Tamara Kamenszain Clarisse LYRA (tradutora) USP, Brasil
RESUMO | INDEXAO | TEXTO | CITAR ESTE ARTIGO | A TRADUTORA RECEBIDO EM 19/06/2013 APROVADO EM 29/09/2013
Abstract
In this essay, Tamara Kamenszain, an Argentine poet and literary critic, writes about the poetry of Alejandra Pizarnik (1936 1972). The presence of death, the poem as an epitath, the poetic voices (I - you - she) and the themes of the identity and the jewish tradition - these are some of the aspects of Pizarnik's poetry that the author discusses.
Resumo
Neste texto, a poeta e ensasta argentina Tamara Kamenszain reflete sobre a poesia da tambm argentina Alejandra Pizarnik (1936 1972). A presena da morte, a escrita do poema como epitfio, o trnsito de vozes poticas (eu tu ela) e a questo de como a assinatura se
Miguilim Revista Eletrnica do Netlli | V. 2, N. 2, AGO. 2013, p. 152-156.
imbrica com o tema da identidade e com a tradio judaica, so alguns dos aspectos da potica pizarnikiana trazidos tona pela autora. Alm de constituir uma bela leitura da obra dessa escritora singular, o ensaio de Kamenszain apresenta virtudes poticas prprias.
Nada de novo se descobre na adolescncia da poesia. um pas do j| visto onde o assombroso sobrevm pela contiguidade com a infncia. Alice, essa pr- pbere da literatura, chegou a ver tudo. Agora, tudo retorna, mas como matria morta. por isso que Alejandra Pizarnik conheceu a morte em plena adolescncia de sua obra. Ou, melhor dizendo, reconheceu-a: ela j havia transitado pela morte da menina (a inf}ncia implora desde minhas noites de cripta) e a precocidade de sua vocao literria consistiu em conceber o poema como um relato post-mortem. N~o temas, nada te acontecer, j no h violadores de tumbas, assegura em Extraccin de la piedra de la locura 1 uma voz maternal a um tu que parece haver sobrevivido prpria morte. a mesma voz que, desdobrada de medo, responde eu lanando um dardo ao ouvido do violador que ameaa seu pacto de silncio: Batidas no tmulo... quem vive, disse. Eu disse quem vive. Vrias reviravoltas ajustam esta trama de terror: dentro do tmulo, no bero do segredo inviolvel, perguntar quem vive j dar-se por morto. Eu disse quem vive, insiste a voz que, desde uma boca fechada, se adianta a qualquer signo de vida na poesia de Pizarnik. Nada ainda foi dito, estamos antes do tempo do poema, e no entanto j podemos reconhecer, gravada na pedra da loucura, uma figura pr-histrica. a figura do tu que a voz convoca, um cone mudo inscrito como um carimbo sobre a pgina branca. Representa uma menina morta ou perdida ou, melhor, dada como morta no jogo de esconde-esconde (esse jogo inocente no qual a boca fechada do tmulo tambm equivale a um esconderijo). Mas quem a que se esconde da vida ou quem vive dentro dessa miniatura morta? Eu ou tu? Me ou filha? A poeta a define insistentemente de mil maneiras (menina, boneca, amuleto, pequena dama) e assim a v:
exposta a todas as perdies, ela canta junto de uma menina extraviada que ela, seu amuleto de boa sorte.
Da primeira terceira pessoa (eu, tu, ela) uma mesma voz feminina, singular, inanimada, desdobra a matria viva dos poemas de Pizarnik, atravessando com sua glida gramtica o espelho quente das significaes. H um frio anterior { alma (batidas de seu cora~o morto) que pe em funcionamento os reveses do poema. que a paixo de escrever j em Pizarnik um drama adolescente e no um capricho infantil. Entra-se no poema com a atitude do
Miguilim Revista Eletrnica do Netlli | V. 2, N. 2, AGO. 2013, p. 152-156.
desencanto por uma porta que se conecta diretamente com o pas do j| visto. Por isso, mitos como a morte da infncia ou o paraso perdido se apresentam aqui modificados. Longe de simbolizar um anelo romntico da poesia ou um territrio que esta devesse recuperar, aparecem como esse subentendido (o j| visto) a partir do qual a poesia pode comear a bater com seu corao morto. Resignao? Ceticismo? Sim, mas uma resignao louca e enfurecida que extrada da pedra e no de uma suposta vida real. O que se resigna no a infncia de uma autora, mas a infncia insustentvel de um eu. Para que a menina extraviada no tenha medo, a me se afirma como eu. No obstante, o medo corre mais rpido que a gramtica e faz com que essa me resvale at o tu para falar consigo mesma como menina. E nessa pressa, falando de si como de outra, ela se alcana. Assim, enquanto busca um refgio para sua identidade, a me-menina se expe a todas as perdies possveis pelas quais pode passar uma mulher. Depois de Girondo, Pizarnik a primeira que entrega sua poesia deriva deste eu perdido. Mas enquanto a resignao girondiana uma comdia, o desamparo da voz feminina no pode mais que apresentar-se como um jogo trgico.
DEBAIXO ESTOU
Chegando ao cmulo inicial dessa inspirao resignada que move toda sua poesia, o primeiro livro de Pizarnik j se chama A ltima inocncia 2 . Final de um princpio sem final, o dedo deste ttulo aponta novamente para o cone da menina morta ou perdida no jogo de esconde-esconde. Para encontr-la deve-se comear desenterrando o nome. E em um dos poemas do livro descansa a pista:
alejandra alejandra debaixo estou alejandra
De cima para baixo, o hexasslabo 3 sustenta a duplicao do nome graas a uma slaba aspirada. que ao nvel do verso no se opera uma soma matemtica, mas, ao contrrio, algo fica para sempre subtrado. dessa aspirao que Pizarnik se aproveita para dizer de modo concreto seu lugar (ali repousa tambm certa aspirao concretista de sua poesia). Da cesura do alexandrino cai esta metade dupla que diz em eco um nome prprio como dizendo: nunca estou aqui, sempre mais embaixo. Mas, para a religio judaica, do p vieste e ao p voltars. O corpo, ento, no pode ficar exposto no esplendor da linha alexandrina, mas ao contrrio passar sempre pela lei obscura do enterro. por isso que, para comear a escrever em uma lngua laica, Flora ou Blmele adotar o pseudnimo Alejandra 4 . Nem a mtrica, nem a simetria concretista, nem a lei implacvel da rima aceitariam um poema que, mal escrito, dissesse: alejandra alejandra / debaixo estou / flora. Tampouco a lei judaica quer chamar as coisas pelo seu nome. A proibio de dar a Deus um nome prprio o transforma no annimo supremo. Para cham-lo de algum modo, se lhe dir Hashem (O Nome, em hebreu), isto , ele ser nomeado com esse significante que substitui o seu prprio significado. No se pode ento assinar Flora se se pretende entrar no mundo laico da escrita. Grande submundo do artifcio onde circula, exposto a todas as perdies, um eu que se situa sempre
Miguilim Revista Eletrnica do Netlli | V. 2, N. 2, AGO. 2013, p. 152-156.
abaixo do nvel de sua prpria assinatura (debaixo estou, diz alejandra de alejandra). Perdida a ltima inocncia, em Extraccin de la piedra de la locura Pizarnik insiste com a pergunta herege (como se chama o nome?), mas imediatamente responde atravs da boca de uma tradi~o resignada: uma cor como de atade / uma transparncia que n~o atravessar|s. Bater sempre sobre a mesma pedra, insistir, isso loucura. Enlouquecer querer saber algo que est para alm da lei judaica. Certamente, dessa fora se extrai a potncia do hexasslabo. Talvez por isso o primeiro verso que escreveu Pizarnik esse que chama seu prprio nome em eco. Rebatizar-se Alejandra j versejar. uma mentirinha que permite tornar- se poeta sem cair na tentao de nomear Deus. Mas para isso deve-se nascer morta: Blmele, Florzinha, aquela menina judia extraviada no jogo de esconde- esconde, perdeu sua cor deslumbrante dentro de um caixo que transporta Alejandra pelo caminho da transparncia. Se se pode afirmar indo alm do temor de cometer uma heresia que existem judias msticas, sem dvida Pizarnik uma delas. Cara a cara com O Nome, desafiar a escurido para ter acesso, atravs dos conjuros da mtrica, a um espao de luz divina. Do outro lado da noite / espera por ela seu nome... / Ela pensa na eternidade, diz o Poema para Emily Dickinson de La ltima inocencia. Seguindo as pegadas de sua grande mestra, Alejandra tambm anela a eternidade. Enquanto Flora lhe assegura: n~o atravessar|s a transparncia, a poesia lhe d| ferramentas para fazer um corte vertical atravs do mundo imutvel das essncias. Em suma, Alejandra j pura aparncia. Que importa ento se, como em sua condessa sangrenta 5 , a estaca da morte lhe abre uma cesura no corao do nome para exorcizar impulsos malficos. J no h nada a temer. Boneca, amuleto de boa sorte, pequenssima dama s~o os apelidos que Pizarnik d a esse duplo de corpo que desde as batidas de seu cora~o morto procura sair { aurora para pronunciar uma slaba / NO. Penetrar na luz diurna por via negativa somente para afirmar que NO. Uma nica slaba sustenta o fundamento dessa superstio que probe nomear. No abras tua boca para o diabo, diz um ditado de avs judias que certamente Blmele ouviu quando pequena. Tradio oral feminina que afugenta a m sorte pelo caminho do silncio. Nomear expor-se a todas as catstrofes, inclusive mais temida de todas: a morte. (Superstio, do latim supersttio, derivado de superstare, sobreviver.) Mas os poderes do amuleto de Pizarnik atuam com uma fora contrria da etimologia: ela nunca quis sobreviver (no mais formar fila para morrer, diz seu Poema para Emily Dickinson). Protegendo-se da linearidade da vida cronolgica, a poeta deu um salto mortal que desde o incio depositou-a no esconderijo mudo de um tmulo. Ningum pde det-la. Torna-se impossvel amparar algum que j
cai em sua primeira queda.
A BOA MORTE
Ainda que tanto em Los posedos entre lilas como em La Bucanera de Pernambuco 6 tenha jogado com a pardia e exercitado o riso que provoca narrar, Pizarnik no chegou a tranquilizar-se diante dos abismos sucessivos que abrem os
Miguilim Revista Eletrnica do Netlli | V. 2, N. 2, AGO. 2013, p. 152-156.
caminhos desencontrados de uma mesma autoria. Assim, tudo a levou a escrever seu prprio epitfio. (Girondo tambm o fez, mas como um extravio a mais no teatro martinfierrista de sua voca~o de homem de letras). Alejandra, como a condessa sangrenta, assinou seu epitfio em um ato de vida. que ela j havia cado quando, ao nascer, escreveu alejandra alejandra, aspirando, em uma nica slaba, unir todos os NO da menina. Mudar de nome um gesto de inocncia ltima. se matar por amor letra. E isso tudo o que uma mulher pode fazer para que Deus a escute.
Notas
1 Alejandra Pizarnik. Extraccin de la piedra de la locura. Buenos Aires: Sudamericana, 1968. (N. T.). 2 Alejandra Pizarnik. La ltima inocencia. Buenos Aires: Poesa Buenos Aires, 1956. Devemos notar que em 1955 Pizarnik havia publicado La tierra ms ajena, livro que viria a ser renegado por ela. (N. T.). 3 Como o sistema mtrico diferente entre o portugus e o castelhano, precisamos adaptar para hexasslabo o que no original era heptasslabo ainda que o verso no tenha sofrido nenhuma alterao na traduo. (N. T.). 4 Seu nome de batismo Flora Pizarnik. Durante a adolescncia, escolhe ser chamada de Alejandra. Seu primeiro livro, La tierra ms ajena, publicado com autoria de Flora Alejandra Pizarnik. Blmele, segundo biografia de Cristina Pia (Alejandra Pizarnik, Buenos Aires, Corregidor, 1991), o nome pelo qual era chamada pelos professores da escola judaica que frequentou durante a infncia. (N. T.). 5 Alejandra Pizarnik. La condesa sangrienta. Buenos Aires: Acuarius, 1971. (N. T.). 6 Alejandra Pizarnik. Los posedos entre lilas e La bucanera de Pernambuco o Hilda la Polgrafa. Ambos em Textos de sombra y ltimos poemas. Buenos Aires: Sudamericana, 1982. (N. T.).
Para citar este artigo
KAMENSZAIN, Tamara. A menina extraviada em Pizarnik. Traduo de Clarisse Lyra. Miguilim Revista Eletrnica do Netlli, Crato, v. 2, n. 2, p. 152-156, ago. 2013.
A tradutora
Clarisse Lyra mestranda em Literatura Hispano-Americana pela Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da USP.