Sei sulla pagina 1di 20

EL VERBO CHINGAR: UNA PALABRA CLAVE

Rolando Antonio Prez Hemndez *


Es conocida la trascendencia del aporte de Africa a la integra-
cin de la poblacin mexicana. En particular, los africanos
pertenecientes al grupo cultural y lingstico bant poseyeron es-
pecial importancia; su arribo en nmeros cuantiosos desde fina-
les del siglo XVI hasta mediados del XVII, ha sido calificado,
con justicia, de invasin masiva por Gonzalo Aguirre Beltrn.
1
Nuevos estudios corroboran esta apreciacin/ hacen hincapi en
la comn identidad histrica y cultural de los mismos.
Este conglomerado de pueblos estrechamente emparentados
y depositarios de una cultura homognea, ha contribuido de
manera determinante y en mayor medida que cualquier otra rea
lingstica y cultural de Africa, a la integracin del folclore
latinoamericano, incluido Mxico.
En relacin con las manifestaciones del folclore africano en
el Nuevo Mundo, Roger Bastide ha observado: '' en primer lugar
que son mucho ms numerosas que las manifestaciones
Escuela Nacional de Mstca-UNAM
' Aguirre Beltrn, Gonzalo, La poblacin negra d M>.ico: Estud1o tnohistrico, Mxico, Fondo
de Cultura Econmica, 1989, p. 137; CuiJla: Esbozo etnografico de un pueblo negro, Mxico,
Fondo de Cultura Econmica, 1989, p. 9.
2
Ngov-Mve, Nicols, El Africa bant en la colonizacin de Mxico 1595-1640, Madrid, Consejo
Superior de Investigaciones Cient ificas, 1994.
305
- '''!l

rbeligt ,osEas y en lugar que hsonhprincipalmente de
an . stamos, pues, Hente a un ec o aparentemente para o-
jico: lo bant domina en el folklore y en cambio ... su presencia
en el plano religioso es episdico".
3
Al respecto, es preciso tomar en cuenta un factor tal como
cierta actitud psicolgica, de parte de estos pueblos, proclive a
la aceptacin de influjos externos y que Bastide seala en
relacin con el sincretismo religioso en el mbito de la Amrica 1
catlico-romana.
4
Pero, por contragolpe, la caracterstica sealada
hace a los bantes ms aptos para interactuar en todos los
terrenos con otros pueblos, para participar de manera ms activa
en los procesos de transculturacin
En la ciudad de Mxico, a principios del siglo XVII, no slo
tenan lugar bailes africanos de presumible origen bant, sino que
tambin se conspiraba en una lengua bant: la lengua de
Angola,
5
en un momento de auge de la actividad cimarrona en
Veracruz, conducida en lo militar por un negro tambin de
Angola.
Dicha lengua que identificarnos con el kimbundu, es vehculo
de comunicacin utilizado por 1 500,000 hablantes que habitan
la regin centro-norte de aqul pas, constituido hoy en repblica
Los mismos representan el 91.47% de la poblacin total de la
etnia ambundu en el continente africano
6
El mismo Y anga (originalmente Nyanga), lder poltico de los
cimarrones, podra haber recibido este nombre de sus seguidores
angolanes, tales como su propio lugarteniente, Francisco de la
Matosa: nhanga, en kimbundu significa " cazador"
7
apelativo
muy apropiado para quien acechaba y capturaba a presas: las
caravanas espaolas.
3
Bastide, Roger, Las Amricas negras, Madn d, Alianza Editorial, 1969.
4
!bid. p. 144.
' Jonathan. Israel, Razas, clases sacia/es y vida poltica en Mb:ico colonial, Mxico, Fondo de
Cultura Econmi ca, 1980, p. 77.
' Redinha, Jos, Etnias e culturas de Angola, Luanda, Actualidades Editora. 1974.
306
Las palabras son parcelas de historia humana y de sociedad
y el prstamo refleja los contactos entre lenguas y culturas.
Tomando esto en cuenta, analizaremos un vocablo que al decir
de Octavio Paz
8
y Carlos Fuentes,
9
es el "santo y sea" de
Mxico: el verbo chingar, con todos sus derivados, que alcanza,
por consiguiente, la categora de mot ele (palabra clave). Tal
como la definiera G. Mator, es sta una '' unidad lexicolgica
que expresa una sociedad, es decir, una forma de ser, un
sentimiento, una idea en que la sociedad misma reconoce su
propio ideal".
10
La palabra chingar, legada por los esclavos
procedentes de Angola, identifica hoy a los mexicanos:
"conocerla, usarla . . . es una manera de afirmar nuestra
mexicanidad".
11
Es "nuestra palabra" y al mismo tiempo,
"resumen de la historia": "se chingaron al indio", "nos
chingaron los gachupines", "me chingan los gringos", escribe
Fuentes;
12
sin embargo, olvida en su recuento de chingados
histricos, precisamente a quien leg el vocablo: el africano.
Este africanismo constituye por consiguiente, una notable y sin-
gular contribucin al acervo cultural de Mxico.
El prstamo, tal como el caso que acabamos de referir,
consiste en el paso de elementos de un sistema a otro y se da
cuando una lengua '' utiliza y acaba por integrar una unidad o
un rasgo propio anteriormente de una lengua B y que A no
posea". Refleja los contactos entre lenguas y culturas, siendo,
por tanto, del mayor inters para historiadores y antroplogos.
13
A fin de que se comprenda el alcance del vocablo en
1
Silva Maia, Antonto da, Diccionario {linguas
nati1as do centro e norte de Angola), Luanda, edi9oes cucujaes, 1961, p. 88.
1
Paz, Octavio, El laberinto de la soledad, Mxico, Fondo de Cultura Econmica, 1983, p. 69.
'Fuentes, Carlos, La muerte de Artemio Cmz, Mxico, FCEISEP, 1992, p 144
Zarnboni, Albert>, La etimologla, Madrid, Editonal Gredos. 198R, pp. 210-211, 294.
11
Paz, Octavio, op. cit
11
Fuentes, Carlos, op. cit, p. 144.
" Zarnboni , All:>orto, op. cit, pp. 11 9-124.
307
cuestin, hemos de explicar brevemente ciertos aspectos de la
visin del mundo propia de los dogn;
14
algunos de los cuales
han sido generalizados como expresin de una filosofa africana.
15
Si bien no es ste un grupo tnico de fi liacin bant, su
concepto de " mala palabra" corresponde al sentido ltimo de
los timos que dieron origen al vocablo mexicano. Para su
exposicin tomamos como base algunas pginas escritas por la
lingstica Genevieve Calame-Griaule.
16
Nommo es uno de los dos grandes principios que se oponen
en el universo, encarnado en un personaje mtico homnimo; de
l depende todo lo que atae a la vida, a la fecundida, al orden,
a la humedad, etctera. El otro gran principio est encamado
por el zorro: su opuesto. El concepto de nommo, al igual que
su contraparte, es un elemento fundamental de una visin del
mundo basada en la oposicin "vida/muerte". As, hay seres
en el universo que se dice, estn "del lado de nommo", por
ejemplo: la totalidad de los animales y plantas acuticos, afines
a la vida; del lado del zorro estn, en cambio, los animales que
se alimentan de carroa, entre ellos, los buitres y las hi enas,
afines a la muerte.
Los dogn identifican veinticuatro categorias en el universo;
por consiguiente, los seres y las cosas estn distribuidas en
veinticuatro " familias" que es posible subdividir. Entre dichas
categorias -en que se clasifican tanto los elementos del mundo
material, como los diversos aspectos de la cultura- se hallan las
de las " instituciones" y las de las "palabras" humanas.
Para los dogn las "familias de palabras" son " los diferen-
tes niveles en los que se coloca el discurso individual de acuerdo
" Grupo tnico de Mal, Africa occidenlal.
'' Jahn, Janheinz, Muntu, las c11/turas de la negritud, Madrid. Ediciones Guadarrama, 1970.
' Calame-Griaule, Genevieve, "La lengua y la visin del mundo: Problemas de etnol ingOislica
africana", en: Osear Uribc Vi liegos (coordinador), La sociolilrgtlislica actuaL Algrmos 4e s11s
problemas, planteamientos y solllciOI!es, Mxico, UNAM. 1974, pp. 20 1-204.
308
con las circunstancias de la vida social o las condiciones
psicolgicas en las que se encuentra el sujeto hablante''. Cada
palabra est asociada a una tcnica (o institucin humana) a un
animal, a una planta, a una parte del cuerpo humano.
El total de palabras clasificadas de esta manera, suma
cuarenta y ocho, ya que stas se reparten en dos seri es de
veinticuatro -un sistema de oposiciones binarias- que pertenecen
a los dos principios antes mencionados: la "vida" y la
"muerte". Desde esta perspectiva, las palabras calificadas como
"buena palabra" corresponden a todos los propsitos agradables,
alegres, afectuosos, benvolos que se pueden intercambiar en las
relaciones humanas. La buena palabra es pues " fuente de
armona en las relaciones sociales". Por el contrario, la "mala
palabra" se refiere a las surgidas de la "clera y los sentimien-
tos agresivos''.
En otro plano, el de las "tcnicas", la mala palabra se
asocia a la fragua, " porque la clera es quemante y de la
misma naturale7..a que el fuego".
El verbo chingar posee en Mxico muy diversas acepciones,
pero, al igual que la "mala palabra", su sentido bsico es el
de agresin. En este anlisis pueden ilustrarnos algunos renglones
tomados de una conocida obra de Octavio Paz: " En Mxico,
los significados de la palabra son innumerables . . . Pero la
pluralidad de significaciones no impide que la idea de agresin
-en todos los grados, desde el simple incomodar, picar, zaherir,
hasta el de violar, desgarrar y matar- se presente siempre como
significado ltimo. El verbo denota violencia, salir de s mismo,
y penetrar por la fuerza en otro. Y tambin, herir, rasgar, violar
cuerpos, almas, objetos, destruir-" .
17
A rengln seguido, el citado autor establece un smil
vinc.lando las malas palabras -y la clera en ellas implcita- con
" Paz, Octavio. op. cit., p. 69.
309
uno de los efectos de fuego. Ello nos remite, pues, a aquella
"tcnica" dependiente del zorro: la fragua. He aqu el pasaje:
"Las malas palabras hierven en nuestro interior, como hierven
nuestros sentimientos. Cuando salen, lo hacen brusca,
brutalmente, en forma de alarido, de reto, de ofensa''.
18
El smil entre la clera y el fuego es universal, se objetar;
concedido pero eso no resta validez al paralelismo que intentamos
trazar entre el concepto dogon de "mala palabra" y la voz
chingar como la mala palabra por excelencia en Mxico. Esta
pc,Jra ser motivo de amplia reflexin; mas antes de cualquier
disquisicin al respecto es preciso dejar sentada su procedencia
africana.
Existen dos vocablos de la lengua kimbundu directamente
vinculados con el chingar mexicano, al cual dieron origen:
kuxinga y muxinga. El vocablo kuxinga es a la vez verbo y
sustantivo. En kimbundu todos los infinitivos estn marcados por
el prefijo ku; los verbos pueden sustantivarse de diversas
maneras, una de ellas es pasando con el mismo prefijo a la clase
nominal correspondiente. De este modo se obtiene un sustantivo
abstracto que nombre la accin del verbo. As, kuxinga que en
una de sus mltiples acepciones quiere decir " injuriar", significa
" injuria" al hacer funcin de sustantivo. Otra de sus acepciones
es "descomponer", como verbo; como sustantivo, significa, pues,
"descompostura". Desde el punto de vista semntico, el sentido
de la primera acepcin es la agresin moral; el de la segunda,
la agresin fisica, o ambas: es el destruir al que alude Paz.
Por su parte, la palabra muxinga pertenece a una clase no-
minal que incluye numerosos sustantivos concretos. Dos de las
acepciones de este vocablo son "cuerda" y "vara delgada",
de ah que tambin signifique " lnea". Pero, a la vez, cuerda y
vara son objetos que pueden servir como instrumentos punitivos;
,, Ioid. p. 10.
310
por consiguiente muxinga significa tambin " ltigo", " fl agelo"
y por contigidad, " latigazo". En plural, este verbo puede tener
entre sus significados el de "zurra", " tunda". As pues
muxinga (singular) y mixinga (plural) son expresin de la
agresin fsica -que obviamente, puede suponer tambin la
agresin moral-.
En el cuadro nmero 1 se resume lo explicado, en l
aparecen consignados los vocablos mencionados y sus diversas
acepciones. Asimismo, se incluyen tres verbos derivados de
kuxinga que expresan diferentes. matices de significacin y en
algunos casos resultan sinnimos del vocablo primitivo. Tanto
kuxingila como kuxingana son empleados por el padre Anto-
nio da Silva Maia, misionero secular de la archidicesis de
Luanda, para traducir al kimbundu el verbo " excomulgar",
propio de la doctrina catlico-romana. Por ltimo, kudixinga
corresponde a la forma " refleja" o "recproca"; de ah,
"disputar, altercar".
En el cuadro nmero 2 pueden observarse los diferentes
vocablos de la lengua kikongo correspondientes a los empleados
en kimbundu. Hallamos aqu una duplicidad en los radicales sobre
los que estn construidos los mismos, pero a la vez, una
semejanza fnica entre ellos: de un lado xinga o singa: del otro,
finga. Esto sugiere la idea de que el verbo xinga y el
sustantivo luxingu se desarrollaron como metfora a partir del
sustantivo concreto nxinga y por contaminacin de .ftnga. Aqu
puede verse el diferente uso de un mismo radical como
componente de un sustantivo perteneciente a una clase nominal
que slo comprende nombres de cosas concretas: nxinga; y
como componente de otro sustantivo que se incluye en una clase
nominal caracterizada por agrupar predominantemente nombres
abstractos, entre ellos, los que designan sentimientos,
19
como por
Dereau, Len. op. cit . pp. 20-21.
311
ejemplo: luxingu. Es de sealar que en este cuadro de vocablos
de la lengua kikongo no aparecen verbos ni sustantivos
abstractos que denoten agresin fsica: slo agresin moral. El
sentido de agresin fsica corresponde exclusivamente a los
sustantivos concretos.
La comparacin entre el cuadro 1 y 2 nos muestra que si
bien existen antecedentes de chingar mexicano en el kikongo,
el origen de ste ha estado en la lengua kimbundu, del centro-
norte de Angola
En el cuadro nmero 3 aparecen agrupadas las diversas
acepciones de los vocablos kimbundu, originales que han
pervivido hasta hoy en los diferentes derivados de la palabra
chingar, ya integrada fonolgicamente al espaol mexicano y
morfologizada de diversas maneras, en correspondencia con su
funcin en la oracin y su contenido semtico. As, encontramos
el verbo chingar, los sustantivos abstractos chinga (vituprio o
represin) y chingadera (ignominia); as como los sustantivos j
concretos chinga (zurra) y chingadazo (originalmente
"latigazo", con el sentido general de "golpe"). En cada caso
se ha mantenido la referencia, entre parntesis, a la forma origi-
nal en la lengua kimbundu.
No obstante, el cuadro no incluye un aspecto importantsimo
del verbo kimbundu primigenio que es el sentido de insultar,
injuriar, ofender, decir obscenidades, decir palabrotas.
Sencillamente el vocablo mismo se ha convertido en instrumento
_para la realizacin de la accin designada por los verbos
mencionados. Las formas del verbo chingar ya no designan tan
slo la accin de insultar, de ultrajar, de decir palabrotas,
obscenidades: ahora son tambin, ellas mismas, el insulto, la
injuria, la palabrota, la obscenidad.
No nos detendremos a examinar en detalle las etimologas
propuestas hasta ahora para este Yocablo. Nos limitaremos a
apuntar algunas cuestiones de especial inters.
312
Cuadro 1
Etimos de la lengua kimbundu
20
Agresin moral
Verbos Sustantivos abstractos
Kuxlnga
ofender
injuriar .
insultar
ultrajar
vituperar
decir obscenidades
decir palabrotas
maldecir
imprecar
desear desgracias
difamar
menoscabar
descomponer
desordenar
mofarse de
Kuxingila
maldecir
imprecar
excomulgar
Kuxingana
excomulgar
Kudixinga
disputar
altercar
Kuxinga
injuria
insulto
vituperio
difamacin
descomposicin
menosprecio
ignominia
Agresin fsica
Sustantivos concretos
Muxinga
cuerda
vara
lnea
ltigo
latigazo
Mixinga (pl.de muxinga)
zurra
"'Silva Maia, Antonio da, op. cit., pp. 10, 28, 30, 114, 147, 190. 199, 204, 208, 273, 349, 365, 392,
403, 41 8, 449, 495, 594, 632, 652, 657.
313
Cuadro 2
Etimos de la lengua Kikongo
21
Agresin moral
Verbos Sustantivos abstractos
Agresin fsica
Sustantivos concretos
Fingam
injuriar
ofender
blasfemar
Xinga
maldecir
Xingila
imprecar
Xingana
maldecir
Fingulu
injuria
luxingu
Nxinga, nsinga
ultraje
cuerda
insulto
vara
ofensa
lnea
injuria
ltigo
afrenta
latigazo
desprecio
" Dereau, Len, Lours de kirongo, Hamur, Wesmael-Charlier, 1955, p. 56; Karl Eduard Laman y
M. \Vestling. Vocabulaire Kirongo. Francais Kirongo, Kinshasa, Edition Lecon, pp. 7414; Antonio
Da Silva Maia, op. cit., pp. 30, 114. 306 , 334, 349, 393, 403, 449 y 632.
314
j
~
J
J
j
'
j
~
l
1
. i
.j
1
~
-l
J
J
~
. ~
.1
Cuadro 3
Resultados en el esoaol mexicano
AGRESION MORAL O FISICA
VERBOS SUST ANTNOS ABSTRACTOS
(KUXINGA) (KUXINGA)
CHINGAR CHINGA
menoscabar vituperio
difamar
descomponer
desordenar CHINGADERA
descomposicin
difamacin
desprecio
ignominia
AGRESION FISICA
SUSTANTIVOS CONCRETOS
(MUXINGA)
CHINGADAZO
latigazo
(MIXINGA)
CHINGA
zurra
315
El primero en ocuparse de este vocablo en Mxico parece
haber sido Victoriano Salado Alvarez;
22
con posterioridad Fran-
cisco Santamara reprodujo, casi integramente, sus reflexiones al
respecto en sus lxicos con el juicio de que es "la investigacin
ms escrupulosa del vocablo" .
23
Entre las conclusiones a que
arriba Salado Alvarez en relacin a la presencia del vocablo en
toda Iberoamrica, se cuentan las siguiente:
l. Probablemente tiene orgenes diversos, de los cuales uno o
varios pueden ser americanos.
JI. La acepcin gitana que es seguramente la que nosotros
tenemos, parece ser la " correcta" .
IIJ. No parece destinada, sino muy verosmil, la acepcin de
cpula, que se le da en Mxico y que se halla en muchos
lexicgrafos, precisamente por significar cosa prohibida, bastarda
y degradante ...
IV. Parece debe descartarse toda conexin de la palabra en las
lenguas indgenas de Mxico.
24
Por su parte, Darlo Rubio consign tambin sus disquisiciones
acerca del vocablo,
25
en las que alude a una voz nhuatl: el
sustantivo xinachtli,1
6
"semilla de hortaliza", como propuesta
n Salado Alvarez. Victoriano. A/ejico peregnno. AJejicanismos supervivienus d ingUs de
Norteamirica, Mxico, Talleres del Museo Nacional de Arqueologa, Historia y Etnografia, 1924,
pp. 11 9-134.
Zl Santamaria, Francisco L, Diccionario de mejicanismos, Mxico, Editorial Por ra. J 983, tomo
L p. 397.
" Salado Alvarez, Victoriano, op. ciL, p. 134.
" Rubio, Dario, Anarqula del lenguaje en la Amrica espailola, Mxico, 1925, pp. 149-155.
le El vocablo "semilla de legumbres", se compone del radical rini, "caer, desplomarse,
destrozarse", hablando de un muro, etctera: as como de achtlr. "grano, pepita, semilla".
316
etimolgica para el vocablo chingaste, " el residuo que queda
en el fondo de un vaso". Ms tarde, Octavio Paz cita a Daro
Rubio sugiriendo as un origen nhuatl de la voz chingar.
27
Pero la palabra xinachtli no explica ni en el terreno
semntico ni en el fontico el origen del verbo chingar; aparte
de que la difusin de ste en el amplio mbito iberoamericano
quedara tambin sin justificacin. En cambio, s puede pensarse
en la influencia del kuxinga angolano sobre el vocablo
mexicano, ya que una de sus acepciones es " menoscabar"; as,
en el espaol de Mxico chingar, significa entre otras tantas
cosas " consumir, agotar". El chingaste -ya lo sabemos- es lo
que queda luego de consumido el lquido contenido en un
recipiente, hecho que habra favorecido el cruce de esta voz con
el kuxinga africano en la acepcin mencionada.
Juan Corominas y Jos A. Pascual,
28
encabezan su ficha
dedicada al vocablo con la siguiente sntesis: ''Chingar, voz de
origen jerga!, cuyo significado primitivo parece haber sido 'pelear,
reprender', de donde 'fastidiar, estropear' ; probablemente del
gitano cingarar ' pelear' , de origen indico; pero no todas . las
palabras castellanas en ching derivan de este verbo, pues en
Amrica se mezclaron con ellas algunos radicales aborigenes".
29
Es importante sealar algunos aspectos de la citada fi cha
lexicogrfica: En ella no se hace ninguna mencin a las diversas
acepciones del vocablo en Mxico; por consiguiente, no se cita
al respecto lxico mexicano alguno, siendo precisamente este
pas ''tierra clsica del chingar, el chingadazo, el chingado,
el chingn y las chingaderas".
3
Citan los mencionados
autores el Diccionario de vocbulos brazileiros, del vizconde
" Paz, Octavio, op. ciL, p. 68.
21
Corominas. Juan y Jos A. Pascual. Diccionario crtico castellano e h;spnico.
Madrid. Editorial Gredos. 1989. volumen m. pp. 365-366.
"' /bid, documento 1867.
" Santamaria. Francisco L op. cit, tomo !, p. 400
317
de Beaurepaire-Rohan,
31
en relacin al empleo de la palabra
xingar o chingar en Brasil, en el sentido de "insultar com
palavras, descompr"; sin embargo, hacen caso omiso de su
propuesta etimolgica africana dada a conocer desde fecha tan
temprana. Sencillamente no la toman en cuenta; ni siquiera la
mencionan. Hay que decir que tanto (ku)xirtga, como muxinga
han pasado al portugus brasileo: el primero con la acepcin
de insultar, burlarse; el segundo, con la de zurra.
32
Ello es
resultado de la estrecha relacin habida entre Brasil y Angola
en pocas pasadas; a la gran influencia ejercida por el
kimbundun. en el portugus brasileo. Brasil dependa a tal
extremo de la mano de obra angolana que lleg a convertirse
en la metrpoli colonial efectiva de aquella regin de Africa, en
sustitucin de PortugaJ.3
3
Es ms, en el momento en que Brasil
accedi a la independencia, existan ah planes de conformar illl
imperio unificado que abarcase tanto las excolonias americanas
de Portugal, como su colonia africana de Angola
34
Por otra parte, la etimologa que Corominas y Pascual dan
como probable est muy lejos de poder justificar las diversas
acepciones americanas del vocablo, en especial, su amplio cam-
po semntico en Mxico. Al respecto, se lee en la mencionada
ficha: " Que puede tratarse de una voz de origen gitano lo indica
ya el que Quindal, en su diccionario de este lenguaje, registra
chinga y chingar[ ' disputa, ria, represin' (desde donde ser
fcil pasar a la ac. portuguesa 'insultar' y de ah se podra ir
sucesivamente a ' provocar', ' fastidiar', ' estropear', ' hacer
fracasar' y por otra parte, ' deshonrar a una mujer', ' cohabitar')
31
BeaurepaireRohan, Diccionario de vocbulos brozUeiros. Ro d ~ Janeiro, Imprenta Nacional,
1889.
" M e n d o n ~ Renato, A influencia africana no portugues do Brasil, Rio de Janeiro, 1935.
'
3
Centro de Estudios Angolanes, Historia de Angola, La Habana, EdltoriaJ Ciencias Sociales,
1979.
" Sombra Sarai,a, Jos Flavio, 'Silencio y ambivalencia: <1 mundo de los negros en Brasil'",
en: Amrica 11egra, N' 6, diciembre 1993, pp. 37-49.
318
... Realmente la raz cinger con leves variantes, es comn a
las hablas zngaras de toda Europa, con el sentido de 'pelear'
en las de Espaa, Inglaterra, Alemania, Polonia y con el ms
etimolgico de ' cortar, agujerear, rajar, desgarrar' en las de
Grecia, Rumana, Rusia, Hungria, etc.: se trata de un compuesto
de cinr, 'cortar' con kerr ' hacer', ambos de origen ndico;
comp. La variante espaola Cinkarelr, 'pelear"' .
Esta etimologa gitana, como se puede comprobar, no puede
competir con la etimologa propuesta ya desde el siglo pasado
por Beaurepaire-Rohan y retomada en este ensayo. Si bien
existen cierta similitud fnica y semntica con la palabra chingar
en Amrica, los radicales gitanos originarios y su variante
espaola cinkarelar se hallan ms alejados, tanto en un aspecto
como en el otro. No puede descartarse, sin embargo, una
confluencia; o ms exactamente, una inOuencia del xinga
africano sobre las hablas gitanas de Espaa.
Lo analizado ms aniba nos lleva a la conclusin de que sigue
prevaleciendo en los estudios lingsticos y en los etimolgicos en
particular, el desdn y la subestimacin de los aportes culturales y
especficamente lingsticos africanos a la Amrica Latina y an
ms, a la Pennsula Ibrica Hay dificultad en vencer resistencias
en terreno y la causa de ello no es sino ideolgica Respecto al
estudio y la valoracin del aporte africano en la formacin de las
lenguas criollas, Ulrich Fleischmann ha escrito: " ... el verdadero
problema se revela en realidad como ideolgico ... la investigacin
etimolgica siempre ha buscado slo el abuelo europeo, sea
porque siempre ha estado marcada por un positivismo eurocen-
trista, sea porque los investigadores casi no tenan acceso a las
lenguas no europeas, sea porque -como lo muestra la teora de
1 la filiacin- siempre se buscaron slo divergencias. La historia
1
de las convergencias todava est por escribirse".
Hemos dado trmino aqu a nuestra reflexin en torno al
1
origen africano, kimblUldu, de la palabra chingar. Proseguimos,
319
con el examen de contenido en el marco de la oposicin vida/
muerte, buena palabra/mala palabra
Retomando el hilo de nuestra meditacin, hemos de citar
nuevamente a Octavio Paz, ahora en relacin con otro aspecto
del vocablo estudiado: su connotacin social: " la palabra chingar,
con todas estas mltiples significaciones, define gran parte de
nuestra vida y califica nuestras relaciones con el resto de
nuestros amigos y compatriotas. Para el mexicano la vida es
una posibilidad de chingar o de ser chingado. Es decir, de
humillar, castigar y ofender. O la inversa. Esta concepcin de
la vida social como combate engendra fatalmente la divisin de
la sociedad entre fuertes y dbiles".
35
Dejando a un lado la inversin que en este pasaje vemos
de la prioridad objetiva y natural en la relacin causa/efecto, es
la divisin de la sociedad en fuertes y dbiles lo que engendra
la concepcin de la vida social como combate y no al contrario,
hallamos aqu la vinculacin de la palabra chingar con la
oposicin antagnica entre ''fuertes y dbiles'', o mejor, entre
opresores y oprimidos que bien puede ser entre capitalistas y
obreros; o entre amos y esclavos. Es esta una problemtica en
relacin al tema tratado.
La utilizacin y denominacin inescrupulosa y despiadada de
los seres humanos hasta convertirlos en cosa es uno de los
sentidos ms sobresalientes en el vasto campo semntico de la
palabra chingar. As lo ha expresado en forma literaria Carlos
Fuentes, a quien citamos ms abajo: "A quin chingars: a
quin usars? Los hijos de la chingada son estos objetos, estos
seres que t convertirs en objetos de tu uso, tu placer, tu
dominacin, tu desprecio, tu victoria, tu vida: el hijo de la
chingada es una cosa que t usas ... "
36
15
Paz, Octavo, op. ciL, p. 71.
,. Fuentes, Carlos. op. cit. p. 146.
320
1
l
Octavio Paz ha reflexionado sobre este particular especial-
mente acerca de la convercin del obrero en cosa: " el obrero
moderno carece de individualidad. La clase es mas fuerte que
el individuo y la persona se disuelve en lo genrico. Porque esa
es la primera y ms grave mutilacin que sufre el hombre al
convertirse en asalariado industrial. El capitalismo lo despoja de
su naturaleza humana -lo que no ocurri con el ciervo- puesto
que reduce todo su ser a fuerza de trabajo, transformndolo
por este solo hecho en objeto. Y como a todos los objetos, en
mercanca, en cosa susceptible de compra y venta. El obrero
pierde, bruscamente y por razn misma de su estado social, toda
relacin humana y concreta con el mlU1do: ni son suyos los tiles
que emplea, ni es suyo el fruto de su esfuerzo''.
37
En efecto, en el capitalismo, donde el trabajo muerto, es
decir, el capital, en tanto que cosa, alcanza poder sobre el
trabajador, el proletario, al que fuerza a vender sus productos y
a s mismo al capital. Con ello se aliena, convirtindose en cosa
Mas sera interesante analizar, desde esta perspectiva, la
situacin del africano, legatorio de la palabra chingar, en el
contexto del modo de produccin esclavista que Aguirre Beltrn
calific, como la forma ms cruel y despiadada de explotacin
del esfuerzo de trabajo " por deshumanizar, desculturar y destruir
la persona hasta convertirla en una cosa, en una simple
mercanca''.
38
A primera vista, la situacin del proletario y la del esclavo
parecieran ser idnticas analizadas desde el ngulo de la
enajenacin sufrida. Ms si hurgamos lll1 poco hallaremos una
diferencia significativa: la dualidad de la enajenacin a que es
sometido el negro o mulato esclavo, como fuerza de trabajo y
11
Paz, Octavio. op. ciL, p. 61.
" Agui rrt Beltrn. Gonzalo, " Hyanga y la controversia en torno a su reduccin a pueblo",
en: Jornadas d e homenajtl a Gonzal o Aguirre Verocruz, Insti tuto Veracruzano de
Cultura, 1988, p. 129.
321
como medio de produccin al mismo tiempo. En el examen de
este extremo hemos de recurrir al agudo anlisis que del trabajo
esclavo hace Manuel Moreno Fraginals, en su obra clsica: El
ingenio. Complejo econmico-social cubano del azcar, ha
escrito: " Por insolubre contradiccin, el esclavo participaba de
la doble condicin de fuerza de trabajo y medio de produccin.
Como medio de produccin represent generalmente ms del
50% del capital fijo o constante del ingenio y era, como todos
los medios de produccin, cosa que se compraba, venda,
alquilaba, despreciaba y en fin, estaba sujeta a las relaciones
legales y econmicas de los bienes muebles. Por su carcter
de medio de produccin estaba vinculado, de modo permanente
a la esfera productiva y transfera valor al producto en la misma
proporcin en que perda, con su valor de uso, su propio valor
de cambio. A su vez como fuerza de trabajo actuaba
directamente en la produccin, reproduciendo su valor diario
-equiparando los gastos de mantenimiento a un salario en
especie- y aadiendo al producto una determinada plusvala".
39
Aqu ya no se trata de que el capital, en tanto que cosa,
alcance poder sobre el convirtindolo en cosa; sino
de que el esclavo es, desde el inicio, una cosa, ya que forma
parte del capital mismo, como todos los dems medios de
produccin. Por consiguiente, la alienacin, es decir, la prdida
de s mismo, la cosificacin, es absoluta.
En esas circunstancias, la mutilacin, el " menoscabo",
kuxinga que sufre el esclavo de su condicin humana es
eA1remo. Puede ponerse en duda, el que haya razones sociales
para que haya sido precisamente el africano esclavizado quien
legara este quemante vocablo? Y eso, haciendo abstraccin de
Mor eno Fragmals, Manuel, El ingenio. Complejo econmico-socia/ cubano del ozrcar, La
Habana, Editorial le Ciencias Soc1alc. 1978, volumen 11. p. 14.
322
otras acepciones del mismo: " ultraje, injuria, menosprecio" y las
del otro: " ltigo, zurra" (muxinga, mixinga).
La fragua estaba presente, en sentido recto, sin metforas
de ningn tipo, en el calimbo, en las llamas del infierno que
promete la Santa Inquisicin cuando excomulga (kuxingila,
kuxingana) a los danzantes en el siglo XVIII. Los amos y los
seores condenaban a los negros al infierno en esta vida: Santo
Oficio, en la venidera. Puede acaso extraamos la aparicin
de cantos como ste?:
Y a el infierno se acab
ya los diablos se murieron;
ahora si chinita ma
ya no nos condenaremos. oiO
Es la vida desafiando a la muerte.
Acerca del calimbo, Aguirre Beltrn escribi: "Con
antelacin a la venta, el esclavo, adems (del examen mdico)
se ve obligado a sufrir una molestia ms; el calimbo de fuego
... Tal y como se acostumbra con el ganado se usa con el negro
al que se marca con fuego para fijar la propiedad".
41
El carcter de agresin -tanto fisica como moral- de esta
prctica, se pone de manifiesto en la siguiente descripcin,
hecha por Aguirre Beltrn a partir de la declaracin de un
testigo ante el Santo Oficio. Se trata de un esclavo que no slo
es calimbado, sino tambin flagelado hasta el punto de
provocrsele la muerte: '' La prctica del calimbo puede antojarse
inhumana; pero los esclavistas informan que la operacin apenas
es dolorosa: se calienta el hi erro sin dejarlo enrojecer, se frota
el rostro con un poco de grasa, se pone encima un papel
40
Archivo General de la Nacin (i\GN). Inquisicin, volumen 1297. 1784, ff. 16-24.
41
Aguirre Beltrn, Gonzalo, El negro esclavo en Nueva Espaila. La fomwcin colonja/, la
mdicina popular y otros emayos, Mxico, Fondo de Culturn Econmi ca, 1994. p. 41.
323
aceitado y se aplica el calimbo lo ms ligeramente posible. El
efecto de la quemadura, afirma, pasa rpidamente y sobre la
piel queda impresa una seal indeleble. No sabemos cul es la
opinin que de la prctica infamante (kuxinga) tienen quienes
la soportan. Juan de Leiva ... adems de la marca sufre azotes
' (mixinga) que terminan por matarlo".
42
Es importante sealar que esta crueldad llegaba a su m'cima
expresin en las mujeres a las que generalmente se calimbaba
en los senos. Al respecto, pueden consultarse documentos
explcitos, como uno donde se lee: " ... otra esclava negra
nombrada Lucrecia, de tierra Angola, de edad de veinte aos
poco ms o menos, con una seal en el pecho izquierdo que
es una 'a' griega o una 's'. Otra esclava negra nombrada Isabel,
de tierra Angola, de quince aos ms o menos, con un jess o
una cruz arriba, en el pecho derecho, otra esclava negra
nombrada Luca, de tierra Angola, de veinte aos, con una seal
en el pecho derecho que es una cruz"
4 3
Hoy, a medio siglo de la aparicin de La poblacin negra
de Mxico, obra seera, ya no se justifican ni la ignorancia ni
la omisin del aporte africano a este pas. Contra los que
persisten en "menospreciar" (kuxinga) este importante factor
de lo mexicano, faltan a la verdad y cometen una injusticia hacia
tanto paisano afromestizo, no podria imaginarse mejor venganza
de aqullos a quienes el prejuicio sigue negando su merecido
lugar en la historia.
,, !bid. p. 43.
'' AGN, H1storia, 177, 223. 332, 406, 407
324

Potrebbero piacerti anche