Sei sulla pagina 1di 25

2.

2 La a clara




ejemplo

amare = amar

aspettare = esperar


ancora = todava


sapere = saber


fumare = fumar


2.3 Grupos de vocales 'ae', 'ao', 'ai', 'au'




ejemplo


aereo = avin


saettare = tirar a algo con una flecha


paese = pas, aldea


Paolo = Paolo (nombre italiano)


dai = t das


audace = audaz


Australia = Australia


2.4 La 'b'














ejemplo


labbro = labio


bere = beber


fabbrica = empresa


gamba = pierna

2.5 La 'c'


La manera de pronunciar la c depende de la vocal que sigue.

ci es tschi (cinque = cinco)
ce es tsche (centro = centro)

ca es ka (casa = casa)
co es ko (come = como)
cu es ku (cucina = cocina)

La h en palabras como chi / che no tiene realmente un valor fontico propio, sirve
solamente para indicar que se pronuncia la c como una /k/.

chi ist ki (chiaro = claro)
che ist ke (che vuoi? = Qu quieres?)

Ejemplo ci / ce


cervello = cerebro


salsiccia = salchicha


ricevere = recibir


ciglio = pestaa


Ejemplo ca / co / cu


colpa = culpa


cacciare = cazar


cuore = corazn


costruire = construir

delante de una consonante se lo pronuncia como en espaol


croce = cruz


chiave = llave


clamore = clamor

2.6 La 'g'


La 'g' sigue la misma lgica que la 'c', la pronunciacin resulta de la letra che sigue. Existen
las combinaciones
gi, ge, ga, go, gu, ghi, ghe y la lgica es la misma que en 'c' con una diferencia
importante. Todos estos sonidos son sonoros. Comenzamos con un par de ejemplos. Como
puede ver las combinaciones sordas ci / ce corresponden las combinaciones gi / ge y a las
combinaciones ga / gu / go / ghi / ghe las combinaciones ca / cu / co / chi / che.

ejemplo


gioco = juego


giorno = da


Genova = Genua


gallina = galina


guardare = mirar


gomma = goma




2.6.1 Fonemas sonoras y fonemas sordos (diferencia entre gi / ge y ci / ce)




Transcripcin fontica

A lo mejor facilita la comprensin de la diferencia entre la variante sonora y la variante
sorda de este sonido si se entiende que la 'd' es una consonante sonora, la 't' es una
consonante sorda. Lo puede comprobar si pronuncia 'd' tocando con los dedos su
garganta, notar la vibracin de las cuerdas vocales lo que no es es caso al pronunciar la
't'.

sordo ci

ejemplo: cinema
sonoro gi

ejemplo: gioco



gh

Como ya lo hemos mencionado, la lgico es la misma que en el caso de c. Si la 'g' va
seguido de una h, esta h solo sirve para indicar que no se ablanda la g.

ejemplos gh


ghiaccio = helado (agua helada, no para comer)


ghignare = sonreir


2.7 La 'e'


La e existe en dos versiones. Una e abierta que corresponde a la 'e' espaola en palabras
como perro y una 'e' cerrada que corresponde ms o menos a la 'e' espaola en palabras
como ejercicio, aunque la 'e' abierta italiana es ms abierta que la 'e' cerrada espaola.

ejemplo



esercizio = ejercicio



ferro = Eisen


Vale la pena de conocer la presentacin de estos sonidos en la transcripcin fontica. Es
imposible de deducir la pronuciacin de la escritura. En cualquier diccionario siempre
encuentra esta transcripcin fontica.


2.7.1 Palabras con 'e' abierta


La distincin entre una 'e' abierta y una 'e' cerrada no est tan marcada en espaol como
en aleman o francs. Sin embargo se puede decir, que la 'e' de perro es ms abierta que la
'e' que tenemos en cenar. Al pronunciar perro abrimos ms la boca que en cenar. En los
ejemplos siguientes la 'e' est pronunciada una vez correctamente y la otra vez de manera
incorrecta.

la segunda 'e' es una 'e' abierta
correcto:
leggendo = leyendo
falsch:
leggendo

la segunda 'e' es una 'e' abierta
correcto:
partenza = partida (del verbo partir)
falso:
partenza

Las dos 'e' son abiertas
correcto:
telefono = telfono
falso:
telefono

2.7.2 Palabras que se pronuncia con una e cerrada


Para sensibilizarle mostramos la pronunciacin en dos versiones, una correcta y una falsa.

correcto:
volevo = yo quera (e cerrada)
falso:
volevo

correcto:
paese = pas / aldea (e cerrada)
falso:
paese

correcto:
spesso = a menudo (e cerrada)
falso:
spesso

correcto:
amichevole = amable (e cerrada)
falso:
amichevole

correcto:
parchggio = aparcamiento (e cerrada)
falso:
parchggio

2.8 Grupos de vocales 'eo', 'ei', 'eu'


Lo que hay que decir en cuanto a los grupos de vocales ya lo hemos dicho en el
captulo 2.3 Los grupos de vocales 'ae', 'ao', 'au'. Como en espaol se los pronuncia en una
sola slaba sin interrumpir el corriente de aire.

ejemplo


Europa = Europa


eucalipto = Eukalipto


eolio = eolio (adjetivo de Eolio, pueblo griego de la antiquidad)


lei = ella



2.9 El fonema 'gli'


El gli corresponde al ll espaol en palabras como caballo, calle etc.

ejemplo

gli = le


gli = le
la segunda pronunciacin, obviamente, es incorrecta.


Otro ejemplo


Li vedo. = La veo


Gli do il libro. = Le doy el libro.


Presentacin en la transcripcin fontica


gli = le




2.10 'glo', 'gla', 'gle' y 'gli'


Si gl va seguido de 'o', 'a', 'u', 'e' o no se encuentra al principio de la palabra se lo
pronuncia tal como se espera. En este caso gl se pronunica simplemente como un gl
espaol en palabras como ingls.

Beispiele


inglese = ingls


globo = bola


gladiolo = gladiolo


gleba = gleba

Si usted ahora se pregunta como se pronuncia 'gl' si va seguido de una consonante su
pensamiento ha ido demasiado lejos, porque esta combinacin simplemente no existe.
Una combinacin de tipo 'glk', 'glm', 'glb' etc. etc. no se puede pronunciar.



2.11 El fonema 'gn'


En la combinacin 'gn' la g siempre pierde su valor fontico, no importa lo que viene
despus. 'Gn' siempre corresponde a lo que en espaol se escribe '' en palabras como
nio, Espaa, maana. Este fonema por lo tanto no es ningn reto para un
hispanohablante.

Se pronucia por lo tanto


gnomo = enano
y no

gnomo = Zwerg


En la transcripcin fontica se lo presenta as


gnomo = enanao




2.12 La 'h'



Esta letra, al igual que en espaol, no se pronuncia en absoluto y por lo tanto, bastante
lgico, no representa ninguna dificultad en cuanto se refiere a la pronuciacin. Sin
embargo hay un pequeo problema. En espaol muy a menudo se escribe esta 'h'
aunque no se la pronuncia (harina, hacer, haber etc.). En italiano, a parte de una sola
excepcin importantsima, no se la pronuncia ni se la escribe. La excepcin es avere,
haber, que se necesita, como en espaol, para formar los tiempos compuestos (io ho,
tu hai, lui / lei ha....yo he, t has, l / ella ha...). Este verbo, como vamos a ver ms
tarde, ha conservado la h en algunas formas, aunque no en todas.


2.13 Los grupos de vocales 'ia', 'ie', 'io', 'iu'


Vale lo mismo que ya hemos dicho en el prafo 2.3 Los grupos de vocales 'ae', 'ao', 'ai',
'au' y 2.8 Los grupos de vocales 'eo', 'ei', 'eu' . La segunda vocal se desarolla de la primera
sin que la corriente de aire sea interrumpida. Tambin en este grupo hay un ejemplo muy
famoso y importante: io, yo.

Pero si la i est detrs de g o c el g se convierte en un sonido que corresponde a la j
francesa en palabras como jour, journal y el c en en un sonido como el chi en espaol
(chico). Lo que hay que ver es, que en espaol solo existe ci (cinema) = chi (chico), o sea
la versin sorda de este sonido. La versin sonora, como jour / giorno, no existe. De la
diferencia entre sonoro y sordo vamos a hablar en seguida.

Despus de una vocal se lo pronuncia as


io = ich;
y no as

io = ich


Compara: Detrs de g o c la i influye la manera de pronunciar c / g


sia = es sei


sociale = social


soggiornare = demorar


precipizio = precipico


2.14 La 'p' y la 't'


La p y la t no presentan ninguna dificultad porque se las pronuncia exactamente igual que
en espaol.

La p

potabile = potable

tesoro = tesoro


2.15 La 'qu'


La combinacin 'qu' corresponde a la combinacin espaola 'cu'.

ejemplo

quattro = cuatro

questione = cuestin


Transcripcin fontica 'qu'


quattro




2.16 La 'r'


Usted seguramente ya ha escuchado un alemn, francs, ingls hablando espaol y
seguramente ya ha constatado que personas que tienen como lengua materna una de
estas lenguas tienen muchas dificultades para pronunciar la r, pero como la r espaola
no se distingue en absoluto de la r italiana no tiene mucho sentido entrar en los
detalles. Nos bastan un par de ejemplos.

ejemplo

burro = mantequilla

correre = correr

governo = gobierno



2.17 La 'o'


La o, obviamente, es otro sonido fcil, porque se lo pronuncia igual que en espaol. Sin
embargo, en cuanto se refiere al italiano, vale la pena de mirar las cosas un poco ms de
cerca. Si miramos bien la 'o' espaola nos damos cuenta de que hay dos tipos, una abierta
y una ms cerrada. Vamos a ver ms tarde que en cuanto se refiere al italiano es un poco
ms importante ver esta diferencia.
==> o abierta (sin agudizar los labios)
sol, polvo, torre
==> o (semi)cerrada (con agudizar los labios)
todo, poncho, Bolivia
Usted de momento no est convencido en absoluto de que haya una diferencia entre estos
dos tipos de 'o'. Pero si usted si fija en sus labios al pronunciar la palabra sol y al
pronunciar la palabra poncho se dar cuenta que una vez, al pronunciar la palabra sol, sus
labios no se aguzan y la otra vez, al pronunciar la palabra poncho se aguzan. Si usted sigue
creyendo que el hecho de que una vez se aguzan los labios y la otra vez no, no influye el
valor semantico y que no tiene por lo tanto ninguna importancia, pronuncie la palabra sol
aguzando los labios y ver que hay una diferencia.
Porque es importante conocer la diferencia entre estos dos tipos de 'o' en cuanto se refiere
al italiano y algo sin importancia en cuanto se refiere al espaol? Porque los
hispanohablantes las pronuncian siempre de la misma manera, sin reflexionar y
automticamente. Todos los hispanohablantes pronuncian sol con una o abierta y Bolivia
con una o (semi)cerrada. Raramente se discute sobre el hecho de que hay dos tipos de 'o'
en espaol porque no presenta un problema. El caso del italiano es distinto, porque una 'o'
puede ser pronunciada como una 'o' abierta en el norte y como una 'o' cerrada en el sur y
al revs. En este caso, obviamente, la gente se da cuenta de este problema y discute sobre
ello. Veamos un ejemplo de una pronunciacin correcta y de una pronunciacin incorrecta.

correcto

soglia = umbral

cosa = cosa


incorrecto

soglia = umbral

cosa = cosa

2.17.1 o abierta y o cerrada en la transcripcin fontica




o abierta

donna = mujer


o cerrada

conoscere = conocer



Por el hecho de que es un poco difcil de or la diferencia en palabras sueltas preste
atencin al hecho que se pronuncia la 'o' cerrada aguzando los labios y la o abierta sin
aguzar los labios, pero bajando un poco el mentn. Si usted presta mucha atencin a la
maniera en la cual se pronuncia la 'o' en la palabra conoscere se dara cuenta, que la o
italiana puede ser ms cerrada que la o espaola, o sea al pronunciarla se aguza ms los
labios. Se podri decir incluso que la o cerrada propiamente dicho no existe en espaol, en
espaol es ms bien una o semicerrada.
Los ejemplos de voz insertados en la parte gramtica de este portal son de una
neapolitana culta, presentan por lo tanto el acento culto en la regin de Napoli y en el sur
de Italia. Pero como ya hemos mencionado antes hay diferencias notables tanto en cuanto
se refiere a la pronunciacin que en cuanto se refiere a la gramtica. De las diferencias
que existen en cuanto se refiere a la gramatica (sistema temporal) vamos a hablar en los
cpitulos siguientes cuando sea oportuno. Para dar una imgen completo de la
pronunciacin en las diferentes regiones de Italia vamos ir aadiendo ejemplos de voz de
las distintas regiones de Italia. Le advertimos que puede ocurrir que usted encuentra en
este manual una palabra pronunciada con una 'o' abierta que se pronuncia con una 'o'
cerrada en el norte de Italia y al revs.

Para sensibilizarle para este problema un par de ejemplos. Una vez la pronunciacin
correcta y la otra vez la pronunciacin falsa.

ejemplo

correcto:

atroce = horrible ( o cerrada)

falso:

atroce

correcto:

dolore = dolor ( o cerrada)

falso:

dolore

correcto:

amore = amor ( o cerrada)

falso:

amore


La diferencia a lo mejor es minimal, pero un hispanohablante tiende a pronunciar una o
cerrada de manera semicerrada, o sea sin aguzar mucho los labios.

2.18 's' sonora y 's' sorda


Hemos ya hablado de la diferencia entre un sonido sordo y uno sonoro ( vea 2.6 La 'g' ).
Llamamos sonidos sonoros si la cuerdas vocales vibran y llamamos sonidos sordos si la
cuerdas sonoros no vibran. Si no oye bien la diferencia tambin puede tocar con los dedos
su garganta. Entonces sentir si vibrano no.

Toque su garganta y diga: mmmmmmmmmmmmmmmm (las cuerdas vocales vibran, es
un sonido sonoro)
Toque su garganta y diga: fffffffffffffffffffff (las cuerdas no vibran, es un sonido sordo)

El italiano muy a menudo tiene del mismo sonido una versin sonora y una sorda, mientras
que en espaol solo hay una versin sorda. Esto por ejemplo vale por la s.


ejemplos: s sorda

sapere = saber

sognare = soar

secco = seco

En general se pronuncia la s de manera sonora si va seguido de 'm', 'n', 'b', 'v' porque
estas consonantes son sonoras.

ejemplos: s sonora

smettere = desir

smorfia = mueca

sviluppo = desarollo

sbaglio = error

snidare = desnidar


transcripcin fontica

sonoro



smettere = dejar

sordo


sapere = saber


2.19 Grupos de vocales 'ua', 'ue', 'uo', 'ui'


De lo grupos de vocales ya hemos hablado varias veces, vea 2.3 Grupo de vocales 'ae',
'ao', 'ai', 'au', 2.8 Grupo de vocales 'eo', 'ei', 'eu', 2.13 Grupo de vocales 'ia', 'ie', 'io', 'iu', lo
que hay que decir, siempre es lo mismo. Hay que pronunciarlos sin interrumpir la corriente
de aire. Este grupo tambin tiene dos representantes importantes, o sea dos palabras
importantes: Cui, che junto con un artculo es un pronombre relativo y uomo, lo que
significa simplemente hombre.

ejemplo

cui

uomo


2.20 La 'v'


Este sonido es un poco un problema, porque en espaol es un sonido bilabial, so sea se
lo produce con los labios y nicamente con los labios y no hay diferencia entre /b/ y
/v/. Lo que complica un poco la cosa en espaol es el hecho que este sonido puede ser
fricativo (beber) o esplosivo (Berln). Pero la 'v' italiana es un sonido que se produce
con el labio inferiror y la dentadura superior y es un sonido fricativo, o sea uno que se
produce sin retener el aire. Es un sonido que corresponde al la 'w' alemana.

ejemplo

valore = valor

volere = querer

Preste atencin a la pronuciacin de valore. La v no se pronucia como la b en beber, es
un sonido que se produce con los labios inferiores y al dentadura superior.


2.21 La 'w'


La 'w' se conoce sobre todo de las lenguas germnicas como el ingls o alemn. Todo el
mundo conoce las palabras water (agua), well (bien), want (querer) etc. In italiano esta
letra no existe (el fonema s, pero se escribe con 'v') y en textos italianos solo se lo
encuentra en palabras que vienen de otras lenguas, en mayor parte del ingls.

ejemplo

western = pelcula del oueste

2.22 La 'x'


La 'x' tampoco es un gran problema, se lo pronuncia como la 'x' espaola, pero hay una
gran diferencia en el uso. En espaol es mucho ms usual mientras que en italiano en
general fue ablandado a una simple 's' (extranjero / straniero).

ejemplo

xenofobia = xenofobia



2.23 La 'y'


La 'y' ni siquiera se debera mencionar porque hay en italiano solo cuatro palabras que
comienzan con 'y': Yacht, yoga, yogurt, yole. Pero entre estas palabras hay uno que
denomina un alimento del cual se nutre el autor, yogurt, y por lo tanto lo hemos includo
en la lista.

ejemplo

yogurt = yogurt


2.24 La 'z'


La 'z' presenta un problema, porque no es una s fricativa como en el espaol peninsular ni
una s sorda como en sudamrica. Es un sonido que correspondera al grupo /ts/, o sea
nada realmente difcil, aunque no existe en espaol. Este sonido existe en dos versiones,
una sonora y una sorda (de la diferencia entre sonidos sordos y sonoros hemos ya hablado
en el captulo 2.18 's' sonora y sorda.

Preste atencin a la z de speranza y la zz en organizzare. El zz es ms forzado que la z
simple.

sordo

silenzio = silencio

speranza = esperanza


sonoro

zona = zona

organizzare = organizar

2.25 Consonantes dobles


Usted encuentra en la escritura italiana una cosa que no encontrar en ninguna otra
lengua, o mejor dicho, no lo encontrar con tanta frecuencia: Las consonantes dobles en
palabras como bello, notte, pubblico. En cuanto a la pronunciacin de estas consonantes
dobles encontrar en muchos manuales que deben ser pronunciadas ms largas. El mero
sentido comn ya nos dice, que esto no es posible. Cononantes como p, b, t no se puede
pronunciar de manera ms larga, porque son sonidos oclusivos, que se produce
estancando el aire con los labios para dejarlo pasar despus de manera explosiva y como
una explosin es un acontecimiento que siempre se produce en un instante muy muy corto
no se puede pronunciar estas consonantes de manera
larga. Lo mismo vale para la 'r'. No se la puede alargar, solo se puede multiplicarla.
Tenemos que distinguir por lo tanto entre consonantes que, si son doblados, deben
pronunciarse efectivamente de manera ms larga y otros que se debe pronunciar en este
caso de manera ms forzada. Otro problema es que no se distingue en toda Italia entre
una consonante simple y una doble. En el norte de Italia muy a menudo se pronuncia una
consonante doble como una simple. La lengua italiana es bastante transparente, se escribe
como se pronuncia. Pero en cuanto se refiere a las consonantes dobles la escritura no es
tan estable, ni por los mismos italianos, que muy a menudo pronuncian una consonante de
manera corta cuando debera ser pronunciada
de manera larga (y que escriben por la tanto una sola consonante cuando deberan estar
dos), ni para los extranjeros que muy a menudo nisiquiera saben como pronunciar una
consonante. Para escribir correctamente se tendr que consultar por lo tanto muy a
menudo un diccionario.
Preste atencin a estos ejemplos. Una consonante doble puede ser pronunciada ms larga,
varias veces o de manera ms forzada.

Consonantes dobles que se pronuncia de manera ms larga

nonno = abuelo nono = noveno

Consonantes dobles que se mulitplica o son pronunciadas de manera ms forzada

casa = casa cassa = casi

caro = caro carro = carro

faro = faro farro = escanda

fata = hada fatta = gnero

eco = eco ecco = eco

tuta = overal tutta = toda


2.26 Entonacin


Uno podra preguntarse en que consiste la entonacin? Aunque parezca un poco difcil de
definirla desde un punto de vista fisical, todos sabemos de que se trata si omos estos
ejemplos. Una vez con una intonizacin icorrecta y la otra vez con una intonizacin
incorrecta.

Ejemplo

correcto comprendere = comprender

falso comprendere

correcto tedesco = alemn

falso tedesco

correcto stupendo = maravilloso

falso stupendo

correcto segreto = secreto

falso segreto

La gran diferencia entre el espaol y el italiano consiste en el hecho de que no es
obligatorio ni usual (con un par de excepciones de las cuales vamos a hablar en seguida)
de meter acentos si la intonacin no corresponde a la regla de base (que sera en italiano
acentuacin en la penltima slaba). En italiano se debe por lo tanto saber donde una
palabra lleva el acento, la escritura no lo revela. En general esto no es ningn problema,
porque en general es algo fcil de memorizar.
2.26.1 Intonacin




Ejemplos para palabras que no llevan el acento en la penltima slaba

correcto facile = fcil

falso facile

correcto ordine = orden

falso ordine

correcto mitico = mtico

falso mitico

correcto conoscere = conocer

falso conoscere
Puede ver fcilmente que el italiano se distingue del espaol en cuanto se refiere a los
acentos. En espaol se acenta todas las palabras que no corresponden a la norma
(penltima slaba si termina en vocal o n/s y ltima slaba si termina en consonante). Esto
no se hace en italiano. Normalmente se acenta la penltima slaba en italiano, pero esto
no significa que hay que poner un acento si se trata de una palabra que lleva acento en la
antepenltima slaba (parola sdrucciola: mitico / mtico) o en la anteantepenltima slaba
(parola bisdrucciola: portatemelo / traignmelo). Usted puede encontrar textos en los
cuales palabras de este tipo llevan acento, no es prohibiido y puede ser til desde un
punto de vista didctico, pero no es obligatorio.

2.26.2 Acentos obligatorios



En general, como acabamos de decir, los acentos no son obligatorios en italiano. De este
regla hay una excepcin importante que cualquiera que ya ha visto un texto italiano
conoce. Si el acento est en la ltima slaba, hay que poner un acento y en este caso
incluso se distingue entre una o cerrada y una abierta (vea2.17 La 'o') y una 'e' cerrada y
una abierta (vea 2.7 La 'e').

Si la silaba acentuada termina en una e cerrada ( como en esperar) lleva lo que en francs
se llama un accent d' aigu y lo que se llama en italiano un accento acuto. La 'e' lleva
entonces este acento: .

'e' cerrada

perch = por qu

affinch = para que

Pero si se trata de una 'e' abierta (como en el vrai (cierto) francs) lleva un accento grave,
o sea un accent grave francs.

'e' abierta

caff = caf

En cuanto se refiere a la 'o' la discusion es un poco terica, porque no existe una palabra
en italiano que termina con una o abierta acentuada. Si un da alguien inventa una palabra
de este tipo, esta llevar un accento accuto sobre la 'o' final. De momento no existe y por
lo tanto una 'o' acentuada lleva un accento grave porque todos las 'o' finales acentuadas
son 'o' cerradas.

Preste atencin al hecho que la e en caff es una 'e' abierta, un sonido que no existe en
espaol.

o cerrada

per = sin embargo

compr = compr

Si dejamos al lado estos casos aislados, se puede decir que en general una vocal final
acentuada lleva un accento grave.

Palabras que terminan con una a acentuada

capacit = capacidad

possibilit = posibilidad


2.27 El acento como signo no diacrtico


Por ltimo vamos a presentar el acento como signo no diacrtico. Los acentos de los
cuales hemos hablado hasta ahora indican la slaba acentuada o como pronunciar una
vocal. Este tipo de acentos, que indican como pronunciar una palabra, se llaman signos
diacrticos. Pero muy a menudo y sobre todo en espaol, el acento no es un signo
diacrtico y sirve nicamente para indicar su funcin gramatical (t sabes
/ tu coche, el rbol / lquiere, me lo di a m / mi casa, que / qu, como / cmo etc.).
Este tipo de acento tambin existe en italiano. La pareja ms famosa de este tipo
es e y . La e, sin acento, significa simplemente "y", mientras que significa "es".
Sin embargo no se distingue en italiano tan rigorosamente como en espaol, so sea el
adverbio interrogativo come (cmo) no se distingue por un acento de la conjuncin
come (como), el pronombre personal tu (t) no se distingue del pronombre posesivo
(tu).

Aparte de esto se pone el acento en palabras monoslabas que terminan en vocal
como l (ah), gi (ya), gi(abajo), pi (ms), pu (l / ella puede). Aunque estas
palabras, a parte de l (ah) no tienen un homnimo con una funcin gramatical distinta
el acento es obligatorio.



2.28 Resmen


Con lo descrito en los captulos anteriores hemos dada una imgen completa de la
pronunciacin italiana. En la medida que este proyecto avanza vamos aadiendo otros
ejemplos de voz, paseos virtuales y cuentos cortos grabados, que darn una imgen
completa de los distintos acentos del italiano. De las diferencias que existen en las
estructuras gramaticales entre el sur y el norte de italia vamos a hablar en los captulos
siguientes.

Los grupos de vocales ae / ao / ai / au, ia / ie / io / iu, eo / ei / eu se
pronuncia en una sola slaba sin interrumpir la corriente de aire


ejemplos


aereo = aereo


euro = euro


Europa = Europa


io = yo


uomo = hombre


lei = ella (tercera persona singular feminino)


lui = l (tercera persona singular masculino)


2.28.1 Resmen: La c y la g forman una unidad con la vocal que sigue


El fenmeno por s es similar como en espaol. La pronunciacin de c y g cambia en
funcin de la letra que sigue.

ejemplos para ci / ce sordo, ch / ca / co


cinema = cinema


cinque = cinco


cercare = buscar


chi = quien / quin


cos = as


cadere = caer


ejemplos para gi / ge sonoro, gh / go / ga


giocare = jugar


giovane = joven


gelato = helado (para comer)


ghiaccio = helado (agua helada)







2.28.2 Resmen: La e cerrada y la e abierta e / gli-glo / h / k / r




Es til ser capaz de distinguir entre una e cerrada y una e abierta

Como ya hemos mencionado antes la pronuciacin de la 'e' no es la misma en toda Italia.
Puede ocurrir que se pronuncie una palabra con una e abierta en el sur y con una e
cerrada en el norte y al revs.

ejemplo

abierta

caff = caf

cerrada perch = por qu , porque

abierta

perfetto = perfecto (la segunda e es una e abierta)

Es til de prestar atencin a esta diferencia y de estar sensibilisado por este fenmeno. La
e abierta no existe en espaol, es un sonido que se asemeja a la e (ai) en la palabra vrai
(cierto) en francs o a la e () en la palabra rgerlich (fastidioso) en alemn.

Gli corresponde al ll en espaol

Este sonido correspone al 'll' espaol (caballo, llorar, llama). No presenta por lo tanto
ningn obstculo.

ejemplo


gli = le (pronombre personal, dativo, tercera persona singular masculino)


ciglio = pestaa


Las combinaciones glo / gla / gle se las pronuncia como en espaol


ejemplo


globo = globo


gloria = gloria


glucosio = glucsis


La combinacin gn corresponde al espaol


ejemplo


cigno = cigea


La h no se pronuncia

Es una letra muy fcil de pronunciar, porque, al igual que en espaol, no se pronuncia en
absoluto. Sin embargo hay una diferencia en cuanto se refiere a la escritura. En italiano en
general no se escribe la h mientras que el espaol muy a menudo de conserva la h de la
palabra latina.

La k en italiano es un mero lujo

Al igual que en espaol no se necesita la k porque hay alternativas para presentar este
fonema. La k solo aparece si se trata de una palabra que fue introducida al italiano de
otras lenguas (ketchup).

La r

La r en general es un problema, pero no para un hispanohablante, porque es la misma r
que en espaol.

ejemplo


burro = mantequilla


fare = hacer


capire = comprender


sognare = soar


2.28.3 Resmen: La o cerrada y la o abierta / s sonora - sorda / v - w - x - y




Tanto en espaol como en italiano hay dos tipos de 'o'

Tanto el espaol como el italiano conoce dos tipos de 'o' una cerrada (los labios se
aguzan) y otro abierta (los labios no se agudizan. Si se quiere ser muy preciso, se debera
decir que esta diferencia es ms marcada en italiano que en espaol o mejor dicho, en
italiano se pronuncia la o cerrada con los labios ms agudos que en espaol. Como ya
hemos dicho la pronunciacin de la 'o' puede variar de una regin a otra. Puede ocurrir
que una determinada palabra se pronuncia con una 'o' cerrada en el norte y con una 'o'
abierta en el sur o al revs. Aunque no es realmente un problema, es til ser sensibilizado
por este fenmeno.

ejemplo

cerrado magro = magro

abierto

cosa = cosa


La 's' espaola es siempre sorda, la 's' italiana puede ser sonora o sorda


ejemplo

sordo

sempre = siempre

sonoro smettere = dejar


La 'v' es un sonido labiodental y no un sonido bilabial como en espaol

En espaol la 'v'`y la 'b' presentan el mismo sonido que a su vez existe en dos variaciones.
Puede ser un sonido oclusivo (los labios se cierran completamente) o un sonido fricativo
(los labios no se cierran completamente y dejan pasar un poco de aire). La 'v' italiana es
un sonido completamente distinto, es un sonido labiodental fricativo, se lo poduce con el
labio inferior y la dentadura superior, corresponde a la 'w' inglesa en palabras como
water.

La 'w' es un lujo

Por el hecho que el sonido que se presenta en la lenguas germanicas con una 'w' es
representado con una 'v' en italiano no hace falta una 'w'`en italiano. Si aparece en un
texto es una palabra que fue introducida al italiano de una lengua extranjera.

La 'x' tambin es un lujo

La 'x' tambin es un lujo y solo aparece en palabras introducidas al italiano de lenguas
extranjeras. Si aparece, lo que es raro, se lo pronuncia como en espaol.

La y es un lujo extremo

La 'y' es un lujo extremo. En total hay ocho palabras que contienen esta letra. Se lo
pronuncia como en espaol.
2.28.4 Resmen: Consonantes dobles




Las consonantes dobles son algo que caracteriza el italiano

Es bien sabido que el espaol solo conoce dos consonantes dobles, rr y ll, que tienen
un valor fontico distinto al de las consonantes simples. En francs tambin existen
consonantes dobles, pero su funcin es distinta. Indican si la vocal precedente es nasal
o vocal y muy a menudo no hay diferencia alguna entre una consonante doble y la
consonante simple. En italiano una consonante doble siempre tiene un valor distinto al
que tiene la consonante simple. Se la pronuncia de manera ms larga, en el caso de
que se trate de un fonema oclusiva (p, b, t) de manera ms forzado o, en el caso de
que se trate de un fonema fricativa (r, f), se lo repite varias veces. Como ya hemos
dicho arriba no se pronuncia las consonantes dobles de la misma manera en toda Italia,
pero lo dicho arriba es la regla general.

ejemplo


sebbene = aunque


disturbo = disturbio


dopo = despus


doppia = doble


cipolla = cebolla


donna = mujer



dono = donacin


maggio = mayo


giorno = da


anno = ao


anodino = anodino



2.28.5 Resmen: Intonacin




Palabras italianas tienen la intonacin en general en la penltima slaba

Palabras italianas tienen el acento en general en la penltima slaba. La diferencia en
comparacin con el espaol consiste en el hecho de que no se acenta las palabras cuya
pronunciacin no sigue a la regla general. Se puede poner un acento en el caso de que se
acente la antepenltima o la anteantepenltima slaba, pero en general no se lo hace y
no es obligatorio. Solo en el caso de que la silaba acentuada caye sobre una vocal final hay
que poner obligatoriamente un acento y en este caso incluso hay que distinguir entre una
e abierta, que lleva un accento grave () y una e cerrada, que lleva un accento acuto ().
La misma distincin debera hacerse en el caso de la o, pero no hay ninguna palabra que
termina con una o abierta y por lo tanto una o final acentuada siempre lleva un acento
grave. De los acentos que nos informan como se pronuncia una palabra (signos diacrticos)
hay que distinguir los acentos que sirven nicamente para indicar la funcin gramatical
respectiva de dos homnimos (el coche / l habla).

ejemplo


compr = compr (o cerrada, acentuacin en la ltima slaba)


perch = por qu, porque (e abierta, acentuacin en la ltima slaba)


numero = nmero (no corresponde a la regla general, la u, la antepenltima
slaba lleva el acento)


novanta = noventa (corresponde a la regla, se acenta la penltima slaba)


= es (acento como signo no diacrtico








2.29.1 Vocabulario




vocabulario


aereo avin


affinch para que


amare lamar


amichevole amable


amore amar


ancora todava


anno ao


anodino anodino


aspettare esperar


atroce atroz


audace audaz


Australia Australia


bere beber


burro mantequilla



2.29.2 vocabulario




vocabulario


cacciare cazar


cadere cayer


caff caf


capacit capacidad


capire entender


caro caro


carro carro


cassa casi


cercare buscar


cervello cerebro


chi quien


chiave llave


ciglio pestaa


cinema cine






2.29.3 vocabulario




vocabulario


cipolla cebolla


clamore clamor


colpa culpa


comprare comprar


comprendere comprender


conoscere conocer


correre correr


cosa cosa


cos as


costruire construir


croce cruz


cucina cocina


cugina primo


cuore corazn



2.29.4 vocabulario




vocabulario


dietro detrs


disturbo disturbio


dolore dolor


donna mujer


dono regalo


dopo despus


doppia doble


dottrina doctrina


esercizio ejercicio


essere ser


eucalipto eucalipto


Europa Europa


fabbrica fbrica


facile correcto



2.29.5 vocabulario




vocabulario


fare hacer


faro faro


fata hada



fatta gnero


ferro hierro


fumare fumar


gallina gallina


gamba pierna


gelato helado (para comer)


Genova Genua


ghiaccio helado (agua helada)


giocare jugar


gioco juego


giorno da


2.29.6 vocabulario




vocabulario


giovane joven


gladiolo gladiolo


gleba gleba


gli le


globo bola


gloria gloria


gnomo enano


gomma goma


governo gobierno


grande grande


guardare mirar


ieri ayer


inglese ingls


io yo



2.29.7 vocabulario




vocabulario


labbro labio


leggendo leyendo


lei ella


lui l


maggio mayo


magro flaco


mangiare comer


mitico mstico


monarca monarca



nono noveno


novanta noventa


numero nmero


ora hora


ordine rden


2.29.8 vocabulario




vocabulario


paese pas


parcheggio aparcamiento


partenza partida


perch por qu, porque


per pero


potabile potable


prezzo precio


proposta propuesta


quattro cuatro


questione pregunta


ricevere recibir


risposta respuesta


salsiccia salchicha


salute sanidad



2.29.9 vocabulario




vocabulario


sapere saber


sbaglio error


sebbene aunque


segreto segreto


sempre siempre


silenzio estilo


smettere desir


smorfia mueca


snidare desnidar


soglia umbral


sognare soar


speranza esperanza


spesso a menudo


strano extrao



2.29.10 vocabulario




vocabulario


stupendo estupndo


sviluppo desarollo


tedesco alemn


telefono telfono


tesoro tesoro


tre tres


treno tren


trenta treinta


tutto todo


uomo hombre


valore valor


volere querer


zona zona


zucchero azcar

Potrebbero piacerti anche