
diversidade lingustica possa estar relacionada a um conjunto de
fatores socialmente definidos: (a) a identidade social do emissor ou
falante (estudo dos dialetos de classes sociais e diferenas entre
falas), (b) a identidade social do receptor ou ouvinte (estudo das
formas de tratamento) e (c) contexto social (diferenas entre a
forma e a funo dos estilos formal e informal) e (d) atitudes
lingusticas. Do ponto de vista sincrnico, a variao lingustica
pode ser classificada em: (a) diatpica, (b) diastrtica e (c) diafsica.
A primeira diz respeito diversidade motivada pelo espao
163
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
geogrfico, a segunda, pelas diferenas no nvel socioeconmico
do falante e a ltima, que nos interessa neste estudo, a variao
estilstica decorrente das diferentes situaes de fala ou registro
(Beline, 2002). Para Alkmin (2004, p. 38), nas variaes relacionadas
ao contexto os falantes diversificam sua fala - isto , usam estilos
ou registros distintos - em funo das circunstncias em que ocorrem
suas interaes verbais. Dessa forma, considerando-se que as
variaes tm fortes implicaes com o contexto no qual a
manifestao lingustica ocorre e, fundamentados na
sociolingustica, enfocamos as variaes diafsicas presentes nas
interaes em teletandem.
CENRIO DO ESTUDO: AS INTERAES EM TANDEM
Neste momento, tratamos dos procedimentos
metodolgicos empregados neste estudo de cunho etnogrfico.
Apesar de classific-lo como qualitativo, alguns aspectos
quantitativos foram abordados, sendo esta uma necessidade
reconhecida por pesquisadores para auxiliar na anlise e validao
dos dados (Chaudron, 1988; Wallace, 1998). Trazemos, no contexto
do Projeto TTB, o perfil dos participantes e os instrumentos
utilizados para a coleta dos dados que constituem o corpus deste
estudo, um recorte de nossa pesquisa de doutorado. Finalmente,
discutimos os critrios metodolgicos adotados para a anlise dos
dados.
Os dados do estudo advm de amostras das interaes em
teletandem entre aprendizes brasileiros de lnguas estrangeiras do
Curso de Letras de uma universidade pblica no interior do Estado
de So Paulo (UNESP) e alunos de universidades no exterior que
cursam portugus como lngua estrangeira (LE).
Com o apoio da Fundao de Amparo Pesquisa do
Estado de So Paulo (FAPESP), dois laboratrios foram instalados
em Assis e So Jos do Rio Preto, oferecendo, de forma gratuita, um
espao apropriado para a prtica de teletandem, alm de outros
servios e atividades.
Tandem, Projeto Teletandem Brasil e Teletandem
Segundo Little et al (1999, p. 1), a aprendizagem de lnguas
estrangeiras in-tandem envolve dois aprendizes de lnguas nativas
164
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
diferentes que trabalham juntos no intuito de aprender a lngua do
outro. Trata-se de um compromisso de aprender entre falantes
nativos ou proficientes em lnguas diferentes. Para Brammerts e
Calvert (2003, p. 46):
...a comunicao em tandem oferece a oportunidade para que
os parceiros avaliem sua prpria aprendizagem, corrijam-se
mutuamente e peam e recebam ajuda de seus parceiros.
A prtica in-tandem pode ser desenvolvida de vrias formas
e a sua flexibilidade uma grande vantagem (Vassallo; Telles,
2006). O tandem pode ocorrer entre parceiros no mesmo local para
as prticas da lngua (tandem face a face), ou realizado via
comunicao assncrona: e-mail (e-tandem) ou segundo a proposta
do TTB (teletandem). Proposto por Telles (2006), o teletandem um
contexto de aprendizagem de lnguas estrangeiras que utiliza os
recursos gratuitos do Windows Live Messenger, Skype e ooVoo (Telles,
2006; Telles; Vassallo, 2006, 2009; Vassallo; Telles, 2006, 2009) e
permite que o usurio interaja com seu parceiro utilizando voz,
texto e imagens por meio de uma webcam de forma sincrnica. O
Projeto Teletandem Brasil: lnguas estrangeiras para todos um
projeto de pesquisa educacional, na rea de ensino de lnguas
estrangeiras a distncia, que envolve pesquisadores de dois Campi
da Unesp: Assis e So Jos do Rio Preto.(www.teletandembrasil.org).
Tem por objetivo formar parcerias de alunos universitrios
estrangeiros e brasileiros para aprender as lnguas um do outro,
sob os pilares da aprendizagem em tandem: reciprocidade,
autonomia e uso separado das lnguas (Schwienhorst, 1998).
Brammerts (2003) afirma que pouca ateno tem sido dada
aprendizagem autnoma de LE e comunicao autntica com
falantes nativos na lngua-alvo. Assim, percebemos que estamos
diante de uma proposta pedaggica extremamente promissora
(Souza, 2007, p. 218) para a aprendizagem de LEs. No se sugere,
no teletandem, o abandono das aulas regulares de lnguas nem a
dispensa do professor, mas prope-se uma complementao e um
enriquecimento por meio das tecnologias. Little & Brammerts
(1996, p. 10) afirmam que a aprendizagem em tandem uma
aprendizagem autnoma que geralmente no substitui os cursos
de lnguas, antes, emerge deles e, frequentemente, os complementa.
165
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Os participantes
Pesquisadora participante
Alm de pesquisadora do TTB, minhas atividades de
docncia junto UNESP conduziram-me ao papel de participante
(Burns, 1999). Como pesquisadora, estabeleci contato com os
participantes, realizei entrevistas, fiz a coleta de dados, observei
sesses de interao e orientao (terica e prtica) e analisei os
dados. Na condio de participante, assumi o papel de orientadora/
mediadora, colocando-me disposio dos alunos para auxili-los
se necessrio.
Alunos participantes
Nossos participantes so alunos brasileiros de graduao
do Curso de Letras da UNESP, matriculados nas disciplinas de
Lnguas Inglesa, Francesa, Alem e Espanhola e alunos estrangeiros
falantes nativos ou proficientes nessas lnguas e, tambm,
aprendizes de Lngua Portuguesa.
Dados e instrumentos
Os dados foram coletados no perodo de 2005 a 2009, sendo
que a maior concentrao e volume de parcerias se deu em 2007 e
2008, em funo da instalao do laboratrio de teletandem, criando
um ambiente propcio e exclusivo para esta prtica. Ressaltamos
que antes do laboratrio, os alunos faziam as sesses em suas casas
ou em lan houses.
Os instrumentos utilizados para a coleta de dados foram:
(a) E-mails; (b) gravaes em udio e vdeo; (c) entrevistas; (d)
conversas informais e (e) registros escritos das interaes (chats).
Para este trabalho, deter-nos-emos comunicao sncrona escrita,
e-mails e chats, entre os parceiros de teletandem por localizarmos
neste meio, dados interessantes acerca da variao diafsica, os
quais discutimos a seguir.
166
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
ANLISE DOS DADOS
Alkmin (2004, p. 28) afirma que A ideia bsica da
sociolingustica a de que a lngua abre em vrios lugares estruturais
ou lexicais a possibilidade da utilizao de uma outra forma. No
teletandem, as variaes, as outras formas, principalmente nas
produes dos estrangeiros permeiam o processo e nos chamam a
ateno. Por qu?
Se o aprendiz ainda no domina plenamente as
caractersticas prprias da lngua estrangeira nas suas modalidades
oral e escrita e, principalmente, no teve ainda nenhum acesso aos
meios de comunicao natural para pratic-la, que lngua, ento,
usar para se comunicar com um falante nativo?
Saber este aprendiz se beneficiar das flutuaes discursivas
entre o oral e o escrito, e mesmo entre mbito formal e informal?
Ter ele noo acerca da variante apropriada para a comunicao
nos mais diversos contextos? Decerto que no.
Negro et al (2002, p. 95) declaram que, nos cursos de
Portugus, em nossas escolas:
(...) alm de aprender a codificar e decodificar sua representao
grfica, ou seja, ler e escrever, os alunos aprendem a usar as
construes socialmente mais aceitas, tidas como mais elegantes
por serem as mais usadas por escritores consagrados, a construir
textos mais bem elaborados, com argumentao coerente, tendo
como pano de fundo os ensinamentos prescritivos e analticos
da tradio gramatical escolar. O que se busca nos cursos de
Lngua Portuguesa que o aluno use mais adequadamente, e
para maior variedade de fins, o conhecimento lingustico que
j possui e que foi adquirido antes mesmo de seu ingresso na
escola.
Se pensarmos no ensino e aprendizagem de uma LE,
veremos que, muitas vezes, o processo se restringe ao codificar/
decodificar, uma vez que o aprendiz no possui um conhecimento
lingustico adquirido em um contexto natural, no ambiente em que
vive, por meio do contato com os demais falantes da lngua. Dessa
forma, o aprendiz fica restrito a falar como uma gramtica, como
so avaliados pelos falantes nativos da lngua, os quais tm acesso
aos meios formais e informais da lngua e percebem as flutuaes
do texto escrito na fala do estrangeiro.
167
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Sendo assim, quando estudamos a convivncia entre o oral
e o escrito durante a aprendizagem de uma LE em meio virtual,
verificamos que o domnio da escrita ocorre antes mesmo que
ocorra o domnio pleno da oralidade, visto que, de certo modo, a
escola focaliza muito mais as regras formais da lngua escrita do
que as instncias discursivas prprias da informalidade e da
oralidade. Nesse sentido, as interaes em tandem propiciam um
contexto adequado para que o aprendiz desenvolva a competncia
comunicativa e fornecem um ambiente para a aprendizagem que
mais se aproxima das interaes face a face.
Os dados aqui apresentados e discutidos so provenientes
de e-mails enviados pelos parceiros estrangeiros (escritos em
portugus) e de cpias dos chats, ou seja, os registros escritos do
MSN e do ooVoo. importante ressaltar que, como a investigao
se d na interface entre a aquisio de lngua estrangeira e a
sociolingustica, os dados da variao so tratados a partir desta
perspectiva. E, como abordamos os e-mails e os chats, necessrio
que se considere que estamos diante de modalidades hbridas que
oscilam entre o oral e o escrito. Para Andrade (2004, p. 27):
Essas modalidades no devem ser vistas de forma dicotmica,
mas fazendo parte de um continuum tipolgico que vai do
texto mais formal ao mais informal, tendo como perspectiva o
gnero discursivo (...) que est sendo observado. A oralidade
e a escrita so, portanto, prticas e usos da lngua com
caractersticas especficas, pois apresentam condies de
produo distintas. Desse modo, os usos da lngua merecem
um olhar significativo por parte de estudiosos e profissionais
que trabalham em educao, pois o que determina a variao
lingustica (formal, informal, culta, popular etc) em todas as
suas manifestaes so os usos que fazemos da lngua. So as
formas que se procuram adequar aos usos, e no o inverso.
Assim, destacamos as outras formas (Alkmin, 2004)
empregadas pelos no nativos da lngua portuguesa, que retratam
variaes lingusticas em nveis fontico/fonolgico, morfolgico,
sinttico e semntico.
Para uma melhor visualizao, os dados em caixa de texto
sombreada referem-se produo do estrangeiro e os da no
sombreada do brasileiro. Em itlico esto as questes para as quais
voltamos nossa ateno. interessante atentar para o fato de que
168
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
as sesses de teletandem se do no ambiente virtual que, muitas
vezes, propaga a ideia de uma expresso lingustica diferenciada
a linguagem da Internet. Todavia, tambm no podemos deixar de
lado a diferenciao da prtica de teletandem, com propsitos
educacionais, de um simples bate-papo com um estrangeiro.
Podemos afirmar que este o contexto no qual os dados se inserem.
Assim, entendemos que seja importante considerar a definio de
Pagotto (2006, p. 63):
O contexto de enunciao costuma ser descrito em termos do
grau de formalidade, mas observe que este grau de formalidade
, no fundo, uma funo de todos os outros ndices, isto , o
contexto e o conjunto de determinaes sociais que age sobre
o processo de comunicao definindo e tipificando situaes
de comunicao que passam, elas prprias, a ter uma espcie
de significado prprio.
Dessa forma, observamos que as situaes de comunicao
no teletandem so tipificadas a partir do meio em que ocorrem e dos
propsitos estabelecidos para tal prtica, partindo do mais para
menos formal.
Nos excertos de 01 a 13, podem-se notar variaes
relacionadas a fatores pragmticos e discursivos nas frases
elaboradas pelos estudantes estrangeiros que praticam teletandem
com estudantes brasileiros.
As mensagens de Sophie, estudante francesa, tambm
apresentam formas variantes. No excerto 01, ao escrever para a
parceira brasileira, Sophie utiliza mi (linha 2) e no mim. O
trecho ...acabo de receber o seu mail porque tinha muito trabalho e nao
podia ir em internet... (linhas 2 a 5) tambm traz algumas variaes.
A francesa parece inverter a justificativa pela qual recebeu o e-mail
mas no respondeu: nao podia ir em internet. Nesta frase tambm
temos variao: uma outra forma possvel seria no pude conectar-
me Internet, depois da qual a falante poderia continuar sua
explicao com porque tinha muito trabalho. As formas utilizadas
no esto incorretas, mas no se inserem nas regras formais da
lngua
169
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Excerto 01: E-mail trocado por Sophie e Lcia (francs e portugus)
No excerto 02, tambm de Sophie, algumas variaes marcam
sua fala, como: ...estou tentado o tirar de msn. (linhas 2 e 3). Assim,
percebe-se que a estrangeira no domina plenamente a estrutura da lngua
portuguesa, mas lana a variedade no contexto virtual, na comunicao
com Lcia. Acreditamos que esta seja uma oportunidade para Sophie
acessar a lngua estrangeira em meios formais e informais nos quais
circula a lngua.
O que destacamos como interessante em Sophie o emprego
de pra o prximo horrio (linha 4), pra vc e pr eu (linha 6).
Consideramos, assim, que a estrangeira no tenha conscincia das
variantes apropriadas para esta comunicao escrita. A ltima
forma a que mais nos chama a ateno pr eu- que, comumente,
a utilizamos em comunicao oral em contextos informais, mas
raramente a empregamos na escrita. O e-mail tambm um gnero
discursivo que rompe com os limites da oralidade e da escrita,
possibilitando que as marcas orais se mesclem na escrita.
Na comunicao sncrona, pelo ooVoo, entre Mia e Luciana
(excerto 03), tambm notamos o emprego de pra que no muito
recorrente na fala da parceira brasileira. Todavia, Mia (assim como
Sophie nos excertos acima) parece ter cincia das flutuaes
discursivas, no sabemos se entre o oral e o escrito, mas, ao menos,
cincia da possibilidade de uso desta variante informal, pois, sete
minutos aps, utiliza para e no pra.
170
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Nos excertos de 04 a 06, destacamos a variao lingustica
em relao a escolhas lexicais no apropriadas para o contexto em
que esto inseridas.
Ellen (excerto 04) possivelmente faz uma comparao com
sua lngua nativa ao afirmar que est com dor de garganta, diz:
...tenho horrivel dor de garganta... Em ingls, afirmaria I have a
horrible sore throat, com o verbo have sendo traduzido para o
portugus como tenho. Podemos destacar ainda a inverso na
posio do adjetivo, que na fala de Ellen colocado antes do
substantivo. Assim, vemos que tanto a escolha verbal quanto a
ordem das palavras tenham relaes com sua lngua nativa.
Nos excertos 05 e 06, notamos intervenes das parceiras
brasileiras, Tas e Luciana.
Excerto 02: E-mail trocado por Sophie e Lcia (francs e portugus)
Excerto 03: Trecho da interao de 18/10/2008 pelo ooVoo de Mia e
Luciana (ingls e portugus)
Excerto 04: E-mail trocado por Ellen e Luciana (ingls e portugus)
171
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Excerto 05: E-mail trocado por Steve e Tas (ingls e portugus)
Excerto 06: Trecho da interao de 22/11/2008 pelo ooVoo de Ellen e
Luciana (ingls e portugus)
Essas intervenes entram nos acordos que os pares fazem
no incio de suas interaes em teletandem. A maioria dos estudantes
faz opo para que o parceiro intervenha quando achar necessrio
e, assim, possvel que a aprendizagem da lngua ocorra por um
canal natural de comunicao semelhante comunicao face a
face em que se d a negociao de sentido pelos pares. Alguns
parceiros, alm da interveno ainda apresentam explicaes para
justific-las.
No excerto seguinte, nmero 07, temos a informalidade
marcada na fala da estrangeira Mia pela escolha da variante dar o
bolo (linha 3). Trata-se de uma gria, uma forma selecionada que
marca um estilo coloquial e significa no comparecer, deixar
espera sem aviso prvio.
Excerto 07: E-mail trocado por Mia e Ana (ingls e portugus)
No excerto 08, temos um exemplo de situao informal de
comunicao em que a gria aceitvel e at prefervel, para marcar
a proximidade e o alto grau de intimidade que as parceiras desejam
estabelecer nesta comunicao. Parece que buscam um nvel de
formalidade mediana, um ponto convergente entre a linguagem
172
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Excerto 08: E-mail trocado por Jeremy e Melissa (ingls e portugus)
Os excertos 08 e 09 expem algumas escolhas lexicais no
muito convenientes para a situao de comunicao do teletandem,
pois ocasionam certa artificialidade comunicao. No caso de
Jeremy, ele usa stio e no site ou website em sua comunicao
assncrona com Melissa. Este o primeiro e-mail que envia
parceira e soa um tanto dicionarizado, o falar como uma gramtica
que mencionamos anteriormente. O mesmo ocorre com nome do
cliente para informar seu nome de inscrio ou login e At
pronto! (linha 7) para despedir-se da parceira.
O mesmo ocorre com Steve. Sua fala sugere que este
aprendiz ainda no domina muito bem as caractersticas da lngua
estrangeira (portugus) na modalidade informal. Ainda que a
parceria se estabelea por e-mail (gnero secundrio - escrito), o
mais natural que o gnero adotado e a comunicao entre os pares
sejam mais informais que formais. Porm, no excerto 09, temos um
exemplo em que o conhecimento de Steve acerca do portugus
parece-nos ser apenas de meios formais. Sendo assim, as flutuaes
entre formal e informal ainda vo ser agregadas e reconhecidas
pelo aprendiz ao acessar os meios informais de comunicao com
os quais o aprendiz ainda no teve contato. Como este e-mail foi
enviado no incio da parceria com Tas, de esperar que a noo das
variantes apropriadas para a comunicao neste contexto de
teletandem ainda v ser adquirida pelo estrangeiro.
coloquial e a formal, justamente para que se quebre o distanciamento
que poderia existir entre elas, caso optassem por uma linguagem
extremamente formal.
173
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Podemos destacar que, para que a comunicao no soe
artificial, preciso que os interlocutores faam ajustes na linguagem
adotada e, se preciso, abdiquem da linguagem formal em situaes
em que geraria incompreenses por parte dos parceiros. Nesse
sentido, defendemos as parcerias estabelecidas em teletandem, pois
elas promovem um contexto autntico de comunicao (Brammerts,
2003) e proporcionam a aprendizagem de regras de uso que mais
se aproximam de um padro lingustico real que a simples
aprendizagem de regras gramaticais no proporciona ao aprendiz.
Sobre isso, ao discutir a questo do padro real e do preconceito
lingustico, Mollica e Braga (2003) alegam que toda lngua apresenta
variantes mais prestigiadas do que outras e que:
Os estudos sociolingusticos oferecem valiosa contribuio no
sentido de destruir preconceitos lingusticos e de relatar a
noo de erro, ao buscar descrever o padro real que a escola,
por exemplo, procura desqualificar e banir como expresso
lingustica natural e legitima. (Mollica; Braga, 2003, p. 13)
possvel observar que, ao falarmos de lngua, logo vem
mente das pessoas em geral a lngua culta como padro ideal de
uso. o que provavelmente ocorre com os aprendizes do portugus
como LE, os quais entram em contato primeiramente com a variante
de prestgio da lngua. Contudo, esta no to usada durante uma
Excerto 09: E-mail trocado por Steve e Tas (ingls e portugus)
174
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
conversao informal pelos falantes, os quais utilizam o padro
real de uma lngua. Mesmo aqueles que dominam a norma culta
lanam mo do padro real, para poderem se comunicar de
forma adequada em todos os contextos, pois, de acordo com Preti
(1982), uma linguagem culta dificilmente ser usada em outra
ocasio que no seja de extrema formalidade. Como o aprendiz
estrangeiro ainda no tem o conhecimento das flutuaes
lingusticas e das possibilidades de escolha entre o formal e o
informal, ele opta primeiramente pela variante de prestgio.
Nos excertos de 10 a 13, temos exemplos da escolha de
variantes inapropriadas para a situao de comunicao. Ellen, no
excerto 10, faz uma opo inapropriada ao utilizar o vocbulo
largas para se referir extenso das frias de Luciana e no
longas alm de mas ao invs de mais.
Excerto 10: Trecho da interao de 11/10/2008 pelo ooVoo de Ellen e
Luciana (ingls e portugus)
Na fala de Mia (excerto 11), deparamos com
desafortunadamente ao se despedir com tristeza da parceira. A
brasileira, por sua vez, intervm e corrige: nos falamos infelizmente
e nao desafortunadamente (linhas 2 e 3).
Excerto 11: Trecho da interao de 29/10/2008 pelo ooVoo de Mia e
Luciana ( ingls e portugus)
Como os excertos 10 e 11 so casos de comunicao sncrona,
os parceiros reformulam a fala, negociam o sentido que pretendem
estabelecer com suas escolhas lexicais e se corrigem, estabelecendo
uma comunicao compreensvel, o que poderia gerar um grau
maior de incompreenso na comunicao assncrona.
175
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
No excerto 12, temos um e-mail enviado por Brian parceira
Clarice. A escolha dos pronomes esse (linha 2) e isso (linha 4)
atribui um certo tom pejorativo ao contedo da fala do
estadunidense, decorrente do possvel desconhecimento de aspectos
semnticos e estilsticos da lngua que est aprendendo. No final,
tambm percebemos que este aprendiz utiliza uma variante
apropriada para a comunicao informal quando diz: ...meu
portugus um porcaria.
A forma de diminutivo empregada por Mia, na interao
pelo ooVoo (excerto 13), com sua parceira tambm no adequado
para a circunstncia. Neste caso, o valor semntico atribudo ao
vocbulo com o diminutivo de uma conversa sem importncia,
com certo ar de ironia e mesmo um tom pejorativo. E esta, como
percebemos em todas as interaes com Luciana, no a inteno
de Mia.
Excerto 12: E-mail trocado por Brian e Clarice (ingls e portugus)
As escolhas lexicais imprprias e a adequao do padro
real da lngua ao contexto, no caso das interaes entre os parceiros
de teletandem, so decorrentes da falta de conhecimento da lngua
coloquial e das flutuaes necessrias para as diversas situaes de
comunicao, apesar de os falantes estrangeiros conhecerem o
portugus correto por dominarem a norma culta, previamente
aprendida na escola antes de comearem as interaes. Esse tipo de
linguagem formal empregada denunciar o falante estrangeiro, o
qual, muitas vezes, no dispe de um repertrio lingustico
adequado para se adaptar de acordo com a situao, gerando assim
algumas incompreenses por parte dos falantes nativos daquela
lngua em que tenta se comunicar.
176
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Passamos s concluses finais, em que reconhecemos o
papel do teletandem para a aprendizagem de uma LE e a importncia
da sociolingustica para explicar algumas implicaes desse
processo de aprendizagem.
CONCLUSES E ENCAMINHAMENTOS
A partir da anlise dos dados, podemos comprovar que as
interaes em tandem propiciam um contexto adequado para que o
aprendiz desenvolva a competncia comunicativa. Com o contato que
tem com falantes nativos da lngua, passa a ter acesso aos meios formais
e informais, os quais antes ficavam restritos apenas aos falantes nativos
que, alm do domnio (mesmo que implcito) das regras da lngua,
possuem tambm o domnio das regras de uso. Assim, os aprendizes so
levados a perceberem as adequaes que devem ser feitas entre a
modalidade oral e escrita da lngua no momento de uso, bem como
compreender as instncias formais e informais de uso que a comunicao
com um falante nativo demanda.
Pensando no contexto de teletandem, percebemos que so
extremamente importantes algumas consideraes feitas por
sociolinguistas, como, por exemplo, Preti (apud Mollica e Braga, 2003, p.
33)
Impossvel uma triagem rigorosa entre dialeto social, culto e
popular. Alm disso, seria possvel pensar em subdivises
desses dois extremos propostos. A linguagem popular, por
exemplo, poderia admitir gradaes inferiores que nos levaria,
quem sabe at a um dialeto social vulgar, ligados aos grupos
extremamente incultos, aos analfabetos aos que no tem contato
algum com os centros civilizados. Nele se multiplicariam
estruturas como nis vai, eles fica etc...
Ao fazer tal colocao, o autor explicita a dificuldade na
separao entre linguagem culta e popular. Alm disso, questiona
os limites de onde comearia uma gradao e terminaria outra. Isso
se torna ainda mais visvel quando nos deparamos com a
Excerto 13: Trecho da interao de 10/01/2009 pelo ooVoo de Mia e
Luciana ( ingls e portugus)
177
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
comunicao na lngua em questo entre falantes nativos de lnguas
distintas. Concordamos com Preti (1982) quando menciona que,
muitas vezes, o falante busca criar meios para interagir com seu
interlocutor, de modo que se tenha um nvel de fala comum para
evitar problemas de comunicao. Esse nvel comum desejvel e
negociado pelos parceiros teletandem.
Alkmin (2004, p. 40-41), por sua vez, considera que a
variedade padro (norma culta) no a lngua por excelncia,
tendo em vista que:
a lngua original, posta em circulao, da qual os falantes se
apropriam o resultado de uma atitude social ante a lngua
que se traduz pela seleo de um dos modos de falar entre os
vrios existentes na sociedade e pelo estabelecimento de um
conjunto de normas que definem o modo correto de falar
Podemos pensar, ento, que os autores citados indagam-se
como certas caractersticas da fala so simplesmente consideradas
certas ou erradas pela escola ou mesmo pelos falantes, sem levar
em considerao o contexto em que ocorrem, visto que a
comunicao natural e legtima no est pautada na norma culta
difundida e defendida pela escola, mas depende de outros fatores.
So questionamentos como estes que nos instigaram a dar incio a
este estudo, pautado nos fundamentos tericos da sociolingustica.
Porm, quando os usamos para explicar os fenmenos que ocorrem
nas comunicaes em teletandem, percebemos que variveis como
a classe social, sexo, nvel de escolaridade, idade dos falantes,
apontadas como relevantes pela sociolingustica no parecem
exercer influncia direta na comunicao entre falantes nativo e
estrangeiro da lngua em questo, uma vez que, como j apontamos
acima, tais falantes buscam um nvel de fala convergente com os
objetivos de comunicao e aprendizagem que estabeleceram na
parceria.
Outro fator relevante de importncia para a sociolingustica
que identificamos o grau de intimidade que o aprendiz tem com
a lngua estrangeira e com seu parceiro, alm dos objetivos propostos
para a prtica de teletandem. Este fator permitiria, ento, que os
aprendizes usassem a lngua segundo seu grau de conhecimento
lingustico, gerando as variveis aqui presenciadas.
178
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Assim, nosso interesse se focou na discusso das variaes
oriundas das situaes de comunicao entre falantes nativos de
duas lnguas diferentes na lngua de um deles, envolvendo a
linguagem em suas modalidades culta e coloquial. Diante dos
dados apresentados, acreditamos que as variantes empregadas
pelos estudantes so desvios, escolhas lexicais, flutuaes que
ainda no esto bem delimitadas em sua competncia comunicativa,
pois, muitas vezes, os estrangeiros tm apenas acesso norma culta
e no aos meios naturais de comunicao que permitem a insero
no mbito do falar de um nativo.
A noo de variao geogrfica tambm no se aplica aos
estudos das interaes em teletandem, embora os interlocutores no
compartilhem o mesmo espao territorial, visto que os pares
negociam o sentido durante suas interaes, como se estivessem
em uma comunicao face a face e, pelo contato prolongado com a
variante daquele parceiro especfico, acabam usando a variante
com que tm maior contato. Ainda assim, deve-se levar em
considerao esse aspecto, pois, muitas vezes, os professores de
portugus no exterior so de Portugal e utilizam esta variante e no
a do Brasil. Ainda assim, podemos dizer que o aprendiz ainda no
incorporou tal variante como sua, estando aberto a receber influncia
direta do parceiro. A diversidade no nvel sociocultural tambm
no se aplica no caso deste estudo, pois os parceiros de teletandem
so estudantes universitrios de LEs.
Podemos concluir este trabalho apontando que o contexto
virtual de aprendizagem em teletandem, de que nos ocupamos neste
estudo, um diferencial nos estudos sociolingusticos, pois mescla
formalidades e informalidades e isso se reflete em marcas
lingusticas nas produes dos estudantes, sem, contudo, perpassar
por questes de carter geogrfico, de classe social, sexo, nvel de
escolaridade, idade dos aprendizes da lngua. No meio virtual, eles
interagem de igual para igual e buscam um nvel de lngua comum,
entre o coloquial e o formal.
Percebemos que as variaes da lngua so de extrema
importncia quando nos referimos aprendizagem de uma lngua
estrangeira. Assim, preciso que a diversidade e as variaes sejam
vistas como constituintes da lngua, consideradas e levadas para
reflexo na sala de aula onde, muitas vezes, disseminam e
perpetuam preconceitos lingusticos e prticas pedaggicas
179
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
pautadas no certo e no errado, fazendo com que as variaes sejam
descartadas e julgadas como incorretas. Isso no cabe aos parceiros
de teletandem, os quais so tratados como iguais, embora um dos
pares seja mais proficiente, porque nativo na lngua, e saiba instruir
e gerenciar a comunicao para faz-la soar natural ao seu parceiro.
REFERNCIAS
ALKMIM, Tnia Maria. Sociolingustica. Parte I. In: MUSSALIM, Fernanda,
BENTES, Anna Christina (Orgs.). Introduo lingustica: domnios e
fronteiras. 4. ed. So Paulo: Cortez, 2004.
BELINE, Ronald. A variao lingustica. In: FIORIN, Jos Luiz (Org.). Introduo
lingustica (I. Objetos tericos). So Paulo: Contexto, 2002, p. 121-140.
BRAMMERTS, Helmut. Autonomous language learning in tandem. In: LEWIS,
Tim & WALKER, Lesley (Eds.). Autonomous Language Learning In-tandem.
Sheffield, UK: Academy Electronic Publications, 2003, p.27-36.
BRAMMERTS, Helmult e CALVERT, Mike. Learning by communicating in
tandem. In: LEWIS, Tim e WALKER, Lesley (Eds.). Autonomous Language
Learning In-tandem. Sheffield, UK: Academy Electronic Publications, 2003,
p.45-60.
BURNS, Anne. Collaborative Research for English Language Teachers.
Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
CAMACHO, Roberto Gomes. O formal e o funcional na teoria variacionista.
In: RONCARATI, Cludia e ABRAADO, Jussara (Orgs.). Portugus brasileiro-
contato lingustico, heterogeneidade e histria. Rio de Janeiro: 7letras, 2003,
p.55-65.
CAMACHO, Roberto Gomes. Sociolingustica: Parte II. In: MUSSALIM, Fernanda
e BENTES, Anna Christina. Introduo Lingustica. So Paulo: Cortez, 2004,
p. 49-76.
CAMACHO, Roberto Gomes. A interface sintaxe e discurso na gramtica
funcional. In: Os fatos da linguagem. Esse conjunto heterclito. Araraquara:
FCL-UNESP Laboratrio Editorial; So Paulo: Cultura Acadmica, 2006,
p.39-79.
CASTILHO, Ataliba Teixeira de. A lngua falada no ensino do portugus. So
Paulo: Contexto, 1998, p. 27-51.
CHAUDRON, Craig. Second language classrooms: research on teaching and
learning. New York: Cambridge University Press, 1988.
180
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
CHOMSKY, Noan. Syntactic Structures. Mouton, 1957.
CHOMSKY, Noan. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, 1965.
GALVES, Charlotte M. Chambelland; FERNANDES, Flaviane Romani.
Morfologia e Sintaxe. In: GUIMARES, Eduardo e ZOPPI- FONTANA, Mnica
(Orgs.). Introduo s Cincias da Linguagem- A palavra e a frase. Campinas:
Pontes, 2006, p. 75-112.
GUIMARES, Eduardo e ORLANDI, Eni P. O conhecimento sobre a linguagem.
In: NUNES, Jos Horta e PFEIFFER, Cludia Castellanos (Orgs.). Introduo s
Cincias da Linguagem- Linguagem, Histria e Conhecimento. Campinas:
Pontes, 2006, p.141-157.
LITTLE, David e BRAMMERTS, Helmut. A guide to language learning in
tandem via the Internet. CLCS Occasional Paper No. 46. Trinity College
Dublin, 1996.
LITTLE, David, et al. Evaluating tandem language learning by e-mail:
report on a bilateral project. CLCS Occasional Paper No. 55. Trinity College
Dublin, 1999.
MARCUSCHI, Luiz Antonio. Da fala para a escrita: atividades de
retextualizao. So Paulo: Cortez, 2001.
MOLLICA, Maria Cecilia e BRAGA, Maria Luiza. Introduo Sociolingustica:
O Tratamento da Variao. So Paulo: Contexto, 2003.
NEGRO, Esmeralda et al. A competncia linguistica. In: FIORIN, Jos Luiz
(Org.). Introduo lingustica (I. Objetos tericos). So Paulo: Contexto,
2002, p. 95-119.
OLIVEIRA, Maria Helena C. e MONTEIRO, Conceio P. Metodologia de
Linguagem. 2. ed. So Paulo: Saraiva, 1981.
PAGOTTO, Emilio Gozze. Sociolingustica. In: NUNES, Jos Horta e PFEIFFER,
Cludia Castellanos (Orgs.). Introduo s Cincias da Linguagem
Linguagem, Histria e Conhecimento. Campinas: Pontes, 2006, p.49-72.
PRETI, Dino. A sociolingustica e o fenmeno da diversidade na lngua de
um grupo social. Dialetos sociais e nveis da fala ou registros. In: PRETI,
Dino. Sociolingustica: os nveis da fala. So Paulo: Nacional, 1982.
SAUSSURE, Ferdinand de. (1916). Curso de Lingustica Geral. So Paulo:
Cultrix, 1995.
SOUZA, Ricardo Augusto de. Aprendizagem em Regime Tandem: Uma
Alternativa no Ensino de Lnguas Estrangeiras OnLine. In: ARAJO, Jlio
181
Daniela Nogueira de Moraes Garcia
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Csar (Org.). Internet & ensino: novos gneros, outros desafios. Rio de Janeiro:
Lucerna, 2007, p. 205- 220.
TARALLO, Fernando. O Fato Sociolingustico. In:TARALLO, Fernando. A
Pesquisa sociolingustica. So Paulo: tica, 1997.
TELLES, Joo Antnio. Projeto Teletandem Brasil: Lnguas Estrangeiras para
Todos - Ensinando e Aprendendo lnguas estrangeiras in-tandem via MSN
Messenger. Faculdade de Cincias e Letras de Assis, UNESP, 2006.
Disponvel em: <http://www.teletandembrasil.org/site/docs/
TELETANDEM_BRASIL_completo.pdf>. Acesso em: 2 ago. 2007.
TELLES, Joo Antnio e VASSALO, Maria Luisa. Foreign language learning
in-tandem: Teletandem as an alternative proposal in CALLT. The ESPecialist,
v. 27, n. 2, 2006, p.189-212.
TELLES, Joo Antnio e VASSALO, Maria Luisa. Teletandem: uma proposta
alternativa no ensino/aprendizagem assistidos por computadores. In:
TELLES, Joo Antnio (Org.). Teletandem: um contexto virtual, autnomo e
colaborativo para aprendizagem de lnguas estrangeiras no sculo XXI. Campinas:
Pontes Editores, 2009, p.43- 61.
VASSALO, Maria Luisa e TELLES, Joo Antnio. Foreign language learning
in-tandem: Theoretical principles and research perspectives. The ESPecialist,
v. 27, n. 1, 2006, p. 83-118.
VASSALO, Maria Luisa e TELLES, Joo Antnio. Ensino e aprendizagem de
lnguas em tandem: princpios tericos e perspectivas de pesquisa. In:
TELLES, Joo Antnio (Org.). Teletandem: um contexto virtual, autnomo e
colaborativo para aprendizagem de lnguas estrangeiras no sculo XXI. Campinas:
Pontes Editores, 2009, p.21-42.
WALLACE, Michael J. Action Research for Language Teachers. Cambridge:
Cambridge University Press, 1998.
Recebido em maio de 2009
e aceito em abril de 2010
182
Um olhar sociolingustico sobre as interaes do teletandem
Linguagem & Ensino, Pelotas, v.13, n.1, p.157-182, jan./jun. 2010
Title: A sociolinguistic glance at teletandem interactions: diversity and linguistic
variations
Abstract: This article reports on the diversity and the linguistic variations in e-mails and
chat interactions in teletandem interactions. Based on the interface of foreign language
acquisition and sociolinguistics, its focus is on linguistic variants under the perspective
of the social variations of language, especially regarding standard and non-standard
norms of the Portuguese language in a teletandem context. Sociolinguistics offers us
resources for the analysis and understanding that we intend to provide about teletandem
interactions. We also mention the Teletandem Brasil project, its ideas and theoretical
orientations, and also analyze data collected. The findings show that the variations in
foreign students written production, who are also Portuguese learners, come from
fluctuations between the standard and non-standard norms because students still do not
have complete communicative competence in the target language.
Keywords: Sociolinguistics; teletandem; linguistic variations; linguistic adequacy.

Potrebbero piacerti anche