Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal
al nal de palabra en la lengua maya yucateca Shigeto Yoshida Universidad de Tohoku Objetivo Los lingstas modernos piensan que la unidad cannica de slabas de la lengua maya yucateca es de la estructura fontica de consonante-vocal- consonante (CVC). Por lo tanto, consideran que las palabras de construccin VC tienen una aspi- racin glotal [P] antes de la vocal, y las palabras de construccin CV tienen una aspiracin suave [\] despus de la vocal 1 . Los lingstas no insis- ten en transcribir la aspiracin [P] antes de la vo- cal. Pero sugieren que tiene que ser representada con la letra h la aspiracin suave [\] despus de vocal al nal de palabra as como tsah dar, po- ner. En la poca colonial no se escriba esta as- piracin despus de vocal, aunque s se usaba la letra h para representarla tal como en haah ver- dad, tsah freir, etc., si la aspiracin al nal de palabra es fricativa velar: [h]. Actualmente tam- 1 En la lingstica de la lengua maya yucateca, general- mente se usa la letra h para representar la aspiracin suave [\] despus de vocal. Pero esta aspiracin suave no siempre es igual a la aspiracin fricativa velar [h]. bin hay casos en que no se escribe la aspiracin suave [\] despus de la vocal tal como en tsik darlo. El uso de la letra h por los lingstas en las pa- labras que se escriban tradiconalemte sin h, ha causado una confusin en la escritura y tambin en el habla cotidiana de los mayahablantes. Por lo tanto, en este artculo se intenta aclarar la ra- zn por la cul no se escribe la aspiracin nal de palabras en algunos casos, y al mismo tiempo se hace reconsideracin sobre la ortografa colo- nial de la lengua maya yucateca para saber si de veras los gramticos coloniales no transcriban la aspiracin despus de vocales. 1. Slabas de la lengua maya yucateca 1.1 Aspiracin nal de palabras Alfredo Barrera Vsquez y sus colaboradores del Diccionario maya Cordemex (1980) admi- ten las slabas de estructura fontica de CV, aun- que sea por la necesidad de recopilar palabras T Latin American and Caribbean Studies, no.21, pp.119, 2014. T 2 Shigeto Yoshida registradas en la poca colonial. Y no les agre- garon la letra h a las palabras que terminan con las vocales tales como ba pronombre recproco, na casa, tsa dar, poner, etc, mientras los lin- gstas modernos, principalmente los lingstas de habla inglesa, consideran que las vocales al nal de palabra llevan una aspiracin [h] 2 . El uso de la letra h como una diacrtica para repre- sentar la aspiracin suave despues de vocal no tendra mucho problema, si la palabra se escribe separada de otros elementos. Pero si le sigue al- gn sujo tal como -ik, -il, -oob, etc., nace una duda de cmo se pronuncia la palabra. Algunos pensaran que esta h diacrtica se pronuncia igual como una h nal de haah verdad, la consonan- te fricativa velar [h]. Como Otto Schumann dice (2000), todava se discute si las lenguas maya- nas propiamente dichas, o peninsulares, llevan siempre una [h] nal, cuando grcamente pre- sentan vocal nal. Pues al recibir un sujo que se inicie con vocal, aparece una [h] epenttica. (2000: 48) Para empezar a reconsiderar sobre la existen- cia de la [h] nal, deberamos preguntar por qu los lingstas modernos usan la letra h para re- presentar la aspiracin que llevan las vocales al nal de palabra. Orie & Bricker (2000) no dudan en la exis- tencia de la consonante [h] que tienen las voca- les al nal de palabra, y dicen que la cosonante 2 Dentro de las palabras cuya ltima slaba termina en vo- cal, hay palabras que llevan un cierre glotal despus de la vocal. En la ortografa moderna, este cierre glotal se consi- dera como una consonante y se transcribe con el apostrofe (). En la ortografa colonial, el cierre glotal despus de vo- cal se transcriba con la repeticin de vocal tal como aa, ee, ii/ij, oo, uu, aunque esta regla ortogrca no siempre se res- petaba. [h] de la lengua maya yucateca tiene una carac- terstica camelenica de que en unos contextos se pronuncia con un lugar especco de articu- lacin (fricativa laringeal) y en otros casos se pronuncia como una nasal que no tiene un lugar de articulacin (placeless nasal). Para explicar el mecanismo de la doble funcin de la consonante [h], empiezan con la explicacin de insercin de semiconsonante hepenttica. Dicen que al conti- guarse dos vocales en la lengua maya yucateca, aparece una consonante epenttica para evitar el hiato entre las vocales. Pero paradgicamente la consonante [h] nal se suprime, y se inserta a su vez una semiconsonante w o y. kin tsah ik > kin tsayik Lo doy. tsah eh > tsayeh Dalo. Es posible que hay mayahablantes que hablen de esta manera. Pero en ninguna gramtica ni en ningn manual de ortografa de la lengua ma- ya yucateca se menciona que la consonante h - nal se convierte en w o y al tomar un sujo que empiece con una vocal. Aunque nadie lo expli- que ocialmente, en muchos casos, se pone ms bien el acento agudo en la vocal en lugar de in- sertar la epntesis as como tsik. Para la mayo- ra de los lingstas, este fenmeno parecera co- mo una prdida de la consonante [h]. Pero, por qu debemos suponer que esas palabras tengan la consonante [h] por s? Es posible tambin su- poner que esas palabras que tienen vocal al nal de palabra, adquieren la cosonante [h] en algu- nos contornos fonolgicos. Scott AnderBois (2008) busca otra posibilidad de ver la aspiracin que conllevan las vocales al nal de palabra. Plantea que las frases fonolgi- Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 3 cas en la lengua maya yucateca siempre termi- nan con una consonante, y que la consonante [h] aparece como epntisis cuando la frase fonol- gica no termina con una consonante. Y da ejem- plos de la conjuncin wa para examinar cundo aparece la consonante [h] epenttica. (La parte entre parntesis representa una frase fonolgica y el signo marca el trmino de la frase fonol- gica.) [Juan wah] uk le sa-o Es Juan quien bebi el atole? Juan hantik [le hanal wa-o] Es Juan quien come la comida? Taak in hantik [wa baax]. Quiero comer algo. La frase fonolgica constituye una unidad sin- tctica, y entre las frases fonolgicas puede apa- recer una pausa y una aspiracin al respirar el hablante. Por lo tanto, la aspiracin [h] al na de vocal aparece slo cuando la conjuncin wa se pone al nal de la frase fonolgica tal como en la primera oracin. Mientras tanto, en otras oraciones, la palabra wa tiene un elemento des- pus de la vocal para constituir la frase fonol- gica. Por eso, la palabra wa no necesita tomar la epntesis [h]. Aunque AnderBois no explica qu caracters- tica fonolgica tiene la [h] de epntesis, su mar- co terico pide la reconsideracin del uso can- nico de la consonante [h] al nal de palabras que terminan con vocal. 1.2 El sistema de silabicacin El autor de la presente se inclina a pensar que el uso de la letra h no siempre se basa en la existen- cia de la consonante fricativa velar [h] sino en la convencin ortogrca de la lengua inglesa para transcribir un tipo de vocales largas. Por ejem- plo, para ensearles a los angloparlantes cmo se pronuncia la palabra hermano en espaol usando la ortografa de ingls, habrn que escribir /er- mahn-oh/ 3 . Si no se le agrega h a la o nal, los angloparlantes la pronunciaran [ou]. Podemos ver ejemplos similares en Maya (Yucatec) Dic- tionary & Phrasebook editado por John Mont- gomerry (2004). Da la pronunciacin de pala- bras mayas prestadas de espaol de la siguiente manera: amigo /ah-MEE-goh/ amigo aanyo /AAHN-yoh/ ao aasta /AAHS-tah/ hasta asukaar /ah-SOO-kaar/ azcar baanda /BAAHND-ah/ banda En estas indicaciones de pronunciacin, la le- tra h no es un signo fontico de [h] sino un signo diacrtico de la ortografa inglesa para represen- tar un tipo de vocal. Y la lengua inglesa tiene un sistema de silabi- cacin distinto al de la lengua espaola. En las slabas de la lengua inglesa, la vocal tiene que te- ner una coda o sea consonante(s). Mientras tanto en la lengua espaola, las slabas fundamental- mente terminan en vocal 4 . Cuando hay dos con- sonantes entre las vocales, la primera forma par- te de la saba. Pero si hay slo una consonan- 3 En la Wikipedia en ingls se usa combinacin de letras en lugar de la smbolos fonticos de IPA para indicar cmo se pronuncian las palabras de otros idiomas. Por ejemplo, se usa /ah/ para la a larga /A:/, /oh/ para la o larga /oU/. 4 Cuando no hay ninguna vocal despus de consonante, la consonante forma parte de la slaba con la vocal que est delante de la consonante, porque una consonante por s sola no puede formar una slaba. 4 Shigeto Yoshida te entre dos vocales, la consonante forma parte de la slaba con la segunda vocal, mientras en la lengua inglesa la consonante forma parte de la primera vocal. Por ejemplo, la palabra liberal en espaol se divide en li-be-ral, mientras en in- gls se silabica lib-er-al. Es posible que los lingstas hayan aplicado en la lengua maya yu- cateca el sistema de silabicacin de la lengua inglesa, adems de la ortografa inglesa. Para ver cmo afecta a la transcripcin de la lengua maya yucateca la diferencia del sistema de silabicacin, revisaremos el caso del verbo tsah dar, poner. Este verbo se escriba tsa en la poca colonial, y actualmente tambin el Dic- cionario Maya Popular editado por Academia de la Lengua Maya Yucateca lo escribe tsa. Victoria R. Bricker (1998) da siguientes ejem- plos de tsah en su A Dictionary of The Maya Language As Spoken in Hocab, Yucatn: Tsah ta pool. Ponlo en tu cabeza. Tan u tsik ten taakin. Me est dando dinero. Tuux ta tsah u tsaahil h waan. Dnde pusiste el regalo para Juan? tsaah-wayak caballito del diablo, mantis Bricker no usa la letra h en los contornos fono- lgicos donde se le agrega un sujo que empieza con vocal, menos en tsaahil. Esto quiere decir que la h se mantiene cuando tsah se usa inde- pendiente de otros sujos y cuando se le sigue una palabra o un sujo que empiece con conso- nante. tsah CVh CVh# tsik CV-ik CV-VC tsah CV-ah CV-VC tsaahil CVh-il CVh-VC tsaah-wayak CVh-wayak CVh-CV En la lengua inglesa, una saba fundamental- mente tiene una coda y termina con consonan- te(s). Por lo tanto, una palabra de estructura fo- ntica de CVCVC se silabica CVC-VC, mien- tras en espaol se divide en CV-CVC. Por ejem- plo, hanal comida, comer se divide en han-al en ingls y ha-nal en espaol. De hecho, John Montgomery lo transcribe /hahn-ahl/ para dar una idea de cmo se pronuncia esta palabra. Por supuesto, hay palabras cuyas slabas hay que di- vidir en CV-CVC por cuestiones de acentuacin. Por ejemplo, John Montgomery da /boh-lohn/ para bolon nueve. En este ejemplo de CV- CVC (bo-lon), valdra la pena jarnos en que se ha agregado la letra h a la slaba bo. Si se con- sidera como un alfabeto fontico esta h que no es nada menos que un signo diacrtico, CV-CVC se convierte en CVh-CVC (=CVC-CVC). Preci- samente esto es lo que han hecho los lingstas modernos. Entonces, por qu los lingstas modernos quitan h de tsah en los contornos fonolgicos de CV-CV? Si se escribe CVhVC, la letra h se con- siderara como una consonante [h] que tiene el valor fonolgico, y sucedera la re-silabizacin de la palabra en CV-hVC en espaol, y CVh- hVC en ingls. John Montgomery pone /tsah- heek/ para describir la pronunciacin de tsahik frerlo. En este caso, la h de tsah es un signo diacrtico, y la h de /heek/ es la letra para repre- Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 5 sentar la consonante [h]. La raz del verbo frer en maya es tsah. Por lo tanto, en la poca colo- nial, este verbo siempre se escrba tsah, y no hay ningn problema escribir tsahik. Sin embargo, la raz del verbo dar, poner no tiene la con- sonante [h]. Por la misma razn se escriba tsa en la poca colonial, y tambin en la actualidad muchos mayahablantes preeren usar la forma sin h. Si se escribe tsahik, debe de pronunciarse /tsah-heek/. Los lingstas modernos saben que la h de tsah poner no tiene el valor fontico [h] igual a la letra h de tsah frer, por lo menos delante de los sujos -ik y -ah. Esta es la razn principal de no usar la letra h al sujrsele -ik o -ah. La forma tsik es una alternativa ortogr- ca para transcribir el sonido /tsah-eek/. En cuanto a tsaahil de Bricker, necesitara- mos hacer otro anlisis, porque el sujo -il puede tener una caracterstica morfolgica de no cam- biar la pronunciacin de la palabra sujada, tal como pasa con el sujo adverbializante -mente de la lengua espaola. Puede que Bricker no ha- ya dado mucha importancia en suprimir la con- sonante [h] de tsaahil desde el punto de vista fonolgico, sino haya tomado ms en conside- racin la estructura morfolgica de tsaah-il, as como en tsaah-wayak. O sea, para ella el sujo -il tiene misma funcin que wayak en la forma- cin de palabras compuestas. 2. La epntetis 2.1 Las semiconsonantes w e y En la lengua maya yucateca hay muchos su- jos que empiezan con vocal tal como -ik, -Vl, -Vk, -ah, -aan, -en, -ech, -oob, etc. Si las pa- labras que tienen vocal al nal toman estos su- jos, aparece un contorno fonolgico donde se contiguan las vocales. Como la lengua maya yu- cateca no tiene diptongos, entre las vocales con- tiguas, tiende a insertarse una semiconsonante. En cuanto a los pronombres personales in, a, y u, las semiconsonantes w e y son la epntetis ca- nnica 5 al preceder a una palabra que empieza con vocal. Por ejemplo, in + atan > in watan mi esposa, u + atan > u yatan su esposa. Los gramticos coloniales pusieron mucha aten- cin en los casos en que casualmente se pierde la consonante [h] del inicio de palabra 6 . Segn ellos, en estos casos tambin se aplica la regla de epntesis con las semiconsonantes. Dzocaan yaabil u uilal ca uacunabi ti alcal- deil. Acabse el ao para el que fue puesto de alcalde. (Motul 448v) 7 Bahunx au abil. Cuntos aos tienes? (Viena 52v) Te u talel yuunil padre. All va la carta para el padre. (M 405v) Tam yaalil in chhen. Muy honda est el agua de mi pozo. (Motul 409r) Tabx yan a uula. Donde esta tu huesped? (Motul 209r) Yulaen batab. Soy huesped del cacique. (Motul 209r) 5 Existen unas palabras que no aceptan irregularmente la insercin de estas semiconsonates. Por ejemplo, in aak mi bejuco. 6 Los gramticos coloniales hicieron diferencia entre h simple (o suave) y h recia. Dicen que la h simple hiere muy poco y aun se pierde un muchos, quando se les anteponen pronombres (Motul 202v). 7 En este artculo se usan las abreviaciones de Motul para el calepino de Motul, Viena para el Bocabulario de Maya Than. 6 Shigeto Yoshida En estos ejemplos, haab ao, huun carta, papel, y hula husped 8 son palabras origina- les. Segn los gramticos coloniales, la [h] de estas palabras son h simple y se pierde al ser precedida por los pronombres. Por lo tanto, al seguir los pronombres, la semiconsonante epen- ttica tiene que aparecer. Podemos encontrar en los diccionarios colo- niales tambin otros casos en que se pierde la le- tra h y se usan las semiconsonantes epentticas tales como en chhihil crecer y sihil nacer. chhihaan. cosa crecida. chhiyan. idem. (Motul 156v) bahunx a siyan. Cuntos aos tienes? (Viena 52v) En cuanto al desvanecimiento de la consonan- te [h], podemos encontrar slo casos en las pa- labras que tienen raz Cih. Pero podemos encon- trar casos de la preposicin ti que puede exigir la insercin de semiconsonantes al ponerse delante de palabras que empiezan con vocal. in tiyal. cosa ma. (Motul 226v) Bin in tiyalte. Tomarlo he por m. (Motul 226v) tiyalbil, tiyalan. apropiada cosa, que tiene dueo. (Viena 17v) Tiyal es una palabra compuesta por ti y -al (ti y -aal segn la ortografa moderna), y se escri- be tambin tial o tijal. Esta variacin ortogrca representa dos maneras de pronunciarla. Como 8 hula. huesped que es hospedado por amistad. (Motul 209) Se escribe tambin hulab. Pero en el maya yucateco actual se pronuncia uulab o uula. Hul es la raz del verbo llegar uulul. En la poca colonial se usaba la letra h para representar las vocales rearticuladas en el inicio de palabra. Vase Yoshida (2013). la preposicin ti lleva por s el cierre glotal des- pus de i, hay una manera de mantener el cierre glotal y pronunciarla /tial/ (TEE-ahl), que se puede escribir tambin tijal en la ortografa co- lonial. Pero si se mantiene la rearticulacin glo- tal de -aal, el cierre glotal de ti se suprime, y se queda /tiaal/ (tee-AH-AHL). En este caso, se puede insertar la semiconsonante y entre /i/ y /a/, quedndose /tiyaal/ la pronunciacin. Pode- mos encontrar casos similares en el habla en la actualidad. Tumen le don Honoratoa, u tiyoobe, leti le u yuumil le kajtalil waya. (Narraciones :23) Porque el to de don Honorato, l era el due- o de este poblado. Y tambin en las palabras prestadas de espa- ol que tienen una combinacin vocal de /a/ al nal, sta se convierte en /(i)ya/ en el habla de los mayahablantes, tal como en sandya san- da (Cuentos Mayas Yucatecos II, p.332). 2.2 La divisin lxico-sintctica y la epntetis 2.2.1 La letra c para wa AnderBois us el trmino frase fonolgica pa- ra detectar la aparicin de la epntetis [h]. Pero cualquier palabra tiene una pausa muy breve al nal para separarse de otra palabra. Esta pausa o la divisin lxica se representa con un espacio entre palabras en el caso de usarse el alfabeto fontico. Y la pausa entre palabras podra causar una aspiracin al nal de palabras. Al analisar la conjuncin wa, AnderBois de- tect la consonante [h] en wa que ocupa el nal de frase fonolgica. Pero no detect nada en la palabra compuesta wa baax algo, pero la es- Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 7 cribi con dos palabras separadas. Por qu no la escribi wabaax como una palabra? Es por- que existe una pausa o algo que separa las dos palabras. Bricker la escribe wah-baax. Los lin- gstas hablantes del idioma maya yucateco no la aceptan, y la escriben sin h, aunque admiten escribir wah al usarla independientemente. Pe- ro siempre la escriben separada en dos palabras. Por ejemplo, el Diccionario Maya Popular tiene wa baax algo o alguna cosa, wa bajun algun tanto, wa ka si, wa ma sino. Para saber qu hay entre wa y baax o si no hay nada, la escritura de los misioneros colonia- les nos ensea una cosa muy interesante. Ellos usaron uac para wa en unos casos. Dza ti la uac mac tiobe. Dselo a cualquiera de ellos. (Motul 263v) Ma uchac u beeltic la uac bal ti beel nahalbil. No puede hazer obra ninguna meritoria. (Mo- tul 319v) Aunque uac es precedida siempre por una pa- labra misteriosa la, el uso combinado con los pronombres interrogativos y su signicado indi- ca que equivale a wa de la actualidad. Entonces, podemos conjeturar que la letra c no siempre tie- ne el valor fontico [k], sino que es un signo dia- crtico para la epntetis entre wa y la palabra que le sigue. Puede que el primer misionero que la recopil, not algo despus de ua y pensara que fuera la consonante [k]. Pero hubo otros que no la escucharon, porque el calepino de Motul registra tambin las formas sin la letra c: ua mac el que, si alguno (436v), ua bal cualquier co- sa (436v), ua bahun algn tanto (436). Si la letra c es una epntetis o representa una aspiracin para separar wa de la palabra que le sigue, sea lo que sea el sonido escuchado, su funcin es la misma que la letra h de Bricker (1998) o de los angloparlantes que la usan para las slabas que terminan en vocal. 2.2.2 La letra t para ca y ma Para la conjuncin kah cuando, entonces, que de A Dictionary of The Maya Language As Spoken in Hocab, el Diccionario Maya Po- pular tiene registradas tres variantes: ka, kaa y kaah 9 . Segn el Diccionario Maya Popular, kaa es la forma enftica de ka, y kaah es sin- nimo de ka. Las siguientes son las oraciones de ejemplo que da: Bin tu yotoch ka tu bisah si ti u yatan. Fue a su casa y le llev lea a su mujer. Bin tu yotoch kaah tu kiimsah u yaalak xkaax. Fue a su casa y mat a su gallina. Ku tsookol a hanal ka taakech weye. Des- pus de comer, ven aqu. Ku tsookol a hanale kaah taakech weye. Despus de comer, ven aqu. Kaa bin taalak. Que l venga. Aunque el diccionario limita el uso de kaa slo para la conjuncin que pide forma optati- va al verbo, estas tres formas no tienen ninguna diferencia en el signicado y la funcin grama- tical. 9 En el diccionario se usa el alfabeto acordado en 1984. Por lo tanto, la escitura original es kaaj. En este artculo, se ha cambiado la letra original j para la consonante frica- tiva velar en h con el n de seguir el mismo tramo de la discusin. El cambio no es por falta de respeto al alfabeto acordado. Tampoco es la intencin de este artculo divulgar el uso de la letra h en lugar de j. Se ha usado la letra h como el signo nico para la consonante fricativa velar [h] slo con el motivo de dar ms congruencia en la discusin. 8 Shigeto Yoshida Esta conjuncin se escriba ca en la poca co- lonial. En una frase que exija el uso de forma optativa (subjuntiva), para los verbos transitivos aparece un contorno fonolgico CV-V(C): ca in, ca a, ca u, porque se pide pronombre ergativo antes del verbo. Pero en este contorno fonolgi- co nunca se inserta la semiconsonante.Entonces se supone que entre la conjuncin ca y los pro- nombres debe de haber una pausa o una epnte- sis. En los vocabularios coloniales, encontramos una conjuncin cat adems de ca. ca. quando, es adverbio temporal, sase en pretrito y futuro. (Motul 58v) ca. luego, en prterito y futuro, y precdele otra oracin. (Motul 59r) Cat tacen ti hanal. luego o despus vente a comer. (Motul 177r) Macx a uet uchbaltic cat uchi. con quin ju- gabas antes? (Motul 169v) La conjuncin cat tiene la misma funcin gra- matical que ca, la de introducir una oracin con el pasado o una oracin de deseo u orden. Aunque no podemos encontrar ejemplos de cat continuado por un pronombre en los vocabula- rios coloniales (oraciones con verbos transiti- vos), valdra la pena pensar que la letra t de cat fuera una epntetis que se insertara para separar ca desde la palabra que le sigue. Por lo menos, si adoptamos la manera de decir del Dicciona- rio Maya Popular, podramos decir que cat es la forma enftia de ca. No podemos saber qu sonido representaba la letra t de cat. La primera persona que la reco- pil hubiera pensado que la aspiracin que te- na ca al nal era parecida a la consonante [t]. Pero aqu valdra la pena recordarnos de la con- juncin et de Latn cuya t se fue perdiendo. El Diccionario de Autoridades publicado 1732 nos da una idea de cmo se usaba la letra t al nal de palabra en la poca colonial: ET. Conj. que corresponde a lo mismo que y o e. Es antiquada y puramente Latina. C. Lucan. Prolog. E los que labran, et crian, et trabajan, et cazan, et facen las otras cosas. La t de et latina nunca se pronun- ciaba, aunque se escriba de esa manera, segn el Diccionario crtico etimolgico castellano e hispnico (1991). De todos modos, una vez escrita la aspiracin despus de ca con la letra t y compartida por los otros, ya empieza a leerse con el valor fontico que se conoce: [t]. No sera una tontera que bus- quemos el orgen de las partculas de modalidad t (para los verbos transitivos) y h (para los verbos intransitivos) del pasado (pretrito) en la lengua maya de la actualidad. Y algunos empezaron a pronunciarla /kato/, y los gramticos coloniales pensaron que cato signicaba despus. Cat tacen. Despus vendr. (Viena 72) Cato tacen. Despus vendr. (Motul 67v) cato. despus, de aqu a un poco. Va a la voz de futuro. (Motul 67v) A continuacin, los gramticos coloniales se- pararon to de cato para tener una palabra en maya correspondiente a despus en espaol y darle una funcin gramatical de adverbio. to. denota despus. cilab to. Mirarlo hemos despus. (Motul 424v) La oracin cilab to quizs no sea gramatical Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 9 ni tenga sentido en la lengua maya yucateca. Es una traduccin errnea con el adverbio to inven- tado por los gramticos coloniales. Para tener el signicado de la explicacin en espaol, la ora- cin en maya tendra que ser ca cilab (ka k ila) o cat cilab. Parece que los gramticos coloniales tuvieron mucha dicultad en identicar la epntetis t. En los vocabularios coloniales, se encuentran mu- chas variantes de cat. Despus, adverbio. cato, cayto, ca cat uale (Viena 72) De este modo, una vez identicado an err- neamente el adverbio to despus, se va utili- zando productivamente para generar frases en el maya reducido. Las siguientes son unas de las oraciones estructuradas para utilizar el adverbio to 10 . Cen to tac. Despus vendr. (Motul 67v) Hun haabi to in beeltic. De aqu a un ao lo har. (Motul 202v) Podemos observar el mismo proceso de gra- maticalizacin de to an con la partcula ma. Las siguientes dos oraciones en el calepino de Motul demuestra que la letra t se insert como epntetis despus de ma. Ma xijc Pedro. An no se ha ido Pedro. (Mo- tul 277v) Ma t xijc; mato xijc. An no se ha ido. (Mo- 10 En el maya yucateco actual, se usa la interjeccin tun con el signicado aproximado de pues o entonces. El uso del adverbio to colonial es casi idntico al de esta in- terjeccin. Me inclino a pensar que el adverbio to inventado fue conviertindose en tun, al ser apropiado por los maya- hablantes como una forma de hablar. El uso de la consonante n al nal de palabra es un fenmeno que se observa en algu- nas circunstancias. Vase la seccin 3.2. tul 395r) Y la entrada de t en el folio 395r del calepino de Motul demuestra tambin que la epntetis t se empez a pronunciar como /to/. t. a solas. se pone algunas vezes en lugar de to. (Motul 395r) El signicado de an se da por la combi- nacin de la partcula negativa ma y la forma optativa (subjuntica) de verbo. En las siguien- tes oraciones, ahac es la forma optativa de ahal (incompletiva) despertar. Mato ahac padre cachi. Aun no ava desper- tado antes el padre. (Motul 4r) ti ma to ahac cab. antes de la creacin del mundo. (Motul 4v) Sin embargo, los gramticos coloniales pen- saron que to era un adverbio independiente que tiene tal signicado, y lo utilizaron sin la part- cula ma y a veces sin la forma optativa de verbo. Ualac ualac to in talel ta pach. Aun estoy por yr contigo. (Motul 441r) ah al to ma likic. aun es rezien parida, que no se ha levantado. (Motul 4r) 2.2.3 La epntesis ix Podemos encontrar ix tambin junto con las par- tculas ua, ca y ma. Uaix bal bin a cib ta lake, baix bin u cib tech xan. Si alguna cosa desearas o lo que hicieras con tu prjimo, ass lo har el contigo. (Motul 438r) El calepino de Motul dice que ua bal quie- re decir cualquier cosa (Motul 436v) o algo, 10 Shigeto Yoshida alguna cosa o lo que (Motul 437r), el mismo signicado de uaix bal en el folio 438r. caix. y. es conjuncin copulativa, junta un verbo con otro en pretrito y futuro. Pudzi Juan caix bini ti kax. Huyse Juan y fuesse al monte. Tanle Dios caix a ualcun a uol ti. Sirve a Dios y confa en l. (Motul 62v) In chucah u ximbal Juan, caix in mansah. Al- canc a Juan y pase delante de el. (Motul 296r) Caix tac Juan. Venga pues Juan en buenaho- ra. (Motul 63r) Caix a uutzcin. Hazlo en buenahora. (Motul 63r) El uso de caix es tambin idntico al de ca. Hay usos para introducir una frase con y, luego en el pretrito, y otros para formular una oracin optativa con despus. Podemos conjeturar que ix tambin es una epntetis que no tiene ningn signicado por s, aunque no sabemos cmo se pronunciaba. En cuanto a maix, el calepino de Motul di- ce que es una conjuncin ni y que le prece- de otro ma. Pero como demuestran los ejemplos, hay usos que no tienen otro ma antecedente. Mabal in cah, maix bal in uay. No hago nada, ni aprovecho nada, ni sirvo de nada. (Motul 439r) In bonah u keuel Juan. Maix tan u boten. Curt el cuero de Juan, y no me paga. (Motul 55v) El uso de maix no se limita al signicado de ni. Ms bien tiene conotacin de nunca. Y tambin hay casos de que ix de maix ocupa el lu- gar de las partculas de modalidad t y h que mar- can el pasado (pretrito) en la maya moderna. No deberamos descartar la posibilidad de que la epntetis ix fuera otro origen de las partculas de modalidad modernas del pasado t y h. Vimos la misma posibilidad en la conjuncin cat. Pero esto se limita a las oraciones armativas, porque en las oraciones negativas, la partcula ma se in- terpone entre la conjuncin ca y el pronombre. Maix u naatah yanil u sipil. Y no conoci su culpa. (Motul 324v) In tendzactah uinic maix cimi. Le di ponzoa a un hombre y no muri. (Motul 417r) La epntetis ix aparece tambin con otras par- tculas funcionales tales como lay (demostrativo: esto, aquello), ti (preposicin: a, en), bay (as), etc. Sidzob ta uabalex, laix lic u xachetic tu hunal. Estn codiciosos de vuestra hacienda; y sta buscan solamente. (Motul 437r) Himac yan ti yacunahe ti Dios yan, tix yan Dios icnal xan. El que est en la caridad est en Dios, y Dios est con l. (Viena 35) Tenten dzac u sihil, baix u cimil uinic. Unos tras otros y no todos juntos nacen y mueren los hombres. (Motul 416v) En estas oraciones, la presencia de ix no cam- bia el sentido. Parece como si fueran formas en- fticas. El calepino de Motul dice que ix es una con- juncin copulativa y signica y (Motul 227r), y da el siguiente ejemplo: Bini Juan binix Pedro. Fuesse Juan y fuesse Pedro. Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 11 De los ejemplos que tiene el calepino, ix que se usa como conjuncin copulativa, siempre se pospone a un verbo intransitivo que tiene la for- ma completiva en la tercera persona del singular. Este ix corresponde exactamente al sujo -ih de los verbos intransitivos en la tercera persona del singular para el pasado de la lengua maya mo- derna. Sin embargo, en la siguiente oracin, ix ya no funciona como marcador del pasado, porque ci- mi ya tiene el sujo i. Cimi in naa, cimi ix in yum xan. Muri mi madre y tambin mi padre. (Motul 455r) En este caso tenemos que jarnos en el lu- gar donde se usa la conjuncin copulativa ix. No aparece en la frase que le precede a la con- juncin copulativa (ix), sino aparece en la frase posterior. Esta es la razn por que el calepino de Motul la llama conjuncin copulativa. Pero ix podra ser simplemente un signo para enfatizar el verbo de la frase posterior. O sea puede que el sujo -i del verbo se pronuncie con algn acen- to enftico para dar una idea que que se muri el padre adems de la madre. La conjuncin copu- lativa ix pudo haber representado la aspiracin que deja este sujo -i enftico del pasado. Fjese que ix del ejemplo de la conjuncin copulati- va en el folio 227r del calepino est integrada al verbo: binix. Esto parece que indica que ix era una escritura para representar la aspiracin que aparece despus de una enunciacin enftica del verbo en el pasado, y fue separada despus pa- ra darle una funcin gramatical de conjuncin copulativa. 3. Complementacin del sonido perdido 3.1 Desvanecimiento de [l] En la lengua maya yucateca, la consonante [l] tiende a desaparecerse al nal de palabra o an- tes de algunas consonantes. Si se pierde [l] nal de palabra, la palabra se queda con la vocal al nal. Pero los lingstas modernos no permiten la forma sin alguna consonate al nal, y com- plementan el lugar dejado por [l] con la letra h. Por ejemplo, la consonante [l] de beel camino puede desvanecerse y se queda sin la consonante nal. Los vocabularios coloniales tienen regis- trada esta forma sin l como be. Pero los lings- tas modernos preeren escribirla como beh. El Diccionario Maya Popular tiene registradas pa- labras con h nal en lugar de l como variantes dialectales. Dice que la forma con h se usa en el oriente y el sur del estado de Yucatn, en el es- tado de Quintana Roo, y tambin en la regin de Los Chenes del estado de Campeche. Sin embargo, podemos encontrar muchos tex- tos escritos por mayahbalantes, en los cuales hay muchas palabras que terminan en vocal. Tomare- mos como ejemlo un prrafo de un cuento narra- do en Xocen que se ubica en el oriente del estado de Yucatn, y transcrito por el seor Fulgencio Noh en Relatos del Centro del Mundo (Tomo I. p.93) 11 . Bix uchuL yantaL haltun Este, San Pedro komo leeti tan u kaansaaL xan tumeneL noh ahkaansah xano, pues yan u kiinile ku tuuslubelu beet hunpeL tsonoot. Ku tuuslu beel kyaalaaL ti beya: 11 Las letras maysculas L y H al nal de palabra son de mi reconstruccin. El texto original no las tiene. 12 Shigeto Yoshida - Pedro waye, meet hunpeL tsonoot, pues ku meet kupeL senote ha hunpeL tsonoot ku yantli. Ku tuuslubeel lu beet, pos ku yilik tu beyo pos ku yaake: - Posi lelo teen beeteH-, tin beetaH hunpeL tsonoot te tuux manoono. Ku chen bin tun tu huun ku chan naachitaL te tu nohoch ahkaansah beyo ku tuklile waye kombenienteH ti in meetik hunpeL tsonoot. Ku yaalik tune pues Senote! ki tune yanak hunpeL tsonoot beyo. Pero baaxe ma orden ma tusbeeltaan u meet tuni, chen chan naachchahaan beyo ku yaalik tun bey ka tsonootchahko pero ma un tsonoot[ch]ahaL, chen hunpeL nuxi haaltun u paataL pues chen tun ti ku naakli, ku yilaaL tun ti. Ku taale nohoch u ahkaansahe ku yilaaL teech ah beet lela PedroH: - Teen maestroH-. - Teen meeteH-, baan ten tun ma ta tan in kaabai; wa a tan in kaabae, si he baaxa kaate, ha beetke kyaalaL. Es evidente que el transcripcionista trat de reproducir el habla del narrador lo ms elmen- te posible, como se observa en ku tuuslubeel lu beet (ku tuusul u beel u beet), ja beetke (je a beetike), ku yaake (ku yaalike) En el texto, casi en todos los casos menos beel, la consonante [l] nal est suprimida. Las palabras cuya [l] nal fue perdida, son el clasi- cador pel, la forma incompletiva de verbos intransitivos (uchul, yantal, patal, tsonoot- chajal) y de la voz pasiva (ilaal, aalaal). Los lingstas modernos generalmente no admiten usar la consonante [h] para estas palabras, aun- que hay mayahablantes que usan la letra h. Por ejemplo, en la siguiente oracin de Ana Patricia Huchim (2013:6), -ah 12 de chaantah es la ine- xin incompletiva de la voz pasiva que tiene que ser -aal. Ku suusutik u yich ka yileh wa tan u chaantah u hanal. Volteaba a ver si lo es- taban mirando comer. El transcripcionista de Relatos del Centro del Mundo usa formas que llevan [l] nal en otros cuentos: oox pel u chan ka (p.35), u pel u xiimil (p.55), umpel kuento (p.53), bey u yuchul toon (p.49), ku muchkintal (p.57), ku sajbesaaloob (p.49), ku kuumtaal (p.53), u yaalale (p.57), ku tookaal (p.57). Adems tie- ne beej (p.49) para beel. Este hecho indica que el transcripcionista est muy consciente de su orto- grafa desde el punto de vista fonolgico, y sabe que a esas palabras que no tienen l nal se les hace falta la consonante [l]. Las letras l y h que no fueron escritas, no fueron pronunciadas, por lo menos, no fueron escuchadas por el transcrip- cionista. Aunque los mayahablantes piensen que no se oye nada, el desvanecimiento de la consonante [l] no siempre signica la supresin total. El des- vanecimiento de la consonante [l] deja un hue- co fonolgico en el lugar donde estaba la con- sonante. Uno puede escuchar una resonancia de la vocal anterior en ese hueco fonologico. Pero cmo suena la resonancia y cmo se escribe, de- 12 Huchim ha usado la letra j para la consonante [h] en su texto. Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 13 pendera del sistema fonolgico y ortogrco de la lengua nativa de la persona que la escucha. 3.2 [n] complementada El vocabulario Maya tan, Spoken Maya editado por William Litzinger & Robert Bruce (1997) da un buen ejemplo de cmo le suena el hueco fo- nolgico dejado por la prdida de la consonante [l] a la gente cuya lengua nativa no es maya yu- cateca. Saman. Maana. (p.16) Kin xinman tiin hunaan. Viajar yo solo. (p.24) Wa a manen ta hunaan? Anda usted solo? (p.24) El vocabulario dice que en el sur de la pen- sula de Yucatn, samal se pronuncia saman. Y los casos de xinman (xinbal) y hunaan (huunal) indican que en el sur de la pennsula es comn este cambio de [l] nal por [n]. Robert Bruce una vez registr hanan comer para la lengua maya de los lacandones. Pero no hay seguridad de que los mayahablantes de veras usan [n] en lugar de [l] nal. El Diccionario Maya Popular dice que en sur de Yucatn la consonante [l] se cambia en [h]. Cul de [n] y [h] es correcto? En el vocabulario de Litzinger & Bruce hay otra evidencia de que la consonante [n] no es el sonido transmutado de [l] nal. La letra n se ha usado tambin en el lugar donde debe haber la consonante [h]. Ma in wilman telo. No he visto eso. (p.26) La palabra ilman es la forma perfectiva del verbo il ver, y tiene que llevar el sujo -mah 13 . Es decir, en este caso, la letra n ha reemplazado la consonante [h]. Esta n no sera un error tipo- grco, porque ilman aparece cuatro veces en el vocabulario. La [l] es una consonante lateral alveolar y la [n] es una nasal alveolar. Las dos consonantes comparten el punto de articulacin. No es raro que [l] se convierta en [n] en algn contorno, pero [h] es una fricativa velar que no compar- te ninguna caracterstica fontica con [n]. En es- te sentido, sera ms lgico pensar que el hueco fonolgico o la aspiracin que se deja por la pr- dida de una consonante, les sonara a Litzinger & Bruce como si fuera [n]. El sealamiento de Orie & Bricker (2000) de que la aspiracin sin punto de articulacin (placeless) de la lengua maya yu- cateca tiene caracterstica de nasal dorsal, apoya esta interpretacin. Y el hecho de que la palabra correspondiente en maya a la interjeccin aj en espaol es anjan o anjaaj, es otro indicio de que la aspiracin de la lengua maya suene como [n]. Podemos encontrar otra prueba de la aspira- cin [n] en la lengua chontal usada en el llamado documento Maldonado-Paxbolon encontrado por France V. Scholes. En ese documento, la forma optativa (subjuntiva) de verbos transitivos llevan el sujo -Vn 14 ukal haynic u katan u autoil u lissenciail. para que ste pidiera un permiso. (Smailus 1975: 110) 13 En la poca colonial se escriba ma sin la letra h. 14 Ortwin Smailus considera que -Vn es el sujo de incom- pletivo, pero las formas con este sujo se usaron en las es- tructuras sintcticas donde se requiere la forma optativa. 14 Shigeto Yoshida ukal tascinti fra Joseph Vozque yilan cab. por eso fue enviado fray Joseph Bosque a ver la tierra. (Smailus 1975: 107) katan pedir y ilan ver en estas oraciones son verbos que corresponden a katab e ilab de la lengua maya yucateca de la poca colonial. Se- gn los gramticos coloniales, los verbos tran- sitivos tomaban el sujo -Vb para el modo op- tativo (subjuntivo). En la lengua maya yucateca de la actualidad, se ha perdido este sujo. Sola- mente el verbo il tiene una forma irregular ila (tambin se escribe ilaa o ilaah) para el modo optativo (subjuntivo). La forma ila debe ser un caso excepcional que ha conservado el antiguo sujo -Vb de la poca colonial y que indica tam- bin que la letra b nal no se escuchaba (o no se pronunciaba). Con todo esto, podramos con- jeturar que la letra n del sujo -Vn tambin era slo una aspiracin. Pero los que transcribieron la lengua chontal, la oyeron como si fuera [n] tal como les pas a Litzinger & Bruce en cuanto a la lengua maya yucateca del sur de Yucatn. No podemos saber exactamente qu valor fo- ntico tiene la letra n de Litzinger & Bruce y la del documento Maldonado-Paxbolon. Pero cualquiera que sea el sonido real de la letra n, aqu es suciente saber que el hueco fonolgi- co o la aspiracin que se deje por la prdida de una consonante, no siempre suena como la con- sonante [h]. 3.3 [s] complementada La consonante t en la lengua maya yucateca, se considera que tiende a convertirse en h delante de la consontante t. Pero el verbo okot bailar tiene una variante en la cual se usa la consonante s en lugar de h al tomar el sujo transitivizador t. le maax ku yokostik haaranae u nah u piriistik u kab. La persona que baila jara- na tiene que tronar los dedos. (Bricker, et al. 1998: 17) Podemos encontrar el uso de la consonante [s] por h en la palabra sascab en espaol. Es una palabra prestada de la lengua maya yucateca al espaol que signica tierra blanca. Se reere a un tipo de tierra que se usa como material de construccn. Su forma original en maya es sak kaab. Como la consonante [k] de sak antecede a otra [k], esta palabra compuesta se pronuncia generalmente /sahkab/. En los diccionarios de la poca colonial, se escribe sahcab (Motul 365v, Motul 411r). Los misioneros saban que se pro- nunciaba con [h], pero en algn momento algu- nos de los hispanohablantes pensaron que esa as- piracin era [s]. Ydespus se haya divulgado co- mo sascab. Esta palabra es un testimonio de que la aspira- cin se puede interpretar en varias consonantes segn el sistema fonolgico de la lengua nativa de la persona que la oye. okost ser una pala- bra retomada por los mayahablantes de los his- panohablantes que la pronunciaban de esa ma- nera o que la escriban as. 3.4 Pronunciacin de letra diacrtica Es necesario complementar el hueco fonolgico o la aspiracin con algn signo para representar elmente el habla real. Sin embargo, si se usa una letra con tal objetivo, esa regla ortogrca Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 15 puede causar confusin entre los usuarios. Ya vi- mos varios casos de la epntetis que usaron los misioneros coloniales. El uso de la letra t para ca y ma provoc una invencin de la partcula to y su gramaticalizan como adverbio. No podemos descartar la posibilidad de que pase lo mismo en el uso de la letra h de los lin- gstas modernos. No es probable que se invente alguna partcula como to. Pero es posible que la letra diacrtica h que no tiene el valor fontico, se pronuncie con el valor fontico de [h]. En la actualidad, muchos mayahablantes dicen que la h nal de nah casa y beh camino se pronun- cia con [h]. En la poca colonial, estas palabras se escriba sin h. No sabemos cundo y por qu empezaron a pronunciar la h nal con el valor fontico de [h]. Pero es razonable que la pronu- cien con [h], porque as se escribe y se ensea cmo se pronuncia la letra h. En la seccin anterior vimos el posible uso de ix como epntetis. No podemos saber exac- tamente qu sonido representaba esta epntetis. Pero en la ortografa de la lengua maya yucateca, se generaliz el uso de la letra x para representar la consonante fricativa palatal [S] En la lengua maya yucateca de la actualidad, hay varias palabras que tienen [S] al nal ta- les como baax, tuux, max, bix. En la poca colonial, estas palabras se escriban balx, tabx, macx, bicx. Las palabras cognates en los idiomas de Lacandn y Mopn no tienen x. Esto indica la posibilidad de que los misioneros coloniales usaran la letra x como el signo de epntetis que aparece al nal de frase fonolgica. Yuc. act. Yuc. col. Lacandn Mopn dnde tuux tab(x) tu tuba qu baax bal(x) bainkil ku cmo bix bicx bik biki quin max mac(x) mak mak Parece que al pronunciarse la letra x con el va- lor fontico de [S], la consonante que le precede se perdi. Puede que la formacin del maya re- ducido o sea la imposicin de la ortografa esta- blecida por los misioneros entre los mayas, haya transformado el habla de los mayahablantes. 4. Frontera morfolgica y la epntetis AnderBois (2008) hizo un anlisis slo sobre la epntetis despus de frases fonolgicas. En la mayora de casos, su teora puede predecir la aparicin de epntetis. Pero no puede explicar la aparicin de la epntetis en el caso del sujo -il. El diccionario de Hocab de Bricker (1998) tiene tsaahil, aunque ella no permite el uso de h nal en el caso de tsik. Podramos ampliar la teora de frase fonolgica hasta la frontera mor- folgica. Y podramos considerar que algunos sujos tal como -il pueden marcar la frontera morfolgica y que delante de esos sujos pueden aparecer la epntetis. Entonces la forma tsaahil de Bricker sera uno de tales casos. Bricker admite que al pronombre reexivo bah se le pierde la aspiracin [h] al tomar sujos -eex y -oob (1998: 390, 397), aunque no tiene explicacin sobre qu le va a pasar con otros su- jos. En el primer tomo de Cuentos Mayas Yuca- tecos recopilados por Manuel Andrade e Hilaria Maas Coll (1990) podemos encontrar 6 casos del pronombre reexivo bah al cual sigue una 16 Shigeto Yoshida vocal. le ku hookol yalkab le xchupal tuux u taakmahubaho entonces la muchacha sali corriendo de donse se esconda (Andrade & Maas Coll, 2000: 176) ka natsikabe te acercas"(Ibid.: 354) Le kaah tsook u helikube Cuando termi- naron de verstirse (Ibid.:376) ka xolchintikabe te arrodillas (Ibid.: 122) le beetik tu natsahube por eso se acerco (Ibid.:514) wa tu titstahube si se mueve (Ibid.:160) En la primera oracin, la h se mantiene delan- te del sujo distal -o. Al contrario, la h se ha perdido delante del sujo terminal -e en todos los casos. La diferencia de modo de producirse el sonido puede afectar la caracterstica fonti- ca de la aspiracin entre las vocales. La vocal e se pronuncia con la lengua en la posicin baja, y no se mueve mucho la lengua para pronunciar ae. Mientras tanto, la vocal o se pronuncia con la parte posterior de la lengua elevada, y para pronunciar ao, se necesita ms fuerza y tiem- po en mover la lengua. Este movimiento de la lengua entre a y o puede causar una aspiracin ms fuerte que entre a y e. Es decir, aunque no se intenta pronunciar la [h], la aspiracin fuerte puede aparecer forzosamente entre a y o, si se pronuncia fuerte la vocal a. Podemos pensar que los transcripcionistas la anotaron como h. En tal caso, podemos cojeturar que en los dos casos de los sujos -e y -o, no se pronuncia intencional- mente la h nal de bah. En cuanto al sujo -il, las palabras prestadas de espaol que tienen vocal al nal, generalmen- te no toman [h]. En Cuentos Mayas Yucatecos y Narraciones Mayas podemos encontrar tales ejemplos de palabra prestada de espaol con el sujo -il: taatil (I:150) pap, liimail (I:118) lima, yaabeil (II:84) llave, letreeroil (I:114) letrero, semanail (Narraciones: 51) semana, vitaminail (Narraciones: 136) vitamina. Y no hay ninguna palabra prestada de espaol que tenga [h] delante de -il. En los textos publicados, podemos encontrar nahil y behil. Y muchos mayahablates dicen que la letra h de estas palabras se pronuncia con el valor fontico [h]. Pero en Relatos del Cen- tro del Mundo, Tomo I, se ha usado nail (p.55, p.83) adems de nahil (p.97). Y en U tsikbal tuu- siloob yetel u naatiloob u kaxal u luum maayaoob editado por Mayon (2007), se ha usado una palabra naay con el signicado de casa. Tu kuchaje, kaaj bin tu bisaj u naay. Lo car- g y se fue a su casa. (p.47) La palabra naay (a veces se escribe nay) es una transcripcin de /nai/ al cual se le ha per- dido la consonante [l] nal. Entonces su forma original sera nail. Esto indica que la h nal de nah no se pronuncia. Como el Diccionario Intro- ductorio. Espaol-Maya/ Maya-Espaol editado por Javier Gmez Navarrete (2009) tambin tie- ne nay casa y naay hogar, puede ser que, por lo menos en algunas partes del estado de Quitana Roo, la casa en maya se pronuncia /na/. Los lingstas modernos han aplicado la letra h para la aspiracin de las vocales al nal de pa- labra. Esa h nal puede servir como epntetis al Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 17 nal de frases fonolgicas y posiblemente tam- bin al nal de fronteras morfolgicas con al- gunos sujos como -il. En este sentido, nahil es posible para el sonido /nah-eel/, porque la letra h no necesariamente se pronuncia. Pero al es- cribirse nahil, ya no se puede evitar que se pro- nuncie /nah-heel/. No es nada diferente a esto la pronunciacin de tsaahil. Puede ser /tsah-eel/, pero tambin puede ser /tsah-heel/. Conclusin En este artculo hemos revisado la llamada aspi- racin [h] que tienen las vocales al nal de pala- bra. Orie & Bricker (2000) piensan que la conso- nante [h] en la lengua maya yucateca tiene una caractersticas camelenica, porque segn ellas la consonante [h] a veces se pronuncia como una aspiracin que no tiene el punto de articulacin. Pero, por qu hay que clasicar ese tipo de as- piracin como la consonate [h]? Al revisar la or- tografa de los misioneros en la poca colonial, hemos descubierto que usaron la letra t para ano- tar la aspiracin despus de las partculas ca y ma, la letra c para la conjuncin ua, e ix para varias palabras. Y contamos con otros escritos sobre la lengua maya yucateca donde usaron la letra n para la aspiracin que se deja por el des- vanecimiento de las consonantes [l] y [h]. El hecho de que se han usado varias letras pa- ra representar la aspiracin despus de vocal al nal de palabra, insinna que cmo representar la aspiracin depende del sistema fonolgico de la lengua nativa de la persona que la oye. Los lingstas modernos del habla inglesa han usado la letra h, no es porque la aspiracin despus de vocal al nal de palabra tiene caracterstica de la consonante [h] sino porque estn acostumbrados a usar la letra h para representarla. En este senti- do, es una contradiccin el decir de los lingstas de que la consonante [h] de la lengua maya yu- cateca tiene caracterstica cameleonica, porque los lingstas mismos usan la letra h para repre- sentar la aspiracin sin el punto de articulacin, cuando por s no siempre es la consonante [h]. Si piensan que la aspiracin despus de vocales de la lengua maya yucateca es la consonante [h], tendra que preguntar primero por qu se usa la letra h para transcribir la aspiracin despus de vocales en la ortografa de la lengua inglesa. Pero ya ha transcurrido mucho tiempo desde que se implement la nueva ortografa. No se puede negar la posibilidad de que los mayaha- blantes hayan aprendido a escribir y leer las pa- labras escritas con la letra h. Actualmente mu- chos mayahablantes escriben la expresin cu- date en maya como kanantabah, porque saben que el pronombre reexivo se escribe bah. Pero la mayora de ellos tendrn problema al escribir cudense en maya, porque la letra h de bah no se pronuncia con el valor fontico de [h]. Algu- nos la escribirn kanantabaheex sabiendo que la letra h no se pronuncia. No hay ningn pro- blema para ellos mismos, pero es un problema para otros que lo lean porque no siempre estn seguros de cmo pronunciarla. Puede que la pro- nuncien con el valor fontico de [h], porque as se ensea. Aun entre los mayahablantes, el idio- ma maya no siempre se aprende por odo. Hay palabras que aprenden por escrito. Adems si un mayahablante aprende nueva palabra por escri- to, puede difundirla por hablado entre sus fami- liares y compaeros. Tambin puede corregir 18 Shigeto Yoshida el habla de s mismo segn lo que ha aprendido. La implementacin de la letra h en la orto- grafa de la lengua maya yucateca junto con su principio ortogrco en que se basa la letra h, no slamente puede afectar el habla de los maya- hablantes actuales, sino tambin el estudio lin- gstico de la escritura maya de la poca prehis- pnica. Los epigrastas usan palabras transcri- tas con la nueva ortografa. Y tambin aceptan la premisa de los lingstas de habla ingelsa de que las slabas de la lengua maya es de la construc- cin fontica CVC. Sin embargo, los misioneros espaoles en la poca colonial escriban algunas palabras sin la letra h que los lingstas de habla inglesa piensan que existe despus de vocal al - nal de palabra, porque la lengua espaola permi- te slabas de CV. Quin tiene la razn? O, cul sistema de silabizacin usaban los mayas anti- guos? Los glifos mayas generalmente se compo- nen de una consonante y una vocal. Entonces es razonable pensar que los mayas antiguos silabi- zaban las palabras como en la lengua espaola. Referencia Academia de la Lengua Maya de Yucatn, A. C. 2003. Diccionario Maya Popular. Mrida. AnderBois, Scott. 2008. Strong Positions and Laryngeal Features in Yukatek Maya, The proceedings of NELS. Vol. 39. Andrade, Manuel. J. y Hilaria Mas Coll. (re- copiladores) 1990. Cuentos mayas yucatecos. Tomo I. Mrida, Ediciones de la Universidad Autnoma de Yucatn. . 1991. Cuentos mayas yucatecos. Tomo II. Mrida, Ediciones de la Universidad Aut- noma de Yucatn. Ayres, Glenn. T. y B. Pfeiler. 1997. Los verbos mayas: la conjugacin en el maya yucateco moderno. Ediciones de la Universidad Aut- noma de Yucatn. Barrera Vsquez, Alfredo. 1964. La lengua ma- ya de Yucatn. Enciclopedia yucatanense, Tomo VI, pp.205292. Bocabulario de Maya Than. 1993. Edicin de Ren Acua. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Bricker, Victoria. R., Yah, E. P., & de Poot, O. D. 1998. A Dictionary of the Maya Langua- ge: As Spoken in Hocab, Yucatan. Salt Lake City: University of Utah Press. Bruce S., Roberto D. 1968. Gramtica del La- candn. Mexico: Instituto Nacional de Antro- pologa e Historia. Ciudad Real, Antonio de. 1984. Calepino ma- ya de Motul. Edicin de Ren Acua. Mxico: Universidad Nacional Autnoma de Mxico. Corominas, Joan y Jos A. Pascual. 1991. Dic- cionario crtico etimolgico castellano e his- pnico. Madrid: Editorial Gredos. Diccionario maya Cordemex: maya-espaol, espaol-maya. 1980. Mrida: Ediciones Cor- demex. Gmez Navarrete, Javier. A. 2009. Diccionario Introductorio. Espaol-maya, Maya-espaol. Chetumal: Universidad de Quintana Roo. Hoing, C. A. 2012. Diccionario Maya Mopn- Espaol-Ingls. Salt Lake City: University of Utah Press. Hoing, C. A., & Tesucun, F. F. 1997. Itzaj Maya-Spanish-English Dictionary: Dicciona- rio Maya Itzaj-espaol-ingls. Salt Lake City: University of Utah Press. Una reconsideracin sobre la aspiracin despus de vocal 19 Hoing, C. A., & Tesucun, F. F. 2000. Itzaj Ma- ya Grammar. Salt Lake City: Univ of Utah Press. Kaufman, Terrence. 1983. Review de Dicciona- rio Maya Cordemex: Maya-Espaol/ Espaol- Maya. International Journal of American Lin- guistics. 49: 208-214. Litzinger, Wiiliam J. y Robert D. Bruce. 1997. Maya tan/ Spoken Maya. Mexico: Ediciones Euroamericanas Klaus Thiele. Martnez Huchim, Ana Patricia. 2013. Jpaax sae yetel jpaax kol, Letras (Revista de la Universidad de Oriente) 1: 1-17. Mayon. 2007. U tsikbal tuusiloob yeetel u naatiloob u kaaxil u luum maayaaoob. Quintana Roo. Montgomery, John. 2004. Maya (Yucatec) Dic- tionary & phrasebook. New York: Hippocrene Books, Inc. Real Academia Espaola. 1990. Diccionario de autoridades. (Edicin facsmil de Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phrases o modos de hablar, los proverbios o refranes, y otras cosas cove- nientes al uso de la lengua, publicado origi- nalmente en 1732.) Madrid: Editorial Gredos. Orie, Olanike Ola, and Victoria R. Bricker. 2000. Placeless and historical laryngeals in Yucatec Maya. International journal of American lin- guistics 66(3): 283-317. Smailus, Ortwin. 1975. El Maya-Chontal de Acalan. Anlisis lingstico de un documen- to de los aos 16101612. Centro de Estudios Mayas. Cuaderno 9. Mxico: UNAM. Sobrino Gmez, Carlos Martn. 2007. El pro- ceso fonolgico de elisin de la segunda vo- cal en el maya yucateco. Estudios de Cultura Maya. 30: 197-222. Tern, Sivia y Christian H. Rasmussen. 1992. Relatos del Centro del Mundo, Tomo I. M- rida: Gobierno del Estado de Yucatn. Yoshida, Shigeto 2013. La ortografa del maya reducido en Yucatn colonial, Latin Ameri- can Caribbean Studies, 20:120.