Sei sulla pagina 1di 76

-<w

L U I Z V I A N N A F I L H O
I
L NG UA D O B R AS IL
A G R A P H I C A
1 9 3 6 - B A H I A
LUIZ VI ANNA PILHO
L NG UA D O B R AS IL
A & S A F H I C A
1936 - B AHI A
No curso da legislatura passada, foi apre-
sentado Cmara dos Deputados um projecto
mandando denominar Lngua Brasileira a
lingua que falamos. Na qualidade de membro
da Commisso de Educao e Cultura teramos
que opinar, antes do plenrio, sobre a inova-
o que se pretendia. Dahi os estudos que se
resumem neste folheto, cujo ponto de vista tive-
mos o prazer de ver adoptado por conterr-
neos illustres como os Drs. Carneiro Ribeiro,
Gonalo Muniz, Carlos Chiacchio e Prado Val-
ladares, que pela imprensa debateram o as-
suutpto com a competncia por todos reconhe-
cida.
Mas, no nos sentiramos satisfeitos, se
a esta publicao no juntssemos os nossos
agradecimentos [aos Sr. Laudelino Freire, Ro-
dolfo Garcia e Pedro Calmon, que muito nos
ajudaram.
Bahia, maio, 1936.
CAPI TULO I
Lngua e lngua commum Sentido scientifico e cor-
rente Confuso em torno ao mesmo vocbulo.
Quando se pretende romper a nossa tradio,
em matria de linguagem, bipartindo-a em lngua
brasileira e lingua portuguesa, a primeira interroga-
o que se nos depara sabermos o que uma lingua,
e, ainda mais, os marcos que separam uma de outra.
Chega mesmo a parecer, que, collocada nesse
ponto, a questo seria de logo derimida, desde o mo-
mento em que consegussemos definir o que seja uma
lingua.
Tomemos, por exemplo, a grande obra de Meillet
et Cohen, onde, ao par da confisso do quanto im-
precisa, a terminologia, encontramos esta definio:
"A terminologia lingstica, dizem-n'o os illustres
autores, est pouco fixada- e precisa; mister definir
os termos lngua (idioma), dialecto, fala, patois, lin-
gua especial e argot. A palavra lingua, no sentido
2
LUI Z VIANNA
lato o mais geral: designa um conjuncto de meios
lingsticos empregados por um grupo de homens,
qualquer que seja a sua extenso e qualquer que seja
o seu valor sob o ponto de vista de civilizao." (1).
Tal definio, pode dizer-se, geralmente accei-
ta e significa que a existncia dum conjuncto de
meios linguisticos empregados por qualquer grupo de
homens seria o quantum satis para se affirmar, em
rigor scientifico, a existncia duma lingua. No se-
ria, pois, desviar-se dos bons e puros principios da
linguistica dizer-se que ao occorrerem differenas en-
tre um conjuncto de meios linguisticos e outro, te-
ramos duas linguas differentes. Foi esse, alis, o ca-
minho sempre seguido pelos que se tm dedicado a
taes estudos. De logo, porm, viram-se a braos com
um obstculo intransponvel: de que natureza e de
que intensidade deveriam ser essas differenas de-
marcadoras das fronteiras duma lingua? To gran-
des como as que separam o allemo do francs, a
ponto de se no entenderem os homens de um gru-
po com os outros, ou to tnues como os que se no-
tam entre o falar de Portugal e Brasil, ou entre o
do Nordestino e do Gacho? Era impossvel determi-
nal-as. Nenhum dos muitos sbios que se tm entre-
gue a pesquizas no campo da linguagem ousou ou
conseguiu fixal-as. Accordaram por isso em que as
differencia.es entre uma lingua e outra poderiam ser
de qualquer natureza e intensidade. E a conseqn-
cia desse critrio, o nico existente na sciencia da
linguistica, teve de se impor: cada indivduo tem a
sua lingua. Desde que se no indagava se as diffe-
renciaes attingiam tal ou qual grau, se chegavam
tf) Meillet et Coheu Les languea du Monde,
pg. 13.
LINGUA DO BRASIL 3
ao ponto de tornar inintelligiveis as linguagens de
um e outro grupo ou se eram ligeiras divergncias
na phonetica, na syntaxe ou no lxico que.no per-
turbavam a finalidade social da lngua a com-
mimicabilidade do pensamento entre os homens
no houve como fugir concluso a que, entre ou-
tos, chegaram Whitney e Vendryes: cada indivduo
tem a sua lngua. E' o que adverte Vendryes: "Por
uma dessas antinomias linguisticas que estudou Vi-
ctor Henry, a linguagem ao mesmo tempo una e
mltipla; a mesma em todos os povos e no emtan-
to se diversifica ao infinito em todos os seres que
falam. E' evidente que dois individuos jamais fa-
lam exactamente do mesmo modo". (1). E accres-
centa: "No errado pretender que ha tantas lin-
guagens differentes quantos so os indivduos, (2).
E chega mesmo a escrever, com a firmeza que lhe
peculiar, que "uma theoria geral da linguagem se
detm de logo nessa difficuldade que consiste em
no saber o lingista que limite fixar ao seu estudo,
ficando indeciso entre a considerao do individuo e
a da espcie inteira." (3)
E' tambm o que nos ensina Whitney: "A seien-
cia de linguagem tornou banal essa distinco (re-
fere-se a lingua e dialecto). Ella nos ensinou que
os signaes que cada homem emprega para se expri-
mir constituem a sua lingua ou uma lingua." (4).
E* o mesmo pensamento que j deixara paginas
atraa: "No devemos exagerar a uniformidade das
linguas existentes; ella est longe de ser absoluta;
(1) J . Vendryes Le Langage, pg. 273.
(2) Idera pg. 274.
(3) J. Vendryes Le Langage pag. 274.
(4) Whitney La Vie du Langage pg. 146.
4
LUI Z VIANNA
em certo sentido poderamos dizer que cada pessoa
tem a sua lingua." (1).
E' evidente que assim sendo no saberiames
onde comea e acaba uma lingua, pois tudo se re-
duziria a uma questo de differenciaes maiores
ou menores. Como, ento, decidir?
CRITRIO SCIENTIFICO
Aos lingistas, por certo mais interessados em
observarem as modalidades que a linguagem toma
em cada latitude, em cada grupo de homens, ou
mesmo em cada individuo, no importou e nem im-
porta fixarem limites entre uma lingua e outra, es-
tabelecendo fronteiras entre as maneiras de alar
em que se divide a Terra. Contentaram-se em assi-
gnalar com a palavra lingua uma forma qualquer,
mais clara ou menos clara, mais extensa ou menos
extensa, sabia ou inculta, que a linguagem, nas suas
perptuas transformaes, viesse a apresentar em
qualquer circulo social ou zona geographica.
Tivssemos, pprtanto, de opinar apenas sobre o
permittir ou no a sciencia da linguistica a adopo
do projecto e ha de parecer aos mais afoitos, que so-
mente nos restaria apor preteno dos idadores
do projecto, o nihil obstat. No entanto, tal no
verdade. E isso porque se quizermos usar do voc-
bulo lingua com o rigor de at agora, bem se ver
que, no Brasil, no temos uma lingua e sim varias
lnguas, taes as differenciaes existentes, no de
individuo a individuo, mas de regio a regio do
nosso territrio, como ningum ignora. No possui-
(1) Whitney La Vie du Langage pg. 128.
L3FGT7A DO BRASIL
5
nos, e nenhum paiz o possue, uma unidade lings-
tica. Como ensina Souza da Silveira, "uma lingua
de grande extenso geographica uma entidade
abstraeta; logo que a consideramos falada vemol-a
logo diversificada, segundo as regies, na phonetica,
na morphologia, na syntaxe e no lxico, e a cada re-
gio corresponde um dialecto." (1) Tambm Whi-
tney ensina o mesmo: "Cada provncia de um gran-
de paiz, falando a mesma lingua, tem suas formas
loeaes mais ou menos accentuadas, mesmo que, co-
mo acontece na America, no haja uma velha lin-
gua nacional." (2).
Resalta, pois, com evidencia meridiana, que se
dermos expresso lingua o seu valor rigoroso e
preciso, no a poderemos empregar para os vrios
conjunctos de meios lingsticos em que se divide a
linguagem falada no Brasil. Se o fizssemos incor-
reramos em grave erro, qual o de usarmos uma ex-
presso technica de referencia a um phenomeno di-
versa daquelle que prprio sua significao.
Mas, j estou a vr a objeco que a todos ac-
corre: porque, ento, dizemos lingua francesa, lin-
gua inglesa, lingua portuguesa? Chegamos ahi ao
mago da questo. Em rigor scientifico no poderia-
mos falar em lingua francesa, lingua inglesa, lingua
portuguesa, quando cada uma dellas se subdivide
em varias lnguas, podendo mesmo cada indivduo
ter a sua lingua, pois, como diz Meillet, "o que cha-
mamos francs no existe na linguagem falada de
nenhum ser humano". E no podemos porque na
prpria terminologia lingstica existe uma expres-
(1) Souza da Silveira Lices de Portugus,
Dg. 341.
(2} Whitney La Vie du Langage, pg. 128.
6
LUI Z VIANNA
so prpria para designal-as, que lngua comimim.
Em ba terminologia, portanto, no ha como con-
fundir lngua com lngua commum. Aquelle o phe-
nomeno da linguagem surprehendido em toda a sua
exactido, com todas as suas pequenas nugas, as
differenciaes mesmo de indivduo a indivduo.
Esta representa a linguagem vista atravez do pris-
ma mais largo do seu objecto, como "uma forma lin-
gstica ideal que se impe a todos os indivduos
dum mesmo grupo social". (1).
CRITRIO DA FUNCAO SOCIAL
Na linguagem corrente, commum, porm, as
duas expresses lngua e lingua commum se
confundiram. Empregaram-n' a e empregam-n'a in-
distinctamente. Tanto se diz lingua do nordeste co-
mo lingua portuguesa. Mas em cada uma destas
duas expresses o vocbulo lingua tem valor diffe-
rente. Na primeira refere-se entidade lingstica,
variao dialectal duma regio; na segunda a
uma creao artificial do homem, lingua com-
mum. E' o caso de perguntarmos: Que significa-
o ter ao dizermos lingua brasileira? A resposta,
mesmo aos menos avisados, j estar a saltar-lhes
da bocca para proclamarem que no tiveram os au-
tores do projecto, e nem o poderiam ter, outra in-
teno que a de se referirem uma lingua com-
mum, uma lingua commum a todo o paiz e que teria
tal designao. Mas, se assim , se os autores do
projecto visaram uma vasta unidade lingstica
ideal, j no nos ser dado definir uma lingua pelo
que ella em si mesma, como o fazem os lingistas
(1) J . Vendryes Le Langage, pg. 285.
LNGUA, DO BRASI L
7
abstrahidos das lnguas communs e apenas atten-
tos s dif f erenciaes. Teremos de passar a campo
mais amplo, encarando-a pelo seu objectivo, pela
sua funco social. No nos teremos de ater s di-
versificaes existentes na linguagem de indivduo a
indivduo, de famlia a famlia, de regio a regio,
e sim ao seu sentido social, pratico, como utilizao
pelo homem duma capacidade que lhe prpria.
Nesta accepo, lingua no se confunde com dialecto,
pois emquanto o dialecto antes de tudo uma en-
tidade lingstica, a lingua commum, ou simples-
mente lngua, se affirma por circumstancias extra-
nhas linguagem. <1).
E a primeira conseqncia dessa separao dos
significados do mesmo vocbulo que emquanto pa-
ra definir o que uma lingua, empregada a expres-
so no seu rigor scientifico, ficamos sempre vacil-
lantes entre o individuo e a humanidade inteira,
desde que no tem limites a variedade em qualquer
linguagem, pois, cada individuo recebe a lingua e
modifica-a embora de modo infinitesimal, (2) o
mesmo se no dar para fixarmos as fronteiras
duma lingua commum. Bem diz Vendryes que "
estudando o papel social da linguagem que melhor se
pode fixar a ida do que seja uma lingua (3). Aqui,
encarada a lingua pelo seu objecto, o problema
asss differente. No interessaro, no fixar limites
e fronteiras, as pequenas nugas, as variaes diale-
ctaes, os modismos, os regionalismos, que tudo so
lnguas em rigor scientifico. Deter-nos-emos apenas
(1) J . Vendryes Le Langage pgs. 305 e 307 e
Leite cie Vasconcellos, Evoluo da Linguag-em, pg. 79.
i2) Joo Ribeiro, Biccionaro grammatical, pg. 136.
C3) J . Vendryes Le Langage, pg. 281.
8
LUI Z VIANNA
no fim da linguagem, que a possibilidade da com-
municao do pensamento entre os homens. Essa
possibilidade que dir da unidade ou no duma
lingua. Veremos rapidamente que o ingls e o alle-
mo no so a mesma lingua por no existir essa
possibilidade de communicao entre os dois grupos,
emquanto a linguagem do Brasil e de Portugal ser
a mesma por se entenderem os homens de um lado
e outro do Atlntico, E' a lio de Whitney: "Como
o objecto da linguagem a communicao do pen-
samento, a possibilidade dessa communicao faz a
unidade da lingua." (1).
A OPINIO DE JOO RIBEIRO E MEILLET
Joo Ribeiro com a clareza de estylo que lhe deu
um logar de honra entre os pensadores brasileiros
tambm abunda nos mesmos conceitos: "A unidade
da lingua consiste em que as pequenas differencia-
es individuaes e mesmo provinciaes no destroem
o principal fim da linguagem: a possibilidade de
communicao do pensamento. Essa finalidade dei-
xa de existir s vezes e dahi que comea a inde-
pendncia do dialecto, propriamente dito, ou da lin-
gua extranha". (2) Teremos, ento, uma lingua no
onde haja qualquer diversidade na linguagem, mes-
mo de individuo a individuo dum mesmo grupo so-
cial, e sim onde existe um conjuncto de meios lin-
gsticos, que mo grado as differenas regionaes,
os modismos, as variedades parciaes, possa desem-
penhar o seu papel social, a sua grande funco hu-
mana, que permittir a communicabilidade do
(1) Whifney Le V. du Langage pg. 128.
(2) J. Ribeiro Diccionario grammatical, pg. 136.
LTNGtTA DO BRASIL
d
pensamento entre os homens. Desde, porm, que
cesse essa funco, que homens de um grupo no se
possam communicar com os de outro, teremos ou-
tra lingua. E' pela funco que se caracteriza a uni-
dade duma lingua, e uma lingua desempenha t an-
to melhor essa funco quanto mais ella falada,
ou pelo menos comprehendida por um maior nu-
mero de homens numa rea mais vasta. (1).
COMO COLLOCAR A QUESTO
Ahi que temos de situar a questo de "Lingua
Brasileira". Somente esse critrio nos poderia forne-
cer dados seguros e precisos, verdadeiros, para saber-
mos se j no a mesma a linguagem do Brasil e
de Portugal. No ser submettendo a linguagem a
um rigor scientifico a que no resistiria nenhuma
das grandes linguas hoje existentes, pois se nos fos-
semos prender cata de modismos ou regionalis-
mos, como os que existem entre Brasil e Portugal,
cada uma deli as se fragmentaria em varias linguas,
que havemos de fazer obra sincera e patritica. No
queiramos exaggerar uma unidade inexistente em
qualquer parte do mundo. Examinemos, sim, se pelo
seu objecto, pela sua funco social, ou no a
mesma a linguagem dos dois povos. E uma observa-
o, por mais severa, ha de demonstrar que ainda
temos a mesma lingua commum, que se sobrepondo
aos modismos e aos regionalismos de ambas as na-
es, dominando-os, d novas foras linguagem,
permittindo que realize, efficientemente, o seu gran-
de objectivo, a sua funco primacial: a communi-
(1) Meillet Les Langues dans 1'Europe Nou-
velle, pg. 103.
10 LUI Z VIANNA
cabilidade entre os homens na maior extenso pos-
sivel. Haver quem o negue?
E' essa a primeira ferida aberta no peito dos
que propugnam a denominao de "Lingua Brasilei-
ra". Mesmo que tivssemos um dialecto, no seria o
bastante para querermos, no momento, a existn-
cia, no Brasil, duma nova lingua, pois, dil-o acerta-
damente Joo Ribeiro; somente quando deixa de
existir a possibilidade de communicao do pensa-
mento que comea a independncia do dialecto
propriamente dito ou de lingua extranha. (1).
E' o caso de perguntarmos: ter deixado de
existir essa possibilidade entre brasileiros e portu-
gueses? Responda-nos cada um em pura e s cons-
cincia. Mas, responda-nos certo de que a unidade
de qualquer lingua commum, como a inglesa, a es-
panhola ou a allem, no existe porque em todas as
regies, em todos os districtos, se fale exactamente
do mesmo modo, com a mesma prosdia e o mesmo
lxico, mas pela imperiosa necessidade que teve o
homem de sobrepor a essas variaes dialectaes
uma unidade linguistica ideal, que, abrangendo
grandes massas humanas, realiza a funco social
da linguagem. E' dentro de tal critrio que dizemos
lingua francesa ou lingua portuguesa. As grandes
lnguas, como existem hoje, no so entidades lin-
gsticas e sim creaes do homem, de sua intelli-
gencia, de sua vontade e de sua necessidade de com-
municabilidade com o maior numero possivel de se-
melhantes. E' isso que muitos, no Brasil, no que-
rem comprehender e preferem quebrar a unidade
da lingua que falamos, enfraquecendo-a, empobre-
cendo-a, diminuindo-lhe o poder de communica-
(1) Joo Ribeiro Diccionario fframraatical, pg. 1S4,
LINGA DO BRASIL
11
bilidade, mutilando-a em nome desse patriotismo a
que no nego sinceridade, mas a que falta utilidade.
Eis ahi o que uma lingua no sentido em que
empregamos correntemente o.vocbulo, como o fize-
ram os autores do projecto, confundindo-o com o
que a terminologia linguistica chama lingua com-
mum. E, nesse sentido, por mais que se aforurem
os defensores do projecto em demonstrar o contra-
rio do que mostram os factos, no ha como negar
que ainda a mesma a lingua do Brasil e de Por-
tugal.
CAPI TULO II
A evoluo da linguagem Tendncia unificadora e
tendncia diferenciadota A lucta do indivduo
com a sociedade Sua conseqncia: as lnguas
commnns A posio do Estado.
Aos mais exaltados, quelles a quem a razo
ainda no acudiu para os levar ao raciocnio, esta-
mos certos que bastar o acompanharem o processo
por que evolue a linguagem para de logo se rende-
rem, convertidos ao bem e arrependidos do peccado.
E' bem simples o modo por que se processa essa
evoluo, sempre conseqncia de duas foras oppos-
tas a se degladiarem na disputa da primazia. So
"as duas tendncias, de que nos fala Meillet, ten-
dncia a unificar e tendncia a differenciar, ambas
igualmente fortes, uma e outra a vencer segundo
as circumstancias e, freqentemente, trabalhando ao
mesmo tempo." (1) Esta ultima a tendncia que
(1) Meillet Lea langues dane TEurope Nouvelle,
Pg. 101.
14
LUI Z VIANNA
a linguagem como que traz em seu bojo, como uma
insatisfao permanente, que a leva a modificar-se
aqui e ali, mas de modo diverso, e a fragmentar-se.
E' o que Dauzat traduz nessa phrase: "entregue a
si mesma uma lingua tende a se deteriorar e de-
compor, a confundir-se sob a aco deletria das leis
phoneticas, das collises homonimicas, da analogia:
-lhe necessrio um tutor, um guia, uma lingua lit-
teraria sobre a qual se apoie e qual pede sem ces-
sar recursos e meios therapeuticos para cicatrizar as
feridas que a affligem". (1).
E' o indivduo, somos todos ns, mas isolada-
mente, a cumprirmos o que observou Bral: "traba-
lhamos todos mais ou menos no vocabulrio do fu-
turo, ignorantes ou sbios, escriptores ou artistas,
gente de escl ou homens do povo". (2) Somos to-
dos ns a realizarmos pela contraco, a mutilao
das palavras de que nos servimos, a trajectoria de
Ampre: "As lnguas em geral comeam por ser
uma musica e terminam sendo uma lgebra". (3)
Do lado opposto, contrariando essa tenden-
necessidade imperiosa, e para que a linguagem no
perca a sua finalidade, disciplinando-a, coordenan-
do-a, creando vastas unidades lingsticas ideaes,
a que chama lingua commum ou simplesmente lin-
gua. Com isso no impede a evoluo e nem atro-
phia a linguagem numa immobilidade que seria per-
niciosa, mas, como pergunta Dauzat: "Se somos im-
potentes para deter, poderemos, ao menos em certa
medida, retardar a evoluo da linguagem. A his-
(1) A. Dauzat La langue franaise, pg. 7.
(2) Breal Semantique, pg. 296.
(3) J. J. Ampre Hlst. de Ia formation de Ia
langue franaise, pag. S.
L NGUA DO BRASI L 15
toria das lnguas modernas responde pela affir-
mativa."
E' o que realmente realiza a sociedade nesse
seu afan de deter a linguagem em typos mais ou me-
nos fixos, evitando a fragmentao, a diviso, a dif-
ferenciao, no em nome duma pureza, como diz
Bral, mas pela necessidade que temos de communi-
cabilidade, no s entre os contemporneos, mas
tambm com os que nos precederam. Mesmo por-
que, dil-o Vendryes: "Se a sociedade no reagisse
contra a deslocao lingstica, o mundo apresenta-
ria a imagem duma diviso de modos de falar que se
differenciariam cada vez mais. " (1) E' o que Meil-
let caracteriza dizendo que "quando a lingua com-
mum se extende sobre uma vasta regio ou se pro-
duz na populao vaes e vens continuos ou as clas-
ses sociaes se intercalam e se misturam, fatal que
ella est exposta a rudes attentados e ameaada de
se transformar. Se ella cede aos golpes e se trans-
forma o fim, o prximo desmoronamento, pois ne-
nhum poder a poderia fazer se transformar do mes-
mo modo em toda a parte em que falada; a des-
locao de que a historia nos offerece mltiplos
exemplos".
Ser que no Brasil, cedendo fragmentao, no
iramos ter essa deslocao perigosa?
Veja-se a evoluo de qualquer lingua e se ha de
encontrar sempre o mesmo conflicto entre as duas
tendncias, a do indivduo, que levado pela lei do
menor esforo, da transio e da analogia, tende
sempre differenciao, e a da sociedade reagindo
contra essa diversificao, a sociedade como que
a se defender e luctando por que a linguagem, em-
<1) Vendryes Le Langage, pg. 306.
16 LUI Z VIANNA
bora sem se deter, no se dissocie, enfraquecendo-
se e dividindo a prpria sociedade que a fala.
O LATIM
Disso o latim um exemplo bem vivo e flagran-
te. Ligua de conquistadores, o latim, o latim vul-
gar, como que dominou quasi todo o occidente, le-
vado pelas armas de Roma. Pela sua prpria exten-
so tendia a fragmentar-se, mas, tal s aconteceu
com a queda do Imprio, quando a prpria socie-
dade se fragmentou, isolando-se em grupos restri-
ctos. Nesse momento foi que o latim se multipar-
tiu em varias linguagens. Cada districto, cada feu-
do, chegou a ter a sua lngua prpria. Desde, po-
rm, que a sociedade novamente se unificou com as
monarchias, a reaco no se fez esperar. E a lin-
guagem entrou no seu novo cyclo, o cyclo da unifi-
cao, amalgamando os vrios dialectos em gran-
des linguas communs, mo grado as differenciaes
que se observam de regio a regio. Surge ento a
lingua francesa, a lingua inglesa, a lingua espanho-
la, a lingua portuguesa, todas ellas expresses da vi-
ctoria da sociedade unificadora sobre o individuo
differenciador, embora em cada uma dellas possa-
mos notar grandes diversificaes internas. Taes di-
versificaes, porm, no impedem a lingua com-
mum.
A FRANA E O BRASIL
"Imaginemos, diz Meillet, uma dezena de aldas
disseminadas sobre algumas lguas quadradas dum
departamento francs. Os habitantes de todas es-
sas aldas falam a mesma lingua, no sentido que os
seus modos de falar so um aspecto particular do
LNGUA DO BRASI L
17
francs e resulta, historicamente, do desenvolvimen-
to autnomo da mesma lngua sobre um domnio
commum. Ha, porm, de uma alda a outra not-
veis diferenas. Do modo de falar de cada uma po-
deramos dar, sob o ponto de vista da phonetica,
da grammatica e do vocabulrio, uma descripo dif-
ferente". (1)
E que vemos em tudo isso, nessa lucta das duas
foras que luctam por empolgar a linguagem, seno
o mesmo phenomeno, o mesmo facto que podemos
observar na lingua portuguesa, a lingua commum a
Brasil e Portugal? Como nas demais lnguas ou ln-
guas communs, a portuguesa tambm tem dentro de
si mesma as suas particularidades regionaes, os seus
modismos, os seus regionalismos e mesmo os seus
dialectos, sobre os quaes ella se ala como unidade
lingstica ideal, affirmando a sociedade sobre o in-
divduo ou sobre os grupos mais ou menos extensos.
No caso particular no temos mais do que o exis-
tente geralmente as duas tendncias a actuarem
em sentidos oppostos dentro da mesma lingua.
Mas, no debate, que posio dever tomar o Es-
tado? Para os autores do projecto, esquecidos de que
"as grandes foras collectivas agem no sentido da
unidade da lingua", (2) o poder poltico dever in-
tervir para dissociar e fragmentar. Abandonaremos
a lingua commum que nos d a unidade da lingua-
gem, para que o poder poltico se transforme no no
coordenador e disciplinador, mas num scientis-
t a rigoroso, que annote todas as differenciaes,
mesmo de indivduo a indivduo, dando a cada uma
'1) J. Vendryes Le Langage, pag. 289.
(2) Meilet Les langues daris TEurope nouvells,
pag. 103.
18
LUI Z VI ANITA
dellas o nome d l i gua. . . Mais adiante veremos
que esse no o dever do Estado. A sua funco
manter as lnguas communs, apoiando a sociedade
de que o reflexo na sua lucta com o indivduo.
AS LNGUAS COMMUNS
Poder-se-ia mesmo dizer que as lnguas com-
muns, ou simplesmente lnguas, como as chamamos
correntemente, as grandes lnguas da civilizao,
constituem a maior victoria da sociedade no campo
da linguagem. Representam a integrao dessa ca-
pacidade humana nos processos de progresso utili-
zados pelo homem para extender a sua faculdade de
ser gregario, que. a mais e mais cra novas exign-
cias e novos hbitos de communicabilidade, exign-
cias e hbitos sempre crescentes com o desenvolvi-
mento dos transportes e o intercmbio ininterrupto
entre as varias populaes da Terra. Foi premido
por essa necessidade imperiosa de communicao
que o homem teve de procurar soluo para o pro-
blema da linguagem, que, entregue s suas pr-
prias leis, tendia a uma fragmentao cada vez
maior. Encontrou-a dentro dessa unidade ideal, que,
embora jamais realizada, attenuou de tal modo as
differenciaes, retardou-as a tal ponto, que j no
impedem que dentro de considerveis extenses ter-
ritoriaes os homens se entendam. Foi essa necessi-
dade que creou as lnguas communs. Tanto assim
que Meillet, ao estudar as causas originrias dessa
disciplinizao das lnguas, poude assegurar: "o po-
der duma organizao poltica e o valor duma civi-
lizao podem ser as causas prximas; mas a causa
profunda que determina o phenomeno a utilidade
singular que apresenta uma lngua falada sobre um
LNGUA DO BRASI L
19
vasto domnio. Mais vasto esse domnio, mais im-
portante so as relaes mantidas pelos homens que
o habitam e mais se faz sentir a necessidade duma
lingua commum". (1)
E tanto essa necessidade mais imperiosa, quan-
to maior o progresso da civilizao, que "tem por
effeito obrigar as pessoas que falam linguas pura-
mente locaes a conhecerem ao mesmo tempo uma
lingua de uso mais geral". (2).
A SUPERIORIDADE DA AMERICA
Na Europa actual e at mesmo na Grcia anti-
ga, a consecuo desse ideal durou sculos. Em mui-
tos casos foi mesmo necessria a interveno do po-
der politico. Ns, na America, por chegarmos mais
tarde civilizao, no tivemos essas difficuldades.
A prpria colonizao incumbiu-se de impor a mes-
ma lingua sobre enormes regies, e at agora, em
nenhum paiz houve quem se lembrasse de ir contra
essa ba fortuna que nos deu o destino. Era no Bra-
sil que se haveria de atirar a primeira pedra. Ser
um bem? Parece-nos que no. Ouamos o depoi-
mento de Meillet, que por ser francs ha de ser in-
suspeito, em duas de suas notveis obras. Diz elle
na "Linguistique generale": "Nas grandes linguas
communs de civilizao a resistncia inovao
forte porque a inovao se deve estender a um gran-
de numero de pessoas espalhadas por uma vasta
rea geographica. E um grande bem. E' de dese-
jar que o ingls no se venha a differenciar muito
(1; Meillet Linguistique generale, pg. 115.
(2) Meillet Les langues dans 1'Europe nouvelle,
Pg. 103.
20
LUI Z VIANNA
na America e na Austrlia, e que as divergncias j
sensiveis pela independncia politica, a differena
de situao e as origens variadas de sujeitos que fa-
lam introduziram entre o castelhano e a lingua do
Chile e da Argentina no se accentue de modo a pro-
duzir novos idiomas. E' o papel da escola e da litte-
ratura de manter as unidades lingsticas uma vez
creadas". (1).
Passados muitos annos, num trabalho recente,
Meillet no se arrependera do que affirmra e de-
pe novamente: "A America offerece modelos da
tendncia de unificao lingstica nos Estados Uni-
dos, na Argentina, onde numerosos emigrantes se
adaptam lingua principal do paiz. E' uma superio-
ridade entre muitas que tem a America, recentemen-
te colonizada, sobre a velha Europa onde subsistem
em massa os destroos de naes diversas. Na Eu-
ropa a multiplicao crescente de linguas de civili-
zao causa um mal que augmenta sem cessar." (2)
Ser que falte ao eminente lingista autoridade
e critrio para condemnar o que deseja o projecto?
E' de crer que elle esteja mais certo do que os j a-
cobinos partidrios da segmentao da lingua fala-
da no Brasil e Portugal e de que o tempo se ha de
incumbir. Nem se diga que entre o modo de falar
do Brasil e Portugal ha maiores divergncias do que
entre o de Espanha e as republicas hispano-america-
nas ou entre o da Gr Bretanha e o da America do
Norte. Destes dois ltimos temos o testemunho de
Dauzat: "Mo grado a unidade lingstica mantida
at certo ponto por uma communidade de lingua lit-
(1) Meillet Linguistique generale, pg. 120.
y'2) Meillet Les langues dans 1'Europe nouvelle,
pg. 245.
LNGUA DO BRASIL
21
teraria, certo que o ingls falado nos Estados Unidos
difere sensivelmente, sobretudo pela pronuncia e
mesmo pelo vocabulrio do ingls falado na Inglater-
ra. O phenomeno ainda mais nitido no espanhol, e
a independncia das republicas sul-americanas foi
o preldio de constituio de dialectos locaes, hoje
muito divergentes." (1) E' como se falasse de Bra-
sil e Portugal. Whitney tambm no differe ao tra-
tar dos "modos de falar que os ingleses estigmati-
zam com o nome de americanismos, os quaes no
so mais do que bom e velho ingls, e muitos de
particularidades de pronuncia conservada na Ir-
landa, que vm da mesma fonte." (2)
E quem no saber que muito da nossa pronun-
cia, hoje divergente da de Portugal, no tambm
mais do que ba e velha pronuncia do portugus dos
sculos XV e XVI? Ningum, no emtanto, se lem-
brar, pelo menos com bom xito, de falar em ln-
gua americana ou lingua argentina. Ser que falte
a esse povo o patriotismo estuante dos defensores
do projecto?
Allega-se, porm, que o poder politico, que a na-
o brasileira, pela sua soberania pde decretar a
"Lingua Brasileira". No negamos que o possa fazer.
Negamos, sim, que o deva fazer. E entre o poder e o
dever vae uma distancia, que, talvez curta e insigni-
ficante para alguns, immensa para ns. Essa dis-
tancia determinada pelo bom senso e a convenin-
cia, a que se no deve oppr o poder politico, esma-
gando a nossa lingua commum. E* pena que no nos
baste o exemplo de outros povos, quando s vezes
peccamos pelo excesso de mimetismo. Porque abrir-
ei) Dsuzat La Philosophie du Langage, pg. 120.
(2) Whitney La Vie du Langage pg. 129.
22 LUI Z VIANNA
mos mo dessa superioridade proclamada por
Meillet?
P ELEMENTO POLTICO
No seria esta, alis, se assim deliberasse a C-
mara dos Deputados, a primeira vez que o poder po-
litico se resolveria a intervir na vida da linguagem.
Nunca, porm, o ter feito no sentido de diversifi-
car, de segmentar a linguagem, seno premido por
graves exigncias da sua prpria unidade politica.
Se muitas vezes a linguagem chegou a fracciona-
mentos numerosos e perniciosos isso se deu sobretu-
do pela falta do poder coordenador que imprime
lingua um cunho de unidade. Um exemplo flagran-
te o latim, de que Dauzat nos fez em cores fortes
esse painel bem vivo: "Quando uma civilizao se
esphacela, a lingua que era seu instrumento se dis-
socia, segmenta-se, submettida a novas influencias,
prestes, nos seus destroos, a novos reagrupamen-
tos". Um dos ramos do itlico, o latim, pelo facto da
fortuna extraordinria de Roma, adquiriu uma pro-
digiosa extenso no curso dos dois sculos que pre-
cederam a era christ e nos quatro que a seguiram.
A unidade do latim no sobreviveu ruina do im-
prio romano: do seu esphacelamento, que produ-
ziu a infinita variedade de falares romanos se desta-
caram cerca de dez sculos mais tarde, em torno de
novos ncleos politicos e sociaes, varias grandes lin-
guas de civilizao: o italiano, o francs, o espa-
nhol, o portugus, e mais tarde o rumaico". (1)
Bem se v que no foi o factor politico e sim a
falta desse poder que produziu a diviso da lingua
latina. Mas o prprio latim, longe de vir em linha
(l) Dauzat La philosophie du langage, pg. 8.
LNGUA DO BRASI L
23
recta do itlico foi essencialmente a lngua de Ro-
ma, o sermo urbanus, que venceu os dialectos vizi-
nhos o sabino, o marsio, o etrusco, o celtico e o
grego, (1) pela preponderncia do poder politico de
Roma.
HUGO CAPETO
Na Frana o phenomeno linguistico ainda
mais incisivo. Littr, , talvez, o mais autorizado pa-
ra nos dar a descripo do modo por que se proces-
sou o dominio da lingua francesa. Eis o que nos
diz o eminente lingista: "Tal era a situao do
francs no XII e XIII sculo: diviso entre diale-
ctos iguaes por nascimento e iguaes em direito, e lit-
teratura rica em obras diversas, sobretudo em
obras de imaginao e poesia, satisfazendo o gosto
no s da Frana como do Occidente inteiro. Era
apenas uma phase passageira. No falarei aqui da
razo extrinseca que, dando a preponderncia da
realeza sobre a feudalidade, ao elemento geral so-
bre o local, esmagou os dialectos." E mais expli-
citamente ainda: "De todos esses dialectos ou se qui-
zermos de todos esses patois qual o que teria a for-
tuna de se tornar a lingua das lettras, e por conse-
guinte a linguagem commum do paiz? Isso dependia
evidentemente do factor politico. Foi a usurpao de
Hugo Capeto que decidiu: ella fixou a cabea do
systema feudal em Paris". (2) Que se v ahi seno
o factor politico intervindo no sentido da unifica-
o da linguagem, da sua disciplinao a uma
norma commum?
U) Vendyres Le Langage, pg. 308.
(2) E. Littre, idem 101 2 volume.
24
LUI Z VIANNA
A UNGUA DE DANTE
Na Itlia no differe em muito o panorama. Se
a lngua commum no a linguagem da capital a
de Toscana, a linguagem que trazia o "prestigio e a
influencia de escriptores como Dante, Petrarca e
Boccacio," (1) e que teve o apoio do poder poltico
para dominar os demais dialectos falados no paiz.
E' que jamais o Estado intervm na linguagem se-
no para ampliar-lhe as possibilidades sociaes que
encerra como elemento de communicao.
A PERSISTNCIA DO EXEMPLO
Ser por acaso differente o phenomeno na Al-
lemanha, em Portugal, na Inglaterra ou na Espa-
nha? Tambm no. Da lingua allem, lingua sobre-
tudo escripta, escreve Vendryes "que deveu o seu
bom xito a causas religiosas e sua origem s neces-
sidades da colonizao". "Passo a passo, com effei-
to, o allemo se implantava sobre o domnio slavo
e se substituiu s lnguas slavas. Foi nas cidades de
colonizao allem que se constituiu o allemo com-
mum, que devia tomar com a Reforma a sua impor-
tncia litteraria, fixar graas descoberta da im-
prensa e tornar-se a lngua escripta de toda a Alle-
manha culta". Meillet chegou a affirmar de refe-
rencia ao allemo, "que a lingua commum sahiu
dum grande movimento de colonizao que permit-
tiu aos allemes conquistar progressivamente toda a
Allemanha oriental e que o facto fundamental da
historia allem.
!!
(2)
(1) Vendryes, i b. , pg. 308.
(2) Meillet Linguistique generale, pg. 122.
LNGUA DO BRASI L
25
Teria o Estado se intromettido para dividir?
Do ingls, tambm surgido, como o francs, da
predominncia da lingua da sua capital, embora com
a convergncia de outros dialectos, a civilizao ain-
da fez mais, levando-o com as descobertas e con-
quistas a ser a maior lingua do occidente.
No se contentou em unificar a linguagem da
ilha: manteve essa unidade alm do Atlntico, onde,
apesar das differenas que se notam entre o falar
da metrpole e os da antiga colnia, nada obstou
que a lingua continuasse e continue a ser a mesma,
como se d entre Brasil e Portugal. Whitney me-
lhor do que ns discorrer sobre as causas dessa uni-
dade: "Foi a civilizao, diz o illustre estudioso
da linguagem, que por uma dupla aco manteve a
paridade de linguagem entre as duas grandes na-
es falando ingls separadas por um vasto oceano;
primeiro tornando a communicao entre ellas mais
fceis que entre duas tribus selvagens, que esto
prximas; em seguida dando-lhes uma litteratura,
quer dizer um grande jcorpo de escriptores que fa-
lam simultaneamente para os dois povos e pelos dois
povos; e por fim, attenuando de tal modo o pro-
gresso da mudana lingstica que os seus resulta-
dos podem attingir e penetrar as populaes dos
dois lados do oceano com o auxilio dum tempo cur-
to". (1) Mas quem no saber que Wesbster organi-
zou o diccionario americano da lingua inglesa e que
divergem os modos de falar dos dois povos? E que
l tambm existem os mesmos factos que diversificam
a lingua commum ao Brasil e Portugal, sem que isso,
no entanto, leve algum a pensar em instituir pela
autoridade do Estado a lingua americana.
(1) Whitney La Vie du langage, pg. 136.
26
LUI Z VIANNA
No sculo XIII, sob Affonso X (1252-1284), a
Espanha que d o exemplo da unificao dos dia-
lectos catalo, gallego e o grande grupo do centro,
com o domnio da linguagem de Castella. Na mes-
ma poca o mesmo se d, em relao a Portugal,
com o dialecto de Lisboa, que mais tarde, manejado
pelo gnio de Cames, se imporia definitivamente.
A documentao parece-nos j ser farta e sufficien-
te. Vimos todas as grandes lnguas do occidente, vi-
mos como sobre ellas influiu o elemento poltico, e
em nenhum caso teremos visto o Estado intervir,
nem imiscuir-se nas questes da linguagem seno
para disciplinal-a numa norma commum, que amplia
o seu raio de aco, o seu poder, a sua finalidade
civilizadora e social, extende-a a grandes reas ter-
ritoriaes e a grandes massas humanas, que, assim,
se libertam do castigo da Babel, comprehendendo-
se, entendendo-se, atravez de uma lngua commum
e benfica.
A EXCEPAO NICA: O BRASIL
Por que haveramos, no Brasil, de contrariar
toda essa lio da historia? Em nome de que con-
venincias, de que utilidade, inverteramos, no Bra-
sil, a funco constante do poder poltico em assum-
ptos dessa natureza, transformando-o num agente
da desagregao da lingua, do seu fraccionamento e,
digamol-o sem receio, do seu enfraquecimento? Com
que direito nos lanaramos contra a lngua com>-
mum ao Brasil e Portugal, de que no temos por que
nos envergonhar, condemnando-a a m a deslocaao
de conseqncias imprevisveis na extenso, mas que
go bem ntidas nos seus malefcios? So perguntas
a responder. Mas a responder com vagar e medita-
o, afim de que no nos atiremos a uma aventu-
LNGUA DO BRASIL
27
ra na illuso de que praticamos um acto de patrio-
tismo. De qualquer modo, porm, no o faamos sem
primeiro investigar como evolveu nos trpicos a ln-
gua de Cames, e qual o seu estado actu ai, dissemi-
nada num vasto territrio como o nosso. Realizemos
obra^de intellgencia antes de agirmos pelo corao.
O corao mais facilmente se engana. E aquillo que
pensamos ser amor mal querer. O que nos pare-
ce bem, erro de que nos teramos de arrepender,
embora tardiamente.
No. Em nome da nossa prpria civilizao, da
nossa cultura, do nosso interesse, no haveremos de
bipartir a grande lngua commum. Seguiremos o ca-
minho que nos aponta a prpria evoluo da lin-
guagem e a constante attitude do poder poltico na
historia das lnguas do occidente, attitude que so-
mente supremas razes polticas podem modificar.
E essas no existem, no Brasil. Longe disso, como
veremos do capitulo seguinte, bem poderamos repe-
tir a phrase cordial e sabia tudo nos une, nada
nos separa.
CAPI TULO III
A lngua portuguesa no Brasil Dialectologia brasi-
leira Dialectos brasileiros A lngua do
Brasil: o lxico, a prosdia, a syntaxe. Que
a lngua brasileira ?
*A lngua nacional tem rr e ss finaes...
Deve ser uiilisada sem os plebeismos que I6e
afetam a formao. Brasileirismo no cor-
ruptela nem sotecismo... A plebe fala errado;
mas escrever disciplinar e construir...
(JOS AMRICO, A Bagaceira).
O Brasil e com que nuseas o escrevo !
foi colnia de Portugal e desgraadamente
falia a lngua da antiga metrpole.*
(ANTNIO TORRES, Razes da Incon-
fidncia, pag. 51).
Velha, bem velha, a questo do dialecto brasi-
leiro, que o projecto, sob certo aspecto, renova, lan-
ando bem mais longe as pretenes dos que tm
30
LUI Z VIANNA
formado ao lado dos philologos portugueses nessa
questo. A antigidade, porm, longe de soccorrer
aos seus adeptos, bem mostra o mo xito que sem-
pre os acompanhou. No , alis, de admirar que
ainda se insista nessa tecla, revivescencia extempo-
rnea do jacobinismo, que em 1822, pela lucta da in-
dependncia, no conseguiu ir alm da onomstica.
Hoje, passadas essas razes politicas relevantes,
bem poderemos, com melhor cuidado e reflexo, exa-
minar o assumpto, pesquizando e observando se t e-
mos realmente uma lingua que no seja a portu-
guesa, e se os nossos modismos, o nosso dialecto, se
quizerem a expresso, pelas suas differenciaes
coma lingua de Portugal j no pode viver e progre-
dir dentro da mesma unidade linguistica ideal sem
grave damno para o nosso pensamento.
Por certo que no poderia a lingua portugue-
sa, quer em Portugal quer no Brasil, fugir s regras
geraes da linguistica, deixando de se transformar
atravez o tempo e as regies, como o caso do Bra-
sil. De sua evoluo em Portugal, diz-nos Souza da
Silveira que "a lingua portuguesa no se tem con-
servado invarivel durante a sua existncia j de
vrios sculos. Para facilidade de estudo, conside-
raremos nella, seguindo o eminente philologo lusi-
tano Dr. Jos Leite de Vasconcellos, dois grandes pe-
rodos: o portugus archaico, desde as origens at o
sculo XVI (I
a
metade) e o portugus moderno, do
sculo XVI aos nossos dias. Examinando-se a lin-
gua nessas duas phases, notam-se differenas .im-
portantes na phonetica, na morphologia, na synta-
xe e no lxico." (1)
U) Souza da Silveira Lices de Portugus, 2 edi-
o, pag. 19.
L NGUA DO BRASI L 31
Em terras brasileiras, respirando novos ares,
transplantada para um novo campo, em contacto
com duas outras linguas a principio apenas o
tupy e mais tarde o africano no poderia deixar
de sofrer alteraes sensiveis e desconhecidas da
linguagem da metrpole, sujeita s circumstancias
accessorias, que, ensina Whitney, (1), ao se mistura-
rem duas sociedades, decidem qual das duas dar
principalmente ou completamente a sua lingua
outra. Aqui, se por fim o elemento principal, predo*-
minante, foi o portugus, as circumstancias acces-
sorias, dada a nossa prpria extenso, no
influiram uniformemente em todo o paiz de modo a
que a transformao se processasse isochronamen-
te de norte a sul. Datam dahi os nossos modismos,
os nossos regionalismos.
A LNGUA PORTUGUESA DO BRASIL
Pode-se mesmo dizer que na sua primeira pha-
se de acclimao em terras da America o portugus
esteve ameaado de sossobrar, vencido pela lingua
geral, que, para mais facilmente se impor, contava
com a extraordinria maioria da populao indige-
na; a aco dos jesutas, que cediam lingua nat i -
va para melhor vencerem na catechese; e a ignorn-
cia dos colonos, sempre promptos a assimilarem a
linguagem da terra para se entenderem com o gen-
tio e formando verdadeiras linguas mixtas de que
Von Martius deixou o seguinte testemunho: "Um
exemplo mui saliente deste phenomeno offerecem as
(1) Whitney La Vie du Langage, pg. 185.
32
LUI Z VIANNA
hordas da nao sobre as margens do Rio Tocan-
tins, as quaes, ha alguns decennios, entrando em
trafico com os brancos, j no usam um s puro dos
dialectos da sua prpria linguagem, antes sim fa-
lam uma geringona corrompida, profundamente
misturada de elementos diversos e sem regra al-
guma." (1)
Somente mais tarde que se deu a reaco. Era
a linguagem do Brasil, aps uma phase em que as
necessidades e as attribulaes da conquista a ha-
viam desviado de muito da linguagem de Portugal,
a ser acossada por novas necessidades de communi-
cao com a metrpole e a regredir para o ncleo
de que se desviara. Virglio de Lemos assim descre-
veu os dois periodos: "A dialectao do portugus
no Brasil apresenta-nos duas phases distinctas e
inconfundveis: na I
a
a lingua trazida da metr-
pole para a jovem colnia pelos seus organizadores
e povoadores, degenerou de suas formas naturaes e
legitimas, barbarizando-se na bocca das gentes in-
cultas que os lusitanos associaram sua grande em-
preza de explorao econmica; na segunda, a lin-
guagem falada da colnia, j ento bastante modifi-
cada em seu typo primitivo e originrio, pelas alte-
raes e mudanas nella operadas na phase ante-
rior, entrou a disciplinar-se e a pollir-se, procuran-
do approximar-se dos velhos e bons padres metro-
politanos." (2)
A approximao perfeita, era, porm impossi-
(1) Von Martius Glossaria, X.
(2) Virglio de Lemos A lingua portuguesa no
Brasil, pag. 49.
L NGUA DO BRASI L
33
vel. Entre uma phase e outra, mediara o bastante
para que o portugus, batido pelo tupy e o africano
trazido pelas grandes massas de escravos, tomasse
tonalidades varias no territrio brasileiro, ao mes-
mo tempo que em Portugal a lingua soffria transfor-
maes, que, em ba parte, no mais alcanaram.o
modo de falar brasileiro. Eram de um lado as t rans-
formaes que, mesmo em Portugal, soffrra a lin-
guagem e do outro as alteraes verificadas em cada
regio da nova colnia. Numa costa da extenso da
nossa, numa poca de communicaes difficeis e de-
moradas, no se poderia querer que a evoluo da
linguagem se processasse dum modo uniforme, ma-
xim quando o elemento colonizador no era o mes-
mo em todo o territrio. "Esse phenomeno, diz-nos
Humberto de Campos, alis explicvel. O Brasil
constituido de seis ou oito centros de populao iso-
lados uns dos outros e que se caracterizaram desde
o sculo XVII". (1) Rodolpho Garcia, sem que isso
prejudique a concluso, assignalou apenas cinco zo-
nas distinctas: I Norte Amazonas, Par, Ma-
ranho; II Norte oriental: Piauhy, Cear, Rio
Grande do Norte, Parahyba, Alagoas e Pernambuco;
III Central Martima Sergipe, Bahia, Espirito
Santo, Rio de Janeiro; IV Meridonal So Pau-
lo, Paran, Santa Catharina e Rio Grande do Sul;
V Altiplana central: Minas, Goyaz, Matto Gros-
so. (2) E a cada uma dessas correspondem modos de
falar onde se assignalam differenciaes extra-
nhas s demais. Qual de ns no distinguira, ape-
nas pelo modo de falar, um gacho dum cearense
(1) Humberto de Campos Critica I, pagina 89.
(2) R. Garcia, Diccionario de brasileirismoa, In-
troduceo.
34
LUI Z VIANNA
c um carioca dum bahiano? E' isso, em grande par-
te, a conseqncia da maneira por que evoluiu o
portugus no Brasil, originando differenciaes par-
ciaes aqui e ali, ora ao norte e ora ao sul, e cuja
conseqncia se poder affirmar que, se entre o
falar actual de Portugal e do Brasil, ha, irretorqui-
velmente divergncias mais ou menos sensveis, es-
sas no so uniformes em todo o Brasil. Por isso,
para a melhor systematizao do problema o pri-
meiro passo ser, por certo, o estudo da dialectolo-
gia brasileira.
DIALECTOLOGIA BRASILEIRA
Tem sido vario e extenso o conceito dado ao
vocbulo dialecto pelos glotologos e philologos. No
importa. Em qualquer delles se encontrar sempre
a ida de unidade da linguagem, num circulo maior
ou menor da sociedade humana. Q que se no en-
contrar tal expresso empregada para designar
um conjuncto de modos de falar differenciados en-
tre si por caractersticos fixos, mesmo que esses mo-
dos de falar sejam partes duma lingua commum,
que a elles se sobrepe. Poder-se-, sim, designar
cada um desses modos particulares da linguagem
pela expresso dialecto, nunca o seu conjuncto. E,
tomada a palavra nesse sentido, creio no poder-
mos falar em dialecto brasileiro. Teremos, sim, e isso
ningum o nega, dialectos brasileiros. Ha, alis,
quem julgue que temos um dialecto brasileiro, que
por sua vez se subdividiu em sub-dialectos. E' um
engano. Para isso seria mister houvesse existido,
antes do apparecimento das nossas maneiras regio-
naes de falar, uma linguagem commum a todo o
paiz e differente da de Portugal (aquella seria o dia-
lecto brasileiro) e que mais tarde, por circumstan-
L NGUA DO BRASI L
35
cias varias, se houvesse differenado de regio a re-
gio. A verdade, porm, outra. Foi a prpria lin-
guagem de Portugal, que trazida directamente de
Lisboa para os ncleos da colonizao, ahi se trans-
formou e evoluiu diversamente ao contacto de fa-
ctores differentes. No existe, no Brasil, um typo
de linguagem commum, que servisse de typo inter-
medirio entre o falar da metrpole e o de cada
uma das capitanias em que se dividiu outrra a
costa nacional. No. O nosso phenomeno linguis-
tico no este. Cada um dos nossos regionalismos
prende-se directamente metrpole. E nem pode-
ria ser de outro modo se attendermos prpria
historia da formao nacional em que vemos es-
parsos pelo territrio brasileiro ncleos de coloniza-
o que mais facilmente se communicaram, pela
administrao, pelo commercio e pela cultura, di-
rectamente com o Reino de que entre si. Bastaria
isso para se no poder crer que a evoluo da lin-
guagem verificada em Maranho, por exemplo, t i -
vesse relao com a evoluo havida na Bahia ou no
Rio Grande do Sul. Ao envez disso o que se deu foi
a transformao autnoma dentro da mesologia
glottica de cada regio, ou a se fazer sentir mais
fortemente a influencia do tupy, como em S. Pau-
lo, ou a se accentuar a aco africana, como na Ba-
hia e em Minas, ou a se manifestar a vizinhana do
hespanhol, como nas fronteiras do sul. Foi isso,
combinado com a condio social dos colonizadores,
aqui predominando o elemento mais culto, ali ape-
nas constituido de homens do povo, e, tambm, o
clima, o modo de commercio, etc, que decidiu do
modo de falar de cada regio brasileira, modismos
que ainda subsistem at hoje mais ou menos atte-
nuados. E se porventura notamos diversificaes
idnticas no norte e no sul, isso, a principio, se no
36
LUIZ VIANNA
deu por uma infiltrao reciproca das populaes de
cada regio e sim pela actuao de mesologias glot-
ticas equivalentes. Assim, por exemplo, a suppresso
de uma ou mais lettras no final das palavras, to
usual entre os brasileiros, principalmente os cabo-
clos e os caipiras, , dil-o Baptista Caetano, um ca-
coete herdado dos indios e desconhecido aos portu-
gueses. Poderia parecer, sendo o phenomeno geral
a todo o paiz, que em todo elle se fez sentir a influ-
encia do tupy. No entanto, si se fr com mais cui-
dado ao assumpto, de logo se observar, como en-
sina Silvio Romero, (1) que o cacoete o mesmo en-
tre os africanos e dahi o seu apparecimento tanto
nas zonas de predominncia tupy, como nas regies
de eleio dos africanos. Foi assim, em ncleos au-
tnomos, que se processou a evoluo da linguagem
trazida pelos colonizadores. No houve relao en-
tre as transformaes processadas nos diversos n-
cleos da colnia.
Mais tarde, porm, fortalecendo-se a nossa uni-
dade, primeiro com o governo geral e depois cora o
Vice-Reino, melhoradas as vias de communicao
interna do Brasil, aproximados os homens dos v-
rios centros de populao do paiz, todos a terem um
ponto de convergncia commum, primeiro a Bahia
e depois o Rio de Janeiro, que por sua vez estavam
intimamente ligados a Lisboa, era natural que a lin-
guagem de cada regio, j, ento, mais em contacto
com esse ponto de convergncia commum, tomasse
um novo rumo para evoluir num sentido mais ou
menos equivalente em todo o territrio nacional,
influenciando-se reciprocamente cada um dos dia-
lectos esparsos pelas varias regies da colnia. Mo
(1) S. Romero. Estudos de Poesia Popular, pg. 318.
LNGUA DO BRASIL
37
grado, porm, esse entrelaamento da linguagem,
ainda permaneceram bem accentuadas as caracte-
rsticas de cada zona. Os centros culturaes entra-
vam na segunda phase de que nos fala Virglio de
Lemos. Aproximavam-se da metrpole e irradia-
vam por todo o paiz a sua tendncia unificadora, em-
bora sem poderem vencer totalmente muitas das
differenciaes j arraigadas no lxico, na syntaxe
e na prosdia.
Autorizariam essas differenciaes a preteno
duma lngua diversa da portuguesa? Parece-nos
que no. Isso por que, como ensina Joo Ribeiro,
"em toda a parte as provncias e os domnios de
qualquer lngua caracterizaram-se por modos espe-
ciaes divergentes que no destrem a unidade da
lingua fundamental." (1) Essa unidade, porm, no
existiu e nem existe ainda em torno a um dialecto
brasileiro que houvesse dominado os demais, como
se verificou na Frana, na Inglaterra, na Itlia ou
na Espanha. Essa unidade existe em torno lin-
gua portuguesa, qual directamente se filiara os
regionalismos brasileiros. Futuramente, em tempo
que no possvel prever, talvez venhamos a ter, no
Brasil, o mesmo phenomeno observado nos paizes
occidentaes acima mencionados. Agora ainda ce-
do. Antes, porm, de estudarmos o que os autores do
projecto denominam lingua brasileira, detenhamo-
nos um pouco no exame dos nossos dialectos para
assignalarmos com mais preciso algumas das ca-
ractersticas prprias a cada regio.
il) J . Ribeiro Diccionario Graramatical, pg. 74.
38
LUI Z V1ANNA
DIALECTOS BRASILEIROS
A questo dos dialectos brasileiros no , por
certo, matria fcil de versar, sobretudo a quem
prefira a observao alheia prpria. Assumpto
ainda pouco cuidado pelos que no Brasil e em Por-
tugal se dedicaram aos estudos da philologia, ha de
offerecer tropeos e margem a controvrsias. Qua-
si sempre os estudiosos preferiram servir s lettras
organizando glossrios de termos prprios ao Brasil
e s suas regies. Precedeu a todos, com a sua "Col-
leco de vocbulos e Phrases usadas na Provncia
de S. Pedro do Rio Grande do Sul", Antnio Alves
Pereira Coruja, em 1852. Seguiu-se o "Vocabulrio
Brasileiro" de Braz da Costa, em 1853. Outros vie-
ram depois, sendo de destacar os trabalhos de Ro-
dolpho Garcia, Beaurepaire Roham, Macedo Soares
e Teschauer.
Em qualquer delles, porm, se observar de logo
que, longe de predominarem termos pan-brasilei-
ros, a grande massa de vocbulos traz ilharga o
sinete da regio em que usado. No ha como di-
zer que o lxico brasileiro do gacho seja igual ao do
nordestino. Qual o vaqueiro da Bahia que saberia o
que um pingo aporreado? E aperos? E um ca-
vall lombeado? como se diz no Paran. Nenhum.
Por sua vez o gacho no entenderia quem lhe fa-
lasse nos couro, nos terem, na bicuda, no logradouro,
etc. Naturalmente no seria possivel, no mbito des-
se voto, assignalar as particularidades existentes no
lxico de cada regio brasileira. E' cousa, porm,
que ningum ignora e de que a melhor prova a
publicao, em appendice, nos romances de cara-
cter regional, de extensos glossrios que os editores
chegam a exigir. E isso em livros que no preten-
dem passar fronteiras. Alis, Antenor Nascentes,
LNGUA DO BRASIL
39
com a autoridade que lhe assiste na matria, j as-
signalra que "no lxico so grandes as differenas
que se notam entre os diversos estados do Brasil;
basta comprar um livro de Alfredo Rangel e outro
de Monteiro Lobato". (1)
Na prosdia e na sintaxe so bem mais redu-
zidos os estudos existentes. Antenor Nascentes,
Amadeu Amaral e Mario Marroquino, talvez sejam
dos poucos que a elles se dedicaram. Este ultimo,
alm de reconhecer ainda no estar feito o estudo
do nosso dialecto no foge confisso de que te-
mos vrios dialectos: "A enorme extenso geogra-
phica em que o portugus falado no Brasil, d a
cada regio peculiaridades e modismos desconheci-
dos nas outras, e exige, antes da obra integral que
fixe e defina a nossa differenciao dialectal, traba-
lhos parcellados, feitos com critrio e honestidade,
sobre cada zona do paiz". (2)
No deixa de ser curioso querermos a denomi-
nao de "Lingua Brasileira", quando ainda desco-
nhecemos at as nossas modalidades dialectaes.
E mais adeante: "Dentro do conceito geral, te-
mos no Brasil no um somente, mas, vrios dialectos
ou subdialectos, atravez da immensa extenso do
nosso territrio." (3)
Segue-lhe as pegadas, embora encarando o fa-
cto de maneira diversa da nossa, Antenor Nascentes:
"a enorme extenso territorial sem fceis communi-
caes interiores, quebrou a unidade do dialecto,
fragmentando-o em subdialectos." (4)
(D _ Antenor Nascentes, O linguajar carioca, pg. 20.
(2) M. Marroquino, A Linga do Nordeste, pg. 5.
(3) M. Marroquino, Lingua do Nordeste, pg. 9.
(4) Apud Marroquino, pg. 9.
40
LUI Z VIANNA
Silvio Romero tambm nos d um trecho bem
vivo dessa diversidade lexicologica: "mangeriba
em Pernambuco o mesmo que fedegoso, em Sergipe;
fedegoso em Pernambuco o mesmo que crista de
gallo em Sergipe". "Tapioca em Sergipe o mesmo
que polvilho no Rio de Janeiro; tapioca em Per-
nambuco um beij feito de polvilho; gomma em
Pernambuco o polvilho do Rio, e em Sergipe *a
tapioca posta na gua fervente para se metter a
roupa para engommar". (1)
No ficam, porm, nas fronteiras do lxico as
diversidades dos nossos dialectos. Na prosdia tam-
bm so accentuadissimas. No Amazonas, em cer-
tos crculos sociaes, Clovis Monteiro chegou a assi-
gnalar o nheengatu, mistura de tupy-guarany com
portugus (2) e que talvez seja uma continuao do
que Von Martius observou no seu glossrio. Outro
o phenomeno no Par onde habitual trocar o
som do ou ou por u e vice-versa, dizendo: cana
por canoa, cuco por coco, pupa, prua, por popa, proa,
Jouca por Juc. " (3) E' pronuncia que o resto do
Brasil desconhece, e bastante para assignalar c
dialecto do Par. Humberto de Campos, na mesma
regio, notou a "suppresso do I na terminao das
palavras: feder por federal; nacion por nacional.
Isso no nas camadas populares mas entre a gen-
te culta, espritos altamente litterarios'". (4) E\
alis, de fixar que tal suppresso se d em todo o
(1) Silvio Romero, Estudo da Poesia Popular,
pg. 339.
(2) Clovis Monteiro, Portuguez da Europa e Portu-
guez da America, pg. 122.
(3) Carneiro, pg. 767.
(4) Humberto de Campos Critica I, pg. 88.
L NGUA DO BRASI L
41
norte, mas apenas nas populaes incultas. Como
habito geral, mesmo entre as pessoas cultas, corro-
bora para a affirmao do dialecto paraense. Ou-
tras particularidades offerece a prosdia do cearen-
se. Humberto de Campos assim resume uma dellas:
"O vicio do cearense a transformao do 1 em u:
sau, papeu, barriu, por sal, papel, barril." (1) Ser
essa a pronuncia do bahiano mesmo inculto? De
modo nenhum. O bahiano, como o paraense, suppri-
mir apenas o 1 final. Mas que isso seno uma
maneira particular de falar do cearense e que cons-
titue o seu dialecto? Do Nordeste (Pernambuco e
Alagoas) Mario Marroquino nos fornece grande co-
pia. Convm, porm, deixar aqui alguns desses re-
gionalismos, e de preferencia aquelles que se no en-
contram mesmo na Bahia, e que, portanto, melhor
exprimem o ambiente restricto em que vivem sem
mesmo transporem as fronteiras mais prximas.
Mario Marroquino, estudando o consonantismo, es-
tabelece como regra no Nordeste, a vocalizao da
prepositiva nos grupos Lc e Re. Assim: aico, alcan-
ce, baico, paico, baicaa, emboic. Na Bahia no se
observa o mesmo seno em relao ao grupo Re.
Em relao ao grupo Lc predomina outra lei: a
substituio do 1 por r, sem que com isso o novo
grupo Re se vocalize. No ser isso exemplo duma
evoluo incompleta? O mesmo se verifica com os
grupos Lf; Lp; Lm. Por isso na Bahia se dir gor-
fada, armirante, armeida, descurpa, ferpa, por gol-
fada, almirante, almeida, desculpa, felpa, emquan-
to no Nordeste se dir goifada, aimirante, aimeda,
descuipa, feipa. E no se diga que so differenas
de nonadas, pois, da somma dessas pequenas varia-
es que existem e se assignalam as variaes dia-
(1) Humberto de Campos Critica I, pg. 88.
42
LUI Z VIANNA
lectaes. J ao se caminhar para o sul outras sero
as particularidades a observar na prosdia. Dessas,
a mais constante e que differencia perfeitamente
o nortista do sulista, ao par do falar cantado do
nostista, e o falar descanado do sulista, (1) a
pronuncia do e e do o, que vo a mais e mais se
tornando agudas com a aproximao da frontei-
ra oriental, emquanto no norte se transformam res-
pectivamente em i e u. Assim d noite, d manh,
d tarde (2) botar, cllegio, e que no norte fazem
di manh, di noite, di tarde, butar, cuUegio.
No ficam, porm, no lxico e na prosdia as
variaes dialectaes no Brasil. Entram tambm pela
sintaxe, em cujo campo um estudo que ainda no
existe, descobriria differenciaes que no seriam de
desprezar para o estudo dos nossos modos de falar.
Atenhamo-nos, porm, aos que j esto feitos. Mar-
roquino, compulsando o "Dialecto Caipira" notou de
logo que no nordeste nunca se emprega o sujeito
sem o artigo. Por isso se diz: "O patro no trabaia
hoje"; "o caalo tava rinchano". J em So Paulo
se diz: "patro no trabaia hoje; cavalo tava rin-
chando". (3) E essa forma to persistente em
Alagoas que se diz: o papai saiu hoje, a titia est
doente; a Maria est na Escola. No se fala de ou-
tro modo em Lisboa. J em Pernambuco, Bahia, Rio,
de que podemos dar testemunho, nunca se emprega
o determinativo articular.
Outro caracteristico que separa o norte do sul
, n o campo da sintaxe o uso do pronome recto e do
pronome obliquo, este no sul e aquelie no norte. No
(3) Antenor Nascentes. O linguajai- carioca, pg. 20.
'2> Carneiro, Seres, pg. 767.
(3) Marroquino, obr. cit., pg. 165.
L NGUA DO BRASI L
43
norte ningum dir: pr' a mim fazer; pr' a mim
comer; pr' a mim levar, que so as formas corren-
tes no sul. O nordestino empregar o pronome no
caso recto: pr'eu fazer; pr'eu comer; pr'eu levar.
Outra expresso corrente no Rio e desconheci-
da no norte o uso do verbo na terceira pessoa do
indicativo, quando se interroga, desacompanhado da
variao pronominal voc. Assim no Rio se diz
Faz pr' a mim; Conta pr' a mim; Diz pr' a mim. No
norte se usar: Voc faz pr'eu? Voc conta pr'eu?
Voc diz pr'eu? ou ento Voc me faz? Voc me con-
ta? Voc me diz.
E que tudo isso seno uma demonstrao fla-
grante de que se adoptarmos, como critrio para se-
pararmos a linguagem do Brasil e de Portugal em
lingua portuguesa e lingua brasileira a existncia
de differenciaes que no prejudicam o entendi-
mento entre os homens que usam de uns ou de ou-
tros, teremos tambm de separar em varias linguas
a linguagem falada no Brasil? Disso no ha fugir.
Ou preferimos esse critrio de differenciaes e com
ellas tanto emancipamos a linguagem do Brasil da
de Portugal, com a do Par da do Rio Grande do
Sul e a de Bahia da do Rio de Janeiro.
Parece-nos no ser preciso dizer mais para con-
vencer quantos queiram encarar o assumpto des-
apaixonadamente, de que longe de sermos um bloco
linguistico, relativamente homogneo e apto a se
desligar da lingua portuguesa sem graves perigos
para a nossa unidade lingstica, ainda somos um
mosaico com as tonalidades varias e accentuadas
dos nossos modos de falar regionaes. Dividimo-nos
nos vrios co-dialectos ou modalidades dialectas
que aqui medraram, aps a descoberta, em cada um
dos novos ncleos da civilizao, e que somente mais
44
LUI Z VIANNA
tarde, graas nossa prpria evoluo poltica, se
encontraram e se caldearam sob a gide de lingua-
gem de Portugal, no para formar por enquanto
uma lngua diversa da portuguesa, mas simples va-
riedades que somente em futuro imprevisvel no
podero existir dentro da mesma unidade ideal da
lngua commum. Por que, em verdade, que lngua
falamos ns?
A LINGUA DO BRASIL
Os arautos do projecto, quando se no escravi-
zam a motivos patriticos respeitveis, mas falsos,
assumem a attitude severa de scientistas puros, de
lente em punho a esmiuar cada uma das nossas
particularidades lingsticas para affirmarem que
so a prova irretorquivel de que no temos a mes-
ma lingua de Portugal. E isso seria verdadeiro se
a unidade duma lngua estivesse sujeita a essa in-
flexibilidade, a essa uniformidade absoluta. J vi-
mos, porm, que a unidade lingstica est acima
dessas pequenas variaes dialectas, dos modismos
e dos regionalismos. Como ensina Meillet "a lingua
commum aquella que se deixa reconhecer ao pri-
meiro golpe de vista, aquella que se deixa reco-
nhecer seguramente a mesma onde as cousas no
so immediatamente evidentes". (1) A unidade du-
ma lingua como a forma redonda da Terra. Quem
negaria que esta redonda porque tem salincias
at de 8.000 metros? Ningum. E isso porque quan-
do o affirmamos temos em mente arenas a viso do
conjuneto, a viso ampla. O mesmo se d com as
(1) Meillet Les Langues dana l'JBurope Nou-
velle, pgr. 89.
LINGUA DO BRASIL
45
lnguas. No ha nenhuma que resista a essa inspe-
co microscpica de que se querem valer os auto-
res do projecto. Levadas a esse exame de minuden-
cias, cada uma dellas se fragmentaria em dezenas
de dialectos, no sendo mesmo absurdo se dizer, que
cada indivduo teria a sua lingua. E nem foi outro
o motivo porque intelligencias nossas das mais ver-
sadas no assumpto sempre repelliram a ida de ter-
mos no s uma lingua como at um dialecto. Aqui
enfileiramos algumas dessas opinies capazes, talvez,
de convencerem os mais recalcitrantes. Devemos
mesmo comear por um jaeofoino Antnio Torres.
Ningum mais do que elle foi dominado pela luso-
phobia. Eis, porm, a sua confisso: "O Brasil
e corri que nuseas o escrevo! foi colnia de Por-
tugal e desgraadamente fala a lingua da antiga
metrpole.
Outro no menos nacionalista foi Joo Ribeiro.
Ser que lhe neguem muito amor s nossas let-
tras, e nossa lingua? Pois aqui tm a sua opi-
nio: "A lingua nacional essencialmente a lingua
portuguesa, mas enriquecida na America, emancipa-
da, e livre nos seus movimentos." (1) Silvio Romero
tambm, com justia, no merece seno louvores
pelo muito que amou o Brasil. Isso, no emtanto, no
lhe turvou a razo e nem fez com que procurasse
no sacrifcio da nossa lingua os seus ttulos de bra-
silidade. No diverge dos demais a sua opinio: "
evidente que se no pde dizer que possumos um
dialecto brasileiro distincto do dialecto portugus,
porquanto a lingua uma s no Brasil e em Por-
tugal. " (2)
(3) J . Ribeiro Lingua Nacional, pg. 262.
(2) Silvio Romero Poesia, pg. 311.
46
LUI Z VIANNA
Xavier Marques, emrito regionalista, primoro-
so estilista, por certo que no ha de pedir como fa-
vor que considerem patritico o seu trabalho. Pois
aqui o tem a depor em favor da lngua commum:
"Esbalecido entre todos melhor entendimento, apu-
ra-se finalmente que a lngua nacional , e ser
por sculos, a que recebemos de Portugal". (1) E
mais adeante: "O erro estaria e est em suppr que,
perfilhando estas ou aquellas construces, taes ou
taes phrases de nossa variante popular, j escre-
vemos em lingua brasileira." (2) Mais contunden-
tes so Antenor Nascentes e Humberto de Campos.
De ambos no se poder dizer seno que bem ser-
viram s nossas lettras. Irmanam-se tambm na
convico, que tambm nossa, de que sculos
adeante teremos a nossa lingua, a lingua brasilei-
ra. Qual ser difficil prever. Mas, , talvez, fora
de duvida que no ser o jargo cahotico, sem for-
ma, sem belleza, que falam as classes baixas e in-
cultas . Do primeiro eis o que escreve da actual "Ln-
gua Brasileira": Por enquanto as divergncias sin-
tticas so grosseiros sollicismos que no merecem
guarida". (3) Do segundo, o grande Humberto de
Campos, sempre to lcido no encarar os proble-
mas, sempre to preciso na expresso do pensamen-
to e que tanto viveu a vida brasileira, bem ex-
pressivo esse conceito sobre a lingua brasileira, que
talvez possa existir daqui a trs sculos: "o idioma
nacional brasileiro no ser o portugus que escre-
vemos, mas no ser, tambm, essa algarava das
minorias analphabetas, aggravada na cidade pela
U) Xavier Marques Cultura da Lingua Nacio-
nal pag. 48.
(2) Xavier Marques Cultura da Lngua Nacio-
nal pag. 78.
(3) Antenor Nascentes Linguajar, pag. 61.
LINGA DO BRASIL 47
paixo da originalidade littcraria". (1) Aos obser-
vadores estrangeiros tambm no escapou que t e-
mos ainda a mesma lingua de Portugal. Aqui t e-
mos John Brauner e Leite de Vasconcellos. Do pri-
meiro eis o conceito: "A differena entre o portu-
gus falado no Brasil e o falado em Portugal se-
melhante differena entre o ingls da America do
Norte e o ingls da Inglaterra". (2) E que so essas
duas modalidades do ingls seno a mesma lingua?
Pois a mesma a differena que nos separa de
Portugal. Por que, ento, tambm no temos a mes-
ma lingua?
Aqui temos Leite de Vasconcellos, o illustre phi-
lologo portugus: "A lingua nacional do Brasil o
portugus e que transportado a um meio to diffe-
rente do de sua origem, ahi soffreu muitas modifi-
caes". (3) "O Brasil por causa da sua extenso
e da variedade de raas que o povoam offerece-nos
differentes dialectos." (4)
Talvez, porm, no se contentem os vanguar-
deiros do projecto com essas opinies. Ho de dizer
que no traduzem a realidade. Exageram as nossas
differenciaes com a lingua falada em Portugal e
concluem em que a lingua no a mesma. Para
tanto recorrem ao lxico, prosdia e sintaxe. Em
cada um delles assignalam particularidades pecu-
liares ao Brasil. E dahi tiram o dogma que pintam
de verde e amarello a lingua brasileira I Con-
(1) Humberto de Campos Critica I I pg. 222.
12) John C, Brauner, A BrieT Grammar of t he Por-
tuguee Language, Apud R. Garcia.
(3) L.. Vasconcellos, Esquisse d'une dialectologie
portugaise, pg. 159.
(4) Idem, pg. 161.
'48
LUI Z VIANNA
vem por isso percorrer separadamente cada uma
dessas faces da linguagem para vr melhor que se
differenas existem realmente, essas, com o serem
de pouca monta, so, freqentemente, bom e velho
portugus, reproduco do mesmo verificado entre
a Inglaterra e os Estados Unidos na observao de
Whitney, (1) e que de nenhum modo attestam a
convenincia ou a necessidade de bipartir a lingua
commum, enfraquecendo-a e ameaando-a de se
fragmentar, no Brasil, em varias lnguas em lucta
pelo predomnio dentro da nacionalidade. Ser
isso aconselhvel ou mesmo patritico; aos mais
doutos entrego a resposta. Por ora fiquemos ape-
nas no exame frio das nossas particularidades. Ana-
lysaremos primeiro o lxico, depois a prosdia e por
fim a sintaxe. A concluso vir depois.
O LXICO
Como argumento de effeito objectivo para demons-
t rar os factos que nos separam de Portugal no que
tange nossa linguagem, um dos mais usados foi o
de que temos um lxico bem mais rico do que o
portugus. Em 100.000 chegou at a se estimar o
numero de palavras brasileiras. A cifra por certo
exaggerada. Pacheco Jur^or estimou-as apenas em
5.000. E, mesmo que no o fosse, poderia servir, como
serve, para mostrar que augmentamos o poder de
expresso da lingua commum, enriquecmol-a e
ampliamol-a. Foi o que com muita propriedade as-
signalou X. Marques dizendo que "taes vocbulos
antes enriquecem do que fazem diversificar a lin-
gua". (2) Alm disso ser necessrio examinar o cri-
(1) Whitney La Vie du Langage pag. 128,
(2) X. Marques Cultura, pag. 3>
LNGUA DO BRASI L
49
terio que presidiu collectanea dos brasileirismos.
Rodolpho Garcia, por exemplo, adoptou o mesmo se-
guido por Lenz para as vozes chilenas e que o se-
guinte: I termos luso-brasileiros; II termos
pan-americanos; III termos pan-brasileiros; IV
termos locaes ou regionaes. E' certo que sim-
ples inspeco desse critrio de logo se ver que ape-
nas as duas ultimas cathegorias se podero classi-
ficar como peculiares ao Brasil ou s suas regies.
Destes, porm, para estudal-os como differenciaoes
entre o falar do Brasil e Portugal por certo que se
ha de deduzir as palavras referentes aos objectos,
factos e costumes peculiares vida brasileira e que,
evidentemente, s aqui poderiam existir, por uma lei
idntica a que nos fez retirar da circulao os vo-
cbulos que correspondem a objectos, factos e cos-
tumes referentes vida de Portugal. E' o que j di-
zia Duarte Nunes do Leo: "Os homens falam do
que fazem; e, portanto, os aldees no sabem as fa-
las da corte e os sapateiros no so entendidos na
arte de marear". Ns somos dos trpicos, falamos a
lingua dos trpicos. Quizessemos, porm, estabele-
cer como critrio ou mesmo como factor da exis-
tncia duma lingua o emprego por um grupo social
de palavras que se no usam ou conhecem em ou-
tros grupos, e a que conseqncias chegaramos no
Brasil onde cada regio possue milhares de pala-
vras de uso corrente, vulgar, inteiramente desco-
nhecidas das outras regies? Por que se analisar-
mos cuidadosamente os nossos diccionarios de bra-
sileirismos de logo haveremos de notar que a maior
copia de expresses, ao envez de ser fornecida pelos
termos pan-brasileiros Q pelos nossos localismos
ou regionalismos, que embora se no possam apar-
tar do nosso vocabulrio, a que emprestam uma
nova riqueza, tambm no podem ser tidos como in-
50
LUI Z VIANNA
corporados linguagem commum a todo o paiz.
Esta, a linguagem commum a todos os brasileiros,
aquella em que se entendem gachos e paraenses,
paulistas e bahianos, fluminenses e cearenses, no
apresenta, no lxico, accentuadas diversificaes
com a lingua falada em Portugal, salvo o que se re-
fere s peculiaridades prprias ao nosso ambiente,
diverso do portugus. Disso a melhor prova so, j
o dissemos, os glossrios dos nossos romances regio-
naes. Tudo como que se reduz a uma questo de
sinceridade e ba vontade. E quem disso se no qui-
zer afastar difficilmente ha de observar diversa-
mente. Como affirma Marroquino a nossa contri-
buio para o lxico da lingua commum teve uma
triplice origem. (1) I
o
) A conservao do por-
tugus archaico; 2
o
) a derivao e a composio dia-
lectal, faculdade que herdamos do portugus; 3
o
)
A contribuio estrangeira, principalmente,
tupy e africana. Com isso enriquecemos a lingua.
Trouxemos o concurso do nosso esforo para uma
grande obra em que devemos nos orgulhar de par-
ticipar. De modo nenhum, porm, esse accumulo de
novas expresses, de novos vocbulos fez com que a
linguagem corrente no Brasil inteiro, a que tanto
de nortista como de sulista, livre de regionalismos
que no tm curso seno em reas limitadas, seja
diversa da portuguesa a ponto de se no entenderem
os habitantes de um lado e outro do Atlntico, ou
de no parecer a mesma ao primeiro golpe de vis-
ta do observador, como ensina Meillet. Por enquan-
to, a nossa contribuio ao lxico portugus, as ex-
presses que nos so peculiares no exigem e nem
aconselham que a lingua portuguesa, como falada
no Brasil e em Portugal, deixe de ser a lingua com-
(J) Marroquino, Lingua do Nordeste, pg. 125.
LNGUA DO BRASI L 51
mum aos dois povos, dando logar a uma bipartio
de que somente poder sahir mais fraca, restringin-
do a sua funco social, diminuindo as suas possi-
bilidades. Porque desse conceito no ha como fu-
gir: uma lngua tanto mais forte, desempenha
tanto melhor a sua funco, quanto maior o nu-
mero dos que a falam. Isso to claro como um
axioma. Apenas, no Brasil, que ainda ha os que
o contrariam: estes so os pes do projecto em de-
bate. Querem duma lingua fazer duas, esquecidos
de que ambas sero mais fracas do que a que se de-
seja mutilar. Podero fazel-o. Mas no o ho de con-
seguir com esse fogo de artificio de differenas le-
xicologicas, que, reduzidas s suas verdadeiras pro-
pores, so bem menores do que o annunciado e
proclamado numa argumentao facciosa, (v. pg. 9)
A PROSDIA
E' cousa ainda no negada por ningum, e nem
o poderia ser, que a nossa prosdia actual diverge
da actual de Portugal em alguns pontos. Resta, po-
rm, saber se nessa differenciaco prosodica nos
afastamos do portugus, e que extenso tem essa di-
versificao. So dois pontos da maior importncia
para bem respondermos ao projecto que se debate.
Delles trataremos em conjuncto.
Eduardo Carlos Pereira resumiu em quatro itens
as nossas divergncias prosodicas com a fala actual
da antiga metrpole: I
o
) As vogaes breves atonas
so breves aqui e brevssimas ou iludidas em Por-
tugal. (1) Pois bem, nesse ponto no fazemos mais
do que guardar a ba e velha pronuncia portugu-
(1) Eduardo C. Pereira Gram. His. 196.
52
LUI Z VIANNA
sa, a prosdia que foi de Cames e que ainda hoje
nossa. Explica-se o facto por uma lei geral da lin-
gstica; o reugio de velhas expresses no interior,
onde se enkistam livres da evoluo dos grandes cen-
tros. No ha desdoiro em dizermos que no primei-
ro e mesmo no segundo sculo de colonizao equi-
valiamos a um grande interior de Portugal. E' o
mesmo phenomeno observado por Gillerion (1) cm
relao a velhos termos de latim vulgar, como 1'ego
e I'apis (gua e abelha) e que respectivamente nos
Pyrineus e no Medoc no completaram a sua evolu-
o prosodica permanecendo at hoje na linguagem
corrente. Alis Rodolpho Garcia, estudando o as-
sumpto e depois desse exame das nossas variaes
prosodicas poude concluir: "o Brasil colnia, man-
teve-se mais perto de Cames, Antnio Vieira, Fr.
Luiz de Souza e outros exemplares da lingua, mais
portugus emflm do que a prpria metrpole. (2)
No ha, portanto, por essa particularidade prosodi-
ca, j que nos conservamos fieis a matriz, ao portu-
gus quinhentista e seiscentista, como catalogal-a
como prova de que temos outra lingua.
2
o
O e no dithongo ei e ei ( em) e antes
de gm, eb, lh, nh sa em Portugal , mantendo aqui
a pronuncia e e ei. Ainda aqui somos archaicos.
Onde se ter visto antes do sec. x v m a rima de
me com bem ou de peito, tenho, espelho seno den-
tro da nossa prosdia actual? No , pois, preciso
repetir os conceitos, que dispendemos no item an-
terior.
(1) Gillerion A. Linguistique, apud Desujet, Ia
lengue franaise, 14.
v
2) R. Garcia. Dic. Brs. XIII.
LNGUA DO BRASIL
53
3
o
O hiato a sa em Portugal ia. No Brasil,
parece-nos, difficil precisar o seu som: usamos
ambos. Tanto pronunciamos idia como ida, pla-
ta como platia.
40 O s e o z no fim das syllabas, dil-o C. E.
Pereira, sa em Portugal x. E' elle prprio quem
conessa que aqui tambm usamos em muitos cen-
tros a mesma prosdia. No norte mesmo a mais
freqente. Assim: Luix, baxta, pirex, extouro, doix.
Por esse resumo ter-se- visto com segurana
que as to proclamadas differenciaes prosodicas
no so de to grande monta e que, existentes, se nos
separam da linguagem actual de Portugal mostram
a nossa fidelidade ao velho portugus, quella que
para aqui trouxeram os colonizadores.
No vemos, portanto, porque fazer disso cabedal
precioso em favor da lingua brasileira. So simples
variaes dialectaes, que mesmo dentro do Brasil
se notam em grande escala como bem vimos em ca-
pitulo anterior. E' o mesmo que se verifica entre o
falar da Inglaterra e dos Estados Unidos. Naquelle,
por exemplo, o a a ser pronunciado e e neste a man-
ter-se mesmo como a. Isso, porm, no autoriza
ningum a proclamar que a lingua inglesa no a
mesma nos dois grandes paizes contemporneos.
Apenas entre Brasil e Portugal que essas diver-
gncias prosodicas deveriam fazer descer uma corti-
na de ao separando maleficamente a lingua com-
mum dos dois povos. Isso no patriotismo
histerismo patritico.
A SINTAXE
Na sintaxe temos o ponto mais serio, seno o
nico, a debater. Nelle que encontramos o gnio
das lnguas, cada uma tendo sempre as suas normas
54 LUI Z VIANNA
fixas e peculiares. No francs o verbo que nunca
apparece entre o sujeito e o complemento; no alle-
mo o verbo no fim da phrase e nos interrogat-
rios o sujeito seguindo-se ao verbo. Ns, no Brasil,
quer me parecer ainda no temos regras sintticas
fixas e diversas de Portugal. E' matria em que
sempre dominou a maior confuso, e dahi as conclu-
ses muita vez precipitadas.
O que commumente se verifica nem sempre
usarmos a mesma sintaxe actual de Portugal, mas
isso sem prejuzo desta, tambm freqentemente
usada. O facto explica-se pelas duas phases da nos-
sa evoluo lingstica, como assignalou Virglio de
Lemos. Da primeira guardamos as construces qui-
nhentista e seiscentista. Da segunda temos as hoje
usadas em Portugal. Nenhuma, porm, conseguiu
se impor. E com isso ficamos com ambas. Podemos
mesmo affirmar com Antenor Nascentes e Marro-
quino, que ainda no nos fixamos em matria de
linguagem. Continuamos ainda a evoluir, a t rans-
formarmos a linguagem, e isso no dentro da mo-
bilidade geral a todas as lnguas, mas de maneira
tumultuaria, cahotica, que bem mostra a complexi-
dade do nosso phenomeno lingstico dentro duma
grande rea territorial e com populaes differen-
tes. o que Marrofine assim resume: "A syntaxe
dialectal ma est soffrendo, ainda hoje, as
modificaes que ho de um dia fixar o rumo da
variante lingstica." (1) Segue-lhe s pegadas A,
Nescentes: "Ainda cedo para se fazer a syntaxe
do dialecto." (2) Mas cedo por que? A resposta ha
de vir immediata cedo por que ainda no nos
(1; Marroquino A Lingua do Nordeste, 161.
(21 Antenor Nascentes O Linguajar Carioca, pg. 61.
LNGUA DO BRASI L 55
cristallizamos, ainda no nos fixamos em normas
constantes, dos ora ainda evolucionarios. Mante-
mo-nos entre a corrente conservadora representa-
da pelas classes cultas, que, se no se submettem
Inteiramente s regras de Lisboa, numa attitude
louvvel, tambm no desprezam as regras da cla-
reza, da fora da expressbo, da harmonia da phrase,
do embellezamento e enriquecimento da nossa lin-
guagem, polindo-a e aperfeioando-a; e a corrente
popular, que observa os nossos phenomenos lings-
ticos, a nossa fala popular, e deseja dar-lhe foros
de linguagem culta e litteraria. Dar quella a ex-
clusividade para tratar das nossas questes lingis-
tas seria, por certo, dar linguagem uma immo-
bilidade artificial e deturpadora. Mas, por sua vez,
entregar ultima os destinos da nossa lingua e
essa seria a conseqncia do projecto ser lan-
armo-nos a uma ventura cujo fim seria o incre-
mento das nossas modalidades dialectaes com tal
vigor que no teriamos uma lingua, mas va-
rias linguas. Se isso beneficio approvemos
o projecto. Mas, se no o , meditemos an-
tes de dar largas ao nosso nativismo, por que obser-
vado com segurana antes de deliberarmos have-
mos de nos convencer da incerteza das nossas nor-
mas mesmo aquellas tidas como mais caracteristicas
da nossa linguagem. Dentre estas, alis, no consen-
so dos nossos philologos, trs se destacam: a) a to-
pologia grammatical diversa da de Portugal, b) o
uso do nominativo ele, ela, eles, elas como objecti-
vo directo, ao envez do accusativo o, a, os, as; c)
emprego do dativo lhe, como substitumos o accusa-
tivo o, os.
Temos ahi trs particularidades da nossa lin-
guagem a que ningum se furte de mincias para
mostrar as differenciaes entre a sintaxe do Br a-
56 LUI Z VIANNA
sil e de Portugal. No entretanto, se entrarmos na
nossa litteratura para uma ligeira inspecco, e isso
entre os autores mais novos e menos apegados aos
preconceitos da grammatica, de logo resaltar que
taes consruces de modo nenhum afastaram
aquelles hoje usados na antiga metrpole.
Comecemos pelos pronomes. Foram estes sem-
pre a pedra de toque das nossas dissenes com os
philosophos portuguezes. O primeiro caso a estu-
dar o inicio o perodo com o pronome obliquo.
Diz Marroquino que " essa a regra geral da collo-
cao em todas as classes, no s no nordeste,
como no resto do Brasil (1) Said Ali e Joo Ribei-
ro abundam no mesmo conceito. Basta, porm, fo-
lhear alguns dos escriptores brasileiros, que osten-
tam o. titulo de novos e fazem graa de seu hor-
ror ao preconceito grammatical, e no ha de ser
isso o observado. Ha de se verificar, ao contrario,
que usamos as construces; tanto a tida por bra-
sileira como a portugueza. Era o que j notara
Paulino de Britto na sua celebre polemica com Cn-
dido de Figueiredo, dizendo que a verdade era por-
tuguezes e brasileiros empregarem os pronomes mais
ou menos do mesmo modo. (2)
Aqui vo alguns exemplos, tirados ao correr da
vista sobre as obras dos nossos escriptores, muitos
delles irreverentes para com as normas da gramma-
tica. Bem mostram como ao lado da collocao
chamada brasileira ainda predomina e corrente
a de Portugal.
(1) Marroquino - A Lingua do Nordeste, pg. 185.
(2) Paulino de Britto Bra3ileiriamos, pg. 89.
UNGUA DO BRASIL
57
Ei-las:
Roj ando-se aos ps de tudo quanto era merca-
dor portuguez.
(Ant. Torres: Razes da Inconfidncia, p.
XXXVIII)
Livraram-se da massada de administrar uma
colnia...
(ib, p. XLIX).
V-se dahi quo justificado o asco pelo por-
tuguez . . .
(Ib. p. LXIV).
Refira-se o poeta neste passo
(Ib, p. LXVII).
Sugam-nos o sangue por todos os poros e sem
temor de nada.
(Ib, p. LXXVII).
(2) Limitavam-se a fitar os olhos terriveis nos
seus offensores.
(Jos Amrico, A Bagaceira, 3
a
ed. p. 15)
Encolhia-me, ficava pequenininho, para o bi-
cho no me achar. . .
(Ib, p. 31)
Refazia-se. Mais cheia de corpo
(ib, p. 41)
Abolete-se moo. Tome a tipoia.
(Ib, p. 70)
Virou-se ainda de borco.
Calaram-se as rezas.
(Amando Fontes, Os Corumbas, p. 11)
Vestia-se melhor. Andava-se no meio de gen-
t e . . .
(Ib. p. 19.)
58
LUI Z VIANNA
Chamava-se Clarinha e servia, como ajudante,
(Ib. p. 35)
Calou-se, os olhos amorosamente postos nella.
(Ib, p. 213).
Dizia-se, puridade, nos colloquios
(Domingos Olympio, Luzia-Homem, 2
a
. ed.
p. 77).
Deixe-me socegada.
(Ib. p. 28).
Acho-te hoje to mudada!
(Ib, p. 269).
Deixa-te disso acudiu Luzia, com ternura
(Ib, p. 306.)
Apinhava-se gente no telheiro da est ao. . .
(Jos Lins do Rego, O Moleque Ricardo, p. 32)
Criei-me no meio do povo
(Ib, p. 57)
Contava-se, que estava com mil operrios em
Jaboto,
(Ib, p. 104)
Dizia-se que naquella arte morria-se apredendo
(Lauro Palhano, O Gororoba, p. 14).
Deixa-te st, moleque descarado,
(Ib, p. 121)
Disse-me Josepha que lhe quer muito bem,
(Ib, p. 189)
Levantamo-nos. A manh estava fria.
(Clovis Amorim: O Alambique, p. 15)
Lembrei-me de casa, do meu quarto, dos meus.
(Ib, p. 21)
Gabava-se de conhecer todos os symptomas da
thysica pulmonar.
(Ib, p. 45)
LNGUA DO BRASIL
59
Mettiam-se pelos meus ouvidos com a preciso
de uma verdade.
Ib, p. 55).
Lembro-me apenas que minha me soluava.
(Jorge Amado 1. p. 19).
Alegrava-nos o dia sem trabalho, o salrio
pago.
(Ib, p. 113).
Benziam-se atrapalhados.
(Ib, p. 114)
Despedimo-nos. Elle seguiu.
Ib, p. 171).
Cale-se diabo, cale-se diabo.
(Jos Luiz do Rego: Bang, p. 27)
Lembre-se disso. Que rapaz perdido!
(Ib, p. 30)
Via-me to amigo que no tivera receio
(Ib, pg. 91)
Olhou-nos. Maria Alice disse qualquer cousa
(Ib, pg. 104.)
Levantamo-nos para vr.
(Ib, p. 114)
Apromptamo-nos para sahir.
(Ib, p. 168).
Respeitaram-me. Viram-me meio aluado.
(Ib p. 296)
Ahi esto engrazados alguns exemplos que se
poderiam multiplicar se houvesse espao e pacincia
para os transcrever. Nelles o pronome apparece em
collocao que, se no correcta para os autores
do projecto, , pelo menos, a que dizem usada em
Portugal em opposio nossa. Realmente a t he-
se que sustentamos termos as duas formas. Am-
60 LUI Z VIANNA
bas so usadas. Nenhuma, porm, domina. Da que
chamam brasileira so tambm mltiplos os exemplos
nos mesmos autores e obras mencionadas. Esqui-
vamo-nos de coordenal-as por desnecessrio. Te-
mos j ser o bastante para convencer a quantos
queiram ir sem os antolhos da paixo, que no
podemos proclamar a proclise dos pronomes atonos
como regras constantes e fixas no Brasil. o
mesmo em relao topologia geral dos pronomes.
No temos o rigorismo de Portugal, onde apenas
usado uma forma: temos duas. Uma culta e outra
inculta. O que se no poder dizer possuirmos
uma norma nica e opposta portugueza. Mas,
que isso sino ainda uma conseqncia do nosso
"velho portuguez", onde tambm se encontram
com freqncia essas indecises syntathicas? Por-
que ento querer fazer disso um cavallo de bata-
lha em favor de uma lngua diversa da de Portu-
gal? Nessa matria no alteramos e nem mova-
mos. Limitam-nos a conservar as duas formas exis-
tentes na poca da nossa colonisao, emquanto
que em Portugal uma tellas cahia em desuso e pas-
sou a ser tida por imprpria. Nada mais, nada me-
nos. E bem pouco para se falar em uma nova
lingua.
O ACCUSATIVO "O"
Quanto ao emprego do nominativo elle pelo
accusativo o diz Marroquim que -esse emprego ge-
ral em todo o Brasil." Pode ser geral, podem usal-o
nortistas e sulistas, mas o que no ?er uma re-
gra uma norma exclusiva por que pautemos a nossa
linguagem. ainda entre os novos, que vamos en-
contrar a mesma duplicidade, alis, ; notada mes-
mo entre os mais castios escriptores portuguezes.
Fixemos algumas provas da assertiva:
L NGUA DO BRASI L
61
Infante, tivera pavor as trevas em que Milonga
o deixava;
(Jos Amrico, Bagaceira, p. 34).
E gritou que eu no o apporrinhasse.
(Ib, p. 78.)
Josepha o ajudava dia e noite
(Amando Fontes, Os Corumbas, p. 16)
. . . lembrando-se das mil occupaes que a es-
peravam
(Ib, p. 24).
E num ar escarninho censurou-a.
(Ib, p. 28.)
. . . chocou o velho, que vivamente a atalhou
para dizer:
(Ib. pag. 44).
A velha, que a esperava na porta do seu quarto
(Ib, pag. 77).
Tu a defendes, porque s parceira del a. . .
(Domingos Olympio: Luzia-Homem, pag. 25.)
Quem a ouvir, no a leva presa.
(Ib. pag. 235).
Alliviemol-o da carga ordenou o velho.
(Ib. pag 249)
. . . ia passando esquecido quando o jardneiro o
chamou
(Jos Lins do Rego Moleque Ricardo pg. 39)
As criadinhas que vinham receber o po procu-
ravam agradai-o com sorriso
(b. p. 45)
Entregou-o ao aprendisado de Mestre Antnio
(Lauro Palhano O Gororoba, pg. 13)
O calor abafava-o, a saudade affligia-o
(Ib. p. 34.)
62
LUI Z VIANNA
Evitava-a quanto podia e ella o procurava.
(Ib. pg. 233)
. . . eu o admirava bastante.
(Clovis Amorim O Alambique, p. 64)
Amrico, toda vez que o via, dizia sempre.
(Ib. pag. 86)
Meu pae tomava-a ento nos seus braos.
(Amando Fontes Os Corumbas pg. 20.)
Colodino apertou-o nos braos longamente'.
(Ib. pg. 170)
Amava-o immensamente, sem elle saber.
(Jos Lins do Rego, Banque pag 13)
Via-o entre passando pela minha porta
(Ib. p. 36.)
Encontrava-a a caminho do banho do rio
(Ib. pag. 85.)
Apertava-a cada vez mais para junta de mim.
(Ib. p. 36.)
Dizermos, portanto, como Portugal, no um
acaso ou uma excepao. construcao to usual
como a que l existiu nos sculos XV e XVI e que
ainda mantm aquelles que entre ns se no dei-
xaram vencer pela forma litteraria ou culta. Signi-
ficar, porm, essa duplicidade que nos collocamos
em posio irreconciliavel com a linguagem de Por-
tugal? A respondermos, preferimos deixar esse mis-
ter aos prprios "cruzados da lingua brasileira, que
de armadura e escudo sahiram em busca da con-
quista de uma nova lingua, talvez moinhos de ven-
to, miragem de D. Quixote.
Onde ests Sancho Pana que no advertes aos
teus senhores?
LNGUA DO BRASI L
63
0"LHE", DATIVO E ACCUSATIVO
No ser ainda outra a observao no que se re-
fere ao lhe dativo e accusativo. Pela sua prpria
natureza, tratando-se da pessoa com quem se fala
forma mais rara de se encontrar entre os escripto-
res. Assim mesmo no faltaro exemplos:
Desculpa se o fiz esperar
(Gasto Cruls: Vertigem, pag. 8)
. . . como foi que o deixaram nesta escurido!
(Ib, pg. 8).
Era tambm inteno minha deixal-a repousar.
(Domingos Olympio Luzia-Homem, pg. 169.)
E como hei-de chamal-o?
(Jos Lins do Rego Bang, pag. 89)
Deante disso e depois disso, trazidas para o cam-
po da observao essas nossas differenciaes syn-
tathicas, bem se v que no tm a extenso que se
lhes quiz emprestar: a de alavanca capaz de deslo-
car a nossa unidade linguistica. Ao envez de termos
uma construco nica mantivemos duas empre-
gando ora uma ora outra, embora as classes cultas
dm sempre preferencia hoje usada em Portugal.
o caso de se perguntar: que lingua brasi-
leira?
A LNGUA BRASILEIRA
quelles que nos acompanharam at aqui j
deve ter occorrido que a resposta no fcil.
Em trs excepes podemos empregar a expres-
so lingua brasileira: I
o
para designarmos o fa-
lar das nossas classes incultas, o nosso jargo. 2
o
.
para nos referirmos a lingua portugueza
64
LUI Z VIANNA
com as modalidades dialectaes que apresentam no
Brasil. 3
o
a lngua geral ou tupy.
Temos como certo, e -cremos fazer-lhes justia,
que os autores do projecto visaram a segunda acce-
po.
No havia, cremos ns, de occorrer-lhes eleger
o nosso linguajar inculto, do nordeste ou do caipi-
ra, do gacho ou do praieiro, em idioma nacional,
que , segundo Sylvio Romero "o que temos por ora
e bem accentuado". (1)
Ou ser que divergem de Quesada quando per-
gunta ao discutir a questo da lngua nacional
da Argentina: "em que parte do mundo a lingua dos
camponios considerada como lingua do paiz?" (1)
No cremos.
Tambm no quizeram por certo se referir
lingua geral ou tupy, lingua nativa e que tanto
ameaou o domnio da lingua portugueza no Brasil,
chegando a exigir que pela proviso de 1727 fosse
prohibido o seu uso na terra de Santa Cruz.
Fixado, portanto, o objecto da nova designao
proposta pelos illustres patrocinadores do projecto
resalta de logo a sem razo que encerra e o grave
perigo que consistiria para nossa unidade lin-
gstica.
Sem razo porque se abandonarmos o critrio
microscpico, substituindo pela viso larga e ampla
do conjuncto, de logo se ver que nesse sentido
no poderemos af firmar a existncia da lingua
brasileira, perigo para nossa unidade linguistica
(1) Sylvio Romero Estudos de Poesia Popular, pg. 31S.
(1) E. Quesada El Problema dei Idioma Na-
cional VII,
L NGUA DO BRASI L
65
porque se dermos as nossas modalidades dialectaes
o nome de lingua brasileira, emancipando-as assim,
de golpe, de qualquer subordinao a lingua matriz,
antes mesmo de termos um typo lingstico nosso,
commum a todo o paiz, correremos o risco de ver-
mos cada uma dessas modalidades proclamar-se
com razo, como sendo a melhor ou a ba lingua
brasileira. Por certo que nenhum dos nossos diale-
ctos se julgaro com menos direito do que o seu
vizinho do norte ou do sul. Ser a lucta dos diale-
ctos. A fragmentao da linguagem. E a que ex-
tremos poderemos chegar? Pois, a lingua brasilei-
ra, tudo bem ponderado, no outra cousa. Ou
isso, ou no nada. Ou esse conjuncto, essa som-
ma de variedades dialectaes que aqui se desenvol-
veram ha quatro sculos e ainda subsistem ao sul
e ao norte, ou ento no sabemos o que seja, pois
de nenhum modo poderemos nos convencer da
existncia de uma lingua commum a todo o paiz e
diversa da portugueza.
Lingua brasileira, no momento, mais do que
um erro
t
um crime.
CAPITULO I V
Concluso
Sem grandes divagaes, deixando aqui apenas
o que julgamos o indispensvel para o estudo da
questo, bem podemos consluir.
Vimos o modo porque evoluem as linguas dentro
de duas foras oppostas e de como intervm o po-
der publico numa orientao, que poderamos dizer
constante, para a unificao da linguagem. Justa-
mente o opposto do que se pretende no Brasil.
Estudamos a funco das linguas communs,
realisando quanto possvel esse ideal da communi-
cao do pensamento entre o maior numero de ho-
mens numa maior extenso territorial. Com esse
critrio norteamos o nosso trabalho certos de que fi-
zemos obra patritica antes de pretendermos obra
de lingista ou de philologo para o que nos falta-
ria competncia. Foi com esse objectivo o nico
alis possvel no exame da questo por um rgo
poltico que observamos no podemos estabele-
cer as fronteiras que separam duas lnguas sino
68
LUI Z VIANNA
pela sua funco. Dahi termos recorrido no as
investigaes rigorosamente scientificas de gabine-
te, que assignalam uma lingua differente de indi-
vduo a indivduo, mais a viso alta do objectivo da
linguagem. Nisso seguimos o insigne Joo Ribeiro:
"a unidade da lingua consiste em que as pequenas
differenas individuaes e mesmo provinciaes no
destroem o principal fim da linguagem: a possibili-
dade de communicao do pensamento. Essa possi-
lidade deixa de existir s vezes, e dahi que co-
mea a independncia do dialecto propriamente dito
ou da lingua estranha. Esse critrio basta para re-
solver a enfadonha questo daquillo que se tem cha-
mado dialecto brasileiro." (1)
Pouco importam as nossas differenciaes par-
ciaes ou regionaes. Estas existem em todas as ln-
guas faladas numa grande extenso territorial,
sem que tal facto impea a unidade das mesmas.
No havemos nesse ponto de ser mais severos do que
os outros paizes, sujeitando a nossa lingua a tortu-
ras desconhecidas das outras em que se divide a lin-
guagem da humanidade.
Tivssemos autoridade para tanto e o que acon-
selharamos no seria a interveno do poder po-
ltico no sentido de segmentar a lingua e sim no
de coordenal-a, disciplinai-a, engrandecel-a e for-
talecel-a na sua unidade. Alis, j houve quem
dissesse que se falasse uma grande lingua, como o
francez, ou o inglez era justo que no mudssemos
de falar, mas por falarmos uma lingua fraca, pou-
co disseminada, o portuguez, bom seria que nos se-
parssemos, renunciando a essa herana de Portu-
gal. Pezemos o argumento. Se a nossa lingua fra-
(1) Joo Ribeiro Dic. Grammatical pagr. 136.
L NGUA DO BRASI L
69
ca tmulo de escriptores apesar de levada pe-
los descobridores portuguezes America, frica,
sia, ir ganhar em poder com o se isolar no
Brasil?
Podem acoimal-a do quanto entenderem, mas
dizer-se que a fragmentao, a bipartio, lhe dar
novas foras, novas energias, maior poder de ex-
panso, cousa de admirar seja dito em tom serio.
Ser que o termos uma lingua, que, bem ou mal,
falada na America, na Europa, na frica e na
sia, nada representa? talvez de lastimar que
no tenhamos uma lingua to poderosa como o in-
glez ou o hespanhol, mas buscar-se na separao
o remdio para o mal, mais parece uma ironia de
Swift ou Shaw. Temos um callo que nos difficul-
ta o andar e queremos por isso, como receita mila-
grosa, uma amputao.
Convenamo-nos de que a nica soluo para
a linguagem, nessa sua inquietao perpetua, so
as linguas communs, as linguas que existem, no
por uma homogeniedade absoluta, mas pela sua
alta finalidade, pelo muito que servem aos homens,
sobrepondo-se aos modismos e regionalismos para
se tornarem til instrumento de communicao de
pensamento. E, se no bastar o termos demonstra-
do saciedade como so pequenas, vistas do alto, as
nossas divergncias com a linguagem de Portu-
gal, recorramos ento aos exemplos dos povos his-
pano-americanos e norte-americanos, que ainda
se no julgaram, apesar das divergncias que sepa-
ram a sua linguagem do hespanhol de Castella e do
inglez da Gr-Bretanha, na necessidade ou na con-
venincia de instituirem novas linguas officiaes.
Faltar-lhes- intelligencia ou patriotismo, ou tero
sido levados a essa attitude na defesa de um patri-
mnio commum e necessrio?
70
LUIZ VIANNA
Ns, mais do que quaesquer outros, com varie-
dades dialectaes innumeras dentro dum grande ter-
ritrio mal servido de vias de communicao, pen-
semos antes de deliberar para que no recaia so-
bre ns a responsabilidade duma diviso pernicio-
sa, multipartindo o paiz em dialecto autnomo e
portanto, em verdadeiras lnguas, desde que lhes
falte um ponto de apoio, que ainda a lngua com-
mum ao Brasil e Portugal, a lngua portugueza.
Eis porque temos a profunda convico de bem
servirmos aos mais altos interesses nacionaes, acon-
selhando a rejeio do projecto por inconveniente
nossa prpria unidade poltica.

Potrebbero piacerti anche