Sei sulla pagina 1di 18

Publicaciones del Programa EDICE

Pgina Preliminar

La observacin participante en el estudio de la atenuacin del castellano
de Chile
1




AUTOR
Nombres completos: Juana Puga Larran
Institucin: Universidad Diego Portales
Correo-e: juanapugalarrain @gmail.com


BIONOTA
Juana Puga es Profesora de Castellano y Licenciada en Letras con mencin en Castellano por la Pontificia
Universidad Catlica de Chile (1990); Doctora en Filologa Espaola por la Universidad de Valencia (1996); Mster
en Enseanza del Espaol como segunda Lengua por la Universidad Antonio de Nebrija (2006).
Entre los aos 1996 y 2008 fue docente de la Universidad de Concepcin de Chile. De 2002 a 2008 fue
Coordinadora Acadmica y docente del Programa de Lengua y Cultura de la Universidad de California en
Concepcin. Actualmente es docente de la Universidad Diego Portales, en Santiago de Chile. Sus reas en docencia
son: pragmtica, atenuacin, anlisis de la conversacin, gramtica espaola, enseanza del espaol como lengua
extranjera, latn, escritura acadmica. Sus reas de investigacin son: pragmtica, atenuacin, enseanza del espaol
como lengua extranjera, anlisis de la conversacin.
Sus principales publicaciones especializadas son:
(1997) La atenuacin en el castellano de Chile: un enfoque pragmalingstico. Valencia. Universidad de Valencia y Tirant lo
Blanch Libros.
Sus principales publicaciones especializadas son:
(1999) Elusin e insinuacin: la atenuacin en el castellano de Chile, Revista de Lingstica Aplicada, RLA Vol.
37. Universidad de Concepcin.
(2001) Una presentacin del software multimedial Actos de Habla. Revista de Lingstica Aplicada, RLA Vol. 39.
Universidad de Concepcin.
(2008) Espaol para Extranjeros. Una unidad didctica por tareas. Gonzalo Rojas: la infancia del poeta en Lebu. Concepcin,
Chile. Editorial Cosmigonon.
Otros de sus intereses son la poesa, la fotografa y el documental. En 1999, la editorial de Ecuador, El Conejo,
publica su libro de poesa El Cautivo, prologado por el poeta Gonzalo Rojas. El ao 2004 realiza el documental:
Gonzalo Rojas, la casa, el fuego, el ro. El ao 2009 realiza el documental: Mariano Puga, 50 aos de sacerdocio,
grabado en Colo, en la isla de Chilo.



RESUMEN
Este artculo presenta una metodologa etnogrfico-lingstica para el estudio de la atenuacin, basada en la
observacin participante. El mtodo consiste en la anotacin de casos que han despertado la sensibilidad cultural del
observador y de un comentario de cada caso. El caso corresponde a distintos objetos: vivencias del observador,
entrevistas, fragmentos de habla, ancdotas, conversaciones, textos literarios, programas de televisin y radio, cartas
personales y formales, notas metalingsticas de hablantes latinoamericanos y espaoles, y revisin de bibliografa

1
Este artculo fue publicado en: Escamilla Morales, J., y Henry Vega, G. (Eds.). (2012). Miradas
multidisciplinares a los fenmenos de cortesa y descortesa en el mundo hispnico. Barranquilla:
Universidad del Atlntico-Programa EDICE. 761 pgs. ISBN 978-958-8742-25-0. p.p. 413-450
https://mail.google.com/mail/?hl=en&shva=1#inbox/13af69676d817027


especializada. Los comentarios se componen de una parte lingstica y otra cultural. La primera registra y comenta la
manifestacin lingstica del fenmeno, que produce un primer contraste en el observador. La segunda subordina
esta observacin en ejes culturales que la proyectan como expresin de un fenmeno general.
El anlisis de los casos muestra cmo en los ejes culturales sociedad igualitaria-sociedad estratificada, pblico-
privado, informalidad-formalidad, revelado-oculto, explcito-implcito, la cultura espaola tiende hacia el primer
polo, en tanto que la chilena tiende hacia el segundo.
Los casos son ventanas que permiten asomarse a la vida cotidiana en Chile y en Espaa, y que arrojan informacin
sobre diferencias significativas entre ambas culturas.
Se plantea, adems, que un evidente recurso de atenuacin consiste en relativizar el tiempo.
El artculo termina con una reflexin sobre las razones que hacen productiva la atenuacin en una sociedad
estratificada, como es la chilena.


PALABRAS CLAVE (hasta cinco palabras clave separadas por una coma)
atenuacin, castellano de Chile, espaol de Valencia, observacin participante, eje cultural.



DECLARACIN DE RESPONSABILIDAD
Declaro que el manuscrito que presento a continuacin contiene material original indito de mi responsabilidad
y no est siendo considerado para su publicacin en otra parte.

Nombre y Apellido: Juana Puga Larran
Fecha: 15 de enero de 2011


OBSERVACIN PARTICIPANTE EN EL ESTUDIO DE LA ATENUACIN DEL
CASTELLANO DE CHILE

Palabras clave: atenuacin, castellano de Chile, espaol peninsular, observacin participante, eje cultural.


Introduccin

Consideraciones metodolgicas: la observacin participante

Mi investigacin sobre la atenuacin en el castellano de Chile, realizada entre los aos 1993 y 1996, tuvo su origen
en el grupo de investigaciones sobre el espaol de Amrica de la Universidad de Valencia, que coordinaba Milagros
Aleza. A pesar de la importante bibliografa existente en el rea, la mayora de los miembros del equipo no conoca
Amrica. Aunque se manejara mucha informacin terica sobre el castellano de Chile, nadie saba cmo se hablaba
en Chile. A partir de esa percepcin inici mis investigaciones.

Haba ms. Muchos de los latinoamericanos que conoc en Espaa se quejaban de que los espaoles eran muy
duros en el trato, cortantes, demasiado directos, descorteses. Evidentemente, esto esconda un interesante
tema de investigacin. No es posible que los espaoles sean todos descorteses; ellos no se perciben de ese modo.
Pero tampoco es posible que los latinoamericanos sean todos corteses. Esto daba cuenta de un contraste entre
nuestras culturas que se manifestaba en el lenguaje, en diversas expresiones lingsticas. Me propuse entonces
aunarlas y sistematizarlas utilizando como criterio ordenador la actitud de los hablantes: Me pareci adecuado partir
de un trmino capaz de connotar una actitud humana. El trmino seleccionado fue el de atenuacin. (Puga, 1997:
13) Este trmino da cuenta de una estrategia muy general que el hablante pone en prctica usando muy variados
recursos. Es esta generalidad lo que permite vincular la atenuacin con una actitud esquiva, evasiva, indirecta, de los
hablantes. La tesis descansaba en una certeza que no requera ser probada: precisamente la de que el castellano es
ms atenuado en Chile que en Espaa.
Si planteaba que el castellano de Chile es ms atenuado que el de Espaa, no poda pretender mostrarlo analizando,
por ejemplo, exclusivamente el vocablo como en un enunciado del tipo: estoy como cansado o en un nico
corpus, por amplio que ste fuera. Tampoco poda pretender dar cuenta sistemticamente de todos los recursos de
atenuacin existentes en el castellano de Chile, pero para el propsito de esta investigacin, eso no interesaba. Desde
el momento en que aceptamos que es una necesidad de los chilenos atenuar el lenguaje, aceptamos tambin que
surgirn permanentemente nuevos recursos para hacerlo. Recientemente, se puso de moda en Chile la expresin no
es menor o no menor: tuve un problema no menor; no es menor que no te hayan pagado a estas alturas del mes. Aqu la
atenuacin se manifiesta por medio de la litote, que consiste en negar lo contrario de lo que se quiere afirmar. Tuve
un problema no menor equivale a tuve un problema mayor.
No se trataba de dar un catastro acabado de los recursos de atenuacin, sino de intentar sistematizar el fenmeno.
Para hacer esto haba que renunciar, en principio, a hablar del castellano de Chile o del espaol peninsular. La
atenuacin lingstica es un fenmeno universal que responde a una necesidad humana. Esto haca necesario
plantear las preguntas de un modo general antes de anclarlas en una lengua en particular. La pregunta era, pues, en
qu consiste la atenuacin verbal?, por qu?, cmo? y cundo atenuamos el lenguaje?
Solo partiendo de la generalidad podramos llegar a establecer particularidades representativas de cada cultura y de
cada lengua. Los temas tab, por ejemplo, son universales: la muerte, la enfermedad, el dinero, los rganos sexuales.
Pero difieren el grado en que estos temas son tabuizados en cada cultura y los mecanismos eufemsticos que en cada
una de ellas permiten aludirlos.
Es el hecho de que el tema de la atenuacin (as como el de la enfatizacin y el de la cortesa) sea general, lo que lo
convierte en una importante veta de investigacin. No slo el castellano de Chile es ms atenuado que el espaol
peninsular, sino que el castellano de Amrica parece serlo tambin. (Le pregunt a una colombiana que trabajaba en
un hotel en Barranquilla, mientras se celebraba el V Coloquio Internacional de EDICE, cmo hablan el castellano
en esta zona: Aqu no le dan la vuelta, aqu se lo soplan. En el interior dan la vuelta. En la costa somos frenteros y
deslenguados. Yo le pregunt: pero tanto como los espaoles? y me repuso: A no, hasta all no.) Podemos
estudiar el contraste entre Espaa y los diversos pases de Amrica en relacin a la atenuacin, pero tambin
podemos establecer comparaciones internas entre las diversas zonas de cada pas o, simplemente, estudiar cmo se
manifiesta la atenuacin en una determinada cultura, sin pretender hacer un estudio comparativo.
La opcin por un enfoque pragmtico avala esta mirada general. Adems de la bibliografa especializada en
pragmtica y en espaol de Amrica, mis estudios estuvieron orientados por el antroplogo y lingista peruano
Alfredo Torero y por el antroplogo espaol Jos Luis Garca. Ambos me entregaron herramientas para enfrentar
estudios lingstico-etnogrficos sobre mi propia cultura evidenciada a partir del contraste con la espaola, en la que
estuve inserta cinco aos. Opt por una investigacin cualitativa basada en la observacin participante: Este tipo de
observacin proporciona descripciones de los acontecimientos, las personas y las interacciones que se observan,
pero tambin la vivencia, la experiencia y la sensacin de la propia persona que observa. (Iiguez, 1999)
Mi investigacin no tena un corpus uniforme. Mi primera informante era yo misma. La libreta era infaltable para
anotar todo lo que me resultara diferente y posteriormente contrastarlo con lo que yo habra dicho (o hecho) en
similar situacin. As por ejemplo, cuando en el gimnasio escuchaba decir aprieten el culo, yo saba que esa
instruccin nunca sera escuchada en Chile y que en su lugar oira aprieten el popis, o el pompis. Lo saba por mi
competencia lingstica como chilena.

Este artculo

Este artculo presenta una metodologa etnogrfico-lingstica para el estudio de la atenuacin. El mtodo consiste
en la anotacin de casos que han despertado la sensibilidad cultural del observador y de un comentario de cada caso.
El caso corresponde a distintos objetos: vivencias del observador, entrevistas, fragmentos de habla, ancdotas,
conversaciones, textos literarios, programas de televisin y radio, cartas personales y formales, notas metalingsticas
de hablantes latinoamericanos y espaoles, y revisin de bibliografa especializada. Los comentarios se componen de
una parte lingstica y otra cultural. La primera registra y comenta la manifestacin lingstica del fenmeno, que
produce un primer contraste en el observador. La segunda subordina esta observacin en ejes culturales que la
proyectan como expresin de un fenmeno general.

Los ejes culturales son polos de organizacin tales como ntimo-pblico, puntualidad-impuntualidad, formalidad-
informalidad, oculto-revelado, implcito-explcito, individuo-colectivo, colaborador-autnomo, asentimiento-
rechazo, negativo-positivo, oposiciones que se revelan en los diversos contextos observados y desde las que surgen
y en las que cobran sentido las manifestaciones lingsticas de la atenuacin.

Se trata de una metodologa cualitativa, principalmente por su naturaleza interpretativa.

No reproduzco en estas muestras el corpus total de mis investigaciones, sino ejemplos que ilustran el mtodo y
permiten llegar a ciertas conclusiones.

El artculo consta de cuatro secciones. En la primera presentamos una serie de casos seguido de un comentario
lingstico y cultural. Los primeros catorce corresponden a casos ocurridos en Espaa; los diez y ocho casos
siguientes corresponden al castellano de Chile; los ltimos nueve casos dan cuenta de la percepcin y de la
apreciacin que los hablantes tienen del espaol en Espaa y en Chile. En la segunda seccin nos referimos a la
dimensin temporal de la atenuacin. En la tercera establecemos una distincin entre atenuacin y pobreza
idiomtica. En la cuarta seccin, hacemos una reflexin sobre la atenuacin en una sociedad estratificada (Chile) y
en una sociedad igualitaria (Espaa).


1 Presentacin y anlisis de casos

1.1 Casos ocurridos en Espaa
Veremos aqu que en el eje pblico-privado en Espaa pueden ser pblicos algunos tpicos que en Chile son
privados. El castellano de Chile, en consecuencia, es ms eufemstico para aludir a estos tpicos. En el eje cultura
igualitaria-cultura estratificada la espaola tiende hacia el primer polo y la chilena hacia el segundo. Del mismo
modo, respecto de los ejes pblico-privado, desinhibido-inhibido, extrovertido-introvertido, festivo-serio,
informal-formal, autonoma-colectividad, predominio del yo-deferencia hacia el interlocutor la cultura espaola
tiende hacia el primer polo y la chilena, hacia el segundo.
Cas o 1. Desde que inici mi investigacin sobre la atenuacin, en 1992, viva en el barrio Patraix, en el tercer piso
de un antiguo departamento en la calle Cuenca. En el segundo piso viva la seora Luchi con su marido. Ambos de
cerca de ochenta aos. Con esta pareja haba entablado una gran amistad. A menudo me invitaban a comer, y yo lo
ayudaba en lo que fuera necesario. El departamento de la seora Luchi tena una gran terraza, seguramente asentada
sobre el techo del piso inferior, donde haba una peluquera. No era infrecuente que la ropa que yo tenda para que
se secara en mi balcn se cayera y fuera a parar a esa terraza. Un da, a media maana, escuch desde mi
departamento la voz de la seora Luchi que me gritaba desde la terraza: Juana, son tuyas estas bragas. Juana, son
tuyas estas bragas. Yo pensaba: Esta seora se volvi loca. Yo no me asomo al balcn; que vergenza, todos los
vecinos se van a enterar de que se me cayeron los calzones As estuve, durante unos minutos, sin decidirme a
abrir la puerta de mi balcn, para que la seora Luchi no supiera que yo estaba ah. De pronto, desde el balcn del
piso superior, escuch la voz de Paco, un joven de unos 25 aos que le repuso a la seora Luchi: Seora Luchi, que
son de mi novia, que se le han cado, ya bajo a por ellas. Y yo pens: Uf, me salv. Los calzones ya tienen duea y
la seora Luchi dejar de gritar. Unos das ms tarde le coment que yo estaba en mi departamento, pero que no
me haba atrevido a asomarme, porque en Chile a nadie se le habra ocurrido ventilar este asunto de esta manera.
Yo en su lugar, le habra llevado los calzones en una bolsita a la duea o habra esperado que ella los echara de
menos y me preguntara por ellos. Probablemente, si se hubiese tratado de una camisa podra haber gritado a viva
voz, como lo hizo ella; pero tratndose de un par de calzones, no. Entonces, la seora Luchi me repuso: Pues hija,
que es que estando limpias son una prenda ms.

Comentario: Bajo el entendido inicial de que aqu no hay descortesa, una primera aproximacin consiste en precisar
el contraste cultural. Por ejemplo, en similar contexto la braga (calzn en Chile) no habra sido nombrada. De
hecho, no habra habido comunicacin verbal sobre el asunto. La vecina guarda la prenda y se la entrega
personalmente. La prenda no se nombra en contextos pblicos, sino a travs de eufemismos como prenda ntima
o ropa interior. El eje cultural pblico-privado tiene una manifestacin particular en Espaa.

Cas o 2. Un fin de semana viaj a Valladolid, a ver a una amiga chilena que estaba visitando a su novio, tambin
chileno; ste cursaba un doctorado en esa ciudad. En el departamento ramos tres: la pareja y yo. Una maana se me
acerc la Pili y con voz muy tenue me dijo: Juani, hay como una especie de calzoncito en el bao que pienso que puede
ser tuyo.

Comentario: Es un caso que se complementa con el anterior. En similar situacin una espaola me habra dicho:
Juana, que te has dejado las bragas en el servicio. El eje pblico-privado tiene una manifestacin particular en
Chile. La atenuacin excesiva del enunciado revela la dificultad de mencionar el calzn, es decir, la privacidad.

Cas o 3. Cierta vez, me cruc con la seora Luchi y don Pepe, su marido, en la calle, cerca de casa. La Luchi me dijo:
Juana, mira, nos han puesto dientes nuevos. Mira que bien nos han quedado. Y dirigindose a su marido: Pepe,
ensale los dientes. Y la blanca sonrisa de ambos se dibuj frente a m. La Luchi sonrea y se golpeteaba un diente
con la ua de su dedo pulgar.

Comentario: Los dientes en Chile no constituyen un tpico de conversacin pblico. Si adems se trata de dientes
falsos, el tpico se busca ocultar por cualquier medio. La pretensin es, justamente, parezcan dientes autnticos.

Cas o 4. Aydame con este mueble, que no puedo sola, me gritaba la chica de la limpieza (nana en Chile) en
Valencia, desde el living, mientras yo trabajaba en mi escritorio. En otra ocasin, mientras limpiaba los muebles de
cocina, me dijo: estas puertas estn que se van de viaje. Eso quiere decir que estn muy sucias. No pases, no
pases, que est el piso mojado, me grit cierta vez desde el otro extremo del pasillo. Un da me retuvo, cuando yo
sala del departamento: no irs a salir con ese jersey, porque te sienta fatal, me dijo.

Comentario: Me chocaba que me tuteara, que me gritara y que me pidiera, as, sin ms, ayuda. En Chile, esto habra
correspondido a algo as como: Sra. Juana (aunque yo tena treinta aos y ella veinticinco), me podra ayudar a
correr el sof del living, es que pesa mucho y yo no me lo puedo. Me habra tratado de usted, de seora y habra
usado el condicional para formular la peticin. Asimismo, habra introducido la razn de su peticin con el
recurrente es que La dinmica de las clases sociales en Chile no permite que una nana emita juicios negativos
sobre su patrona, a menos, claro, que sta le haya preguntado su opinin. La nana puede pensar que la casa est
sucia, pero no le corresponde manifestarlo.

Hablando de las relaciones de poder que se establecen entre los interlocutores, Moreno menciona que un hablante
que tiene poder sobre su interlocutor puede establecer con l un vnculo de mayor o de menor solidaridad. La
solidaridad est cifrada en el grado de conocimiento y familiaridad entre los interlocutores (Moreno, 2009). En este
sentido, en Chile, por lo general, quien contrata una nana no quiere establecer con ella un vnculo de amistad. La
capacidad de pasar inadvertida es un atributo de las nanas. Se quiere de una nana que sea honrada, limpia, silenciosa
y discreta. Honrada, porque viene de otro medio social marcado por una mayor precariedad y pobreza que el de la
patrona; limpia, porque en su medio social la limpieza no est, como en el de la patrona, garantizada; silenciosa,
porque la patrona no quiere vincularse mayormente con ella, en parte para evitarse los mltiples problemas que
presumiblemente tendr, proviniendo de donde proviene; discreta, porque la patrona no quiere que la nana ventile y
divulgue su intimidad.

A propsito de la no-solidaridad y de necesidad de privacidad de la patrona, en (Rabanales y Contreras, 1990: 338),
hablando de su nana, dice una informante: Yo no es que tenga nada, pero no se puede. Uno ya termina aburrindose tener
siempre una persona ajena encima. Resulta que es difcil [tener empleada] por como es la casa. (Puga, 1997: 85). Al
margen de la incomodidad, marcada por la atenuacin, de la hablante al emitir este enunciado, es reveladora la
palabra ajena. Lo ajeno se opone a lo propio, la empleada pertenece a otro mundo.

En Chile es poco frecuente que una nana comparta la mesa con la patrona y con la familia de sta. Otra seal de la
relacin de no-solidaridad que se establece entre ambas.

A propsito de la honradez, en la misma conversacin leemos: que se tienten [las empleadas] y te corten un
bistequito y se lo lleven, uno lo encuentra, oye, hasta natural, oye. Y la amiga le responde Y uno misma ya no lo
considerara tan robo eso, oye. (Puga, 1997: 86) Lo atenuado de estos enunciados revelan la incomodidad de las
hablantes al tratar estos tpicos. Ejes culturales implicados aqu: lo propio-lo ajeno, solidaridad-
indiferencia.

Cas o 5. En el autobs pretend cederle el asiento a una seora mayor y me dijo: no, gracias, hija, no me gusta ir de
culo.

Comentario: En Chile debemos subirnos unos cuantos centmetros para poder decir lo mismo: no me gusta ir de
espaldas. La expresin ir de culo simplemente no existe.
La palabra culo no se usa en nuestro pas. En su lugar se escucha: poto (de origen mapuche), pop, traste, trasero.

Cas o 6. Tambin en el gimnasio nos deca la instructora: Aprieten el culo.

Comentario: Esta instruccin en Chile podra ser: aprieten el pompis, aprieten el popis, piensen que tienen una
monedita en el popis que no se les puede caer.

Cas o 7. Caminaba hacia la plaza de la Virgen con Paco, un amigo arquitecto. Cuando pasamos frente al Miguelete,
un hombre ms joven que l le dijo: dme algo de dinero, caballero. Y l le repuso: llamndome caballero ya la
has fastidiado Entonces, el mendigo: vale, colega, dame algo. Pero Paco, simplemente sigui su camino.

Comentario: El hombre se enoj porque el tratamiento de caballero se reserva en Espaa para personas mayores
(Puga, 1997: 103). En Chile el mendigo, necesariamente, antepone seor o caballero a su peticin. Se suele escuchar:
seor, lo molesto con una monedita. Por otra parte, en nuestro pas no se entabla un dilogo con un mendigo, y menos
aun una intervencin que sea un insulto hacia el mendigo. Eso sera rebajarse. En Chile se suele evitar establecer
contacto visual con los mendigos e, incluso, con los cuidadores de autos que afloran espontneamente dondequiera
que un auto se estacione. Para provocar ese contacto, stos le dicen al dueo del auto: seor(a), yo se lo cuido; de
este modo lo obligan a mirarlo, a reconocerlos como personas.

Cas o 8. En Valencia, al entrar a un ascensor, la gente establece contacto visual y se saluda. Al salir del ascensor, se
despiden.

Comentario: En Chile, al entrar a un ascensor, la gente no establece contacto visual ni se saluda. Al salir del
ascensor, nadie se despide. En espacios pblicos cerrados y reducidos, como salas de espera, buses, el metro, las
personas evitan el contacto visual y el verbal. Se contrapone en estos espacios la actitud de reconocimiento y
familiaridad del valenciano con la actitud de extraamiento e individualidad del chileno. Ejes culturales relevantes:
homogneo-heterogneo, alienado-posesionado, introvertido-extrovertido.

Trasgredida la esfera personal, el chileno reacciona con evasin y silencio. Le incomoda e irrita esa trasgresin. El
espaol, en cambio, establece el vnculo visual y el verbal. Esta trasgresin no le incomoda, ms bien le acomoda.
(Hall, 1976, 1989)

En Valencia, siempre me llamaron la atencin las horchateras. Son grandes terrazas con mesas dispuestas muy cerca
unas de otras. La gente acude all a tomar horchata y a comer fartns. A pesar de ser un espacio pblico se produce
una estrecha proximidad fsica y una familiaridad total entre los miembros de ese grupo. Esto ocurra igualmente en
los restoranes y bares. Todos estos lugares contrastan con Chile tanto por su abundancia como por su gran tamao.
Los espaoles acuden a estos lugares en grandes grupos. Son comunes las risas, los cantos, los gritos. Las
conversaciones de las distintas mesas se confunden y fusionan unas con otras. Tanto en las horchateras como en los
restoranes, me pareca estar en una fiesta. Ejes culturales: pblico-privado, inhibido-desinhibido, introvertido-
extrovertido, festivo-serio, formal-informal.

Cas o 9. Voy a mear, dijo una vez una profesora mientras se levantaba de la mesa en que almorzbamos, con
algunos de sus colegas de la Universidad de Valencia.

Comentario: En Chile sales, pero no comunicas tu propsito como mucho anuncias: voy al bao. Las excreciones
son asunto ntimo, no pblico. Tengo un amigo que cada vez que quiere ir al bao anuncia: me voy a peinar (mi
amigo es calvo). Es la conciencia del tab lo que permite esta broma. Le coment esta ancdota a mi amigo Vicent y
me dijo: tengo unas amigas chilenas que dicen que lo malo de los espaoles no es que nos levantamos de la mesa y
que digamos que nos vamos a mear o a cagar (sin atenuacin) sino que lo peor es que volvemos haciendo gestos de
satisfaccin y encima pretendemos describir cmo nos ha ido la cagada. Vuelves tocndote la pancha, diciendo: qu
a gusto que me he quedado, qu cagada que me he pegado (ah no hay atenuacin y es cierto, doy fe).

Cas o 10. En Espaa, para responder a un llamado telefnico se usa diga.

Comentario: Diga es un imperativo. En Chile no se contesta con una orden. Respondemos, de modo ms
atenuado, al?, con un claro alargamiento de la vocal final. Asimismo, en Chile es habitual es uso del futuro
atenuado para preguntar por la persona: estar Pedro? de este modo se evita el presente. En Espaa la pregunta se
formula en presente: est Pedro? (Cf. Rivano, 1994)
Cas o 11. El repartidor de gas iba a dejar un baln donde mi vecina y yo, que tambin necesitaba gas, me acerqu a
preguntarle si me poda traer uno:
- Seor, puedo hacerle una pregunta?
- Poder, puedes hacerme las que quieras
- Me podra traer una bombona a m?
- Ahora mismo te la traigo
- Muchas gracias
Comentario: Es habitual en Chile que antes de hacer una pregunta pidamos autorizacin para formularla. Respuestas
esperadas habran sido: s, dime, s, claro o por supuesto. La funcin de este acto de atenuacin retardatario
es prevenir al interlocutor de que nos proponemos invadir su territorio. Sugerimos llamarlo avisativo. La respuesta
irnica del repartidor de gas da cuenta de una reaccin ante una modalidad del espaol diferente.
Por otra parte, es habitual en Chile que el hablante pida permiso despus de haber formulado la pregunta. Esto se
relaciona con lo que seala Beinhauer (1991: 181) a propsito del espaol coloquial: la interrogacin hecha slo se
da por vlida si no le molesta al oyente. Y de qu se trata, si no es indiscrecin? (se sobrentiende preguntrselo). Y quin era
ese hombre, si puede saberse? Otras variantes: si es lcito preguntarlo; si me permite la pregunta; y disimule usted la indiscrecin;
dispensando la pregunta; no tome a mal que se lo pregunte; si no es mucho preguntar (o pedir). Aqu encaja tambin la formulita se
puede?, con que se suele pedir permiso de entrar en una habitacin despus de haber llamado a la puerta y previo
adelante! por parte de quien est dentro.
Cas o 12. Para pedir la palabra en las clases de la Universidad de Valencia, levantaba la mano y el ndice (como se
hace en Chile en similar contexto). Rara vez obtuve el turno de esa forma. Mis compaeros hablaban al unsono y
las intervenciones se solapaban entre s.
Comentario: Los solapamientos son ms habituales en la conversacin espaola que en la chilena. En Chile es
descorts interrumpir el turno del otro.
Cas o 13. Para retirarse de una reunin social en Espaa, el invitado dice: me voy, y la anfitriona replica: porque
quieres.

Comentario: Formulas habituales para retirarse de una reunin social en Chile: me voy yendo, me tengo que ir yendo, me
estara yendo. El chileno anuncia de forma atenuada, por medio de una perfrasis, su partida y espera que el anfitrin
intente retenerlo; que le replique, por ejemplo: por qu tan temprano? o qudate un poquito ms, abrindose
as un espacio de lo que llamaremos negociacin de la partida. Si la intencin ha sido efectivamente la de irse,
pueden aparecer explicaciones ntimas y hasta mentiras blancas del tipo no, es que tengo a mi madre medio
enferma, por eso. Es que es un iniciador cmodo de comentarios, explicaciones y excusas de todo tipo. (Rivano,
2009: 42)

Pero tambin es habitual que el invitado anuncie que se quiere ir no porque quiera realmente hacerlo sino para
tantear el nimo del anfitrin, para averiguar si lo est molestando con su presencia. Si efectivamente lo est
molestando, el anfitrin no intentar retenerlo.

La respuesta porque quieres no es descorts en Espaa, sino que acepta al otro. Significa estoy bien contigo,
pero si quieres irte, no te retendr. En Chile, esa aceptacin de la intencin del otro se establece a travs de una
negociacin como la aludida. Ejes culturales involucrados son autonoma-colectividad, predominio del yo-
deferencia hacia el interlocutor. Negociar la autoafirmacin sera descorts en Espaa, no as en Chile. (Puga, 1997:
87)

Cas o 14. Cuando me presentaron a la Directora del Departamento de Filologa en la Universidad de Valencia, me
dirig a ella tratndola de usted. Ella me repuso: No me digas de usted, que no soy tan vieja.

Comentario: En Chile no es posible que una estudiante, dada su inferior jerarqua, tutee a la directora. En Espaa el
tuteo est mucho ms generalizado que en nuestro pas; el tratamiento de usted se restringe, como revela la reaccin
de la directora, al modo de dirigirse a las personas mayores. Es conocida la marcada estratificacin social de nuestro
pas. Una manifestacin clara de que la sociedad espaola es ms igualitaria que la chilena es el uso generalizado del
tuteo. (Puga, 1997: 45)


1.2 Casos en que se hace presente la atenuacin en Chile
2


Trasgredida la esfera personal, el chileno reacciona con evasin y silencio; le incomoda e irrita esa trasgresin. El
implcito es una dimensin fundamental en la atenuacin del castellano de Chile.

Cas o 1. Se trata en este caso, de la justificacin de una mujer que ha decidido despedir a su jardinero: Joel de repente
es bien lenteja y olvidadizo.

Comentario: Si ha decidido echarlo, presumiblemente Joel es siempre lento, y no solo a veces. El adjetivo lento se
atena sustituyndolo por lenteja y por el adverbio de repente. (Puga, 1997: 99) Asimismo, como respuesta a la
pregunta cmo era la pelcula?, podemos escuchar en lugar de mala: malenque, malena o malona; en lugar de fome
(aburrida): fomeque; en lugar de ms o menos: maoma, maometana; en lugar de regular: regu, reguleque.

Cas o 2. Ximena Ossandn fue despedida de su cargo de Vicepresidenta Ejecutiva de la JUNJI (Junta Nacional de
Jardines Infantiles), tras el twiteo en que dijo: mi pega (trabajo) la he hecho bastante bien, ahora la paga es bastante
reguleque!! Sniff.


2
Las muestras de X a X provienen de Puga, 1997: 95-101.
Comentario: el sueldo de Ximena Ossandn era superior a los tres millones de pesos. Ahora todos en Chile
queremos un sueldo reguleque. Reguleque, fomeque, maoma tienen una carga negativa que no tiene regular, fome,
ms o menos.

Cas o 3. A la pregunta: Cmo era el tipo que te presentaron?, la Lili respondi: feucho, demasiado flacuchento.

Comentario: Lili pudo haber contestado: flacuchento, gordito, bajito, entradito en carnes (Puga, 1997: 75). En Chile es
habitual el uso de adjetivos diminutivos con carga negativa. Haverkate (1994:21) anota: A veces, los sufijos
diminutivos, sobre todo los agregados a adjetivos o a adverbios, tambin pueden asumir funcin de atenuantes. Ya
sabes que es algo envidiosillo (atena lo que en verdad significa: es de lo ms envidioso).

Cas o 4. De este modo cerramos una sesin de Chat con mi amigo Roberto:

Yo: -si quieres te llamo
Roberto: -me toca, pero de ah
Yo: -seguro, dale
Roberto: -chao
Yo: -chao.

Comentario: Me toca significa en el contexto me toca trabajar, estoy ocupado. Pero de ah significa en el
contesto de ah seguimos, ms tarde seguimos. Roberto me anuncia que est ocupado, pero deja abierto el canal
por medio de de ah. No precisa cundo retomar la comunicacin.

Cas o 5. A la pregunta: Cmo ests?, el Gastn respondi: medio enfermn.

Comentario: Curiosamente, tambin es frecuente en Chile que atenuemos por medio de sufijos aumentativos de
adjetivos con carga negativa. Gastn pudo haber respondido: maln, enfermn, medio enfermn, tristn. La mala salud es
un tema tab. Cuando un hablante le comunica a otro que est enfermo, invade su territorio. La respuesta esperada
a la pregunta cmo ests? es bien. Por eso, en muchas frmulas estereotipadas de saludo se incorpora bien en la
pregunta todo bien?, ests bien?, la familia bien? Las respuestas esperadas a esta pregunta son del tipo de s,
gracias, todos bien, gracias.

Cas o 6. En una micro (autobs) dice el chofer a un pasajero que quiere bajar: Tratemos de bajar por atrasito, atrs t
la baj, por favor, no ve que por aqu pasan partes (multas)? (Santiago, 1996)

Comentario: El chofer no le pide explcitamente al pasajero que baje por atrs, no aparece ningn imperativo.

Cas o 7. Dos amigos en un restaurante acaban de terminar de almorzar. Dice uno de ellos a su interlocutora:
Vamos como andando?, yo estoy medio apuradito. (Santiago, 1996)

Cas o 8. La Coc quiere presentarle a Pepe a una amiga soltera y le advierte: Est un poquito gordito. Va a haber que
ponerlo a dieta. (Carta de 1992)

Comentario: En el anterior enunciado hay una evidente contradiccin entre sus partes. Si consideramos que alguien
debe ser puesto a dieta es porque nos parece que est gordo, no un poquito gordito.

Cas o 9. Un hombre busca informarse en una poblacin sobre el uso del neoprn (pegamento) que, aspirado, tiene
el efecto de una droga. Dicen tambin, contaban por ah, que parece que sirve pa' volarse un poco o no?, o es mentira?

Comentario: Dado que la pregunta invade el territorio de su interlocutor lo inquiere del modo ms atenuado posible.
Este tipo de preguntas finales, muy comunes en el castellano de Chile, marcan la deferencia hacia el interlocutor y le
dan la posibilidad de oponerse a lo que postula el que formula la pregunta. Por medio de dicen y de contaban el
hablante evita hacerse responsable de la acusacin. El recurso de atenuacin espacial por ah, aumenta el grado de
atenuacin de dicen y de contaban.

Cas o 10. A mi regreso a Chile, algo olvidada mi sensibilidad local haba un maestro haciendo unos trabajos en la
casa. A la hora del almuerzo le dije: Don Jorge, yo voy a almorzar. Quiere servirse un plato de charquicn? Me
repuso: no, no se moleste. Ese da com sola, y el maestro se qued sin almorzar. Al da siguiente, a la misma hora,
le repet la pregunta y el contest como lo haba hecho el da anterior. Entonces le dije: para m no es molestia. Le
gustara almorzar? Solo entonces me repuso: Bueno, si no es molestia.

Comentario: En nuestra cultura, lo que hubiera correspondido el primer da era que yo insistiera. Cuando un
patrn invita a almorzar a un maestro, la primera respuesta es no se moleste. No es un rechazo, sino una
respuesta corts. Inicia una negociacin que va a dar finalmente a la aceptacin. Por educacin, a la aceptacin
preceden varias negativas. Hay que observar que la respuesta no se moleste, no responde directamente a la
pregunta quiere comer?; no da una razn para esta negativa: ya almorc, no tengo hambre.

Cas o 11. La Sole va a buscar a su hija Manuela de cinco aos al colegio. Manuela era muy alrgica. En esa
oportunidad la nia, como el resto de sus compaeros, se haba pintado la cara de conejo. Mi amiga no le dijo nada
en frente de sus compaeros, pero una vez en el auto, las dos sostuvieron el siguiente dilogo:

Madre: -Anita, dijo la madre, qu fue lo que te dijo la doctora de la piel?
Ana: -Que no me pintara
Madre: -Y, qu vamos a hacer?
Ana: -Ya, mami
Madre: -S, mami. Despus soy yo la que tiene que andar buscando remedios para que la piel no se te ponga
roja
Ana: -Ya, mami, por fi. Nunca ms.

Comentario: En este caso, la atenuacin corresponde a un reproche implcito. La madre espera estar sola con su hija
para hacrselo, no quiere dejarla mal ante sus compaeros. A pesar de que Soledad no reprocha explcitamente el
comportamiento de Manuela; ella, que ha crecido en la cultura chilena, entiende inmediatamente por dnde van los
tiros y se da por aludida. A este propsito, Hall (sin fecha: 61) menciona que las personas que se han criado en
diferentes culturas aprenden desde nios, sin que jams se den cuenta de ello, a excluir cierto tipo de informacin, al
mismo tiempo que atienden cuidadosamente a informaciones de otra clase. Una vez instituidas, esas normas de
percepcin parecen seguir perfectamente invariables toda la vida.

Bernstein (1975: 33) seala que los nios de clase alta crecen en un orden educativo racional que, desde su ms
tierna infancia, organiza la totalidad de su experiencia. Cuando una madre le dice a su nio: querido, sera mejor
que hicieras menos ruido, el nio entiende que debe dejar de hacer ruido, porque ha aprendido a ser sensible a este
tipo de enunciados. Un nio de clase baja, contina el autor, no entender la orden que reviste el enunciado anterior
y, seguramente, no la obedecer. l responder a un enunciado que formule la orden de forma explcita: Pedro,
cllate.

De acuerdo con esto, seguramente en determinados contextos la atenuacin es menos productiva en los estratos
sociales bajos de nuestro pas. Hay ah un interesante campo de investigacin.

Cas o 12. Cuando an no me haba mudado a Santiago, vine de visita a la capital y dorm en el departamento de una
amiga. En la maana, cuando se fue a duchar, me dijo: Juani, te secaste con esta toalla? (era obvio porque ella
misma me haba pasado la toalla la noche anterior y porque estaba hmeda, colgando de la barra de la ducha.) Yo le
contest que s y ella, llevndola al balcn, me dijo: y no sera mejor que la dejaras en el balcn para que se
secara?

Comentario: Evidentemente, en esta pregunta retrica haba implcito un reproche. La pregunta equivala a algo as
como: Lo mnimo que podras hacer despus de ducharte es sacar la toalla al balcn.

Cas o 13. A altas horas de la noche, un amigo me ayudaba a terminar un trabajo. Cmo ests?, le pregunt.
Bien, en todo caso me voy a pegar una duchita.

Comentario: Mi pregunta, en el contexto, aluda a su cansancio. Corresponda un mal como respuesta. El recurso
es la inversin y la estrategia de introducir el contenido negativo en la modalidad inversa. Refuerzan esta atenuacin
el diminutivo y la perfrasis.

Cas o 14. El 2007, el Director del Departamento de Espaol de la Universidad de Concepcin, envi la siguiente
nota: Estimado/a colega, se cumple hoy un ao del alejamiento de nuestro querido y recordado colega y amigo
Enrique Ruggeri Vega (q.e.p.d.). Esta nota es un sencillo acto de reconocimiento al aporte que l, a lo largo de
muchos aos, hiciera a la Universidad de Concepcin y, muy especialmente, al Departamento de Espaol. Quisiera
expresar, en nombre de todos quienes integramos esta unidad acadmica, el sentimiento de profundo afecto que la
figura de Enrique evoca. Atentamente.

Comentario: En Chile la invencin de eufemismos no tiene lmites.

Cas o 15. En la Universidad de Concepcin, donde trabaj doce aos, mis estudiantes no me nombraban por mi
nombre, como lo hacan los estudiantes en Espaa, sino mediante el apelativo profesora. Cuando logr una
cercana mayor con ellos me seguan tratando de usted, pero me decan profe o profe Juani.
El contexto acadmico escolar y universitario en Chile es sumamente formal y protocolar. Los roles sociales estn
bien diferenciados. Esto se hace evidente en el uso de los tratamientos. El profesor goza de un estatus que le
garantiza el tratamiento de usted por parte de sus alumnos.
Cas o 16. Hace unos das recib este correo: Copropietarios y arrendatarios de Comunidad Las Rosas,
Por motivo de un desagradable y desgraciado comentario o calumnia hecho por su administrador donde adems los
involucra a alguno de ustedes pido una asamblea de copropietarios para comienzos de marzo. Es un comentario
delicado y grave, digno de una demanda al menos de mi parte. Saludos. V.Y.

Cas o 17. Este e-mail del ao 2010 me informa que no obtuve el cargo de Jefe Acadmico en el rea de Lenguaje y
Comunicacin en un colegio de Santiago. Lo escribe la encargada de la seleccin que realiz la entrevista: Juanita
querida, disculpa que no te he respondido el otro correo, pero estos das estn siendo de locos. Con respecto al proceso
de jefe acadmico, no hemos tomado an una decisin. Quiero expresarte que fue muy grata la entrevista contigo y
me gust mucho tu currculum, aunque el que no hayas estado vinculada a los procesos internos de un colegio es un
punto bien importante. Sin embargo, tu fuerza, creatividad y entusiasmo me encantan, y me han movilizado para ir
imaginado qu otras posibilidades podramos crear si no resulta por el lado de este cargo. En este momento, estara en
primera opcin un profesor que viene de otro colegio y que rene varias condiciones, pero el procesos no est
cerrado. Te mantendr informada al respecto () Estoy gozando con tus libros, ya te comentar. Un abrazo
carioso, Sara.

Comentario: Primero una excusa por una respuesta que no se produjo. Despus un halago que precede a la
informacin desfavorable, como allanado el terreno. Luego la omisin de en contra, cuando seala que mi falta
de experiencia es un punto (en contra) bien importante para que el cargo me sea otorgado. Luego otro halago que
precede a la informacin de que hay otro postulante con mejores antecedentes para el cargo; ntese aqu el uso del
condicional que atena el presente. Un tercer halago y, finalmente, una despedida muy cercana y familiar. Nunca,
como suele suceder en Chile, me notificaron la resolucin definitiva de este concurso, pero, considerando el tiempo
que ha pasado, puedo estar segura de que no fui yo la candidata elegida.

Cas o 18. El caso corresponde a un fragmento de entrevista al dirigente Nelson Gutirrez, en 1991:

Periodista: -Cmo era usted cuando nio
Nelson: -Era sumamente delgado, retrado, tmido, reflexivo.
Periodista: -Y cmo fue que se transform en un seor entradito en carne, robusto?
Nelson: -Comenc a ser gordito en la Universidad de Concepcin, cuando ya no me qued tiempo para el
deporte. (entrevista al dirigente Nelson Gutirrez en Anlisis, 15 a 21 de abril 1991: 34 - 5)

Comentario: La gordura es considerada un defecto fsico y est tabuizada en Chile; eso explica la atenuacin.


1.3 Apreciacin del espaol de Chile y de Espaa

Como veremos en los siguientes casos, los latinoamericanos perciben a los espaoles como duros en el trato,
cortantes, directos y descorteses. Desde Espaa, los chilenos pueden ser percibidos como la gente ms susceptible
de la tierra. Una apreciacin general de los chilenos sobre su lengua gira en torno al uso de los diminutivos: una de
las manifestaciones ms perceptibles del fenmeno de la atenuacin. La conciencia de que el chileno no saca toda
su voz al hablar existe desde hace mucho tiempo.

Cas o 1. Los chilenos () hablamos en chiquitito. Que si quieres tomarte un cafecito, que vamos a comprar
pancito, que est rico el vinito. Tiene su encanto, pero ondero no es. (Annimo, 2007)

Comentario: Una apreciacin general de los chilenos sobre su lengua gira en torno al uso de los diminutivos. Es una
de las manifestaciones ms perceptibles del fenmeno de la atenuacin.

Cas o 2. En Espaa hay como una cuestin mucho ms directa con el lenguaje () No hay ningn prembulo; t
llegai y decs exactamente lo que quers. Es como mucho ms claro. (chilena de 28 aos, en Puga, 1997: 57-58)

Comentario: Una apreciacin general gira en torno al eje cultural directo-oblicuo. Y otro es preciso-impreciso.
Ntese el uso atenuante de como y de cuestin. El primero ampliamente estudiado; el segundo, un comodn
que se alinea con otros sustantivos como cosa, asunto, tema. Usos que hasta ahora no han sido clasificados como
recursos de atenuacin.

Cas o 3. Este caso es un fragmento de entrevista que realic en el marco de una investigacin sobre interculturalidad.
La informante es una estudiante de 16 aos que responde a la pregunta Cmo es nuestro castellano?

Oh, yo creo que es un castellano indirecto. Es un, es como en la relacin con las personas es
como un castellano con mscara muchas veces. Como le deca, o sea yo a veces utilizo mi idioma
depende si es con usted con mis amigos o con otra gente y entonces me pongo una
mscara para hablar con las otras personas entonces creo que el castellano tambin es un poco
enmascarado.

Comentario: A parte del eje cultural directo-oblicuo, aparece aqu el eje revelado-oculto.

Cas o 4. Otro fragmento de la entrevista anterior:

Entrevistadora: Qu consideras que es buen uso del castellano?
Informante: Ehm creo que el eh el que no posee tantas muletillas como las que he estado dicindote
hasta el momento (se re).
Entrevistadora: Crees que hablas bien castellano?
Informante: Eh depende, o sea uno a veces como el chileno como que se adapta a la circunstancia entonces
yo puedo estar con un grupo de amigos y quizs ocupo todas las muletillas sin darme cuenta y
a veces uno se ve que est frente a gente que que maneja otro tipo de lenguaje y entonces uno
se ve como obligado a ocupar ese lenguaje pero es como por un momento hay veces en que
yo ocupo bien el el castellano por as decirlo pero otras veces que que uno se acostumbra a
ocupar muletillas que ya son propias entonces como que una las considera parte de del lenguaje
autctono pero un poco.

Comentario: Hay aqu autopercepcin de un lenguaje defectuoso que requiere de muletillas, es decir, apoyos
externos y superfluos de los contenidos verbales. Junto con esto est la conciencia de una abundancia de elementos
superfluos en el habla de Chile. Es decir, el eje cultural: pobreza de contenido-riqueza de lo nimio. Aparece
tambin la conciencia del eje registro formal-registro informal, y de la necesidad de adaptar el lenguaje
permanentemente a la marcada y compleja estratificacin social de Chile.

Cas o 5. Una amiga historiadora espaola que ley mi tesis me relata lo siguiente en una carta: Ayer; estaba
hablando con un chileno, todo iba bien. En un momento determinado me propone mantener correspondencia e
incluso intercambiar algunos libros de los que habamos hablado y aade as puedes tener un amigo chileno,
entonces yo, agradecida, le contesto: tengo muchos amigos chilenos, pero la verdad no me importa contarte entre
ellos.

El siguiente es el comentario de mi propia amiga sobre este equvoco, que ilustra una percepcin intercultural: Lo
que realmente le estaba queriendo transmitir es que tengo amigos chilenos pero estoy encantada de tenerte entre
ellos. l no lo entendi as, eso de no me importa le son ablico, como a falta de inters. Me ha pasado en
diferentes ocasiones que lo que yo quera transmitir con determinadas palabras no era comprendido tal y como yo
pretenda. En realidad, llegu a forjar una semi-teora segn la cual los chilenos son la gente ms susceptible de la
tierra, y en base a ella y casi de manera inconsciente he ido desarrollando una manera de expresarme alternativa a la
cotidiana; es decir, me cambio el chip para hablar con la gente de Chile. Aunque, lgicamente, a veces se me escapa
alguna espaolada. Cuando esto ocurre la conversacin se desva en explicaciones de mis ltimas palabras o en
correcciones.

Comentario: Esta apreciacin es congruente con lo que aqu se ha dicho. Encontramos, adems, aqu una
contraparte de la percepcin que tienen los latinoamericanos de los espaoles como duros en el trato, cortantes,
directos y descorteses.

Cas o 6. En 1994 me escribi una amiga chilena desde Valladolid: Me he acordado tanto de ti y de todo lo que me
contaste en Chile de los espaoles, sobre todo aquello de que hablan mucho y fuerte y tienen la tendencia a ventilar
en pblico sus asuntos privados. Aqu basta ir a la tienda de la esquina para enterarse de que una seora tiene al nio
enfermo, a la otra el marido no le habla desde ayer porque se ha enojado, la otra amaneci con dolor de cabeza, y
as. Son de una locuacidad agotadora. (Puga, 1997: 58)

Comentario: Mi amiga est subentendiendo que lo ntimo en Chile tambin lo es en Espaa cuando seala que los
espaoles hacen pblico lo ntimo. Aqu esta en juego el eje cultural pblico-privado.

Cas o 7. Hablando sobre este artculo con mi amigo Vicent, me dijo: tengo amigas chilenas que no saben muy bien
lo que quieren, cuando les preguntas algo no acaban de aclararte, y eso que llevan aqu seis o siete aos. Tambin
me coment que cuando vino a Chile tena la sensacin de que siempre le daban la razn, en todo.

Comentario: Las categoras lingsticas que nos permiten representarnos la realidad difieren de una cultura a otra.
Aqu una clara manifestacin de que esas categoras lingsticas son diferentes en Chile y en Espaa. De acuerdo
con este ejemplo, para un espaol un chileno no sabe muy bien lo que quiere y no es capaz de explicarse con
claridad. En determinadas situaciones, percepciones de este tipo provocan choques culturales.

Cas o 8. El Premio Nacional de Literatura, Jos Santos Gonzlez Vera escribi en 1963: El chileno no emplea toda
su voz y quisiera no decir sino las palabras justas. Tiende a la sntesis, aunque a menudo no lo consiga. Lo que dice
es para sus auditores inmediatos. Solo por excepcin, sin que sea bien visto, habla al pas o al continente.
(Gonzlez-Vera, 1963)

Comentario: No es nueva la percepcin de que el chileno no saca la voz, de que intenta no hablar ms de la cuenta,
y de que es mal visto hablarle al mundo. Es interesante notar que la atenuacin y la sntesis estn reidas. Quien se
proponga sintetizar atenuando muy probablemente no lo lograr porque, como hemos visto, atenuar un texto
supone llenarlo de elementos superfluos que no aportan a la comunicacin; probablemente por eso Gonzlez Vera
advierte que a menudo el chileno no consigue sintetizar.
Cas o 9. No es extrao que en un pas lleno de cnicos y de siticos
3
las cosas no se digan por su nombre. Es el
encabezado de un artculo annimo que busca alertarnos sobre la prctica habitual en el Chile postdictadura de
disfrazar la realidad por medio de eufemismos, con el propsito de dulcificarla y de bajarle el perfil a los serios
problemas que tiene el pas. Quienes ejercen esta prctica desde el manejo de los medios de comunicacin, agrega el
autor, son cmplices de esta cultura del descaro, que profundiza y banaliza la mediocridad de la vida chilena de la
era neoliberal. As, por ejemplo, llama la atencin sobre el eufemismo desvinculacin, que enmascara a despido
dando la sensacin de que se trata de un alejamiento no forzado. Los indigentes estn en situacin de calle dando a
entender que el problema es vivir en la calle, no la extrema pobreza.
Ms adelante advierte: Hay que destacar que sucede una cosa curiosa cuando se tratan de conceptos tcnicos, pues
esta prctica pareciera adquirir legitimidad cientfica. Tal es el caso cuando a las polticas paliativas de las crisis
capitalistas, se les llama ajustes estructurales. O cuando a las variaciones en los precios, y a sus funestas consecuencias
se les llama correcciones del mercado.

3
Sitico(a) adj/sust. Que presume elegancia y sigue modales de las clases acomodadas. (Diccionario de uso del espaol de Chile. Academia
Chilena de la Lengua, 2010)
El discurso oficial de un mundo feliz llamado Chile, no solo es una herramienta propagandstica, sino ms bien una
herramienta de control de la subjetividad, que tiene mltiples consecuencias, como la desconfianza en la poltica, la
vulgarizacin de la cultura, la sensacin de lejana y omnipotencia de la institucionalidad actual, la idiotizacin, el
cinismo y el simulacro como contencin de las alzadas sociales. (Annimo, 2008)
Comentario: El objetivo del autor del artculo es desenmascarar estas prcticas coercitivas que intentan dominarnos
incluso desde la esfera del lenguaje. Este interesante artculo deja en evidencia que el lenguaje no es inocente y que
debemos estar alertas a la forma en que decimos (y en que nos dicen) las cosas. El lenguaje eufemstico contribuye a
consolidar el paradigma cultural dominante. En este caso, es el mecanismo mediante el cual quienes estn en el
poder y manejan los medios de comunicacin niegan la realidad para evitar que sea reconocida.


2 Dimensin temporal de la atenuacin

La dimensin espacial, pero sobre todo la dimensin temporal deben ser cuidadosamente atendidas en el estudio de
la atenuacin. Un evidente recurso de atenuacin consiste en relativizar el tiempo, los minutos, en Chile, pueden
durar horas; nos estamos viendo puede significar nunca nos volveremos a ver; dame un tiempo para pensar en
tu proposicin puede significar no me molestes ms, no quiero saber nada de ti Cmo podra adivinar esto un
extranjero que est de paso en nuestro pas?

Cuando un chileno dice voy y vuelvo altiro (inmediatamente) hay una sola cosa segura: que se va. (Prez de Arce,
2008: 153)

La dimensin temporal en el castellano de Chile es una cantera de expresiones atenuadas:

a) Para cerrar una conversacin y despedirse, decimos: estamos al habla, estamos hablando, hablamos, nos hablamos,
seguimos, nos vemos, nos estamos viendo, estamos en contacto, seguimos en contacto, nos llamamos, nos comunicamos, te llamo, te
estoy llamando, hablamos ms tarde, de ah seguimos, hablamos despus. Todas estas frmulas tienen en comn que el
hablante deja abierto el canal de comunicacin con el interlocutor, pero de una manera imprecisa. No asume el
compromiso de retomar el contacto y tampoco especifica el momento en que lo har.

b) Para justificar una interrupcin, el hablante le dir a su interlocutor: dame un chiquitito, dame un minutito, dame un
minuto, dame un segundito, dame un segundo. En todos estos casos no tenemos ninguna certeza de la duracin del
chiquitito, del segundo, ni del minuto; de ah la atenuacin.

c) Para salir momentneamente del lugar en el que se est llevando a cabo la interaccin diremos: voy y vuelvo, vuelvo
ahora mismo, ya vuelvo, vuelvo, vuelvo en un ratito, no me demoro nada.

d) Para indicar que algo no ocurrir jams usamos: el da del nspero; el da de la pera; el da del afle; el da del pico.

e) Voy llegando, empiecen ustedes, avisa un chileno que est a 200 kilmetros del lugar de una reunin. Para justificar
un atraso se usa en Chile: estoy por llegar, estoy a punto de llegar, ya no me demoro nada, voy llegando, ya voy a llegar, llego
enseguida (que nunca es enseguida), voy a llegar en un ratito (que puede ser muy largo), voy en camino, llego altiro.

f) Para cerrar una carta de formal de solicitud escribimos: Quedo a la espera de su respuesta.

g) Para hablar de una hora aproximada se usa en Chile: como a las ocho, tipo ocho, tipn ocho, a eso de las ocho, cerca de
las ocho, alrededor de las ocho. Ntese que tipo, a eso de, cerca de, como a pueden significar cualquier
cosa.

h) Para hablar de un momento sin precisarlo se usa: ahora mismo, cuando baje el calor, a media tarde, en un rato, en un rato
ms, en un ratito, en un ratito ms, un da de estos, de ah.





3. Atenuacin y pobreza idiomtica
4


En el eje pobreza de contenido-riqueza de contenido, es fundamental distinguir la atenuacin de la pobreza
idiomtica. Un lenguaje atenuado tiende hacia el segundo polo del eje ausencia de elementos nimios-abundancia de
elementos nimios.

En el fragmento de entrevista que realic en el marco de una investigacin sobre interculturalidad, la informante,
una estudiante de 16 aos responde a la pregunta: cmo consideras la sociedad chilena actual?:

La sociedad chilena actual es como est un poco dividida as porque creo que es un poco ciega hacia algunas cosas eh
quizs creo que la sociedad chilena critica mucho pero no aporta mucho concretamente o sea eh nos vamos como en
decir mucho pero hay poco actuar o sea no las propuestas se dan pero no se hacen es como nos quedamos
mucho en las palabras eh en decir cosas pero pero proyecciones concretas y con actos concretos faltan en la
sociedad y el chileno se se deja estar muchas veces hay como creo que la educacin no es muy positiva en ese
aspecto o sea ya de hecho nos educan para eh sumergirnos en un sistema y y seguir ciertas leyes y tener ciertos
miedos y nos traspasan un montn de miedos que se nos van quedando entonces por lo mismo.

Es necesario distinguir el recurso de atenuacin propiamente de otras funciones que puedan ser ejecutadas por
elementos superficialmente idnticos. Atenuacin y pobreza idiomtica se confunden formalmente, porque ambas
operan agregando elementos superfluos al texto, y porque muchos de esos elementos coinciden. La pobreza de
vocabulario da cuenta de una pobreza idiomtica, pero tambin lo hacen elementos que, en determinados contextos,
corresponden a recursos de atenuacin: las dubitaciones, los enunciados inconclusos, elementos lxicos
aproximativos como como, medio, los rodeos, entre otros.

En este caso: como, un poco, o sea, no es muy, creo no son recursos de atenuacin, sino sntomas de
pobreza idiomtica. La cantidad de informacin proposicional que entrega el mensaje es nfima. Igualmente, el alto
grado de titubeo y vacilacin no es un recurso de atenuacin en este contexto, sino que revelan esta misma
incapacidad expresiva. Como se observa no existe en este contexto ninguno de los parmetros tpicos que gatillan la
atenuacin, como la cortesa, el tab, diferencia de estatus, actos de habla que ponen en riesgo la imagen del otro,
grado de compromiso con lo dicho, entre otros. Es cierto que la informante hace una crtica de la sociedad chilena y
que puede no querer hacerse plenamente responsable de sus palabras; sin embargo, la carencia de recursos
expresivos de este prrafo es evidente. Es decir, aqu no podemos hablar de una categora pragmtica (Briz, 1995),
(Puga, 1997).


4. La atenuacin en una sociedad estratificada

En una sociedad estratificada, como es la chilena, no se establece una relacin de solidaridad entre las personas.
Aqu, en la interaccin pblica y cotidiana la legitimidad que cada individuo tiene para los otros no est garantizada.
Por eso cobran mucha importancia los procedimientos de legitimacin (Charaudeau, 2010). Cuando alguien
estaciona el auto y aparece, como suele ocurrir en Chile, un estacionador espontneo con un paito en la mano,
diciendo: bunas tardes, seor, yo se lo cuido, lo que hace el cuidador improvisado, por medio de ese abordaje, es
intentar cobrar legitimidad ante el dueo del auto. Si tiene que recurrir a este procedimiento para conseguir una
legitimacin explcita es porque sabe que l pertenece a un grupo social en el que las personas carecen de legitimidad
para las del grupo social del dueo del auto. El dueo del auto puede optar por no reconocer, no legitimar al
estacionador, puede optar por seguir de largo ignorndolo, puede optar por no mirarlo y por no hablarle. Sin
embargo, sabe que si no lo legitima su auto corre peligro; puede encontrarlo con una raya a la salida del cine. El
dueo del auto no tiene confianza a priori en el estacionador.


4
La preocupacin por los bajos niveles de comprensin lectora y de produccin escrita est muy presente en Chile. Es muy alto el porcentaje
de estudiantes que no entienden lo que leen, y el de los que no saben expresar sus ideas por escrito. Este serio problema debe ser subsanado
mediante diversas estrategias. Una que me ha dado muy buen resultado en los aos de docencia consiste en hacer ver a los estudiantes cmo
se expresan, mostrndoles fragmentos de texto como el anterior, producidos por ellos. Se sorprenden de ver la enorme cantidad de elementos
superfluos que producen verbalmente o por escrito. Otra forma de hacerlos tomar conciencia de su pobreza idiomtica es pidindoles que
hagan un resumen de lo que han escrito. Por medio de ese ejercicio saltan a la luz los elementos superfluos.

En los espacios pblicos interactan personas de diferentes grupos sociales. A pesar de que suelen distinguirlos la
forma de vestirse o el modo de hablar, nadie sabe a ciencia cierta quin es quien. Por eso, la primera reaccin
cuando alguien nos aborda en la calle suele ser de desconfianza: qu querr?, ser un ladrn?, ser confiable?,
pensamos mientras intentamos identificarlo con un determinado grupo social. Tal vez esto influya en que en Chile
sea habitual pedir disculpas antes de formular preguntas en la calle: perdona, me podras decir la hora?, disculpe, la
calle Tobalaba?

Respecto de las relaciones de poder que se establecen entre los interlocutores, Moreno (2009) menciona que un
hablante que tiene poder sobre su interlocutor puede establecer con l un vnculo de mayor o de menor solidaridad.
La solidaridad est cifrada en el grado de conocimiento y familiaridad entre los interlocutores. Si convenimos en que
la solidaridad est cifrada en el grado de conocimiento y familiaridad que se establece entre los interlocutores,
tenemos que admitir que en Chile, por lo general, quien contrata el servicio de un trabajador no calificado quiere
evitar establecer con l un vnculo de solidaridad. El pas est lleno de maestros () En su conjunto, forman
parte de una economa sumergida, porque no dan boleta de impuesto a los servicios, no declaran su renta ni tienen
giro autorizado por Impuestos Internos. (Prez de Arce, 2008: 151) Temblamos cuando tenemos que meter
maestros en la casa; irrumpe en nuestro mundo ese otro mundo que a diario pretendemos ignorar. Sin embargo
todos dependemos de los servicios de los maestros. Tememos de los maestros que nos roben, que sean sacadores
de vuelta (flojos), que nos hagan lesos (nos engaen). Todo esto determina una relacin jerrquica que se
manifiesta en la conversacin.

La marcada estratificacin social de Chile se ve reflejada, por ejemplo, en el complejo uso de las frmulas de
tratamiento. Las personas que ejercen oficios no calificados, como los maestro y las nanas, gozan de un muy
menor prestigio social que los profesionales. Esto las obliga a tratar de usted a su empleador y les impide emitir
juicios negativos respecto de l a menos, claro, que ste le haya preguntado su opinin. Asimismo, el empleador es
libre de entablar una conversacin con el empleado, pero no a la inversa. El empleador puede preguntarle al
empleado por su vida privada, pero de ningn modo a la inversa. Aunque es probable que el empleador tambin
trate de usted al empleado, este usted tiene otro carcter: denota distancia de arriba hacia abajo. Estas relaciones
dan cuenta de los ejes culturales subordinante-subordinado, patrn-empleado.

La relacin que entre la nana y sus patrones nos brinda una ocasin privilegiada de observar la dinmica que se
establece entre estos dos mundos dispares. La patrona pretende que la nana sea silenciosa. No quiere vincularse
mayormente con ella, en parte para evitar hacerse cargo de los mltiples problemas que presumiblemente tendr,
proviniendo de donde proviene. La patrona pretende que la nana pase inadvertida pero sin embargo est al
cuidado de lo ms preciado que ella tiene: sus hijos. A diferencia de la chica de la limpieza en Espaa, que trabaja
por horas y cobra bien, en esta sociedad estratificada la nana proviene de un mundo ajeno al de la patrona. Si se
quiere de una nana que sea honrada es porque esa virtud no est garantizada, porque viene de otro medio social
marcado por una mayor precariedad y pobreza. A las nanas no se les pide currculum, pero s que vengan
recomendadas por patronas anteriores, patronas que pertenecen a mundos afines al de la persona que requiere el
servicio. Lo que se busca con esa recomendacin es ante todo saber que su irrupcin en nuestro mundo no
representa un peligro para nosotros y para nuestra familia. Una vez ms tenemos aqu la desconfianza.

A propsito de la honradez, una informante dir a propsito de su nana: Que se tienten y te corten un bistequito y
se lo lleven, uno lo encuentra, oye, hasta natural, oye. Y la amiga le responde: Y uno misma ya no lo considerara tan
robo eso, oye. (Rabanales y Contreras, 1990: 338) Lo atenuado de estos enunciados revelan la incomodidad de las
hablantes al tratar este tpico. Es interesante observar cmo el robo es relativizado hasta el punto de cobrar un
estatus de no-robo. Esta justificacin del robo pone de manifiesto que la hablante es conciente de que en el mundo
de la nana puede faltar la comida.

La misma informante dir ms adelante: Yo no es que tenga nada, pero no se puede. Uno ya termina aburrindose tener
siempre una persona ajena encima. Resulta que es difcil [tener empleada] por como es la casa. Aqu es reveladora la
palabra ajena. El eje cultural lo propio-lo ajeno estar siempre presente en una sociedad estratificada. La nana,
como el maestro, pertenece a otro mundo. A la patrona le cuesta admitir que concibe de este modo las cosas, de
ah la atenuacin en su enunciado. Sin embargo, como ocurre muchas veces, la atenuacin y la intensificacin
aparecen juntas en este texto. Esto revela que a pesar de su dificultad de hablar del tema, la informante est
extremadamente incmoda con su nana. Comienza con la justificacin no es que tenga nada que revela que s
tiene, y mucho. Cierra su enunciado culpando de su dificultad de convivencia con su nana a la forma de su casa: es
difcil por cmo es la casa. Pero a pesar de los atenuantes, aparecen los enfatizadotes: no se puede, siempre y
encima, que revelan su grado de incomodidad.

En la Espaa de los ltimos aos, por contraste, el tratamiento de t se ha generalizado. Se establecen relaciones
recprocas entre personas de los ms variados oficios. El tratamiento de usted se restringe, en gran medida, al modo
de dirigirse a las personas mayores. Dado que el tuteo es el tratamiento que se establece entre personas que se
reconocen como pares, la espaola es una sociedad ms igualitaria que la chilena. Esta es una de las razones de que
la atenuacin sea ms productiva en Chile que en Espaa.

En sntesis, pensamos que en una sociedad estratificada una de las funciones de la atenuacin es operar como
mecanismo de regulacin de la interaccin entre personas que pertenecen a diferentes mundos. En una sociedad de
este tipo, nada se da por hecho, no conocemos el origen de nuestro interlocutor y ese desconocimiento nos lleva a
desconfiar de l. Por lo tanto, en mayor o menor medida, el miedo est siempre presente en nuestras interacciones
pblicas. De ah tambin que cuando conocemos a alguien un primer ejercicio casi automtico consiste en hacerle
una serie de preguntas que nos permitan reconocer su lugar de pertenencia, y en darle informaciones que le permitan
inferir de dnde somos.


Conclusin

El mtodo propuesto establece una muestra de objetos pragmticos, los casos. De stos se extrae un registro de
recursos de la atenuacin y de otros elementos de la cortesa y de la interaccin social en general. Los recursos de
atenuacin quedan expuestos al anlisis tanto de sus rasgos formales como culturales. Se produce la interpretacin
que les cabe a estos recursos en los contextos de habla en los que surgen. De esta manera, el mtodo arroja una
suerte de sintomatologa cultural. Los ejes son dimensiones que caracterizan a los miembros de una cultura. As, por
ejemplo, y repasando slo algunos de estos ejes, en la dimensin ntimo-pblico los datos indican que el espaol
tiende a este ltimo polo, en tanto que el chileno, al primero; as tambin en las dimensiones de oculto-revelado,
implcito-explcito, privado-pblico, formalidad-informalidad, colaborador-autnomo, individuo-colectivo,
asentimiento-rechazo. Los datos tambin nos hablan de la chilena como una cultura pobre en contenido y rica en
elementos de lo nimio. Sobra decir que estas dimensiones a las que los ejes culturales apuntan requieren de una
discusin mayor. El mtodo permite una primera mirada a un conglomerado de rasgos culturales y estimula estudios
multidisciplinarios de disciplinas como la antropologa, la sociolingstica, la etnologa, la psicologa, la historia y la
filosofa social, por nombrar algunas ramas del saber que, adems de la lingstica, tienen un inters obvio en los
estudios de la atenuacin.


Referencias

1. Referencias impresas

Academia Chilena de la Lengua (2010). Diccionario de uso del espaol de Chile. Santiago: Editorial MN.
Beinhauer, W. (1991). El espaol coloquial. Madrid: Gredos.
Bernstein, B. (1975). Langage et classes sociales: codes sociolinguistiques et contrle social. Paris: Les ditions de Minuit.
Briz, A. (1995). La atenuacin en la conversacin coloquial. Una categora pragmtica. En Corts Rodrguez ed.
(1995) El espaol coloquial: actas de I Simposio sobre anlisis del discurso oral. Almera: Universidad de Almera, Servicio de
publicaciones.
Charaudeau, P. (2010). Problemas tericos y metodolgicos en los estudios de la oralidad aplicados a la cortesa: aspectos lingsticos,
pragmticos y discursivos. Ponencia leda en el V Coloquio Internacional del Programa EDICE, celebrado en
Barranquilla, Colombia, en diciembre de 2010.
Gonzlez-Vera, J.S. (1963). Eutrapelia. Santiago de Chile: Nascimento.
Gutirrez, N. (1991) Revista Anlisis, 15 a 21 de abril 1991. Santiago de Chile.
Hall, E. (1989). El lenguaje silencioso. Madrid: Alianza Editorial.
Hall, E. (sin fecha). Ms all de la cultura. Barcelona: Editorial Gustavo Gili.
Hall, E. (1976). La dimensin oculta. Mxico: Siglo XXI. Primera edicin en ingls, 1966.
Haverkate, H. (1989). La cortesa verbal: estudio pragmalingstico. Madrid: Gredos.
Kany, Ch. (1969). Sintaxis hispanoamericana. Madrid: Gredos.
Oroz, R. (1966).La lengua castellana en Chile. Santiago de Chile: Editorial Universitaria.
Prez de Arce, E. (2008). Los chilenos en su tinta. Santiago: Editorial El Mercurio, Aguilar.
Puga, J. (1997). La atenuacin en el castellano de Chile: un enfoque pragmalingstico. Universidad de Valencia Grupo de
Estudios Iberoamericanos: Tirant Lo Blanch libros.
Puga, J. (1999). Elusin e insinuacin: la atenuacin en el castellano de Chile. RLA Revista de Lingstica Terica y
Aplicada, Universidad de Concepcin, Vol. 37, 123-138.
Rabanales, A., & Contreras, L. (1990) El habla culta de Santiago de Chile. Materiales para su estudio. Tomo II. Bogot:
Instituto Caro y Cuervo.
Rivano, E. (1994). Estructuras del dilogo. Santiago de Chile: Bravo y Allende ed.
Rivano, E. (2009). Espaol para Extranjeros. Claves para la fluidez comunicativa. Programa de Lengua y Cultura.
Universidad de Concepcin. Chile.
Velasco, H. & Daz de Rada, A. (1997). La lgica de la investigacin etnogrfica. Un modelo de trabajo para etngrafos de la
escuela. Madrid: Editorial Trotta.



2. Referencias Electrnicas

lvarez, A. (2007). Cortesa y descortesa: teora y praxis de un sistema de significacin. Estudios de Lingstica del
Espaol (ELiEs), vol. 25. Espaa. Red Iris. Consultado el 25 de enero de 2011 en
http://elies.rediris.es/elies25/
Annimo (2008). Diario El ciudadano. Consultado el 2 de febrero de 2011 en
http://www.elciudadano.cl/2008/11/28/los-eufemismos-del-chile-actual/
Annimo (2007). La vida dura dos das. Consultado el 8 de febrero de 2011 en
http://lavidaduradosdias.blogspot.com/2007_01_01_archive.html
Guiller (1977). Citado por Faundes, J. (1989) en La cultura chilena autoritaria y su manifestacin en el discurso
periodstico. CEME (Centro de Estudios Miguel Enrquez) Consultado el 10 de enero de 2011 en
http://www.archivochile.com/Medios_de_Comunicacion/html/text_gen/comutextgen0013.pdf

Potrebbero piacerti anche