Es conocida la trascendencia del aporte de Africa a la integra- cin de la poblacin mexicana. En particular, los africanos pertenecientes al grupo cultural y lingstico bant poseyeron es- pecial importancia; su arribo en nmeros cuantiosos desde fina- les del siglo XVI hasta mediados del XVII, ha sido calificado, con justicia, de invasin masiva por Gonzalo Aguirre Beltrn. 1 Nuevos estudios corroboran esta apreciacin/ hacen hincapi en la comn identidad histrica y cultural de los mismos. Este conglomerado de pueblos estrechamente emparentados y depositarios de una cultura homognea, ha contribuido de manera determinante y en mayor medida que cualquier otra rea lingstica y cultural de Africa, a la integracin del folclore latinoamericano, incluido Mxico. En relacin con las manifestaciones del folclore africano en el Nuevo Mundo, Roger Bastide ha observado: '' en primer lugar que son mucho ms numerosas que las manifestaciones Escuela Nacional de Mstca-UNAM ' Aguirre Beltrn, Gonzalo, La poblacin negra d M>.ico: Estud1o tnohistrico, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1989, p. 137; CuiJla: Esbozo etnografico de un pueblo negro, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1989, p. 9. 2 Ngov-Mve, Nicols, El Africa bant en la colonizacin de Mxico 1595-1640, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cient ificas, 1994. 305 - '''!l
rbeligt ,osEas y en lugar que hsonhprincipalmente de an . stamos, pues, Hente a un ec o aparentemente para o- jico: lo bant domina en el folklore y en cambio ... su presencia en el plano religioso es episdico". 3 Al respecto, es preciso tomar en cuenta un factor tal como cierta actitud psicolgica, de parte de estos pueblos, proclive a la aceptacin de influjos externos y que Bastide seala en relacin con el sincretismo religioso en el mbito de la Amrica 1 catlico-romana. 4 Pero, por contragolpe, la caracterstica sealada hace a los bantes ms aptos para interactuar en todos los terrenos con otros pueblos, para participar de manera ms activa en los procesos de transculturacin En la ciudad de Mxico, a principios del siglo XVII, no slo tenan lugar bailes africanos de presumible origen bant, sino que tambin se conspiraba en una lengua bant: la lengua de Angola, 5 en un momento de auge de la actividad cimarrona en Veracruz, conducida en lo militar por un negro tambin de Angola. Dicha lengua que identificarnos con el kimbundu, es vehculo de comunicacin utilizado por 1 500,000 hablantes que habitan la regin centro-norte de aqul pas, constituido hoy en repblica Los mismos representan el 91.47% de la poblacin total de la etnia ambundu en el continente africano 6 El mismo Y anga (originalmente Nyanga), lder poltico de los cimarrones, podra haber recibido este nombre de sus seguidores angolanes, tales como su propio lugarteniente, Francisco de la Matosa: nhanga, en kimbundu significa " cazador" 7 apelativo muy apropiado para quien acechaba y capturaba a presas: las caravanas espaolas. 3 Bastide, Roger, Las Amricas negras, Madn d, Alianza Editorial, 1969. 4 !bid. p. 144. ' Jonathan. Israel, Razas, clases sacia/es y vida poltica en Mb:ico colonial, Mxico, Fondo de Cultura Econmi ca, 1980, p. 77. ' Redinha, Jos, Etnias e culturas de Angola, Luanda, Actualidades Editora. 1974. 306 Las palabras son parcelas de historia humana y de sociedad y el prstamo refleja los contactos entre lenguas y culturas. Tomando esto en cuenta, analizaremos un vocablo que al decir de Octavio Paz 8 y Carlos Fuentes, 9 es el "santo y sea" de Mxico: el verbo chingar, con todos sus derivados, que alcanza, por consiguiente, la categora de mot ele (palabra clave). Tal como la definiera G. Mator, es sta una '' unidad lexicolgica que expresa una sociedad, es decir, una forma de ser, un sentimiento, una idea en que la sociedad misma reconoce su propio ideal". 10 La palabra chingar, legada por los esclavos procedentes de Angola, identifica hoy a los mexicanos: "conocerla, usarla . . . es una manera de afirmar nuestra mexicanidad". 11 Es "nuestra palabra" y al mismo tiempo, "resumen de la historia": "se chingaron al indio", "nos chingaron los gachupines", "me chingan los gringos", escribe Fuentes; 12 sin embargo, olvida en su recuento de chingados histricos, precisamente a quien leg el vocablo: el africano. Este africanismo constituye por consiguiente, una notable y sin- gular contribucin al acervo cultural de Mxico. El prstamo, tal como el caso que acabamos de referir, consiste en el paso de elementos de un sistema a otro y se da cuando una lengua '' utiliza y acaba por integrar una unidad o un rasgo propio anteriormente de una lengua B y que A no posea". Refleja los contactos entre lenguas y culturas, siendo, por tanto, del mayor inters para historiadores y antroplogos. 13 A fin de que se comprenda el alcance del vocablo en 1 Silva Maia, Antonto da, Diccionario {linguas nati1as do centro e norte de Angola), Luanda, edi9oes cucujaes, 1961, p. 88. 1 Paz, Octavio, El laberinto de la soledad, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1983, p. 69. 'Fuentes, Carlos, La muerte de Artemio Cmz, Mxico, FCEISEP, 1992, p 144 Zarnboni, Albert>, La etimologla, Madrid, Editonal Gredos. 198R, pp. 210-211, 294. 11 Paz, Octavio, op. cit 11 Fuentes, Carlos, op. cit, p. 144. " Zarnboni , All:>orto, op. cit, pp. 11 9-124. 307 cuestin, hemos de explicar brevemente ciertos aspectos de la visin del mundo propia de los dogn; 14 algunos de los cuales han sido generalizados como expresin de una filosofa africana. 15 Si bien no es ste un grupo tnico de fi liacin bant, su concepto de " mala palabra" corresponde al sentido ltimo de los timos que dieron origen al vocablo mexicano. Para su exposicin tomamos como base algunas pginas escritas por la lingstica Genevieve Calame-Griaule. 16 Nommo es uno de los dos grandes principios que se oponen en el universo, encarnado en un personaje mtico homnimo; de l depende todo lo que atae a la vida, a la fecundida, al orden, a la humedad, etctera. El otro gran principio est encamado por el zorro: su opuesto. El concepto de nommo, al igual que su contraparte, es un elemento fundamental de una visin del mundo basada en la oposicin "vida/muerte". As, hay seres en el universo que se dice, estn "del lado de nommo", por ejemplo: la totalidad de los animales y plantas acuticos, afines a la vida; del lado del zorro estn, en cambio, los animales que se alimentan de carroa, entre ellos, los buitres y las hi enas, afines a la muerte. Los dogn identifican veinticuatro categorias en el universo; por consiguiente, los seres y las cosas estn distribuidas en veinticuatro " familias" que es posible subdividir. Entre dichas categorias -en que se clasifican tanto los elementos del mundo material, como los diversos aspectos de la cultura- se hallan las de las " instituciones" y las de las "palabras" humanas. Para los dogn las "familias de palabras" son " los diferen- tes niveles en los que se coloca el discurso individual de acuerdo " Grupo tnico de Mal, Africa occidenlal. '' Jahn, Janheinz, Muntu, las c11/turas de la negritud, Madrid. Ediciones Guadarrama, 1970. ' Calame-Griaule, Genevieve, "La lengua y la visin del mundo: Problemas de etnol ingOislica africana", en: Osear Uribc Vi liegos (coordinador), La sociolilrgtlislica actuaL Algrmos 4e s11s problemas, planteamientos y solllciOI!es, Mxico, UNAM. 1974, pp. 20 1-204. 308 con las circunstancias de la vida social o las condiciones psicolgicas en las que se encuentra el sujeto hablante''. Cada palabra est asociada a una tcnica (o institucin humana) a un animal, a una planta, a una parte del cuerpo humano. El total de palabras clasificadas de esta manera, suma cuarenta y ocho, ya que stas se reparten en dos seri es de veinticuatro -un sistema de oposiciones binarias- que pertenecen a los dos principios antes mencionados: la "vida" y la "muerte". Desde esta perspectiva, las palabras calificadas como "buena palabra" corresponden a todos los propsitos agradables, alegres, afectuosos, benvolos que se pueden intercambiar en las relaciones humanas. La buena palabra es pues " fuente de armona en las relaciones sociales". Por el contrario, la "mala palabra" se refiere a las surgidas de la "clera y los sentimien- tos agresivos''. En otro plano, el de las "tcnicas", la mala palabra se asocia a la fragua, " porque la clera es quemante y de la misma naturale7..a que el fuego". El verbo chingar posee en Mxico muy diversas acepciones, pero, al igual que la "mala palabra", su sentido bsico es el de agresin. En este anlisis pueden ilustrarnos algunos renglones tomados de una conocida obra de Octavio Paz: " En Mxico, los significados de la palabra son innumerables . . . Pero la pluralidad de significaciones no impide que la idea de agresin -en todos los grados, desde el simple incomodar, picar, zaherir, hasta el de violar, desgarrar y matar- se presente siempre como significado ltimo. El verbo denota violencia, salir de s mismo, y penetrar por la fuerza en otro. Y tambin, herir, rasgar, violar cuerpos, almas, objetos, destruir-" . 17 A rengln seguido, el citado autor establece un smil vinc.lando las malas palabras -y la clera en ellas implcita- con " Paz, Octavio. op. cit., p. 69. 309 uno de los efectos de fuego. Ello nos remite, pues, a aquella "tcnica" dependiente del zorro: la fragua. He aqu el pasaje: "Las malas palabras hierven en nuestro interior, como hierven nuestros sentimientos. Cuando salen, lo hacen brusca, brutalmente, en forma de alarido, de reto, de ofensa''. 18 El smil entre la clera y el fuego es universal, se objetar; concedido pero eso no resta validez al paralelismo que intentamos trazar entre el concepto dogon de "mala palabra" y la voz chingar como la mala palabra por excelencia en Mxico. Esta pc,Jra ser motivo de amplia reflexin; mas antes de cualquier disquisicin al respecto es preciso dejar sentada su procedencia africana. Existen dos vocablos de la lengua kimbundu directamente vinculados con el chingar mexicano, al cual dieron origen: kuxinga y muxinga. El vocablo kuxinga es a la vez verbo y sustantivo. En kimbundu todos los infinitivos estn marcados por el prefijo ku; los verbos pueden sustantivarse de diversas maneras, una de ellas es pasando con el mismo prefijo a la clase nominal correspondiente. De este modo se obtiene un sustantivo abstracto que nombre la accin del verbo. As, kuxinga que en una de sus mltiples acepciones quiere decir " injuriar", significa " injuria" al hacer funcin de sustantivo. Otra de sus acepciones es "descomponer", como verbo; como sustantivo, significa, pues, "descompostura". Desde el punto de vista semntico, el sentido de la primera acepcin es la agresin moral; el de la segunda, la agresin fisica, o ambas: es el destruir al que alude Paz. Por su parte, la palabra muxinga pertenece a una clase no- minal que incluye numerosos sustantivos concretos. Dos de las acepciones de este vocablo son "cuerda" y "vara delgada", de ah que tambin signifique " lnea". Pero, a la vez, cuerda y vara son objetos que pueden servir como instrumentos punitivos; ,, Ioid. p. 10. 310 por consiguiente muxinga significa tambin " ltigo", " fl agelo" y por contigidad, " latigazo". En plural, este verbo puede tener entre sus significados el de "zurra", " tunda". As pues muxinga (singular) y mixinga (plural) son expresin de la agresin fsica -que obviamente, puede suponer tambin la agresin moral-. En el cuadro nmero 1 se resume lo explicado, en l aparecen consignados los vocablos mencionados y sus diversas acepciones. Asimismo, se incluyen tres verbos derivados de kuxinga que expresan diferentes. matices de significacin y en algunos casos resultan sinnimos del vocablo primitivo. Tanto kuxingila como kuxingana son empleados por el padre Anto- nio da Silva Maia, misionero secular de la archidicesis de Luanda, para traducir al kimbundu el verbo " excomulgar", propio de la doctrina catlico-romana. Por ltimo, kudixinga corresponde a la forma " refleja" o "recproca"; de ah, "disputar, altercar". En el cuadro nmero 2 pueden observarse los diferentes vocablos de la lengua kikongo correspondientes a los empleados en kimbundu. Hallamos aqu una duplicidad en los radicales sobre los que estn construidos los mismos, pero a la vez, una semejanza fnica entre ellos: de un lado xinga o singa: del otro, finga. Esto sugiere la idea de que el verbo xinga y el sustantivo luxingu se desarrollaron como metfora a partir del sustantivo concreto nxinga y por contaminacin de .ftnga. Aqu puede verse el diferente uso de un mismo radical como componente de un sustantivo perteneciente a una clase nominal que slo comprende nombres de cosas concretas: nxinga; y como componente de otro sustantivo que se incluye en una clase nominal caracterizada por agrupar predominantemente nombres abstractos, entre ellos, los que designan sentimientos, 19 como por Dereau, Len. op. cit . pp. 20-21. 311 ejemplo: luxingu. Es de sealar que en este cuadro de vocablos de la lengua kikongo no aparecen verbos ni sustantivos abstractos que denoten agresin fsica: slo agresin moral. El sentido de agresin fsica corresponde exclusivamente a los sustantivos concretos. La comparacin entre el cuadro 1 y 2 nos muestra que si bien existen antecedentes de chingar mexicano en el kikongo, el origen de ste ha estado en la lengua kimbundu, del centro- norte de Angola En el cuadro nmero 3 aparecen agrupadas las diversas acepciones de los vocablos kimbundu, originales que han pervivido hasta hoy en los diferentes derivados de la palabra chingar, ya integrada fonolgicamente al espaol mexicano y morfologizada de diversas maneras, en correspondencia con su funcin en la oracin y su contenido semtico. As, encontramos el verbo chingar, los sustantivos abstractos chinga (vituprio o represin) y chingadera (ignominia); as como los sustantivos j concretos chinga (zurra) y chingadazo (originalmente "latigazo", con el sentido general de "golpe"). En cada caso se ha mantenido la referencia, entre parntesis, a la forma origi- nal en la lengua kimbundu. No obstante, el cuadro no incluye un aspecto importantsimo del verbo kimbundu primigenio que es el sentido de insultar, injuriar, ofender, decir obscenidades, decir palabrotas. Sencillamente el vocablo mismo se ha convertido en instrumento _para la realizacin de la accin designada por los verbos mencionados. Las formas del verbo chingar ya no designan tan slo la accin de insultar, de ultrajar, de decir palabrotas, obscenidades: ahora son tambin, ellas mismas, el insulto, la injuria, la palabrota, la obscenidad. No nos detendremos a examinar en detalle las etimologas propuestas hasta ahora para este Yocablo. Nos limitaremos a apuntar algunas cuestiones de especial inters. 312 Cuadro 1 Etimos de la lengua kimbundu 20 Agresin moral Verbos Sustantivos abstractos Kuxlnga ofender injuriar . insultar ultrajar vituperar decir obscenidades decir palabrotas maldecir imprecar desear desgracias difamar menoscabar descomponer desordenar mofarse de Kuxingila maldecir imprecar excomulgar Kuxingana excomulgar Kudixinga disputar altercar Kuxinga injuria insulto vituperio difamacin descomposicin menosprecio ignominia Agresin fsica Sustantivos concretos Muxinga cuerda vara lnea ltigo latigazo Mixinga (pl.de muxinga) zurra "'Silva Maia, Antonio da, op. cit., pp. 10, 28, 30, 114, 147, 190. 199, 204, 208, 273, 349, 365, 392, 403, 41 8, 449, 495, 594, 632, 652, 657. 313 Cuadro 2 Etimos de la lengua Kikongo 21 Agresin moral Verbos Sustantivos abstractos Agresin fsica Sustantivos concretos Fingam injuriar ofender blasfemar Xinga maldecir Xingila imprecar Xingana maldecir Fingulu injuria luxingu Nxinga, nsinga ultraje cuerda insulto vara ofensa lnea injuria ltigo afrenta latigazo desprecio " Dereau, Len, Lours de kirongo, Hamur, Wesmael-Charlier, 1955, p. 56; Karl Eduard Laman y M. \Vestling. Vocabulaire Kirongo. Francais Kirongo, Kinshasa, Edition Lecon, pp. 7414; Antonio Da Silva Maia, op. cit., pp. 30, 114. 306 , 334, 349, 393, 403, 449 y 632. 314 j ~ J J j ' j ~ l 1 . i .j 1 ~ -l J J ~ . ~ .1 Cuadro 3 Resultados en el esoaol mexicano AGRESION MORAL O FISICA VERBOS SUST ANTNOS ABSTRACTOS (KUXINGA) (KUXINGA) CHINGAR CHINGA menoscabar vituperio difamar descomponer desordenar CHINGADERA descomposicin difamacin desprecio ignominia AGRESION FISICA SUSTANTIVOS CONCRETOS (MUXINGA) CHINGADAZO latigazo (MIXINGA) CHINGA zurra 315 El primero en ocuparse de este vocablo en Mxico parece haber sido Victoriano Salado Alvarez; 22 con posterioridad Fran- cisco Santamara reprodujo, casi integramente, sus reflexiones al respecto en sus lxicos con el juicio de que es "la investigacin ms escrupulosa del vocablo" . 23 Entre las conclusiones a que arriba Salado Alvarez en relacin a la presencia del vocablo en toda Iberoamrica, se cuentan las siguiente: l. Probablemente tiene orgenes diversos, de los cuales uno o varios pueden ser americanos. JI. La acepcin gitana que es seguramente la que nosotros tenemos, parece ser la " correcta" . IIJ. No parece destinada, sino muy verosmil, la acepcin de cpula, que se le da en Mxico y que se halla en muchos lexicgrafos, precisamente por significar cosa prohibida, bastarda y degradante ... IV. Parece debe descartarse toda conexin de la palabra en las lenguas indgenas de Mxico. 24 Por su parte, Darlo Rubio consign tambin sus disquisiciones acerca del vocablo, 25 en las que alude a una voz nhuatl: el sustantivo xinachtli,1 6 "semilla de hortaliza", como propuesta n Salado Alvarez. Victoriano. A/ejico peregnno. AJejicanismos supervivienus d ingUs de Norteamirica, Mxico, Talleres del Museo Nacional de Arqueologa, Historia y Etnografia, 1924, pp. 11 9-134. Zl Santamaria, Francisco L, Diccionario de mejicanismos, Mxico, Editorial Por ra. J 983, tomo L p. 397. " Salado Alvarez, Victoriano, op. ciL, p. 134. " Rubio, Dario, Anarqula del lenguaje en la Amrica espailola, Mxico, 1925, pp. 149-155. le El vocablo "semilla de legumbres", se compone del radical rini, "caer, desplomarse, destrozarse", hablando de un muro, etctera: as como de achtlr. "grano, pepita, semilla". 316 etimolgica para el vocablo chingaste, " el residuo que queda en el fondo de un vaso". Ms tarde, Octavio Paz cita a Daro Rubio sugiriendo as un origen nhuatl de la voz chingar. 27 Pero la palabra xinachtli no explica ni en el terreno semntico ni en el fontico el origen del verbo chingar; aparte de que la difusin de ste en el amplio mbito iberoamericano quedara tambin sin justificacin. En cambio, s puede pensarse en la influencia del kuxinga angolano sobre el vocablo mexicano, ya que una de sus acepciones es " menoscabar"; as, en el espaol de Mxico chingar, significa entre otras tantas cosas " consumir, agotar". El chingaste -ya lo sabemos- es lo que queda luego de consumido el lquido contenido en un recipiente, hecho que habra favorecido el cruce de esta voz con el kuxinga africano en la acepcin mencionada. Juan Corominas y Jos A. Pascual, 28 encabezan su ficha dedicada al vocablo con la siguiente sntesis: ''Chingar, voz de origen jerga!, cuyo significado primitivo parece haber sido 'pelear, reprender', de donde 'fastidiar, estropear' ; probablemente del gitano cingarar ' pelear' , de origen indico; pero no todas . las palabras castellanas en ching derivan de este verbo, pues en Amrica se mezclaron con ellas algunos radicales aborigenes". 29 Es importante sealar algunos aspectos de la citada fi cha lexicogrfica: En ella no se hace ninguna mencin a las diversas acepciones del vocablo en Mxico; por consiguiente, no se cita al respecto lxico mexicano alguno, siendo precisamente este pas ''tierra clsica del chingar, el chingadazo, el chingado, el chingn y las chingaderas". 3 Citan los mencionados autores el Diccionario de vocbulos brazileiros, del vizconde " Paz, Octavio, op. ciL, p. 68. 21 Corominas. Juan y Jos A. Pascual. Diccionario crtico castellano e h;spnico. Madrid. Editorial Gredos. 1989. volumen m. pp. 365-366. "' /bid, documento 1867. " Santamaria. Francisco L op. cit, tomo !, p. 400 317 de Beaurepaire-Rohan, 31 en relacin al empleo de la palabra xingar o chingar en Brasil, en el sentido de "insultar com palavras, descompr"; sin embargo, hacen caso omiso de su propuesta etimolgica africana dada a conocer desde fecha tan temprana. Sencillamente no la toman en cuenta; ni siquiera la mencionan. Hay que decir que tanto (ku)xirtga, como muxinga han pasado al portugus brasileo: el primero con la acepcin de insultar, burlarse; el segundo, con la de zurra. 32 Ello es resultado de la estrecha relacin habida entre Brasil y Angola en pocas pasadas; a la gran influencia ejercida por el kimbundun. en el portugus brasileo. Brasil dependa a tal extremo de la mano de obra angolana que lleg a convertirse en la metrpoli colonial efectiva de aquella regin de Africa, en sustitucin de PortugaJ.3 3 Es ms, en el momento en que Brasil accedi a la independencia, existan ah planes de conformar illl imperio unificado que abarcase tanto las excolonias americanas de Portugal, como su colonia africana de Angola 34 Por otra parte, la etimologa que Corominas y Pascual dan como probable est muy lejos de poder justificar las diversas acepciones americanas del vocablo, en especial, su amplio cam- po semntico en Mxico. Al respecto, se lee en la mencionada ficha: " Que puede tratarse de una voz de origen gitano lo indica ya el que Quindal, en su diccionario de este lenguaje, registra chinga y chingar[ ' disputa, ria, represin' (desde donde ser fcil pasar a la ac. portuguesa 'insultar' y de ah se podra ir sucesivamente a ' provocar', ' fastidiar', ' estropear', ' hacer fracasar' y por otra parte, ' deshonrar a una mujer', ' cohabitar') 31 BeaurepaireRohan, Diccionario de vocbulos brozUeiros. Ro d ~ Janeiro, Imprenta Nacional, 1889. " M e n d o n ~ Renato, A influencia africana no portugues do Brasil, Rio de Janeiro, 1935. ' 3 Centro de Estudios Angolanes, Historia de Angola, La Habana, EdltoriaJ Ciencias Sociales, 1979. " Sombra Sarai,a, Jos Flavio, 'Silencio y ambivalencia: <1 mundo de los negros en Brasil'", en: Amrica 11egra, N' 6, diciembre 1993, pp. 37-49. 318 ... Realmente la raz cinger con leves variantes, es comn a las hablas zngaras de toda Europa, con el sentido de 'pelear' en las de Espaa, Inglaterra, Alemania, Polonia y con el ms etimolgico de ' cortar, agujerear, rajar, desgarrar' en las de Grecia, Rumana, Rusia, Hungria, etc.: se trata de un compuesto de cinr, 'cortar' con kerr ' hacer', ambos de origen ndico; comp. La variante espaola Cinkarelr, 'pelear"' . Esta etimologa gitana, como se puede comprobar, no puede competir con la etimologa propuesta ya desde el siglo pasado por Beaurepaire-Rohan y retomada en este ensayo. Si bien existen cierta similitud fnica y semntica con la palabra chingar en Amrica, los radicales gitanos originarios y su variante espaola cinkarelar se hallan ms alejados, tanto en un aspecto como en el otro. No puede descartarse, sin embargo, una confluencia; o ms exactamente, una inOuencia del xinga africano sobre las hablas gitanas de Espaa. Lo analizado ms aniba nos lleva a la conclusin de que sigue prevaleciendo en los estudios lingsticos y en los etimolgicos en particular, el desdn y la subestimacin de los aportes culturales y especficamente lingsticos africanos a la Amrica Latina y an ms, a la Pennsula Ibrica Hay dificultad en vencer resistencias en terreno y la causa de ello no es sino ideolgica Respecto al estudio y la valoracin del aporte africano en la formacin de las lenguas criollas, Ulrich Fleischmann ha escrito: " ... el verdadero problema se revela en realidad como ideolgico ... la investigacin etimolgica siempre ha buscado slo el abuelo europeo, sea porque siempre ha estado marcada por un positivismo eurocen- trista, sea porque los investigadores casi no tenan acceso a las lenguas no europeas, sea porque -como lo muestra la teora de 1 la filiacin- siempre se buscaron slo divergencias. La historia 1 de las convergencias todava est por escribirse". Hemos dado trmino aqu a nuestra reflexin en torno al 1 origen africano, kimblUldu, de la palabra chingar. Proseguimos, 319 con el examen de contenido en el marco de la oposicin vida/ muerte, buena palabra/mala palabra Retomando el hilo de nuestra meditacin, hemos de citar nuevamente a Octavio Paz, ahora en relacin con otro aspecto del vocablo estudiado: su connotacin social: " la palabra chingar, con todas estas mltiples significaciones, define gran parte de nuestra vida y califica nuestras relaciones con el resto de nuestros amigos y compatriotas. Para el mexicano la vida es una posibilidad de chingar o de ser chingado. Es decir, de humillar, castigar y ofender. O la inversa. Esta concepcin de la vida social como combate engendra fatalmente la divisin de la sociedad entre fuertes y dbiles". 35 Dejando a un lado la inversin que en este pasaje vemos de la prioridad objetiva y natural en la relacin causa/efecto, es la divisin de la sociedad en fuertes y dbiles lo que engendra la concepcin de la vida social como combate y no al contrario, hallamos aqu la vinculacin de la palabra chingar con la oposicin antagnica entre ''fuertes y dbiles'', o mejor, entre opresores y oprimidos que bien puede ser entre capitalistas y obreros; o entre amos y esclavos. Es esta una problemtica en relacin al tema tratado. La utilizacin y denominacin inescrupulosa y despiadada de los seres humanos hasta convertirlos en cosa es uno de los sentidos ms sobresalientes en el vasto campo semntico de la palabra chingar. As lo ha expresado en forma literaria Carlos Fuentes, a quien citamos ms abajo: "A quin chingars: a quin usars? Los hijos de la chingada son estos objetos, estos seres que t convertirs en objetos de tu uso, tu placer, tu dominacin, tu desprecio, tu victoria, tu vida: el hijo de la chingada es una cosa que t usas ... " 36 15 Paz, Octavo, op. ciL, p. 71. ,. Fuentes, Carlos. op. cit. p. 146. 320 1 l Octavio Paz ha reflexionado sobre este particular especial- mente acerca de la convercin del obrero en cosa: " el obrero moderno carece de individualidad. La clase es mas fuerte que el individuo y la persona se disuelve en lo genrico. Porque esa es la primera y ms grave mutilacin que sufre el hombre al convertirse en asalariado industrial. El capitalismo lo despoja de su naturaleza humana -lo que no ocurri con el ciervo- puesto que reduce todo su ser a fuerza de trabajo, transformndolo por este solo hecho en objeto. Y como a todos los objetos, en mercanca, en cosa susceptible de compra y venta. El obrero pierde, bruscamente y por razn misma de su estado social, toda relacin humana y concreta con el mlU1do: ni son suyos los tiles que emplea, ni es suyo el fruto de su esfuerzo''. 37 En efecto, en el capitalismo, donde el trabajo muerto, es decir, el capital, en tanto que cosa, alcanza poder sobre el trabajador, el proletario, al que fuerza a vender sus productos y a s mismo al capital. Con ello se aliena, convirtindose en cosa Mas sera interesante analizar, desde esta perspectiva, la situacin del africano, legatorio de la palabra chingar, en el contexto del modo de produccin esclavista que Aguirre Beltrn calific, como la forma ms cruel y despiadada de explotacin del esfuerzo de trabajo " por deshumanizar, desculturar y destruir la persona hasta convertirla en una cosa, en una simple mercanca''. 38 A primera vista, la situacin del proletario y la del esclavo parecieran ser idnticas analizadas desde el ngulo de la enajenacin sufrida. Ms si hurgamos lll1 poco hallaremos una diferencia significativa: la dualidad de la enajenacin a que es sometido el negro o mulato esclavo, como fuerza de trabajo y 11 Paz, Octavio. op. ciL, p. 61. " Agui rrt Beltrn. Gonzalo, " Hyanga y la controversia en torno a su reduccin a pueblo", en: Jornadas d e homenajtl a Gonzal o Aguirre Verocruz, Insti tuto Veracruzano de Cultura, 1988, p. 129. 321 como medio de produccin al mismo tiempo. En el examen de este extremo hemos de recurrir al agudo anlisis que del trabajo esclavo hace Manuel Moreno Fraginals, en su obra clsica: El ingenio. Complejo econmico-social cubano del azcar, ha escrito: " Por insolubre contradiccin, el esclavo participaba de la doble condicin de fuerza de trabajo y medio de produccin. Como medio de produccin represent generalmente ms del 50% del capital fijo o constante del ingenio y era, como todos los medios de produccin, cosa que se compraba, venda, alquilaba, despreciaba y en fin, estaba sujeta a las relaciones legales y econmicas de los bienes muebles. Por su carcter de medio de produccin estaba vinculado, de modo permanente a la esfera productiva y transfera valor al producto en la misma proporcin en que perda, con su valor de uso, su propio valor de cambio. A su vez como fuerza de trabajo actuaba directamente en la produccin, reproduciendo su valor diario -equiparando los gastos de mantenimiento a un salario en especie- y aadiendo al producto una determinada plusvala". 39 Aqu ya no se trata de que el capital, en tanto que cosa, alcance poder sobre el convirtindolo en cosa; sino de que el esclavo es, desde el inicio, una cosa, ya que forma parte del capital mismo, como todos los dems medios de produccin. Por consiguiente, la alienacin, es decir, la prdida de s mismo, la cosificacin, es absoluta. En esas circunstancias, la mutilacin, el " menoscabo", kuxinga que sufre el esclavo de su condicin humana es eA1remo. Puede ponerse en duda, el que haya razones sociales para que haya sido precisamente el africano esclavizado quien legara este quemante vocablo? Y eso, haciendo abstraccin de Mor eno Fragmals, Manuel, El ingenio. Complejo econmico-socia/ cubano del ozrcar, La Habana, Editorial le Ciencias Soc1alc. 1978, volumen 11. p. 14. 322 otras acepciones del mismo: " ultraje, injuria, menosprecio" y las del otro: " ltigo, zurra" (muxinga, mixinga). La fragua estaba presente, en sentido recto, sin metforas de ningn tipo, en el calimbo, en las llamas del infierno que promete la Santa Inquisicin cuando excomulga (kuxingila, kuxingana) a los danzantes en el siglo XVIII. Los amos y los seores condenaban a los negros al infierno en esta vida: Santo Oficio, en la venidera. Puede acaso extraamos la aparicin de cantos como ste?: Y a el infierno se acab ya los diablos se murieron; ahora si chinita ma ya no nos condenaremos. oiO Es la vida desafiando a la muerte. Acerca del calimbo, Aguirre Beltrn escribi: "Con antelacin a la venta, el esclavo, adems (del examen mdico) se ve obligado a sufrir una molestia ms; el calimbo de fuego ... Tal y como se acostumbra con el ganado se usa con el negro al que se marca con fuego para fijar la propiedad". 41 El carcter de agresin -tanto fisica como moral- de esta prctica, se pone de manifiesto en la siguiente descripcin, hecha por Aguirre Beltrn a partir de la declaracin de un testigo ante el Santo Oficio. Se trata de un esclavo que no slo es calimbado, sino tambin flagelado hasta el punto de provocrsele la muerte: '' La prctica del calimbo puede antojarse inhumana; pero los esclavistas informan que la operacin apenas es dolorosa: se calienta el hi erro sin dejarlo enrojecer, se frota el rostro con un poco de grasa, se pone encima un papel 40 Archivo General de la Nacin (i\GN). Inquisicin, volumen 1297. 1784, ff. 16-24. 41 Aguirre Beltrn, Gonzalo, El negro esclavo en Nueva Espaila. La fomwcin colonja/, la mdicina popular y otros emayos, Mxico, Fondo de Culturn Econmi ca, 1994. p. 41. 323 aceitado y se aplica el calimbo lo ms ligeramente posible. El efecto de la quemadura, afirma, pasa rpidamente y sobre la piel queda impresa una seal indeleble. No sabemos cul es la opinin que de la prctica infamante (kuxinga) tienen quienes la soportan. Juan de Leiva ... adems de la marca sufre azotes ' (mixinga) que terminan por matarlo". 42 Es importante sealar que esta crueldad llegaba a su m'cima expresin en las mujeres a las que generalmente se calimbaba en los senos. Al respecto, pueden consultarse documentos explcitos, como uno donde se lee: " ... otra esclava negra nombrada Lucrecia, de tierra Angola, de edad de veinte aos poco ms o menos, con una seal en el pecho izquierdo que es una 'a' griega o una 's'. Otra esclava negra nombrada Isabel, de tierra Angola, de quince aos ms o menos, con un jess o una cruz arriba, en el pecho derecho, otra esclava negra nombrada Luca, de tierra Angola, de veinte aos, con una seal en el pecho derecho que es una cruz" 4 3 Hoy, a medio siglo de la aparicin de La poblacin negra de Mxico, obra seera, ya no se justifican ni la ignorancia ni la omisin del aporte africano a este pas. Contra los que persisten en "menospreciar" (kuxinga) este importante factor de lo mexicano, faltan a la verdad y cometen una injusticia hacia tanto paisano afromestizo, no podria imaginarse mejor venganza de aqullos a quienes el prejuicio sigue negando su merecido lugar en la historia. ,, !bid. p. 43. '' AGN, H1storia, 177, 223. 332, 406, 407 324