Sei sulla pagina 1di 138

BIBLIOTECA CENTRALIZZATA"R.

RUFFILU"
POLO SCIENTIFICO DIDATTICO
DI FORLI'
TEORA DEL DICCIONARIO MONOLINGUE
CENTRO DE ESTUDIOS LINGUiSTICOS YLITERARIOS
~ ?'"
1.>-"
L
~ \ """ ........ "'; -,",-r...;.,'
;vi l L. ,423;';:'.2.3
TEORiA DEL DICCIONARIO
MONOLINGUE
Luis Fernando Lara
SERIE
ESTUDIOS DE LINGuiSTICA YLITERATURA
XXXIII
EL COLEGIO DE MXICO
413
L3186t
Lara Ramos, Luis Fernando
Teoria del diccionario monolingiie / Luis Fernando Lara. Mxico : El
Colegio de Mx.ico, Centro de Estudios LingUlsticos y Literarios, 1996.
274 p.; 22 cm.
ISBN 968-12-07D5-X
1. Lexicografia. 2. LexicografiaHistoria. 3. Encidopedias ydiccionarios-
Historia y critica.
Portada de Monica
Tirando cl verbo. 6leo sobre tela
de Gilberto Aceves Navarro, 1996.
Fotografia de Agustin Estrada
Primera edici6n, 1997
D.R. El Colegio de Mxico
Camino al Ajusco 20
Pedregal de Santa Teresa
1074D Mxico, D. F.
ISBN 968-12-0705-X
Impresa en Mxico/Printed in Mexico
INDICE
Prologo
I. La construcci6n simbolica del diccionario
O. Las origenes
1. La lexieografia y el nacimiento de la idea de la lengua
en Occidente
1.1. Las Estados nacionales
1.2. El descubrimiento de la lengua materna
1.3. La busqueda de legitimidad
1.4. La filosofia de! lenguaje
2. La cultura de la lengua
2.1. La lengua y la memoria heroica
2.2. La legitimidad y la pureza de la lengua
2.3. Fijaci6n y primera normatividad
2.4. La lengua literaria
'3. Las inicios de la lexicografia monolingiie
3.1. La aparici6n de la lexicografia monolingiie
3.2. Las primeros diccionarios
3.2.1. Etimologia y antologia: CobarnlVias
3.2.2. El Vocabulario de la Crusca: la pureza de la lengua
literaria
3.2.3. El diccionario de la Academia Francesa: purismo
y autoritarismo
3.2.4. Las autoridades y el principio filologico
de la Academia Espaii.ola
3.2.5. Autoridades y autorldad
3.2.6. El valar simbolico de la autoridad
3.2.7. El pape! socia! de la lexicografia
3.3. La lexicografia inglesa y el desarrollo de la burguesia
3.3.1. La imposibilidad de una academia
3.3.2. El papel de la burguesia
3.3.3. SamuelJohnson y la autoridad burguesa
7
15
21
21
23
24
9-

27
29
29
30
30
31
31
32
33
34
35
36
38
42
43
45
46
47
49
51
53
8 TEORiA,. DEL DICCrON:\RIQ i\IQNOLINGE
3.3.4. Un nuevo sentido de la autoridad
3.4. La versi6n estadounidense de la lexicografia inglesa
304.1. La lengua nacional como esliindar
3.4.2. Una idea "cientifica" de la lengua
3.5. La "verdadera" lengua: un sImbolo largamente elaborarlo
4. La lexicograffa del ciudadano burgus
4.1. La lexicografia infonnativa, empresa privada
4.2. El inters por la tcnica y la ciencia
4.3. El acenro tradicionai
4.4. L05 regionalismos
5. La irrupci6n de la ciencia
5.1. La evoluci6n fIlologica
5.1.1. El Deulsches VoIar/abueh de Jacob y W1helm Grimm
5.1.2. El dcconario de Oxford
5.2. El radicalismo lingiHstico
5.2.1. La aparicion de la lingistica
5.2.2. El 'YV:bster's ThiTd New Intematonal Dictionary
5.2.3. Descripci6n, uso y norma
5.3. El "hecho diccionario" y las relaciones entte la linguistica
y la lexicografia
57
59
50
62
54
55
57
58
59
71
73
74
74
75
77
78
79
81
82
INDICE
3.1.2. La acci6n comunicativa
3.1.3. Las acciones verbales acerea de 105 signos
3.2. El acta verbal
3.2.1. El acto verbal como forma y como instituci6n sodal
3.2.2. El acta verbal en el entendimiento sodal
3.2.3. El valor de la teoria del acro para la lexicografia
3.2.4. El fundamento pragmatico del diccionario
3.3. El diccionario como producto lingtiistico
4. TeorIa del acro de respuesta acerca del signo
4. L La validez del acta de respuesta
4.2. La impark'lncia de la teoria habermasiana
4.2.1. Condiciones de validez
4.2.1.1. Condiciones esenciales
4.2.1.2. Presupasiciones de existencia
4.2.1.3. Condiciones normativas
4.2.2. Pretensiones de validez
4.3. La impartancia de hacer explicitas las pretensiones
de validez
5. El acta verbal fundador del diccianaria
5.1. El caracter ilocutivo del acta
9
98
98
99
100
101
102
102
103
104
104
105
105
105
107
108
108
110
III
III
II. Pragmitica de la infonnad6n lexicogrifica
O. La naturaleza informativa del diccionario
l. El origen informativo de la lengua
1.1. La naturaleza dial6gica de la lengua
1.2. La lengua, fundamento de la sociedad
2. De la teoria dellenguaje a la teoria del diccionario
2.1. Postulados de la teoria dellenguaje
2.1.1. La lengua como identidad
2.1.2. La lengua como hecho sodal
2.1.3. La lengua como consenso sodal
2.1.4. El consenso y el compromiso de entendimiento
2.2. El papel del1rico
2.2.1. El caricter abierto dellxico
2.2.2. El caracter ilimik'ldo dellxico y la limitaci6n
de la memoria
2.2.3. Ellxico, hecho sodal
3. La manifestacion de la necesidad de infonnaci6n
3.1. Acciones y actos verbales
3.1.1. Acciones con finalidad
87
87
87
88
90
90
91
91
91
92
93
93
9'1
94
94
95
95
97
III. El contenido proposicional del acta: la entrada
O. Introdllcci6n
L El arriculo lexicogrifico
1.1. La unidad lxica
1.2. La entrada
1.2.1. El vocablo
1.2.2. Palabra y vocablo
1.2.3. Ellema
2. La naturaleza ordinaria de la entrada
2.1. La refiexi6n como hecha pragmatico
2.2. La reflexi6n como hecho metalingtistieo
2.2.1. El origen 16gico del metalengtlaje
2.2.2. (Es la entrada parte de un metalenguaje?
3. Una necesaria elecci6n teorica
3.1 El aut6nimo
3.2. La duplicacio-':l dellxco
3.3. El efecto teorico
3.4. Una asunci6n pragmitica de la menci6n
3.5. La menci6n y el acto verbal
113
113
113
114
115
118
119
120
122
122
123
123
124
125
125
125
127
127
128
lO TEORiA DEL DICCIONARlD MONOUNCUE iNDICE 11
IV. El contenido proposicional del acto: la ecuaci6n smica 131
O. lntroducci6n 131
1. El origen pragmatico de la ecuaci6n smica 133
1.1. Dos clases de predicaci6n 133
1.2. La predicacion de la ecuaci6n smica 34
2. La exploraci6n de la ecuaci6n smica 134
2.1. La ecuaci6n smica con ser, to be y tl'e 135
2.1.1. To be como identificaci6n del objeto 138
2.1.2. Etrecomo identificacion del signa 139
2.2. Sinonimia 140
2.2.1. SimetIia y capacidad de sustituci6n 142
2.2.2. Las sustituciones 143
2.2.2.1. Equivalencia cntre signos 144
2.2.2.2. Equivalencia entre significados 145
2.3. Las dificultades de la ecuaci6n con ser 146
2.4. La ecuaci6n smica con llamarse 147
2.5. La ecuaci6n smica con designar 153
2.6. La ecuaci6n smica con siftTlificar 155
2.6.1. Efectos de la ecuaci6n con significar 158
2.6.2. La ecuaci6n con significar y las teorias del signa 160
3. La eomplejidad de la ecuaci6n smica 162
4. La naturaleza ordinaria dellenguaje del articulo
lexicogr:lfico 163
V. El contenido proposiciona! del acto: la definici6n lexicogrifica 167
O.Introducci6n 167
1. El origen pragrnatico de la definici6n 168
1. 1. El signi6cado del vocablo 169
1.2. La naturaleza sernantica del vocablo 170
1.3. La ensenanza de 105 estudios de adquisici6n de la lengua
materna 170
1.4. La estabilidad del vocablo 172
2. El signi6cado "principal" 174
2.1. El caracter semantco del significado principal 177
2.1.1. El prototipo 179
2.1.2. Prototipo y signi6cado 182
2.1.3. El estereotipo 183
2.1.3.1. La naturaleza del estereotipo 185
2.1.3.2. Pertinencia soda! 185
2.1.3.3. Correcci6n (o verdad) situada 186
2.1.3.4. Valor nonnativo
2.2. El estereotipa en la definici6n lexicogrifica
2.2.1. No estereotipicidad
2.2.1.1. Insuficiencia en relaci6n con el prototipo
2.2.1.2. Creaciones intelectuales
2.2.2. El de prototipo, un concepto limitado
2.2.2.1. Los "objetos naturales"
2.2.2.2. Las creaciones intelectuales
2.3. Del prototipo y el estereotipo al signa
2.3.1. La constituci6n del signo
2.3.2. Inters y conocimiento cientifico
2.3.3. Enciclopedia y diccionario
3. La definici6n lexicogrifica corno constrllcci6n cultural
3.1. La definici6n aristotlica
3.1.1. De la esencia a! nombre
3.1.2. El analisis del signo
3.1.3. Signo y verdad
3.1.3.1. Intensi6n yextensi6n
3.1.3.2. Estereotipo y extensi6n
3.2. La definici6n lexicogrifica moderna
3.2.1. El compromiso de Putnam
3.2.2. Ciencia e inteligibilidad
3.3. Mis alla de los objetos naturales
3.3.1. Seres que no existen
3.3.2. La existencia de 105 conceptos
3.3.3. Acciones y verbos
3.3.4. Palabras relacionales
4. La definici6n lexicogrifica como reconstrucci6n del
significado
4.1. Del mtodo a la teoria
4.1.1. Los procedimientos de observaci6n y recolecci6n
dellxico
4.1.2. Los procedimientos de obtenci6n del significado
4.2. El mtodo lexicografico
4.2.1. La elaboraci6n lexicogrifica
4.2.1.1. Documentaci6n
4.2.1.2. Anilisis
4.2.2. La reconstrlicci6n del significado
4.3. La definici6n lexicogr:ifica
187
187
191
191
193
194
195
198
199
200
202
204
204
206
208
209
210
210
211
213
214
216
217
218
219
220
222
222
223
223
225
226
228
228
229
229
230
12 TEoRiA DEL DlCCIQNARIQ MONOUNCUE
VI. La eomplejidad normativa del diccionario monolinge
O. Introducci6n
1. Condiciones de validez y normatividad
1.1. Hecho lxico y selecci6n normativa
1.2. Dos concepciones normativas
2. De la lengua a sus nonnas
2.1. Fonologia, fontica y normatividad
2.1.1. Transcripci6n fonologica
2.1.2. La pronunciaci6n en 105 primeros diccionarios
2.2. Escritura y ortografia
2.2.1. Escrintra
2.2.2. Ortografia
2.2.3. Escritura y ortografia en 105 primeros diccionarios
2.2.4. La ostensi6n de la escritura en la entrarla
3. La normatividad en la nomenclatura y en 105 usos
3.1. Nomenclatura
3.2. Las marcas
3.2.1. Marcas dialectales
3.2.2. Marcas de usos sociales
3.2.2.1. Dificultad teorica
3.2.2.2. Dificultad metdica
3.2.3. Marcas tenninol6gicas
3.3. Cultura de la lengua y marcas de uso
4. Los ejemplos
5. El acta ilocutivo del articulo lexicografico
VII. Del acta verbal al articulo lexicogrifico: conclusi6n
O.Introducci6n
1. El acta ilocutivo
2. La reconstrllcci6n del significado y la cultura de la lengua
3. La teoria del diccionario monolingiie
Bibliografia
233
233
233
235
236
237
237
238
240
242
242
243
243
245
246
246
247
248
249
249
251
252
252
255
257
259
259
260
262
263
265
A Kurt Baldinger
PROLOGO
Hay libros que parecen formar parte sobrentendida del mobiliario de una
casa. Las libros en su conjunto, por si mismos, bien dispuestos en Ios libre-
ras de una biblioteca, eomponen tambin cse mobiliario. Pero ni un Qui-
jote, ni 105 sonetos de S?akespeare; ni Jladame Bovary, ni cl DoctorFausto se
sobrentenden como parte del mobiliario. No sorprende encontrarlos cn
una biblioteca domstica, pero no-se considerarla que forman-parte obli-
galoria de sus existencias. Si aca50, se dirla que habla bien de-Ics habitan-
tes de una casa, tener esas cuatro obras en su biblioteca, junto con varios
cientos de obras mas. Las diccionarios, cn cambio, san libros tan obvios,
tan esperados en la biblioteca domstica, gue parecen muebles: tomo cl
telfono o como un aparalo de radio. Se utilizan por cortos instantes. R.:1.ra
vez se ve a una persona absorbida en una larga lecrura de sus textos. Mas
bien se les acerca con premura, para consultar una duda y seguir leyendo
otro libro, o seguir escribiendo otro texto. Pero estan alli. Tan necesarios y
tan d,isponibles como el telfono o el radio.
Las companfas editoras de libros, que bien conocen su negocio, saben
que un diccionario les asegura_buenas ventas y casi durante todo el- ano.
Cuando san compaiiias serias y de larga vida, incluso han financiado 1m
diccionario o han compradosus derechos, para poderlo reproducir cuan-
tas veces haga falta, o para refundir sus materiales en versiones mas peque-
iias, mas atractivas, dirigidas a grupos de lectores particulares, a escuelas, a
estudiantes de lenguas, a gremios profesionales.
iQu es un diccionario? Eu especial, (qu es un diccionario de la len-
gua materna?, son preguntas que no suelen hacerse. La obviedad del uso de
105 diccionarios por la gente las hace superlIuas. No 5610 por eso. Cualquier
persona que haya utilizado uno, sabe qu es: un catilogo de palabras, se-
guido de indicaciones acerca de su escritura, su pronunciaci6n, su catego-
ria gramatical, su uso sodal, regional o especializado, su significado, y una
pequena colecci6n de ejemplos, que enseiian a manejarlas en cliferentes
contextos sintacticos.
Sin embargo 105 diccionarios monolinges son objetos verbales par-
ticulares: se arrogan, aparentemente, la facuItad de informar acerca de la
lengua en su totalidad, como verdaderos ylegitimos representantes de ella;
15
16
TEORiA DEL DICCIONARIO ]'v[ONOUNGUE PROLOGO 17
se 105 coucibe como cat5logos verdaderos de la lengua de la comunidad lin-
giiistic
a
, no como obras de autores particulares, sujetas a gust.os. modas y
biografias, sino como lengua en si, como la lengua de la sOClcciad eil su
eonjunto. Por eso se eree en ellos, o se [es cree. iNotables objetos verbales! Las
(micos que, sin provenir de una revelaci6n religiosa, o de la pIuma de un
profeta, constituyen una verclad para
En euanto objetos verbales, 105 dlcclOnanos monolmgues deben ser
objeto de estudio de la lingiiistica, pues su -naturaleza semintica): semi6ti-
ca no se agata eil su caracterizaci6n como catalogos del de una
lengua, ni en 105 mtodos con que se 105 elabora. Nada estos
liltimos, pues al fin y al cabo son 105 que constituyen la dIsclplma y a:te
de la lexicografia, nO sonlos mtodos 105 que definen la sIgnifi-
cativa de 105 diccionarios monolingiies. Pues una vez hechos, el metodo es
poco importante y lo que destaca, en es su papel soci.al, su funcio-
namiento semintico y su dimensi6n nonnatlva, que 105 conVIerten en ob-
jetos verbales tan notables, tan dignos de reflexi6n y de anilisis como las
obras literarias, como 105 textos periodisticos, o como 105 relatos orales tra-
dicionales.
La lingiiistica contemporanea ya no gusta de pensar en la
de 105 textos. Desentendida desde hace mas de cincuenta aiios de sus onge-
nes filo16gico y etnologico, todo texto espedIico, caracteristico de la cultura,
se concibe comO un hecho artificial, en relaci6n con la lengua natural. Pues
el esfuerzo realizado para ingresar al cenaculo de 105 cientificos, .siguen
siendo, por antonomasia, 105 que se_ocup.an l.a h.a significado
el desdn por la cWtura. Hoy se suena la ImgUIStICa como ClenCIa de la
tad de hablar, comociencia del fenomeno biol6gico universal dellenguaJe.
O se suena tambin coma ciencia descriptiva de 105 hablares concretos, pero
vistos comO expresiones de una naturalidad "nativa", anterior a cultura:
anterior al artificio. Para Esa clase de lingiiistica, que es la que pnva en las
universidadcs y en las revistas mas respetadas, objetos verbales como 105 dic-
cionarios "no san objetos de la lingiiistica". En cl mejor de 105 casos lo son
de la lingiiistica aplicada; en el peor, se _ tan "sospc-
chosas" como el anilisis del discurso o el pSicoanilisls.
Por lo contrario, yo creo que la lingiiistica es una ciencia, pero una
cia de fen6menos concretos, entte 105 cuales esci, sin duda, el hecho umver-
sal de la facultad de hablar, solo que esa facultad se plasma en una realidad
verbal que es la CInica veniaderamente conocible: en discursos, en textos,
en 105 que se completa el fenomeno mas espedficamente humano: el paso
de la naturaleza a la cultura.
El diceionario, libro, es un objeto ntural. No eS"ni ha sido nunca, una
descripci6n dcI significado de los vocablos para eierta comunidad, en Cer-
to momento de su historia. Es, como se vera en este trabajo, una construc-
ci6n hist6rica, mIto de la reflexi6n sobre la lengua y orientada a la conser-
vaci6n de la memoria de experiencias de scnticio valiosas para la comunidad
lingiiistica entera. Por eso me ha parecido importante tratar de cxplicarlo
en su naturaleza semiintica y semi6tica, visto como objeto verbal; es decir,
visto como fenomeno del lenguaje, que una ciencia, la lingiUstica, clebe
considerar entre sus objetos legitimos de estudio.
Es por esa por lo que el objetivo de este libro es explicar a la lingiiisti-
ca, con sus propios instrumentas de teoria y de mtodo, qu es un diccio-
nario monalingfle y por qu es un fenomeno verbal digno de atenci6n
cientifica. Igualmente, este libro tiene por abjetivo aclarar a la lexicograffa
en qu consisten 105 fundamentos reales de su practica y como la compro-
meten, tanto con el saber contemporaneo acerca de la lengua y ellengua-
je, como con cl pblico para el que escribe.
El tratamiento lingfllstico de la lexicografia es relativamente nuevo.
Adquiri6 inters y se expandi6 a partir del ano de 1971, cuando coincidi o
la publicaci6n de tres importantes obras: el lude linguislique et smiotique des
dictionnaiTes franais contempomins, de Josette Rey-Debove (redactora de la
casa Robert) , la Introduction la lexicographie, deJean y Claudc Dubois (de
Laro'Usse) y el11anual ofLexicography, que Ladislav Zgusta, indoeuropefsta y
lexicografo, escribi6 para la UNE5CO. Esos tres libros seminales sc unieron a
105 trabajos de Bemard Quemada y 105 Cahiers de Lexicologie, a 105 de AJain
Reydcsde cl diccionario Robert, y a 105 de varios otros lexic6grafos, para
consolidar un inters serio, documentado y riguroso por la lexicografia, que
ha venido a coronarse con la monumentaI Dictionaries, Diction-
naires (Enciclopedia intemacional de la lexicografia, 1982), dirigida por el
propio Zgusta, 105 gerrnanistas Oslcar Reichmann y Berbert Ernst Wiegand,
y el romanista FranzJosefHausmann.
La investigaci6n y la teorizaci6n acerca de la lexicografia ha dado 1u-
gar, desde entonces, a una disciplina que tienden muchos autores a l1amar
"1
I
IetaIexicografia". A partir de la generalizaci6n del mcta- en la lin-
gistica contemporanea y en las humanidades, se piensa que todo estu-
dio de una disciplina es su propia "meta-disciplina". De rnanera que un
estudio como el de Este libro es "metalexicogrilico". Por el contrario, y de
manera consecuente con la concepci6n te6rica que fundamenta esta inves-
tigaci6n, en Este libro sostengo que la lexicografia es una disciplina que tie-
ne por objeto definir y enseIar los mtodos y 105 procedimientos que se
siguen para escribir diccionarios. Es decir, que la lexicografia no es una
ciencia, sino una metodologia. El diccionario, especialmente el diccionario
monolingiie, encambio, es un fenomeno verbal que antecedi6 hist6rica-
mente a la constitucion de su propia metodologia, porque fue un resuIta-
18
TEOR14.. DEL DICCIONARIO MONOLINGUE PROLOGO 19
do de la evolucion de la cultura en varias civilizaciones, particularmente en
la europea, y de la manera en que se dio la refiexion sobre las lenguas
matemas dentro de ellas.
En cuanto el diccionario monolingiie se analiza como un fenomeno
verbal-que es como hay que verlo-, se revelan varios hechos sorprenden-
tes: en primer lugar. el diccionario materializa una parte muy importante
de la memoria soda! de la lenguaj es deeir, deja ver como, cuando una co-
munidad lingiiIstica comienza a reconocerse a SI misma en su historia y en
su pluralidad, procede a construir una memoria de sus experiencias signi-
ficativas, que ciertamente se guarda en textos y en relatos de la mas diversa
indole, pero que tiene como una de sus bases mas importantes la propie-
dad, que tiene toda lengua, de construir unidades lxicas; unidades cortas,
en trrninos fonologicos ymorfol6gicos, de faei! recuerdo, que se asocian en
la actividad significativa a la experiencia del mundo, la que segmentan, orde-
nan y clasifican. Eu segundo lugar, que esa memoria se convierte en uno de
105 medios principales para que haya condiciones de entendirniento entre
todos 105 miembros de la comunidad lingiiIstica, lo que da cohesi6n a las
sodedades y proyecci6n a su cultura. En tercer lugar, que en virtud del
hecho de que el diccionario es un deposito de memoria sodal manifiesta en
palabras, es un texto en cuya veracidad cree la comunidad una
poderosa creencia, de la que derivan, no solamente condidones de validez
de muchos actos verbaies, sino tambin un sentimiento sodal de identidad,
una creatividad semi6tica socialmente controlada, ydesgraciadamente tam-
bin una posibilidad de autoritarismo yde represi6n socia! de la libertad de
pensarniento y de expresi6n.
Si el diccionario monolingiie revela todos esos fen6menos, entonces SI
es un objeto que requiere de una exploraci6n cientifica, que permita diluci-
dar las complejidades semanticas, semi6ticas y normativas que lo constitu-
yen. Es, entonces, un objeto verbal que interesa a la lingiHstiea en cuanto
ciencia que se oeupa, precisamente, de objetos verbales. Por lo que una expli-
cacion coherente, ex.haustiva en relacion con 105 componentes fundamenta-
les del diccionario (no en re1aci6n con el nUmero yvariedad de diccionarios
monolingiies existentes en el mundo) y lo mas sencilla posible, que pueda
someterse a verificaci6n ampliando el estudio a otros diccionarios, de otras
culturas, puede ser, legitimamente, una teoria del diccionario monolingz-ie.
Esta teoria no es una metalexicografia, en consecuencia con lo gue se
afirm6 antes. Tampoco tiene por objetivo ofrecer y hacer e:;cpllcitos mejo-
res mtodos de elaborac6n de diccionarios monolingiies. Esa es la tarea,
precisamente, de la lexicografia. Quiza, si es convincente, pueda contribuir
a gue 105 mtodos lexicogr.ificos mejoren, o a gue 105 lexic6grafos tengan
mayor conciencia de su trabajo.
La teoria del diccionario monolinge forma parte. en consecuencia,
del conjunto de teorias que hay que elaborar para explicar diversos feno-
menos verbales, presididas por la teoria de la lengua en generaI, o teoria del
lenguaje, que es como tradicionalmente se la designa. Como teoria de esta
clase, es una teoria empIrica, basada en hechos concretos. Procede inducti-
vamente, buscando el sentido de 105 fenomenos que estudia, no imponin-
doles una especulaci6n disfrazada de axiomatica, y sometiendo a crItica y a
verificaci6n cada uno de 105 elementos que la constituyen.
Al fin y al cabo una teoria de un objeto tan complejo como lo es el dic-
donaria monolingiie, no puede reducirse. so pena de eITar totalmente su
objetivo, a una especie de lingiiistica descriptiva del diccionario, sino que
tiene que entrelazarse con conocimientos gue proceden de otras regiones:
de la filosofia, en cuanto toca a 105 fundamentos de la creencia en 105 diccio-
narios, a Sll relacion con la fonnaci6n del consenso social, gue interesa hoy
en dia a buena parte de la filosofia heredera de Wittgenstein y de la tradi-
cion ilustrada -Habermas, especialmente-, y al sentido de la definicion
de 105 vocablos, que tambin interesa a la moderna 16gica formai y a la he-
rencia fisicalista de Rudolf Carnap. De la psicologIa y et estudio empirico
(insisto en elIo; cuarenta aiios de especulaci6n formalista nos estin llevan-
do a la ignorancia y la frivolidad) de la adguisici6n de la lengua materna, por
cuanto es ahi en donde hay que buscar 105 fundamentos de la acei6n signi-
ficativa individuaI y de la manera en que se gesta el significado de las pala-
braso Del amilisis del discurso y la "lingiiistica sodal", porgue el diccionario
es un texto complejo, cuya significacion trasciende las unidades oracionales
y se corona en un simbolismo socia1. Yfinalmente de la filologia, que sigue
siendo nuestra unica manera de adentrarnos en el pasado de las lenguas y
las comunidades lingisticas, y de interpretarlo sin apelmazar la historia en
una caricatura de nuestro presente, ni atribuirle a 105 seres humanos gue
nos antecedieron hace siglos pensamientos y percepciones gue, para bien y
para mal, solo a nuestros contemporaneos pertenecen.
El libro es relativamente complicado: tomo argumentos y ejemplos de
muy diversas procedencias, y su tejido se vuelve difici1. Por eso he ido ponien-
do a 105 paragrafos que eomponen cada capftulo niimeros en estruetura arbo-
rescente ysubtitulos, con el animo de ayudar allectar a orientarse en l. He
tornado muchas citas de diversas fuentes yen varias lenguas. Salvo en 105 casos
en que hay versiones de ellas publicadas en espa101, que senalo en la biblio-
grafia, en todos 105 demas las traducciones san rnias. Pero como la inter-
pretacion de esas citas es muy importante para la argumentacion te6rica
incluyo, generalmente en natas, las citas en su lengua originaI. Reconozco
que eso vuelve las notas un tanto farragosas, pero no hay remedio.
Hay ohras mencionadas en el texto, que no incIu! en la bibliografia
20 TEORIA DEL OICCIONARID MONOUNGE
fina1. Lo hice porque nO dieron lugar a citas especificas, ni conuibuyeron
de mancra concreta en la elaboraci6n de la teoria, sino glie s610 ofrecen
referencias generales o sugerencias gue ayuden allectar a situar un pensa-
miento eo su contexto.
La investigacim gue conc1uye en este libro camenza en 1983, nutrida
por la perplejidad gue me causaba la prctica de la lexicografia, sus resul-
tados y sus efectos sociales. Ese ano disfrut de un ano sabirico, gue pude
pasar a la vera del gran romanista, fil6logo y lexic6grafo que es Kurt Bal-
dinger, en cl Romanisches Seminar de la Universiciad de Heidelberg, gra-
cias a la generosidad de una beca de la Alexander von Humboldt Stiftung.
Pero cl regreso a mis obligaciones lexicograficas y acadmicas en El Colegio
de lvlxico, me impidi6 tenninarla en un plazo mas corto. S6lo un nUevo
ano sabatico, la decisi6n de no buscar otros compromisos universitarios
para mejorar mis ingresos, y el apoyo la Fundaci6n Humboldt para pa-
sar un mes en bibliotecas alemanas, me permitieron reanudarla en
1994, hasta llevarla a su fin ahora.
Re de agradecer, cn consecuencia, cl apoyo y la ayuda de varias perso-
nas: ante todo, 105 de mi maestro Kurt Baldinger, que me ayud6 a aclarar
mis plallteamientos iniciales, y me ofreci6 ese remanso de paz y de
dad intelectual gue es el Romanisches Seminar de Heidelberg, Los de mis
amigos Klaus Zimmermann, del Instituto Iberoamericano de Berlin y Franz
Josef Hausmann, de la Universidad de Erlangen-Nrnberg, quienes mc
abderon Ias puertas de sus institutas para mejorar mi documentaciGn de
105 diccionarios del siglo XVII y se tomaron la molestia de comentar 105 pri-
meros esbozos de este libro. En n'lxico, Carlos Pereda, Fernando Castanos
y Thomas Smith me hicieron valiosas sugerencias en diferentes momentas
elcI elcsarrollo dc esta teoria. :NIis compaiieros lexic6grafos, del Dicrionano
del espaiiol de lHxico, leyeron una yotra vez, atenta y solidariamente, las ver-
siones que les iba presentando. Josefina Camacho, nuesU-a imprescindible
secretaria, me ayud tado cl tiempo con 105 ires y venires de las versiones y
las copias gue no se dejan ver en el libro terminado. La Alexander von
Humboldt Stifumg y El Colegio de rvlxico me apoyaron tado el tiempo
con generosidad y confianza. Elizabeth, mi esposa, y mis hijos, soponaron
con paciencia las largas temporadas gue Ies rob de la atenci6n, el cuidado
yel esparcimiento gue merecen. Van al ultimo, pero son todo el sentido de
mi vida.
Tepoztlu, octubre de 1995
L LA CONSTRUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONARIO
o. Los ORGENES
Los mas antiguos diccionarios conocidas san bilingiies o multilinges. En
realidad, anteceden por cientos de anos a los diccionarios monolingiies. Este
hecho tiene su origen en una necesidad objetiva de Ios pueblos de distintas
lenguas gue entran en contacto: necesitan una clave gue les permita com-
prender el discurso comercial, guerrero, diplomatico o religioso del otro
pueblo. Cuando no hay 5uficientes traductores gue conozcan ambas Ien-
guas, hay gue pasar a un documento en que se asienten las "equivalencias"
de 105 vocabios de una lengua en la otra. De ahi nacieron, por ejempl0, Ias
glosas gue, como las Silenses y Ias Emilianenses, para hacer comprensible el
latin eclesiastico a Ios monjes de esos monasterios, apuntan equivalencias
en la lengua vernacuia y, para la historia lingistica, documentan por pri-
mera vez la existencia de un romance castellano diferente dellatin;1 tam-
bin nacieron de alli los primeros vocabulario5 bilingi.'Ies de muchas mas
lenguas europeas, americanas, africanas o asiaticas enfrentadas entre 51. La
necesidad de infonnaci6n es lo que da origen a la Iexicografia bilingue o
multilingiie: "Las lenguas extranjeras y lo extraiio en la lengua (asi como
toda elase de extraileza concreta) despiertan inmediatarnente en cada quien
una necesidad de informaci6n [... ]. La histOIia universal de 105 dicciona-
rios muestra el caracter primario de tal lexicografia infonnativa".:!
maci6n restringida, si se quiere, a un pequeno vocabulario de reiaciones
comerciales o de mercancias; o a un esfuerzo de delimitaci6n hermenu-
tica de los sentidos del vocabulario de una lengua extrana, como las ame-
ricanas para 105 misioneros gue en el siglo 1.\11 se propusieron expandir la
I Cf. Bray, 1989, y Pfister, 1989, acerca de la riqueza dc mles glosarios en la Francia y la
Italia medieval y renacemista (la colccci6n de glosarios que hoy se catalogan como Abav!ls Y
AaIJll(/ -por su primera entrada- en Francia, y los numerosos glosarios l;nin-dia1ectos itala-
nos de la misma poca). De igual manera la "prehistoria" de la lcxicografia alemana, tan se-
mejame co su riqueza dialeetal a la italiana, en Crubmller, 1989.
"Fl"elllde Sj)/"acl:en 11l1dFrellldheii in dcrSjJrac!le (wic aurhjedl' A.rl V011 Jach/icl/I'I" Frl'lIldlu:it) liCll
tlllmittelbal"m JlIjoDllalionsbedmfJirdf'l1l!ll=.dlll!ll alts (...) Dii' H.'(irterfmc!lgrsdlirltll! ::.elbit wellwl'ill'ine
solchi! AlIsk1l1!ftslcxikagmlJhie a/s primar (Hausmann, 1989a:8).
21
22 TEORiA DEL OICCIONARlO l'I-lONOUNCUE LA CONSTRUCCION SIMBDUCA DEL DICCIONAlUO
23
fe cat61ica entte 105 "indi05 paganos". O en otro ambito de la historia hu-
mana, informaci6n orientada a la comprensi6n de una antigua lengua de
cultura, como ellatin o el griego, desde el espiritu renacentista de un Ne-
brija en su Lexicon hoc est dictionarium ex sermone latino in hispaniensem de 1492,
de un Robert Estienne en su Dictionarium latino-gallicum de 1531, o de un
Josua Maaler en su Dictionanum germanicolalinum nOVUln de 1561.
Esta necesidad de informaci6n, como se desarrollara sistematicameJ:lte
en el capitulo II de Este libro, se sitUa eD la base de toda teoria que preten-
da reconocer y cxplicar lo que son 105 diccionarios en cuanto fen6menos
lingistieos. Pero si es una necesidad universal, en mucho cumplida por la
funci6n de 105 traduetores en 105 contactos entte pueblos -105 llamados
"lenguas" en la historla del contacto entte espIDoles y mesoamericanos-
y en esa medida una nccesidad cubierta por el conocimiento individuaI de
105 lxicos de dos lenguas en contacto, su manifestaci6n en un libro, en un
diccionario, le superpone de inmediato un caracter de civilizadon que cl
gnero humano debc al papel, a la escritura y a la imprenta. Pues solo
mediante esas tres invenciones de la hum;midad -que no son "naturales"
en el sentido en que si lo son la capacidad de hablar, cl conocimiento de
otras lenguas y la necesidad de infonnaci6n- fue posible hist6ricamente
la aparici6n de 105 diccionarios y es posible ontogenticamente su eom-
prensi6n como fen6meno lingiiistico complejo.
De esas tres invenciones de la humanidad hay que destacar las dos lilti-
rnas para comprender lo que significa cl diccionario como fen6meno com-
plejo: primero la escritura, desarrollada desde la remota antigtiedad, que
rlja la expresi6n de las lenguas en una sustancia consen'able, como el papel
y la tinta (la tablilla y el estilo) y de Esa manera permite la comunicacion
entre individuos que no estan uno frente al otro, sino ausentes y a distan-
eia, ya sea la distancia fisica entre localidades lcjanas, ya sea la distancia
sodal entre individuos an6nimos unos de atros, ya sea la distancia tempo-
ral entre las generaciones.
Si la fijaci6n de una lcngua en una escritura es importante, es todavia
mas importante el fenomeno de reflexi6n que promueve en 105 seres hu-
manos: por primera vez, desde siempre, ostenta las lenguas en su sustancia
sonora o en su forma significativa -en el caso de la escritura ideogriifica-
como materialidad separable del habla y separable del individuo, ponin-
dolas bajo una consideraci6n que, semejante a la de la ret6rica o la de la
poesia, acelera la ref1exi6n humana sobre ellas ylleva a su objetivacion su-
praindividual, social y estatal.
Despus la imprenta, que al facilitar la reproducci6n de textos extien-
de la p05ibilidad de que muchos mas individuos de una sociedad compar-
tan el conocimiento plasmado en un libro y, consecuenternente, comiencen
a intervenir en un proceso autoraI en el que anterionnente se puede ima-
ginar la soledad del escritor y su obra, pero que a partir de la reproducci6n
editorial comienza a convertir, al eseritor, en personaje publico; la obra, en
objeto y rapidamente en mercanda, responsables de lo impresa ante sus
lectores, cada cual a su manera, y requeridos por stos como parte de un
mercado de conocimiento que abandona los cIaustros monacales o las bi-
bliotecas principescas para volverse piiblico.
Si todo lo anterior tiene caracter universal, en la medida en que casi
no quedan ya sociedarles totalmente aisladas de la civilizaci6n del libro y de
la escritura o, mejor dicho, en la medida co que es ya imposible imaginar
una 50ciedad humana en cuyo horizonte no se encuentre la posibilidad de
la escritura y ellibra (a pesar del hecho de que cientos de millones de babi-
tantes de la Tierra no saben leer y escribir, y ni Ics importe, posiblemente,
a muchos de ellos), para la teoria del diccionario monolingiie constituye
ademas su punto de partida, tanto bistarico -105 diccionarios han sido
siempre libros, es decir, productos de la escritura y de la imprenta- como
empirico, pues define la especificidad de su objeto, su valor ref1exivo para
la cancepci6n social de la lengua en una comunidad dada, y su car<kter
piiblico. Ello no obstante, como se mostrara en el siguiente capitulo, es po-
sible y necesario, por cuanto la teoria del diccionario tiene una pretension
de universalidad que va mas alla de 105 diccionarios existentes, elaborar
una teoria que se abstraiga de la historia de 105 diccionarios monolinglies,
en su gran mayoria de lenguas europeas, y valga corno elucidaci6n generaI
del "hecho diccionario" -como lo calificaba Marcel Cohen- y como con-
dici6n de posibilidad de 105 diccionarios rnonolingiies de lenguas que has-
ta ahora no dispongan de ellos, como las amerindias.
Por todo lo anterior, en seguida se procedera a considerar la historia
de 105 diccionarios monolinges del espanoI, cl ingls, cl francs, el italiano
y cl aleman -no todos, ni sistematicamente- para buscar en ella las cla-
ves que permitan identificar camo se constituya el objeto diccionario, tal
como se lo conace boy en dia, y en qu forma adquiri6 sus caracteristicas
y su valar en sus sociedades correspondientes, con el objetivo posterior de
poder explicar en qu consiste la complejidad lingUistica del diccionario
monolingiie.
l. LA LEXICOGR-\FA YEL NACIMIENTO DE LA IDEA
DE L>\ LENGUA EN OCCIbENTE
La lexicografia monolingiie aparecio en Occidente en el siglo XVII, como
efecto de un largo proceso de maduraci6n de las fonnas poIfticas y las for-
maciones sociales en 105 territorios civilizados por el Imperio romano y 105
1.1. Los Estados nacionales
3 Ya bajo cl predominio del castellano, debido a una compleja interacci6n de poderio
politico yprestigio dialectal. gue se puede vislumbrar, aungue no adarar del LOdo, en Lapesa
1981, 66-72.
En su excelentc libro La invncion de Amrica, Fondo de Cultura Economica, Mxico,
1955.
25
Li\. CONSTRUCCrON SrMBDUCA DEL orccrONARIQ
al recanocimiento de una lengua culta italiana ya prefigurado por Dante
doscientos anos antes; Alernania, igualmente, por el protestantismo y el
papel que jug6 en la lengua alemana la traducci6n de la Biblia por Lutero,
iniciaba una concepci6n nacional de ella rnisma basada en cl alto aleman.
1.2. El descubrimiento de la lengua materna
Todos esos acontecimientos, siguiendo la linea de interpretaci6n que ofre-
een Werner Bahner (1956) y Karl Otto Apel (1980), tuvieron por efeeto
una determinante reflexi6n sobre las lenguas maternas de las nuevas nacio-
nes, que vino a evolucionar la que habia teniclo lugar dos siglos antes y que
Apelllamajusta y sugerentemente "descubrimiento de la lengua materna".
En efecto, la decisi6n, tamada por Alfonso X el Sabio en el siglo XlII, de es-
cribir la historia de Espaiia en una lengua vulgar castellana que superara la
fragmentaci6n dialectal de la Peninsula Ibriea, y de unificar en castellano
su derecho, dividido en mUltiples fueros gue quedaron aislados por la do-
. minaci6n arabe de buena parte de la Peninsula (Nieclerehe, 1975) signific
nada menos que el primer reconocimiento reflexivo, o "descubrimiento"
-como lo llama Apel- de una lengua europea moderna, distinguida de
manera definitiva de la latina; igualmente la defensa que hizo Dante, en su
"De vulgari eloquentia", de la necesidad de gue la poesia del dolce sti[ nuovo
se hiciera en lengua vulgar, atendiendo a la tradicion trovadoresca del sur
de Europa, se convirti6 en un impulso definitivo para el reconocimiento del
fiorentino como lengua digna para la poesia y para la apertura de un hori-
zonte de legitimidad linguistica que hubo de encauzar 105 esfuerzos de rnu-
chas cuituras europeas por reconocer sus propias lenguas y, en esa fonna,
reconocerse a SI mismas como clistintas de la cultura latina. Pero a diferencia
de lo que ocurri6 durante el siglo XVI, la reflexi6n del siglo XlII sobre la len-
gna materna no creo realmente dos lenguas nacionales castellana e italiana.
Pues tanto para Alfonso el Sabio como para Dante, relativamente contem-
poraneos, su inters consistia solamente en delimitar un estiIo discursivo
que conviviera con 105 dem:is estilos de su poea y, por supuesto, con ellatin:
castellano para la historia y la unificaci6n de 105 fueros,
para la poesia alfonsina, para el dolce stil nuovo que coro-
naba la tradici6n potica trovadoresca gue lleg6 a Italia. La lengua vulgar
no se enfrentaba allann para disputarle todas sus funciones, sino que oeu-
paba pragmaticamente aquellas gue precisamente ellann ya no podia lle-
nar. Tenian gue pasar doscientos aiios para gue la innovaci6n de Alfonso
el Sabio y la propuesta de Dante se cristalizaran en el reconocimiento ver-
dadero del castellano y el italiano como lenguas nacionales.
TEORLA,. DEL DICCIONAIUD
La necesidad de 105 diccionarios monolingiies se vino preparando desde
mucho tiempo antcs, pero recibi6 su impulso definitivo a partir del si-
glo XVI. Eu este siglo, la forrnaci6n de las grandes patrias y de 105 imperios
modemos sirvi6 para definir un nuevo tipo de diccionario, ya no cu trmi-
oos de la utilidad informativa que habia dado origen a 105 diccionarios
multilingiies, sino en un sentido ante todo simb6lico que habra que preci-
sar en las paginas que siguen.
En la dificultad practica de no poder seguir y tornar en cuenta la histo-
ria particular de todos 105 Estados modernos europeos, habra. que resuin-
girse a unos cuantos ejemplos, pero siempre bajo la suposici6n de que 105
elementos centrales para interpretar e1 valor simb6lico de los diccionarios
rnonolingues fueron 105 mismos en cualquier eomunidad lingitistica del oc-
cidente de Europa. Asi por ejemplo la de Espaiia,3 recin unificada por Isa-
bel de Castilla y Fernando de Arag6n, inauguraba a principios de ese siglo
una comprensi6n nacional de ella misma tras la torna de Granada y la desa-
parici6n del dominio arabe en la Peninsula Ibrica, a la vez que su
imperio sobre la Amrica recin descubierta, en realidad, "recin mventa-
da" por los imperios mismos, seglin afortunada concepci6n de Edrnundo
O'Gorman.
4
Inglaterra, unida con Escocia por 105 reyes Tudor, establecfa
tambin entonces las bases de su posterior expansi6n colonial a Arnrica y
a la India. Francia, con Enrique IV lograba su unidad nacional y se situaba
en relaci6n con Espaiia e Inglaterra en las principales eontroversias impe-
riales, tanto en Europa como en Amrica. Italia, en cambio, si bien no se
unificaba todavia en la Italia que ahora conocemos, desarrollaba un senti-
miento de nacionalidad ligado a las pequeiias ciudades-estado y, sobre todo,
gue recibieron su influencia, asi como por tres fen6menos culturales deter-
minantes (al meoos): cl desarrol1o de las lenguas modemas como requeri-
miento de varios tipas de discurso Ercote al dominio medieval dellatin; la
busqueda de una legitimidad cultura! equivalente a la que impania el mo-
cielo romano antiguo; yla reflexi6n, de ordco filosofico, sobre cl origen de
las lenguas y su relaci6n con la realidad.
24
26 TEORi>\ DEL DICCIONAR.lD MONOLINGE
LA CONSmUCcrON SI1vlBOUCA DEL DICCIONARlO
27
Tal reconocimiento, como se dice antes, provino de la formacin de
105 Estados nacionales. En el caso de Espaii.a, la presentaci6n de la Gramiiti-
ca de la tengua castellana de Elio Antonio de Nebrija a 105 reyes Isabei de Cas-
tilla y Fernando de Arag6n en 1492 corono el largo proceso de reflexin
sobre la lengua materna iniciado por Alfonso el Sabio, y fij6 por primera
vez una fonna gramatical sobre la base de una norma ortografica ya ade-
lantada desde el siglo XIII. Pero si la obra de Nebrija parece ser resultarlo
de una evoluci6n cultural independiente del Estado, lo eierto es que tal evo-
luci6n esm profundamente imbricada con la historia polltica del Estado
espailol y que su coincidencia con la torna de Granada, ultimo reducto mu-
sulman en Espaiia, y el "descubrimiento" de A..rnrica marcan con clandad
la relac6n entre la lengua y el Estado. En el de Italia, no una unificac6n
de la<; ciudades-estado en una gran entidad politica, sino la autoafinnac6n de
cada una de ellas en 105 inicios de una especie de nacionalismo, gracias a
los cambios sociales que trajo consigo el mercantilismo y la paulatina susti-
tuci6n del feudalismo por la burguesia, asi como el camino adelantado por
el florentino desde la poca de Dante contribuyeron a facilitar un triunfo
relativo de la lengua culta de Florencia sobre 105 demas dialectos competi-
dores, como se ve durante la larga "questione della lingua".5 En el caso de
Francia la Ordonnance de Vllers-Cotterets, del rey Francisco 1(1539), mar-
c6 el a<;censo definitivo del francs de la Ile de France a lengua del Estado.
En 105 tres casos la lengua vulgar dej6 de ser un estilo dependiente de la
funci6n comunicativa a la que habia quedado asignado para pasar a i n ~
tificarse como ella misma y comenzar a cubrir todas las necesidades dis-
cursivas de sus sociedades (con las excepciones importantes del discurso
teol6gico-religioso y del cientifico).
Es decir, la reflexi6n sobre la lengua que OCUITe en el siglo XVI es, cla-
ramente, una reflexion orientada yaprovechada por la politica, ligada a las
necesidades de 105 Estados nacionales nacientes .6
5 Cf. B. Migliorini, "La questione della lingua" (]949) apud Bahner, ]956:113, n.2: "Al
afirmarse la dvilidad de las comlmas, el italiano vulgar surge como lengua de la nad6n fren
te a la universalidad dellatin, la lengua de toda la cristiandad y de 105 dos poderes universa-
les: la iglesia y cl imperio" (con l'afftrmarsi della civill dei C071l11luni, il volgare italiano SOrgi! camme
lingua della nazione di contro all'mlversalit del latino, la linglla di tutta la cristianil, edei d1le pofe-
ri universali, la chiesa e l'impero).
li La necesaria generalidad de esta car,lcterizaei6n no debe ocultar importantes diferen-
eias particulares, como es el caso de Inglaterra, en donde, siguiendo a Robertson y Cassidy
(1954:328) ,la superimposici6n nonnanda del francs al ingls durante buena parte de la Edad
Media retras6 la manifestaei6n de una coneieneia de la lenbrua materna; y la p05tcrior influen-
eia del humanismo latinizante del siglo XV!, al revs de lo ocurrido en 105 pai:ses romanicos,
implic6 la excesiva valoraei6n dellatin a pesar de la lengua vernacula, con el consiguiente re-
traso del inters por el ingls hasta el siglo XVlll (como se vera mas adelante): "El cfecto generai
1.3. La bilsqueda de legitimidad
Esos nuevos Estados necesitaban legitimarse simb61icamente frente a si ~ i s
mos yfrente a 105 demis, que competian con ellos, sobre la ba'3e del modelo
de legitimidad que les impania la Antigedad grecoITomana. Antigedad
que todavia definia su horizonte- politico -el imperio, el cesarismo o la re-
pblica- y su hanzonte cultura!: las artes, la nueva lectura de la sabidmia
griega transmi,tida por 105 arabes, la poesia y la ret6rica latinas. De ahi que
105 esfuerzos de sus sabios yeruditos se dirigieran, de un lado, a demostrar
el valar de la lengua materna frente allatin principalmente, con el objeto
de pedir para ella el mismo grado de calidad y de capacidad que tenia la
lengua del vieja Imperio romano; del otro, a argumentar un origen equi-
valente al dellatin, el griego y el hebreo para sus lenguas matemas, para
conciliar la visi6n teol6gico-hist6rica imperante con las necesidades de le-
gitimaci6n de sus propias lenguas. El proceso fue harto complejo como para
desarrollarlo en este libro, en particular cuando la historiografia del pen-
samiento linguistico de esa poca dista mucho todavia de poder ofrecernos
un cuadro de conjunto y una elaboracion interpretativa suficientes. Pero
105 principales elementos de esa historia han sido suficientemente seiiala-
dos por Apel (1980:104-123) y Bahner (1956). Todos los pensadores de la
poca, desde Dante, tenfan que seguir la unica ruta posible: partir de la Bi-
blia como inicio de la historia, ydel magisterio de la Iglesia para su interpre-
tacion, para "reconstruir" (en realidad inventar) 105 puentes interrumpidos
durante mas de mi! anos entre la Antigiiedad hebrea y el presente, asi co-
mo para elaborar una "antropologia" que diera cuenta de la continuidad
entre las lenguas maternas contemporaneas y la lengua adamica. Segn
ApeI debemos a Dante antes gue a nadie esa argumentaci6n. Su razona-
miento antropologico partia de la distinci6n entre el animai, ei ser humano
y el angel. De 105 tres, solo 105 humanos necesitan hablar, puesto que para
el animaI su voz corresponde siempre a lo que comunica y no tiene una
razon que manifestar; en tanto que el ingel, como espiritu perfeeto, vive en
del Renacimiento en el desarrollo de la lengua inglcsa tuvo dos caras: un rechazo temporal de
la lengua vernacula por aqucllos cuyos estudios cliisicosl05 hacian casi despreciar las lenguas
modernas, yun reconocimiento posterior de la posibilidad de dar a las lenguas modernas alga
de la grada y la calidad sonora que los eruditos encontraban cn 105 chisicos. Ademas, el desa-
ITolJo de un sentimiento nacionalista bajo el reinado de Jos liltimos Tudor le dio un nuevo
incentivo al uso litcrario de la lengua vemacula. M (The generai tffct of the Rrnass(wre in t!w pro-
gress oJ fhe English language 1IlllS twoJold: a lemporary neg/I'ct of Ihe vernaculaT by tlwse w/wre classical
stlldies made them almust cuntemptuous oJ modero longI/es, but a later recognitioTl oJ fhe possibility oJ
giuing to modero languages s011lething of the grace and SlmOTOilS quality Ihal scllOlars fO'J,nd in l!le clas-
sirs. In addilion, tlte developing aJ nalionalisticfeeling ll1lder the (ate TlldoTS gave a ne'//) irlClmlive to lhe
literary lise oftlle vernaculllr.)
28 TEoRiA DEL DICCrQNA..RIQ MONOLINGE
L-\ CONSTRUCCION SIr-,mOUCA DEL nrCCIONARIO
29
la armonia divina y no requiere de la intervencin de una lengua. A 105
humanos, en cambio, "105 mueve su raz6n" y su carne acuIta su espiri tu, por
lo que la lengua es la nica que pennite su comunicaci6n con 10s demas.
De ahi la naturalidad de la lengua de 105 humanos y, en esa medida, la legi-
timidad de la lengua materna para cada uno de sus hablantes, mas ad. de
su grado de civilizaci6n o de su prestigio.
Pero tal "historia natural de la lengua" tenia que conciliarse con la
ensenanza biblica sobre la primera lengua de 105 seres humanos, supuesta-
mente dada por Dies y confundida tras la maldici6n de Babel.
7
Para expli-
car la existencia de las demas lenguas, no s610 de las vulgares, sino del mismo
latin, Dante y 105 gue siguieron despus de l tenian gue proponer que,
debido al cad.eter humano de las lenguas, ya transido por el pecado, todas
eran eorruptibles, incluso el hebreo, por lo que se daba un proceso perma-
nente de cOITupci6n, que habia llevado desde las lenguas de Babel hasta
las lenguas de su poca. Las lenguas vulgares eran entonces evoluciones o
cOITupciones de alguna de las lenguas gue surgieron despus de Babel (la
lengua de Tubai, para Espana. Cf. Lazaro Carreter, 1949 yBahner, 1956).
El efecto mas notable de esa concepci6n generaI de las lenguas vulga-
res, independientemente de la larga busqueda gue tuvo lugar, por ejemplo,
en Espaiia, para identificar la primera lengua de 105 espaiioles (efecto gue
duro hasta el siglo XIX, en las pintorescas reivindicaciones del vasco como
primera lengua de la Peninsula), era gue daba al latin el mismo caracter
gue al italiano, al espanol o al francs. Ellatin tenia que resultar, por lo tan-
to, tan cOITuptible como 105 demas. Pero la conservaci6n del larin 105
cHisicos, no solamente innegable, sino ejemplar para toda lengua, obhgaba
a Dante a atribuirsela no a la natural cornlpd6n. sino a la acci6n del arte,
es decir, al cuidado consciente de la calidad de la lengua que emprendieron
precisamente los c1asicos. Por eso tenia gue concebir Dante ellarin culto
como artificio puro, como "gramitica",810 que lo conciliaba, distinguindo-
7 KIaus Zimmerm'ann (1991) afinna gue el mito de Babel se origina en una interprcLa-
cion erronea de la Biblia. Aceptada Esa posibiliclad, sigue siendo un hecho quc el mito de la
confusi6n de las lenguas como castigo de Dios a la soberbia de 105 humallos ha operado siem-
pre en nllestra civilizaci6n.
il Para Bahner (1956: Il) esa distind6n glie hada Dante elltre el blin como brramatica y las
lengllas vulgares es "desconcertante": "Lo desconcertante en elio es que, como se sabe, cl b-
tin, considerado como 'grammatica', se aponia a las lenguas vulgares como si fU:fa una
inrnutable, regulada por unimime acuerdo y caracterizada como obra de erudltos, 105 mven-
tores grammaticae (Da.! FenllirreJlde dabei i.t!, dajJ a; wie be!wnllt, dm Lalri.lI, wc!dll's
er als 'grammatica' be:ri.chnet, dm Folllsspradu!n als lInvmirlderliche, durch ge/lleillsame Ueb,erdnstim-
JnUllg b,rr'regelle Sprache grb,rr'niiberstellt Ilnri es als Werll der Gelehrlm, dCII 'invelltorcs grammatlcaeJacul-
latis' IleIm:.eidlllel.) Ape1 (1980:115) considera gue esa distind6n "delat:l su sometimiento a la
concepd6n escolistico-medieval del mundo, para la cualla iengua latina... se presentaba como
lo, con su defensa de la lengua vulgar. Tortuoso como fue este argumento,
su efecto fne la reivinc1icaci6n de la lengua vulgar, aprovechada precisa-
mente durante el siglo x!I para instaurarla como lengua nacional.
lA. La filosofia dellenguaje
La enseiianza biblica es inextricable de la filosofia dellenguaje que profe-
saba Dante y gue habrfa de definir el pensamiento del siglo XVI sobre las
lenguas. En Dante se encuentran con esa ensenanza el neoplatonismo y cl
aristotelismo: puesto gue el hebreo anterior al pecado y a la confusi6n de
Babel fue una lengua dada por Dios directamente al ser humano. habia en
ella correspondencia con 105 sentimientos y el conocimicnto de la natura-
leza; es decir, habia una relaci6n' de naturalidad cOITespondiente a la idea
platonica de la jJllysei; pero tras del pecado, el mismo hebreo se volvi6
corruptible, junto con las demas lenguas que surgieron de l, por lo que
perdi6 su caricter natural y dio lugar al arbitrio de 105 seres humanos, a
una thesei, con lo gue se convirti6 solamente en la mas antigua lengua cono-
cida. Es ficil ver corno de la primera interpretaci6n pudo derivar una mis-
tica de la lengua, como se encontraria mas tarde entre pensadores como
Swedenborg yLavater, dice Apel (Ioe. cit.), en tanto que de la segunda se
pudo desarrollar un inters etimologico que ha dado lugar a uno de 105 valo-
res simb61icos del diccionario monolingue, como se vera en el 3.2.1.
2. L>\ CULWRA DE L>\ liNGUA
Por otro lado, la distinci6n de Dante entre la lengua vulgar y la lengua
ta al arte se convirti6, para el humanismo elel siglo XVI, en lo que hoy se ve-
na como todo un "programa., de cttura de la lengua: se trataba de lograr
conferir a la lengua vulgar 105 caracteres de universalidad y de estabilidad
gue tuvo ellatin gracias a la intervenci6n de la gramitica.
'herencia autoriL1.ria' (dc la iglesia cristiana y a la vez de la antigua cultura madre). como un
orden inamovible ideal para rletenninar ante todo la forma (logica) y cl contenido (antolo-
gia) del pensamiento". (Vemit eiumal seine Bifangenheit in )enem scholastisch-mittelalterl:hcn Welt-
gefiihl, fiir das die lateinische Sprache... 'auloritiim VoJt,'11t' [da christlichen Kirche und !'ugleich dcr
antilren MI/Un!mltur] darstdl1e, eine ullvemicltbarc Ordllltllg, dicFonn [Logil,] und Inhalt [Ontologie]
des Den!u:ns ilbrrhallpt :u bestimmell greigllet war.)
30 TEORiA DEL DICCIONARIO MONOLINGE LA CONSTRUCCrON SIMBOLICA DEL DICCIONARIO
31
2.1. La lengu..'1. y la memoria heroica
Es notable como la primera cristalizaci6n de Ias ideas de Dante eo una Ien-
gua concreta no parece haberse dado eo Italia sino eo Espaiia. Elio Antonio
de Nebrija, uno de Ios primeros introductores del humanismo eo Espana
(Guerrero, 1990:133), lo manifiesta en el famoso prologo a su Gramaticacle
1492: tras la conocida afinnaci6n de que "siempre la lengua fue compane-
fa del imperio", eo la cuarta lfnea,9 desarrolla la idea de la eorruptibilidad
de las lenguas con la historia de 105 hebreos, 105 griegos y 105 romanos, si-
tuando a Espaiia eo el mismo nivei de prestigio que los imperios de laAnti-
giiedad; en la linea 30 propone como primera tarea del imperio, una vez
lograda la unifIcaci6n de Espaiia, la primera "arte de la paz": "aqulla que
nQS enseiia la lengua, la cual nos aparta de todos los otros animales y es
propia del hombre", es decir, la gramatica. Yla gramatica tiene como pri-
mer objetivo fijar la lengua para el ponrenir, para asegurar que quede
memoria de la grandeza del imperio.
2.2. La legitimidad y la pureza de la lengua
En Italia el humanismo de Bembo, ya a prineipios del siglo XVI, asume para
el italiano la herencia latina como una manera de legitimar la lengua na-
cional, segiln seiiala Bahner (1956:6): "'En esta batalla internacional por la
primada de cada naci6n se lleg6 a luchar sobre todo para ver cuaI de ellas
se habia hecho mejor cargo de la herencia antigua y, por ende, debia ser
la sucesora legitimade ese saber universal. "lO Asi que sobre la reivindicaci6n
de su herencia clasica, elllamado "humanismo vulgar" emprendi6 una defi-
nici6n de sus propios chisicos, a partir de la obra de 105 tres grandes: Dante,
Petrarca y Bocaccio,l1 y con ella una concepci6n aristoccitico-eonservadora
de la lengua, que revive e1 valor de la imitatio ciceroniana (es decir, de 105
modelos ejemplares de uso de la lengua, o en un sentido que se precisa en
el 3.2.5, de las "autoridades" literarias). La lengua italiana se concibe, por
lo tanto, como una nueva lengua clasica que hay que fzjar y a partir de la
cual se desarrolla una cultura purista: "El cuidado latino de la lengua y su
9 Cito las Uneas de la edici6n de Quilis.
lO In diesem intemationalen Sireit um dm Vorrang der ei1lZelnen Nationen ruurde v017lehmlirh
danlm gt:ntngen, wer das antike Erbe am besten iwemommr:Tl /tube und so der berechtigte Nadifolger die-
ses 11lliversalm Wissens sei.
11 Cf. Pfi5ter, 1989:185(}'IS52, acerca de 105 numerOS05 diccionari05 del vocabulario de
105 ciasicos italianos, que establecen la continuidad entre la lexicograta bilingue anterior y el
inicio de la lexicografia monolingile del siglo :X'VII.
pureza produjo inrnediatamente una versi60 italiana. Fueron 105 mismos
105 que se prestaron a poner eo praca ambos purismos: Petrarca, Alberti,
Poliziano. Bembo, etctera. "'12
2.3. Fijaci6n y primera normatividad
La cultura de la lengua que iniciaron los humanistas espanoles e italianos
no es sino una parte ilustrativa del esfuerzo que, con sus peculiaridades, co-
menzaron los Estados nacionales en Occidente con sus propias lenguasYJ
La fijaci6n de las lenguas se dio con las gramaticas ycon las ortografias pri-
mero; es decir, con el establecimiento de canones de representaci6n for-
mal. El cultivo, con las actitudes del "hwnanismo vulgar" italiano: aprecio de
los clasicos de la lengua vulgar mediante la imitatio, y la discusi6n, viva des-
de el siglo XVI, de las normas que habrian de aplicarse para el correcto
hablar y escribir de las lenguas.
14
2.4. La lengua literaria
Pero precisamente porque para el humanismo del siglo XVI ellatin no per-
dia su caracter de Iengua perfecta sino, todo lo contrario, se lo tomaba como
paradigma al que debfan ajustarse las lenguas vulgares mediante su somc-
timiento a las reglas de la gramatica, por eso mismo el ideaI de lengua era
un ideal unilateral, orientado a la unica variedad de la lengua vulgar que
interesaba someter al arte de la gramatica: la Iengua literaria.
15
No intere-
saba, pues, la lengua comun y corriente, la que se hablaba por las calles de
las poblaciones o entre 105 habitantes del campo; tampoco interesaba la
diversidad dialectal, que para esa poca debe haber sido extremadamente
variada y contrastante. Todo lo contrario, interesaba hacer de las lenguas
vulgares instrumentos del arte, que sirvieran a la creaci6n de obras clasicas,
a la comunicaci6n erudita y a la celebraci6n de la gloria de las nuevas nacio-
l ~ Die lateinische Sprachpjlege und Reinit:ung hai unmiUelbar eine italienisc/ze a-..eugt. Es WUTi!1l
die gleidum J\1iinner, die sich fir bride Punsmen eillsetzten: Petrarca, Alberti, Polizian, Bembo l W ~ Se-
gUn Karl Vossler, Geisl und Kultllr in derSprache. Heidelberg, 1925, p. 138. Apud Bahner, 1956:
113, n.2.
13 Acerca del aleman vase. por ejemplo, Henne, 1975.
14 Sobre la fijaci6n de noITlliL'i en francs, cf. Glatigny, 1989.
15 Henne (1975) agrega un elemento mas a la comprensi6n de esa excIusividad liLeraria
con que se manifestaba et tratamiento de las lenguas vulgares: el inters del estamento de los
letrados en las cortes por conservar sus relativos privilegios.
32
TEORIA DEL DlCCIONARIO r-.roNDUNCE u. CONSffiUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONAIUO 33
nes. La diversidad dejo incluso de concebirse como pluralidad de estilos
-como sucedia en la poca de Alfonso el Sabio y Dante- para convertir-
se paulatinamente en un obstiiculo, en una desviaci6n, para cuyo combate
habria de semr precisamente la gramatica de la lengua literaria; es decir, de
la lengua sin mas: de esa entidad Unica y abstracta que hoy define la idea
de la lengua e incluso dirige buena parte de la investigacion lingiiistica.
La idea de la lengua que se expandi6 a lo largo del siglo XVI era, por lo
tanto, una idea fundamentalmente normativa, orientada por el esfuerzo
enldito de llegar a equiparar 5US lenguas maternas con ellatin, para crear
con ellas una literatura de dimensiones picas, capaz de conferir a sus
patrias la deseada legitimidad. La lengua literaria se convirti6 por elIo en
simbolo de toda la lengua: en base y objeto de la reflexi6n; en canon gra-
mancaI y de correcci6n.
3. Las INICIOS DE LA
La idea de la lengua que se formo en el siglo XVI es la que dio lugar a la apa-
ridon del diccionario monolinge en el de donde las caracteristicas
que ste tuvo desde un principio no corresponden a lo que un plantea-
miento linguistico descriptivo ingenuo podria suponer: no aparecieron 105
diccionarios monolingiies como resultados "naturales" del inters por la
inforrnaci6n sobre las lenguas maternas, ni como efectos de una necesidad
sentida por la comunidad lingfstica en su conjunto.
16
Por el contrario,
aparederon como elaboraciones de un inters por las lenguas fundado en
sus valores simb6licos -especialmente politicos, heroicos y literarios- y,
como creaciones simb6licas, a partir de argumentaciones eruditas y filosO-
ficas cortespondientes, en ultima instancia, a 105 intereses de 105 Estados
nacionales.
La idea de la lengua que se creo en el siglo XVI en 105 paises de Occi-
dente iba acompanada, como se dijo antes, por un "programa" de cultura
de la lengua. No se pensaba en las lenguas matemas en cuanto a ellas mis-
mas, sino en cuanto a su utilidad para Ios fines de legitimacion estatal y cul-
turaI de sus Estados correspondientes: la extensi6n del conocimiento de la
lengua iba ordenada al engrandecimiento de 105 imperios o de los Est,;1.dos
y a la conservaci6n de su memoria heroica; la ortografia, como !a grarnatica,
Jfj Incluso los primeros dicdonarios ingleses, dcdicados a explicar palabras dificiles -Ias
"hard words" y Ios "inkhorn terms" (cf. infra n. 35)-, puestas en circulaci6n por el selecto
grupo de humanisLaS isabelinos reflejan, por emergencia, esa concepci6n literana y normati-
va que define el primer momento dela lel'-icografia monolinge occidental.
erarr instrurnentos para alcanzar esos objetivos superiores; la literatura de
105 c1<isicos valfa como celebracion del Estado en cuya lengua habian escrito
y se impania como medio para repetir, mediante una respetuosa y esforzada
imitaci6n, una calidad lingiiistica definida de una vez para siempre; eI dic-
cionarlo, en consecuencia, se encargaria de catalogar ortografia, significados
y citas clasicas dignos de imitaci6n a partir de una nomenc1atura obtenida
precisamente del vocabu1arlo utilizado por 105 mejores autores de la lengua
nacional. El diccionario monolingiie comenzo por ser una institucion sim-
bolica, un catalogo de voces de la lengua Iiteraria documentadas eo un con-
junto de obras declararlas "clilsicas", orientado al esplendor de la lengua
del Estado; no fue simplemente un instrumento de infonnaci6n.
3.1. La aparicion de la lexicografia monoIingiie
Se puede discutir si es justo considerar gue la lexicografIa monolingiie na-
ci6 en el siglo XVl1 y como producto de ese programa de cultura de la len-
gua que se propusieron 105 Estados nacionales modemos durante el XVI, Pues
es cierto que ya el Diccionario latino eS/Janol (1492), su inversi6n en el Vocablt-
lmio (1495) de Nebrija, y el Diclionnaire (1539) de
Robert Estienne introducen el inters por bs 1enguas nacionales caracte-
ristico del siglo (Cf. tambin Grubrniiller, 1989: 2043 sobre Maaler) y
que la segunda edicion del diccionario de Estienne (1549) "se propone
hacer redescubrir la riqueza de la lengua francesa",17 como correspondia a
ese prograrna de cultura de la lengua.
IB
Pero en estos diccionarios su carac-
li Se propose de faire rcliicollvrlr la n'dlesse de la langue franaise (Bra)', 1989:1i93).
18 Para Rey-Debove (1982:138) aparentemente el paso de la lexicografia bilinge a la
monolingue reveIa mas un rechazo de la historia gue un ajuste a Ios imereses nacionaies >' al
papel paradigmatico del latin para esos intereses: "Es claro gue en el siglo XVII, como en eI xx,
lo gue se rechaza es la historia. Pero es la ambiguedad de este trmino lo gue permite t.'" afir-
maci6n, en la medida en gue designa al mismo tiempo un pasado oput:sto al presente, y un
proceso, una evolucion, opuestos a un estado (evoluci6n muy mal conocida en el siglo X\11).
En materia de lexicografia, la emancipaei6n en relacion con la historia se 10caIiza en el rechazo
del biIingismo en el eje temporal: en el siglo XVII rechazo del diccionario bilingi:ie francs-
iatrn, ya que ellatin representaba el pasado." (Il esi cfair qJl 'al! .\17f sic!e, commI? (Hl :"'X', ci!sll'his-
loire qui {!SI njetle..Mais c'est 1'a1llbigiiite de ce tenlle qui pennelu7lC telle affinnation, dans la mrllre Oli
il designI! la fais un passe oppose all prseJlt, et 11n proceslls, ll1le vollllio1/, opposi l 1m etal (hJOlutiOfl
trs mal mllnu ali .\17f sicfe). En matire de k'Xicagraphie, le /ieu de l'ellltIncijmlion /JGr Tappor! l l'hislairn
esi le rifus du biling1dsme da71S l'a:o:e du temps: ali .\l'lf side, njlls dII didiollllaire bilingue francais-
lalill, le latin represenla71t le passel. Interesante como es este comentario. que habria que desa-
rrollar ponindolo en relaci6n con el pensamiento del barroco fr.1ncs, no parece ajustarse a
la evidencia de que durante ese siglo se siguieron reimprimiendo los diccionarios bi- y multi-
linl:,riies glie comprendfan ellatin -lo que seria llna senaI de su utilidad ni il
34
TEORiA DEL DICCIONARIO MONOLlNGE L\ CONSTRUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONARIO 35
ter bilinge sigue siendo determinante y el recurso a la lengua. maten1a
aparece 5610 en el establecimiento de la y la
ci6n de una definici6n en lengua materna como remedlO a la lmposlbllidad
de ofrecer una equivalencia al latino En el caso de Italia, 105 diccionarios
elaborados durante el siglo XVI, dedicados al vocabulario de sus c1asicos,
H
por
regIa generaI concebidos como modelo .lingiHstico:
to de la confrontaci6n lingiiistica, de la 'quesnone della lmgua ,El se onen-
tan solamente a la explicaci6n de palabras de dificil comprensi6n en 105
chisicos y, tarnbin en el1os, la definici6n en italiano (o en 105 muchos dia-
lcctos italianos que se disputaban la primada en la del italiano) es
secundaria.
Como suele suceder, la historia no se dcja segmentar claramente. Ni se
rompi6 la continuidad metodica de la lexicografi,a del siglo XVI al, in.iciar:se
cl XVII, ni la lexicografia del siglo XVII se propoma como una practlca lIn-
giiistica totalmente novedosa. Sin embargo, el. momento en que la
nomenc1atura de 105 diccionarios del X"VII se f'!.la a parnr de la lengua mater-
na; en que la equivalencia o la definicion se hace en len-
gua materna; en que se introduce la cita de textos que
demuestran 105 usos del vocabulario; y en que 105 dICclonanos comlenzan
a evaluar sistematicamente 105 vocablos y 105 usos que recogen, parece mas
conveniente fijar en ese siglo 105 principios de la m.onolinglle
que detenninan el caracter simb6lico y las caracteristicas teclllcas de 105
diccionarios modemos.
3.2. Los primeros diccionarios
En ei siglo XVII comienzan a sucederse unos a otros 105
ges por todos 105 pafses de Europa; todos con el mlsmo ongen humams-
ta de aprecio por las lenguas maternas, pero cada uno
a la evoluci6n de las ideas de la lengua en cada comullidad lmgmsuca.
la imcrprctaci6n agui desarrollacla, de gue el objevo de la lexicografia no era
tanto oponerse al pasado como fundamentar y Iegi.timar cl presente y el futuro herOlco de 10s
Esrados nacionales.
19 In der fugol ab; sprachliche Richlscll1lUT /;OIlzijliat, ab; Instmmmt im RnkllWIl dcr s/JrachlicllC71
Auseinandmel:ung, de,. 'Questionc della lingua' (Pfister, 1989:1850).
3.2.1. Etimologia)l ontologia: CobmTltvias
Asi, cl primero de eIlos, el Tesoro de la lengua castellana o e!!.j)Q'Jola (1611) de
SebastLin de CObaITUVias (o Covarrubias), que antecede por un ano a la
del Vocabolmio degli A.ccade11lici della Crusca, elcI italiano, aungue
IUVlera su fundamento en la necesidad "nacional", es clecir, del Estacio, de
"dar noticia a 105 estrangeros dellengu<lje espanol, y de su propiedad y ele-
gancia, que es mu)' grande honor de la Nacion Espai1ola" (faI. D v.), tenia
por objetivo centrai la etimologia, "encaminada a descubrir la causa del
nombre y, con ella, dar a conocer la realidad de la cosa designada" (Seco,
1987:114), como correspondia al planteamiento medieval manifestado, el1-
tre otros, por San Isidoro de Sevilla. "En la etimologIa de cada vocablo -dice
Covarrubias- 'esta encerrado cl ser de la cosa, sus cualidades, su uso, su
materia, su fonna, y de alguna dellas torna nombre'" (Seca, loc. ciL). Esta
concepci6n etimologica, tan elaborada por el pensamiento medieval y por
105 inicios del humanismo en relaci6n con la cuesti6n del Oligen de las len-
guas y de la corrupeion sufrida por ellas despus de la malclici6n de Babel
(cf. supra lA.), aungue parece ser una peculiaridad del Tesoro de Coba-
ITuvias, gue no se manifiesta con tanta nitidez en el resto de Ics dicciona-
rios del siglo X\tll,:?O obedece claramente a la concepci6n renaeentista de la
lengua y, en esa medic1a, sita al Tesoro como resultado de las elaboraci 0-
nes gue, desde Dante, se habian venido haciendo a proposito de las len-
guas modernas de Occidente.
La etimologia torna desde ese momento un lugar en el diccionario 1110-
nolingite gue rebasa su inters objetivo -el inters del moderno estuelio
etimol6gico- para convertirse en uno cle 105 valores simb6licos de la lexi-
cografia monolingiie. Pues en la medi da en gue devela "el ser de la cosa"
anuda la reflexin sobre la lengua a la antologia y propone la necesidad de
gue todo discurso sobre las cosas se site En relacin con un significaclo
"vercladero" -por originario- de 105 vocablos gue, por un lado, refuerza
la distinci6n retorica (y logica) entre significado reeto o literal y senticlo
Alga semejante se padria decir del Th/.'sOrM la langlll:fi'all(O)'si!, tallt onorI/ile qw'
ilI! de jean Nicot (1606), gue se a.:;emeja al Tesoro de Cobarruvias en el inters eti.mologico,
aunque segun Bernard Quemada no puecla considerarse HI1 vcrdadero dicciollario monolin-
glie. sino "scmi-bilinglle" (Quemada. 1968:52), porgue es una obra francs/latfn en la eual el
gana terreno en la dcfiniei6n, pero no cumple con bs caracLerfsricas alltes fUadas para
considerarlo realmente monolinge. Igualmente semejante parece seI' la Table a!jJ!lnbeticall
(1604) de Robert Cawdrey, reputada por muchos como primer diccionario monolingue del
inglEs, gue indicaba de las gue provenfan las palabras inglesas y gue, segn Ger-
trude E. Noyes (1943:G02), era un buen precedente de la Iexicografia inglesa "no seguido por
los dos diccionarios sucesivos: ni el deJohn Bullokar, n[ el de Cockeram". (NotJollmved ili t/Ie
11ll0.mcccdillgdictiolla1;s, llI:itlu.rJolm BIIlIoIillr fior Codwltlm.) C[ mas adelanLe 3.4.1.
36
TEORiA DEL DICCIONARIO
L\ CONSTRUCCIN SI1.muc\ DEL DICCrONARIO
37
cl' "tr afirma la eontiullidad "historica" de las lenguas moder-
figura o, o o'] cl antiguo tanto cl del pasado cHisico, como cl
as en relaClO11 con e finn o, . . _
p]
te a lCClOnano e . t d e
l . l tiencie a conferirle consecuentemente un carae er e v -
a eUrno 'o'n y a susJ'uieios; el diccionario se vuelve verdadero
racldad a su 11l.lormaCI , ] b
" ['00 3 -) y a su primitivo valar mformatIvo se e so re-
SlnusmO (c l a .:J, . d '
por . b de verdad social cuyas consecuenClas san eternu-
P
one un 5lTIl o lsmo . 1'-
fi
. . simb6lica de 105 diccionanos mono mgues cn
nantes para la con 19uraclOll
. . cl cl s accidentales.
21
.
las SQIC a e h d- la etimologia tiene una funcion lImnada en 105
. enerales y ha pa.,ado a ser un conocimiento
dlcclOnanos mon o g. la totalidad de 105 miembros de una
'al' do que va nO conClcme a . ]'
esp:ch Iza. I . te a fi16logos lingiiistas e historiadores, su slmbo 15-
SO a definir ei valor del diccionario monolinge par-
mo ongmano con " ondiciones de verclad", como se vera en el
ticularmente en cuanto a sus c
capitulo siguiente.
22
3.2.2. El Vocabulario de la Cntsca: la pureza de la lengua litermia
- a SecO (1987:109) "el Tesoro se adclant6 a su tiempo. Se adelan-
Como senal cl cesl'dad nadie sentia en aquel momento en
, n pro ucto cuya ne '- ]'
te en_ ser u .' . del es aliol en espanDI". Un ano despus de pub 1-
Espana: un ItalG. el primer cliccionario monolingiie que real-
cado el Tesoro,apareclO en ama de cultura de la lengua que estableci6 cl
mente cumpha con el progr _ _ oncl'la a una necesidad: el
. or lo tanto, SI I esp <
Cmsca. Sostiene Hausmann (1989a:10) que: "para la
no eg,l ftCa. e17IlC
. . - ' . er al urismo lino de sus argllmenlos: la oposci6n a (Odo
11 Ytamblen terrl11na pOi ofreC p d I i6n de stos que se separe de su sen-
desarrollo del significado de los vocablos y a lO a uc . ..
. . . \' nsecuentemente, una corrnpclOn ' ,
tido ongmal e Imp Ique, co ' , l o ' en dia, buena parte del pblko se remne
Aunquc no hay gue dCJar de :lOtar ql\IC, l cl}' \ va q'le al fin v al cabo, la rdlexion
, " d semeJante a a mC lcva, " " , , _ ,
a la etunologta en una , \ \ ';"ndc 'I plantearselo en tertnmos magtcos Y
cl l ongen de as enguas u-. ' cl
poco cclllcada acerca c . . . caba de definir el valor dc verdad e
mlcnlO relIgIOSO glie no a ,
miticos, ayudada por un pensa. \ cl temporanco la cibala y otrOS resurgl-
, . df ,. ue tlcnen en c mun o con "
la BdJ\ta y por la 1 uSlon g \ "x;'lcncia dc una P"ysci en la relaClOll entrc
- ' Iigiosos gue suponen a ..... '" ,
mcnws manllcos y para-re cl \. .", ,,\ ""curso moderno a la etimologia como
\
d . t mpoco es e 50S ,tyars........ ..... cl
las palabras ye mtln o, a. \ se haccn por ejemplo, en tratados e
.. cl I I boraclones conceptua es que , , ,.
funcbmenmclon e as c a . .... concepmal no se contenta con l'CIe-
l d de su necesana preclslOn
filosofia y de derec 10, cn on " d di' n05 sino que se remite a los significa-
rirsc al consenso sodal acerca del 51gmfica o e os 51g "
. \" cl \00 palabras para fundamcntarlos,
dos eurno oglcos c ,... '
Crusca no se trataba en primer lugar de una obra de consulta, sino de la
exhibici6n lexicografica de la perfecci6n del imHano. [, .. ] Orgullo cultural,
cuidado de un monumento, politica lingilfstica (en la questione della lin-
gua) y de ninguna manera reales necesidades de sus usuarios [ueron 10s que
motivaron el diccionario de la Cnlsca, la mas famosa y temprana realiza-
cion de un nucvo paradigma social de la Iexicografia."2;J Su nomendatura,
siguiendo la idea del humanismo, se componia con vocabulario sacado dc
Ios escritores clisicos de los siglos XIV y XV Yse documentaba con ejemplos
de ellos, como testimonios que autorizaban esos usos Y105 convertian, por
lo tanto, en autoridades dignas de imitacion. El Focabolan'o no se interes6
por la etimologia; como reliquia de la tradici6n bilinge, c1espus de su de-
fillici6n en italiano, apuntaba solamente las equivalencias latinas o griegas.
Su definici6n, amplia y documentada, se basaba, segun PIister (1989:1853)
en una tradici6n lexicogrifica anterior, elaborada en los mltiples diccio-
narios multilingiies y multidialectales que lo precedieron, gue le da rigor y
precisi6n. Inclui"a "voci di bassa lega" para prevenir al Iector en contra de
su lISO y para resaltar en esa fonna la calidad del vocabulario culto reunido.
Introdujo, por lo tanto, a la lexicografia monoIingtie la discusi6n normati-
va, gue tanto habia ocupado a 105 gramaticos del siglo anterior. Desde ese
momento, tanto por cl cadcter valorativo generaI del programa humanis-
ta de cultura de la lengua, como por la preocupaci6n normativa acerca de
la autoridad de los escritores y del uso, el diccionario monolinge se con-
virti6 ante todo en un diccionario de la lengua literaria y en un ejemplar
motor de la actividad purista sobre la lengua.
El Vocabolan"o della Cntsca fue el ejemplo gue habrian de seguir dos Es-
tados cOlltemporaneos, que compartian con Italia las mismas reflexiones
accrca de su lengua: en Francia, tras fundar el rey la Academia Francesa en
1635, desde 1636 se inici6 el Dictionnai-re de finalmente
publicaelo cn 1694. En Espana, la Academia Espanola, fundada en 1713, pu-
blic6 el Diccionan'o de la lengua castellana en 1726 (hoy conocido como "Dic-
cionario de
Da C'lUsca ging es nichl Linie um 1.711 Nachschlagewerk, SOlldem 1lI1l die lexi}wb'7ujJhisdw
Herausstdl1lng der Vol!JuJIllmcllhdl des Italienischen. f., ,} Kullllrsto/::;, SpmdljJolitili (in
dcr Questioni! dfl/a lingua) und keincswegs reale Benuherbediirfnisse 1Il/llivierlen dns Cmscawrlcrbuch,
diI' beriihmtestefiiihe Umset::.llng ciI/es neul'n ll'iirlabllchjJaradigmas,
24 No se sabc a ciencia dena cmindo comenzo a llamarse "Diccionario dc aUloridades",
Helgunde Henschel (1969;40) supone gue despucs dc la pllblicadon del dkdonario acad-
mico en Lln solo tomo, en 1780, Curiosamente, la prmera documentaci6n de eslc nombre es
de "\'illam 1. Knapp, cn "A Condse Bibliography ofSpanish Grammars and Dictionaries, [rom
the Earliesl Period to the Definitive Edition or me Academy's DiClionarj', 1490-1780", publi-
cada por d Bulletin oJlhc Boston Fublic Libra))', 6, cnero 1885.
38
TEORi-\ DEL DlCcrONARIO ",mNOLlNGE L\ CQNSfRUCCrON SIMnOLICA DEL DlCCrONARIO
39
3.2.3. El dicclonario de la Academia Fmncesa: pUl1smo y autoritarismo
La Acadcmia Francesa acudi6 a 105 mismos razonamientos de legitimidad
que se hahian vcnicIo elaborando desde cl siglo X"VI }' que
pania eD juego cl humanismo itaUano. Asi, el .de Sen-
zay al carclenal Richelieu en la carta en que le presento 105 y el
proyecto de esL:'1tuto de la Academia (22 de marzo de 1634) que VIene a
encontrarse, felizmente para Francia, que no solamente pennanecemos en
posesi6n del valor de nuestros ancestros, sino que ademas estamos en posi-
cion de hacer la elocuencia [... ]; la proteeci6n cle las bellas letras,
tan necesarias para el bien y para la gloria de Ios Estados [... ]; que fiuestra
lengua ya mas perfectil qu: cualquiera otra de las vivientes, puede final-
mente sucecler a la latina".:!:J
La Academia Francesa se propuso tambin seguir el ejemplo del dic-
donario cle la Academia de la Crusca. Jean Chapelain, autor del prime
r
pro)'ecto del diccionario, se planteaba seleccionar pasajes de
tores franceses ya muertos, que sirvieran como ejemplos en el dlcclOna-
riO.:!6 Aparentemente la tarea de encontrar autoridades l'esulto
dificil para 105 primeros acadrnicos franceses (gue, ha)' que senalarlo,
habian convertido en "responsables" de la lengua francesa un poco por obb-
gacion, debido a la creacion autoritaria de la Academia por el cardenal Ri#-
chelieu). Tras ai10s de infructuoso, la Academia francesa "comenzo
a darse cuenta del trabajo y la longitud de las citas" (Pellison/d'Olivet,lS58:
102-103), por lo que, siglle A.M. Finali, "decidio eliminar las ctas
l'es v confiar a una sola persona la elaboraci6n del texto, que despues debIa
al juicio de la compaiti"a. Se propuso al Cardenal y se acepte, no
sin aIguna resistenda, a Vaugelas ['O']' n? lo diga Pellis?I1, no se
trataba solamente de lIna cuesti6n de orden practlco. Al l'enunCIar al tra-
de equipo y al esqllema de Chapelain para volverse hacia Vallgelas, la
Academia rehusaba un mtocIo, una concepci6n de la lengua, para acept
ar
otra, totalmente distinta".:!i l\tIllY pronto, por lo tanto, el diccionario fran-
Il se rcnrrmlroil hl'uTeuSf!ment /Jfmr la France, qUI! non s/!lLleJlli'nt 110115 tiolls /!lI /Josses-
siol1 dc {(1 valellr de nos Ulldll1!S, /llIliJ l'1lcore 1m aat defai1"/! revivre l'Eloquence {. .. }; la prolCction dcs be-
lIes let/res, si llressllin's POllI' le bielll!t PbUT la gl.oire des Etats [. ..}; que '!lOtTI! lllngue jJlus parfaite dij quc
pas linI! des (///ITr-s vivnntl's. pOlllToit hien L'Ilfin sU(CI'{ier [a Latine. (Pelli50n/D'Olive.t, 1858:22-23.)
% Pero ademas proponia que, para vocablos para 105 que no fUera poslbIe enconU-ar
ejemplos de esa clase, habria qlle f.lbricarselo5, de una que qu:
aprobad611 proccdia del uso comun. lo cuaI habna resuhado una eo los IOCI-
pientes metodos de la le:dcografia mono1ingiie, s se hubiera puesto eH . .
Commma d'apprihender le trar.mil et la 10ngllc/lT des citatiOf1S, {. ..} dense dI le CIta-
zioni di ilutore l' di aJJidnH! ad ll1ta sola jJl!rsona l'elabom::.ione del testo, cl!/' mrrbbe POI sottoposto
al gilldhio ddla Compagnia. FII /JmjJosto al Cardinale, c accel/ato, nOli smza qualche resIstenza, Vall-
s.e aparte del mtodo preconizado por la Acactemia de la Crusca.28 AI
ehmmar la cita de autores ya muertos eliminaba la c1ase de ejemplaridad
gue tan cara. para la acactemia italiana y para toda la concepcion del
humamsmo del SIglo :\'VI, La Academia Francesa se daba cuenta de ello, por
lo. qu: afinnaba. en su prefacio que si 105 diccionarios de voces usadas por
Clceron o Demostenes se hubieran hecho cuando ellos vivian ';serfan con-
siderados como originales, y 105 que hubieran compuesio esos diccionarios
no habrian necesidad de citar 105 pasajes de otros autores en prue-
ba de sus exphcaclOnes, ya gue solamente el testimonio de aqul10s habria
hecho autoridad. El diccionano de la Academia es de esa elase. Fue comen-
zado y tenninado el siglo mas floreciente de la lengua francesa; y es por
eso por lo que no cHa, porque muchos de nuestros mas clebres oradores
y de nuestros mas grandes poetas lo elaboraron, y se ha creido necesario
atenerse a sus sentimientos".2!J Cierto, eliminaba la ejemplaridad de 105
muertos, pero no eliminaba la autoridad que daba lugar a la imita-
ilO, solo que dec1arando que 105 propios autol'es del diccionario, muchos de
ellos grandes escritores de su poca y hoy c1asicos franceses - 'adelanto su
clasicismo el propio diccionario?- eran sus autoridades. La a'utoridad de
Ios textos, centrai para la concepci6n humanista, se convertia en autoridad
de 105 autores mismos, y la autoridad asi lograda por la pura agnlpacien en
una academia con sancien esratal se venia a coronar con la autoridad que
el Estado le habta conferirlo gracias a Richelieu.
30
w.
las
{. .. }. Checche Ile dica il Pellon, lIon si trntava sDlo di lilla questione d'ordine pratico. Rinun-
CIando al lavoro d'equipe e allo schema di Clwpdain rivolgr:rsi a Vaugelus, l'Aceademiariflutava un
IIna della fingila j)er :nl neltalllt'lZte diversa (Viscardi, 1959: 106).
La aCClOH de Vaugelas eo cI dJCC10nano duro desde 1639 nasta su muertc, en 1650.
Descle ese momento, la redacci6n fUe colectiva.
, Ils serc:ienl alltant d'Origill(llIX, et l'el/X qui awvient comJJosi ces DiC/iOll7laim,
11 altrlJlent CI{ besom de Clter les pa.rsages des autre.; AutheuT.f en prelwe de lel/n explicaliolls, /mis-
qlle le!lr teslIlOlgnagl'seul auroitJait autJwnte. LeDictiOlmaire de l:'lcadmic dc ce b,'I?nre. 11 a esti COIll-
lIll'llCC et achev dans le siecle le plmflorissanl de la Languc Franoise; Et c'esl pour cela qll 'il ne citI'
/minl, paree que rit' rlOs plas celebm Orateurs et de nos p!J1S grands PoBes )' ont travail!, et
qu '01/ a sen teni.r a lellr sentimerz.f. El abate D'Olivet, treinla anos mas tarde, tenia gue
dar I:t slglllcnte Jusuficaclt)n: querria que la Academia cirara? Desde hace ochenta
nllestros mejores escritores han formado pane de su compania: cconvendria Es
Cleno glie la Academia de la Crusca cita siempre. Pero antes de que ella comenzara su voca-
bulario Italia}'a tenia autores reconocidos como rnientras gue nosotros todavia no."
qui .011 1J1l cittit?DepuiJ quatre vingt ans, nos crivains les meilleltrs ont iti dc san corjJs:
Iw convzendrOl+ll de les ater? Il est vmi qUI! l'Acadmie de la Cmsca dle toujours. jHaiJ avant qu'clle
cOlllmenat son Vocabulaire. l'ftafie avait d/!S al/tears reconnlts pOllr c1assilJlles, et nOlls n im avol1s point
de te/s. (D'Olivet, }Jistoire de l'tlcadmie Francaise depu 1652 jusqu 'a 1700, Amsterdam,
1/30, p. 30 apudVscardi, 1959:108.)
Que la relad6n de la Academia con Richelieu era cercana y temida por otros grupos
TEORiA DEL DlCCrONAIUO MONOLINGE
LA CONSTRUCCrN DEL OICCJQNAlUO
41
La fusin de esas tres clases de autoridad sirvi6 tambin para abrir el
camino al purismo en la sodedad francesa. Desde principios del siglo XVII
se habia venido extendiendo una ideologia purista en la corte francesa, ela-
borada principalmente por Franois de Malherbe,31 y seguida, por ejemplo,
por L'Acadmie de l'art potique (1610) de Pierre de Deimier y 1as Remarques
sur la languefrancaise utiles ceux qui veule-nt bien parler et bien crire (1647) de
Claude Favre de Vaugelas entre otros (Gemmingeo, 1982). A esa ideologia
hay que agregar la moral cortesana de los "honnete geqs" (Popelar, 1976)
y la responsabilidad de Vaugelas mismo en la elaboracion del diccionario
para poder comprender mejor como busc6 y logr6 el purismo, en eierta
medida, imponer su concepcion de la lengua sobre el diccionario francs
y, desde ese momento, contribuir a uno mis de 105 valores simbolicos gue
han dado su caracter a la lexicografia de las lenguas de Occidente.!!:!
El objetivo del diccionario de la Academia Francesa era el uso de la
lengua de 105 "honl1tes gens, tal como la emplean 105 oradores y 105 poetas,
lo que comprende todo aquello que puede servir a la nobleza y la elegancia
del discursO".33 Los "honnetes gens" eran, seglin definici6n de la propia
Academia, todas aquellas personas dotadas "de todas las cualidades agrada-
bles que un hombre puede tener en la vida civil";!H Faret, en su "L'Honnete
Homme ou l'Art de plaire la Cour" (1630), dice Alaio Rey (DHLF, S.V. hon-
nete) , lo definia como "un gentilhombre que unfa a su 'nacimiento' 105 do-
nes del Cuerpo, la cultura del espiri tu, el gusto de la poesfa, el valor, la
probidad, las virtudes cristianas",35 es decir, era un noble ilustrado.
36
co Francia lo prueba la dilaei6n por parte del uparlamento" para aprobar los de la
Academia, precisamente porque sle temia gue laAcademia invadicra otros campos de la vida
politica y no se restringiera a la lengua, lo gue no habria podido suceder si las facultade5 del
parlamcnto estuvierao bien delimitadas en relaei6n con cl poder del cardenaI. (Cf. Pelli-
son/D'Olivet, 1858.)
31 La doctrina de Malherbe, segUo scii ala Wnkelmano (1990:339), "no csm expresada
en ningun trat.ado, sino gue se manillesta como una colecci6n de obsen'aeiones aisladas; cn
donde se expresa de la manera mas evidente es en su comentario a Desportes". (1st in !leilUT
eigenen Abha7Ulhmg Jliedergelegt, sondem mallifestiert sich a!s Sam11llung VOli Ein:.elbcmerlmngen; am
greijbaTsten iiufiert :iie sich in seinem KOI1l11len/aT:w Desportes.)
Aunque Popelar (1976:203 55.) asegura gue el hiperpurismo de la poca, gUe, por
ejemplo, no aceptaba eluso de una palabra como poilrille, pues estaba "contaminada" por su
uso en la expre5i6n poitriue de veau, ni tampoco fare a causa de su uso en la expresi6n face du
graud llln:, no lo tom6 en cuenta la Aeademia, gue a5i mostro prudencia y mayor liberalidad.
jj Hormestcs gt!1lS, et felle que [es Dra/e1l1"S et {es Poites l'employent; Ce qui coJtlprend toul ce qui pezzt
seroiT(i la Nablt',sse et li l'Elegance du discoltTS (DAl': Preface).
34 Toutes les qualile=. agreables gu 'un IlOTI/me pelli aVOiT dans la vie dvile (DM, s.v.).
35 Un gnztilhomme qui joignait la 'nai.r:mnce' les dons du COIPS, la culture dI! l'esprit, le grmt de
la posie, le courage, la prabit, les vertJts chrtiemws.
35 La cita de Sarcey, ,Mot et chose, 1862, p. 147 gue ofrece el TI.F lo confirma: "La primera
I
l
f
!
l
l
Esta definicion del uso de la y de los lectores ideales del diccio-
nario revela la idea de la lengua que dirigia al diccionario de la Academia
Francesa y el modo en que correspondia a la gue habia elaborado el huma-
nismo del siglo },'Vl. Pero ademas permite ver el contexto sodal en gue se
refleja la lengua: no solamente la nobleza cercana a la cabeza del Estado,
sino el "honnte homme", ese estamento iIustrado, generalmente cortesano,
es verdad, pero gue ya incluia a algunos miembros de la burguesfa: aquella
gue, por su relativa independencia economica frente a la nobleza,
taba un lugar en el pequeiio circulo de allegados del Estado.
El DictionnaireJranois contenant le<,' mots et les choses (1680) de Csar-Pierre
Richelet ofrece atra imagen de la sociedad francesa contemporanea a la ela-
boracion del diccionario de la Academia: cl estamento del ;'honnte homme"
ya habia profundizado su relaci6n con la naciente burguesfa, interesada
mas por la informaci6n gue por el "bon usagc", y mas por el vocabulario
tcnico de albaiiiles, cordeleros, "artes mecanicas", etc. (Bray, 1989:1796),
asi como por vocablos de usos sociales cspedficos, prstamos, arcaismos y
neologismos, regionales, hablados, etc., con lo que, a decir de Laurent Bra}',
sc inicia la lexicografia enciclopdica que habria de dar lugar al posterior
Dictionnaire Universel de Antoine Furetire (1690) yel Dictionnaire 'Universel
franois et latin de 10sjesuitas de Trvoux (1704).
Contrasta, por lo tanto, con el caracter absoluto gue el Estado habia de-
cidido otorgarle a la Academia Francesa eo materia de lexicografia; gue irn-
plicaba un solo valor del diccionario: como se ha insistido, el de la celebraci6n
de-la gloria del Estado. Eu efccto, Colbert habia otorgado a la Academia cl
privilegio de prohibir cualquier otro trabajo lexicogr5fico monolingiie en
Francia entre 1674 y 1714. Riche1et tuvo que publicar su diccionario, por
eso, en Ginebra, financiado por von Fiirstenberg. Este hecho, gue lo sepa-
ra del patrocinio del Estado y lo acerca a las agrupaciones burguesas dedi-
condici6n para ser reputado como /lOTlnitl! /zoml1Zeen cl siglo :\'111 era tener un buen nacimiento
o, al menos, vjvir eH pie de igualdad con aqucllos gue lo tenian [... ] yen esa poca no habia
otros gue los cortesanos para gue fueran buena compaiiia o se los creyera asi. M (La premirc
cOlulition, POllT itre rpllt /lOnllete /wmme an .\171' siede, c'tait li 'avoir dt' la naisslmce, Oli, dll moim,
de vi"'1"/! sur un pied d'galiti! aVl!c ceu.\" qui eli avaienl [... ] e/ il li yavaz't qlle les hOlllllles de COUT, en CI!
tr.mpslti, qlli filSsent OIl qui mzssent etre de bonne comjlUb'7lie.) Habennas (1962:63) ofrece impor-
tantes obscn'aciones para poder comprender cn qu forma el humanismo elabor esa mez-
da de noblcza cortesana yvalores ilustrados a partir de 105 inicios de la cultura burguesa en
Italia, yluego en el resto de Europa.
S7 Cf. Habermas (1962:48) aeerca del "honnte homme" y la evoluci6n que se da en el
siglo XViI del cortesano educado por cl humanismo al hombre ilustrado de los inicios de la
burguesia. Como se notara co p5ginas siguientes, las ideas de Habennas acerca de la for-
rnaci6n de la burguesia en Europa son ccntrales para comprender la funeion sodal de la lexi-
eagrafia a partir del siglo XVIII.
42 TEoRiA DEL DICCIONAlUO MONOUNGE L-\ CONSTRUCCION SrMBOUCA DEL DICC\ONAIUO 43
cadas a la cbarla ya la formaci6n de lo que mas tarde habria de convertirse
en "la opini6n publica", revela cl principio de un cambio eo cl caracter siro
b6lico del diccionario monolinge que quedara mejor ilustrado mediante
la consideraci6n de la lexicografia inglesa eo 105 3.4 posteriores.
38
3.2.4. Las autoridades y et principio filologico de la Academia Espaiiola
La Academia Espaiiola sigui6 cl ejempio de la italiana y la francesa. Bien
informacia del trabajo de ambas, y al dia eo su conocirniento de la lexico-
grafia francesa, cuyo dcsarrollo ya estaba co marcha por la publicaci6n del
Dictionnairefranois de Richelet (1680), el Diclionnaire universel de Furetire
(1690) y el Dictionnaire universel franois et latin de 105 jesuitas de Trevoux
(1704), la Acadernia Espanola se proponia dedicar un diccionario semejan-
te al espanol "porgue hallandose el orbe literario enriquecido con el copio-
so nmero de diccionarios, gue en 105 idiomas o lenguas extranjeras se han
publicado de un siglo a esta parte, la lengua espaiiola, siendo tan rica y po-
derosa de palabras y locuciones, guedaba en la mayor obscmidad, pobreza
e ignorancia [ ... ] sin tener otro recurso gue ellibro del Tesoro de la lengua
castellana o espaiiola, gue saco a luz el ano de 1611 don Sebastian de Cova-
rrubias" (Autoridades, Prol., I). Es decir, la Academia Espanola ofreda la
mismajustificaci6n gue habian dado sus dos antecesoras para hacer el dic-
cionario y gue marca cl origen de la lexicografia monolinglie europea: el
marqus de Villena manifestaba al re)' en cl prologo del Diccionario de la len-
gita castellana "el deseo gue tenian [105 acadmicos] de trabajar en comun
a cultivar y fIjar en el modo posible la pureza y elegancia de la lengua cas-
tellana dominante eu la Monarquia Espaiiola" (Aut07idades, XIII).
Pero, a diferencia de los otros dos diccionarios acadmicos, el de Auto-
ridades tomaba "como basa y fundamento de este diccionario [ ... ] 105 au-
tores gue ha parecido a la Academia han tratado la Lengua Espanola con
la mayor propiedad y elegancia" (Autoridodes, II) desde el Fuero luzgo y el
poema de Alexandre, del siglo XII, hasta sus contemporaneos del XVII, rom-
piendo, por un lado, con la concepcion cronologica exclusiva del clasicismo
italiano y, por el otro, con la exclusion de citas del diccionario de la Aca-
38 Richelet conserv6 el principio lexicogriifico de las "autoridades", tambin a diferencia
de la Academia Francesa: y Richelet [ ... ] desean hacer un diccionario que se com-
ponga de citas extraidas de nuestros buenos autores [... ). Esta idea Ics viene del hecho de gue
la Academa, en contra de mi consejo [._.] persiste en su resolucion de no citar" decia Pauu,
miembro de la Academa en una carta de 1677 (Cassandre et Richelet {. .. l ont Envie de Jaire un
dictiomw;re qlli soil cmnpos de dtations eximites de 11O,r bolli autellfS {. ..l. Gel idie lel.lfS est Vffllle sur ce
qlW l'Acadmie, colIire mOll avis ( ... l persiste dans sa resOllltiolL de Ile/mint dhr. APlld Bray, 1989:1797).
demia Francesa. Esta apertura hacia la historia de la lengua espanola y esta
flexibilidad relativa en la seleccion de autores se eompletaba con la inclusian
de palabras regionales "que se usan frecuentemente en algtmas provincias
y reinos de Espaiia, como en Aragon, Andaluda, Asturias, Murcia, etc.,
aunque no son comunes en Castilla", junto con "voces de la gerigonza o
gennanfa [ ... ] asf por ser casi todas las dichas palabras en su fonnaci6n cas-
tel1anas, aunque tomadas en diverso significado, como por encontrarse
muchas veces en algunas obrasjocosas de prosa yverso de autores clasicos,
a fin de que se entienda y perciba el senti do en que las usaron" (Autorida-
cles, V). El diccionario, en consecuencia, comenzaba a operar un cambio en
las concepciones lexicograficas de caraeter acadmico: en primer lugar, en
vez de restringirse a un nmei-O de autores limitado por la idea de la pure-
za de la lengua heredada del "humanismo vulgar" del siglo :X'VI, o de optar
por una concepci6n del purismo y de la legitimidad del cliccionario como las
de la Academia Francesa,3:J se abria a la documentacian hist6rica de la len-
gua, en lo qlle se padria considerar e1 inicio del "principio fllol6gico" (Rey,
1987:9) que hoy caracteliza a muchos diccionarios contemporaneos,4U con
el Oxford English Diclionary a la cabeza; en segundo lugar, en vez de adjudi-
carse la autoridad total para definir la seleccion, el uso y la ejcmplaridad
de las palabras, se concretaba a apoyar el valor normativo del diccionario
en la documentacion anlplia y generosa de la literatura espaiiola casi desde
sus origenes.
3.2.5. Autoridades y autolidad
El pivote gue uso la Academia Espaiiola para poder pasar de la concepcion
restringida y pl1rista de los diccionarios acadmcos gue la antecedieron al
inicio del principio filologico fue su desarrollo del concepto lexicogr3.fico
3U Su interes por voces provineiales y por las de gennania y gerigonza, no s610 porque
aparecian en obras de autorcs chiscos, sino por tener todas ellas un origen castellano, es lo
que abre la puert,1 a la utiI distinci6n espaii.ola entre y como la desa-
ITalia Lazaro CaITeter (1949).
10 Se puede considerar que el embrion del filologico" se extiende en el Din:j(f+
naTio de aulorlades tambin a voces provinciales y a los vocablos de la germanfa. N6tese la
condencia con gue Ios acadmicos espaiioles adopmron esa responsabilidad tilo16gica: en SLI
prologo (XV1II) ..lfmnan gue, aun ctIando se esforzaron por encontrar allton.dades para todos
los vocablos incluidos "obliga la necesidad a qlle una u arra vez falten alltondades para algu-
nas voces: singularmente para aguellas cuya vulgaridad las excluye de escritos serios, y no ha
logrado el cuidado encontrarlas cn los de asunto jocoso, sin gue por esto sea culpable la Aca-
demia, gue se reconoce obligada a todo lo gue es estudio, pero no a lo que en tanta parte
pende de la contingellcia".
44 TEORiA DEL DICCIONll1UO 1'I'IONOUNGE LA CONSTRUCCrON SI",mOUCA DEL DICCIONARIO
de las autoridades. Ya la antigua retorica romana habia establecido como
base de la correccion en el uso de la lengua cl "consensum enlrutonlm" (Po-
zuelo, 1986:79; cf. tambin Glatigny, 1989); a lo largo del siglo };VI la norma-
tividad, tanto ortografica, como gramatical y lxica, proponia tornar como
punto de parrida el uso de 105 buenos escritores, como correspondia a la
idea generaI de la lengua en el humanismo. Tal idea deluso no padia ser
dogmatica y unilateral sino flexible, eo la medida eo gue la determinaci6n
de 105 "buenos escritores" era materia de opini6n. El "uso de 105 buenos
escritores" debia ser tambin objeto de imitaci6n, como lo proponia Cice-
ron. De manera gue la cita de textos de buenos escritores en 105 dicciona-
rios correspondfa a esos clos principios de la nonnatividad heredada de la
Antigedad romana y del humanismo: a partir de la opini6n acadmica
acerca de quines eraTI "buenos escriwres", mostraba ei uso, documenL.m-
dolo, confinnandplo, ylo ofreda como ejemplo para la imitaci6n:
1l
Ambos
principios se encuentran en .el concepto acadmico espanoi de la autori-
dado Bajo esa entrada, el Diccionario de al.ltoridades define: "Se torna por el
texto, o palabras que se citan de algw10S libros o sujetos que hacen y deben
hacer opini6n". Bajo autorizar define: 'Tambin significa confinnar, apo-
yar, comprobar lo que se dice con autoridades, sentencias y textos de otros
autores, para mayor calificaci6n o adorno de su opini6n o escrito. " De don-
de la Academia Espaiiola no se erigia, eo. principio, como autoridad por si
misma, sino gue se presentaba como una documentadora acuCosa del uso
que, ajuicio de 105 eruditos gue la formaban, "hacia y debia hacer opini6n".
Pero al fin y al cabo participante en la idea de la lengua del "hllmanis-
ma vulgar" del siglo XVI, en donde la normatividad de la lengua literaria
desempenaba un papel central, y buena alumna de 105 planteamientos de
la Academia de la Crusca y de la Academia Francesa, el purismo y la sfnte-
sis que se habia operado en la noci6n de "autoridad" arrojan sobre su acti-
tuci y sobre su tTabajo una ambigiiedad irrecusable, que impide considerar
al Diccionario de Autoridades como el inicio de una nueva fase, menos nor-
mativa, que quiza padria l1amarse "moderna" en la lexicograffa de Occi-
dente. Pues aunque no haya documentos de la poca que expliciten los
probables motivos autoritarios por los que la Academia Espanola solicit6 la
41 Henschel (1969:52): cta.s sirven en primer lugar para comprobar el uso COITecto
de las paIabras y sus significados. La umcion de su registro es generalmente pasiva, ya que no
dcterminan el significado de las palabras, sino que se subordinan a Ias definiciones, ya sea
como modelo, es decir, como norma, o ya sea como simplemente ejemplos dc (Die Zila-
lI! dier/ai in Linie der Besliiligu71g [comprobadon) der lVarler IJnd Bt:delllulIgen in illT(!1II richtigi?TI
Gebrauch. Die FUJllIlion dtT Bdege isl weilgelumd passiv, da S! nicht dir Wortbedt'Ulltngm bestimmcn,
sondem dm vorliegenden Definitionen :::'11geord1lel IIIerdm, enlweder als VOTbild d.h. Nomi odtT lediglirh
als Beis/Jiel fiir dm
proteccion del rey Felipe V, continuaba teniendo vigencia la idea de que
era la corte realla que debia establecer las normas de uso de la lengua, como
habia vcnido sucedienclo desdc varios siglos antes en Espana-!-2 y como lo
afirmaba particularmente la Academia Francesa. De esa forma, la protec-
ci6n :real a la Academia serna para mas que para facilitarle el trabajo y do-
tarla de fondos para la elaboracion del diccionario: serna para sancionar
su propia autoridad en la eleccion de autores y en la eleccion de vocablos
para el diccionario. La normatividad acadmica trascendia, en consecuen-
eia, 105 limites de su propia definici6n de autoridad para instituirse como
verdadera autoridad de la Iengua:
13
3.2.6. El valar simbolico de la auton:dad
Se puec1e ver, entonces, como a lo largo del siglo X."VII y principios del "VIII
la lexicografla monolingiie se desarrollo sobre la base de una necesidad
estatal por legitimarse en relaC6n con el paradigma de la antigiiedad cHi-
si ca y qu papel jugaron en ese proceso 105 enlditos y letrados que, desde
Por ejcmplo, desde que el uso de la corte de Toledo, ya en la epoca de Alfonso eI
Sabio. era cl que determinaba la l10nnatividad espanola. Pozudo (1986:81) resalla L"lmbin
la preocupaci6n de Nebrija por la normatividad y como "acaba reIiriendo sta incluso a una
autoridad exu<l.linglstica, la del Pero ademas, hay que considerar la posibilidad de que
la Academia Francesa tarnbin hllbiera influido a la Espanola con la idea del bOli llsagl! de Vau-
gelas: "la manera de hablar dc la pane mas sana de la corte". (EH el prologo a su Retlwrqups
SUT la lang'ue franroi.'ic, Parfs, 1647, apud Henschel, 1969:45.) (La fa[OlI pader de la plllS snillr
JlIITlie dc la rUIII'.)
n Tampoco hay que olvidar que la capa social a la quc penenecian Ios miembros de la
Ac-ademia, los letrados (aunque vanos de e1los hayan sido tambien nobles, como el mismo m<lr-
qlls de Villena), podria habcr vcnido desarrol1ancio una coneieocia particular dc si misma y
dc su papcl dentro del orden de la 50dedad, por la cual, como seiiala Hennc (1975:] 1-12) a
proposito de la lexicografia alemana, buscaba tener un p<lpe1 delerminante en relacion con
la aULoridad del Estado y con los objetivos finales del programa de cultura dc la lengua gue
se habia ve nido perfilando cada vez miis claramenre a lo largo de los 5iglos "'VI YXVIt. Desde la
Edad Media el letrado ocupaba una posici6n dependieme en las cones europeas. Educado,
a diferencia del resto del pueblo y a diferencia incluso dc los propi05 nobles que \e daban
trabajo, debia sentir que su capaddad para determinar las vias de \a cultura y del comporta-
miento reaI estaba sllbrogada a la volllntad dc una nobleza generalmente frivola y capricho-
sa, por lo gue necesitaba convertirse en miembro de una literaria" equiparable a la
generi". Dc ahi la busqueda, la.nto de privilegios concretos -exenciones, ayudas
econ6micas, etc., como los que dio Felipe V a los acadmicos espaiioles para il.'iistir a
funciones p(lblicas (Lizaro CaITeter. 1972)- como de posiciones politicas gue le permitieran
poner cn practica sus ideas el bien de la monarquia". Que la solidtud del marqucs de
Villcna al rey fuera considerar a 105 acadmicos de su rvlajeslad" muestra un deseo de
esa c\ase.
46 TEORIA DEL OICCIONAlUO MONOLlNGE L\ CONSTRUCCION Sll'lmOUCA DEL DfCCIONAlUO
47
Dante, reflexionaron sobre sus lenguas matemas. Esa reflexi6n no padia
considerar las lenguas en si, por ellas mismas, corno lo hace la lingiiistica
moderna. Por cl contrario, la reflexi6n se efeemaba usando ellatin como
espejo, y 105 medios intelectuales disponibles para elaborar su sentido cran
solamente, por un lado, el reconocimiento de la literatura c1isica latina;
por el otro, la gramatca, una rigida norma capaz de salvar a las lenguas de
la corrupci6n a gue estaban condenadas por 105 pecados de la humanidad.
De ahi que el unico objeto de reflexi6n posible para el pensamiento del
siglo XVII fuera la lengua literaria, sobre la eual tambin la retorica y la po-
tiea latinas habian ya adelantado un conocimiento formal. La lengua ca-
mlin, diversa y mal conocida, quedaba fuera de sus preocupaciones. +!
Las diccionarios del siglo XVII, hasta el Diccionario de Autoridades de la
Academia Espanola eran, por elio, mis catalogos simb6licos, representati-
vos, de la calidad del vocabulario literario, restringi do por la idea de la len-
gua imperante, que verdaderas obras de consulta generales. Su simbolismo
se dirigia a la legitimacion de las lenguas literarias europeas; representaba
la lengua como celebraci6n del Estado ante 105 miembros de la sociedad
que participaban en I: la nobIeza, los letrados. 105 "honnte gens", esta-
mentos de una sociedad ordenada que todavia era capaz de conciliar Ios
intereses de la nobleza con 105 de la naciente burguesia; la imponia auto-
ritariamente a el10s precisamente para preservar la gloria del Estado. siem-
pre visto como obra de la providencia divina y como forma natural de la
sociedad. El resto de la comunidad lingistica quedaba fuera del circulo
simbolico en que se elaboraban 105 diccionarios y tenian sentido: eo cl
mejor de Ios casos, era un espectador.
],2.7. El jJapel social de la lexicografia
Fernando Lazaro Carreter (1972:148, n,58) ofrece cl interesante dato de
que la primera edici6n del Dicrionano de itIlt01idades consto de l 500 ejern-
plares, de los cuales mas de 200 se regalaron a di"ersos personajes de la Cor-
te espailola; la edici6n tard en venderse mas de 27 allOS, pues para el allo
de 1753 quedaban todavia 50 juegos de sus cinco tomos; cl librero madri-
leiio encargado de su venta s6lo habia vendido 147 ejemplares elcI primer
tomo a 105 ocho meses de aparecido. Se deduce, pues, gue ese diccionario
tuvo poca difusion. Se hizo pblico, por supuesto, pero 5115 lectores segu-
ramente no provenian de todos 105 grupos sociales de Madrid y de las otras
44 Vease por ejemplo la opinion de Vaugelas al respecto cn el prefacio de .'ilLS &IIJIITtZUfS:
"cl pueblo es solo maesLro del mal uso
w
(Le jwujJle n t'Sile mais/re fjW! dII maztTIllis US(Jgf.)
ciudades en gue haya podido venderse, sino que eran, ante todo, miembros
de la corte y eruditos. Aunque no haya datos comparables acerca de la veu-
ta de 105 otros diccionarios citados, es probable que haya sucedido lo m i s ~
mo con ellos.
45
No podria ser de atra manera si, como se ha afirmado, los
primeros diccionarios monolinges, especialmente 105 de Italia, Francia y
Espaiia. estaban destinados a representar simbolicamente la legitimidad de
la lengua materna y su valor literario para la celebraci6n de los Estados na-
cionales. Para el resto de 105 miembros de la sociedad, segurarnente anal-
fabetas en su mayoria, pero ante todo "inexistentes" para el circulo cerrado
de la nobleza, los letrados y los "honntes gens", 105 diccionarios no tenian
todavia ningun sentido.
3.3. La lexicografia inglesa y el desarrollo de la burguesia
En Inglaterra, en donde el descubrimiento de la lengua materna se habia
dado tambin durante el Renacimiento. pero de manera relativamente di-
ferente, pues cl apredo de la literatura latina provoco a la vez el desinters
por el ingls y la latinizacien exagerada de la literatura, como seiialan Ro-
bertEon y Cassidy (1954:328, cf. supra n. 6), la lexicograffa tomo otro cami-
no: no se emprendieron obras como las de las academias italiana, francesa
y espaiiola, cuyo objetivo [uera la celebraci6n del ingls como lengua del
Estado (cf. sin embargo, infra 3,3.1), Por el contrario, a pesar de que tam-
bin entonces se comenze a formar un Estado nacional, el ingls se man-
tuvo en un segundo puesto, debido a la acci6n latinizante de 105 eruditos
de la corte isabelina. Asi que el origen del diccionario monolinge ingls
fue relativamente distinto y de poca importancia estatal: A Table Alphabeteall
(1604) de Robert Cawdrey46 se ocupaba exclusivarnente de 105 prstamos
45 No ha sido posible encontrar datos accrca de la venL.. de los diccionarios de la Crusca
yde la Academia Francesa co el siglo ;"\'11. En elianto al de esm ultima, Bray (1989:1801) anOla
que durante el siglo XVIII se reedito cuatro veces. El de RicheleL, tambin eo este sentido ta.n
discrepanLe de la tendencia gue domino el siglo >''\11, a1canzo 65 reediciones y reimpresiones
a lo largo del siglo XVJII (Bray, 19S9:1i9S).
wNoyes (1943:601) senala una corrienLe poslergada en los inicios de la lexicografia mo-
nolingllc ing1esa: la de los maestros de eSGuela como Richard Mu1caster, quien eo 158:! veia
"la nccesidad urgenLc de un dicciooario del ingls gue edificara el prestigio y faci1itara cl uso
correcLo de la Jeogua materna" (tlle uTgmi needforllllEnglish diciionm)' lo build 11/) t/le /m'..slige Ilnd
facilitatI:' t/li! COlT/!et lIse oJ thl:' mother tOllgl/e) , por lo que agrega que ~ l l desaforLunado para cl
desarrollo del dicciollario ingls que Ios 1exicogmfos posteriores despreciaran la tradicion
pr.:ictica de los maestros de escuela y se orienLaran hacia los elemenLos de la lengua mas ex-
cntricos y menos permanentes. Esa actitud Elle, de hecho, la responsable del relraso por mis
de un siglo en la aparicion del dicciOllario del ingls". (II mas ltllfortllll(l(Cfor t/II: dL'Ve/ojnnt'Tlt of
48 TEoR1A DEL DICCIONAIUD MONOLlNGE
LA CONSTRUCCION SU....mOLICA DEL DICCIQNARlO
49
l'
I
I:
I
j
l'
del hebreo, el griego, ellatin y el francs (RobertsonjCassidy, 1954:335); lo
mismo hacia cl An English E'>.jJositour: Teaching the Interpretation aJ the Hardest
WOTds used in OUT Languagede]ohn Bullokar (1616). El UniversalErymological
English Dictionary (1721), de Nathaniel Bailey, considerarlo el primer dic-
cionario monolinge completo del ingls, se interesaba por la etimologia
precisamente como una manera de explicar las palabras dificiles o inhho17z
tenns
47
que se llsaban cn la literatura de la poca.
Pero mientras se multiplicaban los diccionarios de palabras dificiles
-mas cn la tradici6n de la lexicografia ffiultilingl1e-, durante la segunda
mitad del siglo XVII fue creciendo cn la socieciad inglesa la necesidad de es-
tablecer una norma de correecion de la lengua, que fijara 105 cauces de la
rapida expansi6n de su vocabulario y que la conservara, en 105 mismos tr-
rninos de prestigio internacional y de celebraci6n del Estado nacional en
que se habia presentado en los paises continentales, aunque con una varia-
ci6n importante: su difusi6n en un ambito social mas amplio: "la necesidad
de una lista de palabras y significados ingleses se debido a la com-
binaci6n de dos factores principales: la secularizaci6n del conocimiento, el
crecimiento de las escuelas publicas y la invenci6n de la irnprenta resulta-
ron, por un lado, en un publico lector grandemente incrementado. Ademas,
la muy rapida expansi6n del vocabulario ingls [debido precisamente a las
palabras eruditas y a las aportaciones coloniales] presentaba a ese pblico
lector nuevos trrninos poco familiaI'es".48 Comienzan ajugar un papel en
el desarroll0 de la lexicografia monolingiie otr05 intereses, diferentes de
105 que habian definido su caracter en la Europa latina, y que correspon-
tlw EuglL'ih dictionary Illat sl!creeding ln.;icographr:rs sconuil tlle jJTactical schou!masters' tradilioTl and
focused 0/1 tlLe more eccenlnc and less pemlllllellt e!ements in the langllagr. 17IU altitude WIlS, in fact, Tes-
POllsible for sidetracldllg t/w English dictional)' Jor a ceni!!!)")
4; Cf. Robenson/Cassidy (1954:153): el siglo XVI llamaban a los neologis1l1os 'ink-
hom Lenns' o 'inkhornisms' para aludir a su origen co la piuma de los pedanLes y para impli-
car el hecho de gue no tenian mis exiSLencia fuera de sus textos." (In aie sixleenlh cm/w)' t/w
new wordr were d1tbber/ 'in/dwm lmns' aT 'inllhomisms' alluding lo llleir on'gin Jrom Oli! pens oJ
am! imjJlying lhat Ihey llad no renll'xislence apart Jrolll this.) Osselton (1989:1944) afinna gue "es
correcto dccir gue, con la excepcin de Welsey. todos los diccionarios monolingiJes ingleses
perteneeicron eo buena medida a la Lradici6n de las 'palabras dificiles': reflejaban la gran ne-
cesidad lexicografica de su poca". (Il isJair lo say tlwl U/ith Oli! exceliliull oJWesley all HlOJwlingual
English dic/ionanes belong lo tlte hard word tradiliDn in some measure: il Trflected tlll!
calI/l'ed oflhe ag!!.) No encuenLro una Lraducci6n dc inh!zom lerms mas adeeuada gue "palabras
de LinLero" (?).
-18 TlIe /lccd far a lisi oJEnglisll words ami meanings was gUlerated b)' Iwo main factors wurlling in
cOlllbinatioll. TllI! secu!arization of leaming, (!le grow/h oJpublic sc1wol'i, and Ilze invention oJpl1Jlllng
had, Jar une thing, remlted in a grentl)' illcrl'ased readi'l1g public. 111 addi/ion, tlle Wl)' rapid exjmnsian
of Ille E1Jglish voralmlm)' {. .. J presf'Ilted that reading pllblic willl Tle-<1J anil Ilnfamiliar tmlls (Wells,
1973:16).
den al momento en que la burguesia funda un nuevo tipo de
relaclOnes soclales: ya no solamente la corte y 105 eruditos, sino ahora la
"public schooI" y la secularizaci6n del conocimiento. La idea de la lengua
tiende a salirse del ambito cerrado del gobiemo y la representaci6n verbal
de la grandeza del Estado ya tornar un caracter mas instrumental, definido
por la necesidad de conocimiento de una parte mayor de los rniembros de
la sociedad.
3.3.1. La imposibilidad de una academia
Sin embargo, la necesidad normativa de la sociedad inglesa no encontr6
mejor manera de manifestarse que siguiendo el ejemplo de las naciones
continentales; es decir, proponiendo la nece5idad de una academia de la
lengua gue impusiera una fijaci6n y una validez generales. Para la nacien-
te burguesia inglesa, como tambin para la francesa del siglo XVIII -que es
a la gue se refiere la siguiente cita-, "105 cambios sociales del siglo XVIII,
particularmente la consolidaci6n de la burguesIa y las nuevas corrientes
intelectuales gue se abrieron paso en el marco de la Ilustraci6n hacia el final
del Antigua Rgimen, casi no afectaron el concepto de nonna lingistica
fonnulado en el siglo XVII. El public cultiv, formado por nobles, eruditos
)' ciudaclanos ilustrados, que en el siglo XVIII habia ya disuelto, de hecho, la
idea de gue la sociedad cortesana era la instancia de determinaci6n del bo'n
usage, adopt6 el concepto de norma lingUIstica de palacio junto con 5US
jerarquias y escalas de valores".'19 Por lo que, por ejemplo,]onathan Swift,
]ohn Dryden,]oseph Addison y Daniel Defoe se dieron a la tarea de com'en-
cer a la Dobleza -pero tambin a su publico: los lectores de peri6clicos corno
The Spectator, The TatlL'1', The World- de la necesidad de una academia de la
lengua inglesa: Defoe, por ejemplo, urgia al re)' en 1697 a crear la acaclemia
con los mismos argumentos con 105 gue se habiajustificaelo la cI'eaci6n de
las academias continentales (vVel1s, 1973:34): "La tarea de esa sociedad de-
bena de ser la de impulsar el conocimiento pulido, la de limpiar y refinar
la lengua inglesa y dar a conocer la tan negada facuItad de un lenguaje
correcto, la de establecer la pureza y la propiedad del estilo, y la de purgar
la lengua de todas las adiciones irregulares gue han introducido en ella la
.(9 Die gesellschafllichC1J Yeriindenmgm des 18.jaltr/llwdL'Tls, insbesondere dm ErslaTke1l des Biir.
llud die llt:Iten gcisligen Strrfmungcn, dii! sicll im Rahmen der AuJkliillmg gegcn End,! des
Ribrime Balm &rachen, wirl1ten sich allJdas im 17. jahrll1lnclcrt all.sJoTmulierte SprachnonllkOIl_
kaum alIS. Der alts Adeligen, Gdstlichen 1L1u[ gcbildelen Biirge1'l1 :llsammenbreset:le public cullive,
18. jahr/J1llldert die HoJgeJellscltafl ali Bestimmungsimlan: des ban usagejahlisch abgr.l8sl haI/e,
iibmwllm dm SjlTacJmormbegrijJ des Hofes nebst seinen so:ialen Hicrarchien und Hhtvorstelbmgrn,
50
TEORIA DEL OICCIONARIO MONOLINGE U. CONSTRUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONAIUO 51
ignorancia yla afeetaci6n [ ... ] Gracias a tal socieciad me atrevo a decir que
aparecerfa la verdadera gloria de fiuestra estilo ingls y que por todas par-
tes del mundo ilustrado se lo llegaria a considerar, como lo es, la mas noble
y completa de todas las lenguas vulgares de la Tierra. "50 Swift tambin, en su
Proposal for COlTecting, bnproving
J
and Ascertaining tlw English Tongllc de 1712
l'epeda 105 mismos razonamientos del "humanismo vulgar" para convencer
allord tesorero, Robert Harley, de seguir el ejemplo de la Academia Fran-
cesa (idem, pp. 35-36).
Por el contrario, paraJoseph Addison, un personaje importante preci-
samente en la cl'eaci6n de las nuevas instituciones de la burguesia,:l1 la
necesidad de una academia ya no se manifestaba como peticion a la reale-
za, sino como propuesta en la prensa a sus lectores, y tampoco la concebfa
como una instituci6n real, sino como burocratica: argiifa en T/w Spectator
(1711) "que ya que en nuestra constirucion hay varias personas cuya ocu-
paci6n es velar por nuestras leyes, nuestras libertades y comercio, algunos
de esos hombres se podrian poner aparte, como superintendentes de nues-
tra lengua".52
Nunca se estableci6 tal academia: ninguno de 105 que la proponfan se
considero apto para fundarla, como si fueron los casos de 105 fundadores
de la Academia de la Crusca y de la Espaiiola, asi como tampoco hubo inte-
rs por parte del soberano por instituirla, como fue el caso de la Francesa.
Los eruditos ingleses, se puede suponer, ya no actuaban desde el interior
del Estado, sino que lo hacian como ciudadanos frente al rey y ante el
publico lector de peri6dicos. Haria falta un estudio hist6rico detallaclo,
que considerara el contexto social en que se dio la discusi6n en torno a Esa
propuesta y que documentara qu fue lo que detennin6 la imposibilidad
50 T/li! worh oj this socety s/wuld be fo eIlcourage JJOlite leaming, lo polish and refine ali! English
tanglle, amI arivance the so mueh Ilegieeted jarnl!)' Dj cOlTect lal/guage, ta establish Pllrity aTlll propriet)'
aJsl)'le, and to purge it jrolll alllhe irreglllar addilions alai ignoranee and affectalion have introduced.
r. .. ] By sudI a soriety I dare sa)' Ihe tTUe giOI}' Dj orlr Ellglish style WOllid appear anri amongall fili! ll'am-
ed part DJ the wodd, be esleemed, as il really is, tllI! nob/est and 1II0si comprehensilll! Dj al! tllI! vlligar lan-
guages in the world.
51 Habennas (1962:70 y 79..J30) destaca e! papel de Addison como cabeza de un
senate" en e! cafE Button's de Londres, en donde la nobleza y la se encontra-
ban -en pic dc igualdad, como "simplemente humanos"-para ejercitar eI "razonamiento"
en disputas Iiterarias yarristicas, ql1e mis tarde devendrran economicas}' poHticas, yen la fun-
dacion de! periodico The Tatleren 1709, dirigido a 105 acomodados que: viven miis
en e! carE que eo sus tieodas" (ll/orth)' cli:ens w/w /ive lIlare in a COffe/wlIse tluw in their slloJ)5) , y
que: lIego a tencr gran imponancia en los ioicios de la vida pubnca inglesa.
52 T/wl as in ou1' constitulian. there are several persans wltose Business il is lo walch over ollr La1lls,
Ollr Liberties Cammerce, cerlain mCII might be .Iel apart, as SlljJcr-inlendan[s aJOUT Lan!:,ruage (\Vells,
1973,3'l).
de que se fundara una academia inglesa,53 pero puede suponerse que las
condiciones sociales de la Inglaterra de inicios del siglo X\1Il estaban ya de-
masiado alejadas de las que habfan prevalecido en las naciones continen-
tales, y gue tal cambio correspondio precisamente a la consolidaci6n de la
burguesfa y de sus instituciones. Es decir: aunque 105 intelecmales ilustra-
dos ingleses justificaran la necesidad de una autoridad normativa para su
lengua materna, el esquema institucional en que padria haber cabiclo ya
no tenia posibilidades de existencia. Ni el gobierno podia asumir autorita-
riamente la fundaci6n de la academia, ni la opini6n publica inglesa podIa
crear una institucionalidad burguesa que combinara su necesidad de una
autoridad normativa sobre la lengua, como la que ejerdan las academias
continentales, con una argumentaci6n valida que lajustificara.
3.3. 2. El papel de la bWl5'tesia
De ser asi, el pape! de la burguesia inglesa, como despus el de la del resto
de Europa, se rcvela determinante, al grado de llegar a producir un cam-
bio importante en la idea de la lengua que se habIa venido formando
desde el siglo XlI!. Ese cambio tomo tiempo, tanto como el que necesit6 esa
nueva capa social para llegar a tener conciencia de sf misma. La burguesIa
habia ido evolucionando desde las primeras relaciones mercantiles entre
nobles, artesanos y comerciantes -como sucedia desde el siglo xv en Ita-
lia, o entre las ciudacles pertenecientes a la Liga Hanseatca, por ejemplo-
hacia la relativa fusion, con la nobleza, de 105 grandes comerciantes, due-
I.os de un capitaI que Ics conferia ciert.:'1 indepenclencia ante cl Estado, que
era lo que se mostraba particularmente en la Francia de los "honnetes
gens". Pero desde que se estabiliz6 el trifico cle mercandas y dio lugar a la
demanda credente de productos, el trabajo para producirlos tuvo que aban-
donar las relaciones de producci6n del mundo feudal y convertrse en un
trabajo soda! extenso, que destruy6 la primitiva alianza de los nobles con
los comerciantes para consolidar el nuevo estamento burgus, productor y
comerciante. A elIo hay gue agregar que las nuevas relaciones comercialc's
,n No ha sido posible consultar el articulo gue cita WelIs (1973:3738, 0.30) al respecto:
el de Charles C. Fries, "The Rules al' COITlmon School PMI.i142 (1927). Alleo Wal
ker Read, en "Suggeslions l'or an Academy in England in lhe Lalter Hall' or the Eighteenth
Cenmr,,", i\.Iodern Philolog:v, 3G (1938), documenta an mas el inters de la Epoca por esL.1.ble-
cer una academia, pero no orrece datos gue: pcrmit:m reacionar la discusi6n con su momen-
to social. Segim Wells cita a Fries, la esperanza de imitar a la Acadcmia Francesa desapareci6
con la lIegada de la casa de Hannover al reinado co 1714, aunque para Read de be habersc
ITlantenido por mucho m(Js tiempo,
52
TEORi-\. DEL DICCIONARlO l\IONOLINGE L\. CONSTRUCCION SI!lmOUCA DEL DICCIONARIO 53
I
I
I
),
I
I
I
l
I
I
i
requerian informaci6n sobre mercados e importaciones, y esa informaci6n
pasaba por el texto eserito de 105 peri6dieos, 105 cuales, a su vez, pronto
dejaron de ser colecciones de noticias de casas mercantiles y de boletines
del gobierno, para convertirse en una de las instituciones centrales de la
burguesia: la prema, en donde el conocimiento y el debate ilustrados aban-
donaron las cortes ysalieron, literalmente, a la plaza pblica. Los enlditos
ilusrrados, por lo tanto, que dos siglos antes habian elaborado la idea de la
lengua como celebraci6n de la gloria de sus Estados nacionales, encontra-
ron en la prensa su nueva posici6n y se convirtieron en creadores y porta-
voces de la nueva capa sociaI y de su conciencia de si misma.
Habermas (1962:86*88) muestra el papel que tuvo la literatura en ese
proceso. Como arte, cuyo valor estaba establecido desde la mas remota an-
tigiiedad, y por lo tanto, serna como correa de transmisi6n de la cultura
sin rompimientos ni contraclicciones, si habia contribuido a encauzar la
idea de la lengna del humanismo del siglo XVI y, con ella, a definir el pri-
mer valor simb6lico del diccionario monolingiie: la lengua literaria, ahora
llegaba a la nueva capa social, y le serna como medio de manifestaci6n de
su subjetividad ysu intimiclad -clos climensiones nuevas de la personalidad
burguesa- mediante novelas como la Pa'mela de Richardson y la extensa
literatura epistolar que caracteriz6 al siglo XVIII europeo, en las que "las re-
laciones entre autor, obra y publico cambian: llegan a convertirse en inte-
rrelaciones intimas de las personas privadas, psicol6gicamente interesadas
en lo 'humano', en el autoconocimienw, asi como en la compenetraci6n.
Richardson 110ra con los personajes de sus novelas exactamente igual que
sus lectores; autar y lector mismas se convierten en protagonistas que 'se
expresan"'. Asl que por medio de la literatllra ellector de novelas comienza
a reconocerse a si mismo, "entrando l mismo como objeto" de ella -dice
Haberrnas (1962:80)-, pues "aun no es capaz de entenderse a travs del
rodeo cle una reflexi6n sobre obras filosoficas y literarias, artisticas y cien-
tificas". Ysi la literamrajuega ese papel de "interiorizacion" de la persona-
lidad burguesa, su vehiculo, la lengua literaria nuevamente, adquiere otro
valor, diferente del que habia privado antes: comienza a manifestarse como
funcional mas alla de 105 intereses del Estado y de su memoria heroica, y
como insttumento del conocimiento, la razon y la intimidad de una socie-
dad que comienza a clescubrirse a SI misma. La lengua deja de ser un sim-
bolo exclusivo del Estado nacional para comenzar a convertirse en una idea
de "la propia lengua", es decir, de la lengua de cada persona privada y de
la del pblico en cuanto espacio del consenso de 105 ciudadanos.
3.3.3. SamuelJohnson y la alllaridali burguesa
El paso de la idea humanista de la lengua a la burguesa no se complet6 to-
davia en el siglo XVIII ingls, sino que qued6 suspendido por la incorpora-
ci6n acritica que hizo la burguesia de 105 valores simb6licos renacentistas a
sus propios valores, mas abstractos l', consecuentemente, mas dificiles de
identificar. Sin embargo, cl Dictionary aj tlte English Langl.lage (l755) de Sa-
muel Johnson revela clararnentc cl conflicto nOnltativo de su poca y la
manera en que fue la lexicografa la quc vino a definir sus nuevas dimen-
siones burguesas y la nueva concepci6n de la lengua. Participante acrivo en
la vida social de su poca, bien infOImac1o de la tradici6n lexicogratica
europea,54 SamuelJohnson tomo parte en la discusi6n acerca de la necesi-
dad de una autoridad nonnativa para la lengua inglesa. Pero al contrario de
Swift, seiiala iNells (1973:37), cludaba de la bondad de una academia, a la
que consideraba "opresiva": "como no deseaba ver 'multiplicada la depen-
dencia', consideraba la idca de una academia contraria al 'espiritu ingls
de la libertad'''.55 Incluso concediendo la posibilidad de una instituci6n tal,
se preguntabaJohnson en qu podria basar su autoridad: "En 105 gobier-
nos absolutistas se reverenda muchas veces a todo lo que tiene la sanci6n
del poder y la aprobaci6n de la majestad. Cuan poco tiene eso que ver con
la situaci6n de nuestro pais, no requiere subrayarse. Vivimos en una poca
en la que es una especie de pasatiempo publico rehusar todo aquello que
no se puedajustificar. Las edictos de una academia inglesa probablerncnte
5-1 Cf. Paul J. Korshin. 'Johll.'ioll amI the Renaissance en Jot1n1lll of 1111' HisIUI}'
aJ Idms, 35 (1974) a/Jlui Congleton (198-1-:87): "No solo posefa Uohn50n] la gran milyoria de
105 mas imporlilmes diccionarios rcnacenustas [, .. ]. La cvidcllcia sugiere que Johnson cano-
eia directamenle la tradid6n del Renacimiemo y que la sigui6 de varias maneras y de modo
suslantivo. Su mezcla de copiosas ilustraciollcs y de ler5as explicaciones, su cOllcepci6n del
dicciOllario como lista de palabras y a la vez como historia intelecttlal de una cultura nadonal
complem [ ... ] lo ligan con la metodologia del Rcnadmicnta mLlcho mas cercanamente que
con la inglesa." (NOI uul)' dir! he ljalmsllIl] Ollm a grcal 1/((/1/)' of tlw llWJt ill.flrll'lllial &llalsSancl! dif-
liollmil,\' [ .. j TI//! nJidcJ1(c SlIggcsls IlIaljolmsoll IlUnu t/re RJ!llaisSllIlfc tradilioll directZ,; IlIId Ihat IIc
follarveli ti in scvr:ml SIIbstrllltial ways. His lIIixlure oJruj)iolls illistraliollS amflerse l'xj)lanaliolls, !lis COI1-
cepltoll oJ t/II; diclionmy as botll word-lisi allI! illtclll'cillal hislm)' DJ ali clltirc ll11tlr/al wl/I!re [... ] al[
alr'se qualitics DJ Ihl! Dicliol/m)' felflfe lo tlle lIll'thor/ology oiRauti.ullIlti! (i!:deo!Jfap!lyIar /Ilore closet)' t/larl
lo t111' ElIglish). con lo que resulta erronea la frivola afirmacion de Hulbert de que
origcn y cl dc la lcxicografia inglesa fne muy poco afcctado por la lcxicografia
de paises; los atltores procedicron como si no cxisticra la compilacion de talcs libros en
ninguna aLra (Yhe Ori!:,rill (l}U! dL7JdojJmmt of English diclioJl(11)'-malring has bem bui lil/lc
afJectl'd by tlw DJ ot!ler (oUTlldl'S; aulllOrs flave j)J"ocmlrr! 11.1' thollgh 11Ii'n' WI'l"I' no w//lpilillg
DI slIc1I boohs eluwlu:re.)
;,,, Noi wishing lo sa 'dejwndaJlce lIIultiplia[', SIlW 1111' lIolm oIII1I aradmll)' rolwtCf lo t/lI! 'sfii-
ril oJEnglish (iberi)' '.
54 TEORLA. DEL DICCIDNARlO !VIONOLINGE L\ CONSTRUCCION Srr-.mOLICA DEL DIccrONARIO
55
serian leidos por muchos, s6lo que podrian esta.r seguros de desohedecer-
10s. Las modos actuales de nuestra naci6n se burlarian de su autoridaci."5ij
A pesar de su eluda, Johnson perseguia 105 mismos ideales de fijaci6n
normativa y de pureza de la lengua que se habian elaborado en Europa
durante 105 siglos anteriores y que se habian carporizarlo en las academias:
euando dio a conocer su "PIan of a Dictionary of me English Language"
(1747) consideraba su "objetivo principal presenrar la pureza yfijar el sig-
nifcado de nnestra idioma ingls",57 aunque, como la Academia Espaiio-
la,5fl consideraba que la autoridaci de su cliccionario clebia de provenir en
1tima instancia de las autoriclacles que citara: de "writers of the first repu-
tariaTI" y no de una sanei6n autoritaria externa.
Que e1 problema de la autoridad le resultaba, a pesar de lo dicho, inso-
luble e incomodo lo prueba llna breve consideraci6n de tres textos al res-
pecto: en el "PIan", que dirigiaJohnson a Lord Chesterfield con la idea de
gue ste se converrnia en su mecenas,59 confesaba gue "una vez tuve la duda
de si no me estaba atribuyendo a mi mismo demasiado al intentar decidir-
las Das cuestiones de pureza y de propiedad], y si era mi tarea extendenne
rnas alla de proponer el problema y exponer los sufragios de cada lado.
Pero de entonces para aca la opinion de Su Senoria me detennino a inter-
poner mi propiojuicio y, por lo tanto, me dedico a sostener lo que parece
rnas acordado con la grarTI<ltica y la raz6n... puedo esperar, Su Seiioria, que
ya que usted, cuya autoridad en nuestra lengua es tan ampliamente reco-
nocida, me ha comisionado para declarar mi propia opini6n, se me consi-
dere en ejercicio de una especie de jurisdiccion vicaria; y gue el poder que
habria podido negarse a mi propio reclamo me sera concedido por ser cle-
51; III absolute govL71wmenfs, llu:re s, samellmcs a geTll:ral rrot'reTlCC paid to alt tlmt has Ihe sallctlall
oJpawer, and ali! COllntmance oJgrtatlll'SS, How Zittle this IS tlli' state oJOl/r COllntry mcds rlOl to be told.
H'i' live in 071 alfe in which il is a liind oI publidl sjJOrt lo refiue all respl'ct lhat C(J7l1/ot be enJoTerd. The
ediets oJ ali English awdl'my w(mld, jJmbabl)', be mul b)' man.v, DIIi)' tlml Ihe}' might bi' sure lo disobl'Y
thelll. Tlw pres.eul manl1eTS DJ our nation UJottld deride alltlwTiI)'. De su obra Livcs oJthe Por'ls, lII,16;
1,164-165, apuriWells, 1973:37..
57 Chiejilltenl to jJreslrJc the puTit}' aJ1(I a.m:rtain Ihe meanillg oJOl!r English idiolll (ajmd Wells,
1973:'11).
SH No puede uno dejar de notar que la Academia Espalola y su diccionario son los uni-
cos gue no parece citar Johnson -y'si a la Cmsea y la Francesa- ni [os autores del siglo :ex
gue lo estudiao. QueJohnson no conociera ei Dicdonorio de alttoririadl's es probable, pues ape
nas habia aparecido veintiun alos antes de su Pian. Pero gue lo.'> esLUdiosos eomemporaneos
no vean mayor ccrcania entreJohnson y la Academia Espanola gue entre l y las OIraS dos aca-
demias es, por decirlo suavemcnte, ma... gue extra1.o.
5!1 Philip Dormer Stanhope, Lord Chesterfield, ademas del prestigio intelectual de gue
disfnll.aba cn Londres, era Secretario de Estado, por lo que reuniria en si mismo la autoridad
del Estado conIa del erudito, en cl aotigllo esquema del "humanismo
legado de Su Seiiona".iiO Pero Chesterfield no acepto esa propuesta de "re-
presentacion" de su propia autoridad proponiendo, en parte por galante-
ria, en parte quiza por convencimiento, que Johnson asumiera del todo la
autoridacl en su famosa cleclaraci6n a Tlze Warld (28.11.1754), por la eual
afinnaba que "debe acept...rse gue nuestra lengua esci actualmente en Un
estado de anarquia que quiza todavia no ha a1canzado su peor situacion.
[... ] El buen orden y la autoridad san necesarios ahora.. (Pero en d6nde
habremos de encontrarlos y, a la vez, a quin hemos de obedecer? Debe-
mos recurrir al viejo expediente romano en tiempos de confusi6n, de esco-
ger un dictador. Por ese principio, day mi voto al senorJohnson para que
Dcupe ese grande y dificil puesto. Yaqui mismo declaro que cedo todos mis
derechos y privilegios en la lengua inglesa, como libre subdito ingls, al
susodicho senor Johnson por e1 tiempo que dure su dictadura".61 Con un
lenguaje legaI, propio de las nuevas instituciones de la burguesia, Chester-
field logro en eierta rnedida atribuir aJohnson esa autordad, y este ltimo
no la nego, sino que intento suavizarla en el prefacio del diccionario: "to-
dos aquellos que estaban persuadidos de mi objetivo requieren que fije
nuestra lengua y ponga un alto a esas alteraciones que, por el tiempo y el
azar, ha "enido sufriendo sin resistencia alguna. En consecuencia he de
confesar gue me senti halagado por alglill tiempo con ello, pero que ahora
comienzo a temer que di lugar a lIDas esperanzas gue ni la razon ni la expe-
riencia puedenjustificar".62
Pero la asunci6n de autoridad por parte de Johnson, incluso con el es-
paldarazo de Lord Chesterfield, podria haber resultaclo nula si la socieclad
"Il l TIIas once in daubl whelher lshollld no! attributi, lo m),sdJtoo 1/tllch in attempting lo decide Ihe1ll
(que.sfians oJpurit)' and pmpL'fiy), and whether J1ly.pmvince was to e.'CtemI be)'owl the proposition oJthe
queslion, auri lhe displa.v oJlhe on eaeh sde; bllt l have si7lce bem detennined by .vour lorrlship 's
opinioll, lo interpose m)' own jlldgemml, and shall thereJore endeavor lo SHPport whal ajJpears to be 1II0S/
consonant to grammar and Ti!IlSon.. , I/lla)' lwpe, m)' Loro, that since you, wllOse atttllOrity in al/T lan-
guage i.r so generalZv aclmowledged, have commissionol me to declare 111)' oIlln opinioll, l shall be colIsider-
ed as exerdsing a hind oJvicanolLs jU'risdiction; and thal tlli! POWL'T whieh might havc bem denied lo III)'
own claim, wiil be readil)' alloTm:d me as the delegatc OJYOllT Lordship (aplldWells, 1973:42).
fil Il must be al/mcd that (IlIr is, at jJl"CSCIlI, in a stale DJ anarehy, alld hitlu:rto, perlwps,
it may not have been Ihe IlIorse oJ il. (. .. ) Good ordl.'T aruI authori('1 are now Iwce.ssary. Bui w/u'Te shail
wc filld them, amI al Ihe sallle lime, the obedimcc due to Ihc1II? }Ve musl haTle recOllrse lo lhe oid Romall
e-t"pediellt in limes oJ eonfilsiou, and dwose a dictalar. UpOli this principle, I gve my vole far !vIr. Julm-
san tofil! that great mld ardUOllS posto .tlnd I hereby declur!!, that I malte a oJ all m)' n'ghts
and pnlJileges in the EngIish language, as a frl.'e-bom Brilish subjret lo Ihe said Mr.Jolmson eluring Ihl'
temI aJ!tis dictatarship (apud Wells, 1973:39-40).
TJlOse wllO havl! been persllaell'li lo t!tinl: well oJ n/)' design, relJuirr that it sl/Ouldjix al/T lunguage,
and pl/t a slop to alOse alterations whieh fime alld chance have hilherta been suffITed lo malte in it IVith-
aut opposiliOll. H'7th tltis c01lSl'lJtlence I will conJw that I flattered myself a tIIhile bllt nOlll begn lo Jl'ur
tlw! I have inriulgcd expectation whidl neilha reas011 nor e"periellcc caTi justifJ' (Wells,
56 TEORiA DEL DICCIONAIUD MONOUNGE lACONSTRUCCION 51l\.mOLICA DEL DIccrONAIUD 57
inglesa no hubiera acogido al diccionario de la manera en gue lo hizo. El
publico lectar, cuya cantidad habia crecido gracias a 105 valores ilustracios
que se manifestaban en la nueva legalidad inglesa, en la actirud combativa
y libertaria de la burgucsia, en la prcnsa, eu la difusi6n de la literatura y en
la escuela publica, comenz por comprar el diccionario.
63
Las reserlas Yco-
mentarios periodisticos gue aparecieron inmediatamente despus (cf. una
buena colecci6n de ellos en Congleton, 1984) coinciciieron en considerar
que cl diccionario de Johnson "suple la necesidad de una academia de be-
llas letras"ti4 y, en consecuencia, lo afinnaron como autoridaci incliscutible
de la lengua inglesa.
65
La necesidad normativa de la socieciad inglesa elu-
di6 de esa manera la formaci6n de una academia autoritaria; y mediante el
razonamiento publico que se daba en la prensa, mediante la recomendaci6n
que recibi6 el diccionario por parte de personajes distinguidos precisa-
mente en la arena publica, lo convirti6 en una nueva instituci6n normativa,
desligada de la sanci6n estatal y, por el contrario, aceptada por la sociedad
burguesa ilustrada. Con ella, el diccionario monolingiie -representado
por el de Johnson- adquiri6, por primera vez en la historia de la
grafia monolingiie europea, un valor independiente del Estado, fundado a
la vez en 105 valores simb61icos heredados del humanismo literario y en su
funcionalidad social burguesa. Como se decia antes, la burguesia no rom-
pio con aquellos valores, sino que 105 reintrodujo como elementos de su
nueva institucion: el diccionario de la sociedad burguesa no negaba su
orientaci6n tradicional hacia la lengua literaria y tampoco su importancia
para la celebracion del Estado, pero ahora las asumia como valores ptibli-
cos, como valores de una sociedad mas amplia, guiada por la razon y por
el igualitarismo.
63 Aungue no ha)' dalos de la venta del Dictionary aJlheEllglish Lallguageel aiio dc su apa-
rid6n ylos inmediatamente posteriores, se sabe gue fUe un xito de libreria: en 1788 se impri-
mieron seis mi! ejemplares de su edid6n en folio; y la primera edicin en OClaVO lleg6 a 105
40 000 en 1786 (Sledd/Colb, 1955:113-11'.1" aplld Osselton, 1989:1950).
fi
,
!-Ialh mpplied III/! Wanl oJ ali Acadnny afBelles Lelfres (apud vVells. 1973:44-).
m; CC por ejemplo cl comentaIio de Robert Nares, en 1784, (apud Wells, 1973:46): "El
diccionario ingls apareci. Ycomo el peso de la verdad y de la razon es irresistible, su auto-
ridad casi ha ftiado por completo la forma exterior de nuestra lengua. Ycomo se han hecho
pocas reclamaciones a sus decisiones... es de esperarse seriamente gue ningn autor illtenta-
r;i hacer innovaciones ligeras en el futuro." (The Ellglish DictiO/lmy ajJJJI!ared; and as the weight oJ
Imili and rcason is imsi.rlible. ils autllOrit)' has neariy fixcd lhe exlemal Jonll oJal/T langl/age; audfrolli
ils decisian5 Jew appeals halle yel beCll made, .. il is eanzestly la be IwJI/!d tllal 1Ia allllwr willlteuceJortll 0/1
slight graltnds, be lempled lo imllJvale.)
3.3.4. Un nuBVO sentido de la autoridad
Robertson y Cassidy (1954:338) confirrnan esta conclusi6n cuando senalan
que: "la autoridad de 105 diccionarios surgio de dos fuerzas al menos, pre-
sentes en 105 siglos XVII YXVIII, una artistica [la literaria] y otra socia1.[ ... ]
La seguncla fuerza que condujo a la autoridad de 105 diccionarios -la so-
cial- llego con el arribo de la c1ase media a la prominencia sodal, y con
el desarrollo de su ansiedad por la 'correcci6n' en el habla",65 y al hacerlo,
destacan un elemento Duevo en el papel que comenzo a tener la lexicogra-
fia en la sociedad inglesa del siglo XVIII: la "ansiedad" burguesapor la CD1Tec-
don en el uso de la lengua. Certo, uno de 105 elementos importantes para
comprender el nuevo valor del dicdonario es esa necesdad de con"ecci6n
por parte de la sociedad, una preocupaci6n que antes no tenia el mismo
sentido, pues la biisqueda de 105 enlditos y 105 nobles de 105 siglos pasados
era sobre todo una bsqueda de pureza literaria, correspondiente a su con-
cepci6n aristocratica, mas orientada a la ce1ebraci6n de la lengua gue a su
ensefianza, mas a la constatacion de su calidad que a la infonnaci6n de un
hablante desconocedor. Para el publico burgus, en cambio, e1 diccionario
se convertia en una obra verdaderamente pedag6gica, que ponia a su dispo-
sicion una lengua "correcta" a la que llegaba como reswtado de la conquista
de su espacio pblico, y de la que tenia que apoderarse con la ayuda, prime-
ro, de la escuela, despus, del diccionario. Yakov Malkiel (1989: 63), aunque
habla de la lexicografia en generaI y no de su historia, confirrna este nuevo
momento del clesarrollo de la lexicografia monolingiie: "El lego [... ] se sr-
ve del diccionario principalmente para l1enar con rapidez y sin esfuerzo sus
pequeiias lagunas en su conocimiento de la lengua y del mundo que lo ro-
dea. 5610 secundariamente se desarrolla una variante del diccionario, que
al igual que la gramatica elemental, persigue el objetivo de enseI.ar allec-
tor, en tono didactico, las fonnas del 'liSO de la lengua acefJladas social (o escolar-
mcn.te)"57 (las cursivas son mias).
El diccionario se convirtio en autoridad, pero precisamente por esa
nueva funci6n que comenzo a tener en la sociedad burguesa -por su ca-
fir, The alllhorily oJ dictiollaries arose alLt aJ alleasi two forces jJn!smt in /Ili! sevenleenlh anrl eigll-
teenlh Cflltunes, alle mtislic, the ather sodal. [... } TlIe sec()nd Jarce which led lo Ihe aut/lOril)' aJ diclio-
nanes -/Ile sodal one-- callI/? wilh Ihe rise aJthe middle class la sodaljJrQmillence, allllllll!
oJ mid[lli' class am:iety abollt in spacll.
lli Der Laie [...} bedie/ll sich indessen des VWirlerbrlclles hauptsrichlicll, 11m allo'rlei Ideine LjiclwYl in
seinem lVissen 1I0n Sprache lInd Umwelt se/melilmd olme Miille:u Jiilien. Erri selmlldiir enlwiclwlt sich
eine Fananle des Warterbuchs, diI' gC1lau wie diI' Elemenlnrgrammatih das Ziel vnfolgl, dm Leser ilb!!r
die gesellschaftlich (oder schulmassig) zulassige Form des Sprachgebrauchs il! didahlisc111!1I!
Tan :m unlenichtell.
58 TE.ORiA DEL OlCCIONARID MONOLINCUE u. CONSTRUCCION SIr.lBOUCA DEL DICCIONARIO 59
facter didactico- SU nueva autoridaci -lograda, notablemente, citando "au-
toridades"_68 revitalizo el doble sentida que tenia el vocablo en el siglo },.'VU:
a la vez gue mostraba Ios usos ejemplares del vocabulario, autorizaba su
imitaci6n como eorrespondiente alma lengua compartida por el publico y
aceptada por l como verdaderamente su propia lengua. La autoridaci, en
consecuencia, no le venia al diccionario de una sancion extema, como ha-
bia sucedido en Europa continental con las academias, e incluso no le venia
del valar personal de Samuel Johnson con todo y el apoyo de lord Ches-
terfield, sino gue se generaba en el solo hecho de gue cantenia el vocabu-
lano eompartido por la sociedad burguesa, el vocabulario aceptado como
propio por ella misma. De ahf gue, tambin por primera vez en la historia
de la lexicografia monolinglle, se hiciera expl:fcito un nuevo valor del dic-
cionario: el de referencia para cuesones dejurisprudencia, como lo mues-
tra un cornentarlo al respecto en 1806: el diccionario de Johnson "incluso
ha sido reconocido por nuestros tribunales judiciales como la norma [el es-
ciudar] de la lengua inglesa".69 Un reconocimiento de ese orden implica
que en el diccionario ya no se veia unicamente el monumento a la gloria
nacional de la lengua inglesa, sino el catalogo de palabras que determina-
ban el sentido del discurso en una sociedad regida por leyes abstractas y
universales, cuyos miembros reivindicaban su igualdad de derechos y la exi-
gencia de razones para poder aceptar un acta de autoridad. En un derecho
consuetudinario como el ingls, esa normatividad fijada por el diccionario
definia un escindar, un marco de referencia para la validaci6n del discur-
so legaI yprocesal. No de otra rnanera se en la sociec1ad inglesa "la
idea de que el cliccionario es el estindar de la lengua, la idea del diccionario
como suprema autoridad lingiiistica",io que tanto parece asombrar a varios
lingistas contemporaneos.
il
El diccionario se convirti6 en instituci6n nor-
fili La selecci6n de autoridades provenientes de b literatura inglesa eo cl diccionario de
Johoson es comparable, eo amplitud, con la de la Academia Espaiiola; y el mismo principio
no dejar:i de aplicarse en obras posteriores.
1i9 Has eVeIi been Tl!cognized in OUT CDlITls ujjudicaturl! as lhe standani oJtll1! English language. Eo
una cana al editor del .iHaga::ine; or, British Register, X-'{J, 1806, p. 22,1, apud Congleton
(1984,38).
j{) T/w idea oJtll/! dicliollal)' a.r tlw slandardJorlile language, Ihe idea oJlite dictionary as .'ilI/Jrcme
lingl.listie al/lllOnly (vVells, 1973:23).
71 Siempre se ha tratado de comprender la autoridad de los diccionarios modernos, es
dedr, desde el dicdonario dc ]ohnson en adelante, como erecto unico del purismo y de la
concepd6n lexkogrfifica del siglo XVI. Asi, Al1en Walker Read afirmaba cn 1937 gue el perio-
do de la lexicografia inglesa entre 1755 y 1828 eraimportante cO esa poca flored6
por completo la actitud purisL1. }' la autoridad del dicdonario qued6 bien establecida en las
actitudes de 10s anglohablantesK (berallsl! in il the p1l7istic allilude rallle lo Jijll flower and diction.my
aut/lOnt\' becallw wdl establisiled in Ifle allilude.; uJEnglish speallers. Wells, 1973:25, n. 70), sin
los cambios fundamentales gue se dieron en las sociedades del siglo xvm, en com-
mativa por ese fenomeno de la constituci6n de la racionalidad burguesa.
No por ignorancia, en la poca, de los actuales criterios anti-nonnativos de
la lingiiistica, sino por evoluci6n en la idea de la lengua, determinada por la
Ilustracion y por la conciencia social de la burguesia.
3.4. La versi6n estadounidense de la lexicografia inglesa
Del nuevo papel del diccionario en la sociedad burguesa ilustrada parecia
darse mejor cuentaJohn Adarns, quien seria posteriormente segundo pre-
sidente de Estados Unidos de Amrica. \Vells (1973:49) asienta que, a dire-
rencia de Swift, Adarns, en 1780, estaba "mas interesado por el efecto sodal
unificador de una lengua nacional estandarizada,junto con su utiiidad como
criterio de mrito individuaI en una sociedad democra.tica".i2 Una repbli-
ca naciente, cuya cuna lingiiistica estaba no solamente en un pais extranje-
ro, sino ademas en aquel del que se independiz6, con el consiguiente juego
de pasiones, recIamaciones y acusaciones que se dio entre Estados Unidos e
Inglaterra dnrante los primeros anos de la independencia, encontr6 rapida-
mente una manera de reivindicar la lengua inglesa para ella misma: func1ar
en la democracia -la igualdad de derechos- y la unidad nacional su pro-
pia idea del ingls. Por la democracia, Adams se aponia a la concepci6n
estatal monarquica de la lengua y rechazaba la posibi e imposici6n de una
autoridad inglesa, asegurando que "hasta la fecha no existe gramatica o dic-
cionarlo alguno de la lengua inglesa que tenga la menar autoridacl publi-
ca; y solo muy recientemente se public6 un diccionario tolerable, aunque
por una persona privada Uohnson] ".i3 Pero al mismo tiempo, Adarns el ilus-
trado deseaba llegar a constituir tal autoridad siguiendo el ejemplo de las
academias europeas, como lo proponia en una carta al presidente del con-
paraciOl1 con lo que eran las de los siglos XVI YXVll. Wells (1973:38) no logra desembarazarse
dc las tar,l.S gue impone una estrecha concepci6n descriptivista de lo gue los dic-
cionarios y, por ello, se ve obligado a afinnar gue origen de la idea del diccionario como
auroridad suprema de la lengua es, sin embargo, oscuro" (Il/(! oril,'ill oJthe 1I0tion oJt/1e dictiunmy
(JS JlIjJreme arllhnrity in fnnglUlge, however, i.r obsCllre). Algeo (1989:31-32) tiene una idea pareti-
da a la de Wells ysostiene que dependcncia de los diccionarios para ucases linguisticos es
cl resultarlo de haberles asignado eI papel de academias y de mirarlos como autoridades de la
(s/Jch dejJlmdence on riictiOJwril!sJor ling1.lslic u/msrs io lile remlt oJassigning thcm t/Ie role oJ
arademies and oJ looking lo tilem as mlt!lOrilics 011 langltagr).
72 Alare intereslnl in lhe sorially IIniffingeffect oJa standard nalionallanguag-r!, alrmgwith il.5 uli-
lity IlS a criterioll oJ illdividualmcrit in a demorralic socicty.
73 To Ih day tllI're is no grammarnardictlllaty exlanl oJthe Englisil [angllage wllich has t/I{! lcast
public Ill/tilmit),; and il is VCI)' lIwt a tulembll! dicliOJwT)' has ban published, /.'V1'1l !J)' a pri-
vale pl.'rsoti {jo/mson] (Wells, 1973;49-50),
60 TEORA DEL DIccrONAlUO MONOLINGE
L\ CONSTRUCCrON DEL DICCIONARID
61
greso de su pais, yacudiencio, por lo tanto, a una sancian externa: ahora la
del congreso mismo: "El honor de formar la primera instituci6n publica para
refinar, eorrcgir, mejorary fijar la lengua inglesa, espero que est reservado
para e1 Congreso; tienen todos Ios motivos necesarios para influir a una
asamblea pblica para que lo emprenda. Tendra un efecto feliz sobre la
uni6n de 105 Esrados cl que haya un estandar pliblico al que se puedan reJerir
todas las prrsonas de todas partes en cl continente. "74
De nuevo, por lo tanto, aparece cl inters estatal por la lengua, aunque
ya no como de un prestigio eomparable con cl de la Antigiie-
dad c1asica, sino como erigencia de la uni6n que dio lugar a Estados Unicios,
yque requeria la comunicaei6n publica.
i5
El ingls se legitima ahora no por
su pasado chisico, sino por su futuro prornisorio, acorde con e1 milenarismo
ilustrado que dio origen a ese pais: "La lengua inglesa fne grandemente
pcrfeceionada en Bretaiia durante un siglo, pero su mayor perfeccion,
junto con la de todas las demas ramas del conoeimiento humano, quiza esta
reservada para este pafs de luces y de libenad"i6 decia Adams
77
en un
dico bostoniano de 1744 (apud Wel1s, 1973:48).
],4.1. La lengua nadonal camo estandar
La idea de la lengua habia cambiado para 105 angloamericanos: se buscaba
su ya no tanto para preservar la literatura c1asica -ni mucho menos
74 The l10110rnffol"lIling Ihe firsl public inslitltliOllfor rejinillg, romcling, improving and ascerlal-
ing Ihe English langllage, Ilwj)E! is reserocfi fOl" Congress; tlury haVl! t'Ve')' moiive thal can/JOssibfl' influt:llCr:'
a public asselllbl'lIO ullllertalw il. l! will have a IWjl/J)' eJftcluJJ(JlI Ihe ll11ion oflhe Siales lo flaVI! a pllblic
sfandardJor ali per501IS iII every part al thl! crmtimmt io appeal to (apl/d Wells, 19i3:S0, las negri-
tas san mias).
75 No deja de sorprender el recurso tradicional a la gloria de la Antigiiedad en la propues-
L'l de Adams: republicas [ ... ] alcanzaron cn e1 pasado la mayor 'pureza, riqueza y
ci6n de la lengua' que hayan podido a\canzar otras formas de gobierno. Las historias de Greda
yRoma 5ugieren, arguye, que gobierno ylengua pueden influir5e reciprocamente, t,mto como
00"05 aspecto!-i de la cultura, y que una lengua nacional pura es fundamental para la 'libertad,
la prosperidad yla gloria' .n (RL1Jllblics (. . .] havl! in illl: IlaS! altailll!d greater 'plllily, I:Opiollsnrss a7ld
/Jf'Ifection DJ lanf,,11UJge' Ihan ol!u:rJonns DJ guvemlllt:lli. The histO/ies oJ CITea and PUJllle suggrsl, he ar-
gl/es, 110mguvenlment and ltmguage ma)' illjlucllce mch olher recijJlucally, as wi!l! as otlwr asjleelS of Ihc m!-
lure, ami Ihal a pure /laliOlW! languag-.. isJundamenta!lo 'lilimt)', pros/JI.'1ily alld glo!)", Wells, 1973:49).
7u T/w English lanf:,11WfJI! fuu been greatly imjJ(ullcd in Erilain lUilhill a a-1l11l1)', bui iis high!'st jll.'rJec...
liOlI, lvilh L'lIery otlll:r braneh oJ hU11ltln lmowledge, is /Icrlmps reserved far this Lami DJ lighl andJrel!dmn.
77 Y agregaba en su carta al congreso que el ingls -americano, por supuesto- estaba
"destinado a 5er en los siglos siguientes la lengua mas generaI del mundo, mis generai de lo
gue lo fne ellatin y de lo gue es hoy el francs". (Destilled lo b/! in Ihe lleXllllld succl'edillg fE!111u-
ries /Ilore g,mcrally lhe ltlngllllge oJ tlli! wor!d than LatiTI was in lhe iast or Fmneh is in the J!rr.selll agl!,
Wells, 1973:50.)
para reivindicar su legitimidad nacional segn el patr6n de la Antigtiedad-
como para afianzar su nacionalidad. Por eso, a 105 intentos conservaduristas
que se inc1inaban parla nonnatividad britanica, para preservar la capacidad
de eomprensi6n de sus autores cliisicos en Estados Unidos, Noah Webster
que, si acaso la reivindicacion angloamericana del ingls para si
mlsmos produda una fragmentaei6n semejante a la que sufri6 ellatin en
Europa, "seguramente seria un gran infortunio. [... ] Si tal acontecimiento
lugar, el pueblo de este pais debera. aprendcr ingls y leer a 105 auto-
res mgleses como lo hacemos con Livio y con Csar. Una cosa es eierta: las
obras de Milton, de Pope y de Addison senin leidas por los americanos hasta
gue sus descendientes se libercn de sus lazos conductores, crezcan a la edad
adulta en vigor intelectual y escriban libros gue les gusten mas",iB
Pero qu sentido la lengua podia afianzar la nacionalidad de 105 es-
tadounidenses? Precisamente en euanto era la que garantizaba sus
lidades de comlmicaci6n l', por ellas, el adecuado funeionamiento de las
instituciones publicas. La sociedad republicana y democratica intuia en la
lengua la base de su constituci6n pblica: la condici6n de posibilidad de
todo discurso que tuvicra valor generaI para 105 ciudadanos de ese paiS.79
Afinnaba por eso Horace E. Scudder
BO
que, para vVebster, "la lengua es el
instrumento no tanto de la literatura como de la diaria asociaci6n,
ter] concebia el diccionario camo una obra de referencia para el lector
comn, y como una gufa para su correcto uso de la lengua vermicula. Veia
el tema desde ellado de la nacionalidad, Oohnson] desde el de la Iiteratn-
ra"BI (las cursivas san mias). En cuanto estandar comlm a 105 Estados reein
federaclos, el ingls fllndaba las posibiliclades de comunicacion de toda la
sociedad, sobre todo tornando en cuenta gue sta requeria una conciencia
propia diferente de la colonial y gue, adernas, debi"a de crearse con el apor-
te de la inrnigraci6n europea, para la cual debfa convertirse, primero, en
lengua naeional, que sustituyera la pluralidad de sus lenguas maternas,
7a !'hat l ...} i/loufd ccrtai7liy be a b'Tl'at misJortane. l ... } IJSllch an rom/ shoald lalw jJlaee, the pco-
oJt/w; must leam Englh and read tll/! English aut!JOTJ flJ Wl: do Livy ami Caesar. One Ihing
il VLry ccrlalll: the worlti DJ Millon, PapI!, and A.rldison will be read bv :lmCT'cans tilI OI/T desceudanls
divesl thelllselves oJlheir leading sllings, graw up lo lIlanhood in inteU;dllal vigor, and unite boalti tfwt
lhey lilw belier (en cartas, ajmd Wells, 1973:55).
79 En una carta a su amigo Timothy Pickering. sostenfa Webster qt1e lengua nacio-
nal un IalO nacional, qu paislo precisa mas que Amrica?" (A lIationallml!,111age is a natio--
nal tle, and mllat country wa7lLs it more than America? Apud Wells, 1973:56.)
8U En Noall lvebsler. American Mm of Lellers, Boslon, 1881, pp. 242243, apud Congleton,
1984:50.
. 111 Langl/age is Ihe inslTUl1lmlnot so much al literaturi! as ofdai1y association. He thillk.s oJ a dic-
tlon(1)' as a booh ofreJL7"t:IlCe Jar Ihe /Jlain readl'r, and a f5lde to him in Ihe correcl use ofhis l/cmacular.
rWelislL7"} sees the subjecllrvm Ihe side oJnali07wlil)', (Jo/l1lson) from l!tai of fitcrature.
62 TEORiA DE.L DICCIDNARID MONOLINGE
L'\ CONSTRUCCrON SIMBOUCA DEL DICCIDNAlUO
63
A pesar de esa intuici6n, la c1aridad de Ios simbolos tradicionales, como
la preservaci6n de 105 C1<15ic05, la busqueda de una lengua pura, la legitimi-
dad de 105 Estados, y la pertinencia de la autoridaci lingUistica continuaron
jugando su papeI simbolico tambin para Estados Uuidos de Amrica -co-
mo lo siguen haciendo an ahora en muchas partes del mundo-, por lo
que el debate acerca de la conveniencia de crear una academia de la Ien-
gua inglesa cn Estades Unidos continuo por algun tiempo y cl purismo se
siguio manifestando hasta el mas redente pasado. Sin embargo, como en
Inglaterra, 105 intentos de fundar una academia o, en general, una insti-
tuci6n cstata! que vigilara la pureza y propiedad de la lengua inglesa cu
Estades Unidos no prosperarono Como en Inglaterra, o quiz5. con mayor
claridadque en ella, 105 valores democr5.ticos e ilustrados de la burgucsia
angloamericana no dejaron lugar para una instituci6n de esa clase. Por cl
contrario, nuevamente hubo dc ser un diccionario, el American Dictiona1)1 oJ
lite English Langllage (1828) de Noah vVebster, cl que se constituyera cn
autoridad.
3.4.2. Una idea "cientifica" de la lengua
Noah vVebster, ademas de un patriota combativo, era maestro dc escuela,
por lo que su inters por elaborar un diccionario parece haber comenzado
en el reconocimiento de las dificultades gue tenia el escolar para aprender
a leer y escribir su lengua materna. Su objetivo inicial era, por ella, una rc-
ronna del sistema de escritura, orientado, naturalmente, por el hoy llama-
do "principio fonol6gico" de que a cada fonema clebe corresponder siempre
una Vla misma letra, con la idea de que tal refomla facilitarla el aprcndi-
zaje de la lectura y la escrinrra del ingls. Asi que se dio a la tarea de revisar
la ortografia inglesa, tratando de discemir, primero, una "causa interna" que
pennitiera descubrir una regularidad de la propia lengua sobre la cual mon-
tar lilla ortografia razonacla. Despus, tratando de encontrar una explicaci6n
o, mas bien, una raz6n, a la persistencia de la cosrumbre ortografica que
terminaba por derrotar la racionalidad del "principio fonologico". Como
"causa interna" de la escritura se intereso por la analogia -en un sentido
todavia bOlTOSO, como sucedia tambin en bl1ena parte de la lingiiistica de
los comienzos del siglo X1X_
82
y en ella cifro su intuicion de la existencia
8 ~ Wells (1973:59, n. 46) observa quI:': Webster no esmba realmente al tanto del desarro-
llo contemporaneo dc la flologia europea, tanto la alemana de llopp, 10s hennanos Grimm
y Humboldt, como la inglesa (Sir Williamjones); BUS investigaciones etimol6gicas y compara-
tiSL"1s no eorrespondian, por ella, al eswdo de los eonocimientos de la primitiva lingUistica.
Pero ella no qui m la necesidad de considerar que ,"Vebster creia que lo que hada em '"cientl-
de reglas internas de la lengua, con las cuales creia poder derrotar toda
apelaci6n al autoritarismo: "No hay y no puede haber un tribunal o una
jurisdicci6n competente para este proposito. Tampoco es necesario ni util
que 105 haya. La analogia, la costumbre y el h5.bito dan una regIa mejor
para guiar a 105 hombres en el uso de las palabras que cualquier otro tri-
bunal dc hombres voluntaria o arbitrariamente instituido. La fuerza de la
analogia la conoce cada quien y la sicnte....Es con la fuerza de esos prin-
cipios con la que estamos comprometidos para alcanzar toda la regularidad
y la permanencia de que disfnlta una lengua. "83 La aceptacion del uso acos-
tumbrado, que tenia que significar una derrota a su primer intento, lo lle-
vaba, sin embargo, a enunciarlo tambin como fenomeno cientifico: "La
practica generaI de una naci6n es la regIa de propiedad [ ... ] y esta practi-
ca se debe consultar al menos en una materia tan importante como lo san
las leyes del hablar."81 Con esos dos argumentos, no es tanto, como senala
Wells (1973:55), que "las teorias de vVebster anticiparan en parte la moder-
na doctrina del uso que sostienen los lingistas hoy en dia",!l5 sino que tra-
taba de ofrecer una respuesta al inacabable debate acerea dc quin y como
se padria fijar una lengua y su ortografia en un diccionario. Esa respuesta
tenia que ser razonada, como lo requeria la ilustracion burguesa y tenia, en
consecuencia, que orientarse a la busqueda de leyes generales en el objeto
considerado, con las cuales convencer a la opini6n publica. La razon comel1-
zaba a convertirse en ciencia: se comenzaba a objetivar la lengua en su es-
tructura interna, para fllildamentar en ella la acci6n normativa.
Desde ese momento la idea de la lengua tenia que cambiar nuevamen-
te. La reflexi6n sobre la lengua habia pasado de su caracter de simbolo
externo de la gloria del Estado a una "internalizacion" social de la lengua,
como constituyente de la comunicaci6n que hace posible la vida en una 50-
edad democratica e ilustrada, y que no dejaba de tOcar al individuo mismo, a
"su lengua". La reflexion que opero ese cambio buscaba, ante todo, racio-
nalidad. Una racionalidacl que pudiera manifestarse en argumentos, con
Ios que la opini6n publica pudiera sentirse satisfecha. De alguna manera
fico" y mas bien se siente lino invitado a revisar sus textos para encontrar su idea de la cicn-
eia dellenguaje y de qu modo relacionaba la ciencia con la argumelltad6n democratica.
8:1 TlIere is anti l!Im! cnn be 110 lribunal of comprtml jurisdiction far this purpOSI!. Nor i-I" it Ileces-
sary or useJul tltal ti/ere s/wl1ld bI!. A.nalog)', Cltstom, and lIabitfrmll a bl'ftl'r mie lo g,lidi! 111m in IIlI! liSI!
orw o r d ~ than an)' lJibllllal of meno volunlmily or arbitrarily institutl'il. TheJorce of analogy CVI!T)' /Ila/l
musi hnow undJeeI. . ..Il is lo Ille farce oJ Ihese pliJlciplcs Wl! are illdcbted far aUllIe regularit)' ami pa-
mammcy which Il languab'l! enjo),s (apud Wells, 1973:54).
84 T/II! gent!ml praetice of a Ilalion is II/(' TUle oJpropriet)' [. .. } anti this praclice s/lollid al/cast be
consulted in so importanl a malter. 11.5 that of laws ofspeaking (apud Wells, 1973:58).
1i5 lVebster's l!Jemies anticipate in pari the IIwdenl doetline ofusage lIeUl b)' lillguists loda)'.
64
TEORiA. DEL DICCIONAlUO MONOUNGUE LI.,. CONSTRUCCION Sl1l-mOUCA DEL DICCIONARIO 65
gue debe investigarse -pues es imposible hacerlo aqui- la argumenta-
cion burguesa y democratica se oriento hacia la busqueda de explicaciones
eo el propio objeto considerarlo: eo la lengua como tal; eo su constituei6n
interna. La critica del autoritarismo habria podido llevar.a Webster a la
cicocia del lenguaje.
3.5. La "verdadera" lengua: un simbolo largamente elaborarlo
Descle sus origenes, Ics diccionarios monolinglies se propaniao catalogar y
mostrar la "Iengua verdadera", fundamentalmente como una manera de
manifestar su valor de lengua materna y su caracter confinnatorio para la
gloria del Estado. Asi por ejemplo. el Diccionario de Autoridades tenia por titu-
lo "Diccionario de la lengua castellana cn que se explica el verdadero sentido
de las voces, su naturaleza y calidad... " (las cursivas son rnias). Un diccio-
nano tan antiguo como jl Table Alphabeticall de Robert Cawdrey (1604) de-
da contener y enseiiar "la verdadera escritura y la comprension de palabras
usuales del ingls gue son dificiles".86 El A New English Dictionary de John
Kersey (1702) ofreda tambin "explicar tales palabras inglesas como lo san
genuinamente y las usan personas de clara juicio y buen estilo".87 Afirrnacio-
nes semejantes se pueden encontrar en casi tados 105 diccionarios mono-
lingiies de la poca. El modo en que 105 diccionarios monolingiies reflejaban
la idea de la lengua en 105 siglos XVII YXVIII hada que, en efecto, el vocabula-
no por ellos recogido se expusiera como verdadero, tanto en su escritura
como en su significado, y las autoridades gue lo documentaban confirma-
ban ese caracter. La etimologia, con su valar simbolico gentico yantologi-
co (cf. supra 3.2.1), tambin contribuia a reforzarlo. Es clara la importancia
que debta tener esa veracidad del diccionario para 105 Estados nacionales,
pues a la vez gue documentaba su legitimidad nacional, exponia su autori-
dad sobre la lengua. Para Johnson -ese gozne entre la lexicografia del
Estado autoritario y la de la soeiedad burguesa-, la fijadon del ingls en
su cliccionario no solamente debta contribuIT a conservar su pureza, sino
que debla corroborar ("ascertain") su significado (ap"dWells, 1973:40). El
cionario monolingiie tuvo por eso siempre la verdad como su valor sImbo-
lico mas importante, gue resttaba tanto de su exc1usividad para definir "la
lengua" frente al totaI de 105 hablares de sus sociedades, como del modo
en gue manifestaba la autoridad del Estado nacional sobre ella. Este valor
8ft The true uniting, and understandil1g DJ hard usuall English wrmies...
87 To explain SUcll English words as are genuine. and used by Persons DJ clear}lIdgemmt and good
Sl)'le. (AfnuIWells, 1973:17-19; las negritas son mias.)
tenia gue aumentar desde el momento en que la soeiedad burguesa co-
menza a concebir el diceionario monolingiie como estandar de su lengua,
pues precisamente todo estandar, si ha de servir como marco de referencia
para la vida piiblica de una sociedad democratica -lo gue es bien clara
desde el momento en gue adquiere autoridad juridica- debe tener algn
grado de verdad, reconocido por todos yexigible a cada uno de sus miem-
braso De donde lo que hizo la lexicografia burguesa, particularmente desde
Johnson y Webster, fue aprovechar el simbolismo heredado y redefinirlo
de una manera mas abstracta, pero mas poderosa. Al extenderse cl valor de
verdad del diccionario mas alla de 105 circulos de letrados del Estado y
situarse como garantia de la comunicacion soeial y como marco de referen-
eia para tado discurso publico en una nacion, es clara gue el diccionario
adquiere un caracter de suprema autoridad, como reconocen -general-
mente con desdn- muchos lexicografos contemporaneos de la lengua
inglesa, que es en donde mas claramente se ha manifestado este fenome-
no. Asi, Jahll Algeo (1989:28) afirma gue "sobre 105 diccionarios hay una
doble exigencia debido a la hiperdulfa gue se les rinde en el mundo de len-
gua inglesa. Ante todo, san 'dep6sitos de informaci6n y de verclad' y, des-
pus, san 'museos de especimenes raros y curiosos de la lengua"'.88 Eu
cambio, VVlson Follet, detractor de la tercera edici6n del diccionario Mer-
riam-WebsterB
9
-de la gue se hablara mas adelantc- deda, con la raz6n
que le da esta historla sinlb6Iica del diceionario monolingiie, que "el lexi-
cografo puede considerarse a si mismo como un cientifico neutral, que
deseribe hechos de la lengua... pero lasmiriadas de lectores de su obra no
lo veran de esa manera... la obra misma, en virtud dc sus inclusiones y
exclusiones, su mera existencia, es un universo completo de juicios, recibi-
dos por millones como la Pabbra desde lo Alto".!JD
Ese simbolismo de la verdad del diccionario no es, sin embargo, resul-
tado de una simple manipulaci6n estatal y sodal de la idea de la lengua, de
acuerdo con finalidades autoritarias, impositivas y de control sobre todos y
cada uno de los ciudadanos, sino un valor historico elabaraclo por cl com-
plcjo trabajo de reflexi6n sobre la lengua que se inici6 en el siglo XlII y que
BB Dirtianaries have a [wo--Jold c!aim on lIle h)'fJcrdlllia llccorded 1/11'11I in [hl' English speahingwarld.
First, tllL')' are 'repositaries DJ inJonnatioll amI tntth' alld, smmd, lIury an' 'mllSeumsfor rare al/(i CllriOllS
specillle1ls DJ langllage: 5us citasson de Randolph Quirk, "The Sodal lmpan or Diclionaries in
the Unitcd en Lexirogmphy in English. Raven l. MeDavidJr. y A.R.DuckerL (eds.).
Nueva York, 1973.
89 En "Sabotage in Springfield". fU/antic 209, enero. 1962. aplld Wells, (1973:81.)
91) T!1e le:dcograJlllCr ma)' thinh oJhill1sl'ljas a detaclwd .ln"entist n1JOrting tlteJarts aJI/lI' fanguage..
bui thl! myriad cOIls!Jftallts oJhis war/: arI! not going to sa hlm so... lhe !l'orh it.\elj; bf virllIe aJ its inrlu-
sioll.l ami exrlusiolls, its I/lere eX!e/lCl', is a w/wle 11lliver:>e ofjlldgements, rm:ivl'd by milliolls as t/Ii! lVord
Jrolll on high.
66 TEORIA DEL OlCCIONARIO t'.IONOUNCE
U. CONSTRuccrDN snvmDUCA DEL DIccrONARIO
67
eorresponde al fenomeno centraI de la existencia de las lenguas: su prece-
dencia comunicativa a la conformaci6n de la sociedad.
4. L\ LEXICOGRAFIA DEL CHJDADANO BURGUS
La consolidaci6n de las instituciones burguesas y cl papel que tacaba a la
lengua en ellas dieron como resultarlo la apancion de lma lexicografia mo-
nolinge diferente de la que habia privado enlTe 105 enlditos ligados al
Estado y SU5 concepciones elel "humanismo vulgar", No aSI cl simbolismo
crearlo por eHos. La idea de la lengua, nunca convertirla en objeto de refle-
xi6n por si mismo -esta tarea sera caracterfstica de la lingUistica moderna
a partir de Ferclinand de Saussure- DO perdi6 5115 caractetisticas mas reCQ-
nocidas, como su relaci6n con el prestigio del Estado, la importancia de fi-
jarla y conservarla, su orientacion exclusiva hacia el uso literario y su relacion
antologica con 105 objetos designados -el papeI de la etimologia-; la lexi-
cografia correspondiente a Esa idea tampoco vario sus eonceptos centrales:
cl caracter sclcctivo del voeablliario que recogia, el apoyo en autOlidades
literarias para mostrar y corroborar el significado y el uso de 105 vocablos,
y el valor de verdad de 105 diccionarios.
Pero desde el momento en que 105 diccionarios monolinges, debido
a la ampliacion del pblico lector interesado en ellos y debido a la asUll-
cion de la lengua como "propia" de la sociedad y no solamente del Estado,
comenzaron a circular cada vez con mayor xitb comercial, se convirtieron
en mercancias, como lo habian sido siempre 105 diccionarios multilingiles.
Por esa nlleva caracterfstica de 105 diccionarios, desde entonces sometidos
a la demanda de un pblico avido de infonnaci6n y capaz de juzgar cl pro-
ducto que aclquiria, la lexicografia monolingilc salio del patronato del Es-
tado -algo que ni lorcl Chestcrneld ni]ohn Adarns habian concebido como
conveniente- y paso a 105 particulares: a las casas editoriales y a 105 lexi-
c6grafos que Ics vendian su trabajo. Los efectos de ese nuevo caracter co-
mercial del diccionario monolingilc aparecieron, cn generaI, durante la
segunda mitad elcI siglo x'VUl -en Francia mas temprano; en Espaiia, en 1n-
glaterra y en 105 paises arnericanos mas tarele- y consistieron en el resur-
gimiento del inters por la informaci6n mas que por la selecci6n literaria
en la elaboraci6n de las nomenclaturas y en la flU1ci6n de la clefinici6n (la
tendencia al enciclopedismo); en eI correspondiente crccimiento cuanti-
tativo de las nomenclaturas, para atender tanto a la necesidad informativa
como a la competencia comercial; en la liberalidad normativa, que prefe-
ria una inclusion mayor de vocablos de procedencia no literaria ---eientifica,
tcnica, regional y sociolectal-, y en el abandono de 105 grandes trabajos
originales, en fuvor de copias, compendios y refundiciones de las obras ca-
pitales de 105 siglos XVII YXVIII.
4.1. La lexicografia informativa, empresa privada
La le:dcografia multilinge habia continuado prestando sus servicios infor-
mativos sin internlpci6n durante 105 dos siglos en gue sc constituy6 la lexi-
cografia monolingiie.9
1
Con la consolidaci6n de la burguesia, experimento
un originado por el mayor y mas generalizado tri.fico de mer-
canelas, por las guerras europeas y las expansiones colonialcs que empren-
dieron los imperios en toda la redondez del globo, y por la aceleraci6n de
las invenciones tcnicas orientadas a la navegaci6n, la minerfa y la meta-
lurgia, la medicina, etc. De modo que varios editores vieron cl buen negocio
que consistia en continuar republicando 105 viejos diccionarios multilin-
giies y hasta en financiar otros nucvos, para respander a la demanda publi-
ca. Los diccionarios monolingiies se agregaron al negocio. Y como circulaban
entre 105 libreros y 105 compradores, an6nim05 unos y otros, se objetivaron
como bienes abstractos, cuya adquisicion era libre, arbitraria y voluntaria.
De alli gue surgiera, por un lado, el inters de 105 editores por vender cada
vez mis diccionarios monolingiies a mas publico y, por el otro, la posibili-
dad para 105 compradores de elegir un diccionario de acuerdo con sus ne-
cesidades y sus gustos, sin tener que regirse por 105 intereses del Estado o
incluso por su coerci6n -como podria imaginarse que sucederia en Fran-
cia, debido a la prohibici6n de editar diccionaIios monolinges entTe 1674
y 1714, para proreger el monopolio de la Academia France,a (Beay, 1989:
1796) .
El Diciionnairefranois contenani les mais et (es choscs de Richelet, como se
dijo antes, se public6 en 1680 en Ginebra por un impresor privado, debido
precisamente a Esa prohibicion de publicar diccionarios monolingiles en
Francia. OIientado tambin a la lengua literaria, su xito parece deberse
no solo a la acogida de Ios "honntes gens" y de la burgucSla, impacientes
por la tardanza de la Academia para pub1icar cl suyo, sino tambin a su in-
c1usi6n de autoIidadcs -en contra de la practica acadmica-, a su libera-
lidad para recoger vocablos en uso y a su inters por el caracter informativo
de la lexicografia, por el cual introduda Voces de Ias "artes mecinicas", las
artes y las ciencias, al punto de que Bray (1989:1797) considere que con l,
se "sienta[n] las bases lexicogrificas del discurso enciclopdico moderno" .92
!lI Cf. Quemada (1968:47) a ese respeclo.
Pose lcs bascs lexicographiques du discourJ eneyclopdique mode17le.
68
TEORiA DEL DICCtONARlO l\IONOUNGUE LA CDNSTRUCCIDN SIMBDUG.-\ DEL DICCIDNARID
69
En la misma direcci6n hay gue situar el Dictionnaire universel (1690) de
Antoine Furetire, quien a causa de su deslealtad con la Academia Francesa
(a la que perteneci6 hasta que sta se dio cuenta de gue habra aprovecha-
do su trabajo en ella para elaborar su propia obra) y de la prohibicion rei-
nante en Francia, [uva que publicarl0 en La Haya. Para Bray (1989:1800) se
trata de una "enciclopedia de la lengua francesa", orlentado a 105 objetos
designados y no a las palabras, y especialmente al vocabulario de las artes, las
ciencias y las profesioncs. Ambos diccionarios, cl de Richelet y cl de Fu-
retire, rompieron la tcndencia dominante de la lexicografia monolingiie
en favor de 105 intcreses que, andando cl tiempo, habrian de resultar mas
acordes con la nueva socicdad burguesa que se estaba gestando: se desli-
garon del "honnete homme", incluyeron observaciones de uso sobre voca-
blos sin sancion de autoridades literarias, sc interesaron por cl vocabulario
tcnico contemporaneo y cubricron de ese modo una necesdad priorita-
riamcnte informativa.
93
4.2. El inters por la tcnica y la ciencia
El inters infonnativo de la lexicografia monolinge a partir de ese mo-
mento se vuelca hacia las voccs tcnicas. Bray (1989:1801) opina quc cl si-
glo XVIII francs fue cl siglo de 105 grandes inventarios de tecnolectos. De la
agricultura, de geografia, de la industria, del comercio, de la
cuanta ocupaci6n humana resultara conveniente redactaT un dICclOnano.
El diccionario de lengua, como el de las academias, ceeli6 su lugar al dic-
cionano enciclopdico. El mismo fenomeno apareci6 en Espana, aunque
casi cien anos mas tarde y bajo influjo francs. En cfecto, las casas editoriales
francesas se dieron cuent.a del mercado de diccionarios que las esperaba,
tanto en la Peninsula, como en la Arnrica recin independizada de Espa-
Habria gue explorar la manera en gue ambos diccionarios respondieron a la opini6n
publica burguesa. Bray (1989:1797) anota gue Richelet ya en su el
rio de la burguesia cultivada de su epoca, gue adopta una redaccJOn caractenstlca del mtcres
por la conversad6n -uno de 105 elementos centrales de la opinian publica burguesa- y gue
incluso critica polemicamente al "honncte homme". El diccionario de Furetirc parece co-
n'esponder deltado a la idea de la lengua de la burguesia, tal como se ha tratado de exponer
agui: "A la descripci6n del saber companido, cargado de simpliddad, .como aparece en la len-
gua del 'comercio ordinario', en sus formas de cn es como a veces
nos lo presenL.a RicheleL., Furetirc prefiere las nOCIOnes Clenuficas y tecnlcas de un saber
radonal." (A la description du savoir paTtagi chargii de naivetii, Id qu 'o le voit paraitre dans la lnn-
gue dII 'COT/imerce ordinaire: dam ses jaons de jmTleT, dmts ses le!le que Ri:chele: 1l0lU la pri-
sente IJaifois, Furelire prjre celle notiolls sdentifitjues cl techmqllcs d un savOlr rallOnneL Bray,
1989:1800).
I.a. Asi que, con el trabajo de refugiados politicos espaiioles, rompieron la
exclusividad de facto de la Academia Espanola (no cont con una protec-
estatal que s.e la asegurara, como sucedi6 en Francia un siglo antes) e
lmClaron una leXIcografia encidopedista,9'1 en la que cada diccionario eom-
petia por superar a 105 demas en nUmero de entradas en su nomencIamra
y en la consideraci6n de 105 tecnicismos de la poca (cf. Seco, 1987:130).
4.3. El acervo tradicional
La profusion de diccionarios que trajeron eonsigo la segunda mitad del si-
glo XVIII y el siglo XlX, con su inters por las nomencIamras abultadas,!J5
requerfa contar con un acervo lxico que diera la base necesaria para dic-
cionarios de tan grandes proporciones. Como no se elaboraron dicciona-
rios realmente originales, en euanto a que se basaran en levantamientos de
materiales nuevos, extensos y comprobados, 105 diccionarios anteriores,
particulannente 105 de las academias se convirtieron en acervos sociales
vueltos publicos en la medida en que precisamente durante dos siglos
habian presentado como la verdadera lengua, como simbolos legitimos de
la lengua nacional. De ahi que no resulte extrano el permanente proceso
de copia y refundicion de 105 diccionarios acadmicos que se inici6 en la
lexicografia privada. Las editores no estaban dispuestos a gastar en diccio-
narios cuya elaboracion l1evara tantos aiios como 105 que costo a las acade-
mias y, ademas, el vocabulario que encontraban en las obras acadmicas
constituia un acervo de la sociedad, vuelto anonimo en la medida en que
era verdadero de la nacion en su conjunto y, por ello, vuelto del dominio
94 Entre los dicdonarios espanoles del siglo XIX llama la atenci6n el prefucio al DiccioTlan"o
nacional de Ram6n]oaquin Dominguez (gue seguia y copiaba a L.N. Bcscherelle, DictiOllTlairc
nalional Oll grand dictionnairc critique de la lanf:,l1lc jranaise, 1843) donde, en expresin clara del
nuevo valor del diccionario para la sodedad burgue.sa, dice gue "trabajando para la Nad6n, elli.
bro, gue guerfamos con5agrarle debia contener todas las palabras gue estan para su uso, es
dcclr, que todas las clases de la sodedad debian estar en l representadas, y cada una de ellas
encontrar su vocabulario espedal. [... ) el Diccionario de una lengua, ese primer libro de lOda
nacin civilizada, es ellibro de todo el mundo, Expresi6n completa del rnundo sodal". Inclu-
so la Academia Espanola asumia como tarea de su edician de 1843 gue "un Dicdonario de
un idioma destinado al uso del publico debe abrazar todas las voces dellengu<tie comun de la
sociedad" (apudSeco, 1985:136).
95 Habria gue deddir, eSLUdiando los vocablos gue comienen esas nomenclaturas en
reladn con su difusin sodaI, si esos dicdonarios "inflaron" Jas nomenc1aturas, con el (mico
de superar a sus competidores cuantitativamente -lo qtle parece ser la apioian de Brav
(1989;1802)- o las "abulraron" t.'1.IltO por ese aran comercial como por un genuino
en un momento de la hislOria europea en gue la ciencia y el progreso simboli-
zaban la esperanza de un futuro mejor y la superaci6n del oscurantismo.
70
TEoRiA DEL OICCIDNARID MONOUNGE
LA. CONSillUCCIN S!r.mOLICA DEL DICCIONARIO
7l
publico y no abra de autores particulares.
96
Por ese motivo, no es de extra-
iiar que la lexicografia privada de 105 siglos XVIII YXIX -ydel actual- se
yara en 105 diccionarios acadmicos para obtener de ellos el nucleo de su
nomenc1atura
97
y. hay que resaltarlo, para acogerse a su autoridad,98 aunque
desmarcandose de su exclusivismo mediante la constante indicaci6n de la
cantidad de voces inc1uidas que las academias no habian eo cuen-
ta, y criticandoles a stas su falta de consicieraci6n de amplios sectores del
vocabulario.
Es decir, la lexieografia infonnativa y comercial, eorrespondiente a la
idea de la lengua de la burguesfa. encontraba su pertinencia eo 105 simbo-
105 creados desde el origen de la lexicografia monolingiie. La veraddad de
esos diccionanos dependia, simblicamente, de la autoridad con que los
acervos acadmkos copiados o refundidos sancionaban el consenso social
de la lengua. El diccionario ya era, por lo tanto, una construccin simbli-
ca, cuya complejidad la nueva lexicografia podia alterar, pero no negar.
9li Por supuesto, para 105 autores de 105 diccionanos sagueados la situaci6n debe haber
sido mu}' enojosa. La Academia Espanola, al fin y al cabo una corporaci6n cuyos miembros ya
no eran 105 autores de su diccionario -refundido tambien a partir del Di,donario de llutorida-
dcsdesde 1781- manifest6 su molestia, segUn cuenta Seco (1987:133), en un articulo deJuan
Nicasio Gallego, firmarlo con seudonimo, en contra del famoso Panlxico (tambin copiado
del Panlexique francs de Nodier y Boiste) de Peiialver. A 105 sucesores legales de Wcbster, el
saqueo gue sufri6 su dicdonario a manos dcJoseph E. Worcester en la versiin britiil1ica de su
Universol mld Crilicai Didianmy (1853) 105 llevo a 105 tribunales y alimentO la llamada "guerra
de 105 diccionarios" en 105 Estados Unidos a mediados del siglo XlX.
97 Lo eual, por supuesto, no libra deeulpabilidad a las editoriales que se limitan a copiar
105 diccionarios originales, gencralmente sin criterio y movidas par las mas obtusas ansias de
ganar dinero a pesar de sus lectores. San esos hoy en dia, 10s que, como dice Algeo
(1989:32) "consideran 105 prejuicios irracionales como astucias mercantiles y prefieren igno-
rarlos porque san demasiado complejos para lidiar con ellos" (To pander to irralirJTlal preJudires
as a mL'rdul1ldiz.ing /J/.o)1 and la ignare tllOse prl!judices because they are messy ta deal wilh).
Cf. Bray (1989:1803): comprueba que cl diccionario de la Academia [francesa],
despus de las nllmerosas criticas que tllvo que enfrentar hasta la primera mitad del siglo "X'V1Il,
logr6 asegurarse, principalmente con sus tercera y cuarta ediciones (1740, 1762) la imagm de
un rcpatoria 'repreJenlaliva del jondo eslable de la lenglla' (QlIemada)." Las cursivas san mlas. (" On
constale que le dictiannaire de l:4.cadmie, a/}rs les nambTelLSe.J mliques auxquelles il avail dii. jaiTi! fare
jllsque dans la /JTemiri! maiti du dix-huitime siede, s'assurait, principalement avec SeJ traisime el qua-
trime dilions [1740 y 1762J, l'image d'Un rjJerloire 'rrJpTi!senlalij du jonds stable de la frl1lgue' j; mas
abajo insiste Bray en glie "otra serie de obras anunciaba eo sus titulos su referencia a la Aca-
demia, glie se convertia asi en garantia de la calidad de sus materiales" (une autre sene d'auI!-
rages amlOnail dans ses litrcs scs r,Fwnres l'i\cadmie, qui devenait alors garante de la qualit des
rccueils); Seco (1987:130): "La confecciin de compendios o de revisiones del Dicdonario de
la Academia, en los gue por razones de prestigio no se ocultaba el nombre de sta" y mas
datos eo Haensch, 1989:1745.
4.4. Los regionalismos
Mientras la idea de la lengua correspondia a la lengua literaria de 105 cli-
sicas de 105 Estados nacionales, como se dijo en el 2.4., habfa una identi-
dad nunca puesta en duda entre la lengua materna y la lengua literaria. Las
formas dialectales o, en generaI, la variacin lingiiistica, que siempre han
sido la realidad concreta de las lenguas, se ocultaron, se negaron o se las
venci con la imposicion de una variante sobre las demas.
99
Las diccionarios
monolinglies, por ella, las tomaron muy poco en cuenta y generalmente
para calificar su barbarismo o su groseria. Entre 105 primeros diccionarios,
solo el Dicciona1io de aut01idades de la Acadernia Espanola consider voces
regionales, en la medida en gue se documentaban en obras de buenos escri-
tores y eran castizamente castellanas.
IOO
El Dictionary oJtlw English Language
de Johnson, por el contrario, recibi6 las primeras crfticas en ese sentido:
Dr. Johnson no tenia conciencia de la autenticidad de las expresiones
dlalectales y, por lo tanto, rara vez las tomo en cuenta; o las considero aborige-
nesJ pero bastaTdas; cuando gue contienen mas originalidad que la mayoria
de la') palabras, etc., en cl uso comun", deda Samuel Pegge en un comen-
tano de 1803.
101
Pero su ausencia comenza a hacerse mas evidente cuando
Estados Unidos inici6 su competencia con Inglaterra y, consecuentemen-
te, despert, por ellado britinico,juicios normativos en contra suya y, por el
angloamericano,juicios reivindicatorios en su favor. Seglill Wells (1973:52),
la primera aparicin de la palabra americanism ocurri6 en un texto de]ohn
99 Probablemente el caso mas violento de impasicion de la lengua nacional sobre las
variedades dialecmles)' de persecuci6n de ellas se haya dado durante la Revoluci6n francesa,
pam la gue el francs nacional era la "Iangue de la liberte" y el uso de dialectales se
volvi6 reaccianario.
!Oo .Hae.nsch (1989:1751) observa gue el Dicciallaria de Iluloridades illcluy6 algunos hispa-
noamencal11smos pero como resultado de aparecer stos eo obras de autores consideradas
por la Academia. Cf. Salvador, ] 985 YWemer, 1983.
101 Dr. Jahllsan was not al ali awarc of /Ile altthenlicit)' aj dialcctical expressians, and lherflare sel-
dOIll allelUh to tlWlII, or consider them as nativcs, but as oulcasts; whm:as t/u'Y conlain more originalitl'
than mast words, &r. in commrJ1! use. En Remarks on]ohnson's Dictianary", en
dotes ojthe EngliJ'h Langllagr;. Londres, tercera edicioll, pp. 249-250 apud Congleton, 1984:37. Las
negritas san mia5. Auogue, como suele suceder, glie ]ohosan mucstm una
inesperada temura por la'i palabras dialectales, especialmente por aquella'i que se usaban en
su nativo Staffordshire. [...] Salva magna parens" (johnsan himselfslwws an unexperted lenderness
Jordia!ectal words, Ihase i71use in his native StajJardshire. [' .. JSalva magnll parens. Ernst
Weekley, "On Dictionaries", en Siedd/Ebbit, ]962:19.) En otro comentario critico aJohnson,
de 1812, se proponia que "recolectar gradualmente todo dialecto provincial en Inglaterra [ ... ]
seria tanto como poncr 105 fundamentos de ague! diccionario generai del ingls que se desea
desde hace t.anto tiempo" (graduaI!.,; ta caUert t1Jery provincial dialect in Engla1Jd [... ] would be to
lay ti//! joundalion afthat emaal English DictiaTlary so much wantctL .AjJUd Congletoo, 1984:41).
72 TEORiA DEL DICCIDNARlO MONOUNGE
l.A CONSfRUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONARIO
73
Witherspoon en 1781
102
ydesde cse momento qued asociada no solamente
con voccs o giros de uso nortearnericano, sino con "dubious expressions",
es dccir, con signos normativamente censurables. La rivalidad entte cl ingls
britinico Ycl estadounidense permeo cl desarrollo de la lexicografia, pero
mllY pronto -a diferencia de lo gue acurrlo con la lexicografia espaiiola
cuando se camenzo a manifestar cl mismo fenomeno enrre Espafia yAm-
rica-, gracias al de Noah Webster, que no se confonno a la idea de
suplementar solamente con angloamericanismos 105 diccionarios ingleses,
se eu un saludable registro de las elCE grandes variantes nacionales
de la lengua inglesa. De ahi cl titulo del diccionario de Webster: An A.men-
can Dictionary' aJ aw English Langllage. Webster asumia para Estados Unidos
un derecho a la lengua inglesa en tado equivalente al de Inglaterra, y lo
justificaba dici endo que "no solo es importante, sino en cierto grado nece-
sano, que el pueblo de este pais tenga un diccionario americano de la lengua
inglesa; pues aunque el cuerpo cle la lengua es cl mismo que en Inglaterra,
y es deseable perpetuar Esa igualdad, existiran algunas diferencias... Un
gran nmero de palabras en nuestra lengua requiere redefinirse eu una fra-
seologia acorde con las condiciones y las instimciones del pueblo de estos
Estados, y el pueblo de Inglaterra clebe consultar el diccionario americano
para entender correctamente esos trminos".I03
vVebster, no obstante lo antenor, no se intereso en la variedad regional
angloamericana. Para l su objetivo centraI era ofrecer un "estandar para
prevenir la formacion de dialectos en este inrnenso pais".IO'! El regionalisrno
estadounidense llegaba solamente hasta donde sen'la para caracterizar su
ingls frente al britinico; para crear una lengua nacional, no para elaborar
un diccionario del ingls utilizado en los primitivo5 Estados de la Uni6n.
Opina Wells (1973:67) qne "ellagro de Webster residi6 en afreeer a Es-
tados Unidos la primera recopilaci6n de su lengua materna, en el momento
en que mas lo necesitaba. Aunque su cliccionario no establecio una unifor-
midad de la lengua, quiza si proveyo 'la autoridad del maestro de escuela
que necesitibamos para tener confianza en nuestra propia lengua' ".105
'The Dmid", 11um. 5, TJwPenfls)'lvaniajaumal, 9 de mayo, 1781.
103 Il is flat anly imjJOrtant, Imt in a degree necessary, tlwl lhe afthis COlini')' sJwuld have an
Amcrican Dictionary or the English Languagc;foT, allllough tfJe bad)' oflhe is tlJe same as
in Englaud, aud it is dl'simble to jmpell/ate tJUlI :;ameness, yet some diflerenees will e;tist... A great UU1IJ-
ber af word:; in al/T languub,T/! re'l"ire lo be defined in a jJhmsealogy accamodaled lo tllI! candilion and iTlS-
litutiallS Dj Ille peoj/le in tlleSe states, and the peaple ajEngland must laak lo an Ameriean Diclionary far
a comet under:rtandillg ofmcII lenns. Del prefado del Americall Dictiona7)' of the English Langullge,
Nueva York, 1828 (ajmtlWells, 1973:64).
lUci A slallllard lo pWl1ent tlle jomwliDlI oj dia/ects in this exlellsive country (aj}/ulWells, 19i3:66).
Hl} Websler's aehievem/:ntla)' in givillg ti//! [Jnited States ils flrst wmjJilation aJtlle native tanglte,
En la lexicografia hispanica, como se dijo antes, cl americanismo comen-
zo a tener un papel-marginal- como resultado del inters de 105 edito-
res franceses por vender diccionarios en Hispanoamrica. Segun Haensch
(1989:1746) fue Vicente Salva quien llamo la atenci6n sobre los america-
nismos a la lexicografia espanola: "Es casi totalla omision de las voces gue
designan 105 productos de las Indias orientales y occidentales, y mas abso-
Iuta la de 105 provincialismos de sus habitantes; y ninguna razon hay para
que nuestros hermanos de ltrarnar, 105 gue san hijos de espaiioles y hablan
ycultivan la lengua inmortalizadapor tantos poetas e historiadores, no sean
llamados a la comuni6n, digamoslo asi, del habla castellana con la misma
igualdad gue 105 peninsulares" (apud Seco, 1987: 145; las cursivas san illias).
Hispanoamrica, por su parte, no elabor6 una idea del espanol corres-
pondiente a la que se forjo Estados Unidos del ingls con la intervencion
de Webster. Aunque desde cl siglo },.'"\'1 hubo registro de voces americanas
-especialmente de origen amerindio- yAntonio de Alcedo publico ya en
1786 su Yocalmlano de las voces provinciales de Amn:ca, su lexicografia acept6
la iclea de la lengua unica de la metropoli espanola y se contento con regis-
trar americanismos para perseguirlos por b<.'irbaros e incorrectos, de acuer-
do con el simbolismo de la lengua literaria del imperio.
105
Pese a todo ella, la consideraci6n de las variantes dialectales y de las
variantes americanas del ingls ydel espanol contribuyo a poner en duda la
idea de la lengua literaria unica, formada por los humanistas del siglo XVl.
Unido el reconocimiento de las cliferencias de uso entre diversos grupos
sociales con el de la variacion regional, cl terreno estaba preparandose para
un nuevo cambio en la idea y en 105 mtodos de la lexicografia illonolinge.
5. LA IRRUPClN DE Lo\. CIENCIA
Para los nicios del siglo XLX la lexicografia ffionolingiie tenia ya poco ffias de
dos siglos de experiencia y habia logrado elaborar un conjunto de mtodos
que, con sus necesarias variantes, compartia en todo el ambito cultural de
Europa occiclentaL La normatividad de 105 diccionarios se habia arraigado
en la idea publica de la lengua. como efecto simb6lico de su origen yde su
funci6n social. Yjunto con la necesidad informativa, despertada por la con-
solidacion del publico burgus y sus necesidades didicticas, la lengua lite-
raria -emblema principal de aquella normatividad- tambin seguia siendo
al a lime when il tuas mosl lleeded. AltlwlIgh hi::; Dictionary did not establis!l unif017llit), in t!le langlla-
gl!, it did provide. perhaps, 'the sehllo{master's aut/wnl)' wllieh we needed far linguislic selfcanfldence'.
lOfi Una concepci6n que, con excepciones, se mantiene ahora. Cf. b:ra, 1990: 167-174.
74
TEORi<\. DEL DICCIDNARlO tl-IONOLlNGE LA CONSffiuCCrON SIMBOUCA DEL DICCIONARIO 75
el marco de referencia de toda la lengua. El Diclionnaire de la lanbJ1te Jran-
aise de Emile Littr (1863) se puede considerar la mejor sintesis de esa
lexicografia europea.
IOi
\
No obstante, aun antes de la aparidon del diccionario de Littr la lexl-
cografia estaba ya cambiando, impulsada por una corriente que
no renia con la Ilustraci6n burguesa, pero que si aportaba un valar mas: la
historia, tan querida para el romanticismo. Sin duda la historia habia esta-
do presente en la lexicografia monolingiie desde el primitivo Focabolmio
della Acade11lia della Crusca. El solo hecho de que ese diccionario y 105 que
lo sucedieron -a excepci6n del de la Academia Francesa-
108
se hubieran
propuesto lucr su vocabulario clasico mediante citas de buenos autores,
autoridades, daba a los. diccionarios un caracter hist6rico innegable. Sm
embargo, su comprensi6n de las autoridades como testimonios de una po-
ca "c1iisica" no era propiarnente hist6rica sino tado lo contrario, pues su
[unci6n era documentar un c1asicismo de la lengua que, por eso mismo, se
volvia atemporal y, en consecuencia, anti-hist6rico. Tendria que ser el ro-
manticismo, en una de sus creaciones mas importantes, la filologia, el que
definiera el nuevo rombo de la lexicografia monolinge.
5.1. La evolucion filologica
5.1.1. El Deulsches W6rterbuch deJacob y Wllhelm Crimm
Para la filologia, que nacia del movimiento romantico aleman en 105 pri-
meros aiLos del siglo XIX, las autoridades podian verse, tambin, comO re-
gistro
s
hist6ricos de la evolucion de una lengua. Al cambiar el punto de
vista, el valor ejemplar de las autoridades palidecia frente a su valor de tes-
timonio h1storico. No obstanre, la filologia no se aponia al cariicter norma-
1Il7 cr. Rey (1989:1819): "Ciertamente, el Littrno es un diccionario historico en el pIeno
sentido de la palabra [ ... ] y su docrrina filologica, fundada eo conocimientos imperfeetos,
todavia estii. impregnada de port-royalismo (Cerll's, le Littr n'est Jms,l'n mL
SCllS Jllein du terme f. .. ) l'I sa doctrine philologique, fand/' sur des connmssal1ces 11llJH:ifmtes, est ellcore
taute illljm'gne de part-m)'alis7nl'. Las negritas san Seeo (1987:52-53) apunta a su vez, con
razon, que un diccionario comO el Liur la historia de la palabra documentada
desde su aparici6n en la lengua [ ... ), pero con una entre la po,ca
y las pocas clisica y posteriores, oberledendo a una contammacton enlfe el cnteno hlston-
co y el criterio .. _.
IIJIl Bay que recordar que, tanto Richelet como Furetlere, ofreclan etLas de autores, eo
clara oposicion con la Academia. Bray el
langlIe Jranaise (1787) de Jean Franots Feraud antecedlO al LIl/n' eo la explotaclOn cnUca
de las autoridades.
tivo de la tradici6n lexicogriifica monolingiie. No fue nunca iconoclasta, ni
su creaci6n ohedecia a una critica cientifica radical de la idea imperante de
la lengua. Pero sf le interesaha recuperar el sentido del pasado y documen-
tar una evoluci6n de las lenguas que le permitieran una lectura pIena de
los textos antiguos y una reconstruccion de los origenes de laslenguas que,
por primera vez, abandonaba el magisterio bfblico para apoyarse en datos
empfricos.
De ahi que no resulte extrano que el primer diccionario europeo que
se propuso como hist6rico
109
haya sido el Deutsches vVorterbuch de Jacob y vVil-
helm Grimm, cuya publicaci6n se inici6 en 1852, Las herrnanos Grimm,
fundadores de la filologfajunto con vVilhelm von Humboldt,Johann Gott-
fried Herder, 105 hermanos Schlegel y varios mis, gracias al inters de Karl
Reimer y Salomon Hirzel, propietarios de la editorial Weidmann de Leipzig
-juna empresa privada financiaba un trabajo original!- se propusieron
documentar y estudiar el nuevo alto aleman desde mediados del siglo XV
hasta su poca en sus fuentes literarias ---el simbolismo de la lengua literaria
no se alteraba-
llU
junto con voces dialectales y aUTI "indecorosas" ('\mmch-
tig") , asi como trminos de los oficios. El estudio procedia de manera rigu-
rosarnente hist6rica, desde el origen del vocablo, con base en testimonios
documentales y no se guiaba por criterios explicitamente nonnativos. Para
105 herrnanos Grimm, como para 10s romanticos de su gnlpO, tan impor-
tantes en la consolidacion de un sentimiento aleman de nacionalidad, el
diccionario, sin embargo, acudfa a un resorte antiguo de la lexicografia
monolinge: "Debe fundar una venerabilidad de la lengua, cuidar su acer-
vo total, mantener abierta su entrada para todos ... y se convierte en un glo-
rioso monumento del pueblo, cuyo pasado y presente se unen en l. "111
Ahora la legitimidad simbolica buscada por el diccionario ya no es la del
Estado, sino la del Pueblo, quiza mejor dicho, la de la Naci6n, en ese sentido
caractenstico del romanticismo aleman, que lo diferencia en eierta medi-
da del que vVebster le daba en Estados Unidos. El diccionario monolingiie
no renunciaba, con toda su eiencia, al
l!l'l Hay gue desL..ear, con Kiihn y Psche1 (1989:2079), gue fue en realidad cl Ha'lldwor-
terbuch der deuLschen SjJrache (1833-1849) de Johann Christoph Allgust I-Ieyse el verdadero ini-
ciador, menos en su programa" de la lexcografia historica alemana.
llll No hay glle confllndir "lengua esenta cuyo esmdio es el unico posible si se trata de es-
tados de la.s lenguas aoteriores a la inveocion del fonografo yla grabadora, coo "lengua literaria
Il t Es soll !!in fwiligtlm7n der spmche gnnden, ihren ganzen sclza/z. btwalm7l, allen::11 ihm den L'in-
flUI/l'n. Dar niedergelegte gul wiichsl wie diI' wabe und wird ein ehm dcn!tma/ des vollts, deSSL'1!
gegmwart in ihm sieh verlmiipJen (Vorrede Sp, XII, Bd. I, apud Kiihn/Pusche1,
Desgraciadamente los hennanos Grimm no tuvieron tiempo para tenninar su obra.
paso a otros autores y. convenida desde entonces en monumento nacional, abandon61a
'76 TEORiA DEL DIccrONARIQ MONOLINCUE
LA CONSTRUCCION SIMBOliCA DEL OICCIDNlIlUO
77
5.1.2. El diccionario de OxJord
Una idea semejante del diccionario hist6rico, aunque no con cl grave peso
simbolico que Jacob Grimm queria dar a su diccionario, se gesto eo Ingla-
terra. Ante la Philological Society de Londres, que se habfa fundado para
estudiar la historia de la lengua inglesa, Richard Chenevix Trench, dean de
Westminster, sostuvo cn su memorable "00 Some Deficiencies in OUT
English Dictionaries" de 1857, la necesidad de elaborar un diccionario his-
t6rico del ingls gue superara a todos 105 existentes co exhaustividad y co
mtodo. Para Trench "un diccionario, de acuerclo con la idea gue me pare-
ce la unica capaz de sostenerse logicamente, es un inventario de la lengua:
es mucho mas, claro, pero es eso primeramente, y s610 trataremos de ella
ahora. No es objetiva de su autor seleccionar las buenas palabras de una len-
guao Si se imagina que se trata de eso, y empieza a escoger y seleccionar, a
dejar esto y tornar lo otro, ira por mal camino. El trabajo que ha empren-
dido es el de recolectar y ordenar todas las palabras, buenas o malas, se
ajusten o no a sujuicio que, con algunas excepciones que despus se aclara-
cin, hayan empleado los gue escriben la lengua. Ellexic6grafo es lm histo-
riador, no un critico. La deledus verbontm, de la cual tanto, de la cual casi todo
depende en el estilo, es un asunto que no le concierne. Hay una constante
confusi6n ,- respecto en la mente de los hombres. Hay muchos gue conci-
ben el diccionario como si tuviera esa funci6n, de ser nonna de la lengua, y
la pretensi6n de serlo, gue propone cl Diccionario de la Academia francesa,
puede haber ayudado en esa confusi6n. No se trata de eso".1l3 Por prime-
ra vez en la historia de la lexicografia monolingiie, Trench destaca la fun-
ci6n de inventario del diccionario. Quiza por tratarse de un hecho evidente
para todo autor de diccionario y para sus lectores, propio del caracter de re-
coleccin de todo diccionario, el inventario no se concebia como funci6n
editorial Weidmann para sostenerse con financiamiento estatal y, finalmente, universiiario. A
juico de sus criticas, tada ella cantribuy6 a hacerla demasiado heterognea. Para el momen-
to de su terminacin, eo 1971, vino a resulw.r relativamente anacronica.
113 .11 Diclionarv, then, according lo that idea oJit which seems to me alone ca/mbfe oJbeing logically
maintnined, is an ofthe fangllagv: much more indeed, bullhis primarify, and with lliis only al
pTesenl we will deaf. Il Lr IlO tas!1 of t/w maller of it lo select Ihe good worris of (J lanbruage. If!w fandes
that it is so, and begins to pick and chome, lo !eave tltis and to ta/w Ihal, he will ai once go astroy. The
business which he Iws lmderta/um is to collect and alTUlIgr- allthe words, whether good or bad, whether
they do or do 1101 commL71d themsclves lo his judgr-ment; which, wilh certain exceptioTlS hereafler lo be
cified, Ihose uniting in ihe 'langllage have employcd. He is an historian of il, noi a critico T/w delectlls
verborum, on whiclt so much, Dn which nearIy everything in style depends, is a matta wi/h which he has
no C01lcem. There is a constanl confusioll here in 's minds. There aTe many W!1O conceive of a Dic-
tionary as though il Ilad this fllnctm, to be a slandaTd oJ the language; and tlw prelensions lo be Iltis
wilh tlwFnmchDictionary aflhe Academy sets 11P, may habe helJled on Ihis confusion. (Trench, 1857:37.)
suya; no era, ni mucho menos, su funci6n primaria, como dice Trench; a lo
mas, era resultado concreto yobvio de la recolecci6n. Por el contrario, al des-
tacar Trench esa funci6n, y oponerla a los valores simb6licos que habian
dado su identidad a la lexicografia monolinge europea, el diccionario, co-
mo objeto simb6lico, cambia radicalmente, en la direcci6n de herramienh'l
que corresponde a los diccionarios contemporaneos. Piercle simbolismo,
en principio. La propuesta de Trench clistaliz6 71 anos miis tarde en cl New
English Dictionill}', gue con el paso del tiempo vendrfa a llamarse Oxford En-
glishDictionary. Sus autores, particularmente SirJames MUITaY, que fue quien
lo consolid6 en sus mtodos y lo dirigi6 hasta su muerte en 1915, se ahl-
vieron rigurosamente al principio filol6gico y a la bsqueda de exhaustivi-
dad que animaron el proyecto de Trench. Su enonne colecci6n de citas de
autores de lengua inglesa documenta la evoluci6n hist6rica del vocabula-
rio ingls; y el aparato etimol6gico, de registro de variantes de
ci6n y de ortografia, }' de marcas de uso ofrecen una visi6n completa, ajena
al autoritarismo, de la lengua inglesa y su cultura.
Por eso mismo, como es de suponerse, el diccionario de Oxford no se
libr6 del simbolismo. Como catalogo exhaustivo del vocabulario de la lengua
inglesa desde sus origenes, se convirti6 en un gran monumento hist6rico,
primeramente; despus, en la mejor celebraci6n de la lengua inglesa y, en
generaI, de cualquier lengua europea; por ltimo, en verdadera autoridad
para definir significados, etimologia, pronunciaci6n, ortografia y usos. Pero
su autoridad, lejos de verse como establecimiento de un estandar,
ne de su calidad: de su valor filologico. Es probable que cl hecho de gue se
trata de un diccionario muy voluminoso -diez tomos en su primera edi-
cion como New English Dictionary on Histoncal Principles, doce en la edici6n
de 1933 como T!w Oxford English Dictionar)'-, dirigido a lectores educados
e interesados en cuestiones de filologia, haya contribuido a que la mayoria
del pblico de lengua inglesa no acuda a l para resolver dudas habiutales
y, gracias a eso, su caracter de autoridad se destaque menos.
5.2. El radicalismo lingUistico
El inters por la historia dellxico de la lengua inglesa priv6 sobre el sim-
bolismo del diccionario monolingiie en el caso del diccionario de Ox.ford.
Trench, al proponer gue no es objeto del diccionario seleccionar palabras
y sancionarlas con su autoridad, estaba introduciendo a la lexicografia un
inters cientifico mas amplio, correspondiente a la necesidad de observar
y documentar una lengua sin inten
r
enci6n de 105 juicios normativos del
lexic6grafo. La descripci6n dcI vocabulario mediante citas texulales -adon-
78 TEORiA DEL mCCIONARIO MONOLINGE
LA CONSmUCcrON Slfl.mOLlCA DEL mCCIONARIO
79
de tenninan por recalar las autoridades- era la unica garantia de validez de
105 datos gue interesaban al filologo, por lo gue se puede considerar gue
cl objetivo de Trench no era oponerse frontalmente a la idea de la lengua
imperante eu la socieciad de su poca, sino gue lo movfa cl afin positivo de
promover una gran investigaci6n filologica, y dentro de 105 margenes de ac-
cion gue habia establecido la sociedad burguesa eo su capa mas ilustrada,
para la cnal probablemente la autoridaci del diccionario monolinglic, o
habia pasado a segundo plano, o correspondia a otras obras lexicogrilicas
ya otr05 agentes normativos, difusores del "ingls del rey". Sea como sca,
no parece haber habiclo ninguna oposici6n pblica al registro exhaustivo
y nonnativamente neutral de palabras en el diccionario de Oxford.
5.2.1. La aparici6n de la lingiiistica
La filologia dio paso, hacia finales del siglo XIX, al desarrol1o de la IingLiis-
tica, primero como resultado nalural de un inters cientifico por las lenguas
que iba mas alla de 105 intereses hist6rico-eomparatistas de 105 herrnanos
Grimm, de Franz Bopp o de August Schleicher, y gue, imbuido de la actitud
naturalista de la ciencia de su poca, tan deslumbrada por Danvin y otros
investigadores de las leyes de la naturaleza, se propuso penetrar las leyes in-
ternas de la constituci6n de las lenguas (especialmente en la fontica); pero
despus tambin, como reacci6n en contra del normativismo gramatical,
gue impedia toda consideraci6n objetiva de la gramirica de las lenguas,
debido a su tradici6n simbolica heredada del humanismo del siglo XVI. La
obra de Ferdinand de Saussure, en su conjunto, rnuestra claraTIlente la reu-
nian de esoso clos motivos para que la linguistica cornenzara a definirse
como ciencia aut6noma.II-! Para esta lingUistica era determinante alejarse
del nonnativismo manifiesto en las gramaticas -escolares, en 105 dicciona-
rios, en las academias yen 105 demas agentes lingiiisticos que eonformaban
la idea de la lengua imperante, porlo que su oposici6n a l se volvi6 raclical.
Si Saussure laenunci6 en las primeras lineas de su CoItrs, el estadounidense
Leonard Bloornfield, en su "A Set of Postulates far Linguistic Analysis",115
la convirti6 en origen del dogma cleseriptivista. Desde ese momento el clic-
cionario monolingiie tradicional qued6 marginado del inters de la lingUis-
tica y se convirti6 en objeto de burla para muchos lingiiistas.
Cf. especialmente 10s dos primeros capitulos del CauTs de lingllistiquc gnrale (1915)
de Ferdinand de Saussure.
115 Publicado en Language, 2 (1926): 153-164 y posteriormente en varias antologias.
5.2.2. ElWebster's Third New International Dictionary
El caso crucial del enfrentamient? entre la tradicion lexicogr<'i.fica monolin-
glie y el radicalismo de la lingistica descriptiva se dio en Estaclos Unidos
de Amrica. En el pais fundado, se padria decir, por la burguesia ilustrada,
republicana, democratica y progresista, en donde Webster se habia opuesto
a la constituci6n de una academia autoritaria y, a cambio, le habia ofrecido
un gran diccionario como legitimo representante de un estandar nacional,
se habria de dar una batalla simb6lica encarnizada entre 105 nuevos valores
de la ciencia del lenguaje y el simbolismo tradicional de la lexicografia
monolinge, y precisamente con un diccionario de la sucesi6n legitima de
Noah vVebster: la tercera edici6n del lVebster's Ne'W Intemational Dictionary.
La inclusi6n en ese diccionario de voces poco aceptadas por 105 sectores
conservadores y puristas de la sociedad angloamericana, como la forma ain 't,
formaciones como finalize o la posibilidad de posponer preposiciones en la
oraciDn inglesa, aUTI cuando estaban cuidadosamente bien descritas y sima-
das en su contexto social, despert6 una cadena impresionante de cnticas
adversas al diccionario, de las que James Sledd y "VUma R. Ebbitt ofrecen
una valiosa selecci6n en su libro Dictionarics and thatDiclionary (1962). Des-
graciadamente ni ellos ni Ronald A. vVells (1973), que rratan el tema, inves-
tigaron la manera en gue se la reaccion, ni buscaron sus causas
sociales, que san las gue podrian allimbrar unacuestion que sigue viva en
la practica cle la lexicografia monolinglie.
Lo gue parece clara es gue, en primer lugar, la mayor parte cle 105 rese-
iiistas adversos al liVebster's Third-en adelante w3- eran periodistas, que se
basaron en lilla selecci6n previa de ejemplos del diccionario, bien elaborada
con afiTI sensacionalism, pues todos se refenan a 105 mismos ejemplos con lilla
unanimidad sospechosa115 y no tomaban en cuenta el texto mismo del dic-
cionario. El sensacionalismo periodistico mostraba la nueva edici6n del w3
como propulsora del "speak as you go" ("habla como quieras"), contrario a
10s valores educativos, culturales e incluso legales
lli
de la socieclacl estado-
!lo O bien se basaban en una pequciia lista dc casos conflictivos, como las que suelen
manejar los puristas de todos los paises, o bien alguien se la prepar6 y reparti6, como hacen
a veces las agencias de propaganda para claiiar personas o productos comerciales. No hay
datos al respecto.
117 En Verbal Currency", editorial de The American Bar AssocialioJl
enero 1962 (Sledd/Ebbit, nada menos que la barra de abogados de Es-
tados Unidos, basada en la idea de que"ha sido cosrumbre en el pasado creer que es funci6n
de un buen diccionario proveer estiindares por los cuales se verifican los valores de nuestra
moneda verbal [y de quel muchos litigios acerca del uso adecuado y del significado de las pa-
labras, tanto en los tribunales como afuera de eHos, se solucionan acudiendo a un buen clic-
donario" (It has been custolllary in tl/{' jHlst /0 believe tllal it is tlle iunctiDII aJ a goad dictioTlar)' lo
80 TEORi>\. DEL DICCIONAIUO
L\ CONSTRucCrON SIMBOUCA DEL DICCIONAlUO
81
:
11
ii
IL
:r
Iii
,
q:
il'
il
l'
:!
q:
il
"11
\l
!;
unidense. Eu segundo lugar, 105 impugnadores del \v3 manipulaban, tam-
bin con notable unanimiclad, cl cat5.1ogo de palabras que es el diccionario
como si se tratara de un curso de rec1acci6n o de estil0 (de deledus verbonwl,
que era precisamente lo gue rechazaba Trench un siglo an(cs) , que condu-
jera a sus lectores a escribir parrafos inconcebibles con palabras que no acu-
ITen juntas;1l8 y en tercero, le achacaban como errar el haber eliminacio
apndices de etimologia de algunos nombres propios, de biografias y de
personajes de obras literarias, es decir, le reclamaban haber eliminado una
heterogeneidad practica de pocas pasadas, co favor de una concepcim
armonica de la lengua en cuanto Iengua. Pues co efecto, lo que hacia el w3
era recuperar el inters por la lengua en ella misma, eliminando del libro
un conjunto de agregados que 5610 105 intereses comerciales justificaban.
Quiza un poco mas de cien auos transcurridos cntre el pruner v1!ebster y ste
habian convertido la lexicografia angloamericana en una inercia tcnica y
en campo exc1usivo de la explotaci6n comercial.
Aunque tambin habria que investigar la historia de la manera en que
se introdujo la concepci6n lingiiistica descriptivista en la elaboraci6n del
w3, para comprender adecuadamente la fiereza de la oposici6n. Phillip B.
Gove, director de Esa versi6n del diccionario, parecia estar convencido del
valor del punto de vista lingistico para la lexicografia y por eso lo defen-
dia en un articulo contemporaneo a la publicaci6n de esa lercera edi-
ci6n
ll
! -lo cual dificilmente era una coincidencia-, en donde se apoyaba
explicitamente en el dogma descriptivista enunciado por Bloomfield: "El
paso fllndamental en el establecimiento de postuladas para la lingUistica
descriptiva es el de obsen'ar precisamente lo que pasa cuando habla una
persona su lengua materna. Este es el primer paso esencial requerido por
el mtodo cientifico." !20 A Este argumento agregaba, en su apoyo, la acep-
tadon, por parte del Narional Council ofTeachers ofEnglish, de cinco cri-
provide s/muiarr1s l:ry which lo lesl/he vaiues jn our vabal cummcy. J.Hany an argument boOI ili cauri
and 0111 concmling llle propcr use mld mealling oJwords lms been settlcd by res0l1 lo a gtJod dictiollary),
juzgaba gue el w3 "abdico completamente de cualguier pape! como juez en todo lo gue sea
buen uso del ingls. [Por lo gue conc1l1ia glie] nos unmos il lo gue parece ser llIl senlimien-
to generai de glie tal abdicacion de responsabilidad sobre 105 cslandares de la lengua es de-
(lt has uller('1 abdica/al an.\' mIe as judge oJ what is good Ellglishusagr. We join in w/wl
Seri!!" to be a fli'II/!Tal fi!t:liTlg Iha! thi.f abdicatioll oJ rl!sponsibility Jor thl! s/andards oJlangllagi! is def)[a-
rabII!) y se sumaba al rcchazo generaI del nuevo Webslcr.
lW Asi, reescriben un pegueiio parrafo del discurso de Lincoln en Gettysburg con pala-
bras entresacadas del diccionario gue a nadie se le ocurrrfa utilizar juntas.
Il!l Advances and Lexcography", Word Stltd)', octubre 1961. A.pud Siedd/
Ebbitt, 1962:65-74.
TlwJunrfamen/al s/cj' iiI setting dormI jmstulll/I's far desCliptive li1/g1dstics is obsenJillg prl'ciscl)'
wtrat ha/JjJens w/um native sjJea/:t'rs sjJcal:. Tiri.> is the t'ssenlial first Jtl'P rl'f[llimlll)' scicntijic nU'tlzod.
terios antinormativos, entre los cuales destacaban el de que "la correcci6n
depende del uso" y el de gue "todo uso es relativo",l2l dando a entender
que los postulados descriptivistas de la lingUistica eran ya ideas aceptadas
por todos. Probablernente no era el caso y en elIo resida el origen de la ba-
talla contra el w3. El diccionario no era, como el de Oxford, una obra de
referencia para f61ogos, eruditos y personas bien educadas; era un diccio-
nario de uso generai, concebido tradicionalmente como verdadera autori.,.
dad. La sociedad estadounidense tampoco era como la inglesa. Sobre los
valores ilustrados de su fundaci6n, Estados Unidos habia aceptado un auto-
ritarismo de viejo cuna.
5.2.3. Descripci6n, uso y nonna
Aunque Mario Pei, el conocido divulgador de la lingistica moderna en
Estados Unidos, no fonnaba parte del bata1l6n de pwistas que se lanzaron
en contra del w3, tambin particip6 en las criticas gue se hicieron de l.
En una resena ponderada, mucho mejor infOlmada que las demas, critica-
ba la idea que ofrecian 10s autores del w3 de sus aUloridades. dar al generaI
MacArthur como autoridad para el aspecto determinativo de shall en su
famosa frase "I shall return" ("Regresar", dicha contra los japoneses en la
segunda guerra rnundial), o citar como taIes a 105 presidentes Eisenhower
y Kennedy, pania en tela de juicio la idea misma de autoridad: "Los re-
copiladores dirian sin duda gue la autoridad del c1iccionario se basa en cl
uso, pero se plantea la cuesti6n insistentemente: uso de quin?' de
J.F. Kennedy - o cl de Perico el de 105 Palotes?",122 19ualmente, el registro
cuantitativamente mayoritario de forrnas historicamente consideradas in-
correctas (laid en vez de lay en "I laid on the bed far an hour", la confusi6n
de principley plincipal en la pronunciaci6n), 123le proponia a Pei el conflicto
entre el uso cuantitativamente mayorilario y el uso educado al que debian
atender los diccionarios. Gove mismo no las tenia todas consigo para
defender al w3 de una critica como la de Pei, pues contradeda su propio
dogma descriptivista al aceptar que la pronunciaci6n registrada en el w3
121 Comctness TcstS upon UJlJ&i?Y Ali usa&i? is relative, apud Siedd/Ebbitt, 1962:6i.
122 The compilers would undoubtedl)' say thal /Ile dictionary saulhority is bastd on USlIgt!, but the
question insistenlly cames tl/): 'VWlOse usage?' That oJJ.F. Kermed)' -or that oJfaI' Da/ICS? en: "'Ain't'
Is In, 'Rmiolis' Ain't", en: Sledd/Ebbitt, 1962:83. Hay que hacer notar que tampoeo eonven-
ce mucho que John F. Kennedy tuviera cacicter de autoridad idiomatica. Pei cOllfundia un
tipo de autoridad con otto. La del antiguo aUloril.'1rismo del Estado sigue presente,
123 Como podrian ser en espanoI haiga por Izaya, o abuJa y agllja.
82
TEORiA DEL DICCIONARIO t\:[ONOLINGE L\. CONSTRUCCION SIMBOLICA DEL DICCIONAlUO 83
debia representar "el habla de 105 estadounidenses educados",12'1
y al afirmar en otro lugar de su articulo que "un requerimiento esencial
para determinar el mejor uso es que sea un uso realmente genuino de tal fre-
cuencia, que prevalezca sin disputa",125 Estrictamente bablando, no hay "me-
jor uso" posible para un punto de vista descriptivo y, por cl contrario, sugerir
que el mejor uso es el mis frecuente es confundir por completo 105 ambi-
tDS de la nonnatividad y de la cuantificaci6n: del "deber ser" y del "ser".
Tarlo parece indicar, eo conclusi6n, que aunque injusta y eil buena
medida calumniosa la rcaccion contra el w3, su verdadera causa estuvo eu
un enfrentamiento poco o nada reflexionado y, consecuentemente, irnpre-
de un valer cientifico de la lingUistica cuyas pretensiones de validez
para la sociec1ad nunca se exploraron criticamente, con una tradici6n auto-
ritaria heredada del desarrollo de la lexicografia europea desde el siglo XVI.
Visto de otra manera: los valores de la ciencia dejaron de argmnentarse
publicamente, como sucedia en el nacimiento de la burguesia ilustrada, y
comenzaron a imponerse desde 105 drculos cientificos al margen de la 50-
ciedad e incluso, eD el caso de la lingUistica, con desdn por ella.
5.3. El "hecho diccionario" y las relaciones entre la Iingiiistica
y la lexicografia
. Al llegar a este punto. que puede considerarse caracteristico de la
poca contemporanea, aunque desde entonces hayan pasado treinta y tres
anos y hayan aparecido docenas de buenos diccionarios de las lenguas euro-
peas ocddentales, que no han dado lugar a conflictos como el del w3, debe
quedar bien claro que la lexicografia ha venido construyendo sus objetivos
y sus mtoc1os en relaci6n con la evoluci6n hist6rica de 105 paises y las len-
guas considerados, sin tornar en cuenta un "punto de vista lingUistico" que
le es muy posterior historieamente y que por eso mismo no se le puede impo-
ner ni para. pensar su historla, ni para comprender en su verdadera mag-
nitud el "hecho diccionario". Esas comunidades lingiiisticas construyeron
su idea de la lengua como resultarlo de una reflexi6n aeerca de ella que se
imponia por su [uncion en la comunicaci6n humana y las caracteristicas de
su materialidad, y por 105 medi05 intelectuales de que disponian para pen-
sar las lenguas. S610 que la funcion de la lengua en la comunicacion hu-
121 "El nuevo alfabeto de pronunciad6n esta disenado para represelllar claramente el
habla estandar de los arncricanos educados" (Tlte new pronunciaiioTl alplwbet is designed lo rejlrc-
sent cleaTi)' tlw st(l11darrl spcech oJeducaled.ti mericans) , aplJd Sledd/Ebbiu, (1962:71).
15 il Il requimnent for detenllilling best TtJage is that ii be ac/llal gr.'1I11ine llsage oJmcii Jre-
quenl)' as to be indsjJUtably prroailillg, a/md Sledd/Ebbit (1962:73).
mana no era evidente a la reflexi6n de los siglos pasados, ni tampoco lo es a
una primera reflexi6n espontanea. La lengua se presenta a todo sel' huma-
no como parte de su actividad practica, tan inmediata como sus funciones
vitales. y vale no por ella misma, sino por la manera eo gue pennite conce-
bir el mundo, actuar sobre l }' comunicarse con 105 demas acerca de l. La
lengua resulta transparente para todo ser humano que reflexiona sobre
ella en primera instancia; no se puede ver por ella misma; 5610 transluce el
mundo en sus experiencias, en sus emociones, en sus realidades. De ahi
que, aunque ontogenticamente primmia su funci6n comunicativa, la {mi-
ca manera de reflexionar acerca de ella fuera su observaci6n en algunas dc
sus manifesraciones. Entre ellas, ante todo sus usos potico y retorico, que
despus seran, eo generaI, uso literano. No debe resultar extrallo -yes algo
que la lingUistica contemporanea debiera terminar por entender- que la
idea gue se podia consuuir socialmente acerca de la lengua dependiera,
por eso, de ciertos conceptos ajenos a ella, pero que perrnitian articulal'la
con valores sociales gestados historicamente. Coneeptos generadores como
cl de la legitimadoo elel Estado ante cl te16n de fondo de la Antigllcdad
clisica, cl de la celebracion de sus autores y la lengua literaria, cl del bueo
uso de la lengua por la corte, 10s eruditos y, fmalmente, la burguesia, fueron
los instrumentos que, desdc tan antiguo como cl siglo XIII, dicron realidad
a la idea de la lengua; fueron 10s que pennitieron mirarla. No es raro por
eso, tampoco, que la reflexi6n filosofica sobre la lengua, clesde sus inicios en
la Antiguedad griega hasta hoy en dia, se ocupe de ella precisamente en clos
funbitos en 105 que es solamente intermediaria: la ontologia y la logica. La
verdadera novedad de ]a lingiHstica de Saussure -que no la cle Noam
Chornsky, que en ese sentido ha resultado regresiva-, consisti6 en consi-
derar, por primera vez, la lengua en cuanto signo. por ella misrna, desligada
de todas las visiones trascendentes con que se la habfa considerado ante-
rionnente. La lingUistica moderna viene por eso' a ser resultante de una cri-
tica de la idea de la lengua, cuyo horizonte intelectual no 5610 no debe
negarse o soslayarse, sino que debe recuperarse si quiere uno explicar mu-
chos de sus criterios yvolverla a situar en su contexto sodal. Se podria decir
que la lingfstica moderna es la vanguardia de la elaboracion de una nueva
idea de la lengua, correspondiente a la compleja, por diversa, sociedac1 elcI
siglo xx. Pero esa vanguardia, de caracter centifico, tendrla gue decidir si
desdeiia para siempre la necesidad social de contar con una idea de la len-
gua y consecuentemente se abstiene de inten"enir en la relaci6n entre la 50-
ciedad y su lengua, u opta por utilizar sus propias capacid-ades de an5.1isi5
para comprender como se gesta y como evoluciona en la sociedad la idea
de la lengua; si se decide por la primera posibilidad, la lingiHstica estari clau-
suranclo toda relaci6n con las sociedades que la solvcntan, en direcd6n a
84 TEORiA DEL DICCrONARlO r-.IONOUNGUE U. CONSTRUCCION SIMBOUCA DEL OICCrONARJO
85
convertirse en "ciencia pura" cuyo unico objetivo sea la investigaci6n de la
"capacidad de hablar" del organismo humano, en relaci6n fundamental con
la neurologia y la gentica (que es la tendencia de la lingUistica chornskya-
na) y tencici que perrnanecer perpleja ante el hecho de que, pese a todo, la
lengua tiene una dimensi6n sacial, dimensi6n que ya no podra comprender
yque, en el pecr de 105 casas, tendra que considerar como circunstancial.
126
Eu ese caso, la lexieografia y el "hecho diccionario" no podran ser objeto
suya, ni siquiera para criticarlos. Si, en cambio, la lingistica se propone con-
siderar con objetividad la riqueza de las manifestaciones verbales entre 105
seres humanos e investigar las formas en que se expresan y eu que se rela-
cionan con la totalidad de la vida humana, la realidad de la idea de la len-
gua y sus productos sociales, como el diccionario monolingiie, seran una
parte importante de sus cometidos cientfficos. Si es asi, la invesrigaci6n lin-
giiistica sera importante en dos direcciones: por un lado, contribuira a ela-
borar una idea de la lengua que reconcilie a las complejas sociedades de
finales del siglo x.x con "sus propias lenguas", en trrninos diferentes a como
lo ha hecho el simbolismo heredado del humanismo del siglo XVI ycon el ab-
jetivo de que esa idea eorresponda al conocimiento cientHico logrado y a 105
valores culturales, democraticos y comunicativos de la civilizaci6n contem-
poranea. Por el otro, podri eolaborar con la lexicografia en la elaboracion
de una comprensi6n mas clara de lo que es el diccionario monolinglie, y en
el establecimiento de mejores mtodos y tenieas lexicograficos.
El diccionario monolingiie ha sido historicamente uno de 105 agentes
lingiiisticos mas importantes en la difusi6n de las ideas sobre la lengua y en
su conocimiento social, pues aunque trata solamente ellxico, la manera en
que en el vocablo se manifiestan la fonriea, la morfologia, la reeei6n ver-
baI, la multiplicidad de significados con que se bace referencia al mundo
sensible, la diversidad y la riqueza dialectal, y las valoraciones sociales del
uso de la lengua lo han convertirlo en simbolo, como se ha visto en este
capitulo, y en agente principa! en cl conocimiento socia! de la lengua. El
"hecho diccionario" es por eso un fenomeno lingiiistico de primera impor-
tancia, que interesa a la lingistica por euanto representa la lengua en su
realidad concreta y en eUanto fenomeno colectivo, de un orden completa-
mente distinto a la eoleccion euantitativa, incluso "representativa" de datos
lingistieos individuales, que es como, en 105 mejores casos, la puede
Ya se ve a qu conduce esa lingUistica: ni logra ofrecer una teoria empirica, verifica-
ble}' gue establezeadazos firmes con la neurologia, pues la publicaci6n gremial-que no dis-
eusiin cientifica- de reglas fonnales para casos seleccionados de la gmmdtica tradidDnal no
ofrece resultados de eonjumo}' cientificamente sistematizables; ni se aparla de una especula-
cion en la que es cada dia mas evidente su dependencia de coneeptos filos6ficos mal inter-
pretados ypeor establecidos"
la y la sociolingliistica. Para poderlo analizar hay que ex-
phear como llega el diccionario monolingtie a representar el caracter socia1
de la lengua concreta y c6mo ha logrado que la sociedad en su conjunto lo
conciba de esa manera. En Este capitulo se ha querido demostrar como se
gesto su valor simbolico y c6mo no ha sido ste un accesorio espurio a la
neeesidad primigenia de infonnaci6n. Lo que sigue es intentar ofrecer una
explicaci6n racional de ese valor, que manifiesta un fenomeno profundo
de la existencia sodal de las lenguas. Una teoria del diccionario monolin-
giie debe ser una dilucidacion de caracter empirico, de su constituci6n
de su fundamento comunicativo y de su concepci6n del signo lingis-
oca -el vocablo- gue tiene por objeto. S610 asi sera posible devolver a la
lexicografla y a sus productos la importancia que merecen en la conside-
racion generaI de la cultura y del prineipal de sus instrumentos: la lengua.
II. PRAGMTlCA DE LA INFORMACION LEXICOGRFICA
O. LA NATURALEZA INFORMATIVA DEL OICCIDNARID
En cl capitulo anterior se ha mostrado lo definitorio que es el canicter sim-
b6lico de 105 diccionarios monolingiies para una eomprensi6n adccuada y
completa de sus caracteristicas. Inherente a 105 diccionarios consicieracios,
ese caracter simb6lico no debe oscurecer 105 fundamentos del diccionario
monolingiie cn la naturaleza humana y cn la naturaleza de 105 fenomenos
lingiiisticos que torna por objeto, puesto que es desde alli desde donde se
tiene que explicar su gnesis, sus caracteristicas mas profundas y la c1ase de
fenomeno lingUistico complejo en que, a su vez, se convierte el dicciona-
rio; asi como es desde alli desde donde se puede fundar la posibilidad de
que se elaboren diccionarios monolingiies de lenguas que no comparten la
historia simbolica de Occidente, sino que, al contrario, se justifican por si
mismos o se integran a otras concepciones simb6licas diferentes.
1. EL ORIGEN TI\'fORMATlVO DE LA LENGUA
La realidad simbolica de los diccionarios se monta en una neeesidad huma-
na que la antecede y que eorresponde al origen mismo de los signos: la
necesidad de informacion. Pues eualquier signa, desde la mas elemental
senal, tiene como proposito ampliar cl campo de la experiencia sensible de
un ser humano, o de su conocimiento, transmitindole lo que previarnente
desconoce o no ha percibido todavfa. Como lo expone Biihler (1934:82):
"el origen biologico de la produccion de signos ha de hallarse siempre, en la
vida comun superior de los animales. 5610 alli donde una situacion social
reclama la ampliacion del horizonte de las percepciones comunes".
La lengua es, ante todo, medio de infonnacion. El mis neo, complejo
e importante de los medios de infonnacion gue se conocen. Si, siguiendo a
Biihler, se considera gue cIllanto y la sonrisa san 105 medios de infonna-
cion de que dispone cl nino pequeno, desde poco despus de su nacimien-
to, para atraer hacia lla atencion de quienes lo rodeen y darles a conocer
87
88 TEORiA DEL DIccroNARIO MONQUNGE PRAGlvL4TlCA DE U. INFORMACION LEXICOGRAFICA 89
sus necesidades -siempre con un caracter de emergencia-, la senaI con
el ciecia indice de la mano, que se desarrolla poco tiempo despus, ya le
permite aludir a su exterioridad, es decir, a su primera pereepci6n del
mundo ajeno a l, e indicar a 105 que lo fadean sus percepciones o 5US ex-
periencias. El ruido primero y 105 gestos despus son, entonces, senales ele-
mentales, instrumentos primitivos de informaci6n, que se producen
exactamente por losmotivos de 105 que habla Biihler.
El mundo que fadea aI nino es inicialmente ininteligible. Seguramen-
te tan ininteligible como lo es para 105 demas animales superiores, para
quienes las senales que emiten o gue captan sirven solamente para ayu-
darles a conservar la vida. Pero el fenomeno espedficamente humano de
la informacion consiste en que el niiio muy pronto comienza a construir,
por encima de las senales elementales que comparte con otros animales,
de una parte, codigos informativos complejos que no solamente le sirven
para consenrar la vida, sino que tambin le penniten aludir a cada vez mas
cosas del fiundo que experimenta (la capacidad estructural de la lengua y,
en generai, la capaddad estructural semiotica) y, de la otra, un espada abs-
tracto en donde la distincion basica entre l mismo, el uno, el ego y lo que lo
rodea, lo otro, se convierte en un "espacio de infonnaci6n": un espacio en
donde se localiza, se especifica y adquiere valar la relaci6n entre el ego y lo
otro, y en donde se comprende, se apropia l' se figura lo otto para un yo que
cada vez mas se reconace en el espeja de 105 humanas que lo rodean.
S610 que ese espacio no se llena con un lenguaje privado, producido ex-
elusivamente por la capacidad individuaI de construir c6digos informativos,
sino que, desde un principio, va siendo cubierto por la lengua que le ense-
nan al nino su madre, su padre y la sociedad en la que vive; mediante esa
lengua adquiere las interpretaciones basicas por las cuales hahra de construir
su comprensi6n del mundo y habra de guiarse durante su vida. A partir de
ese momento, durante el resto de su vida como adulto, todo el sentido que
organice l' con el que interprete su existencia habra de ser significado con
la lengua. La lengua. por lo tanto, no 5610 transmite informaci6n sino que
tambin, en un sentido etimol6gico, n-fonna al individuo.
1.1. La naturaleza dialogica de la lengua
Vista la constituci6n del espada de informad6n desde el individuo en ais-
lamiento, coma lo hacen la mayor parte de las teonas linglilsticas actuales,
su mera existencia tiene que concebirse como acddental, pues parten de la
idea de que nada hay en la capaddad individuai de elaborar c6digos -que
es un hecho biol6gico de la especie humana-, que presuponga su contac-
to con otros individuos y la necesidad de que lUlOS l' otros c6digos individua-
Ies sean mutuamente inteligibles. Por lo que la ocupad6n de ese espada
por la lengua de la sociedad en la que nace el individuo, ademas de resul-
tar teoricamente molesta, teodra que concebirse como una invasi6n de la
sociedad y una imposici6n sobre el individuo.
Pero ese punto de vista te6rico, tan extendido hoyen dIa, no deja de ser
producto de una simple especulad6n, motivado por la inf1uencia que tiene
sobre la lingiiistica teorica el solipsismo con que las ciencias de la natura-
leza tienden a entender al ser humano, cuya realidad biologica es la (mica
que pueden concebir desde su estrecho monismo positivista.
l
Por lo con-
trario, la realidad complet.:l., ricamente experimentada por todos 105 seres
humanos, que es la que debe interesar allingliista, es que el espada de 1n-
formaci6n se crea necesariamente por la simple distinci6n entre el ego y lo
otro: por la diferencia que hay entte la limitaci6n del cuerpo de cada quien
y la experiencia de lo existente mas alla de 51 mismo, que comprende, tanto
a las cosas y las acciones que se realizan, como a 105 demas seres humanos
que lo rodean. Pues es la experiencia de las cosas l' de las acciones como
ajenas l' externas a cada quien la que, eD cualquier momento, requiere una
senal que amplfe el campo perceptual l' de conocimiento de 105 demas. Y
es la necesidad de 105 demas, que tiene el ser humano desde su nacimien-
to, la que incita a la senaI, a la informaci6n, a la ampliad6n del campo de
experienda de 105 que rodean al individuo.
Asi es que e1 espada de informaci6n no es un accidente con que alea-
toriamente se encuentra la capacidad humana de hablar, sino que es parte
constitutiva de esa capacidad. Se habla para trascender al propio cuerpo y
encontrarse con la realidad externa y 105 demas scres humanos, en el espa-
do que crean 105 dos polos expcrimentadas por el individuo: cl del yo l' el
de 105 otTos. La lengua, por lo tanto, no tiene una naturaleza individual, sino
social, l' cl individuo -incluso desde el pWltO de vista biol6gico- s610 se
realiza como ser humano gracias a esa misma naruraleza sodal (l' sa es la
ensenanza de 105 estudios, largamente debatidos, de los "ninos-lobo", es de-
dr, de ninos privados de contacto social). En ese caso, la lengua de la s o i e ~
dad en la que nace cada ser humano es la que lo "redbe"y no le "impone"
un c6digo y una significaci6n al espada de infonnaci6n, sino que situa al
individuo en l l' lo dota de 105 signos que habran de permitirle comprender
y apropiarse de sus experiendas y aprender de la experiencia de 105 demas.
l Es una especulaci6n porquc ni la invcstigaci6n de las bases biologicas dellenguaje, ni
la de su organizaci6n neurologica ofrecen datos empfricos acerca de la manera cn gue se erean
cn el ser humano las condiciones para construir e6digos lingfstieos o, si se quiere, acerca de
la manera en que el ser humano tiene esas o n i i o n ~ s en su impronta gentica.
90 TEORiA DEL OICCIQNARIO /l.IONOLINGE
PRAG),L-\TICA DE LA INFORl'vIACION LEXrCOGRA.FICA.
91
La lengua interviene, entonces. como pauta de la producci6n de signos y
como medio infonnativo ya constituido, que permitira al ser humano ma-
nifestar su experiencia individual y hacerla eomprensible a 105 demas. i\51
que la capacidad de hablar y de valerse de la lengua para ampliar el hori-
zonte pereeptual de 10s demas y e1 propio, y para allegarse el sentido de lo
que lo radea, ademas de resolver la necesidad primaria de inforrnaci6n,
tiene desde su arigen un cuno sodal.
1.2. La lengua, fundamento de la sociedad
Incluso se puede afinnar, a partir de lo antenaT, que es la lengua, en su na-
turaleza dialogica, la que organiza la sociedad y, consecuentemente, ]a fun
da. Pues es la que permite a cada individuo compartir la infonnaci6n acerca
del mundo que lo fadea y apropiarse de las experiencias de 10s demis; la
gue lo lleva a reconocerse como humano frente a 105 otros humanos; la gue
define la medida en gue grupos, estamentos, gremios comparten la unidad
social y acuerdan sus contribuciones a 105 intereses generales de la sociedad.
Esta concepei6n de la lengua, heredada hasta eierto punto de Saussure,
se ha postergado eu la teoria moderna dellenguaje a causa del sesgo de la
lingUistica haeia el formalismo y hacia el solipsismo. S610 una sociolinguis-
tica, que superara su "interdiseiplinariedad" originaria y se asumiera como
una verdadera "lingUistica social", seria capaz hoy en dia de desarrollarla
adecuadamente. Entre tanto, ha sido el contemporaneo "giro lingiiistico"
de la filosofia y el acmal desarrollo de la pragrnatica fos6fica 105 que ofre-
cen una concepci6n de la socialidad de la lengua mas cercana a la que se
posrula, mas adecuada a la comprensi6n de fen6menos linguisticos que,
como 105 diccionarios, ponen de manifiesto su naturaleza social eu el sen-
tido mas estricto y mas rico de la palabra.
2. DE LA TEORiA DEL LENGUAJE A LA TEORiA DEL DICCIONAlUO
La teoria del diccionario monolinglie es una teoria acerca de un objeto lin-
gistico especffico que, como tal, requiere una fundamentaci6n previa eu dos
teorias que la anteceden: la teorla del lenguaje, entendida como aquella
que explica lo que es la lengua natura! en sus dimensiones cognoscitiva, es-
tructural ysocial, y la teoria del significado, que es a su vez un de5arrollo espe-
dfico de la teoria dellenguaje. En un libro como este, que se ocupa de la
teoria del diccionario monolinge, ambas teorias previas han de presupo-
nerse, pues de otta manera seria necesario desarrollarlas por completo antes
de pasar a la teoria del diccionario. Desarrollar las dos teorias en la misma
serie con la teoria del diccionario seria una tarea que requeriria varios aiios
y que posiblemente no sea necesaria, gracias al nUmero de teorias de esta
elase que se han elaborado ya en lingiiistica moderna}' a que, aun cuando
ninguna en particular corresponde del todo a las necesidades de la teoria
del diccionario, logran en su conjunto crear un lecho teorico suficiente como
para que esta ultima pueda limitarse a aludir a l para afianzar sus postula-
dos de partida.
2.1. Postulados de la teoria dellenguaje
Sobre esa base, 105 postulados de teoria dellenguaje necesarios para la teo-
ria del diccionario monolingiie que aqui habra de desarrollarse son 105 si-
guientes:
2.1.1. La lengua como idenlidad
Se afrrma que la identidad de la lengua no es equivalente a las ilimitadas
diferencias y variaciones de conocirniento y de manejo que muestran de
ella cada uno de 105 miembros de la sociedad (sus idio1ectos), o a las ilimi-
tadas variaciones fonnales que podria producir por si misma la facuItaci
estructural del hablar (Ios monoides generativos), sino a la estabilidad con
que la cohesi6n colectiva corrige la inestabilidad estructural del idiolecto o
del monoide.
2
Esta afirmaci6n es importante en dos sentidos: por un lado,
porque permite establecer la discusi6n entre esta concepci6n social de la
lengua y las teorias mas formalistas, para las cuales la facuItad estructural
elei hablar -la competencia chomskyana- y la realidad del idiolecto son
sus puntos centrales. Por cl otro, porque la estabilidad estructural que pro-
vee la colectividad a los sistemas lingiiisticos es la contraparte formai del
postulado de la lengua como hecho soda! que, en la teoria del diccionario,
tiene el papel centralo
2.1.2. La lengua como hecho social
Se afirma que la lengua no proviene del individuo en aislamiento, como si
ste fuera una monada sin contacto con otros seres humanos, sino que exis-
Sobre este concepto, vase vVildgen, 1989.
92 TEORiA DEL DlCCIONAIUO MONOLlNCE PRAGlvrATlCA DE LA INFOR,\LA.CION LEXICOGRAFICA 93
te para todos y cada uno de ellos, y por todos ellos, como una tradici6n re-
cibida de sus padres (cf. Lara, 1990:133-156) y como un medio de comuni-
caci6n proveniente del exterior, gue han de adquirir necesariamente.
2.1.3. La lengua como consenso sodal
Se afirma gue toda emision verbal, para tener senticio, necesita ajustarse a
un consenso sodai sobre cl significado de Ios signos de la lengua, gue es d
gue delimita su significaci6n ysu pertinencia. Ese consenso se produce co
el "espacia de informacion" gue se crea cotre 105 individuos, y la sodedad
y el mundo gue 105 rodea. Es ese consenso cl gue instaura la significaci6n
co su medio sodai yestablece comO todo mensaje comunicativo o informa-
tivo, para gue tenga xito, requiere tornar co cuenta un accl'lo comun de
conocimientos y experiencias compartidas, que no es otra cosa que el hori-
zonte de interpretaci6n que se ofrece a cada miembro de la sociedad para
comprender y hacer comprender su discurso.
_ Como se via en el capirnlo anterior (I, 3.3) varios pensadores burgtteses,
eu panicular Addison yAdarns, notaron que la l n g u ~ como hecho generaI
de la sociedad, por su cad.cter colectivo ypublico, sema como medio de en-
tendimiento por excelencia entre 105 miembros de la sociedad, al grado de
modificar la idea humanista-aristocratica anterior con sta, mas acorde con
el reconocimiento de la igualdad fundamental efitre 105 seres hurnanos, con la
necesidad de abrir el espacio pblico al resto de 105 rniembros de la comuni-
dad y con la necesidad de asegurar una comprensi6n general, razonada. del
discurso publico. que era tan determinante para la implantad6n de 105 valo-
l'es libertarios de la burguesia. La idea, como se ha venido demostrando,
aunque parece cirClmstancial y motivada por esos valores de la democracia
burguesa, y l'esulta incidental eu la mayor parte de 105 lexic6grafos que
hicieron alusi6n a ella (hasta cl Salva de la "comuni6n eotre espaiioles e his-
panoarnericanos"). corresponde a un hecho mucho mas profundo de las
comunidades lingisticas que, por profundo. no 10gr6 destacarse entre los
pensadores del siglo x-VIli, ni, menos, ha logrado materializarse en la teoria
de1lenguaje. S6lo contemporaneamente se ha desarrollado la idea del con-
senso socia! como base de la comunicaci6n, como parte del famoso "giro
lingiiistico" que ha tornado la filosofia, en especial en la obra de Habermas,
y entre 105 fil6sofos pragmaticos contemporaneos, deudores de Ludwig
Wittgenstein, como el grupo constructivista de Konstanz (Friedrich Kam-
barte!, Kuno Lorenz, Hans-Julius Schneider) y Karl Otto Ape!.' De acuerdo
3 Cf. Ape1, 1976; I-Iabermas, 1990; l\ambartel, 1981; Lorenz, 1971 y Schneider, 1975.
con ellos, y sobre todo como resultado de la investigaci6n hist6rica que se
presento ~ n cl capitulo antenor. se pl!ede decir-como se hace en el 1.2-
que, en realidad, la lengua precede a la conformaci6n de cada sociedad c0l?--
creta, y que una sociedad sin lengua comun es apenas un conglomerado de
individuos.
2.1.4. El consenso )' et comjJromiso del entenliimiento
o sea que lo que se postula es que una lengua es un medio de entendirniento
que lleva en su constituci6n una relaci6n dual: quien habla y quien escucha,
quien dice y quien comprende lo dicho. La necesidad de lograr el enten-
dimiento implica que. quien habla, se haga cargo de la necesidad de que
quien lo escucha, lo entienda; y que quien escucha, suponga que quien ha-
bla se ha hecho cargo de ello, lo que da lugar inevitablemente a una espe-
cie de "obligaci6n de entendimiento": quien habla no puede modificar su
lengua al punto de que su dialogante no lo entienda; quien escucha, supo-
ne que su dialogante se atendra a esa obligaci6n. Es decir, tado miembro de
la sociedad debe hablar la lengua de manera que 105 demas lo entiendan.
Basta considerar que las sociedades constan de mas de dos miembros, para
comprender hasta qu punto Esa "obligaci6n de entendimiento" es la que
determina las posibilidades de hablar entre todoslos miembros de la socie-
dado El entendimiento es, entonces, un valor constitutivo de la lengua real.
euando deja de valer, la lengua se vue1ve ininteligible y la sociedad se des-
truye, o se segmenta para fundar otras comunidades lingisticas.
De ahi que la mu)' acUlal teoria de la acci6n comunicativa de Jiirgen
Habermas, basada,en la idea de que "el medio que es ellenguaje namral
yel telos del entendimiento se interpretan mutuarnente -cl uno no pue-
de explicarse sin recurrir al otro" (1988:73), corresponda a la idea de la
socialidad de la lengua que se viene exponiendo aqui, a partir de la cual
se puede comprender en toda su arnpliUld cl ongen de 105 diccionarios
monolingiies.
2.2. El papel del lxico
Establecido el caracter soda! de la informaci6n que se transrnite mediante
la 1engua, conviene ahora definir el papel especifico del lxico, gue es cl
objeto del diccionario, para poder posteriormente caracterizar cl diccio-
nario monolingt'l.e en relaci6n con la transmisi6n de informaci6n y con la
socialidad del medio verbal.
TEORiA DEL OlCCIONARIO MONOUNGE
PRAGl\Ii\TICA DE L-\ INFORMACION LEXICOGRAFICA
95
2.2.1. El eanieter ahierto dellxico
En tanto que la fontica, la fonologia, la morfologia, las reglas de forma-
cion de palabras y la sinta.xis las llega a dominar cada persona en corto
tiempo (al menos en un niveI basico suficiente), ellxico, por su relacion
con la comprensi6n del munclo experimentado, se continua aprendiendo
a lo largo de toda la vida, en la medida en que la realidad que ayuda a sig-
nificar se vuelve cada vez mas compleja y detallada, y la capacidad de refle-
xion, anilisis e invencion del ser humano Cfece y se diversifica. Esa relacion
con el mundo experimentado es lo que da allxico un caraeter abierto que
lo especifica en relacion con 105 demas niveles estructurales de las lenguas.
2.2.2. El canicla ilimitado dell.-deo y la limitaci6n de la menioria
A la vez, por su mismo caracter, que aisla entidades del mundo experimen-
tado y las identifica de una manera pertinente y significativa, ajustimdose a
su ilimitada variedad, ellxico llega a tener una dimension, en trminos
cuantitativos, que sobrepasa el conocimiento y la capaeidad de memoria de
cada ser humano aislado, lo cual da lugar a un fenomeno determinante: la
aparici6n de una memoria compartida, de una verdadera memoria social
gue solo existe en la sociedad en su conjunto y que no es equivalente a la
agregacion de-' todos..los conocimient05 lxicos parciales de los miembros
de la sociedacl.'l "-
2.2.3. Ellxico
J
hecho social
Ellxico de una lengua, por lo tanto, solo se puede abarear en tnninos 50-
ciales. El conocimiento y la memoria individuales de sus elementos son
manifestadones fragmentarias, siempre, de un conoeirniento sodal del voca-
bulario, elaborado a lo largo del tiempo y recordado intersubjetivamente.
Ello significa que, aunque en principio 105 medios concretos de conseJV'acion
de la memoria social sean las memorias indhiduales de Ios miembros de la
comunidacllingiiistica, se produzca pronto una necesidad coleetiva por su-
perar las capacidades de memoria y crear agentes sociales en-
cargados de reeolectarla y transmitirla.]llnto a los miembros de la sociedad
gue, en muchas comunidades lingfsticas, transmiten por diversos medios
orales y mnemotcnicos esa memoria, en las comunidades gue tienen dic-
1 Cf. infra capitulo V, 3,3.1.1.
cionarios monolingiies el diccionario es el deposito de memoria social por
excelencia, al eual se transfiere precisamente 105 conoeimientos fragmen-
tarios dellxico gue tienen y han tenido, en el tiempo, 105 miembros de la
soeiedad en cuanto conjunto. De ahi tambin gue, en relacion con el en-
tendimiento gue originan la eOIIlunidad de comunicacion y la racionalidad
social, el diccionario sea uno de sus principales instrumentos.
3. L'\ tvIAt.\'IFESTACION DE L'\ NECESIOAD DE INFOR,\i-\CION
En la actividad sodal en gue se localiza cl discurso de cada persona, la trans-
mision de inforrnacion lxica es uno de 105 momentos gue reiteradamente
se produce. Esta transmision nega a delinear, generalmente, situaciones y
procesos sociales bien establecidos. Asi por ejemplo, es fidI recordar cada
quien dentos de escenas en Ias gue interviene o que incluso desencadena
para allegarse informacion. Eu esas escenas el diilogo que se produce en-
tre 105 interlocutares explica, muestra o ejemplifica una experiencia; un
acontecimiento presenciada en conjunto, cuyo sentido se escapa a uno de
10s dos; una percepcion que quiere transmitir el uno al otro. Es ficil tam-
bin recordar como cada quien ha preguntaclo en ciertos momentos qu
es cierto objeto, como OCUITe eierto acontecimiento, como se debe com-
prender cierta expresion. Como cuando un nino pregunta a su padre:
significa cometa?" o "Qu es un cometa?", despus de haber presenciado su
aparicion en el cielo nocturno, por primera vez para su propia vida, a sim-
plemente despus de haber escuchado una eonversacion acerca de esos
cuerpos celestes y por una necesiclacl determinada por su curiosidad. Pue-
de tambin alguien preguntar: guiere decir parsec?", movido por una
necesidad de conocimiento o para precisar un concerto que le resulta.
oscuro durante la exposidon de un maestro en la escue1a; puede pregun-
tar el sentido preciso de una oracion, aun cuando le sea conocido el signi-
ficado de todos 105 signos que la companen, como cuando alguien lee en
la prensa mexicana: ''Nuevamente, 105 garilas tomaron el poder en Haiti";s
o tambin puede pregtmtar el significado de alguna palabra, pero con el fin
de destacarla y dar un valer retorico a su discurso, como cuando alguien co-
menta: '\:Qu significa lealtad para un politico?". Los motivos para pregun-
tar significados de las palabras, o de Ios signos en generaI, e para preguntar
qu son las cosas, pueden ser muches. Lo que importa destacar aqui es que
5 En Ios ltimos treinla aiios "gorila" se ha venido usando para llamar asi,
te, il. los militilres gue en distintos paises del mundo y en diferentes momentos derrocan los
gobiernos constiluicios e imponen su mandato, generalmente mediante fUerte represi6n.
96
TEORi-\. DEL DICCIONAlUO l'.IONOLlNGE PRAG;-...t.ATICA DE. L\ INFOR.lviACIN LEXICOGR,\FlCA 97
esas preguntas y SUS eorrespondientes reSpUeSh'1S obedecen siempre a una
necesidad de inforrnaci6n.
Para una comunidad lingUIstica tarnbin puede resultar necesario hacer
preguntas, ya no a proposito del de una palabra o del obje-
to del mundo sensible a que se refiere, smo acerca de la propIa lengua, para
adecuar su conocirniento ysu practica al uso sodaI. Eu tal caso aparece una ne-
eesidad de earacter claramente normativa: se pronuncia la palabra
cuya escritura es halar, o thought?", se eseribe la palabra o
la palabra /doitshe/?". Por mas que, co esos casos, prevalezca cl mteres por
superar un hecho de ignorancia, cada vez que respande una
escritura o con una pronunciacin. norma el conOCIIDlento de qUlen pre-
gunta. En cualquier caso, por cuanto las preguntas se hacen a un miembro de
la comunidad como representante de la sociedad en su eonjunto, las respues-
tas corresponden a lo que ha quedado registrado en la memoria soda!.
Se puede entonces eoncluir que la necesidad de infonnaci6n, natural al
ser humano, se manifiesta, entre varias otras maneras que se dan en el me-
dio verbal de la sociedad, mediante acciones especificas de pregunta y res-
puesta. Como no bay evidencia de que tal tipo de acciones sea
en ninguna comunidad bumana, se puede proponer que ambos tlpOS de ac-
dones, el de preguntar y cl de responder son universales; es decir, no depen-
dientes de cada comunidad lingUistica especifica, ni de una tradici6n de
cultura de la lengua como la que se ha expuesto en el capitulo anterior.
3.1. Acciones y actos verbales
Las preguntas y respucstas acerca del significa?o de los cn
acerca de las palabras,fJ fonnan parte del conJunto de aCClOnes de un mdi-
viduo en cl seno de su sodedad. Esas preguntas san, de aeuerdo con la Teo-
ria dellenguaje, de Karl Bhler (1934:100-101), acciones verbales: "Pues lodo
hablar concreto esli en asociaci6n vitaI con el resto de la conducta con sen-
ti9-
0
de un hombre; estti entre acciones y l mismo es una accinn. En una si-
ij Se ulilizar<i. palabra como trmino provisional para designar al signo aislado, socialmen
le idcntificable y de caracteristicas estrllcturales bien definidas, con gue 105 hablantes de una
lengua formulan sus preguntas acerca de objetos de la realidad sensible o ?e su
cepma!. En el capitulo siguiente se tratara este el d: Vlsta y meto-
dico lexicogr:ifico. Como el objetivo pondpal del dlCClOnano es el de
las palabras, aunque tambin se hagan pregunta5 acerca de la escntura, la
uso sodal o espedalizado, etc., la clil5e de preguntas yrespuestas gue se acaban de dlsnngurr
se llamaran preguntas y respuestas acerca del significado de Ios signos, sin soslayar con elIo
las otras preguntas que se pueden hacer sobre la lengua.
tuaci6n dada vemos que un hombre, una vez ase con las manos y maneja
lo tangible, las cosas corp6reas, acma con ellas. Otra vez vernos que abre la
baca y habla. En ambos casos el acontecimiento que podemos obscDiar
aparece dirigido hacia un fin quc debe "alcanzarse. Yesto es precisamente
lo que el psicologo llama una acdon."
Para deslindar cl caracter de estas acciones y la manera cn que clefinen
la naturaleza del diccionario, lo gue sigue se orientara por las tcorias de la
accion y el acta verbalcs de Rarl Bhler (1934), del acto verbal de John
Searle (1969) i Ypor el pensarniento sobre la acci6n comunicativa deJiirgen
Habennas (Habermas, 1981 y 1988).
3.1.1. Acciones confinalidad
Bhler distingue entre acciones y actos verbales. Las aeciones verbales pue-
den obedecer a necesidades expresivas espontaneas, como en 105 gritos de
dolor, de entusiasmo o de sorpresa; o pueclen tambin darse para decir alga,
con un objetivo preciso. Las primeras las llama Bhler "decires empracticos",
en doncle priva la expresion espontanea, mas como manifestacion inmediata
y no pensada del individuo que como emisi6n de una informaci6n calcula-
da a quienes lo rodean. En las segundas, en cambio, el es[uerzo por decir
algo de acuerdo con ciertos fines especificos de la comunicacion hace in-
ten'enir un proposito y una seleccion de medios para expresarse; a esto lo
llama Biihler una poiesis. La pregunta por cl significado de una palabra es
claramente una pregunta con esa clase de finalidad: busca una respuesta
cierta y eomprensible. La acci6n cle respuesta tiene cl objetivo complemen-
tario: hacer comprender, a quien prcgunta, el significado de una palabra
o cl sentido de una expresi6n. En la medida en que la respuesta busca la
eomprensi6n, la selecci6n de medios para darla manifiesta con mayor clu-
ridad la intenrenci6n de la poiesis.
La teoria de Scarle, en euanto a su dimension filosofica, no pudo resistir cl embate del
logicismo qlle caracteriza en buena medida a la filosofia eontempor:inea y se ha desarrol1ado
en relacion con cuestiones formales guc interesan a la moderna ontologla. En cuanto a su di-
mension lingiHstica, aunqlle Searle mismo busco oponerla frontalmente con la teoria choms-
kyana, pareee haberse convertido eo un mtodo dc descripci6n de actos Iimilados, como las
promesas o las ordcncs, }' ha dado lugar <l un forcejeo descript.ivism, categorizador y t.axollo-
mica que u'aiciona sus objetivos origin<lles.
98 TEORiA DEL DICCIONARID r-.WNQUNGE PRAC>'vIATICA DE LA INFOR!vL-\CION LEXICOCRA..FICA 99
3.1.2. La acci6n comunicativa
Hahermas. al elaborar una teona de la acci60 social, propone una distinci6n
entre tipos de acci6n basada en clos clases de finaliclades y sin considerar cl
concepto bhleriano de la poiesis:
8
la de entenderse corre si: 105 miembros de
la socieclad o 105 participantes en un dialogo, y la que busca producir cu
uno de ellos o co varios un eomportamiento especifico en re1aci6n con el
mundo objetivo. Al primer tipo de acci60 la llama Habennas acci6n
nieativa; al segundo, acci6n estratgica. La acci60 cOffilmicativa se orienta
solamente al entcndimiento: "hablante y ayente adoptao [ ... ] una actitud
realizativa en que se salen al encuentro como miembros del mundo de la
vida intersubjetivamente eompartido de su comunidad de lenguaje" (Haber-
mas, 1988:70-71), por lo que el resultado de esta accion es una ampliacion
o una precision del entendimiento, una colaboraci6n y un acuerdo enrre
ambos. Para Habermas esa clase de acciones san las que constituyen lo que
se podria llarnar el consenso, el "lecho de entenclimiento" en que se asien-
ta toda posible comunicacion entre 105 miembros de una sociedad.
3.1.3. Las acciones verbales acerea de los signos
Las acciones de pregunta y respuesta acerca elel significado de los signos se
orientan claramente hacia ese entendimiento intersubjerivamente compar-
rielo. No pretenelen nunca inducir al oyente a actuar de eierta manera en
el mundo, ni a convencerlo de que abrace una causa determinada, sino sim-
plemente informarlo acerca de alguno de 105 elementos lxicos gue estan
en la base del entendimiento social, precisamente para gue pueda basar su
propio comportamiento verbal eo un entendimiento intersubjetivamente
aceptado.
9
Las acciones verbales, comunicativas, como las de pregtlllta y res-
8 La poiesis dc Bithler bien se reficre al calculo que hace el hablante sobre el mejor
uso de sus medios linguisticos para transmitir un lo gue corresponde al campo de la
lingiHst..ica. la poetic;J yla ret6rica. La finalidad del entendimiento. propLlesta por Habermas,
no se interesa por ese concepto, sino por c1arificar las finalidades de hls acciones mismas, en
relacion con cl mllndo de la vida j' con et mundo objetivo.
9 No se exc1u)'c la pasibilidad de gue pregunta y respuesta dejen de orienL.'1.rse hacia cl
entendimento como forma de manipulaci6n de esta c1ase de acciones. En el ejemplo del 3,
significa lt'oltad para un la pregunta no va anentacla al entendimiento, sino
a destacar precisamente la deslealtad de 105 politiC05. Habermas se refiere a elIo cuando sefia-
la quI" "la utilizaci6n laLentemellle estratgica dellenguaje vive parasitariamente del uso nor-
mal de l, porque 5610 puede funcionar si. a lo menos, una de las partes supone falsamente
quI" ellenguaje esta siendo empleado con vistas a (1988:75). Lo mismo sucede con
las diccionarios qUI", ya sea premedtadamente -como 105 qlle eJaboran algunas dctaduras-
puesta sobre el significado de un signa, por lo tanto, corresponden a ese
ambito tan importante para la moderna teoria de la acdon sodal y, poste-
riormente, para la rica, gue es el del telos fundador del entendirniento.
3.2. El acto verbal
Bhler da un paso mas en su teoria del acto verbal, gue no sigue Habermas
y que es muy importante para poder comprender mejor el tipo de acci6n
verbal gue es la informaci6n acerca del significado de un signa lingllistico:
distingue las acciones verbaIes de los actos verbales. Segiin l, las acciones
verbales estan siempre dicticarnente ligadas a su emisor o enunciador. tO Sin
embargo, de ellas se puede discemir una fonna, de modo semejante a como
lo propuso Saussure mediante su distincion entre habla y lengua. En efecto,
toda accion verbal, ligada al sl"Ueto que la ejecuta, es la realizacion agui y
ahora de un esguema, una fonna que se puede abstraer en la teoria dellen-
guaje. Toda accion verbaI es habla. En tanto gue la forma absrracta de la ac-
cion es del mismo orden que la lengua. La forma de la accion verbal es, para
Bhler, un acto verbal. En el acta verbal "no se trata del sujeto o yo vivido en
cada caso particular, psicologico y s610 accesible dicticamente, ... sino de
un sujeto del segundo grado de fonnalizaci6n (el yo logico o trascenden-
tal)" (Bhler, 1934:121). La diferencia entre la acci6n y el acta con-
siste pues, para Biihler, en la distincion fundamental enrre el fenomeno en
cuanto tal y el grado de formalizaci6n en gue debe operar el intelecto.
Pero si la semejanza entre 105 conceptos saussureanos de leng1.la y habla
y 105 de Biihler de acci6n y acta es i1uminadora para la tradiei6n lingiiistica
contemporanea, una teoria pragmatica del acta verbal regtere poner en
cuesti6n el planteamiento cuasi saussureano, gue da lugar a la idealizaci6n
de la lengua, primero, y despus a su hipostasis formalista. Para hacerlo, es
necesario plantearse si es posible discemr empiricamente, entre la multi-
tud de acciones verbales en que participan 105 hablantes de una lengua en
una cOffilUlidad linguistica espedfica, ciertos tipos de aceiones verbales
o inadvertidamente -corno sucede en algunos casos, por ejemplo, con eI DRAE- falsifican SllS
definciones al ideologizarlas. Cf. Lara, 1992b.
IO El caracter dctico dc la acci6n verbal es un fenomeno que precisamente interesa a
por cuanto garantiza la illtersubjetividad compartida por 105 hablantes y oyentes y
su orielltaci6n al entendimiento,}' no a la acci6n estratgica (1988:70-71). La fonnalizaci6n
propuest.'l. por Biihlcr de la acei6n al acto, un paso necesario para poderlo teorizar como genus
significalldi, no parece habcr sido tomada en cuenta por Habermas. ni es ciara que est eotre
105 elementos de su teoria, a pesar de su participaci6n en los esfuerzos por construir una prag-
matica trascendental, basada en tipos de acta universales.
100 TEORiA DEL DICCIONARIO i'oIONOLINGUE PRAGr.-IncA DE L\ INFOID.1ACrDN LEXICOCRFICA
101
que, por verse distinguidas por elics, perrnitan suponer eo ellas un carac-
tef de acta que las subyazga, como lo propone Biihler, pero cuya fonnali-
zaci60 provenga de la sociedad y no solamente de la idealizaci6n teorica.
3.2.1. El acta verbal corno forma y como instituci6n social
Ese discernimiento se puede hacer si uno sigue la sugerente manera eu
queJohn Searte (1969:51) plantea su teoria del acto verbal: Searle propo-
ne que 105 actos verbales son instituciones sociales, lo eual implica que tie-
neo un cara.cter relativamente fIjo, claramente reconocido y aceptado por
105 lTIiembros de la socieciad, gue 105 distingue de Dtras acciones que no se-
ran sino "brute facts". Asi por ejemplo, un matrimonio, unjuego de beisbol
eotre 105 equipos de 105 Yanquis y 105 Dodgers, o un billete de cinco d61a-
res se identifican como tales gracias a la existencia previa de unas institu-
ciones del matrimonio, del juego de beisbol y del sistema monetario -todas
ellas socialmente reconocidas y reguladas-, pues de otra manera se per-
derian en la multitud de acciones y hechos que se ejecutan o acontecen dia
tras dia: el compromiso entre dos personas de manifcstarse amor, respetar-
se, cuidarse y, eventualmente, tener hijos no padria tener el papel que tiene
en una sociedad si sta no le hubiera asignado un sentido y una pertinen-
cia en su organizaci6n social; del mismo modo, cl juego entre 105 Dodgcrs
y 105 Yanquis no seria un juego de beisbol si no se hubiera instituido pre-
viamente el juego, con sus regias y su valor para la sociedad, y el bil1ete de
cinco d61ares 5610 seria un pedazo de papel verde y mas o menos sucio, si no
existicra la instituci6n del dinero. Estas instituciones, que se realizan (como
se suele expresar en la lingUistica saussureana) en hechos y acontecimien-
tos concretos, san esquemas o farmas queguian la realizacin. El esquema
cn que tiene valor un pedazo de papel verde, impresa con una 1eyenda que
dice "cinco d61ares" esta determinado por el sistema monetario estadouni-
dense y es de alli de donde proviene su valor. El esquema en quc se realiza
unjuego de beisbol csta determinado por sus reglas, independientemente
de la manera en que ocurra efectivamente el juego de 105 Yanquis contra
105 Dodgcrs. Yel matrimonio esta definido por el derecho civil, indepen-
dientemente de las personas que se casen. El mismo seria el caso de 105 actos
verbales: entre la multitud de acciones verbales que se producen dia tras
dia en una comunidad lingUistica, muchas de ellas obedecen a una funci6n
bien determinada por la comunidad, que consiste en prestarle sentido a
cada acci6n en relaci6n con ciertos marcos de validez y de pertinencia. La
promesa, por ejemplo, que por eso es tan socorrida en 105 trabajos sobre ac-
tos verbales, s610 tiene sentido si la sociedad ha establecido ciertas reglas de
compromiso entre quien emite una promesa y quien la recibe. Son accio-
nes reales, que ocurren en un momento determinado y entre personas de-
terminadas, pero su sentido para la sociedad, para no pasar inadvertidas
como acontecimientos que simplemente se dan, depende de que la sociedad
las haya instituido en ciertas condiciones y bajo ciertas reglas. A diferencia
del modo en que algunos epigonos de Searle tienden a plantearse los actos
verbales, y tambin a diferencia del caracter lmiversal que la filosofia tien-
de a asignarles a aIgunos de ellos (generalmente como parte debanalisis del
Ienguaje ordinario), la existencia de 105 actos verbales requiere de investi-
gaci6n empirica que 105 reconozca en cada comunidad lingiiistica, puesto
que su pertinencia esta ligada, en primera instancia, a cada comunidad es-
pedfica; se podria decir: a cada "comunidad de sentido" o "comunidad de
entendimiento". Es la "etnografia del habla" contemporanea la que regis-
tra muchos de estos actos verbales en comunidades lingiifsticas muy dife-
rentes entre si, por lo que es en esa disciplina sociolingtiistica en o ~ e se
puede encontrar las pruebas de la existencia de actos verbales, tal como 105
propone Searle, y en la direccin del grado de formalizaci6n que requeria
Hf1hler.
11
3.2.2. El acto verbal en et entendimiento social
Un acta verbal, por lo tanto, es una instituci6n de la sociedad que se da en
ellecho del entendimiento habennasiano. Resulta de la experiencia y la me-
moria de acciones verbales registrada por la socieciad, que les asigna una
pertinencia esped:fica para contribuir a la fonnaci6n y a la conservaci6n del
entendimiento, y que reconoce como una manera especifica de significar.
12
Asi que entre 105 actos verbales de comando, saludo, promesa, bautizo, peti-
11 En el libro de Cuentos completos dci etnologo mexicano Francisco Rojas Gonzalez
(1971) hay, por ejemplo, un delicioso caso de un acta verbal de "pecion de mano" en gue
105 padres de los novios compiten en desprestigiar a sus hijos como condicion previa para con-
ceder la mano de la novia en matrimonio. Un acto asi, en la comunidad tzeltal de Bachqj6n
(Chi?-pas), manifiesta una clara elaboracion de sus condiciones de vaIidez ydel tipo de mani
festaciones verbales que dan sendo al acta, lo cual no puede sino ser resultado de una asig-
naci6n de pernencia por parte de esa sociedad. En la sociedad mexicana, por cl contrario,
durante el acto de la pecion de mano -al menos hasta hace un cuarto dc sig10-1os padres
de 105 novios se esforzaban por exponer a sus respecvos hij05 como virtuosos, trabajadores y
discretos. Puede haber sociedades en 1as gue no exista un acta de peticion de mano.
~ Biih1er refiere explicitamente a la idea de !legar a una teoria de 105 genera sig71iflcandi,
como ultimo desarrollo de la leoria del acto que, de Brentano a Busserl, se habia venido eIa
barando. En ese sentido, la pregunta y la respuesta por cl significado de una palabra es un g-
nero de la significacin, gue habr.i de explorarse en este libro.
102 TEORi<\. DEL DICCIONARIQ MONOLINGE
PRAG1I-ITICA DE L'\ INFORlVIACION LEXICOGRFICA 103
cion de mano, exigencia, etc., y entte muchos DtrQS actos de pregunta y res-
puesta, se puede proponer la existencia de actos verbales de pregunta y de
respuesta acerca del significado de una palabra. Con la particularidad de que,
como se dijo antes, en vista de gue no parece encontrarse demostraci6n
alguna de gue tal tipo de actos no exista en alguna comunidad lingistica,
estos ultimos san actos de caracter universal. Actos que cleben poderse COffi-
probar en todas las eomunidades lingiifsticas del pIaneta.
Asl qUel cl acto verbal, todo acto verbal, pero especifiearnente el acto
de pregunta y cl de respuesta acerca del significado de un signa revela su
canicter social, como un fenomeno distinguido por la sociedad entre la
multitud de acciones gue se orientan al entendimiento intersubjetivo; como
un verdadero gnero de la significaci6n.
3.2.3. El valor de la teana del acto para la le:'Cicografia
Llegar a definir 10s actos verbales de esta manera implica diferir relativamen-
te tanto de la concepci6n del acto que interesa a la pragmitica trascendental
(Apel, 1976 y Habermas, 1976), como de la manera en que la lingiiistica ha
interpretado la teona de Searie, a la que ha reducido o tratado de reducir
a un catilogo ta"\:onomico de situaciones verbales tipificadas por verbos (pnr
meter, ordenar, bautizar, etc.). En este libro no se trata de eso. Se trata de
recuperar la teoria del acta verbal en el sentido radical que proponen la teo-
na dellenguaje de Blihler y 105 inicios de la teona de SearIe, interpretada
por la pragmitica que crea la teoria de la accion comunicativa de Habermas,
para discernir la naturaleza del diccionario monolinglie y porque la consi-
deracion de la historia de la lexicografia monolinglie, asi como de la prictica
lexicogrfrfica contemporanea indican que ste es un camino fructifero para
comprender adecuadamente el fenomeno ling:istico que es el diccionario
monolinge.
3.2.4. El fundamento pragmdtico del diccionario
Con esto, sobre la base de la socialidad de la lengua y de la orientacion
hacia el entendimiento social que san caracteristicas de la acci6n comuni-
cativa, el acta verbal de respuesta acerca del significado de un signa se pre-
senta como un modo de significaci6n socialmente pertinente, instituido por
la sociedad para informar a sus miembros acerca dellxico de su lengua,
con el abjetivo de ampliar o difundir el consenso que constituye la base de
toda comunicacion posible.
Igualmente, es el acto verbal de respuesta acel'ca del significado de un
signa el fundamento pragmtico de la existeneia del diccionario mono-
lingiie.
La importancia que tiene esra fundamentacion pragmatica del diede-
nario monolingiie para la teoria reside en que el diccionario deja de ser un
arbitrio historico, creado por la prictica comerdal para difundir infonna-
cion o por los intereses de un Estado para legitimarse, y por el contrario en-
cuentra sus fundamentos en la necesidad de entendimiento de la sociedad
y en una institucionalidad de la pregunta y la respuesta acerca dellxico de
una lengua, que tiene sus raices en lo mis profmdo de la vida verbal de la
sociedad.
3.3. El diccionario como producto lingilistieo
Bhler distingue posterionnente los eampos de la acci6n y del acto verbales,
referidos a un s l ~ t o ya sea dicticamente, ya sea logica o trascenc1ental-
mente, del campo en que la expresion lingiiistica se desliga de su emisor o
enunciador. Tal OCUITe cuando se borran 105 s t ~ t o s participantes en la ac-
ci6n, ya sea porque su expresi6n verbal adquiere valor por si misma -como
cuando se cita et discurso de una persona por lo que dice en si- o ya sea por-
que su propio emisor se plantea desligar su discurso de si mismo para ofre-
cerio a la sociedad como la pura deseripcion de un hecho, como la lecci6n
que saca a proposito de alguna experiencia, como la obra de arte verbal que
plasma en un cantar o en un libro. "El creador ele un producto lingiiistico
no habla como el gue actlia priclicamente; hay para todos nosotros situa-
ciones en las que el problema del momento, la tarea de la circunstancia
vitaI, se resuelve hablando: acciones verbales. Yhay otras acasiones en que u-a-
bajamos creadoramente en la formtacion lingistica adecuada de una ma-
teria dada y engendramos un producto lingiiistico. [ ... ] El produclo lingiiistico
como tal requiere poder considerarse y ser considerado elesligado de su
puesto en la vida individuaI y eu las vivencias de su productor. El producto
como obra del hombre requiere siempre estar separado de su crecimiento
e independizado" (Buhler, 1934: 102-103). Esas acciones verbales desligadas
de su emisor se convierten entonces en produetos lingiiistieos.
Guando un acto verbal de respuesta acerca del significado de una pala-
brase desliga de su situaci6n practica para adquirir ese caricter de prodw:to
es precisamente cuando aparecen los cliccionarios. El diccionario monolin-
glie, que se elabora a partir de Ias necesidades de informacion de una comu-
nidad lingiiistica, para contener su memoria soda! dellxico, transmitida
mediante actos verbales de respuesta acerca elel significado de las palabras,
104
TEORIA DEL OlCCIONARIO 1\IONOLINGE PRAGl'l'l.\TICA DE L-\ INFQR!vlACION LEXICOCRFICA 105
es c1aramente un producto lingiiistico. En cl diccionario ya no se trata de
un interlocutor, de un emisor particular de actDs verbales, de un miembro
de la socieclacl conocido por ella y, sobre todo, identificarlo por su interlo-
cutor, quien afrece la respllesta; se trala de un producto lingiiistico desli-
gado de su autor, gue se presenta como vacero de la sociec1ad misma, como
la manifestaei6n lingUIstica de la memoria sociaI del lxico, orientada al
entendimiento y por cl entendimiento.
13
4. TEORiA DEL ACTO DE RESPUESTA ACERO.. DEL SIGNO
Tado acto verbal, precisamente porquc ha sida configurado como insti-
tuci6n soda!, se ajusta a ciertas reglas para poder ser v.ilielo, pertinente y
signifICativo. Scarle ha propuesto varias caracteristicas formales de esas re-
glas, orientaclas a consolidar el valor de verclad de las proposiciones que se
manifiestan con su realizaci6n. Como la teoria del diccionario no ha sido
precedida por una larga experiencia con actos verbales de respuesta acer-
ca del signiflcado de una palabra, sino que, por el contrario, ha habiclo ne-
cesidad de discemir esa elase de actos como parte de la construccin de la
teoria del diccionario, resulta excesivo tratar de some terse al catiIlogo de
reglas que aparecen en la obra de Searle y mucho menos a 105 intentos gue
ha habido de crear una taxonomfa de actos verbales sobre la base de sus
"rasgos distintivos". Es preferible seguir investigando esa elase de actos so-
bre la base de los fen6menos mismos, solamente guiados por las teorias del
acto verbal que se han venido manejando aqui.
4.1. La validez del acto de respuesta
El acto verbaI de respnesta acerca del significado de una pabbra se orienta
hacia la finalidad ilocucionaria de contribuir al entendimiento de los miem-
bros de la sociedad. Es decir, se orienta a la ampliacin del conocimiento
individuaI dc cada persona, en trrninos de lo que el resto de la sociedad en-
tiende de una palabra. Toda finalidad ilocucionaria orientada al entendi-
miento, seglm Habermas (1988:72) "se rrde por el plexo que forman las con-
13 Es esm caracteristica del diccionario monolingiie como producto lo gue permite -y
ahora c:'\:plica- cl "plagio" y la refundicin de diccionanos, gue forma parte de la historia de
la lexicografia, como se via en cl capitulo I, 4.3. Aungue tampoco debe ser considerada. por
ellexicografo contemporaneo, una especie de "patente de corso" para plagiar dictionarios.
Ma... alla de la realidad empirica dc los diccionarios y de la teoria que la explica, esta la tica
dc guienes los trabajan.
diciones de validez de los actos de habla, las pretensiones de validez que se
entablan con los actos de habla y las razoneS con que pueden desempenarse
discursivamente tales pretensiones". Las condiciones de vaIidez del acta estin
definidas por la propia instituci6n sodaI del acto verbaI, y obedecen a la per-
tinencia gue debe tener para todos los miembros de la sociedad. Pero esas
condiciones se pueden cumplir de varias maneras, al fin y al cabo son sola-
mente parte del esquema del acto; y cada manera de cumplirIas depende de
las pretensiones de validez con que el actuante lo realice en relacin con su
interlocutor,junto con los argumentos gue le ofrezca para sostenerlas.
Pues 105 actos verbales no san "habbr por hablar"; no son manifestacio-
nes de un habla sin sentido o que no est interesada en comunicar precisa-
mente un sentido, sino actos orientados a cumplir una funci6n que tiene valar
para la sociedad. Los actos verbales que encadena lill cientifico al informar el
resultado de su investigacin estin orientados a exponer su conocimiento y
someterIo a escTIltinio, para poder despus afirmar que se ha alcanzado un
mejor o nuevo conocimiento. Los de un arnigo que aconseja a otro, si no son
acciones estratgicas, orientadas a hacerIo actuar de una rnanera determina-
da por cl consejero, 5610 buscan hacerlo comprender mejor su situacin y
quiza ayudarlo a tornar una decisin. Los de quien responde a una pregunta
acerca del significado de una palabra, pretenden informar acerca del uso
sodal de ella; del significado que tiene para la sociedad en su conjunto. Cada
tipo de actos tiene sus propias condiciones de validez, pero tambin hay unas
pretensiones de su actuante en cUanto a la manera de cumplirlas, que tienen
que manifestarse mediante una argumentacin adecuada.
4.2. La importancia de la teoria habermasiana
Este triingulo de la teoria de Habennas parece ser mas fltil para compren-
der la manera en que se dan en un diccionario 105 actos verbales de respues-
ta acerca del significado de una palabra, que 105 conceptos propuestos por
Searle en sus obras, en la medida en que Habermas, siguiendo explicitamen-
te a Biihler, trata las condiciones de validez en relaci6n con las tres funciones
del modelo de organon dellenguaje (Biihler, 193'!:62-74, Habermas, 1988:
80,108-116) -lafunci6n simb6lica, ordenada a objetos y relaciones; la fun-
ci6n sintomatica, referida al hablante; y la funci6n apelativa, referida al
oyente-Io que constituye un tratamiento pragmatco integraI del signo lin-
giiistico, a diferencia del sesgo unilateral hacia la referencia de la 16gica ve-
ritativa a la que se liga Searle,14 y en consecuencia recupera la totalidad del
H Cf. Habermas 0988:82): "La cuestion de si una emisi6n cumple su funcion cxpositiva
106 TEORiA DEL DICCIONARIO l'IWNOLlNCUE PRACrvrATIC.A,. DE L\ rNFOfUl.!AClON LEXICOGRAFIG.>\ 107
signa e incluye a su emisor y a su receptor como temas de las condiciones
de validez de 105 actDs; pero ademas porque, al tornar en consideracion las
funciones sintomatica y apelativa del signa lingiifstico, perrnite ampliar cl
horizonte en que aCUITe el acto verbaI hacia las "pretensiones de validez"
que se entablan entre 105 en cl acto verbaI y de esa manera se
amplia la capacidad de comprender el funcionamiento sodal del acta ver-
ba!. Referida este tringula al tipo de acta verbal que fundamenta al dic-
cionario monolingiie, la combinaci6n de condiciones yde pretensiones de
validez, y de argumentos gue sustentan a estas ultimas, perrnite dilucidar
de mejor manera, la realidad del fenomeno complejo que es el diccionario
monolingiic.
4.2.1. Condiciones de valide:.
Se pueden considerar como condiciones de validez del acta verbal de res-
puesta acerca del significado de una palabra:
4.2.1.1. Condiciones esenciales
Las que correspondcn a las intenciones de veraddad del hablante: la "con-
didan de sinceridad" y la "condidan esencial" de Scarle, por las cllales el
rccejJtor erce que la intend6n del emisor es comunicarle et signijicado de la palabra
de actterdo al uso sodal, lo que se juzga como veraddad del acto.
15
La "condidan de sinceridad", por la cnal emisor y receptor creen que
lo expresado en el acta verbal de respuesta acerca del significado de una
palabra es cierto, y la "condici6n esencial", por la cuaI ambos creen que el
conodmiento que tiene el emisor de la palabra en cuestion corresponde a
su significado y uso sociales, son dos elementos de primera importancia
cuando se trata del diccionario monolingiie, pues precisamente en virtud
de su caracter de producto lingiilstico, desligado de su autor -o,sus auto-
se mide ciertamente por sus condiciones de verdad; pero el cumplimiento de la funci6n inte-
raetiva [ape!ativa] y de la fund6n expresiva [sintomatica] se mide por eondidones analogas
a la de verdad, cuales son las dc autoridad (para hacer un mandato) y la de veracldad."
15 Quizi antes de las condiciones de validez ''aldria la pena agregar las pre-
paratorias del acto" que propone Seade y que, en el caso de! aeto "erbai de respuesta aeerca
del significado de una palabra serian: a) que el emisor supone o sabe que el receptor no cono-
ce el signifieado de la paIabra en cuesti6n (que es lo mismo que deeir que no conoce la palabr-t
en si:, o alguna de sus acepciones); y b) que cl receptor cree que el emisor si conoce el sig-
nificaclo dc la palabr-t eo cuesti6n.
res-, y en virtud de su representatividad del conocimiento intersubjetivo
dellxico, que es propio de la sociedad en su conjunto, como se dijo antes,
tales condidones, que definen la veraddad de la infonnaci6n del dicdo-
nario, son las que lo instituyen socialmente, aunque hoy en dia se dan por
sobrentendidas, en espedal cuando se trata de diccionarios gue se insertan
en largas tIadidones lexicogr:ificas, como las que se han explorado en el
primer capitulo de este libro.
De ese sobrentendido se sigue la atribucian de \'alar simbalico al diccio-
nario, por la cual se convierte en el verdadero depasito dellxico de la len-
gua en cuesti6n (cf. capitulo I, 3.3.4 Y3.5), tan verdadero como se consi-
dera la Biblia un documento emanado de la revelacian divina (un fenameno
particularrnente natarlo en la comunidad lingUistica de Estados Unidos de
Arnrica,16 pero manifiesto tambin en la negacian de existencia para toda
palabra que no est registrada por el diccionaria, como aCUITe en la comu-
nidad hispanohablante).17 De esa fOffila, lo que es solo una eondidan de vali-
dez del conjunto de actos verbales que registra el diccionario, se convierte en
parte fundamental de su prapia naturaleza, cuyas efectas te6rieas y nonnati
w
vas habran de estudiarse con detalle mas adelante.
4.2.1.2. Presuposiciones de existencia
Las que forman las presuposiciones de existencia del contenido proposicio
w
nal del acta, como: 1) que la palabra en cuestian sea una palabra social-
mente aeuiiada y no una creaci6n Unica e individual, gue no haya pasado
al conocimiento intersubjetivo; 2) gue su significado o sus significados, cuan-
do se trata de polisemia, correspondan tambin al conocimiento intersub-
jetivo de la sociedad y no se tIate de metiforas de autores particulares, ni
de juegos metafaricas sin un uso social camprobado, y 3) que su referente
en cl mundo fenomnico, euando ha pasado a formar parte del significa-
15 Cf. Algeo (1989:28): hablantes de ingls han adoptado dos grandes fconos cultu-
rales: la Biblia y el diccionario. Como la Biblia es cl Libro sagrado, el diccionario se ha vuelto
el Libro secular, la fuente de autoridad, cl modelo de comportamiento ye! simbolo de la uni-
dad de la leogua" (Englir!l s/JfalllX5 Itave adopted two greal iCUlU oJculture: tlte Bible and lite dictionary.
As lite Bible is t!le sacred Buoli, so tlte dictio71aJY !las becoml! tlw serulaT Book, t!le sOlITee DJ authority, the
modcl oJbehavior, and t/Ie symbol DJ unit)' in lallguaf5!!).
17 Cuando no aparece registrado un vocablo en un diccionario, sobre todo en un
cionario al que se le atribuye la autoridad que emana de su represenL'ltividad sociaI, como el
MerriamWebster o e! diccionario de la Academia Espaiiola, cl piiblico lo interpreta como
"inexistencia" del vocablo, y ta.1 "inexistencia" suele esgrimirse como un arma para descalifi
car a la persona que lo utilice; en muchos casos llega a tener repercusioncs graves en los tri-
bunales o en decisiones politicas.
108 TEORiA DEL DICCrDN.<\RlD IvIONOLINCUE
DE L\ INFDRMAcION LEXICOGRAFICA
109
da,18 sea un objeto o una entidad verificada de acuerdo con el estado actual
del conocimiento soda! de ese fiuncia (en muchos casos, una verificaci6n de
cara.cter cientifico). Estas condiciones se juzgan en trrninos de verdad o
falsedad, como lo acostumbra la logica veritativa.
<1.2.1.3. Condicioncs nonnativas
Las gue provienen del contexto normativa vigente o de la legitimidad de
las normas presupuestas por la sociedad. Tratindose de palabras. es dea e1
conjunto de condiciones nonnativas de validez, que se refieren a la escri-
tura, a la pronunciacin o a la ortografia de la palabra cn cuesti6n;19 a la
formacion de la palabra, a la conjugaci6n de verbos o a la apreciaci6n de
un vocablo como Clto, mra!, coloquial, etc. Estas condiciones sejuzgan cn
tnninos de correccion o incorrecci6n, y habran de estudiarse en el capi-
tulo
4.2.2. Pretensiones de valide::.
Segiin Haberrnas (1988:74), adernas de las condiciones de validez del acta,
gue san las que emanan de su instituci6n social, "con 105 actos de habla se
entablan pretensiones de validez susceptibles de critica, gue tienen por meta
un reconocimiento intersubjetivo". Estas pretensiones se pueden entender
como el conjunto de razones con gue el emisor sostiene la pertinencia y el
valor de su acta ante su interlocutor y, en consecuencia, dependen de las
lB Vase al respecta cl capitulo V, 3 Yss. Ytambin Lara, 1989b.
lU Por t:;jempla, aungue el espanol de Hispanaamrica no tenga en su fonolobria et fone-
ma interdental, fricativo sordo /8/, escrito <Z, 0, cn oposici6n con el predorsoalveolar
vexo, fricativo sordo /s/. escrilo <5>, e1 contexto ortogr.ilco nonnativo de toda la comunidad
lingUistica hispanica no admite gue voces como az.adon, cacena o t.llpato se escriban como asa
don, rasma o sapato; en cambio, una sodcdad como la mexicana considera legitima su nonna
fonologizante de los prstamos del mihuatl al espanDI, por lo gue prefiere, por cjcmplo, escri-
turas como J.Hb.ico y no klijico, cenumlle y no sinsonle, cacahuate y no cacahllete, etc. y se opone
conscientemente a la norma ortografica espanola, una oposici6n aceptada por buena parte
de la comunidad hispanohablante. Cf. sobre conflictos de nonnas en el espanDI mexicano
Lara,1990:157-193.
La apreciaci6n de un vacablo como culto, rural a coloquial implica una valoraci6n
social, pues corresponden al grado de aceptaci6n gue puedeo recibir esos vocablos eo una
capa social determinada. Las 10cali7.aciones regionales de 10s vocablos, cn cambio, pueden ser
estrictamente descriptivas cn su origen, aunque su mismo regionalismo da pie a la valorad6n
social, en la medida en gue los lectores del diccionario deciden si les conviene usarlas cn un
contexto suprarregional.
condiciones sociales e hist6ricas, o del contexto cultura! en gue se situen
emisor y receptor.
Las pretensiones de validez de un acto de respuesta acerca del signifi-
cado de una palabra varian segiin se trate de un acto individuaI, como en
el caso de la explicacion de tm padre a su hijo o de un maestro a su alumno,
o de un acta desligado de su emisor, como es el caso de un diccionario. Pues
cuando se trata del acto de una persona en reiacion con otra, la pretensi6n
del emisor para validar el acto es su mayor conocimiento dellxico, prove-
niente de su mayor edad, mayor experiencia, o incluso de la autoridacl gue
tiene frente a su hijo o su alumno; y las condiciones historicas o del
cimiento en general, en gue se da el acta, san secundarias en relaci6n con
la validez gue establece la relaci6n padre/hija a maestro/alumno. Otro se-
ria el caso si una persona cuya lengua materna es diferente de la gue torna
por objeto pretende dar esta clase de respuesta, pues tendr gue dar raza-
nes suficientes gue aseguren a su interlocutor gue realmente conoce el uso
socia! de la lengua en esa camunidad y maneja con suficiencia la lengua en
cuesti6n. Aquilos diplamas o certificadas de maestros de idiomas, de tra-
ductores, de peritos traductores, etc. desempenan ei papel de argumentos
vilidos para aceptar esta dase de actos verbales.
Tratindose de un diccionario, sus pretensiones de validez d-eben SU5-
tentarse con un conjunto mas grande de razones. Si es posible suponer gue,
en 105 diccionarios monolingues del siglo XVII, sus pretensiones de validez
se slistentaban en buena medida en la autoridad estatal (de ahi ellargo es-
fuerzo, por ejemplo, de la Academia Espanola para conseguir el apoyo del
rey, o el valor del decreto del cardenal Richelieu para la Academia Francesa,
y los intentos de gue el Estado creara academias de. la lengua en 105 paises
anglohablantes) y en el peso gue daba el humanismo a la cita de 105 escri-
tores cHisicos, es decir, a la inclusi6n de autmidades en el diccionario, es cla-
ro gue tales pretensiones han venido evolucionando desde entonces, ygue
la historia de 105 prop6sitos de 105 diccionarios yIas justificaciones gue han
dado sus autores muestra la manera en gue las pretensiones de validez de-
penden del contexto hist6rico y soda! eo gue se han dado.
Hoy en dia, en gue 105 valores de las sociedades se han orientado hacia
la racionalidad democratica, el respeto de la libertad individuaI, ei recono-
cimiento de la pluralidad y e1 primado de la verdad cientifica se compnleba
gue, por ejemplo, las pretensiones de validez gue sustentaban al dicciona-
no de la Academia Espanola han perdido evidencia para buena parte del
mundo hispanico, por lo gue se ha dado una fosilizacion simbolica de la
autoridad del DAAE, manifiesta en 105 constantes atagues gue recibe (cf.
Lara, 1990). En cambio, la sustitucion de la idea tradicional de autoridad por
el valor contemporaneo de la descripcion linguistica, con el gue renovo la
ilO TEORIA. DEL OICCrONARIO 11ONOLlNGE
PRAGI.I.ATlCA DE L-\ INFORI\lACrDN LEXICOGR.wrCA
III
casa Ivlerriam-Webster la tcrcera edici6n de su diccionario, produjo un en-
frentamiento normativa grave en 1961, que no parece haberse resuelto en
la sociedad estadounidense (cf. capitulo I, 5.2.2.).
De ahi que ahora 105 diccionarios monolingiies originales, es decir, 105
que no se limitan a copiar y modificar superficialmente 10s accrvos de Otr05
diccionarios anteriores. estn obligados a definirse cuidadosamente eo ~
laci6n con cl contexto nonnativo y cultural en cl que aparezcan y a susten-
tarse, por ejemplo, co la eantidad yla calidad de la infonnaci6n que ofrecen
-de donde resulta la importancia actual de 105 corpus liuglilsticos, la esta-
distica ylas fuentes de consulta cientifica-; eo la imparcialidad descriptiva
-efecto a la vcz del predominio del acercamiento cientifico de la lingUisti-
ca a la lengua y de la cultura democratica-; en la profesionalidad y cienti-
fieidad dellexic6grafo que 105 elabora; en el uso de instrumentos modernos
como la informatica para el contraI y la preparacion de la obra, etc. Es de-
cir, aun cuando el diccionario no sea un discurso estratgieo, que busque
llevar a sus interlocutores a actuar de eierta manera en el mundo objetivo,
sino un discurso comunicativo, orientado exclusivamente al entendimiento,
la'i eondiciones de validez de sus actos dependen de las buenas razones que
pueda argumentar para sustentar sus pretensiones de validez y esas preten-
siones de validez requieren, hoy en dia, de 1Ul conjunto grande de arguw
mentos te6ricos, metodol6gicos y politicos (en el sentido aristotlieo de la
palabra) .
4.3. La importancia de hacer expIicitas las pretensiones de validez
Una vez explicado el acto verbal de reSpUeSh'1. acerca del significado de una
palabra como base sodal de la existencia de 105 diccionarios, que en cuanto
base puede considerarse universal e independiente de las caracteristicas de
cada comunidad linguistica espedfica, se ha mostrado que las condidones
de validez cle este tipo de actos son complejas y que, para cumplirlas, es ne-
cesario gue ellexic6grafo sustente sus pretensiones de validez con argumen-
tos, que dependen del contexto hist6rico y sodal en que habnl de aparecer
el diccionario. Una teoria del dicdonario, tal como aqui se construye, no
puede redudrse a una simple asunci6n del fundamento social del acto ver-
baI de respuesta acerca del significado de una palabra, es decir, a un simple
sobrentendido de sus condiciones y sus pretensiones de validez, pensando
que resultan obvias, para despus, o bien reforzar la ilusi6n de gue se pue- .
den eliminar las pretensiones de validez de los diccionarios, siguiendo la
inercia, por ejemplo, de la lexicografia hispanica comercial, o bien dejarse
conciucir por la "objetividad cientifica" con que la linguistica puede definir
ellxico, el significado, 105 fenomenos de la significaci6n (la referencia es-
pecialmente), las constantes de distribuci6n dellxico en cl sintagma, las
marcas de uso en cuanto comprobaciones sociolingiiisticas, etc., desdenan-
do los fen6menos profundamente sociales que se suscitan en el diccionario
o atribuyendo la exigenda pblica de sustento de la lexicografia contempo-
n'inea a interferencias injustificadas de la sodedad en una tarea cientifica o
tcnica hermtica. Todo lo contrario: el diccionario monolingue deriva su
eomplejidad precisamente de la manera en que las condiciones de validez
del acto se cumplan en esos 6rdenes, cuya objetividad esta determinada tan-
to por la eiencia como, definitoriamente, por la sociedad a la que se dirige
el diccionario. Esa objetividad depende de Ias pretensiones de validez con
gue se maneje el diccionario y de las posibilidades que tengan de gue la
sociedad acepte su argumentad6n.
5. EL ACTO VERBAL FUNDADOR DEL OICCIONARIO
Asentado lo anterior, ahora se puede pasar a definir con mayor detalle el
acto mismo de respuesta acerca de un signo en su caracter ilocutivo y muy
particularmente en su aspecto proposicional, en relaci6n con sus condi-
ciones de validez.
5.1. El caracter ilocutivo del acto
El acta verbal de respuesta acerca del signifii::ado de una palabra, tal como
se ha instituido en la practica lexicogrifica (que es lo mismo que decir, que
tal como se ha instituido socialmente) es un acto estativo, cuya fuerza ilo-
cucionaria se manifiesta en su f01ma y en el caracter global del diccionario
como cat5Jogo de actos verbales y como producto editoria!.
Segn Scarlc, la fuerza ilocueionaria del acta es la que indica cm'il es
su proposito. En cl caso del diccionario, la instimci6n del acta de respues-
ta acerca del significado de una palabra ha adquirido hist6ricamcn te la
forma de un articulo lexicografico y es esa misma fonna la qlle sirve como
indicador de fl.lerza ilocucionaria, plles:
5.1.1. Al no rnanifestarse cl sujeto concreto de la enunciaci6n del acta en el
arriculo, sino gue queda como marca morfologica desligada de l, el articu-
lo se vuelve an6nimo, es decir, enunciado por nadie en especial, pero, tal
como lo establecen las condiciones de sinceridad y esencial, tratadas antes,
ese "nadie en especial" de su enlmciaci6n se convierte en la eomunidad mis-
112 TEORi.-\. DE.L DICCIONARID J\.IONOLINGE
ma, gracias a lo ellaI el articulo lexicogrifico asume una legitimidad propia
de la comunidad lingUistica, yse reconoce como manifestaci6n de un acta
cuyo proposito es establecer el significado que tiene la palabra en el con-
senSO de la sociedad.
5.1.2. Al forrnularse la ecuaci6n smica del arricuia mediante las indica-
ciones inclirectas del verbo de lengua que introduce la definici6n (como se
veri en el capitulo IV), se presenta el acro como realizaci6n del gnero so-
dal de significaci6n que consiste en definir el significado de un signa como
elemento fundador del entendimiento sodal y, por elIo mismo, como un
acta cuya orientaci6n hacia el entendimiento se cumple con su propia rea-
lizacim (lo que, en trminos de Searle lo hace tambin un admirable "acto
perfonnativo").
5.1.3. Al agregarse la.s marcas correspondientes a categoria gramatical,
conjugaci6n, gnero, numero, niveles de estilo, etc., el erecto semi6tico de
stos sobre ei acta consiste en desIigario de cualquier posible actualizaci6n
en discurso del vccablo que explica, para mostrarlo en un niveI de abstrac-
ci6n gue s6Io puede corrcsponder a la instituci6n sociai del significado del
lxico y no a ninguna acci6n verbai orientada a la argumentaci6n novedo-
sa ni al discurso estratgico.
III. EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO:
LAENTRADA
O. INTRODUCCION
De acuerdo con la teoria del acto verbai considerada, una vez explicado el
caracter de acta gue subyace al artfculo lexicogrifico, y gue es el gue per-
mite situarlo adecuadarnente en el medio social en gue funciona, asi como
aclarar por gu funciona como instrumento de la construcci6n del enten-
dimiento, hay gue pasar en seguida a explorar e identificar teoricamente
la otra parte del acta verbal, gue es su contenido proposicional.
l. EL ARTicULO LE..'{JCOCRFICO
La unidad lingiiistica gue manifiesta esc acta verbai en cl diccionario es el
arncmo lexicogr3.fico, compuesto centralmente por: un lema -como se
definici en este capitulo- que contiene el vocablo que sirve de entrarla al
articulo Iexicogrilico; una ecuaci6n smica 1971:152) que re-
laciana el vocablo-entrada con la predicaci6n gue se hacc acerca de l en la
definici6n, y sta, la definici6n, gue consiste en explicar el significado del
vacablo-entrada en cuesti6n. Fonnan parte del articulo tambin, con varian-
tes detenninadas por el tipo de diccionario monolingue de que se trate, 105
marcas gue identificaTI cl vocablo como unidad grarnatical, las explicacio-
nes etimo16gicas, 105 marcas normativas de usos socialmente sancionados,
las marcas sociolingtiisticas gue senalan usos del vocablo en diversos medios
sociales, 105 colocaciones del vocablo en sus entomos sintagmaticos mas ca-
racteristicos, 105 ejemplos, y las observaciones reflexivas
1
tanto gramaticales
como normativas, con gue el diccionario pretende guiar a sus lectores en
su comprensi6n del entendimiento sociaJ.1
I Es clara gue la gran mayoria de 105 diccionarios monolingiies son diccionarios semasio-
16gicos, es decir, orientados a la comprensi6n del significado de palabras a partir de las pala-
hras mismas. Hay diccionarios onomasiol6gicos como el Dicdonario ideolDgico de la lengua
espanola, de]ulio Casares, o el Roget's Thesaurus, orientados a la btisgllcda de palabI<lS con las
gue se plleda significar o designar alga. De caractensticas cstructura!es distintas y todavia de
113
114
TEORIA. DEL DICCrDNARID MONOLINGE EL CONTENInO PROPOSrCIONAL DEL AcrO; U. ENTRADA 115
LI. La unidad lxica
El acto verba! de pregunta acerca de una palabra generalmente tiene dos
objetivos principales: dado un objeto, un fenomeno, un hecho, una perso-
na lo senala, ya sea con el decia, ya sea con preguntas como (qu cosa es
Esa? ~ m o se llama eso?, ~ m o le dicen a eso?, etc., o tambin puede pre-
guntaf ~ q u quiere decr Esa palabra?, 2.qu significa Esa palabra?, etc. Eu
el primer caso, lo que pide es una designacim; en el segundo es un signi-
ficado. Pero tambin lo que pide en el primer caso es un nombre o una
descripci6n verbal de lo que seiiala, en tanto que en el segundo da por co-
nocida la palabra o la expresi6n, al menos su significante, y pide una acla-
raci6n o una explicaci6n suficiente de su signiflcado.
euando se realiza un acto verbal de pregunta como el del primer tipo
se busca establecer una relaci6n entre el mundo experimentado yel enten-
dimiento a base de la lengua, y es la situaci6n tipica del nino con su padre
o con su maestro de escuela cuando esta aprendiendo. Esta clase de conte-
nido proposicional del acto verbal de pregunta, cuando se trata de la con-
sulta a un producto lingiiistico como el diccionario, da lugar al inters
enciclopdico, en donde importa mis la cosa, el fenomeno en cuanto tal,
que el significado que haya construido la sociedad a proposito de ellos; y de
alli provienen catiilogos de objetos con sus nombres, como 105 cata.logos
de pajaros y de peces, de plantas medicinales, de partes del autom6vil, etc.,
que tambin suelen llamarse "diccionarios". En la realidad, dificilmente un
cat.:Uogo de stos basta para contestar satisfactoriamente esa clase de pre-
guntas y hace falta la colaboracion concreta y practica del conocedor y el
aprendiente.
El segundo tipo de pregunta que se manifiesta en un acta verbal es de
caracter mas estrictamente linguistico: se establece la relaci6n entre una
palabra y su significado; ya sea porque se la ha oido por primera vez -se
percibe casi solamente el significante-, o ya sea porque no se tiene una
comprensi6n clara de su significado. La respuesta a esta elase de preguntas
es la que offece institucionalmente un diccionario monolingiie.
Pero en uno II otro caso, para aprender a designar un objeto del mun-
do sensibie o para comprender mejor el significado de una expresion. quien
pregunta aisla o delimita perceptual o intelectualmente eI objeto o la expre-
si6n que le interesan. Si esta delante de una flor, la resaltara por ellugar
que ocupe en una pIanta. en relaci6n con otras fiores, o por su color o su
forma, pero siempre esperara como respuesta una expresi6n verbal que co-
diRcil elaboracion teorica y metodica lingUistica, san elaboracianes posteriores a los semasio-
logicos y dcpendientes de ellos.
rresponda al nombre de laflor delimitarla. Si le interesa una expresi6n ver-
baI, dificilmente repetici un texto completo, que no pueda fragmentar
para singularizar uno de los elementos que lo componen, y a cuyo desco-
nocimiento le atribuye su incomprensi6n sino que, al contralio, buscar.i
aislar cada llilO de 105 elementos del texto en entidades perceptualmente
identificables y morfol6gicamente separables.
Quien responde, por su parte, cuando se trata del nombre de la fIor o de
alguna de sus caracteristicas, tampoco contestarit con un largo discurso o con
un texto relativamente largo, sino con una expresi6n aislada. Guando ofre-
ce una explicaci6n del significado de una expresi6n, por el contrario, utiliza
tantas expresiones verbales de diversas longitudes y caractelisticas como le
sean necesarias para lograr la comprensi6n de su interlocutor.
El lxico de una Iengua se forma con el conjunto de las expresiones
que puedan corresponder a objetos del mundo experimentado perceptual
e intelectualmente aislables. construidas con el acervo morfol6gico propio
de cada lengua. La expresi6n vel'bal con que l'esponde una persona a cuaI-
quiera de Ios dos tipos de pregunta es una unidad fonol6gica y morfol6gica
que, en lenguas como el espanol, el ingls, el francs o el aleman se llama
generalmente palabra (mol, word, Worl, etc.). San estas unidades las que
dan entrarla a Ias respuestas gue ofrece un diccionario.
1.2. La entrada
Resulta entonces que la en/rada del diccionario encuentra su origen ymoti-
vaci6n en el propio acta verbal de pregunta y de respuesta acerca del sig-
nificado, por lo cuallas caracteristicas morfol6gicas estructurales que tenga
la palabra que cumpla esa [unci6n, definidas por la lengua de que se tI-atc,
habran de entenderse, por principio, no como construcciones eficaces de
la teoria lingistica o gramatical que eIabore un lingista, sino como he-
chos reales provenientes de la percepci6n de 105 hablantes, ajustados a las
propiedades estructurales de su lengua y delimitados en la reflexion social
acerca de ella.
Para probar esta idea har que considerar la experiencia de 105 lingis-
tas del Instituto Linguistico de Verano con lenguas de tipos estructurales
muy diferentes y sin tradici6n de escritura, pues es solamente observando
esa elase de comunidades lingiiisticas como se puede confirmal' el efecto
del acto verbaI de respuesta acerca del significado de una palabra sobre la
detenninacion del signo que eonstituya su enlrada o la entrada del corres-
pondiente arricuio lexicogrifico. Dons Bartholomew y Louise Schoenhals.
basadas en la experiencia de su instituto, exponen la necesidad de descu-
116
TEORiA DEL D1CCIONARIQ I\IONOLINGE EL CONIENIDO PROPOSICIONAL DEL U. ENTllADA 117
brir una "natural citation form" para la elaboraci6n de Ios vocablos que
constituyan las entradas de 105 diccionarios bilingiies que preparan: "Mas
que listar una ralz abstracta, es imperativo que se cile como forma de entra-
da en la nomenclatura del diccionario una forma psicologicamente natu-
rai de una unidad lxica. Se debe escoger una forma que sea la mas apta
para venir a la mente del usuario indigena euancio desca encontTar alga en
el diccionario. "2
La existencia de Esa clase de unidades la eomprueban mediante dife-
rentes mtodos de encuesta lingiiistica entre sus informantes; asi, por ejem-
pIo, sostienen que el mixe de Totontepee (una lengua de la farnilia maya
en el 5ur de Mxico) tiene unidades de cit..'1 que se manfestaron "en 1m tex-
to folkl6rico, cuando el relator hada pausas en su narraci6n para explicar
el significado de la palabra que acababa de utilizar. Usaba una fonna rela-
tivamente no flexionada y que le pemlitia re/cnr al verbo en abstmctoJ para
poderdisculir sus significados"3 (1oc. cit.; cursivas mias). Naturalmente, la exis-
tencia de esas unidades no disuelve el problema lingiiistico de definir con
precisi6n, para cada lengua, una unidad palabra o vocablo, ya que sus estruc-
turas morfol6gicas presentan diversas irregulalidades que 105 mismos ha-
blantes generalmente no pueden resolver.
Casos como sos se encuentran por todas partes. Siguiendo a Bartho-
lame".. y Schoenhals (1983:33), ciertos grupos de hablantes de nahuatl y de
atomi (lenguas de 10s troncos yuta-azteca yotomangue eu el centro de M-
xico) seleccionan "la tercera persona del singular, del tiempo presente de
105 verbos [... ] como forma bisica de cita. [Tambin] la tercera persona del
singular, del tiempo pretrito, ha probado ser la fonna de cita mas satisfac-
toria para 10s verbos del zoque de Copainala. -lo Algunas lenguas favorecen
la primera persona del piurai inclusivo, marcada morfologicamente, como la
forma de cita de una unidad lxica. Esto es especialmente derto en el caso
de sustantivos obligatoriamente posefdos, por lo que 'nuestra mano' se in-
terpreta como 'la mano de la gente' y, eonseeuentemente, como 'mano' en
general".5
Rllther than listing an abstract stem, it is impnative thal a JJsyrhologically natllmlJOI7I1 oJa lcci
cal item be ated as the entry Jann in t/lI! diclionary listing. il Jonn ShOltld be dlOsen tha! is most apt lo
comi! to the mind oJ ali! indigeTlOllS llsn w/um he wishes lo locate smnething in the dictiollmy (Bartho-
lamew/Schoenhals, 1983:33).
3 In a faUdore text w/un the stary leller paused in liis narralian IO explain the meaning DJ l/II! word
he /md jmt used. He l.lsed aJann whicli was Telatively uninj1ected and whicll allawed /dm co refer to
the verb in the abstract in order to discuss its meanings.
El zoque es atra lengua maya, del esLldo de Oa.xaca, M.x:ico.
5 Tlle third pmon si1lgular, presmt tense oJ the verbs {. ..} as basic citationJonn. [ALm} Ihe third
person sing7.Llar past lense llas proved to be tlle most satisJacto1)1 dtatian Jaml Jor Capainala ZoqlLe vnbs.
Some langllages favar tllI? morphologically marlled first persOTI plural inclusive as the citation Jonll Jar a
La eapacidad de 105 hablante5 de una lengua, de discernir unidades ais-
lables para poderse referir a ellas al responder una pregunta acerca de su
significado no es una eapacidad innata ni de earacter exclusivamente es-
truetural. Bartholomew y Schoenhais prueban la existencia de esas unida-
des en comunidades Iingfsticas sin tradici6n eserita, lo cual demuestra que
la reflexi6n acerca de la prapia lengua no depende exclusivamente de su
escritura. Pero tambin prueban que el niveI de eonciencia que tienen sus
hablantes de esas unidades no alcanza a resolver la cuesti6n linlJ'uistiea de
o
la definici6n de unidades palabra o vocablo de manera satisfactoria para el
conocimiento linguistico. Notan que hablantes de lenguas de estrucUlras di-
ferentes, flexionales, aglutinantes o polisintticas tienen mayor canciencia
de palabras independientes que de palabras dependientes; asi por ejem-
pIo, reconocen con facilidad un sustantivo pero no un clitico. Notan tam-
bin que reconoeen mejor las formas flexionales eorrespondientes a un
mismo paradigma, que las que se derivan de la misma raiz o que las com-
puestas. Finalmente, notan que tienen mayor concieneia de la existencia
de homofonos y pares minimos que de la polisemia de una sola palabra
(Bartholomew/ Schoenhals, 1983:263-269). Pero no dejan cle senalar que
Esa conciencia no es indi\,idual, sino que "descansa en la totalidad de la eo-
munidad lingiiistica y no en el individuo; es decir, en la lengua y no en el
hablante",6 lo cuaI es Wl argumento en [avor de la idea de que la reflexi6n
sobre la lengua es una construccion de la sociedad, mas que un fenomeno
natural que se complete en el individuo eu euanto hablante aislado.
La historia de la lexicografia, de nuevo, ofrece suficientes pruebas de
la manera en que se han eonstituido unidades palabra o vocablo en diversas
lenguas. Bien afirma Zgusta (1971:120) que "las formas canonicas de dife-
rentes paradigmas se establecen generalmente por tradicion, al menos en
aquellas lenguas que las disfrutan".7 Esas tradiciones tienen una dimension
historica que revela su origen sociai. Si se pieosa, por ejemplo, en la tradi-
cion de la Iexicografia de la.li lenguas europeas, se vera que se inicia con la
lexieografia latina y se va ajustando, a lo largo de 105 siglos, a las earacteristi-
cas estructurales de cada lengua. Quemada (1968:275) afirma, por ejemplo,
que "105 procedimientos hoy eo dia traclicionales aparecen ya claramente
en 105 repertorios inspirados por la tradicion lexicogrifica latina, como el
Nicolo El rnaseulino singular para 105 sustantivos y 105 adjetivos, el infiniti-
lexical item. This is ime iiI the case oJ abligatol)' passessed T/ms 'OUT hand' comes to bI!
illtel/m:ted as 'pl!aplc's /tand', and thereJore, 'hand' in genera!.
r, &.sfs with tllI! tatalit.v aJt/1I! linguistic w1JI1J11mil)' and nat with tllI! individuaI; Ihat is to SI1';', in
the lang7.Lage ami noi in IhespMJrer (Bartholomew/Schoenhals, 1983:269). .
7 Tlw canoniml Jonns oJdifJerent pamdigms are I1suall)' established by tradition, al fcast in tllOse
lallg1!ages tlwi enjay it.
1.2.1. El vacablo
.' afos coinciden en proponer gue la palabra o el vocablo gue
Las lexlcogr ..' .
. la entrada de un dlCclOnano se construya tornando en cuenta.
consuluya . 'd d
. prcidad de la forma propuesta, considerada como una um a con
a) la 51111 l
'd; mollrd'/llti Iraditionllei.<; apparaissent dj llellement dans les rpmons irtspirs de
Le5 I}mcc 15 :J ." .'
.. I "Ph/III? comme le Nlcol. Le mascubn smgllllerpOltT les 5ub5tanlifs et les argcc-
la trotilfWl! e.'I(OfII ,r. . . Id"
. ' ifP [es vlrrbes assumelll une fonclion reprsentativi' qUi resle louI001$, avanl a euxlI:me
tzr5 l'mflllltl aur . . _
'1' '.. 1 'I( siecfe s!6elte de nom/Jrl!lIses mco!lerenccs,
mOlllCI1J.\1l. ':J - b I fi p'
I I
,
', l J lamd, a blanh unllllhe eJghternl/l cenlury, /(ersC',' .seems lo e I le l'rst com t-
9 Mor/JIOO!!J "." .(;> - ,- - ..'
. pi li.<; Ilnd vcrbfionns such ili mice and rango This 5pT1!ad5 lo !atiT dtcllOnal1es mcII
fu lo tllll!r nollli 1m .
'I h 5 worneo in its J)roper alplwhetlwl sequence.
as Bm f'J lUO a
I
erhos asumen una funcion representativa que, de todas rnane-
vopara OSV . b' .
, .. de la segunda mitad del sIglo est..1. a sUJeta a numerosas lll-
ra
s
, anl
es
. "s Osselton (1989:1948) sostiene, a proposito del desarrollo de
heren
cIaS
.
co" afia inglesa, que "la morfoiogia es [... ] considerablemente una
la leXICOgr K [D" . A l B 't .
. hasta e1 siglo dieciocho. ersey ng cr n anmcwn,
aus
enCla
'1 cl . d' . I al
J
, e ser el primer compI a or que mtro uJo sustantlvos p ur es y
1708 parec . , ," E di' d' .
bales como mlce 'rarooes yrang sono. sto se exten o a lCClO-
verteriores como el de Bailey [Dictionariu11l Britannicwn, 1730], quien
nanospos , I 'Cb" "9D d d
d
. 'Inen 'muieres en su correeto ugar alla etIco. e on e se
'ntrO uJo wo :J -
l l laboracin del vocablo de entrarla, si bien basarla en el caracter
ve gu
e
, e del acto verbal de respuesta acerca del significado de una pa-
rarffiaUCo " '
P tJ 'nmediata -como deblera serIo SI se tratara de una umdad
labra nO eS l , - , l d
' ral a innata- ni indi\'idual, sino fruto de una elaboraclOn soeIa e
de natu ez 'd d '
, h' tarieo que torna el acto verbal como punto de partI a y espues
caracter IS ., 'd d
. enir la reflexi6n sobre la lengua para dIscernlr 5US um a es
hace mterv
rxicas. .. '
e l boraei6n hist6rica del vocablo para la entrada del chCClonano
La
l
. e ha dependido de la capacidad perceptual y lingUistica de los
mano mgue cl l' ili
anifiesta en 5US actos verbales de respuesta acerca e SIgn -
hahlanteS, m . . ,. dI]'
cl
a palabra, y de las dlferentes propuestas sIstemalJcas e 05 eXl-
cado eun
'raf le eD cuanto lingiiistas, han buscado fonnas de representaClon
cogos
q
t, diii"']
" d las unidades lxicas. Hoy en dia, cuan o a ngmslJca la avan-
canomca e . I
onocimiento de las caraetensUcas estructurales de las enguas,
zaclo eD su c ]" I li -'.' d
. . grafiIa ha recooocido su re aClOn con a ngulsuca, esas lormas e
)
' la leXICO , . al fl'
" provienen habida cuenta del fenomeno SOCI y re eXlVo
resentaclOn '
rep ras de citar palabras en 105 actos verbales de respuesta, de las
de 105 mane ] l' -,.
, . cl I ouctura de cada lengua gue se produzcan en a mgwsnea,
teonas e a es
119 EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO; LA El'lIRADA
lO La definicin del vocabloes una paraErasis simplificada de la que ofrece Heger (1976:86)
en tnninos de su propia teoria y su propia terminologia: l'erbindlt71{I aus.ll ulosemer iHinimalein-
heilund dm Pamdi!:fTTwn der in moglichm Vorkommen an sie gebllndm aujrelenden Grammeme (eillSch-
liejJlich evenwell an siI;' gebundener Aloneme mi! ausschliejJlich Tl!JIe.'riv-metaspraddiclten Sememen),
El vocablo, por lo tanto, es una forma lxica abstracta, de naturaleza sodal
y elaborarla a lo largo de la historia de la comunidad lingfstica. Su abstrac-
cian consiste en el hecho de gue se ha coostruirlo como esguema o como
representaci6n de un conjunto de fonnas lxicas gue OCUITen en el habla
como palabras. Asi por ejemplo, en espaiiol formas como correr, amaro subir
san vocablos gue representan rmis de un ciento de palabras. cOITespondien-
tes a todas sus conjugaciones; Zgusta (1971:119) afrrma gue cl paradigma
totaI de un verbo sinscrito esm compuesto por cerca de l 350 palabras, Es
1,2.2. Palabra y vocablo
poca afIjaci6n y de signifIcado amplio y sencillo; b) la wevedad de la forma,
eo tnninos del numero de letras gue la constituyen; c) la frecuencia con que
ocurra esa forma en el habla, y d) su prod'Ucti7Jidad para la construcci6n de
fonnas en su paradigma o de derivados (Bartholomew/Schoenhals, 1983:
35-37, Wahrig, 1973:41, Zgusta, 1971:120-127). El resultado de esa construc-
cion es la unidad de entrada del diccionario, que es la unidad de cita del
acto verbal. Como tal es una elaboraci6n de una fonna canonica que con-
tiene todos 105 elementos necesarios para gue cl hablante la reconozca a
partir de las manifestaciones gue tenga en el habla real, es decir, a partir de
fonnas flexionadas, conjugadas o derivadas. Siguiendo a Klaus Heger (1974:
188) se utiliza.ri en adelante palabra como trrnino tcnico referido al habla
saussureana (y, por lo tanto, a la forma de cita eu el acta verbal de res-
puesta acerca del significado), mientras gue la forma canonica gue se cons-
truye en la ref1exi6n sodal sobre la lengua y se delimita con ayuda de la
teoria de la lengua cOITespondiente se llamara. vocablo,lO el eual esci for-
mado por 1m lexema y el conjunto de paradigmas de morfemas ligados con
gue se manifiesta en el uso; incluso en algunos casos, por un segundo lexe-
ma gue gueda en relaci6n de dependencia semantica con cl primero (en
la eomposici6n de palabras), Los casos estudiados de reconocimiento de
esas unidades entre hablantes de lenguas sin tradici6n escrita demuestran
siempre la existencia de una capaddad para reconocer ellexema y algunos
de 105 paradigmas de morfemas gue se le ligan. El resto de la e1aboracin deI
vocablo en trminos sistematicos y rigurosos proviene de la lexicografia y de
la teoria de la lengua en cuesu6n que provea la linguistica.
TEoRiA DEL DICCIONAIUO MONOUNGUE
]18
120
TEORiA DEL OlCCIONARIO lvlONOLINGUE EL CONTENIDO PROPQSICIONAL DEL ACTO: L>\ ENTRADA 121
un hecho hist6rico que cl conocimiento actuaI de 105 vocablos de las len-
guas que cicncn tradici6n lexicogrifica ha sirlo resultarlo, precisamente, de
la elaboraci6n de formas abstraetas que ha producido la lexicografia mis-
ma, lo cual es una demostraci6n mas de su papel en la construcci6n del
entendimiento soda! mediante la lengua.
1.2.3. Ellema
Pero, el vocablo, a su vez, muchas veces no basta para indicar en un diccio-
nano su funcionamiento paradigmatco. Zgusta resalta que 105 sustantivos
larinos cuya terminaci6n cu nominativo singular es -us pueden perteneeer
a diferentes paradigmas: dominus tiene como genitivo domini, y domino
como dativo, mientras que cl genitivo de manus es manus tambin, pero su
dativo manui (1971: 121). Lo mismo sucede con 105 verbos irregulares, como
en espanol ir, cuyas formas conjugadas san voy, vas, va, vamos, etc., en pre-
sente, iba, ibas, ibamos, etc., en copretrito, fui, fuiste, fue, fuimos, etc., en
pretrito, e ir, iras, ira, etc., en futuro de indicativo. De esta clase de difi-
cultades, impuesta por el proceso de abstraccion que condujo al vocablo
como forma canonica, se deriva la necesidad del mtodo lexicografico de
distinguir el vocablo en si del conjunto de datos que definen su funcio-
namiento paradigmitico (morfoI6gico, sintictico e incluso fontico), y que
san 105 que constituyen el primer elemento del articulo lexicogcifico.
Zgusta propone -y es una practica terminol6gica de gran aceptaci6n-
1
t
que ese conjunto de datos, conccbido como una unidad para la conve-
niencia de la cstructura del arriculo lexicogrifico, se designe como lema,
por lo cual un lema estara compuesto por el vocablo que sirve de enlrada al
articulo y las indicaciones morfol6gicas, sintacticas yfonticas
12
que expli-
can su uso en el habla: abreviaturas de categoria o funci6n gramatical, de
gnero y numero, de paradigma conjugacional y de transitividad, segmen-
tacion de prefos, transcripcion fontica, silabeo, etctera.
Ademas del inters que tiene el uso preciso de estos trminos tcnicos
11 Cf. en Wolski, 1989 una critica de la concepci6n de Zgusta en relad6n con el mtodo
lexicagrafico que preconiza "\N'iegand, 1982. Sin duda, desde et punto de vista de las importan-
tes diferencias de tratamienta gue debe hacer un lexic6grafo de acuerda con las caracteristi*
cas de la lengua gue est tratando, las precisiones de Wiegand }' Wolski san imprescindibles y
representan el mayor grado de precisi6n con gue cueman 10s mtodos lexicagriificos con-
temporaneos.
12 Eu realidad, Zgusta (1971:249)induye tambn datos etimo16gicos o cualesquiera
atras que "atanan primordialmeme a la forma de la unidad lxica" (concem.r primarily tile fanll
DJ tlte (exicaI uniI).
eo 105 mtodos lexicogrilicos -que no san, sin embargo, el objetivo de este
libro-la distinci6n entre m/rada, vocabloy lema es tambin importante para
definir mejor la teona del diccionario en cuanto fenomeno lingiiistico com-
plejo: en cfecto, hay que distinguir ante todo la entrada porque es sta, como
unidad de cita del acto verbal de respucsta acerca del significado, la que
permite e1 funcionamiento del diccionario como registro de informaci6n.
Josette Rey-Debove, al hablar de la nomenc1atura del diccionario -la lista
de entradas- sostiene que "generalmente no es un objero de Iectura, sino de
recuperacion";13 es decir, que cl diccionario se concibe siempre como un
repertorio de respuestas a preguntas sobre el significado de 105 signos l', en
cuanto tal, debe pennitir una "entrarla" puntual y aleatoria eo cualquiera
de sus articulos, que conduzca a la respuesta buscarla, como ocurre en to-
dos 105 sistemas de recuperaci6n de informaci6n. De donde no solamente
se justifica el uso como trmino tenico de entrarla, sino que ante todo se
indica, mediante este trmino, cl origen pragmarico de la busqueda y, en
consecuencia, de la composici6n del diccionario.
A la vez, l'a se ha visto que la propia reflexion sociai sobre la lengua l'
la manera en que 105 seres humanos perciben los limites cstIucturales de
las palabras han conducido a la construccion de fonnas canonicas lxicas,
que sirven como representaciones abstractas de series de palabras en rela-
cian paradigrmitica flexional, conjugacional, derivativa, etc., con lo eual el
vocablo se justifica como unidad de lengua, que concreta la fonna canoni-
ca l' determina las caracteristicas del articulo lexicogr:ifico como acta de
respuesta acerca del significado.
Pero, por ultimo, la neccsidad de indicar al lector del diccionario la
manera eo que se puede pasar del vocablo en el diccionario a su uso eu pala-
bras ligadas a un aqui l' un ahora de la conversacion o del texto, ha forza-
do a la lexicografia a agregar al vocablo un eonjunto de datos pertinentes
a su identidad gramatical y a su uso que completaTI la aparicion del voca-
bIo en el diccionario, formando con l un lema. Se pasa, consecuenternen-
te, de la cita o menci6n de la palabra requerida por la pregunta acerca del
significado -de naturaleza pragmatica l' correspondiente a la lengua or-
dinaria, al discurso ordinario- a una entidad reflexiva lingiiistica tambin
17lencionada, pero que correspande al discursa lexicogr:ifico descriptivo o
normativa. La entrarla es, entonces, una unidad de recuperaci6n de infor-
maci6n, lexicogr:i.fica, determinada por la teoria del acta verbaI que genera
al diccionario; el vocablo, una unidad abstracta de la teona de la lengua, que
proviene de la lingUistica l' de la reflexion sociaI acerca de la lengua; el
lema, una tmidad abstraeta de la lexicografia, coostruida sobre la base de las
13 N'est generalmnerlt pas un ob}et de {ectuTe, mais de repiraf:,'"e (1989:30G).
122 TEORiA DEL OICCIONAIUD MONOLlNGE EL CONTENIDD PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA ENTRWA 123
caracterfsticas del vocablo eo euanto forma canonica y las necesidades del
mtodo lexicogrifico eo relaci6n con su representaci6n de las unidades
lxicas para e1 tipo de lector a que dirige su diccionario.
2. LA NATURALEZA ORDINARIA DE LA ENTRADA
Se ha dicho que la enlrada csm determinarla por cl acro verbal de respues-
ta acerca del significado de una palabra. Eu ese acto, quicn respande torna
precisamente aquella que eorresponde a lo preguntado, y la
muestra a su ayeote: la pone de manifiesto para que su ayeote la singulari-
ce pereeptualmente yatienda a la respuesta que se le ofrecera acerca de su
significado. La ostenta, la cita o la menciona, como ha obscIV'ado la logica des-
de la Edaci Media. Eu ese momento, como eo aqul eo que el informante del
Instituto Linguistico de Verano hacia pausas en su relato para explicar pa-
labras utilizadas en l, la palabra sale del hilo del discurso, se extrae de l,
para convertirse en objeto de consideraci6n reflexiva por parte de quien
responde y quien pregunta.
2.1. La reflexion como hecho pragmtico
Esa reflexi6n puede considerarse de dos maneras: pragmiitica, como se ha
hecho hasta ahora, o inmanentista, como se explicara despus. Cuando se
torna la teoria pragmatica del acta verbaI como punto de partida para el
sarrollo de la teoria del diccionario, la reflexi6n que opera el hablante al sa-
car una palabra del discurso del que forma parte y ostentarla, eorresponde
al proceso normal de objetivacion de entidades del mundo sensible que
realiza el ser humano para elaborar su conocimiento y su apropiacim
intelectual de la realidad. Como enseiiaba Arist6teles, en eso consiste la
formaci6n de objetos del conocimiento humano. Las palabras, como las plan-
tas, 105 anirnales, las nubes o las sensaciones corporales, se ponen bajo con-
sideraci6n intelectual con ei objeto de aprehenderlas y someterlas a 105
intereses de 10s seres humanos. Es la materialidad sonora (y posteriormente
grifica) de Ias lenguas la que perrnite esa objetivaci6n; es decir, por su pro-
pia materialidad, las lenguas se prestan a la reflexi6n. Pero ademas, como
la funcion inherente a las lenguas es objetivar el mundo sensible y la expe-
riencia que se tiene de l para comunicar su conocirniento al resto de 105
miembros de la sociedad y para operar sobre l con la inteligencia, las len-
guas tienen lilla estructlrra unica, sui generis, que las hace iitiles precisamente
para elaborar cualquier inters de conocimiento, "para elaborar lo inex-
presable hasta que se expresa", como dccia Louis Hjelmslev. De donde se
comprende por qu y como es posible que, en la reflex5n, lingistica a que
da lugar un acta verbal de pregunta o de respuesta acerca de las palabras,
la misma lengua sea objeto de la reflexi6n y vehiCltlo de su conocimiento.
Como se suele decir, se usa la lengua tambin para hablar de la lengua
misma; la lengna se convierte en objeto acerca del cnal se habla con ella
misma. Asi es que la reflexividad de la lengua, en una consideracion prag-
matica, se produce gracias a la estructura particular de las lenguas natura-
les y a su funci6n como medios de comunicaci6n y conocimiento, y no
hace falta distinguirla cualitativamente del uso de la lengua en el discurso
'norma! de conocimiento.
2.2. La reflexion como hecho metalingilistico
En la lingiiistica y la lexicografia contemporancas priva, por e1 contrario,
una concepcion imnanentista de la reflexividad de las lenguas, que tiene su
origen en la contribuci6n de la logica moderna a la teoria de los lenguajes
formales, especialmente a partir de Ias obras de RudolfCarnap (193'!) y de
Alfred Tarski (1944), y en cl pensamiento estructuralista...formalista que,
basandose en la obra de Louis Hjelmslev (1943), ha venido desarrollando
Josette Rey-Debove (1978, 1979, 1985 Y1989; al respecto vase una critica
en Lara, l 9S9a). Esa concepcion es inmanentista porque entiende la reflexi-
vidad como un fenomeno inmanente a la estructura de la lengua y no torna
en cuenta la actividad del sujeto que maneja la lengua ylas condiciones en
que se da cl acta verbal; es decir, opta por teorizar cl sistema de la lengua
natural en dos niveles -al men05- separados (lengua-objeto y metalen-
gua) y busca por ese medio explicar su propiedad reflexiva, con exclusi6n
total de la actividad verba! en que se origina.
2.2.1. El origen logico del metalengnaje
En esta concepci6n, el uso de la lengua natural para hablar de ella"misma
se considera "metalingiiistico", sobre la base de las propuestas de Carnap y
Tarski orientadas a fundamentar y definir formalmente los lenguajes me-
diante 105 cuales la logica contrala 105 valores de verdad de sus expresiones.
La distinci6n entre lenguaje-objeto ymetalengttaje se ofrece, en logica, como
una soIuci6n a las antinomias que pueden producirse con la lengua naUI-
ral, como la famosa "paradoja del mentiroso", en donde la expresi6n "todo
lo que afinno es falso" lleva a conclusiones contradictorias, pues si "todo lo
124 TEORiA DEL OlCcrDNARIO EL COl\'TENlDD PROPOSICIONAL DEL AcrO: LA ENTRADA
que afirmo es falso" es cierto, entonces esta afinnaci6n tambin es falsa y
es cierta.
Scg(m Tarski la paradoja se produce porque la lengua naturai es un "sis-
tema semanticamente cerrarlo", caracterizado por el hecho de que a SUE
palabras yexpresiones referibles a objetos del mundo agrega tnninos "se-
manticos" como vcrdad,/alsedad, cnto, etc. yexpresiones que determinan el
uso de estos trrninos, lo que le permite "mezclar" expresiones descriptivas
y objetivas acerca del mundo sensible con expresiones referidas al valar de
verdad de esas expresiones. Para impedirlo, Tarski propone que en "todo lo
que afirmo es falso", "falso" debe considerarse un trmino "semantico" de
un lenguaje superior, que califica a la primera oraci6n eu su conjunto, que
forma parte dellenguaje-objeto ("todo lo que afirmo" = X en LI; por lo tan-
to, "X(Ll) es falso" en L2) y conseeuentemente no debe considerarse en el
mismo nivellingUistico eo que se expresan "todo" y "afirmar", si no se quiere
invalidar toda la expresi6n, que es lo que produce la paradoja. Los trminos
"semanticos" debian formar parte, para los 16gicos, de otro lenguaje dife-
rente de aquel eo que se formulan expresiones referidas al mundo sensible,
que sirviera de fundamento a sus valores de verdad: del metalenguaje.
Las lenguas naturales producen, en efecto, antinomias; y lo hacen por-
que sus signos valen a la vez para expresar alga referido al mundo sensible
y para expresar algo acerca de ellas mismas, vueltas objeto. Esta propiedad
de las lenguas naturales es, como se ha visto, la reflexividad. Asi que la idea de
la existencia de metalenguajes diferentes de 105 lenguajes con que se haceo
proposiciones acerca del mundo se convirti6 en una idea que casaba muy
bien con la necesidad de distinguir, en lingistica, esos dos aspectos de la
reflexividad de las lenguas naturales: el de la referencia a objetos del mun-
do sensible y el de la referencia a las lenguas mismas; con lo que se vio teo-
rizada en una distinci6n entre lengua-objeto y metalengua.
H
la entrada parte de un mctalcnguaje?
Por metalcnglla o metalenguajese ha venido entendiendo, desde entonces, el
uso de una lengua natural para describir una lengua natural (otra o la mis-
ma); no para fundamentarla, como sucederia en 16gica -una empresa im-
posible, por absurda- sino solamente para observarla o describirla, como
lenguaje de descripci6n.
H Rey.Debove (1978) conniia teorizando esa metalengua para proponer la existencia
de un "metalenguaje natural", que es esa metalengua tal como efectivamente se manifiesta
cada vez que se usa rdlexivamente la lengua natural.
De ahI que e1 discurso lexicogrifico, e1 diccionano en su conjunto, se
vea como un verdadero "discurso metalingistco" y su lenguaje, aqul con
el que manifiesta 105 elementos que constituyen el lema, 105 de la defini-
cion, 105 de !as marcas, etc. se considere un metalenguaje.
3. UNA NECESARlA ELEccrON TEORICA
Si la cuest6n de como clasificar el lenguaje de la lexicografia fuera sola-
mente de elecci6n termino16gica, senan indiferentes a esta discusion 105
trminos que se seleccionaran; pero tal seleccion atale de manera defini-
toria a la teoria del diccionario, en euanto que, de lo que se trata en ella, es
de dilucidar de la manera mas adecuada posible el modo en gue e1 diccio-
nario elabora ellxico en rclaci6n con la sociedad a la que se dirige.
Es neeesario, por ello, contrastar la concepci6n inmanentista del dic-
cionano con la concepci6n pragmatca gue se ha vcnido manejando hasta
ahora, para mostrar 105 efectos gue tienen una y otTa sobre la teoria del dic-
cionario.
3.1. El antonimo
Josette Rey-Debove (1978:122) propone que el vocablo que constituye la en-
trada, por el solo hecho de que proviene de un uso reflexivo de la lengua,
es un "signa de signa", pues, exrraIdo del uso por su mencion, 5610 representa
a un signa de la lengua natural, y lo considera aut6nimo,15 es decir, como un
15 El tennina lo toma de Carnap, para quien es "el nombre de si mismo" de un signo: "El
procedimiento autonimico, que consiste en emplear una palabra dellxico 'como nombrc de
su propia forma'" (LI' J1rodd aUlon)'tIlique, qui collSiste ti 1'1111110)'1:/' un mat dII le:dque 'comme 1/01/1 de
sa proprI' famtc'). Tambien: "Para Carnap, Tarski y Quine 10s aut6nimos san nambres obteni-
dos de palabras ordinarias, a las gue se agregan comillas; la expresi6n que aparece entre
llas es el designatuJII delnombre en cuesti6n" (POUT Camap, TaTShi et Qltine les auton)'lIlcs soni des
nOI1/S obtmus pmtir rles mots ordillaires par l'ajout de {,ruillemets; l'exjJrrssion qui est dans ll's gllilfernl!ts
es/le desiglla/lIm du 110m en questiorz) (R.cy-Debovc, 1978:61 y102-103). En Rey-Debove (1979:17)
el es "el Icono de su significado" (l'icone de SOli signifi), de manera semejante a la
conccpci6n de Quine (19'10:26): "Una cita no es una descripcirin sino un jmJglijico; designa su
objeto sin describirlo en tnninos de otros objetos, sino ilustr.i.ndolo" (A quotation is not a des-
criptioo bIlt a hieroglyph; it designafes its objl'ct llOt by describing it in tmns oJatlla objects, bul by pic-
tunng il.) Aunque, cn una valiosa colecd6n de cuestiones de debate al respecto, como lo es
su articulo de 1979;18, Rey-Debove sostiene gue "si el aut6nimo designa o significa alguna
cosa, sm solamente puede ser parte del aut6nimo, ya gue el significado es parte del signa"
(si l'a1!lon)'me dsigrll' Oli signifie q11e/qUI' chose, ce ne prot efTe ljU'une partie de cel autonyme, le signifi
tanl patiie du signe).
126
TEORiA DEL DlCCrDNARIO MONOUNGE
EL CONTENIDO PROPOSIClONAL DEL ACTO: Lo\. ENTRADA 127
"icono de signa", de caracter metalingiiistico. Eu euanto "signa de signo"
comparte con el signo-objetosll significante: tiene un plano de la expresi6n
que es idntico al plano de la expresi6n del signa representado (El), Ysu
plano del contenido es el signa representado en sn totalidad (E]/C]):
Por lo que:
Por ejemplo. el vocablo tigre como aut6nimo eo la entrarla del diccio-
nario tiene como plano de su expresi6n la cadena de letras <tigre> l', como
plano de su contenido, el signa que es el vocablo de la lengua natural, tigre,
cuyo plano de la expresi6n es /tigre/, consustanciapl a su plano del COllM
tenicio 'tigre', cuyo significado explicara posteriormente la definici6n lexi-
cogrilica.
O sea:
tigre (tigre /' tigre')
3.2. La duplicaci6n dellxico
Como, consecuentemente con esta concepdn del signo que ronna la enlm-
da del diccionario, toda la nomenclatura queda fonnada por aut6nimos, que
san signos de los vocablos de la lengua considerada y, por lo tanto, estric-
tarnente hablando, otros signos, el resultado de este punto de vista conduce
a la duplicacin te6rica dellxico elaborado por cl diccionario, en donde
105 autnimos de la nomenclatura y 105 vocablos de la lengua -usados a su
vez en otros lugares de la macroestructura del dicdonario- se vuelven ho-
mnimos entre s'i:
tigre", tigT"
Y, en consecuencia, toda lengua natural, por el solo hecho de conver-
tirse en objeto de si misma, quedara eompuesra por un sistema de signos
naturales, mas su dupliead6n homonimiea a base de aut6nimos y 105 sig-
nos estrictamente metalingisticos, como vocablo, palabm, oracion, 11l01fema,
fonema, etc., que no tienen duplicado en la Iengua namraJl7 y que forman
el "metalenguaje",
16 Sobre la formulacion de del significante y el significado en la teo-
ria saussureana, Cf. Heger, 197-1:4.
17 Como lo hace notar vVegand 0982:422).
3.3. El efecto teorico
Como se dice antes, el problema no estriba en una selecd6n de trrninos
para considerar el caracter del discurso lexicogrifico euando se habla de
eno-adas, vocablos y lemas, sino en el efeeto que tiene, sobre la teoria del
lenguaje, la eoneepcion de donde proviene el tnnino que se seleccione. Y
en este caso, como se puede ver, el efecto teorico complica innecesariamen-
te la teoria dellenguaje, pues implica la existeneia de dos conjuntos de vo-
cablos, el natural y el metalingiiistico, que no solamente no tienen alguna
evidencia empirica, sino que tampoco parecen producir alguna ganancia a
la propia teoria del lenguaje, como no sea segmentar los usos naturales y
105 U50S reflexivo5 de la lengua en dos supuestos lenguaje5 (lengua-objeto
y metalenguaje) para no tener que reconocer el caracter pragmatico de la
mencion de un signa cuando interesa la reflexin sobre la lengua,18
3.4. Una asuncion pragrmitica de la mencion
En efecto, la tradicion lgica anterior a la invenci6n del metalenguaje con-
sideraba que el vocablo o la expresin que se muestra reflexivamente es una
palabra de la lengua natural en suppositio materialis, como propuso el16gico
medieval William de Shyreswood (cf. Rey-Debove, 1978:5), o mencionada, ci-
tada (cf. Searle, 1969:73-76, Quine, 1940, Garver, 1965). En esta tradici6n,
o se propone la expresi6n reflexivamente mencionada como suPJJOsilio mate-
rialis-que destaca precisamente el caracter "ic6nico" de la expresi6n que
interesa a Rey-Debove-, la culli no parece negar que se conserve el signo
III La verdadera ganancia, interpretando cl sentido m5.s profundo de Le mtalangage de
Re)'-Debove (1978), estri baria cn la posihildad de 10s fenomenos morfologicos y 5in-
tacticos que se producen cn el discurso cuando ha)' cxpresiones mellciolladas. Por ejemplo, una
preposici6n adquiere funciOll de sustantivo cuando se la menciona:.en es una prepo-
de deja de tener su papel prepositivo)' se vuelve sustantivo. Ha)' una gran cantidad de
fen6menos de esta clase en la mendon discursiva, yel valor real de la obra de Rey-Dcbovc esti
en el estudio ponnenorizaclo que hace de eUos. Pero puede sostenersc del todo el valor de su
esmdio si, como ella misma sugiere en varios lugares, "el metalenguaje no es otra cosa quc
una funcion de la lengua natural [ ... ], es un uso metalingilistico"(1978:7), "el procedimien-
to autonimico, que consiste en cmplear una paIabra dellxico 'como nombre de su propia
forma' (1978:61), "fenomeno amonimico, que corresponde a una situaci6n de reflexividad"
0978:3-4) es decir, si se consdera el metalingistico" como funcino o fenomeno propio
de la lengua natural, debido a las caracleristicas antes mencionadas y no como naturaleza do-
ble de la lengua natural (le mtnlangage ,,'est ,ien d'aulre qu'unejonction de'une langue lIaturelle
{. .. }, c'est lW1Wlb'l! mtalinguistique, le proeM rluton.wnque, qui consiste emplo}'/:r un mal du lexiqlle
'comme nom de sa proprr- forme', jJhwmne aulollymique qui com!.I/Jond ti une situatioll de riJlexivit.)
128
TEORiA. DEL DIccrQNARIO MONOLINGE EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: lA ENTRA.DA 129
en su integridad de significante y significado, o se propone que la reflexi6n
sobre el signa no es manifestaci6n de un doble sistema lingiiistico (objeto y
metalingiiistica). sino efecto de un acto verbal en el cual el emisor ostenta
el signo para atraer la atenci6n sobre l y no para referir al mundo sensi-
ble; es decir, el fenomeno, reconocido necesariamente por ambas concep-
ciones, se explica desde e1 interior de la lengua (por su doble sistema) o
desde el exterior de ella, en las caracteristicas del acto verbal.
Lo que parece molestar a Rey-Debove de la concepci6n tradicional
que "las palabras mencionadas estabar: en us0.y que, ademas,
el monismo del uso difundido por Wlttgenstem era lan peligroso como el
monismo de la significaci6n, punto acerca del lingiiistas estin de
acuerdo hoy en dia. ASi que abandon esa terminologia imposible de inte-
grarse a la lingiiistica".19 Puede uno preguntarse si la duplicidad 105 sig-
nos en uso y a la vez en menci6n es mas complicada para la teona que
existencia de la duplicidad de lxicos entre la lengua y el "metalenguaJe
natural".20
3.5. La menci6n y el acto verbal
Pero ademas del problema teorico lingiiistico que produce la doble estruc-
tura de la lengua natural, lo que se ha perdido del todo es el hecho de
el hablante refiere en su acta verbal a un signa lingUistico, al cual consIde-
ra objeto de atenci6n o de predicaci6n -como en el.caso del
de la misma manera en que, cuando habla de 105 obJetos del fiundo s:nsl-
ble (de sus sensaciones corporales, por ejemplo) refiere a ellos. Es declr, se
pierde el sentido mismo del acta verbal, que P?r ser un de
referencia. La menci6n gue hace el hablante por su mteres de refenr a un
signa se disuelve en una manifestaci6n propia de la lengua, como si real-
mente "la lengua hablara de si misma",
19 Les mols mentionnes taient forcmenl en usagr et que, de jllus, le JIlonisml! dc l'usage rpandll
par Wittgenstein lait alusi dangrrellx que le monmnl! de la signification, poi1l1 S11r lequel
s'accordenl alljourd'hui. J'ai danc abandonn cette tennillo!ogie imjlOssible intgrer en Img
ws
ilqlll!
(1985:22) ,
Cf. (1978:102): ULa solucion de la bomonimia parece ser ,la mala.
Es poco economica en la medida en que de. cada blpoteSls que be-
mos seguido basta ahora (... ] pero la bomommia es la umca lUterpretaclon que?il a la
nimia su dimensi6n interlingiiistica." (La soIl1tian de ['/w7Ilonimie semble lre la mal7lS mauvmse.
Elle est pel1 conamiqlle dans la mesttre al! elle dOllble le lexique de chaqlle langue, qUI! .nous
avam stIivi jusqll 'id r.,.) maisl'1wmani7llie est la seule intl.'rjJretatian qui rende l'autonymw sa dl1nen-
sion intrrlin/:,'1stique.)
Por eso es preferible considerar gue la entrada, el vocablo y el lem.a no san
aut6nimos, ni jeroglificos de si mismos, sino signos mencionados y no por
un "metalenguaje" sino por cl Ienguaje de descripci6n de gue hace uso la
lexicografia, gue solamente se diferencia de la lengua ordinaria por los ar-
tificios con que abstrae las palabras en vocablos y las condiciones morfo16-
gicas y sint.'icticas del vocablo en lemas, En conclusi6n, ellenguaje en gue
se presenta la entrada, el vocablo y cIlerna es la propia lengua que torna
por objeto el diccionario monolingiie. El acta proposicional comienza, en
su entrada, por ser un acto referendal de canicter ostensivo.
21
Si no, su referencialidad tendri qlle ser una nutorreferencia ciel signa: un autonimo,
como lo proponia Carnap. Rcy-Debovc afirma: "la autorreferencia no existe ellla lengua natu-
(1985:23 l'alllorifrence n 'exule pa:; dans le langage na/lIrd). Sobre las cOlldiciones del acto
referencial, cf. Searle (1969:72-96), aunque requeriria una elaboraci6n bastante larga rebasar
la caracteristica esu'echez del planteamiento filosofico acerca de la referencia cuando de lo
que se trata es de concebir la lengua.
IV. EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO:
LA ECUACION SMlCA
O.1NTRODUCCION
El acto de respuesta acerca del significado de una palabra comienza por in-
troducir la palabra requerida mediante una ostension. Esa ostensi6n -como
se via en cl capitulo antenor- tanto cn las acciones verbales concretas,
como cn el arricuia lexicograt:co -dadas las caractensticas fonnales del dic-
cionario-, transforma de inrnediato la palabra cn su eorrespondiente voca-
blo. La ostensi6n del vocablo para atraer la atenci6n del hablante lo convierte
en objeto del articulo lexicogrifico y revela cl caraeter originariamente refe-
rendal de csta clase de actos verbales. Con lo que, ademas de estativo, cl acto
verbal de respuesta acerca de una paIabra es tambin referencia1.
Toca al tema reunir con la entrada toda la informaci6n necesaria para
caracterizar la fonna de la expresi6n y la fonna del contenido del" vacablo:
escritura, fontiea, silabeo, eomposici6n morfol6gica, paradigmas de afijos,
marcas de categoria o funci6n gramatical, etc. Toca a la dejinici6n lexicografica
referir al significado del vocablo, a su sustancia del contenido.
En este capitulo se estudiara la manera en que se relacionan el vocablo
y la explicaci6n que ofrece la definici6n aeerea de su significado. Tal rela-
cion suele no tener manifestaci6n grfrfica alguna en los diccionarios mo-
dernos; es apenas un espada en bIanco eDtre el lema y la definici6n:
1
l Antiguamentc si se rnanifesL,ba explicitamente la relacion entre ellcma y la dcfinicion,
como en cl vocabolario della n S c ~ uAccoccare. Accoccarla a uno, vale frgli qualche danno,
dispiacere, o beff-a ... " (Apud Pfister, 1989:1853); a cn cl Thresor de la languefranf.O)'se de Jean
Nicot: "Drfaurerie, J penac. EJt proprement la facture eH or ou argent massif. .. "; o en cl Dic-
citmano de autoridades, cn donde generalmente el articulo principal (ya gue asigna un articulo
a cada acepcion) no eAplicita la relaci6n, per'o 105 secundarios casi siempre lo hacen: "anti-
gua, gua, adj. Lo gue viene de largo tiempo ... " frente a antiguos s.m. Sig1lifica, y da a entender
105 Escritores yAutores gue antiguamente florecieron..."(las cursivas son mias) Cf. tambien
Rey-Debove (1982:140) donde asienta gue "la lcxicograffa modemajuega,justificadamente
segUn nosotros, con esta ambigiiedad [producida por e1 hecho de no expIicitar la ecuaci6n
semica] entre significado del signa yconcepto de la cosa, mientras gue el siglo ;""11, que acaba-
ba de adquirir conciencia de esa oposici6n, prerendia respetarla... " (La lexicogmphie rnDdmJe
jDl/e, jl/Ste titre selrm nous, sur cette ambigiiii mtre signifii de signe ei concept de dwse, alors que le ,\1'I!
sicle qui viene de prendre conscience de celte oppDsition, pritend la respeder... .)
131
132
TEORiA DEL OICCIONARIO MONOLINCOE EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA ECUACION SI\UCA 133
Conjunlo de ejemplos num. 1
tigre 5 ID 1 (Felis tigris) Mamffero carnivoro de
la familia de los flidos, parecido al gato pero
de gran tamaiio jllega il medir mas de tres me-
Ir05 de largoI. de pelaje amarillento atravesa
do por rayas negras. con excepcin del vieo-
tre, gue es bianco. Habita eo Asia y es muy
temido por 5U gran ferocidad 2 (Felis ancal Fe-
lino americano de gran tamatio y pelaje ami!-
rmento con manchas negras, como el leopar-
do y el jaguar.
DBEM
TIGRE n. m., TIGRE$SE 11 .1. (1165:
rm. 1546 [avanl, unr lig,d: lat. /ill'i:r. mal sr.. o. Iramen'.'''l
l" V. Nam de, f!ins.i rolle (l."pard.
ele.l <JU faVO" IV. . 2" ,H",/. Mamm,f"re IFelldnJ. de
grande laiile. ilU pelase jalHle 'OllX m}' de nOlre,
f/:lin d'A,ie el d'lnd"n,",,;e. crucl.
qui In nU;I. ",y,,1 "u d" n,n/!nlr, TII::rs"r ,,'"re
prlits. Le "1(" it'ult'. rMr. r"uqllr, "" /llIrr. Pt'a"
de lilire ulili,ee e"mme desee.nle de ht . J" V.r lJu
IiI/h. l'enonne cruclle, impnoyab1e. " Tigre
de .anl/ qui me d_iena. Irs " (COIIN.}. Unr 1/1/"'''<',
,une remme Ire.. "Ilre ive, IreSIUlolI.e. 4" (Dansel. "[I1i"r,
danselI.e dlI cnrp. de bullel, lJ.lIde"u. du . 5"
pur anal. d'a.peel du ,hl'"' 1"1. Puna/H lillre, ou I/g-t'
poirier, imetle nmiplere, ,,:u.x lylre. de brun, qUI
uux reu,lIcs du po,nero
PR
tigre. (Del lat. ligris, y e.ste del gr. 'tiYPJ.) m.
Mamifero carnicero muy feroz y de gran
tamafio, parecido al gato en la figura, de
pdaje bianco en vientn:, amarillento y con
rayas negras en eI lama y la cola, donde las
tiene cn forma dc anillos. Habita principal-
mente en la India. Se ha usado t. c. s. f. Il 2.
fig. Persona miei y sanguinaria. Il 3. Amr.
jaguar. Il 4. Ecuad. P<ijaro de mayor tamatio
que una gallina; tiene pico largo y plumaje
pardo con manchas negras, cl cualle asemeja
a la pie! del tigre.
DRAE
a/sa t1l:er [ME liire. re. OE Iliet &.
lr. oli. 01 origin:
akin lo Av tlllhrl. orrnw,

ot 5TlCIO) 1. J1 : o
A,ialic cor,,;"o,o,,'
m,mmal (F,III
havinn ' "wny coot

tuil Ihat il rtnged wun
biode. underportl Ihol
ore monlr witlle, and ,
12
u'''. on lhe !(foun<!. r.e[h"g moltly 00 lunet m,mmah
(al c,ule), in ,ome c,.c. induding, man, onti lrom
Per,i' ,erOI. A,ia lo Ihe M,lar pen,"",la. Suma.tra. ,nd h.'a
and nOrlhward lo 1Ourhe,n Sil'erla and Manohu"a -:- ""mpote
un","'1. Tlarn. S... D[nTflnTltEn Tmm b: ooy or
relid mamm,h: o, (Il .4frlcq: I.EOPA':D (2): lAOU"'1I ()) : COl!
O"'" c: , dome'lic col wllh a 'lrlped pnllem : TIO[n CH
ti AuurIll : W"I.P Il: TIG[R r: 'ny 01
leverai urong vignroul r"hc",. (1): Tn,m 'Il ...,nt.
(2) Africa: n 1m". grunt tP"madll.f.l" "l'erCUliltel ol.lhe Indl"n

n rigor U'U. '" n symllo] or Il,ad!:,c (" nl,.un
o,g"nt::lllOnl b l'1,,n cap: "ny "I ,e"ern] <ors"n""l'!>ns)"","!:
a tiger a, reeogniu:d emblem; .Iw :. membet 01 'Ili;h On
J n : a l'e,,on or lom. a" o",m,1 01 Iletc.
and bloodlhl"ly Il: tlr,etlsh qual,!l, or a'p"ct
(orou.od lhe _ in h" C: a pc"nn ac,
Ilre'live and U'U. high]r ,\;Hled n ",!"e acth';ly io< o ,po,t or
mililaryeombotl 4 Bri' n: a g'(lOm ltl li.err; "P : a young M

attendanoe b: n d'l,oIUle or vulgar I.llow :
lIUl.l.y.nAKE -&a{11:mGCAT (21:I.ITTUCAT
('l) : CA"'_ 6: 10u<l. c'Y often.ol tI,e word InnI
mund nl eolh""aslle eheetln!: (a> al a polmeal or
spnrl' roll}') 7 : nlINO TlGEn
W3
]osette Rey-Debove (1971:152) propuso llamar esa relacion ecuacion s-
mica, pues a la vez que establece una especie de equivalencia o de igualdad en-
tre los dos miembros principales del artlClo lcxicograco, on'enta el caracter
significativo de la definic5n. En seguida se exploraran sus caracteristicas y se
definirasu valor teorico en cl diccionario monolingiic.
L EL ORlGEN PRAGi\lATICO DE LA ECUAClON SENlICA.
El acto verbal de pregunta, como se ha visto, se formula habitualmente con
expresiones como: eseso?", quiere decireso?", significaeso?",
se lla11la eso?" y tambin se escribe esto?", se pronuncia
esto?", se conj1.lga o se flexiona esta palabra?", etc. Estas expresiones
han sido aprendidas 'por cada persona al mismo tiempo que aprendio a
realizar actos verbales de pregunta sobre una palabra y manifiestan la ne
cesidad de establecer una predicaci6n acerca del objeto seilalado o acerca de
la palabra preguntada. Es decir, piden una comprensi6n del objeto o la pala-
bra y una diferenciaci6n entre objetos o palabras semejantes, gue es el sen-
rido mas antiguo de la palabra predicaci6n.
2
Las palabras gue usa el hablante
para hacer sus preguntas, gue son verbos de lengua como significar, qtterer
decir, llamaTse, etc., el verbo sery los que provienen de la refiexion lingiiisti-
ca yla educaci6n de la lengua, como escribir, pronunciar, conj1.lgar, etc. san las
mismas gue utiliza quien le responde (cuando no se exprcsan, se conside-
ran elididas),
1.1. Dos clases de predicacion
Cuando la pregunta se refiere a las formas de la expresion y del contenido
del vocablo, lo gue hace ellema que la responde es ostentar la escritura co-
rreeta, transcribir en algiin alfabeto fontico su pronunciacin, y organizar
105 datos gramaticales necesarios de acuerdo con una gramatica previa.
Mientras gue la ostensi6n de la escritura no introduce ningtma simboliza-
cion de caracter tcnico, la transcripci6n fontica yla informaci6n grama-
tical presuponen una convencion tenninologica y simbolica previa, propia
del lenguaje descriptivo de la teoria lingiiistica (fontica y gramatica) en
que se apoya el diccionario. Se podria hablar en este caso de predicaci6n,
2 Cf, Lorenz (1971:165) en donde seiiala que este primer sentido de predicaci6n aparece
en el Cratilo dc Plat6n: "la comprensi6n reciproca, la BLi5acr,(Elv TI aMTjo,junto a la dife-
rendaci6n de las BlaxplvElV 'ta 1tpaJ1.la"tu" (die gegmscitige Verstiindigung, dasbloacrxElV
TI a...Tjo, nebrn der UlItcrschcidung der Dinge, dem BtaXPIVElV 'tU 7lpa)'llo:m.)
134 TEORiADEL DICCIDNARIO MONOUNGE EL CONTENIDQ PROPOSICIONAL DEL AcrO: LA. ECUACION S'}..UCA 135
eo el sentido de que ellerna identifica al vocablo: establece qu entidad gra-
maticaI o, eo generaI, lingiiistica es. Esta clase de predicaci6n establece una
relaci6n eotre el signa como objeto de reflexi6n y su idenrificaci6n lingUis-
tica. Eu cambio, euancio la pregunta se refiere a la sustancia del contenido
del vocablo. la definici6n lexicografica que constituye su respuesta realiza
una verdadera predicaci6n eo el sentido antes seiialado: predica alga acer-
ca del significado del vocablo ylo hace determinada por alglin tipo de equi-
valencia con l, establecido precisamente por la ecuaci6n smica. Las verbos
utilizados eo espanoi y eo las otras lenguas consideradas para introducir
esa predicaci6n san las manifestaciones reales de la ecuaci6n smica. De
manera que el origen de la ecuaci6n smica se encuentra eo el acto verbal
de pregunta acerca del significado de la palabra, aprendido desde muy tem-
prano en e1 crecimiento de cada ser humano y posterionnente educado en
la escuela.
1.2. La predicacin de la ecuacin smica
Cuando se trata de la pregunta acerca del significado de una palabra y no
de su identificaci6n como signo, su fannulacion se hace con signos de la
propia lengua natural: ser, lre, lo be, sein, llamarse, s'appeler, lo calI, designar,
dsigner, lo designate, bez.eichnen, significar, signifier, lo signify, lo mean, bedeulen
3
-y en el siglo XVIll valer por, lomane por)' expresione5 semejantes en las de-
mas lenguas-, san los predicadores mis usuales. Estas signos san verbos y
tienen una susrancia del contenido que no es gratuita, sino producto de las
culturas a cuyas lenguas pertenecen; en trat3ndose de lenguas diferentes
de las europeas aqui consideradas, las expresianes que SITvan a la formula-
cion de la ecuacion smica requieren una investigaci6n particular, tanto
como la existencia misma de 105 actos verbales de pregunta y de respuesta
acerca del significado de una palabra, de cuyos corre5pondientes actos pro-
posicionales forman parte.
2. LA. E...XPLORACtN DE LA ECUAcrN
Eu un planteamiento pragmatico como el de esta teoria, la unica manera de
explorar la sustancia del contenido de un vocablo es acudiendo a sus usos
sociales y, como se ha venido insi5tiendo, para las lenguas aqui consideradas
se cuenta con la ventaja de que sus propios diccionarios son, por excelencia,
SEsta parte de la teoria se basa en el trabajo pionero de ]osette Rey-Debove (1969).
catalogos de usos sociales de sus lxicos, gue tienen validez generaI. De
modo gue agui se puede investigar la ecuacion smica de un diccionario
con la definici6n lexicogr:ifica de los verbos gue la manifiestan en ese mis-
mo o en otro bueo diccionario de la misma lengua. En el caso presente,
ademas, la camunidad conceptual gue caracteriza a las lenguas europeas
permite estudiar en conjunto 105 vocablos antes cirados, e incluso intercam-
biar interpretaciones de 105 vocablos de una lengua con 105 de la otra sin
alterar gravemente 105 resultados obtenidos y sin violentarlos para gue se
ajusten a alguna idea preconcebida_ Pero estrictamente hablando, hay que
considerar la especificidad significativa de esos verbos eo sus correspon-
dientes lenguas, tal como la elaboran precisamente sus diccionarios.
Se diTa gue este procedimiento crea un circulo vicioso y se aii.adira gue
precisamente para superarlo es para lo gue hace falta un metalenguaje.
Tado lo contrario: se ha demostrado agui y en Lara (1989a) la imposibilidad
de crear un metalenguaje de la lengua natura! y, en cambio, la necesidad de
asumir, con todas sus consecuencias, gue es la propiedad reflexiva de la len-
gua naturalla gue permite estudiarla con ella misma como instrumento de
esnldio. Lo gue se crea es un circula hermenutico. La significacion de la
lengua natural se comprende con iluminacianes parciales de ella misma,
logradas con ella misma (o con otra lengua natural).
2.1. La ecuacion smica con ser, fo bey eb-e
es un tigre?", es la pregunta por excelencia de la ignorancia de algo.
Cuando uno no conoce algllna cosa y apenas si ha oido o lerdo su nombre, lo
primero gue se le aCUITe es hacer esa pregunta. En ella, 105 signos intere-
san menos gue aguello a lo gue refieren; la lengua es vehiculo del conoci-
miento en primera instancia y no objeto de reflexi6n:' Con la pregunta con
1 Hay gue distinguir emIe las necesidades te6ricas de la linguistica -quc san necesida-
des del conocimiento-), la manera en gue se condben los signos en una sociedad como las
europeas occidentalesy las gue provienen de ellas, como la mexicana. Teoricamente es nece-
sario disociar al signa de su referente, como se ha demoslrado desde Plat6n para ad.; pero
para un individuo comun, no solamente las imerrogantes, las indecisiones )' los titubeos de
Herm6genes y Cratilo siguen siendo pienamente viilidos, sino gue allO cuando tiene con-
ciencia de la multiplicidad de signo5 para 105 mismos referentes, de la polisemia y del cambio
semantico, el signo vale por su referente, por lo gue la pregunta acerca del referente es tam-
bin una pregunta acerca del signo. La disociaci6n cotre signo y referente, que debemos a
Saussure, se ha visto exagerada por el estructuralismo gUe, al pretender objetivar el signo, lo
ha convertido en ohjeto per se; lo ha cosificado, como dice Coseriu (1958) y, en esa forma,
nega a vadarlo de sentido para e1 ser humano. Pero rcflexionar sobre la lengua no es crearle
un mundo propio, aislarlo del mundo rea!.
136 TEoRiA DEL mCC10NARID l\WNOLINGUE
EL CONTENIOO PROPOSICIONAL DEL ACTO; LA. ECUACION SMIC:\
137
Conjunlo de ejemplos num. 2,
105 verbos ser, lre, to be, etc., lo gue se busca es una respuesta acerca de la
identidad o la naturaleza de lo preguntado, de d6nde procede o a qu per-
tcncce, cuiles son sus caracteristicas o sus propiedades, etc. El verbo sery
5U5 equivalentes en las otras lenguas predican la existencia, la identidad o
las caracteristicas de lo gue constituye el objeto de su predicaci6n. Pero hay
gue senalar que, en euanto lo gue uno desea callocer esta representado por
un signa (si no, la lengua no interviene, sino cl ciecia indice gue senala un
objeto presente), el signa y no cl objeto es lo gue uno inquiere y, en esa
medida, el caraeter verbal (significativo) de pregnnta y respuesta es inelu-
dible. La pregunta y la respuesta con ser, por lo tanto, san caracteristicas
del tipo de actos verbales que aqui se estudian y, en consecuencia, formas ca-
racteristicas de la ecuaci6n smica.
Como se ve en el conjunto de ejemplos nm. 1, es el diccionario w3 el
que mejor parece construir su ecuaci6n smica con lo be:
tiger [is] a large... carnivorolls mammal (Felis ligris) having a tawny coat
transversely striped with black, a long untufted tail ringed \vith black, under-
parts mostly white, no mane, typically sIightly larger than the lion: [lengih
X], living usually on the ground, feeding mostly on Iarger rnamrnals, Asia-
tic, ranging from Persia, ...5
2.1.1. To be como identificaci6n del objeto
Lo que ofrece esta respuesta es, en efecto, una identificaci6n del animai,
que permite reconocerlo por lo que es: un mamifero carnivoro, que tiene
ciertas caracteristicas fisicas y ciertas costumbres y que habita en ciertas
regiones del mundo. Tan se trata de una identificacion, que la definici6n
se apoya de inrnediato en la taxonomia zoologica (Felis tigris) , y en su repre-
sentaci6n grafica, a la que ei w3 considera una representaci6n obvia para
todo hablante de ingls.
6
;; ~ i g r [es] un mamifero carnivoro dc gran tamano (Felis tilJ') , gue tiene piel amari-
Ilo oscura y rayas transversales negras, un largo rabo sin mechas con anillos negros, de vien-
tre generalmente bIanco, sin melena, ligeramente mis grande que elleon [tamaiio X], que
vive generalmente en cl suelo, se alimenta principalmente de grandes mamiferos; es asiiitico,
y se le encuentra desde Persia... ~
fi La capacidad para interpretar un dibujo como el del tigre en w3 no es natural, como
se pretende; requiere tanto del desarrollo de habilidades perceptivas fma.s, como de una
socializacion que confiera sentido al dibujo y ensene a mirarlo. Cf, al respecto el sorprendente
aniculo de Hancher, 1988.
ser' v copulativo o predicativo IModelo de con.
jugaci6n IB) l Afirmar la existencia de algo o
de alguien, de su naturaleza o de una parte de
ella, de su identidad: "Sov el unico habitante
de esta casa", "Somos mujeres", "Es una pie.
dra", "Son coyotes, no lobos", "Son mis dedos",
"Las nifios san inteligentes", .. Esta sei'lora es
mentirosa", "Mi papa es campesino", "Ese
seiior era el mejor medico del pueblo", "La
casa es de adobe", "Matar es delito", "Ellu-
nes es el primer dia de la scmana" 2 Formar
parte de alga, tener Su origen en ello o perte
necer a algo o a alguien: "El joven es de la cla-
se vecina", .. Mi familia es de Cordoba", "El
caballo va a ser de su hijo", "El libro era mio"
3 Considerar o juzgar alga o a alguien de una
manera determinada: "Es necesario que traba
jes", "Fue fucil convencerlo", "Serfa justo que
lo premiaras" (En todas las acepciones anterio.
res, este verbo introduce el predicado nomina!,
cuya funcion es relacionar al sujeto de la ora
cion con su atributo; el predicado nominai pue
de formarse con un sustantivo, un adjetivo un
pronombre o una COlIslruccin nominai) 4 intr
Existir alga o alguien en si o por si mismo: "Ser
o 110 ser", "Dios es", "El universo es" 5 intr
Tener alga o alguien derta caracteristica, eierta
manera de presentarse o cierto objetivo: "Esta
camisa es para tu hermano", "La fiesta es de
nifios", "Las pagos son a plazos", "La discu
sian era en serio", "Tomas no es para estos
asuntos" 6 intr Suceder alga o efectuilrse: "Las
carreras seran el domingo eo el rancho", "La
pelea (ue en ese lugar", "l.Dnde son las ins-
cripciones?" 7 intr Valer alga cierta cantidad:
"lA como san los jilomates?", "lCuiinto es?",
"San diez pesos por las espinacas" 8 inlr Ser
vir alga o alguien para alguna cosa, resultar liti!
para algo: "Esta agua es para beber", "El libro
es p3ra leer" 9 aU:tiliar Forma oraciones pasi
vas con el participio de 105 verbos transitivos:
"Ese maestro es querida por lodos sus alum-
nos", "Las calificaciones seran entregados por
el director" lO Destaca cualquier funcin de
la oracion a la que se anteponga: "Fue el clima
lo que danola cosecha", "Asi es como se hace
el male" Il Ser de ISolo se usa en tercera per
sona y seguido de infinitivol Tener alga o al
guien alguna caraclerislca o valar particular:
"Es de ver como se prepara el atleta", "Tanta
riqueza no es de creerse", "Las progresos SOli
de verse" 12 A no ser qUI! Amenos que: "Llega-
re a tiempo, a no ser que pierda el camion"
DBENI
ser:l. (De .rm.) Verbo substantivo que afirma
del sujeto lo que significa el atributo. !J 2.
Verbo au.xiliar que sirve para la conjugaci6n
de todos 105 verbos en la voz pasiva. 113. intr.
Haber o ex.istir. Il 4. Servir, aprovechar o
conducir para una cosa.. Pedro no ES para esto,
Il 5. Estar eD lugar o situaci6n. Il 6. Suceder o
acontecer. lComo FUE tU caso? Il 7. Valer,
costar. iA cOmo ES la malw:.a? 118. Pertenecer
a la posesi6n o dominio de uno. Este jardin ES
del rry. Il 9. COITesponder, toear. Este proceder
no ES de hombre de bim.. no ES m(o el sr:nlencior
eslos discordias. Il lO. Fonnar parte de una
corporaci6n o comunidad. ES del Corugo.. ES
de lo Acadtm.io. ))11. Tener principio, origen o
naturalcza, hablando de los lugares o paises.
Antonio ES de Madrid. li 12. Sirve para afinnar
o negar eo lo que se dice o pretende. Esto ES.
Il 13. Junto con substantivos, adjetivos o
participios, tener los emplcos, cargos, profe.
siones, propiedades, condidones, etc., que
aquellas palabr.J.S significano Il como clos y
clos $On cuatro. loe. con que se asegura que
ha de cumplirse lo que se dice. Il jcomo es
eso! expr. fam. que se emplea para reprender
a uno, motejandole de atrevido. Il jc6mo ha
de serI exclam. con que se manifiesta resig-
naci6n o conformidad. Il rase que se em.
expr. fam. con que tradicionalmente se suele
dar principio a 105 euentos. Il es a saber, o
esto es. exprs. usadas para dar a entender
que se va a e:xpUcar mejor Ode OtTo modo lo
que ya se ha e<presado. Il lo que fuere,
sonari. expr. fum. con que se da a entender
que a su tiempo se haci patente una cosa, o
se conocerin sus conseeuencias. !I 2. Tambin
denota que se arrostran las consecuendas de
una decision, por peiigrosas que sean. 1/ mas
eres tU. fr. fam. que se usa para disculpar cl
yerro o vicio propio, imputandolo en mayor
grado a quien lo critica. Il no ser para
menos. expr. con que se asevera -que es
fundada la vehemencia con que se admira, se
celebra o se siente una cosa. Il o somos, Ono
somos. expr. fam. que se emplea, general-
mente en esti10 festivo, para dar a entender
que por ser quien somos podem05 o debe-
mos hacer una cosa o portarnos de tal o cuai
manera. Il Sel!. lo que fuere, o sea. lo que
sea. e.xprs. con que se prescinde de lo que se
DRAE
138 TEORiA DEL DICCIONARID MONOLINGUE
EL CON'fENIDO PROPOSIQONAL DEL AcrO: Li\. ECUAQON sEr....nCi\.
139
I. [UK{.)j. v. iml'.: je .uis. /1' rs, il fSl,
"DII' "I.... il, 10m: Fil,,;.: je fUJ, r",U. jr sua,; le .rr",,:
que k ;ah. 'I"" Iu JOh, '111'1/ su;/, qllr nall. JOYOlU, qur. "011'
mvr:, '1"'11. ,01",,.. 'I"" jl' (uu,,; loi:, ",yr:; et""::
il... _ Aux !emp5 campo.es. se conJ"gu" a'ec .Avollt {IX.
inr.. 1100; lat. POI'. ornar. cla. rsu: a:rtame, forme,
V. Exi.l"r. O (Personn",]
Etre DII tU l'as ilr" (Cf. Tu be noi lo be, SIIAlCE!PEAIlEI.
Je prnu done le rui, (Cf. Coglto ergo. 'l'm, DESc"nTEs).
" Dar.. 10llJ Ir. "tu puu/blt'., /re, '011' ['ovDurre:. drm,,"r..
"ITa"gr Eire d'une ur/llinr far'm, c'esI "flmrr l''u. "Irunge
(VAl.ERY). Je /roaiforme" et" le le su;," qui /Il'?
Io.nl foit lOl/ffrir _ COl' plu. le pe'!.a", ma,n; 1/ me umblaH
rre _ el le dl .- on me volt, done Je ,1.11." (S"nTRE). - Rore.
Vivn:: " Qui .alr .1 nou. uranI m"inl .. (RAC.). Caur.
li 1'11.1,: il esi mori. " Depul. qu'dle n'nl plus, le n'ai
/all que umblanr de vlvre " (GlPE}. O Que lo
lumiere soil. Ne rhanll,on. pa. ce ql.ll nl. " Rlm ne uri dr
rrimlner, nl de r,grnur mme. Cc qui n'.:r pas, ,'CIi qui
ne pouvall pa. /rc " (GIOE). " Seuln les ,ho.,. soni. dln
n'ani lluC des dehorI.l.u corudcneu ne sani pas ...lle. u/onl"
(S"nTRE). Ce lemp. n'esi plu. C,la. n'e., pu 1. nc Ura pa..
Cda l'cuI ilrC. V. poss.lble. Cda 'Iatl/... ,lInii
.ail-iI V. Almi. - Se. (au subJ.) SOri un /rrangle A H C, wlem
Imlr 'pain" ,n 1Irn. droite: si l'on pa.e, . 2"
lmp'/J. (surtOUI' /II/h.). IL EST, EsT-IL, IL P"..
il y o, y a_I_il, ele. V. AYoie. Il eSI des lIens que (a vemi eifrale.
EsI.iI qqn l'armi vou. qui "euille rpandre? 11 n e.1 nen d
heau (V. Renconlrcr, Iroue, .uie}. " lf e.1 de. pf,,/um. lralI
camme dCI chalr. d"lIian" " (U"UOU-). _ Taulours e'l-iI
qu .- de lImle faon, co loul caSo " T"ujaur. .<1U'"''
n'loll p<u d'accord cl draile :tul lu o falr.. a ,,:au.
,he" (ARAGON). -IL N'EsT QUE DE : le C!;l de, Il n y ':
qu'i, il suffit" dc. " li n'esi que de s'ent.nd,e; c" hom,m.-I"
cl mai .ommes q"",,1 d'accani" (P.L - IL N r..n:...
oUE DE, . " li n'e" ba" ber qu. d. Pa,u (VILLON). _ S.IL
EN EST. Un c"quIn s'il en esI, .'11 .n fur: un parfalt
J" (Mamcnt dan. le Quell, 11 e.r
mldl. Il eJI remI': de parrir. - li e.l)rlur, II eJl nuir. V.
Fui,
Il. Vnrbe copulatif, rcliant l'attribuI au .ujel. l.a 'erre'Jf
rnOlie. Jc :!ui. ).un. " Camm"'l p.u'-<Jn ue Per:!an?" (M?,":-
-reo.). Sa)',,:: poli. Vau. eres cont.nt, cl prhenr I V. Volla.
Le 001 e.1 un d'IiI. V. Con.tiluer. Leur lagemenl est une oaJfe
pi.ce. V. Con.ister (cn). Eue COmme on e.l. " Je prendI !oul
<fallumenl I.. hamme: Canlme Il. IOnf (MOL.). " (C,:rn.llle)
pdnl le. homm" camm. 1/. "oralenl /r... lilacln.c) le.
pelnl Id:t q,,'ih .anr " (L... Bnu-,..). _ Eltol-mme: cIno tel
qu'on u louiours t, ou tel qu'on c!;t natunollement. " Je
.uI. wujpUrI mal.mme, et ma [01 /aujours pure" (COIIN.).
" J. ne oou. connoI. (ec!:onnais) plfU: l'OU:! "'les pllu "au,-
mame" {R"c.). I) bTIIE (qqeh., Tien) poun ('l'In). "
.,ail laul pour Edmond, .ralmenl ': Il n CJl,
paur mal, ni par lo. parcol", ni par I alfecllOn. I ou' n. 1M .re.
1'11.1, rien.
III. Suivi d'une prposilion au d'un a.d"erbe, d'un.e
locution ad,-erbiule. l" (Elat). Erre blen, .rre mo/, n:lau.
vemenl au confon, i lo. .unt. Commenl Cc
Mlcux qu'h/er. V. AlIer, portnr (.c). Eire cf aw,:qu.". , .
(Licul. V. Trnu..r 'sel. J'y .ul., j'y reIl. .J" ,UII ': / hord
de la gare. V. Oemeurer, lucee. tlre ,he: SOl. La oa'lure esr
ou garage. l.es clef onl .ur /0 porre. " Rom. ':l'CII. p/fU. dO,n.
Ro",e, d/e t loute a j. '1.11. ,,(C<lItH.l. O FIg. Elrr ,a co!e
d. la virile. trre au.des.u. drs calomnl... EIre o Ce ,qu ,''''d'!,
li c. qu'on falr.- uooir l'esprit i . .EIre aillcurI'- ava" !
ailleurs. _ Y tTIlE,fi'" V. Comllrendre. Ah I l y ::"U
Vo,,:t n')' ates pa. d" rtlur, mon pauv"" ami. V. Dc"mer.
Cenr kilomerre.? Vcu. n'y elCl p<u! t 3" (Au pass, avee
un campi. dc linu, un inf.). Aller. l'ai ,;li ti Rnme ('an dornier ..
j'v .ui. all. Nou. avon. r. l'occomparfnor. _ Llllr. "Lors_
j'apprl. que ma "olslne ""ail un. compo!;ne,je fu. la valr "
de ST.P.). "li .'.n[ui dauument cipl.d au ard."
{AnAGONl. 4" (Temps). Nou. wmmes au mal. de mors,
'n mars l. ' ma... On e.1 au dbul du prinrcmp. S" Avee
O l::Tn.E . - (Pa'5ession) V.
Ccd elI cl mai. _ Fig. le sul. cl '01.1' da,!:! Un
In'lonr .. il VOI.... di5Posilion. _ Et" a ,"n
PR
Conjunto de ejemplos mimo 2 (conclusi6n).
vV3
A pesar de esa sencilla comprobaci6n, que corresponde a la mas comun
de las preguntas ylas respuestas acerca del significado de una palabra, no es la
primera acepci6n de be en 'w3 la que interpreta esta ecuaci6n smica, sino
la segunda (l b): "to constitute the same idea or object as: have individuaI
identity with... ",710 que confirrna la idea inicial de que ser (lo be) predica la
identidad del objeto en cuesti6n y, a la vez, propone ese tipo de predicaci6n
como perteneciente al terreno de la igualdad o la equivalencia, precisa-
mente como supone la noci6n de ecuaci6n smica de Rey-Debove,8
2.1.2. Erre como identificaci6n del signo
El verbo sertambin puede manifestar en segunda instancia una reflexi6n 50-
bre la lengua, es decir, tambin puede ser vehfculo para una pregunta que
verse sobre lo que son las palabras o 105 signos en generaI, como se via en el
paragrafo anteriar, por lo quela pregunta inicial puede variar a una segun-
da forma: es tigre?", forma que suele uno escuchar cuando el hablante
no solamente no conoce el objeto representado, sino ni siquiera tiene un mini-
mo conocimiento de las caracteristicas de la palabra tigre: como si la escuchara
por primera vez, fuera de contexto o en un contexto demasiado complejo, y
apenas acertara a repetirla, con una calca cuidadosa de la serie de sus soni-
doso En tal caso, la respuesta no es como la del w3, sino como la del PR:
"tigre [c'est un} nom cles flins ... ,"9
(Hay que notar que, tanto en la primera respucsta, sobre lo que es un
objeto, como en la segunda, sobre lo que es una palabra, las clos requieren
un inicio con articulo, para hacerlas gramaticales):
7"Constituir la misma iclea o el mismo objeto gue; tener iclentidad individuaI con.....
8 La primera acepd6n (la) del w3 condbe el significado de lo be como tipicamente sino-
nimico: lo equal in meaning: have the some comwtatiOTl... ("igualarse en significado: tener la mis-
ma connotacion ... "). Se puede pensar, por lo tanto, gue sus autores oplaron por un arreglo
sistematico del conju11to de subacepcioncs en uno (I) a partir de la idea de sinooimia, co rela-
cion conia cllaila de idcnudad [uera posterior. N6tese gue cn este articulo su ecuaci6n smi-
ca (por lo menos hasta la acepci6n Id) tambin es lo be, pues se puede cxpliciLar la como "be
[isJ lo equal in 11Icaning... , y asi las demas.
9 SLa, gue es la primera acepci6n del PIl., lleva la marca gue seiiala gue es de uso anti-
guo. El uso moderno aparece eo la segunda acepcion, yahi, como se resalta mas adelante, co
2.3.1, cambia su ecuaci6n smica.. Es claro gue la selccci6n de etre como eCllaci6n en ese ar-
neulo del PR esm detenninada por el uso antiguo de la palabra, y00 se puede extrapolar a la
totalidad de las ecuacioncs smicas uulizadas en esc diccionario. Pero agui tampoco se trata
de eso, sino solamente de explorar a base de cjemplos los efectos de la eeuaci6n smica.
140 TEORiA DEL DICCIONAIUO ro.mNOUNCtJ-r EL CONTENIDO PROPOSrCIONAL DEL ACTO: fA ECUACIN
141
"a tiger is a large Asiatic carnivorous mammaI. .. "
"tigre c'est unnom des flins ... "
El w3 es coherente con este requisito, por lo que se padria considerar
gue la presencia de articulo indefinido -o de any cn cl inicio de su acepci6n
lb de tiger- es un dato que refuerza la interpretaci6n de que este diccio-
nario se propone respander a la pregunta "What is a tiger?". El PR, por cl
contrario, parece q1.,lerer respander a la segunda: "Qu'est que c'est tigre?" y
su respuesta debiera comenzar por: "c'est un nom". Que no lo haga., sino que
empiece por "nom des flins ... " es, al parecer, s6lo cuesti6n de espada: del
mismo modo en que se elide la expresi6n de la ecuaci6n smica, se elide
ahora el articulo que inicia cl predicado definitorio. lO
2.2. Sinonimia
La ccreania entte las acepciones la y lb de be en w3, o el segundo orden
en que aparece el significado "to constitute the same idea or object as: have
individuaI identity with... ", respecto de "to equal in meaning: have the same
connotation... ", apunta en la direccion de gue la identificaci6n verbal de un
objeto debe considerarse, ante lOdo, como cl establecimiento de una rela-
cion sinonimica.
Conviene por ella, en este punto, dilucidar qu es lo gue se puede
entender por esa palabra: sinonimia, y las otras des gue se han venido utili-
zando desde el inicio del plantearniento de la nocion de "ecuaci6n smi-
ca": igualdad, eqllivalencia, para aclarar mejor el sentide de la ecuaci6n
smica y cl funcionamiente de lo bey sus equivalentes.
La sinonimia ha sido objeto de multiples estudios particulares, tanto
en lingiiistica como en logica, al grado de gue es ya imposible utilizar la pa-
labra sin especificar el senndo en gue se la torna. Para no aswnir una tarea
excesiva ygue no corresponderla a los objetivos especificos de esta teoria,
se tomaran en cuenta los significados de sinonimia mas generalizados eotre
105 lingiiistas y una especificacion unIvoca de eqllivalencia
ll
entre 105 16gicos.
Para el Diccionano de lingrtistica deJean Dubois et al., "la sinonimia pue
w
lO 0, como sugiere Rey-Debove (suIna, n.l), un aprovechamiento calculado de la ambi
gedad del espado en bIanco, de lo Cllal se hablar.i mas adelamc.
Il La disLinci6n gue se hace en matematicas entte igualdad (marcada con el simbolo <""
}' equivalenda (marcada con cl simbolo 0: no viene al caso trat.andose de las Ienguas natu-
rales y, por eso, no se tratariin por scparado; en cambio, como el simbolo <a> tiene conse-
cuencias forrnales importantes en logica, sera prcferible utilizar agui el rnas comun simbolo
de la igualdad <"">.
de tener dos acepciones diferentes: dos trminos san llamados sinonirnos
cuando presentan Id posibilidad de sustituir cl uno al otro en un unico
enunciado aislado (entonces, para una palabra dada, la lista de [sus] sin6-
nimos es numerosa); o bien dos trmnos son llamados sinoni17los (sinoni-
mia absoluta) cuando son intercambiables en todos 105 contextos y, en tal
caso, no existen practicamente verdaderos sin6nimos ... ".
A la concepcion de la sinonimia absoluta corresponde clararnente la
definici6n logica de la eqllivalencia (Cap, 1967:159):
(x) (y) (z) {[(x=y).(y=z)])::J
(x,y) [(x=y) ::J (y=x)]
(x)
La primera representaci6n simbolica define la transitividad de la rela-
cion de equivalencia: si x es igual a y y y es igual a Z, entonces x es igual a z;
la segunda define la simctria de la relacion; la tercera, su reflexividad, que
puede considerarsc consecuencia de las des anteriores; dos signos gue CUID-
pIan con esas caracteristicas y se relacionen uno con otro seran equivalen-
tes, para la logica, y sinonimos absolutos, para la lingiiistica.
Pero como seiialan Dubois et al., en 105 lxicos de las lenguas natura-
les no suele darse el segundo tipo de sinonimia (absoluta), es decir, la equi-
valencia perfecta. Dicho con la experiencia del lexicografo, si entre dos
vocablos hubiera esa clase de equivalencia, alguno de los dos resultarla
superfluo y la sociedad ya habrfa tendido a olvidarlo. Asi gue la definicion
logica de la equivalencia no corresponde a la clase de fenomeno verbal gue
es la sinonimia lxica miis comun, miis gue cuando se usa la lengua natu-
ral en el discurso cientifico y ste se rige por proeedimientos controlados
por la 16gica.
12
Si se comprueba, en cambio, entre las lenguas naturales, la existencia
de una sinonimia parcial entre vocablos cuando se enfoca la funci6n refe-
rencial del signa lingiU,tico (Biihler 1934:69-75) y, de,de ella, e1 uso deno-
del signa, que es como la definia, por ejemplo, K1aus Heger: "Hay
smonimia cuando clos o mas signemas clesicrnan uno y el mismo noema y
o .
entre ellos aparecen en distribuci6n librc desde cl punto de vista de la [un-
cion referencial, pero en oposicion en cuanto a las funciones sintomatica
l'o! La imposibilidad de la sinonimia lxica absollua en las lcnguas naturales es lo guc
arroja una sombra de sospecha sobre los diccionarios monolingiies que, en vez de una peri-
rrasis defll1itoria, optan por dar un "sinonimo" lxico aislado cn sus anfculos. Pero no se tra La
agui de hacer la critica de esos diccionarios. Va.se el amplio estudio de la sinonimia que hizo
Carmen CasLillo Pena sobre materiales del DIl.\E.
142 TEORIA DEL DICCIONARIO MONOUNGE
EL CONTENInO PRQPQSICfONAL DEL AGIO: L\ ECUACION Sfl.UCA
143
y apelativa."13 Es el caso, tantas veces citado por l, de la sinonimia de 50i-
xante-dix y septante para 'setenta', gue desde un punto de vista referencial
(denotativo) es evidente, pero se diferencia por la pertenencia a 105 sistemas
francs, el primer trmino, y belga, el segundo. Esta sinonimia se encuen-
tra tambin en 105 diccionarios entre el vocablo de entrada y la designaci6n
biol6gica de ciertos seres naturales, como eu tigre = Felis tigris, que corres-
ponden a la lengua ordinaria ya la ta.xonomfa zoologica.
2.2.1. Simetria y capacidad de S1.tstiluci6n
La dase de sinonimia gue puede establecer una ecuaci6n smica no es, sin
embargo, entre tnninos aislados, sino entre e1 vocablo y la perifrasis gue
constituye su definici6n, por lo gue la concepci6n logica de equivalencia
arriba definida puede ayudar a entender mejor la ecuaci6n smica.
Pucs la propiedad de simetria de la definicion de la equivalencia se ex-
plica generalmentecomo la capacidad quc tiene un trmino de la relacion
para sustituir aI olIo: cuando lo sustituye en todos 105 contextos posibles,
hay equivaIencia, lo que, llevado alas relaciones linglilsticas, quiere decir
que hay sinonimia absolutajl4 cn cambio, para la lingUistica solamente, cuan-
do la sustitucion OCUITe solamente en ciertos enunciados, hay sinonimia par-
ciaI. Esta propiedad de la relacion de equivalencia es tan importante, quc
constituye uno de los elementos centrales de lasteorias de la definicion.
Sobre la base de tales tcarias, pero ademas a partir de la practica lexicogra:-
fica, que utiliza la propiedad de simetria como procedimiento para probar
la calidad de la definici6n, se ha venido establcciendo en el mtodo lexico
H
gri.fico cl criterio de la capacidad de sustituci6n del vocablo por la perifrasis
definitoria -o "criterio de sustitutibilidad", si se busca lill solo trrnino,
aunque de dificil facrura-, todo lo cual en conjunto quiere decir que, en
efecto; la ecuaci6n smica se entiende, ante todo, como una relaci6n sino-
nimica entre el vocablo y la perifrasis que es su definici6n.
Siendo asi, tigre y sus equivalentes en las lenguas consideradas pueden
13 S)'IlOnymie liegt vor, wenn zwe oder mehr Signeme en llnd dasselbe NOl:ln bezeiclmfm und unle-
reiJwnrier symbDlfunhtional in freier DistributiDn und somit symptD1TI- llnd/oder signalfullhtional ilI
Opposition slehen (Heger, 1976:93).
H Richard Robinson (1954:132) define asi la equivalenda: "Por 'equh-alencia' entiencio
aqui lo siguientc: dos palabras o e:-..-presiones son equivalentes si una puede ser sustituida por
la otra en cualquier enunciado, ya sea sin alterar el valor de verdad del enunciado o sin alte-
rar su significado" (DJ' 'equiva7Ice' here I u71derstalld lil(! JDllowing: lwo warris Dr expressions are equi-
valml if Dne cali be substitutedJor llie Dlha in allY statemmt ether witlwltt altering the tmth valli/! DJ the
stalemmt or witliaut altering tllI! mealling oJthe slatement).
sustituirse siempre por una perifrasis sinonimica y esta perifrasis, ademas,
tiene como requisito de mtodo el ser capaz de sustituirlos en toclos los
contextos, introduciendo la sinonimia absoluta aunque no entre un voca-
bIo y otro -que, como se dijo antes, es imposible en las lenguas natura-
les- sino entre el vocablo y su definici6n, como en elsiguiente ejemplo:
"tigre = mamifero, carnivoro, de la familia de Ios flidos, ... ",
de manera gue una oraci6n gue dijera:
l) El z d o ~ se top6 con un tigre en lajungla
se podria sustituir por:
l ') El cazador se topo con un mamifero, carnivoro, de la [amilia de los
flidos, ... en lajungla.
Yel vocablo tigre en (1) resulta sinonimo con la perifrasis en (l ').
Alga semejante se puede hacer con varias categorias gramaticales,l';
COIDO en espanol:
2) Acaso el recuerdo la entristecia.
2') Tal vez el recuerdo la entristecia.
En donde "Tal vez, quizi, ,gu no?" es la definicion lexicogrifica de
acaso en DBEM; o en francs: malgr = non obstant.
16
2.2.2. Las sustituciones
Establecidos los conceptos de sinonimia y equivaIencia, se comprende lo
adecuado de la idea de Rey-Debove, de que la relacion entre el vocablo de
la entrada ysu definici6n es una ecuacion sinonimica, por lo gue ahora se
usaran esos conceptos para continuar explorando la ecuaci6n smica en
generaI, y en particular la gue se establece con ser, Eire y lo be, gue san 105
verbos que primero se introducen en el acto verbal de pregtmta acerca de
una palabra:
15 Cuando se trata de palabras funcionales, como las conjunciones o Ias preposiciones,
generalmente no es [acil seguir el criterio de capacidad de sustiruci6n en el mtodo lexico-
gr5i.co, como se vera en el capftulo siguiente.
Ili Cf. Rey-Debove, 1971:190.
144
TEoRiA DEL DICCIDNARID MONOLINGE
EL CONTENIDO PRQPOSICIQNAL DEL ACTO: LA ECUACr6N SE.J\.fICA 145
tiger = a large Asiatic carnivorous mammal .... (w3)
tigre = nom des Ielins .... (PR)
tigre = marnffero carnIvoro de la faroilia de 105 flidos, .,." (DBEI'vI)
tigre = mamifero camicero muy feroz .... (DRAE)
Una relacion de equivalencia debe establecerse siempre cntre elemen-
tos de la misma c1ase, pero como eil 105 casos que se analizan no es evidente
de qu clase de elementos se trata, pues es posible distinguir: a) signos, b) sig-
nificacios de esos signos y c) objetos del mundo sensible representados por
esos signos,17 habra gue aclarar cui! de esas tres posibilidades es la utiliza-
da en cada uno de 105 diccionarios citaclos.
2.2.2.1. Equivalencia eutre signos
Solo el PR padria mostrar una relaci6n de equivalencia cntre signos, eotre
tigrey nom des flins o , si se considerara la palabra "tigre" como equivalente
del sintagma "nom des flins ... "; pero como 105 signos puestos en relacin
por el PRno san intercambiables en un enunciado, pues una proposici6n co-
mo (1) no puede sustituirse por (1"):
l") El cazador se top con un nombre de un felino ... en la jungla,
el criterio de capacidad de sustituci6n no se puede poner en practica y, en
consecuencia, no hay una manera directa de verificar la existencia de una
equivalencia entre el vocablo y su definici6n. Sorprendente como resulta
este hecho, pues muchos hablantes de francs yde espanoi saben gue ambos
SigllOS son equivalentes en algun sentido, no es sino efecto de una puesta
en relaci6n entre signos completos, que opaca la relaci6n a causa del ele-
vamiento del plano de la lengua ordinaria, en gue se da una proposici6n
como (1), al de la consideraci6n lingUistica (gramatical y lexicol6gica) del
sistema de la lengua, gue es a donde conduce la segunda instancia eD que
se utiliza el verbo ser, como un predicador refleXvo. De donde una ecuaci6n
smica con seren segunda instancia (cf. supra 2.1.2) es mas compleja de
lo gue pennite explicar la simple aplicaci6n mecanica de la relaci6n de equi-
valencia, En realidad, si cl PR utilizara sistematicamente este tipo de predi-
cador, seria un "diccionario del sistema linguistico del francs", de caricter
reflexivo, eguiparable a un esmdio gramatical y Iexicol6gico de la lengua
francesa. La definicin lexicogrilica se convertilia en una parte de la des-
li Ann considerando gue 105 signijicarzlesvalen por 5\ mismos, es clara gue 105 5ignifican
4
tes de los vocablos mencionados no san, de ninguna manera. idnticos con 105 de las defini-
dones citadas.
cripci6n lingUistica del signa mostrado en la entrada, sucesiva pero de idn-
tico caracter con la funci6n identificadora dellema correspondiente. Nfu-
chos diccionarios monolingues adoptan esta clase de ecuaci6n smica con
seren segunda instancia, aunque generalmente lo hacen con algunas acep-
cianes solamente. No hace falta extenderse sobre la factibilidad y el inters
de un diccionario elaborado sistematicamente de esa manera, que corre5-
ponderia a una concepci6n especifica del signa, desde cl punto de vista de
la teoria lingUistica.
2.2.2.2. Eguivalencia entre significados
En cambio, como se indic6 antes, el w3, el E ~ I y el OME parecen establecer
una relaci6n de identidad entre 105 signos gue son nombres y 105 seres o la
clase de esos seres del mundo natural que 105 portano Tan es asi en el caso
del w3, que, como se dijo antes. acompaiia su articulo con un dibujo de un
tigre, con lo cual ostenta al animal cuyo nombre define. Sin embargo, la rela-
cian gue se crea entre ei nombre del animaI y el animal mismo, que es su
referente, no se establece solamente por la ostensin del tigre en la ilustra-
ci6n del diccionario, sino sobre todo por el sintagma gue lo identifica en la
definici6n Iexicogrifica, de donde resulta gue, en realidad, la l'elaci6n de
eguivalencia no se da entre 105 signos y sus referentes, pues evidentemente
san entidades de naturaleza completamente distinta, sino entre 105 signifi-
cados del vocablo y de la definici6n, puestos en l'elacin por su comun refe-
rencia: ambos ap1.l11tan al tigre y, aunque formalmente distintos sus signos
portadores -el caso tratado en el paragrafo anterior- ambos tienen la mis-
ma sustancia del contenido, que es la gue permite que, al sustituir el vocaR
bIo por la definici6n, el valor de verdad de una proposici6n como (l ') no
se altere, pues la veracidad de la proposici6n (l ') se cooservara si, y 5610 si:
a tiger is a large Asiatic caIUivorous mammal ...
Es decir gue la equivalencia no se da entre 10s objetos representados
por 105 signos, sino entre 105 significados de esos signos, que san capaces
de sustituirse rnutuamente en cualquier enunciado gue 105 contenga. De
modo gue la relaci6n de sinonirnia es una relaci6n de equivalencia 5610
cuando se establece entre significados de signos.
La identificaci6n que predican sery sus equivalentes tiene, eo conclu-
si6n, una base en la referencia cornn de 105 significados del vocablo y de
la definici6n, gue es lo que reve1a la puesta en relaci6n mediante la pro-
piedad de simetria del concepto de equivalencia. Se entiencle, entonces, por
146
TEORiA DEL DICClONARIO MONOUNGE
EL CONTENIOD PROPOSrCIQNAL DEL AcrO: LA ECUAcrON SE!l.HCA 147
qu el w3 propone sus dos primeras acepciones de be cn el orden cn que
lo hace. Las primeras acepciones de ser en cl DRAE y en cl DBEM parecen
corresponder al mismo planteamiento.
2.3. Las dificuitades de la ecuaci6n con ser
Si uno pasa al resto de las acepciones del articulo tiger y sus equivalentes
en las otras lenguas, descubre que, aunque se postule cl predicador to be y
sus equivalentes como una clara realizaci6n de la ecuaci6n smica, el w3 y 105
diccionarios citados no lo aplican sistematicamente eo todos sus articulos y
en todas sus acepciones. Seria tacil crccr que eso se debe a la simple inad-
vertencia de sus autores porque. como la ecuaci6n smica se sustituye por
un espada en bIanco en cl artfculo lexicografico, cse hecho no permite
mucha reflexi6n al respeeto. Tambin padria tratarse de una ambigiiedad
aprovechada por sus autores, como sugiere Rey-Debove -pero 2.con qu
objetivo?-, o de una complejidad real de la ecuaci6n smica, que requie-
ra, por ella, una exploraci6n ffias detallada.
Ser y sus equivalentes como ecuaci6n smica proponen aI menos las
siguientes cuatro dificultades:
2.3.1. El PR abandona la concepci6n de etre como predicador reflexivo, que
establece la ecuaci6n entre el signa del vocablo y el signo de la definici6n,
en su segunda acepci6n de tigre "mammifre de grande taille... n, pues ha
dejado de decir: *"nom d'un mammifre de grande taille", como corres-
ponderia al valor de lre como identificador del signo, y se incorpora a la
interpretaci6n de 1b del \V3, Y de las primeras acepciones del DRAE y del
DBEM (se acerca mas a estos dos ultimos que al primero), que lo entienden
como identificador del objeto.
2.3.2. La acepci6n lb de tiger en w3 pide una interpretaci6n de be a base
de su acepci6n le: "to constitute the same c1ass as... " ("constituir la misma
clase con ... ") y se tenciria que interpretar como:
tiger [constitutes the same class as] any of severallarge felid mammals .. '
pero en tal caso, resulta imposible aplicar el criterio de capacidad de susti-
tuci6n, como la de (l) por (l'), pues:
(l "') "El cazador se topo con cualquiera de varios flidos ... en la jun-
gla", es falsa.
2.3.3 Tanto mas dudosa se vuelve la interpretaci6n de la ecuaci6n con to be
en la acepci6n segunda de tiger del w3, para la que si:
tiger [is] a representation of a tiger
se produce una curiosa tautologfa, que llevana a un rizo infmito, digno del
cuento deJorge Luis Borges, "La eseritura del dios".IB
2.3.4 Alga igualmente extraiio pasana si se aplicara eire y ser a las acepcio-
nes 3 del PR y 2 del DRAE: -.
tigre [c'est une] personne crueHe, impitoyable
tigre [es una] persona crue! y sanguinaria
pues resultarla que toda persona eruel, sanguinaria y despiadada seria si-
mtricamente idntiea a un tigre, o que toda tigre seria equivalente a una
persona crueI, sanguinaria y despiadada en taclos los casos. ~ qu sentido
una persona eruel, sanguinaria, despiadada y fiera es un tigre? Ciertamen-
te no como miembro de esa especie de animales. Una persona es un tigre
en otro sentido, y es ese sentido el que el DRAE trata de diferenciar con su
marca "fig.", que quiere decir "sentido figurado". Una persona es un tigre
"en sentido figurado", bajo la especie de la metafora. El PR, sin embargo,
no distingue aqui un sentido figurarlo, con lo que la difieltad para inter-
pretar la eeuaci6n smica con elre se vuelve mas evidente.
El problema es, por lo tanto, averiguar si estas dificultades son simples
inconsistencias praeticas de esos diccionarios o si, por el contrario, revelan
fen6menos de significaci6n de los gue la teoria del diccionario debe dar
cuenta.
2.4. La ecuaci6n smica con llamarse
Eu el 2.3.2 se via que la acepcion le de be del w3 ya no permite la susti-
tuci6n del vocablo por su definicin, pues "any of severallarge felid-mam-
maIs ... ", como losjaguares, 105 leopardos, las panteras, etc., vuelve falsa la
expresion (l '). 19ualmente, eo el 2.3.4 se muestra gue una persona eruel,
sanguinaria y despiadada no es un tigre, salvo en un eontexto metaf6rico,
que implica una concepci6n lexicografica de la teoria del signo, en la que
se defina la cuesti6n de la metafora; Para tratar de comprender por qu, sin
lfl En El ah'pll, Emec, Buenos Aires, 195i.
148
TEORIA DEL DICCIONARID MONOLlNGE EL CONTENIDO rROrOSlClONAL DEL ACTO: U. ECUACION SMICA 149
Conjunto de ejemplos num. 3.
embargo, 105 lectores de eSDS diccionarios no rechazan esas acepciones
como falsas, sino, por el contrario, las tornan verdaderamente como otras
acepciones del vocablo tigre, se puede proponer la hipotesis de que, lo que
sucede con ellas, es que no son predicaciones del mislla tipo que las ante-
rioTes y que por elio revelan la probable existencia de atra clase de predi-
cadar en la ecuaci6n smica que las relaciona con el vocablo tgre.
Cualquier lecrar de esas definiciones concluira que lo que le respon-
den en ellas 105 diccionarios es que la palabra tigre "se apliea" a atros obje-
tos mas. El reconocimiento de esta capacidad de las palabras de la lengua
natural se verbaliza con atra [amilia de verbos: llmnarse, s'appeler, to call.
l
!!
llamar v tr ISe conjuga como omorl 1 Decir en
vaz alta el nombre de una persona a de un ani-
mai, hacer algun ruido, alguna sefta o algun ges
to para que alguien se acerque o ponga atenci6n
en uno: /lomar al niro, /lama,. al rerro 2 Pedir
u ordenar a alguien que asista il cicrto lugar:
/lamor a consejo, /lamar o filas 3 Dar nOl}1bre
a algo o a alguien: "Lo I/amamos 0jo de Agui-
la", "Aqui lo llCllllan dotc, en Argentina, chc
do". "Me llamo Luis", "El gato se !lama Ma-
merto" 4 Tocar golpear algo, como la puer
ta. un li mbre, una campana, etc para que al-
guien escuche, ponga utenci6n o abra la puerta
5 ,'vlan:ar un numero de telfono para hablar
con alguien: lIamara la caso, /lamar a un amigo
G Despertnr algo o alguen la atracci6n o cl de
sco de otra persona: "El dinero lo !lama mll-
cho" 7 Uomor {a atencian de alglli!:n Hacer que
alguicn ponga atenci6n en uno: "Se viste asi
para Uomor lo ot"ncian de los demus" 8 Llamar
lo alencon o alguien Hacerle ver, con fuerza o
dureza, su errar su responsabilidad en algo:
"El profesor Uamo lo ateneion a los alumnos
indisdplinados" "
DBEM
llam.ar. (De damar.) tr. Dar voces a uno o
hacer ademanes para que venga o para ad-
ve.rtirle alguna cosa. Il 2. Invocar, pedir
au.xilio ora! o mentalmente. Il 3. Convocar,
citar. lLAMAR a Corta. 114. Nombrar, apelli
M
dar. li 5. Designar con una palabra; aplicar
una denominaci6n, titulo o calficativo. Agui
llAMMlOS falda a lo que en ..lrgallina LLA
MAN pollera. Desde aquei dia LLAMARON don
Luis a Luisiw. Todas in LLAMABAN orgullosa. Il
6. Traer, inclinar hacia un lado una cosa. 11
7. fig. Atraer una cosa hacia una parte.
LLAMAR la causa de fa enftrmedad a atra parte. 11
8. Der. Hacer llamamiento, o designaci6n de
personas o estirpe para una sucesi6n, cargo,
etcetcra. 11 9. intr. E.xcitar la sed. Se usa mas
comunmente hablando de las comidas pican
M
tes y saladas. 11 lO. Hacer sonar la aldaba,
una ca.mpanilla, un timbre, etc., para que
alguien abra la puerta de una casa o acuda a
la habitaci6n donde se ha dado el aviso. Il Il.
Esgr. V. treta delllamar.1l12. pm1. Tener
tal o cual nombre o apellido. 11 13. Mar.
Tracindose del viento, cambiar de direcci6n
hacia parte detcrminada.
DRAE
APPELER .... n. : I devanl un
J'oppel"'; nou. appr/pn,r (9alJ: lal. aprdlo,r). I" InviI-e;
(qqnl a veni, p,ononanl ,on nom, par un mol. un Cti.
un bruil. apnllrllpher. App,'lad,' I"in. V. H!Cf.
chien. "" d,na/. Apprlrr"n V. Snnne.
Appelrr '1qn ci m" aidr. mn urO"rJ. v, Implo'N. Ab",lt.
Appe1u ci au e.;er pour ,vo;r Iaitle. du
,eeours. l" lnviler (qqnl ;i venir. v. Con"ior, con.oquer.
demantlce, in.il"r. mantice Iv.rl. qqn pri'. d, Jai.
"''''ed''_ - Fig. lA lIpubllol"r, Di,'", le
af1prllr. _ Appl'iO'r '1,/n ,'" i"JUee; raPI"''''' ci """'1'0
d"v"m )"g,.. V, A.. dI.'. _ .4pl',I..r Jall' f"J
ri'lJP,!I1".r, 011 absoll. Appelrt. V. C'm,oQu.,. inco.po.er (le
V. Appc!). Apprl" ri",,rI. V. ...)
Apprl.. qqn d une fanetioo. un p"JIe. V. Choi.ir,
d"lgnef. clire. n"mmor. l'ar c.t. Sr; qlll1lit'" ('appdlrm a
v. D,igne, (pout)... )" Demander.
n" (une cho..). V. A,pirer (al, d.l.er. ",uhail", ...
"""J dam iar!if "//r apprlair 10m ri'nrrimr "./1-
dm,,: " (FIt":,"CE). 4"
V. Roclamor. ",jN app"''''
aIUntlo". Crtlr appdlr l'm,,' J/;""IIo'.
V, Entraln",." Unc rc,l .uilc_'
qu, la " {LOTI). S' v. Ir.
ind._ D,. (:>:lv'). d'un en la ,Hor-
mallon une ju'idielion lUI',;ticu.e. V. Appe! (fai,e),
- E". ; d'un unc
{U"dreIlOn _ FIB. F." li. v. Rero, (s.I.
remell'O (l'cn), ,oumollre ca, il). " ppp"'lr li
" ID'of_n.). 6" Donnor un nom ;i 'l'In
OU a qqeh. tlJ h',or ",p"iw;,," fili,' V. Nnm-
mo,: ... pr..nnmmer. quali fio . App<'!,, IIn
" ". <lII'''1t ''{'l',./I,' "n" illi"'i,"
qqn ou qqeh. pat ,on noti" 0" rnppdl,' J,un. V.
_ dpprlN h'J clwJ"J par l,,,, """': nc pas a/ful_
bllr par de. maIs cc que verile, ""ai, de
dur ou dc ehoquanl {Cf. pas avoir ma!!)
.. )'"pp"'h' nn ..!tal "" ,"!1m N .,n frlpon " (Boll_.l.
un appol nominaI. v" Appe!. 1/ il"il abunt qu"nd nn p
""pel l"n npm. _ Dr. Appda pne euu,.: annonccr Ic nOm
dcs parlie, donI la va clre pla;de. 7" S ... rrElEn.
v. p'on. Avoir pou. nom. \'G"J oppdn."'''I? k
","ppr//. Po"l. C""''''''m fie",? fam. C<'!a
s',rppdlo' "ailo n' q"l j'upprl/r pnr/or: voilil uo
cl_r,anc. _ Avo;, ou pou, :
d'EI!tlOp;" J'opprl/" le rol drJ rai. 0 ... ,.... CI,a"cr,
,ongod,., .<palI...
PR
ket
loudly, OSiav ypico] "I l n: lO sp.,k in
a joud dllllnel va'cc lO as lo hoard al a dis'anee CIp. in
ord.r la aUrael th. allenrlan o" lumman, ar a reque'l
01 ,nOlhe,: ,..nY. 'HOUT (_ [or help) b: la ,nake a

a or ory (Ihe Ihr,,,,h-.) Il: ta com
mumca,o ",ah or l'y ta "'lo.commun,caUOn ",iII! a
by lelephane - ol'on ulel! ",,,h "l', e card (lI \O
m"ke, den;o,nd (a. by rcque'linl1 nr !lCn,linc (Ot a
ea.u or ,un lo b. l'I,ycd) (.2\ hdr!Re: 'o male, d<ciarOli"n
41 {J\ lO o"e'" 'olal hd equal lO Iha' or
lall bellor 1: IO 11,,,e Ibe cali; l", a square
danee - ohen med "'llllaf! 2 : '0 bt:eome dr;ven' Il''\\'1'
- ,,!u. ",ol! ,n l!le torm ''"'; oompare 3: lO
a btre[ ,.tap or VI,.r al a (_ lo pay _vour 10"ly
one SblP a yea. _< 'l lile "land) - oh." u.el! ",ilh Otl (,
-"''''' on hi> e"'lOmen) - "t l n (l l : la une, in o
laud d.lmlel VOlee : 5I!nUT. C'lI' - nl,en "Ied ",i,h a,,1 (_ oal
a nnmbe,) (.21 : In o"no"n"e Ot te.ld oUlloudly or aUlhotil"
b("1
unetlln001 lo come o, bt: p,c<on' (l ean - .pitilS Irom 'ho
va,ry deep -Shak.) : "U'''''''' (_eli lo le<lify in eou.l) (_ otr
lh. doC') {.lI : '" eau,e lo Come l nnl1'm (_ anelO' principle
ioto ope,allOn) (_ lo ,nind lh. al hi, bro'he,) Il (I)
: '0 ,umn,o" lO. a partlelll" ""jVllY, cmploymenl, Ot al/ice
(-rol 'o of Iheunl"erll!y) (_eol la duty
in _ormy) (l) : ,,, or ,mpel {a. by d,vine ",Il".nce] lo
a p,rUttular oo",lillon or aellvity (America" _ed 'o srealne",
h.l'!O(j) DJ: Hl 'Um"lOn la kwi,h mal.) ta
road a b"nedlOllon o, a leI poruo') ur Ihe Totah hdore ,he
rrublie wo"hip lO lhe d: la
Ot command (a In : (_ a
C: lo rou,e from or ,ummn'1 la UII by a
eaU l: '" order lor : b,my 'n lo (- , c"" in
eourl) (_ g (1\ lo make a demanI! [nr (,
rrarlieula, card o, luillO be pbyed) Cl p"l;er: la make one',

cood on a (,f he " no! leUmc lile l'U1h ,,,,neone
,bould _ h,m) : lO wnb ur Ce",ute fo. an orion'e
_ "h.n ,,<cd "'Hb "" (Ibey ,_od him 00 ili, ,1_opoY drc")
h: lo Jo"oy by lmllaunu lhe cimracleri'llc ery l'In
hall la bJ<cb!,H o' olhor publio evenrl of
<uilable candu",,,' in< tain or l: 'c ruh; o" Ihe
a
d,nee o, a ,cuareIl,,,o,, - nllen u,ed "';Ih "l! l (Il
: lO cnmmll",ea,e ",!h O'lry IO cer in oumm,,"icnlion ",ilh
(a pe"o"\ hy - ,omerimo. u'od ",id. "P (_ mc "p
mm""o",) (.2) : lo dell"er (a by (]j : lO
make a "Yl",110 by I"mmllli"c hil col! ,icnl
IO md.cale: \he do,ore lo Iran'''lll' me''',ye - u,ed ",;,h
"" (_ n,Il ,ho Uac,I1;II): mmpa,e CQ m: lo 'u'pend
lim<1 (I,,,,c wa, _ed ",1,,1e lhc iiohl wa, cieared) n ctic/;,ii
(I): IO i"ro,m (O",,', rdlu," bal,,,,,nl Il,,, Il " ,aIe la run
(!1: "',i"t"rm (n b"wlorl Ihal a ,s unrair- "'od of
"n."",p"e O (Il : li> Ilema"d poymenl u{ by farm,1 "OIi"o
(lloroclO" -rd an "'''"'''''0111 01 lO pe,cenl) (l] : lO demand
PfO"""""" "f (n" i""" ur bnnli.\ fa, rodom",ion a"d pay-
mcnl (Ibe bond, cauld bo IO rea" nflo, 2 a: lo
speak or nr addres< hy a ,peciried n,mc (Ihey he, Kiny)
: Y"'e " name 'o : """I: (rnrcc... ",h,eh Empellode. -J
bole -Arn"ltl Tuy_nhoe) b {lI: lo cive a de,crio
lov. n"mo lO al w.hich a"y commoUilY ;,
eo",mm,ly ,old IS _r,' ,n markol -,\!Iam Smilh) : to_


you _ ,Ilo lO"''') : mn"uer lor pnrpme. al an e"ima'e or rOt
(<l'! ce"", _ il an el'en doUari C dial F.ne
: 5t."LlJ. nn-'lE. Il. dlul : la annou"co or p"bli,h .1, an
nc"cc 01 "'lon"on (wllo" our name, hO'o he<n -rd in ohmoh
wo Oli" be ma",ed) e '" ,IIMlllntl l ,p[,,,
(_,01 lho lnHd ,,"m", (carduUy .dr.i"ed rro", -ille !li,
n,me -t'llon I: IO de':nh. onrr.e,ly in auv,noe

ad"unee: (_ Ih. lO" al a coln "'rongly)
:J cI'idl,. S .. "I. '''''' ca' \'kO\ li: llnlVE (- an ammalIO mllr-
ke'l b: 'o dr,,-. imo pl,"o: Il: pn,wrl,
IW"(- ,nme m!,duncry) : VSE (_'Il "'lltllmenl) '!: la p"y
a ""l' '" ,['l! _ you al yo". hm"e -Shak.) - cnll a
5J'ade n spade: l!1 a Ihiny il< plain name even il onn-
lidereli orlen,,,,e.:,peak ploinly cr hhllllly ",i,holll elal",,,-
r,on ur eupioe,,",m - cnU eousln: ,,, claim "'Iolion'hil'
(callr,,,,,,,, w'lh 'Ile mayu,) - cnlllcr l: lu "aU (", al one,
heme' la gcl ,l'il "n/lfllt "1 8 o'dock) 2: lo e,
o, aPP'Op,ble ,lIfling bo, ml/rd /", oli he,
: ",;oh ncoe"ary (mo,e hu,i"o" ,""II.; l"e more
-V3
l!\ Las acepcioncs de estos verbos glie sirven a la interpretacion dc la ccuacion smca son
muy secundarias: la 6 en cIPR. la ,1 en cl DRAE, la ;} cn cl DlIEM.
Conjunto de ejemplos num, 3(conclusi6n),
150 TEORiA DEL DICCIONARlO MONOLINGE EL CONTENIDD PROPOSICIONAL DEL ACTO; lA ECUACION S E ~ n 151
Quien sabe esto, quien ha reflexionacio sobre su propia lengua, es por
ello capaz de deducir gue 105 diccionarios eSt1n respondiendo ahora a la pre-
gunta: "ta qu se llama tigre?", que implica tambin ignorar del todo la pa-
labra y s610 ser capaz de repetirla, o manejar la palabra pero descanacer su
referente en un contexto verbal especifieo. Si un lector se acerca al diccio-
nario con esa pregunta, la respuesta eorrespondiente sera:
"se !lama tigre a un marnifero carnivoro, ... "
y las respuestas gue se plantean como dificultades en 105 2.3.2 y 4 pue-
den reinterpretarse como:
"se llama tigre a la clase de 105 jaguares, las panteras, etc.", y
"se !lama tigre a una persona emei y sanguinaria, etctera".
En estos Ca5GS, la definici6n no solamente asienta las caracteristicas o
las propiedades de lo que define, sino que ademas coostituye una especie
de conjunto de propiedades con las que debe cumplir alga o alguen para
poder llamarse tigTe; ya sea enumerando las prapiedades con que debe
cumplir unobjeto para formar parte de ese conjunto (marnifero, felino, de
piel a rayas, etc.); ya sea enumerando lo que se puede llamar aSI (jaguares,
panteras, leopardos), o ya sea describiendo lo que puede dar lugar al nom-
bre de tigre en una metafora: la crueldad, la sanguinariedad, etctera.
La capacidad del diccionario para ayudar a comprender a qu se llama
tigre depende, en este caso, de la riqueza con que defina las propiedades del
objeto cu cada acepci6n. Por cjemplo el PR, despus de describir las carac-
teristicas zoologicas yfisicas del tigre en su segunda acepci6n -que, como
se dijo antes (n.9) marca como "moderna"-, agrega "carnassier cmei. qui
chasse la nuit", lo que no solamente es un breve apunte etologico del tigre,
sino que abre la puerta a la interpretacion de que, todo aque1 o todo aquello
que sea "carnicero, cruel, cazador nocturno", puede ser llamado tigre. Eo
cambio, la definicion del w3 de liger en su primera acepcion, tan restringi-
da a la identificaci6n zoologica y encic10pdica de su referente, no perrnite
comprender por qu a ciertos tiburones se les lIarna tiger ("tigershark"), ni
por qu se les llama asI a ciertas viboras ("tiger snake"). Para ambas espe-
cies animales, su ferocidad, su sanguinariedad o el color de sus pieles son
deterrninantes para poderse comparar con 105 tigres.::!() De donde se puede
concluir que, si lo be es la ecuacion smica que opera en la primera acep-
ci6n de tiger, es tambin la que fuerza al w3 a ampliar el numero de sus
~ o En cambio. entre las caracteristicas del tigrrque define el w3 si esci la piel a rayas, gue
permite comprender a qu se !lama tiger cat, "a domestic cmwith a strippcd pattern" (un gato
domstico, de piel a rayas).
acepciones para poder enumerar todo aquello que es llamado tigre (mas
que lo que puede ser llamado), puesto que su prirnera definicion se encie-
rra en la rigurosa identificaci6n zoologica del animaI.:!! Por eso, hay que
insistir, el w3 tiene que listar en acepciones del vocablo tiger desde una per-
sona o un animaI "of fierce and bloodthirsty ways" ("de feroces y sangui-
narios moclos" 3c), hasta un "dissolute or vulgar fellow" ("individuo vulgar
o disoluto" 4b) y la tautologica "a representation afa tiger" (2a). En cam-
bio, como 105 otros diccionarios reiinen propiedades zoo16gicas con pro-
piedades imputadas por la cultura al objeto (ya que la sanguinariedad y lo
despiadado son evaluaciones culturales del comportamiento natura! del
tigre), no se atienen al rigar de la identificacion que promueve la ecuacion
con SIT, y eso les permite abrir la puerta a la comprension de esas "otras apli-
caciones" del vocablo tigre y a su uso metaforico en un menar numero de
acepciones.
Se pueden sacar. en consecuencia, dos conclusiones hasta este momen-
to: la primera es que la ecuaci6n smica con lo beno alcanza a significar una
parte importante del uso de la lengua y gue fuerza a introducir en el arucu-
lo lexicografico al menos un predicador mas: llamarse, s'appeter, to calI, para
dar cuenta, por un lado, de objetos a 10s que se aptica el nombre de tigre,
pero que no se pueden identificarcon ese animaI; y, por el otro lado, para dar
cuenta de signifieados que proceden de procesos metaforicos, alos que tam-
poco se Ics puede interpretar con ese mismo predicador corno ecuacion s-
mica. La segunda es que, si la ecuaci6n smica se construye con llamarse y
sus equivalentes en las otras lenguas, el campo de significados que tiene el
vocablo se tiene que segmentar tanto, euanto haya las mas pequeiias dife-
rencias entre 105 objetos a los que se aplica. Pues lo que sucede es que la
ecuacion smica con llamarsey sus equivalentes, a diferencia de la que se cons-
truye con ser, ya no orienta la definicion lexicogrfica hacia la icientificacion
de 105 objetos nombrados con 105 vocablos en la entrarla del diccionario,
sino que introduce una relacion de caracter aparentemente convencional
entre el vocablo y 105 objetos a 105 que se aplica, como si le propusiera a su
lector que, socialmente, se ha convenido en llamartigre al "marnifero carnI-
voro... ", alosjaguares, las panteras y 105 leopardos, y a las personas crueles
y sanguinarias. La definicion se convierte, entonces, en una descripcion del
objeto aI que se adjudica el nombre de tigre. Dificultada la identificaci6n, la
adjudicacion del nombre puede repetirse ilimitadamente, pero en todos
105 casos hay que describir 105 objetos asillamados, dado que toda conven-
21 Es claro que lambin puede operar lo wll o to be called como ccuaci6n smica desde la
primcra acepci6n de tiger en cl wB. En ese caso. cl arLiculo resulL."1 sistematico co su ecuaci6n
smica, aunque los efectos de esa elecci6n sean 10s mismos gue se senalan.
152 TEORiA DEL DICCrDNARIO MONOLINGE. EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AGrO: LA ECUACION SMlCA 153
cion presupone SU arbitrariedad y, en consecuencia, no puede ser clara ni
predictible ninguna de las re1aciones entre nombre y objeto representado.
La relaci6n entre cl vocablo y la descripci6n ya no es sinonimica y el criterio
de capacidad de sustituci6n, como se ha visto, ya no se aplica, sino a poste-
riori; es decir, despus de haber sido estipulada la convenci6n. El acto de
respuesta acerca de la palabra conlIeva, en Este caso, Esa estipulaci6n. No
difunde el consenso social acerca del significado de la palabra, sino que
funda la convencion social acerca de l. Tarlo discurso en el gue aparezca
cl mismo significante. pero con un significado gue varie en relaci6n con el
o 105 significados estipulados, estara siempre mas alla del diccionario y ste
no padra ofrecer un apoyo a su interpretaci6n, sino despus de haber rehe-
cho la convenci6n. Un diccionario elaborado con llamarse como ecuaci6n
smica propone, en consecuencia, una concepci6n de la lengua en la que
los vocablos de sta vienen a ser una especie de "etiquetas" extemas, mate-
riales, aplicables a los objetos del mundo sensible. Ellxico se concibe como
un catalogo de nombres a disposici6n de un denominador, que establece
las convenciones con las cuales se asocian a los objetos; el diccionario resul-
ta, por lo tanto, una fuente de consulta de esas convenciones, corno suce-
de con buena parte de 105 diccionarios de trminos tcnicos. El diccionario
monolingiie rigurosamente determinado por llamarse como ecuaci6n smi-
ca, por cuanto propone a sus lectores la convencionalidad extrema de una
lengua que solo ofrece etiquetas para objetos, si no esili condenado a ir siem-
pre atras de "lo ya dicho", buscando cada vez 105 fundamentos de nuevas
convenciones, puede necesitar arrogarse una autoridad que le d derecho
a establecerlas y converrse, mas que en un deposito del consenso social
acerca del significado de las palabras, en un medio para controlarlo.
22
'1'1 La tentacion de gue sea ste e! pape! de los diccionanos puede simbolizarse con cl
multicitado pasaje de Humpty Dumpty y Alida en el capitulo seis de A lravs del espejo (Through
t/w loolling glass) , de Lewis Garroll: "... 'no s gu quieres decir por gloria', dijo Alicia. Humpty
Dumply sonrio despeetivamente. 'iGlaro qlle no lo sabes-hasta gue yo te lo diga!' Quiero de-
dr 'ihe ahi un bello argumento demolcdor para til'. 'Pero 'gloria' no quiere decir 'bello argu-
menLo demoledor', objeto Alicia. 'Guanda yo uso una palabra', dijo Humpty Dumpty con un
tono bastante despectivo, 'significa exaetamenLe 5610 lo glie yo escogi gue significara-ni mas,
ni mcnos'. 'La cuestion es', dijo Alicia, 'si tu puedes hacer glie 1as palabras gllieran decir cosas
tan diferentes'. 'La cuesti6n es', dijo Humpty Dumpty, 'quin va a ser el amo-eso es todo"'.
(... 'I don 'l/mal/} mllal )'OU meall by 'glOlY: Alice said. Humpty Dumpty smiled contemptuollsly. 'Oj COlme
)'011 don '1- lillI teli )'Ull. [meant 'tlwres a nire kIwrh-down u7gUmenljor)'ou!'. Bui 'glory' doesn 'l mean
'a niee Imoch-down argllment: Alice objeeted. 'lV/wn l use a word: HUlIlply Dllmpty said in rather a
swm[ul tone, 'il means iusl 1J!hat I choose il lo mean-neither more nor less'. The question is', suid Alice,
'whetlIL'i )'0/1 cnn mulle worili /Uean so many difJerenl things '. 'The fJl-lestion iI', said Humpty Dllmpty,
'whirh is to be all'.)
2.5. La ecuaci6n smica Con designar
La rclaci6n entre cl vocablo y la definici6n tambin se da con otro verbo
en 10s actos verbales de pregunta y de respuesta acerca de una palabra:
designar, dsigner, to designate:
Al uso de estos verbos como ecuaci6n smica corresponde una pregun-
ta menos comun, por precisa y por cuanto suele provenir de una actitud
bien definida ante la lengua, muy cercana a la descrita en el paragrafo an-
terior: la que reconoce su polisemia y su capacidad para la metafora, pero
busca obtener lilla respuesta solamente en el orden denotavo: "cQu de-
signa la palabra tigre?". Con esta pregunta se presupone una relaci6n preci-
samente orientada, que va del signa al objeto representado: se enfoca la
palabra)' se busca su referente exacto; si la ecuacion smica con llamarsepar-
da de la pregunta acerca del objeto qu se llama... ) para mencionar su
signo (... tigre?), sin prejuzgar la posibilidad de que varios objetos fueran lla-
mados con ese nombre, la ecuaci6n con designar ostenta ante todo el signa,
cuyo referente preciso se busca,23 y despeja el campo de la significacion im-
poniendo, para cada acepci6n, una relacion explicitamente convencional
y biunIvoca: en cada uso de la palabra en cuestim ha de haber un sentido
preciso y bien delimitado, que elimine cualqllier posible "ambigedad". La
defmici6n que se elabora a partir de la ecuaci6n smica con designar es
tambin una descripci6n de una c1ase de objetos o de miembros de esa ela-
se; es una lista de las caracteristicas con gue debe cumplir alguna cosa para
poder ser designada por el vocablo de la entrarla. Pero a diferencia del caso
con llamarse, la definicion implica o la existencia de una convenci6n explf-
cita que relacione el signa tigre con propiedades de la elase de objetos
a los que representa -intervienen, en consecuencia, todos 105 problemas
16gicos de la definici6n (de lo que se hablaci en el pr6ximo capitulo)- o
que las acepciones de origen metaf6rico 5610 puedan comprenderse como
rnanifestaciones de discursos unicos y monosmicos, en 105 cuales cada vez
que alguien dice tigre esra designando o a un tigre real, o a una persona cmel
y sanguinaria especilica, pero no a 105 tigres en generaI, ni a la clase de las
personas crue1es y sanguinarias. Es decir, la relaci6n con designar opera con
2!l J. ReyDebove (1969), a partir de la proposicion, y no de la pregunta, con s'appelery
dsigner, propone justamente gue s'apJlelerreiaciona la cosa con el signo, en tanto que dsi.&,.,Jer
relaeiona e1 signa con el objeto representado; es decir, 10s diccionarios cuya ecuacion smica
se hace con s'appelerparten del objeto y ofrecen como respuesta el signo gue lo rcprcscnta;
los que tiellell disignercoma ecuadon smica, parten del signo e identifican e! objeto repre-
sentado. Hay, naturalmente, Otros tipos de discurso en 105 que se utilizan estos verbos, ademis
del discurso del arricula lexicogrilico; en agullos, ha)' diferendas como las gue asienta Rey-
Dcbove gue, para el discurso del articulo lexicografico, se pueden soslayar.
154
TEORIA DEL OlCCIONARlO MONDLlNCOE EL CONTEN1DO PRopoSrCIONAL DELACTO: LA ECUACION SEMICA 155
Conjunto de ejemplos nm. 4.
designar v tr (Se conjuga como amar) 1 Lia-
mar alguna cosa, referirsc a ella o represcntarla
con un nombre determinado, un .simbolo ouna
rc.nnul .. , .. 'La. boia", c::<pn::>icn ,.on lu "luc cl
pueblo designa cl estado de anarquia" 2 Esco-
ger il una persona para gue ocupe eierto cargo,
rcalice un trabajo geterminado o tenga der.ta
reprcscntaci6n: designar a un colaborador, desIg-
nar al nuevo gerente, designar un embajador 3 Se-
nalar un lugar o un momento preciso para gue
se efechie eierta acci6n o tenga \ugar eierto
acontecimiento: designor una sede para el com-
pennato, designar una fecha para el juicio.
DBEl'vI
DESIGNER [devpe] .. /r. XIV', "ue avo XVI",
hl1. designa' de sigl'l1m " "l
I l'' Indiquer de maniere n faite de IOUS
le. nulre. (par un SC'I", une marque, un l,s"ej. V.
mantTn, lignnler. un ab} ... un "nd'.DlI en le rnomram.
Il Du pelil daigl, di!{lInu un Ju' I.a. cnrle "
(RaMA1l'lS). Celle a/lu,io1l le .. DCJI!:n", qqn
pur ,on num, pur un diminuII!. V. Appeler, nOmm"r
2" QQN (l'allenlion, etc.). V.

le .Iigne linguislique de. V. Reprkemor.signifier. c;eM
e:r:preuion d"ilin" le. gellJ q.IlI.. V. qunllfi"r.
" Uno ;'Wilullon e.l quelqu'fo" e;r;pllqu<e par le mal qui la
n (FUsTa}. . . .
Il. 1" Ch"i.il (qqn). POUT un" . un. Une
digoili:. V. Appel.r. choiuT, nomm.r. li " ete de"gno p,?ur
emrrpundre le. Tuherchc. D'Jlgner pur un 'ole. V. Ehr
Dh/!:nrr pOllr reprbenteT. V. D';I';guoT. -:- (Au p. p.) Le
priJld<nl diJlgn' " .1. In"";' 2" (SUjel de chosel..V.
De'llner (il). qunlificT. Se' qualil ), di,'.gnem pDl..r, ce ,olI'.
_ /I e.1 10m pou, "mplir ce '01.: nul n ,,'1 plu.
quaHfic quc lui.
PR
designar. (Del lat. drJigniirr.) tr. Fonnar dc-
signio o propsito. Il 2. Senalar o destinar una
persona o COla para determinado fin. Il 3.
Dt:1l0mjIltl.r, indicar.
DRAE
W3
cada una de las acepciones del articulo lexicogr:ifico pero bajo la condici6n
de que su microestructura se vea disgregada necesariamente eD acepciones
inconexas eDtre si, ybajo la condici6n tambin de que, o las palabras.dcsig-
nan alga solamente en discursos efectivos, o que lo hacen con una conven-
don previa explicita, de la euaI se dispone para comprender la informaci6n
que afrece el diccionario. Una ecuaci6n smica con designar da lugar, por
lo tanto, a un diccionario homonimico y no a uno polismico, de caraeter
16gico y cientifico, mas que de lengua ordinaria.
Dicho de otra manera: enlre llamarse y designar hay una diferencia im-
portante: sobre hi base de que ambos establecen una relaci6n entre el sig-
no y el objeto gue representan y de gue ambos implican una reflexi6n
sobre el vocablo de la entrada, [[amarse presupone la mulplicidad de 105
significados o 105 referentes de una palabra, en tanto que designar implica
una relaci6n biunIvoca de un signa y un referente, por lo gue la multiplici-
dad se ve eliminada de la cIase de relacion gue se establece entre el vocablo
de la entrada y la definicion, e imputada a las diferencias entre discursos
necesariarnente monosmicos (gue es en donde puede haber una reIaci6n
univoca) .
Llamarse y designar tienen ademas caracteristicas sintacticas en comun:
en espanol, a la pregunta "ta qu se l1ama tigrer", se responde con una f6nnu-
la como "Tigre se l1ama a un felino ....", o "se 11ama tigre un felino .... "; en
francs, "On appelle tigre un... ", o "Tigre s'appelle un flin ... "; en ingls
"Tigeris called ajaguar ... ", o 'We caH tiger ajaguar ... ". Lo mismo sucede
con designar: "iQu designa tigre?", "Tigre designa a un animal ... ", "Tigred-
signe un animaI... ", "Tigcr designates an animal ... ". En las tres lenguas, la
oradon gue utiJiza estos verbos en la respuesta lexicogcifica requiere de
la presenda de un articulo indefinido despus del verbo y antes del sustan-
tivo siguiente; en algunos casos, el espanol requiere, ademas, la preposici6n
a despus del verbo. Por tal motivo, las respuestas con llamarse y designar
presentan la misma necesidad que las que se hacen con ser: requieren de
un articulo indefinido -o un cuantificador como anyen l b del w3- para
ser gramaticales, S610 el w3 es consecuente con Este requisito; ninguno de
105 otros diccionarios se ajusta a L
2.6. La ecuaci6n smica con significar
Aun cuando, como se seiial6 al principio de Este capftulo, hay varias mane-
ras mas de preguntar el significado de una palabra en las comunidades lin-
gtiisticas consideradas, la ultima que se tomara en cuenta en este anilisis es
probablemente la mas usual: "Qu significa tigre?". En esta pregunta la pala-
156
TEORlA DEL OICCrONARlO MONOLlNGE
EL CONfENIDO PROPosIcrONAL DEL ACTO: L\ ECUAcrON SEMlCA 157
Conjunto de ejemplos num. 5.
significar v lr (Se conjuga como amarl 1 Indi-
car alguna cosa, represenlar eieTta reladon o
'manifestar eierta idea o emacion por medio de
alguna sena!, algun srmbolo o a1gun signa: "Esi!
fecha significa gue debe recordarse la expropia-
cion petrolera", "lQu significa la palabra'
gramema?", "El aguila significa poder, altura
y fuerza para nlgunas culturas" 2 Equivaler
alguna aecion a otra o tener alguna cusa eierta
importancia para alguien: "Un errar significa-
no la muerte", "Gastar diez mi! pesos no sig-
nifica oada pari! un banquero".
DBEM
5lGNIFlER [.jl'iljeJ. l'. /"', (lin lat.
. l'' f"'HJ. Avo", 'iii . ,le
'igne do. V. Dire (volll",r). " AI'N' ,," Il'''' qUI
.( j" l'hraJna;I d'1m, (hil/a,Muur " [FlAun.), Qu rSf-a
q,,,' I"<'la -' le dit pour e,pr;mer SO" meeonl,enlemenl.
,-, Avoir pour eonlenu, ou pou, correlalif. V. Eqn;"1I1oir,
i;"l'liqucr.., Ubl'r" ne s/mifi" ra.5 dhordn "
(SI,r"",ml. 2" nWIJI. Avolr pour sen. V.
De,igner. Hl'rimer., Oltr I;gnifir Cr symbo-'r. Cr signal, al
rmtrl"""'? 3" falre tonn3hte par de. llgnes, <les
e,p,.s; ddater aVec ullIo,ile. S'gnifier,srs In",:""tlf <I ql/n.
o< Sa" ci",/... lui .<igmfia 'IlI'I l'a,'r,,,r II/ul d;J"rd,," de
Irr '. (ZOLA). (> Dr. fai,e ,a"oir legalement. V. Nol,fier.
H";,,,irr .-/""g,1 ,k ,iqnifir' un r,,'ploU.
PR
significar. (Dd lat, ngnific'iirt; de Jignum, 5eIial,
yfacirt, haccc,) tT. Ser una casa, por naturale-
za, imilaci6n o convenio, reprcsentaci6n, in-
dicio o signa de otra cosa distinta. Il 2. Ser
una palabra o frase o:presi6n o signa de una
idea o de un pensamiento, o de una cosa
material. 113. Hacer saber, deciarar o mani
festar una cosa. 11 4. intr. Representar, valer,
tener importancia. Il 5. prn!. Hacerse notar o
distinguine por alguna cualidad o circuns-
tancia.
DR>\E
lmenn \ '" ,'h mcnnt \ 'men!\ M ardale mcnncd: menn! IJr
,,,,,lrak meaned; mennlnll: menns JME menen, t,.. OE
miCna'" aklO lO OHG ",einell lo nave m mind. OSluv m"nill
lo me,illon, eornlder] vi 1 : lo hn,'e in Ihe mind e.p. a, n
parpo,e or imenlion : Punl'<lSE. OElIG". (hna,e, nre
me"nl for u,e) (_s lo make il difficul: fo, }'oa) (mCanl tn
come home early) 2 l lO ,en'e or inlend lo OOnVey, ,how, nr

nilkanoe or importunce lO lh. exlenl or degree or : coanl lor

110thinll' lo him) (her happine.. n,.anl Ihe to him)
4 : lO inlend fo, <Jt direel lo a parltoular .lndlvldual (hl'
erilid'm iI mcan! lot al! of <I,) (do - lhl' for me) - "I
1 : lo have an (nlended purpme - u.cd ehidb wilh "'eli or iii
(m<anr well buI ,e1dom ca,ried anylh!ng lO a condu'ion)
2 "bs: l'ALti:, SPUti:, nJ.L 3 abl: lo hnld an Opillioll l TI"""
syn DE"on, SION1'''', and .oan ha.e,.m oom-
mon lhe ,enSe 01 lo eonvey (an ,dea. an mlerprel.W"" and
so l o dle m;nd or. "UN" lbe m,?,1 common
.nd Eeneral in .arrylng the bo"e ,en,e, Il can Ollen

word' m"'n) (whal a pe...on', aClion. m."on) Idi,union, In-
ooherenee and in.on,i'lency mr'n failu,e In deSIgn -C.W,H.
John.on) (lO undenlond WhOl an obliuolion (lhe
lerm "beoulY COn ",can ntony Dwon can eonlro"
w;lh "ONIfV in having, a, il' suhj""l ,omelhinu lhul ,e,v"" "'
Oli OUlwo,d Or vi'lble in aprlicauon lo o
il implies Ihe limited nnd defined de"unOilOn of term d"en-

exhoUSlion _L.C.Pougla') (Ihal curiom 10,'e of green,
which , . in notlnm i, ",id lO dCIICle , Iaxily. jf n'Ilo deco-
dence 01 mornls -O'cnr \Yilde) ilhe belI way lo ,how whOI a
lerm denll/"J i, IO poinl al lite <bjecl il "and, [or) 51Or<lf'"
can eonlfosl wilh oEl'DTE in hovinu"" il! ",bjeollOmellUIIU 01
o ,ymholie or repr"enllllive chornelcr; il ean also carry a
'I"",-ue' imlllicalioll ollhe imporlOn.e of lhe n'p"-
(ng; m opplicolio" te a le,m II SI'e'l'''' Ihe ,ymbolic telannn
,hip belween lerm "nd Ideo (hc hod hop" lhill he' demute and
reucenr deporlmenl lhol lhe erre",.."en.c of roulh
hod evaponlled -Robe" Grani t(940) \lhe Ihird Hgu,e, wllh
, background o/ plow hand!...nd mminu 1001., ';,in!!I"
..
Ilhe letm "b'eJd and bUllor" .iulliliN Ihe "'olonol n"Ce'llllle,
<ir lile! l''POnT con corry Ihe idea or olferinl: for;com",ehen.
,i",n or lnleileclual gralp, ohen, howevor, bemg vlnually
inlerchangeahle wilh IIGNIF"'; in oppliCalio" lo , lerm !l eon
"re" Ihe Implicntion, involved in lhe lern", inlerp,etatl"lt "'
diSlincl lrom il! denOlOlioll (Ihe rodicol idea, Impor/rd liltle
lo comervolive reade" e,oepl lile id.' of omrageoul. Ihillk-
lng) (Ih",ugh letm', denolalion m.y b. ma.net 01 facl, in
connololion. lhe le"" mny import revolunnn) sYII ,ee tn
addition INTEND
'iV3
bra tigre y no el animal es lo que se destaca como su objeto, pero lo gue
interesa de ella al hablante es solamente su significado: no espera infor-
maci6n acerca de su significante; tampoco espera explicaciones gramatica
les acerca de ella, por lo gue se distingue claramente del uso de seT como
predicador ref1exivo, en donde interesa cl signa completo, M;is bien parece
preguntar qu es lo que se entiende por tigre, en relacion con su referente,
por supuesto, pero no tanto por identificarlo en cuanto objeto preciso,
sino por saber como se lo concibe; gu idea tiene cl interlocutor o la sociedad
acerca de ese objeto.
Significar, signifier, ta mean'N se distinguen de todos los demas verbos
tratados, entonces, porgue soslayan el signo completo y no orientan direc-
tarnente al referente, sino s610 a travs de su significado, gue es lo gue pri-
vilegian. Asi, cl verbo ser, aunque l mismo sea un signo, cuando predica
en la clefinici6n lexicografica, como se vio en cl 2.1.1., pone entre parn-
tesis el caracter de signa del vocablo de la entrada y refiere al mundo; 10s
verbos llmnarsc y designaT manifiestan 105 vocablos de la entrada como sig-
nos, pero 10s relacionan con el muudo como simples soportes materiales
de la referencia, es decir, mas como diacriticos gue como signos.
25
Significar
y sus equivalentes, en cambio, no solamente enfocan con clariclad el carac-
ter de signo del vocablo de la entrada, sino gue implican la existencia, para
las camunidades lingiilsticas consideradas, de una entidad diferente del
soporte material del signa -et significada, le signifi
J
tlIe meaning, die Bedeu-
fung--, que constituye una elaboraci6n y una abstracci6n de un objeto del
mundo sensible, de su experiencia o de la reflexion acerca de l, que es di-
ferente de l en naturaleza y en cualidades, pero gue se relaciona con l
mediante un acta complejo de significaci6n; es decir, mediante un acta
por el eual, al ponerse en relaci6n un segmento fonico o grafico con una
Aqui hay que distinguir cntre cl francs y cl espaiiol. por un lado, )' cl ingls, pues
mientras gue los primeros uLilh.an un solo verbo: siglliflmr/sig'llificr, el scgllndo ofrecc dos vcr-
bos: lo IIlI'an y lo Como sciiaia cl \V3. es el m:1s comn ygenerai para transmitir
el sentido b<;ico, aunque a menudo puedc connotar evaluaciin o ponderaci6n; al aplicario
a un trmino, il1\'olucra su contenido completo" (1Iwan is the most common IlJld gml'rai in cal7)'-
ing Ihe basic altllOllgh it CIIn 'OftL'1I [0/11/011' cvaluation or aJlpraisal; in applying lo il tenll il invol-
ves tlw lenn 'sfnll content) , en tanto que lo signif)' tiene "como su materia alguna cosa de caracter
simbolico o represcntativo; tambin pucdc tral1smitir una mas poderosa implicaci6n de la im-
ponancia del significado guc comunica; al aplicarlo a un trmino subraya la reiaci6n simb&-
lica cntre cl tmlino y la idea" (a.s its subjeei Jomething oJ a s)'lIlbolic or rl'jlresentativl' charader; it
ean aLlO ca11)' n strongl.'r iJllp/ication oJthe imJlortan[e oJtlll! conw)'ed meimillg; in apjl/icatioll to Il temI
il stressl!.r the symbolic rdation.rhip between lenII and idea). De acuerdo con elIo. lo que agui se ana-
Iiza se gufa mas por to mwn que por to signifJ,
Esto dicho a sabicnda.s de que, como se senalaba en cl segundo capitulo ( 1.1), cl
signa eSI en su origen, un diacritico,
158 TEORiA DEL DICCIONARID MONQUNGE
EL CONTENIDO PROPOSIC[ONAL DEL lA ECUACION S'.1llCA
159
experiencia del referente, se crea una concepci6n mas riea del signa como
unidad compleja, de car:icter mental, gue abstrae tanto su forma fOnica
puntual, como la forma pereeptual y reflexiva del referente. Tal idea elel
signa, gue puede concluirse a partir de la existencia y del uso sodal de pa-
labras como sgnificary sgnificado, antecede por varios siglos a su fonnula-
cian lingiiistica que, COillO bien se sahe, proviene de Ferclinancl de Saussure.
Se puede afinnar por lo tanto, eD este sentic1o, que la teoria saussureana
del signa puede no haber sirlo otra cosa gue la concreci6n cientifica de una
eoneeptualizaci6n sociallargamente elaborarla por las culturas de Occiden-
te, gue s6lo vino a manifestar para la lingUistica un fenomeno notable de
la reflexi6n humana sobre su propio lenguaje,26
2.6.1. Efectos de la ecuaci6n con significar
Si se someten las definiciones lexicogrilicas de tigre y sus equivalentes a una
interpretacion orientada por signiflcary sus equivalentes, resulta que la ade-
cuaci6n que se manifiesta en el texto del articulo lexicogrifico es mayor
que en los otros casos considerados:
% Al parecer, nunca se ha interpretado de esta manera la existencia de la Falabra signi-
flcada y sus equivalentes, y mucho menos se las ha tornado como fenomeno lingUistico reai.
Muy por eI contrario, buena parte de la lingUistica las considera maneras de hablar corres-
lJondientes a una falsa concepci6n del lenguaje, mcntalista y anticienlffica. por lo gue Ics
niega cualguier posible realidad objetiva. De ahi gue no todas las escuclas modernas de la Iin-
giiistica tengan una teoria del signo, como si la tienen las saussureanas. Las tcorias del len-
guaje gue no elaboran teorias del signo, sino gue prefieren asociar directamente scgrnentos
f6nicos o gr5ficos con referentes, lo hacen con lajllstificaci6n de gue cl significado no tiene
existenda material, directamente vcrificable. La verificaci6n indirecta de eSla entidad. como
lo es la existencia yla funci6n dc 105 diccionarios. mas la manera en gue habla la gente de ella
y la manera en gue organiza su discurso refiexivo, suele no aceptarse en una actitud dentifi-
ca dominarla todavia por un materialismo burdo y un fisicalismo cuyo fracaso teorico no se
quiere reconoce!". Lo gue habria gue hacer, cntonces, cs superar una yotra insuficiencia: por
un lado, aceptar que cI signifcado debe tener alguna existencia neurologica gue hasta ahon
no se ha podido investigar {en parte debido precisamente a la insuficieneia del plnnleamien-
to materialista y fisicalista);}' por el otro, aceptar como dato vlido cl hecho de gue al menos
las lenguas gue se ha venido tratando postulan su existencia, es decir, han objetivado cl sig-
nificado a partir de su propia cxperieneia y organizan su discurso consecuenlemente con l.
La consecuencia cientlfica de esto debiera consistir cn considerar que el significado forma
parte del conjunto de fenomenos lingiiisticos reales gue efecuvamcnte organizan la relaci60
enrre el conocimiento y el mundo sobre el cuaI operan, }' buscar nuevas formas de investigar
su probable naturaleza neurologica.
2.6.1.1. Ante todo, como se cancluyo en el 2.2.2.2, la relacion que crea
sig;nificarse da solamente entre 105 significados del vocablo de entrada}' de
la definicion lexicogrilica, por lo que el criterio de capacidad de sustitu-
cion se puede aplicar y la ecuaci6n es realmente sinonfmica:
tigre [significa] Mamifero camicero muy feroz...
tiger [means] a large carnivorous mammal.,.
tigre [signifie] Mammifre de grande taille...
por lo que tigreen la oraci6n (1) puede sustituirse por una oraci60 como (1 '):
"El cazador se top6 con un mamffero carnicero... en lajungla".
2.6.1.2. La oraci6o gue se fonna con el vocablo de la entrada,la ecuacion s-
mica yladefinici6n lexicogr.ifica resulta perfectamente gramatical: en espanol
y en francs, como la definici6n no se inicia con articulo, no rompe con la
estructura gramatical ni la deja hueca, como se vefa en cl 2.1.2; eo ingls,
lo meanadmite, de todas maneras, el inicio de la definicion con articulo, por
lo gue este verbo puede considerarse tambin como ecuacion smica del W3.
27
Sobre esta base, se puede concluir que las definiciones lexicogr:ificas
de tigre en DIli\E, PR (2a. acepci6n) y oBEro'! estan orientadas realmente por
signijicar/signijier y no por ningtin otro verbo como ecuaci6n smica. En
cambio, la de tiger en w3 sigue eorrespondiendo mejor a lo be, aunque ad-
mitiria una interpretacion con lo mean.
2.6,1.3. Si uno aptica la relacion con significar al resto de las acepciones de
105 articulos lexicogriificos estudiados, cl resultado sera una adecuacion
extensa de ella, salvo en 2a y 6a (por lo menos) del W3.
2B
27 Aungue, estrictamente hablando, si cl w3 se interpreta como: tiger [means] a large
Asiatic carnivomus... , una orad6n semejante a (l') quedaria: humer shot a a large Asia-
tic camivorous.. .in thejungle".
211 Hay gue reconocer cufin penurbadoras son estas acepciones. Se diria que son innece-
por cuanto una representac6n de un tigre es precisamente eso y no de un le6a o un
elefante; solo si se d.iera cl hecho de que, a partir de una representaci6n ic6nica de un tigre
el simbolo o el parche se estilizann al punto de gue el tigre fuera irreconocible, valdria la
pena asentarlo en llna obra como el w3. Lo mismo en su acepci6n 6 un grito de "Jtigre!" no
es un grito de "jle6nl" que se !lame tigre. Acerca de csta ultima, lo gue sucede es gue cl pro-
cedimiento para describir lo que parece ser una costumbre al terminar una retUli6n polftica
o un juego, ha sido equivocado. En esos casos, el mtodo lexicogr.ifico pide una descripci6n
del acto gue induye la palabra y no se puede someter a ninguna de las cuatro ecuaciones
smicas estudiadas.
160 TEORiA DEL DICCIDNARlO il-IONOLINGE
EL CONTENrno PROPOSICIONAL DEL AGrO: LA ECUACrON SEMlCA
161
2.6.2. La ecuaci6n con significar y Las te01ias del signa
Si por significado se entiencle l'a no cl objeto en si, sino la versi6n que ha
eonstruido la sociedad acerca de l, sobre la base de su experiencia COffi-
partida y valoracla, orientada a "ampliar el horizonte de sus percepciones
comunes", como se clecia citando a Biihler en el capftulo segundo ( 1.1),
o a construir un consenso sodal. que ofrece 13s condiciones de posibilidad
de todo discurso significativo eD la comunidad lingiiistica consideracia, lo
que pone enjuego el diccionario monolingiie que construye su ecuaci6n s-
mica con significar es una concepci6n de la lengua en la que, al revs de lo
que han propuesto las teorias del signa a lo largo de la historia, no ha)' una
primada de la "denotaci6n" sobre la "connotaci6n" y la "metafora", o del
"sentido recto o literal" sobre el "figurado", sino una actividad significativa
permanente que crea un inventario primario de significados de vocablos a
base de la memoria de experiencias de sentido compartidas y difundidas
en la sociedad, cuyo valor referencial depende, a la vez, de estereotipos de Ios
objetos perceptual y reflexivamente establecidos, y de procesos perceptua-
les y cognoscitivos de derivaci6n a partir de ellos:!9 que, en cl diccionario, se
manificstan como conjuntos ordenados de acepciones pero, cn la actividad
verbal, obedecen a distintos modos de signijcar mediante la lengua natura!.
La teona del signo que se desprende del uso sodal de significar, en cuanto
no propone una relaci6n directa y unidireccional del signa como sopone
material con su referente, ni con el tipo de conceptos como "imagen men-
taI" o "Ienguaje objet.:'" que provienen del pensamiento filos6fico, no se
compromete con la denotaci6n y, por lo t,lnto, no ve la metafora como una
desviaci6n o un uso parasitario elel sentido litera1.
30
Por el contrario, es ca-
~ ~ Lo gue, en otro trabajo, se Barnaba "esquema ta.xon6mico" (Lara, 1979: 3.5.G).
~ Roland Barthes, en S/2 (pp. 15-16) llegaba a la misma conc1usi6n por el camino del
estudio de la significaei6n en los texto5 literario5 c1asic05: "Estructuralmentc, la existeneia de
dos sistemas reputados como diferentes, la denotaci6n y la connotaci6n, permite al texto fun-
donar como un juego, en el gue cada sislema remite al otro segn las necesidades de eierta
ilusian. Pero ideo16gicamente, esle juego asegura venlajosamente al lexto c!fu;ico eicrta ino-
cenca: de 105 dos sistemas, denotativo yconnotativo, uno se revuelve yse marca; cl de la deno-
taciDn; la denotaci6n no es el primer significado, pero aparenta serio; bajo esta ilusi6n, no es
finalmenle mas gue la liltim(l de las connotacioncs (la gue parece, a la vez, fundar yclausurar
la lectura), et mito superior gracias al cual el texto aparenta regresar a la natura1eza de1len-
guaje, al 1enguaje como natura1cza: una frase, sea eual sea el sentido gue libere, posterior-
mente, al parecer, a su enunciado, ~ n o tiene el aire de decimos no s gu cosa de simple, de
literal, de primitivo: de verdadao, en relaci6n con lo cua1 todo el resto (gue viene dtsPlls, por
encima) es literatura? (Slnlc/umlement, ['existence dc detlX systmes rpllts differenls, la dmotation et
la connotatioll, pennet au tc...te dcjonctionna coTtlme 1111 jml, chaque S)'steme renvoyant ['autre sefan les
besoills d'une cerlaine illusion. Idologiquement enfil1, ce jeu a.rsllIT avantageusement an te...te classilJuc
une certa1u innocence: dcs deux systmcs, dinotatif et connotatif, l'UI! se n:tOlI77It! et se marquc: celui dc
paz de subsumir la clase de 105 leopardos bajo la clase de Ios tigres, o a la "per-
sona cruel y sanguinaria" entre los tigres, de una manera que ninguno de
105 otros verbos considerados puede lograr.
Ser, llamary designar, por su parte, llevan, en cuanto vocablos de la lengua
natural, a otros modos de significar, diferentes de Ios de significar. Cuando
se usan en el discurso ordinario, o como ecuaciones smicas, lo que interesa
es solo la relaci6n del signo, "isto como nombre, al objeto del mundo sen-
sible; se dirla que son verbos aptos para la denotacion: el uso de SeT corres-
ponde, cuando aparece en primera instancia, a una actitud ante el signa en
, donde ste se vuelve transparente en relaci6n con su referente. El vocablo
definido no tiene importancia ni como vocablo ni como elemento de una
lengua particular, puesto que lo que interesa es aguello a lo que refiere. Ser
predica la identificaci6n de los objetos, y forma parte de la totalidad de la
lengua, vista s610 como lenguaje del conocimiento, en donde su composi-
ci6n -palabras, esquemas sintacticos- no tiene importancia, puesto que
lo gue vale san solamente Ias proposiciones o 105 discursos gue se puedan
hacer con ella acerca de una reaIidad o acerca del tema que se desea cono-
cer. Se puede afirmar gue la ecuaci6n smica con scres una ecuaci6n carac-
teristica de la enciclopedia, es decir, del catalogo de objetos del mundo, que
interesan al conocimiento. M<is gue de "teoria del signa", cuando la ecua-
ci6n smica se hace con seren un diccionario hay gue hablar de "teoria de
la referencia", en alguno de 105 muchos sentidos que sta tiene en filosofia.
Ser en segunda instancia, por el contrario, corresponde a una actitucl
lingiiistica ante el signa, por la cua! se lo concibe como objeto propio de
conocimiento, tanto en su significante como en su significado, y particu-
larmente en cUanto a sus caracterfsticas formales, fontico-fonoI6gicas,
morfologicas y sinticticas. Aunque una concepci6n lingfstica del signa no
equivale, de todas maneras, a una teorIa del signo como tal, como se puede
comprobar si se considera la tradici6n cientifica de la lingufstica anglo-
anlericana, para la cual elsigno es un soporte material de la referencia sola-
mente, sin valor teorico, sino solamente heuristico.
Si serpredica la existencia y la identifcaci6n entre nombre y objeto, y
llamat establece la relacion de nombre a objeto que lo porta, designar eles-
taca la biunivocidad de la relaci6n entre nombre y objeto para desbaratar
cualquier posible imprecisi6n o confusion en el uso del signa. Eu todos los
la dEnotation; la dnotaliOfl n 'csl!ms le pITlIlier sens, mais elle ftinl de l'tre; SOllS celle illusioll, elle n'esi
finalelllent que la dcmire dcs connatalians (celle qui semble ci la faisfonder et don la Icctun), le 'mlhe
supricllT grace aUlJuefle texte ftint de retOllnlIT la nature du langagl', au langagl' comme natllre: ;ma
phrase, quclqtlc sens lJu idle librr., postriellremt!lil, semble-l-il, ti son nonce, n 'a-l--ellc pas l'air de lW/H
dire qllelqlle c/wse de simple, de lilleral, dc pnmilif.- devrai, par mpport quoi tout le reste (qui vient
aprs, au-dessus) est lilleratw'f!?)
162 TEORiA.. DEL DICCIONARID r-.IONDUNGE. EL CONTENIDO PROPQSICIONAL DEL ACTO: LA ECUAClON SEMlCA
163
casos, sros san verbos gue interesan a la antologIa y a la logica; llamaT Y
designar parecen siempre dec1arar su base arbitraria y convendonal, por
eso se usan diciendo gue "se !lama tigre a cualquier tipo de felino gue... ",
como si tigre fuera un puro saparte sonoro o grifico de la referencia al
objeto y, en su enunciaci6n, fuera implicita la imposici6n y la aceptaci6n
de una convenci6n; "tigre designa al mamiIero caTIllvoro... gue... ", a su vez,
vtlelve al mensaje gue porte el signa tigre un rnensaje univoco y particular-
mente denotativo, tambin de carfreter convencional. De ahi gue llmnary
designar sean verbos queridos a Ias terminologias cientificas: "cZlasaT designa
a 105 objetos gue parecen estrellas y emiten radiaciones" y no a atra cosa;
"iirea de Braca se llama a la porci6n del hemisferio izquierdo del cerebro gue
se caracteriza por... ". En cambio, significar conlleva, como seala el 1v3,
"the tenn's full content", supone una teona del signo en la gue ste tiene
realidad para 105 hablantes, independientemente de su probable existencia
material como tren de impulsos elctricos en la corteza cerebra!.
Los cuatro verbos analizados, como orientadores de modos de signifi-
cacion, se relacionan entre sI. Llamary designarimplican la predicaci6n de
identidad gue hace ser, pero presuponen una idea precisa de la relaci6n
gue se crea entre un signo (o, al menos, un saparte material de la refe-
rencia) y el objeto referido. Significar, en cambio, presupane la predicaci6n
caracteristica de serri l y pennite tambin comprender o, mejor, dar lugar,
al modo en gue llamary designar orientan la signifIcaci6n del vocablo.
3. LA corvlPLEJIDAD DE LA ECUACION $i\UCA
Resulta entonces gue el espacio en blancoque queda entre el vacablo o el
lema y la definici6n es un espacio ricamente signifIcativo. Quiza, como afir-
ma Rey-Debove, la lexicografia modernajuega con l conscientemente. Pero
revsando 10s artfculos lexicogcificos de los diccionarios considerados, o de
cualguier otro buen diccionario monolingue, mas parece gue es la propia
complejidad significativadehlpredicaci6n con gue se responde la pregun-
ta acerca del significdo de-un'palabra, la gue lleva la mano del redattor
del diccionario cuando escnbe cl texto de la defrnici6n.
Quizi el mtodo Iexicogci.fico adopte en el futuro la necesidad sistemiu-
:11 Yde ahi: gue, como observa vViegand (1983), sib'7lificary serparezcan indistintos, pues
"si se 105 torna como una explii::;icion de sgnificado, dc todos rnodos caracterizan la cosa- al
misrno tiernpo; si se 105 torna como descripci6n de llna cosa, de todos modos explican el sg-
nificado al rnsmo tiernpo" (Iflhey aTl! talum as an explanatiml ofmlmning, /lIL'Y stiil characlerize lhe
thing al the same time; if lhey are talwn as (l descriplion oJ a lhing, the)' stili e:x:plain /Ile mcaning at
/Ili! same lime).
ca de gue el verbo que se utilice como ecuaci6n smica eo el articulo lexico-
grifico est detenninado por la teoria del signo a gue se acoja e1 diccionario
monolingiie. S610 despus de la aparici6n del trabajo de Rey-Debove (1969),
algunos lexic6grafos han podido darse cuenta de elio. La selecci6n que haga
un autor de diccionario repercute inmediatamente sobre el sentido de su
acto proposicional de respuesta acerca del significado de las palabras.
Pero lo que hay que destacar en la teoria del diccionario es gue, tam-
bin por su ecuaci6n smica, el diccionario monolingiie manifiesta una
nunca bien apreciada complejidad semaouca, correspondiente a la rique-
za significativa de las leoguas naturales eo su realidad hist6rica.
4. L\ NATURALEZA ORDINARIA DEL LENGU.'\JE DEL l\RTicULO LEXICOCRFICO
Este capitulo se ha construido a partir de la idea de que eD e1 articulo lexi-
cogrfLfico se establece una predicaci6n de caricter sinonimico entre el vo-
cablo de la entrada y la definici6n lexicografica, gue produce un texto
legible en lengua naturaI, en el cual el vocablo es el de una predica-
cian que realiza la definici6n. Tan es asi, gue la presencia de un articulo
definido o indefinido en la definici6n se ha venido considerando sistema-
ticamente como prueba para explicar las diversas ecuacioncs smicas gue
pueden aparecer eo los diccianarias monolingiies.
De 105 cuatro verbos predicadores estudiados, el (mica que no requie-
re del artkulo indefinido -como se vio antes, eo el 2.6.1.2- para gue la
oracian defmitoria sea gramatical es significar.
"tigre [significa] mamifero carnivoro ... ",
"acaso [significa] tal vez ... ".
Pero, como hace notar]osetteRey-Debove, al constnlirse el articulo le-
xicogrilico se produce un notable fenomeno grarnaticaI: cl vocablo que
constituye la entrada y el complemento que constituye la definici6n se no-
minalizan; es decir, pierden la funci6n grarnatical gue tienen en un discurso
comun. Asi se ve en los ejemplos LIIltriores, en particular eo cl de acaso, y
eo el siguiente:
"correr [significa] moverse con rapidez... " (DBEM, 2),
en donde correry su no tienen cariicter de verbo y perffrasis ver-
baI respectivamente, sino de sustantivo (el caricter no verbaI del infinitivo
en espanoI) y de nominalizacian del complemento.
164
TEORiA DEL DICCrONARlD r-mNOLINGE
EL COl\'TENIDO PROPQSICIONAL DEL AGrO: LA ECUACION SMlCA 165
Para Rey-Debove tal fenomeno es caracteristico de la en
que se convierte tarlo discurso acerca de la lengua, es el
rio. El verbo significar, por euanto es un vocablo caractenstlco de la reflexlOll
acerca de la lengua, es tambin, para ella, un signa metalingiiistico: forma
parte de lo que l1ama "la metalengua de contenido", puesto que se Deupa
s610 del significado y no del signa eo su totalidad. De manera que, eo su
congruencia teorica, la ecuaci6n smca con significar convierte tanto al VOM
cablo de la entrarla como a su definici6n lexicografica eo aut6nimos, que
no pueden referir mas que a si msmos. La de el:o e.s que el
aut6nimo tiene la propiedad. entonces, de que, SI refiere a 51 ffilsmo, se
nominaliza, pues se convierte en "nombre de si mismo": "/POlTO significa
'hijo del caballo' / es imposible, ya que POtTO autonimo significajustamente
su propio signo, con el significado patTO. La oraci6n en / hijo del
ballo / es autonima es asemantica. Por lo que uno esta obhgado a admltIr
el estatuto ambiguo del complemento de / significar/: autonimo sintactica-
mente y no autonimo seminticamente".32 Es decir, se crea la extraiia para-
doja de que: si tigre y "marnifero carnivoro... ". patTO e "hijo del caballo" son
autorlimos. ligre y patTO solo pociran significar tigre y potra, y "mamifero car-
nivoro... " e "hijo del caballo" 5610 "mamifero carnivoro ... " e "hijo del caballo",
pues. como buenos aut6nirnos. 5610 se pueden significar a si mismos, por
lo que e1 arriculo lexicogcifico "tigre significa mamifero ... ", aun-
que sea un texto grarnaticalmente bien debe cons1derar:e ase-
mantico y. consecuentemente. un texto unposlble. Se opera asI una
contradcci6n interna en el articulo, pues para ser gramatical tiene que vol-
verse asemantico y para ser semantico tiene que volverse agramaticaP3
Cualquier lector de diccionario, sin embargo, no tiene ninguna dificul-
tad para comprender un articulo como el anterior, e incluso no podra seguir
32 Cf. Rey-Debove, 1969:124: /Poulain signifie 'Pelil du c!leva/'( e!il imjlOssible, pou-
lain atllanyme signifiejltstement S01l tJro/rre signe, avee le significant paulam. La phras/! Olt /Pel/: du chE"
vali est altlanyme est asimantique. On est dane ablilfi d'admellre le slatus ambigtL du r:omplement de
/sgnifier/: autonyme syntactiquement, et non {lutanyme sman/iquemenl.
33 Vase la nota antenor. Por ese motivo, en sus articulos de 1989b y 1991, Rey-Debove
opta por considerar quc la ecuadn smica mas para cl es
ser (elre): "El diccionario de lengua esm en relaclOn con .teon; de
ci6n Vno de la significacin: un X es un Yque... , y no: x slgmfica 'r: qlle... (metahngUlsOco
y no (1991:1). Como se via antes, cuando la definicin se introduce sercomo
ecuacin smica, la lengua vale por su transparencia para referir al mundo -aun para refe-
rir referencial", con que Rey-Debove elude el problema de la en si", aceptar la
signilicad6n-y la relaci6n caracteristica de sercomo identitaria se considera propta de la len-
gua-objeto yno de la "metalengua"; el pr-oblema de la autonimia no se manifiesta. Pero eoton-
ces, el texto del arriculo lexicografico no-e5 "metalingiiistico", como hace pensar Rey-Debove
de acuerdo con su visi6n teorica.
con facilidad el razonamiento que lo considera "asemantico", por lo gue es
necesario buscar una mejor explicaci6n al hecho de la nominalizaci6n, que
sea adecuada a la lectura norma! de un articulo lexicogrilico o a la compren-
si6n habitual de un acto de respuesta acerea del significado de una pala-
bra. Para elio habra que considerar, de nuevo, como se hizo en el capitulo
anterior, el efecto de la menci6n de la entrada en el acta verbaI de respues-
ta acerca del significado de las pa1abras y en el articulo lexicogrifico.
Como se decia en el capitulo III ( 3.4), la menci6n puede comprender-
se como resultado de un acta particular: el gue pone o dirige la atenci6n
del oyente al signa mismo como hecho de reflexi6n lingll1stica.
Siendo asi, el acto reflexivo por el cua! se responde una pregunta acer-
ca del significado de una palabra tiene la peculiaridad de entresacar a! sig-
na de un contexto ordinario y someterlo a un estatulo particular: el de la
mostrac6n de sus caracteristicas lingiiisticas. Como se vio en el capitulo III,
aun entre comunidades lingiilstieas sin escritura, el acto verbal de la pre-
gunta acerca de la palabra forrnaliza la palabra gue se busca en una "unidad
de cita", como la Bama Doris Bartholomew, que crea la abstracci6n llama-
da vocablo por la lexicografia. El signo, por lo tanto, pierde su func6n gra-
matical ordinaria, la cua1 gueda La suspensi6n de su funci6n
gramatical no es efecto de la ecuaci6n. Es efecto cle la ostensi6n gue realiza
el acta y, eonsecuentemente, OCUITe tambin cuando se hace la ecuaci6n
smica con seT. Mis tarde, al convertirse el vocablo de la entrada en sujeto
de la respuesta, el signo tiene gue aparecer, necesariamente, como sustanti-
va o en funci6n nominaI, 5610 que sin et articulo gue generalmente requie-
re un signo en tal posici6n en una lengua como la espaiiola, la francesa o
la inglesa. La ausenca de ardeulo antes del vocablo de la entrada sera
entonces efecto tambin de la mostracion producda por el acto verbal de
respuesta: se produce un tipo particular de texto.
Es la propiedad de simetria de la equiva1encia -manifiesta en lexico-
grafia por el criterio de capacdad de sustituci6n de la entrada por su defi-
nici6n- la que contiere al complemento de la ecuacion smica la misma
funci6n gramatical que la del vocablo de la entrada: en ese texto, la entra-
da es nominal y, consecuentemente, el complemento es nominal, pero su
capacidad de sustituci6n se conserva, precisamente para que, al regresar el
vocablo preguntado a su contexto de uso, reeupere su func6n gramatical
originaria. Esto quiere decir, en pocas palabras. que no se niega la pecu-
liaridad sintactica del arriculo lexicogrifico con significar, sino solamente
su pretendida autonimia. Habria autonimia si el arriculo lexicogrfrfico se
leyera sin referencia a la pregunta y a la respuesta aeerca del vocablo, que
clan su raz6n de ser al articulo, y si la capacidad de sustitucion gue resulta
de la ecuaci6n smica se ignorara. Pero entonces el texto del articulo lexi-
166
TEORiA DEL OJCCIDNARIO MoNOUNGUE
cogrifico, el texto del diccionario cn su
bles un fenomeno que s610 aCUITe por el artificIO de metodo que consIste
cn desarraigar un texto de su rcalidad pragmatica. Las diccionarios, por cl
contrario, comO se ha venido insistiendo cn este libro, s610 se eomprenden
cn su especificidad soda! e hist6rica, cn su origen instituido por 105 actQs
verbales con que se crea el consenso soda!.
V. EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO:
LA DEFINICION LEXICOCRFlCA
O. 1NTRODUCCIN
El acto de reSpUeSh'1 acerca del significado de una palabra continua, tras la
manifestaci6n o la elisi6n de su ecuacion smica, con el resto de la predi-
cacion que constituye su contenido proposicional. Tradicionalmente se ha
llamado definici6n
l
esa parte del acto, y definidn lexicogrirfica su elabo-
raci6n en el articulo lexicogrifico, aun cuando, como seiiala Wiegand (1992:
220), el texto gue se encuentra a la derecha de la ecuaci6n smica es, "en
l \,Itiegand (1992:225) juzga que no es adecuado Ilamar difinir.ioll lexicogrdfica a la "par.i-
frasis" que ofrece una explicacion del significado de un vocablo, a la que l enfoca como "un
elemento lematicamente dirigido, gue ofrece la pariifrasis de significado de un signo lema-
tico designativo" (an elemenlary lemmatically addresscd ilem giving t/w mcaning parajJ!nase Jar a
designative lemma sigli), porque no concuerda con ninguna concepci6n cientifica de la defi-
nici6n. Aungue reconoce que se podria accptar eI trmino "5610 si el analisis empirico del
lenguaje ordinario de comunicaci6n puede demostrar que los hablanles, por ejemplo, de5ig-
nan generalmente como definici6n explicaciones de palabras en dialogos que no contienen
el vocablo que se ha de explicar" (only if em/Jirical anal)'sis DJ 1!7.1N)'day languagr. COII/1/l111limtion
can sh01ll that s/Jeakt'Ts, Jar inslance, llWall)' dl'signate as definitiDll word eijJlmwliofls in rlialags which
do no! (ontain the wurd to be e.\jJlained). Wiegand elabora importantes distinciones de mtodo
en todo lo que cabe bajo la designaci6n de detinici6n lexicogr5.Bca. Sin embargo, como la
pnictica si demuestra que el hablanle comun habla de definici6n cuando pregunta res-
ponde acerca del significado de una palabra, y como no se ve raz6n alguna eo imponer a llna
practica tal1 generalizada de dcfinici6n la rigidez de las concepciones cientificas (l6gicas,
filos6ficas) acerca de la definici6n, en estc libro se seguira hablando de definici6n lexico-
grafica. Interesa comprender el fenomeno, no legislarlo. N6tese tambin que esta teoria se
adhiere a la propucsta de Rey-Debove, dt: hablar de "perifrasis" definitoria yno a la de "Ve-
gand de considerarla "padfrasis", porque "la parifra5is se aplica a un enunciado, mienl.nls
que la perlfrasis se aplica a un vocablo, en este caso, el vocablo-entrada. El1 scguida porgue
la parifrasis se loma Iibertades con cl contenido, mientras gue la perffrasis cOllstituye siro-
plemente otra denominaci6n ,. 1971:192: la pnraPkmsc s'ajJpliqlle tln bIOtici, awrs
qlle la prphrasc s'applique un mal, cn l'accuJTcnce, le mot-mtree. Ensllile para que la paraphrase
jJrend des librnis avec le contenu, alors tjlle la pbiphrase cousti/Ile si11lplemenle une autre dllomilla-
tian). Es decir. se habla de pariifrasis en relaci6n con textos yno con palabras aisladas, y tie-
ne por objetivo ac1ararlos, en tanto que la definici6n lexicografica reconstruye el significado
del vocablo, no mas y tampoco menos, por lo gue es mas adecuado hablar cn este caso de
perifrasis.
167
168 TEoRiA DEL DICCIONARlD MONOUNGE
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: L'\ DEFINIOON LEXICOGRAFICA 169
cl mejor de 105 casos, un definiens, es decir, la expresi6n definitoria que es
solamente una parte de la definicion",2
En este capftulo se explorara el caracter semintico de la. definici6n de
diccionario, como parte del fenomeno eomplejo de significaci6n que es el dic-
cionario monolingiie.
1. EL ORIGEN PRAC}v!ATICO DE LA DEFINICION
Aunque no hay suficientes investigaciones de la rnanera en que 105 hablan-
tes comunes de una lengua elaboran sus propias definiciones,3 es claro que
105 actos de pregunta acerca del significado de las palabras desencadenan,
al responderse, perifrasis definitorias. Casagrande y Hale (1967:167), por
ejemplo, en uno de 105 raros estudios sobre cl tema, ofrecen una lista larga
de "definiciones folk"'! de un hablante de pipago, una lengua amerindia de
Sonora (Mxico) y Arizona (Estados Unidos), en la que demuestran c6mo
su informante elabora sus definiciones con mtodos en gran medida seme-
jantes a 105 establecldos por Robinson (1950). 19ualmente Martin Riegel
(1990) basa su explicaci6n de 105 actos verbales definitorios en la experien-
cia corriente de la definici6n hecha por hablantes comunes. No padria ser
de otro modo: la ignorancia del significado de un vocablo, o el sentido que
adopta en eierto contexto, desencadenan el proceso reflexivo que da su
origen al acta verbal de respuesta acerca del significado de una palabra. La
definici6n, en consecuencia, se origina en la practica verbal de los habIan-
tes de una lengua. Sobre esa base se han venido elaborando las concepcio-
nes filos6ficas y cientificas de la definicion, que san las que han terminado
~ Al m!st slLch an l!.'Cpression is a definiens, Le. Ihe defining expresson which is (m!:y part oJthe dtfi-
niliun. Es deci" la definicion, estrictlmente hablando, como quiere vViegand, es la constrllc-
cion completa "A significa/es B".
3 El trabajo mas interesante al respecto es el de Martin Riegel (990), con cuyo plantca-
miento generJ.1 coincide el de esm teoria. Vase tambin Martin (990), en donde explora
cuatro procesos de definici6n por hablantes, de las palabras francesas abeille, appa7tement,
!laFallgllc e idolag!.
~ Tal parece que siempre hay que calificar el uso ordinario de una lengua. En este caso,
el adjetivo "folk" (como en otras el preftio "etna-I') destaca la diferencia entre la idea i n t i ~
fica de la definici6n y la practica de la definici6n entre 105 seres humanos. En realidad, lo quc
ha)' gue calificar es la definici6n cientifica o Jexicogcifica, gue consisten cn elaboradones r ~
flexionadas a partir de puntos de vista espedales acerca de esa acti,,;dad ordinaria de los seres
hUmanos. Menos molesto es el calificativo de definici6n "natural", aunque ya se ha podido
ver, a lo largo de este trabajo. gue no tiene nada de "naturalI'. Robert Martin (1990:86-87)
vuelve confuso este ultimo tnnino, al proponer que la "definici6n naturalI' es Ula definici6n
de objetos naturales" a la vez que la gue fODOula cualquier hablante. Resulta a todas luces pre-
ferible hablar de "definicion espontanea".
por distanciarse de la definici6n gue se produce en el medio sociai de los
hablantes de una lengua.
Agui no se trataci de imponer un tipo de definicion al otro. Los concep-
tos de definicion elaborados por la filosofia en generaI tienen su papeI, yla
calidad de la definici6n que se construye con su guia es, consecuentemen-
te, mejor gue la de la definici6n espontineamente surgida de un hablante.
Lo gue si interesa aquf es recuperar la TaiZ pragmatica de la definicin, como
base para comprender, por un lado, por qu la definici6n lexicografica tie-
ne validez para la comunidad lingUistica y, por el ocra, sobre qu realidad
de la significaci6n se formaliza.
1.1. El significado del vocablo
Hay que distinguir al menos clos tipos de acta de respuesta acerca del signi-
ficado de una palabra: por un lado, aquel que se produce cuando una per-
sona esm relatando o exponiendo alga, yalguno de sus interlocutores lo in-
tenumpe para pedirle una explicaci6n del significado de un vocablo en el
discurso que acaba de air. Una pregunta semejante se habria podido produ-
cir en ellector de este libro alleer por primera vez en este capitulo la pala-
bra perifrasis. Aun cuando supiera su significado ret6rico y su significado en
la gramatica, padria preguntar qu quiere cleeir especfficamente en una teo-
ria de la definici6n lexicogriifica. El significado de la palabra esta determi-
nado claramente por el contexto en que aparece y, en consecuencia, habra
una cantidad ilimitada de significados especificos de cada palabra, segUn la
cantidad ilimitada de discursos que se produzcan con ella. Este hecho es lo
que Beva a muchos lingUistas a sostener que es imposible dar la definici6n
de un vocablo enun diccionario, porque es imposible listar las variaciones de
significado gue se dan en el habla real (cf. Gross, 1990:193).
Pero por cl otro lado, tamqin es un hecho que siempre es posible, en
cualquier comunidad lingUIstica, preguntar por et significado de una pala-
bra en aislamiento, como es el caso del estudio de Casagrande y Hale (1967)
antes mencionado. Ambos hechos plantean dos dificultades, cuya soludn
corresponderia a una teoria de la semantica lxica y que aqui habra gue
resolver, aunque sea de manera reducida: la primera consiste en pregun-
tarSe qu es lo que posibilita la existencia de vocablos con un significado
autOnomo y relativamente fijo en relaci6n con la variaei6n que produce el
uso de la lengua (gue es el hecho gue se revela c1ararnente en la existencia
de los diceionarios). La segunda consiste eo preguntarse como es posible
gue un hablante sea capaz de comprender cada significado especifico de un
vocablo eo un contexto determinado, auo cuando ese significado no coin-
170
TEORiA DEL OlCCIDNARIO MONOLINGUE EL CONTINInO PROPOSICIONAL DEL AcrO: Lo\. DEFINICrN LEXICOGRAFlCA 171
cida O se separe del significado que tiene cl vocablo en aislamiento (que es
lo quese plantea a partir de la definici6n lexicogrilica en 105 diccionarios),
1.2. La naturaleza semantica del vocablo
En el capitulo ll1 ( 1.2.1.) se sostuvo que el vocablo, desde el punto de vis-
ta de su forma del contenido, es la forma canonica del conjunto de pala-
bras que cicnco un mismo lexema y se formaTI a partir del mismo
de paradigmas de morfemas ligados allexema, que es lo gue pc:
ejemplo, subsumir todas las fonnas conjugaclas de un ver?o eo su mfim-
tivo, o todas las formas flexivas o derivadas de un sustantlvo eo su forma
masculina y singular (eo espanDI y eo francs, por ejemplo). Se sostuvo
tambin, y se dieron algunos ejemplos al respecto, que la facuItaci de abs-
rracr"vocablos es una facultad universal, incluso entre hablantes de lenguas
que no tienen escritura (en el caso de que se suponga que es la escritura
la que permite una abstracci6n de esa elase).
Si esa capaeidad de abstracci6n es la que determina la forma del con-
tenido del vocablo, lo mismo puede proponerse a prop6sito de su sustan-
eia del contenido. Yen ese caso, ellugar eo donde deben poderse obtener
pruebas ydemostraeiones empiricas de la capacidad de abstracci6n que da
arigen al significado del vocablo, tendr<'!. que ser el estudio de la manera en
que 105 seres humanos adquieren su lengua mat:n:a, puesto que esa
cidad es un fenomeno del desarrollo del conOClIDlento, estrechamente 11-
gado a las facultades perceptuales y cognoscitivas del ser humano.
1.3. La enseiianza de 105 e5tudios de adquisicin de la lengua materna
A pesar de ella y aun cuando la investigaei6n sobre la
cion de la lengua materna se encuentra en pIena efervescencIa, su P,oslclOn eo
la encrucijada eotre la lingiiistica y la psicologia, y su doble tendencIa a operar
con mtodos experimentales ajenos al planteamiento lingiiistico ycon
concepciones provenientes delcientificismo positivista, no_faclitan su enten-
dimiento con una concepci60 de1lenguaje que, tras la ensenanza saussureana
yla aportaci6n de las teorias acto sup,era la:,viejas
cepciones nomenclaturistas del Signo, la mfuo.dada pnmaCla,
sobre la palabra y el solipsismo del hablante aIslado de. la. SOelal. E,n
esas condieiones, la ensenanza que puede ofrecer esa dIscIplina nene todavIa
que entresacarse de diversos trabajos y no parece dar lugar aun a una teoria
coherente del modo en que el ser humano se apropia de su lengua materna.
Sin embargo, se puede postular como altamente comprobable que:
1) la expresi6n verbaI fonna parte de actos, en los cuales el nmo pequeno
no estabiece, inicialmente, ninguna diferenciaei6n entre el acto mismo y
su contenido proposicional;5 es decir, que la sustancia del contenido de la
expresi6n verbai a una edaci temprana no se puede disociar de las acciones
verbales de las que forma parte, y su forma del contenido no permite ase-
gurar la existencia de unidades lingliisticas como las de 10s adultos;6 2) la
unidad palabra, como entidad funcional, se construye como resultado de
un proceso de abstracci6n por el cual se pasa, primeramente, de la memo-
ria de las acciones verbales en las que se apreodio la expresion verbal, a la
formacion de un esquema de acto verbal-como se propuso en el capitu-
lo II, 3.2- que lo abstrae de su historia particular concreta; despus, se
disocia el acto verbal instituido de su contenido proposicional, lo que equi-
vale a notar reflexivamente, por primera vez, la existencia dellenguaje y la
5 Segun se puede concluir del esfuerzo de integraci6n te6rica de SeiIer/vVannenmacher
(1983) y de algunos trabajos que se han orientado por la teoria pragmatica del acta verbai,
como Bruner (1975). En una rlirecc6n semejante, vase Rojas (1994).
li De alli la discusi6n entte 10s especialisms" aeerea de si las primcras expresiones verbales
de un niiio son palabras aisladas o san oraciones sintetizadas bajo cl aspeeto dc una, dos y ttes
palabras, etc. La discusion solo podri zanjarsc si se considera que el sentido de cada
del niiio es diferenle del significado gue tiene en el habla adulta, pues, como seiiala Ma..'C
Miller (1976:138): "cn los signifieados de iasoracones de niiios que se encuentran cn una
fuse posterior de las expresiones de una sola palabra, yen los nivclcs de dos y tres palabras, se
manifiestan representacones cognosctivas de relaciones entre e1ementos de situaciones de
acei6n" (sieli in den Sat:bedeutunfF11 des Kindes in ei1ll:r sPii/CIl Phase dvr EiTlwortiiltj1Crztgrn 111ld a1!J
der Stufe der Zwn.'- und DreiworliiujJ/!mgm etc, lwgnitive Repriisenlationm von Relationen :wischen
menten von Handlllngssiluatiollen manifcst:rm). Es claro gue 10s estudiosos de la adquisici6n de
la lengua materna estiin entendiendo por "palabra" cualquier segmento verbal emicido entre
dos pausas del habla, pero tambin que esas "palabrns" no son, corno agrega Miller, sino cl d"....
sarrollo de una cognoscitiva de los aspectos fisicos y sociaies del rnundo del
niiio [, quel presuponc la adquisid6n de la inteligencia practica de la fase sensbrnotora" (lwg-
nitiven Schematisierztllg der ph)'si/wlischen und so:ialen I1sjJchie der Well dcs Kindcs [,dajJJ del! E1Wah
der jJrahlisr:1IL'Tl Intelligew. der sensomolorischen Phase vomusset:t). Cuyo objetivo, agrcga mas tarde
--citando a Roger Brown-, es "el xito pcictico [,' ,]; la inteligencia sensomotora es aceion, no
pensamiento" (praktischer Eifolg { .. }; scnsolll%risehe Intelligrw. ist Handdn, niehtDenlwn. Ibidem.
271). Asl por ejemplo, en el estudio de Margit Frenk (1967:159) sobre polisemia y hominimia
infantil, se demuestra que cl niiio estudiado aprendi6 la expresi6n pIan cuando su madre lo
sento en sus rodillas y le expuso lo quc iban a hacer ese dia. El nino le dio el signitieado de
cosa que [se le] contara de una manera intima"; s610 mas tarde a1canzo el significado
adulto del vocablo. Lo mismo, por aqui vive entendla: 1) ellugar en donde estaba nonnaimen-
te una cosa: "agui vive la Eruta", decia al pasar por un mercado y 2) un lugar transitoriamente
asociado con algo o con alguien: su hennana "vivia" eo su dase de gimnasia. Asi que la hipO-
tesis de que la expresion infantil de una especie de "palabra" corrcsponde a una forma rela-
donai compleja, determinada por la totalidad del acto verbal, parece miis probable gue la de
la existencia inicial de palabras aisladas.
172 TEORiA DEL DICCrONARIQ I\IQNOUNGUE EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA OEFlNICION LEXICOGRAFICA 173
realidad de la propia lengua; por ultimo, e1 anilisis de la fonna del conteni-
do contribuye a identificar una sustancia del contenido eo relaci6n con el
campo referencial que crea la experiencia pra.ctica del mundo del niiio (lo
que es un proceso dialctico: forma ysustancia del eontenido contribuyen
mutuamente a identificarse eonsigo mismas);7 3) se forma un verdadero
lxico mediante sucesivos procesos de generalizaci6n y especializaci6n del
significado de las palabras; 4) se aprende el mecanismo de abstracci6n de
la diversidad de las palabras eo sus formas can6nicas vocablos (un proceso
eo el que la educaci6n tiene el pape! definitivo), y 5) continua el proceso
ilimitado de aprendizaje de vocablos a partir de la experiencia social glo-
baI del niiio.
8
Con la precauci6n debida, por lo tanto, se puede postular que los pasos
arriba descritos deben fundamentar empiricamente la existenda semanti-
ca del vocablo a partir de la pragmitica del acto verbaI.
1.4. La estabilidad del vocablo
El mecanismo de abstracci6n que permite pasar de la memoria de acciones
verbales concretas a esquemas de acto especificos, definidos dial6gicamen-
7 Cf. Frenk (1967:159): la expresion pan "parece aplicarse en un principio al pan. tIes y
medio despues de su aparicion constatamos que [pa] designa adcmtls 'sal'. 'queso', 'ate'. 'pla-
tano'. En ese momento el modelo -Ias palabras adultas Jal, queso, etc., cl sentido !imitado de
pan- parecen [sic] no existir para el nino. Un mes despus se abren nuevamente sus oidos,
yencontramos [pa] !imitado a 'pan ... ".
E En este sentido considrese dos importantes suposiciones de Seilcr}' Wannenmacher
0983:321): "Es importante notar que el proceso continuo por el cual se construyen 105 con
ceplos se pucde rastrear hasta los esquemas sen50motores: 105 conceptos se desarrollan
mcdiante las actividades reeonstructivas del sujeto. (... ] Nos gU5taria considerar dos suposi-
ciones acerca del proce5o de desarroilo. SegUn la primera, J05 sujetos humanos representan
inicialmeme 105 objetos y Jas condidones del entorno mediante sus acdones, y posteriormen-
te los interiorizan y)os reconstruyen, creando asi las primeras eognoscitivas y las
ii.ltimas del pensamiento operadonaL La segunda suposidon se refierc a la aeulturaci6n sodai
de 105 conceptos. Sostiene que el sujeto ajusta 5US eslIUclliras y operaciones lenl<unente a las
compartida.s socialmente, por medio de la asimilaci6n y el acomodamiento al flujo de interac-
ciones conunuas. sta es una condici6n esencial de su comunieabilidad". (II ii imporlant to no/e
that the continuous process by whieh coneepts are eonstruded can be traced baci, to sensorimotor schemes:
concepts are dcvdopcd through the reconstructing activities oJt/lI! subjed. [...) 'Wc wouId Uhe to consider
two asSltmptions regardingt!w dcveiopmentai processo Accordingto thefirst, 111lman subjects initiaIly repre-
smt tllt: objects and conditions oJ the environment through their a.ctions, and thereafter interiorize and
reconstruct them, thus creating the early cognitive siructures and t/lI! Iater Jtrnctures oJ0pf!Tationai thought.
TllI! Jecond msumptioTIS concems tlie sociai acrulturation oJcorw:pls. It maintains that the subjeet adjusls
his structureJ and operatio11J siowly to sociaIZv shared mleJ by means oJassimi/ation and accomodation in
aflow oJcontinuous in/erodiom. This is an essendal conditionJar their eommunicability.)
te por la practica de la significacim entre el niiio y los mayores que lo ro-
dean, y de alli a la disociaci6n de sus contenidos proposicionales, continua
actuando al contrastar las expresiones verbales que los manifiestan con el
campo. se establece en el dialogo: si el niiio llama "pan" a
cualqmer alunento solIdo, un mes despus, durante el cual su madre, al dar-
le le ,habla siempre del queso. y al darle phitano le habla siempre del
platano, yasI lo hace con el resto de 105 alimentos que le proporciona, el niiio
logra distinguir verbalmente el pan del queso, del platano, y de los demis
allmentos. Las palabras pan, 'Iueso, platano, etc., vienen a nombrar ciertos ali-
mentos en el campo espedfico de referencia en que se sita la interacci6n
entte el niIo y su madre. Es claro que ese campo referencial da lugar ante
todo a un modo designativo de significaci6n: el niiio aprende a nombrar
sus alimentos. El primer significado que construye para una palabra es, en
consecuencia, un significado designativo de una reaIidad experimentada.
Pero sup6ngase -como fue el caso real experimentado por este autor-
que el niiio, un poco mayor, pregunta a su padre por qu una nube tiene,
en un momento de la tarde, una orla dorada, y ste le responde que se debe
a .Ios rayos del sol que la iluminan desde atris. El niiio busca palabras ya
dIsaciadas en su experiencia y concluye que, entonces, se trata de "una nube
acalorada". Ha vuelta a significar un fenomeno de su experiencia de ma-
nera designativa; lo ha vuelto a nombrar; pero el padre sonne con la meta-
fora. Parece ser, en consecuencia, la experiencia verbal del adulto educado
la que distingue un nuevo modo de significaci6n: la significaci6n metaf6-
rica o "figurada". Quiza la fugaz sonrisa del padre, gue deje una huella casi
imperceptible en la memoria de acciones verbales del nino, mis la falta de
nuevas repeticiones de la expresion "nube acalorada", lIeven al niiio al
abandona de esa metafora como designaci6n y, en consecuencia, a su olvi-
do. El nino se aproxima a la Iengua del adulto y s610 conserva, en primera
instancia, significados designativos de Ias palabras socialmente establecidos,
con los cuales puede comunicarse pIenamente con los demas. Su capaci-
dad metaf6rica queda intacta, pues al fin y al cabo no es atta cosa gue la
c.apacidad para formular sus experiencias mediante su conocimiento prac-
tIco de la lengua, pero se vera cada vez mas delimitada por su integraci6n
al habla adulta: es ellxico como memoria de acciones verbales socializadas
lo que le pennite participar del consenso significativo de su comunidad; es
el origen pragmatico de la significacion del vocablo lo que le permite inde-
pendizarse relativamente de ese consenso en otro momento y modificar los
significados de sus vocablos cada vez que necesite nombrar una experien-
eia indita. De ahi lo atinado de la obsenraci6n de Seilery vVannenmacher,
de gue ese origen particular de la palabra en cada hablante no pierde nun-
ca su caracter individuaI, Iigado a acciones-concretas, por lo gue la paIabra
174
TEoRiA DEL DICCIONARIO MONOUNGUE EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTa: L\. DEFINICION LEXICOGRAFICA 175
conserva siempre un cariz propio del individuo, gue hay que tornar en cuen-
ta en la teoria de la semantica.
9
De manera que la estabilidad, la relativa fijeza de la sustancia del con-
tenicio del vocablo, hay que atribuirla a su proveniencia social: es la dialc-
tica entrc las necesidades de significaci6n del seT humano individuaI y SUS
necesidades de comunicaci6n con 105 miembros de su comunidad la que
el significado del vocablo, con una estabilidad que, naturaleza, no
se rigidiza sino al contrario, esta siempre dispuesta a modificarse de acuer-
do con las necesidades de significacin de cada hablante.
1O
De esta manera; aunque 105 estudios de adquisici6n de la lengua ma-
terna no permitan todavia llegar a una teoria unitaria del en se
construyen las palabras y 105 vocablos, se puede con suficlen-
tes de verificaci6n, que la estabilidad o la relativa fiJeza del slgmficado del
vocablo en aislamiento es producto de la facultad humana de absttacci6n,
de la memoria de acciones verbales y su identificaci6n en esquemas de
acta, de la preeminencia del modo designativo de la significaci6n en
yor parte de 105 campos referenciales que se arganizan en el ?lana:
y de la delimitaci6n del sentido que ejerce el soc1aI. .
puede explicarse que, como lo demuestran la observaclOn de la defimclOn
espontanea de 105 hablantes, 105 pocos estudios al respecto y la
existencia de 105 diccionarios, 105 vocablos tengan un slgnificado -al me-
nos- relativamente estable e independiente delsigniflcado especifico que
adquieran en cada discurso reaI.
2. EL SIGNIFICADO "PRINCIPAL"
Se ha venido hablando de "campo referencial" y de "modo designativo de
significaci6n". Ambas expresiones significan lo que se entiende por ellas,
n "Aungue 105 conceptos se aculturan y se vuelven, comunicables mediante
debemas perder de visL el hecho de gue san constnleClOneS Eundamenta,lmente
cas, y se eonservan aun euando eontenida y su estnlctura se aproXlman a, 105
das socialmente aceptados" (AltIlOllgh canceptr became acm!turaied and !J)' bel1lg
mapjJed inlo words, Wl! must noi (ose sighi oJ Ihefacl Ihat they aTeJundamentally canslmc-
tions, and remain sa rom w/um Iheconlent and strur.ture aJ concepts approach saClally accepied mean
ings. Seiler/Wannenmacher, }983:322).. . .. , ' '
lO Por eso resulta artificial ycontrana a la reahdad la VISIOO IOglClsta de la lengua natura!,
que esperaria que el significado, del vocablo refiriera a uno y el mism,o .objeto, para
poder establecer las condiciones de verdad de una proposlC1on. No en bald: l,a IOglca
se guiere un len!,ruaje cerrado y fundamentado. El eITor de al?"unos logJ.ctst.."lS consIste, mas
bien, en quererle imputar a la lengua natural una manera contrana a su ser, a en querer que el
lenguaje 16gico dirija la investigaci6n de 105 fen6menos sem<imicos de la lengua natura!.
sin acudir a precisiones te6ricas que, hasta el momento, no tienen. Pero ha
llegado el momento en que se vtlelve necesario detenerse en ellas, pues de-
terminan la concepci6n generaI del significado del vocabla y, en canse-
cuencia, la de la definici6n lexicogritca.
Cuanda uno habla para comunicar algo a atta persona, es decir, con
intervenci6n de la poiesis destacada por Biihler (cf. capitulo n, 2.1.1), lo
hace siempre en sitllaci6n: torna en cuenta de qu persona se trata, lo gue
sabe o supone de ella, el ambito en donde se dara su comunicaci6n, las exi-
gencias del tema, el objetivo que persigue, etc. Esa situaci6n acata un campo
de significaci6n, es decir, un campo en donde lo que uno diga habra de
tener sentido, y ofrece una primera determinaci6n del objeto, del aconteci-
miento, de las relaciones complejas que se establecen entre unos y otros. Eso
quiere decir la expresi6n "campo referencial", pues el objetivo es siempre
alga a lo gue se refiere, y ese algo adguiere una singularidad detenninada
por la situaci6n en gue se crea el campo. De esta forma, la referencia a alga'
que habra de significarse mediante la lengua no es una relaci6n fua y esta-
blecida de una vez para siempre, ni mucho menos proveniente de los obje-
tos mismos, sino una relaci6n pragmatica, detenninacla por la situaci6n
especifica crea cl campo.
La significaci6n, es decir, el acto de dar sentido a una referencia me-
diante la lengua narnral, varia tambin segiin el objetivo gue se persiga. Es
clara que, por ejemplo, en un trabajo como ste, la significaci6n busca trans-
mitir una concepci6n precisa de lo que es el diccionario monolingile como
objeto lingiiIstico y, en consecuencia, el modo en que se manifiesta se rige
por un conjunto de requisitos provenientes de criterios cientificos, entte
105 cuales cl empirismo, la argumentaci6n mediante datos y pruebas, y la
discusi6n racional dan lugar a un modo cientifico de significaci6n, diferen-
te de otros a disposici6n del mismo individuo, pero en campos referenciales
diferentes.
Se puede proponer que cada individuo de una sociedad determinarla
tiene a su disposici6n varios modos de significaci6n, definidos por la perti-
nencia gue tengan para cada acci6n comunicativa o estratgica en las que
participe.
Pero, al camenzar a apropiarse de su lengua materna, el individuo no
tiene esa pluralidad de modos a su disposici6n. Ymas bien, el objetivo central
de Ias acciones verbales en las que participa, o las que crean sus padres, es
ante todo designativo: la lengua comienza a servir para nombrar algo. Como
si se puede ver en todos 105 estudios de adquisici6n de la lengua materna,
105 padres tienden siempre a interpretar las emisiones verbales de sus niiios
como designaciones de alga: pan para su alimento o para designar su nece-
176 TEORiA. DE.L DIcCtONARIQ MONOLINGE
EL CONTENlDO PROPOSICIONAL DELACTO: LA DEF1NlCION LE..\lCOGRAF:rCA 177
sidad de l; mama para su madre; pajla para su padre.
l1
De ahf que cl modo
de significaci6n privilegiado por la pra.etica social sca el designativo.
S610 mas tarde, como resultarlo del largo proceso de socializacion del in-
dividuo, que lo educa y lo hace participar de la cultura de la comunidad, la
garna de modos de signilicacion disponibles se amplia: se rcconace, por ejem-
pIo, el modo potico; se rrabaja el modo 16gico, orientado al conocimien-
to verificable; se despliegan otros mocioE sociales, como 105 "populares", que
orientaTI la significaci6n de acuerdo con concepciones yvalores tradicionales,
eompartidos por toda la sociedad eu eUanto "pueblo" yenfrentados con 105
cultivados, que van al dia con la evoluci6n de la cultura de la lengua y con
las modas que imponen, a 105 demas, 105 grupos sociales roas educados.
Pero no cabe duda de que, por su origen y su relaci6n con la necesi-
dad primaria de nombrar e identificar cosas y acciones, el modo designati-
vo de la signifieaci6n oeupa el primer lugar en la actividad verbal de 105
scres humanos. De donde el signifieado mas estable de un vocablo, el que
sc fija mas tempranamente en la memoria lxica, es el designativo. Se lo
puede llarnar, por eso, signifieado prineipal, desiaeando cl sentido del tr-
mino que utiliza la tradici6n lexieogrifiea de Occidente.
Ray que considerarlo 5610 "significado principal" porque no solamen-
te otIos modos de signifieaci6n llegan a estabilizar otros signifieados para el
mismo vocablo, sino porque, como se dijo antes, el mismo individuo o la co-
munidad pueden variar 10s significados de los vocablos seglin lo requieran
los campos referenciales establecidas por sus accianes verbales. Ala polisemia
que se eomprueba en la lengua --en el sentido saussureano- y se registra
en el diccionario, se agrega la polisemia creacla por el habla. El signifieado
princi.pal, en consecuencia, es un fenomeno de la lengua, radicalmente
proveniente del consenso soci.al. Si la tradici.n lexicogrifica lo ha llama-
do tambin "signifieado reeto", lo que destaca es cl efecto designativo del
modo de significaci6n que predomina en la adquisicin de la lengua.
12
11 La interpretaci6n psicoanalitica del signa mama en el inido de la adquisid6n de la len-
gua sostiene que la dcsignaci6n no es de-la madre como persona, sino de toda la relaci6n afec-
tiva con ella. que incluye muchos objetos:y muchas accionesmas. Lo mismo sucede con palui,
un signo que comienza a intervenir cuando cl niiio se da cuenla de que, mis alla de su rela
ci6n materna, hay un mundo exterior a ella, dci eual el padre es su primer r.epresentante.
pero junto con l cualquier persona ajena a la relaci6n matema. ejemplos. ,signifi-
cado de JnGma y paj)(l para niiios mexicanos peguenos en "Una medlda de la adgmslcIOn
mal del lxico cn 10s niiios", de Elizabeth Heyns, Simposio de la Asociaci611 Mexicana dc
LingUistica Aplicada sobre adquiski6n dellenguaje, 1983 (indito).
12 Eu cambio, su designadoll rradicioHal tambin como "literal" supone una teoria del
signa en que el modo designativo se considera como "verdadero" en relaci6n con 10s objetos
o las acciones a los que refiere, \0 gue a la vez manifiesta la dicotomia aristotlica enrre gra-
matica y retorica: tado significado no litemb-esulta "figurado". Cf. supra, capftulo IV, 2.6.2.
donde, a diferenci.a de la idea que tradici.onalmente se repite desde
hace slglos, de que el significado principal es el unico significado "verdade-
ro" -en sentido ontol6gico- del vocablo y todos 105 demas -"secunda-
rios "-, que forman la polisemia de la mayor parte de los vocablos, Son
"figurados" o "connotativos", el acercamiento pragrnitico a la definici6n
de 105 vocablos revela que aqul es "principal" porque el modo
deslgnativo de significaci6n se establece filogenticamente antes que 105
otros modos,. pero que tal establecimiento en el aprendizaje de la lengua
materna?o nada que ver con la "verdad" ontol6gica de 105 objetos a
105 que SIgnifica, de donde el fen6meno global de la significacin ha de
verse mejor como efecto de diversos modos de significaci6n, determinados
por 105 campos referenciales que cree la situaci6n praetica en la que se
habla la lengua en cada momento detenninado.
Se puede concluir, entonees, gue cl significado que se construye social-
mente, sobre la base del modo designativo de significaci6n, es el "signifi-
cado principal" del vocablo, y es este significado el que se manifiesta en la
definici6n espontinea de 105 hablantes.
Prueba de ella es que, euando uno pide a una persona una explieacin
sobre alguna palabra eo aislamiento, sin considerar un contexto especifico
haya apareddo, lo que obtiene es precisamente ese "significado prin-
eIpal del vaeablo, como lo demuestra la lista de "definiciones folk" de Ca-
sagrande y Rale (1967). (I?esgraciadamente esa lista presenta definici.ones
entresaeadas por 105 investigadores del discurso definitorio de su informan-
te, por lo que no es posible saber si ste inc1uia casos de polisemia y c6mo
ordenaba las acepciones a que deberfan dar lugar.)
2.1. El earacter semantico delsignifieado principal
Se ha venido insistiendo en el caricter dial6gico de la determinaci6n del
signi'ficado que elabora el nino cuando aprende su lengua materna Fren-
te a un objeto del mundo circundante o en la neeesidadde dar a entender
una obse.rvaci6n sobre alguna acei6n experimentada, el nino --el ser huma-
no- dispone de sus 6rganos de la percepci6n y de 105 medios inherentes
a la especie para conocer lo que le interese. Descle sus primeros dias de "ida
extrauterina no 5610 aprende a reconocer el calar, ei olar o la piel de su
madre, sino tambin configuradones y sonidos que le resultan diacriticos
en cl proeesamiento y la apropiaci6n de la infonnaci6n que necesita. Cuan-
do se tIata de cosas, como seres vivos, piedras y artefaetos, de dimensiones
y orientaciones, de fenmenos atmosfrieos, etc., 10s objetos mismos o 105
13 Lo gue Rosch (1977:6) llama salienc)'.
14 Se sabe de c ~ o s en que et nino usa pa o papa, en espanoi, para nombrar un perro, con
la consiguiente ofensa del padre. San prueba de gue esta "cxtensi6n" o "sobregeneralizacin"
---como la llaman los especialistas cn adguisici6n de la lellgua matema- es miis bien una sig-
nificaci6n en un campo referenciai muy reducido, en donde al principio basta con distinguir
a la madre de todos 105 demas seres vivientes que lo rodean.
fenomenos experimentados tienen para l un relieve
13
que guia su per-
cepci6n: la calidad acustica de 105 sonidos de la lengua, como se ha venido
demostrando desde el trabajo pionero de Roman Jakobson, Kindersprache,
Aphasie uad allgemeine Lautgesetu (1941); el tintineo de una botella o el M-
do difuso ygrave delladrido de un perro se unen a la experiencia de la voz
humana y del sorrido mismo; la suavidad o la aspereza de un materiaI, lo
dulce o lo amargo de un alimento, el esquema del cuerpo, la disposici6n de
105 ojos eu relaci6n con la baca y la nariz en la cara de 105 seres vivos -em-
pezando por su madre-, son todos rasgos sobresalientes para la percep-
cion del ser humano. Eu todos esos casos, el individuo percibe caractensticas
relevantes de 105 objetos o 105 fenomenos que le interesan y esa percep-
cion, individuai, gura la manera en que define el significado de 105 vocablos
con que, mas tarde, aprendeci a nombrarlos. Lo mismo puede decirse cuan-
do se trata de acciones, cuyo relieve es menos evidente, pero acerca de las
cuales hay que suponer que su percepci6n se elabora de manera semejan-
te. A eso apuntan las sugerendas del bi61ogo-matematico francs Ren
Thom (1975:309-313) y del lingiiista Wolfgang Wildgen (1989:62-74) en
sus trabajos basados en la "teoria de las catastrofes", asi como el estudio de
R. Brown en su libro A FiTst Language: The EaTly Stages (1973) ,obre la for-
macion del significado del pretrito en verbos como fall 'caer', drop 'tirar'
o. breah 'romper', que caracteristicamente aprende un niiio en sus primeros
aiios de vida, y que tienen como relieve en comun el cambio de estado
abrupto de alguna cosa (apudTaylor, 1989:243).
Pero a la vez, la delimitaci6n de esos objetos y esas acciones, su reco-
nocimiento y diferenciacion frente a otros, y su pertinencia para la comu-
nidad estan orientados por el habla de los mayores que dialogan con el
niiio, de quienes recibe el sentido sodal de sus acciones y el significado
relativamente definitivo que tienen sus palabras.
Eu efecto, para el niiio que aprende la palabra perro (o la forma que les
transmite, en su primer ano de vida, el habla materna: guagua en espanol,
wauwau en aleman) en el campo referencial que establece su encuentro
reiterado con 10s perros -distinguidos, en una sociedad urbana contem-
poranea y occidental, como primeros seres vivientes ajenos a su familia mas
cercana ya los hurnanos que lo rodean-,14 cualquier ser viviente y anima-
do sera un perro, mientras 105 miembros de su comunidad no lo induzcan
EL CONTENInO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA DEFINICIDN LEXICOGRFICA 179
La dimension perceptual-eognoscitiva del significado del vocablo ha sido,
desde hace poco mas de una dcada, el tema de las investigaciones sobre
la existencia del prototipo; aunque no se la ha concebido como investiga-
cion semantica en sentido estricto, sino ante todo como psicologica. El pro-
totipo se puede entender de clos maneras: ya sea como un objeto singular
de la realidad, que el individuo aprehende primero y despus lo configura
como nucleo de una categorizaci6n que organiza cl reconocimiento de to-
2.1.1. El prototipo
a distinguir, por ejempIo, a 10s gatos o a los insectos. Probablemente uno
de 105 elementos que mas destacan 105 miembros adultos de la comunidad
para proteger a 105 niiios de ciertos animales es "que comen" o "muerden".
Asf, para Ios papagos, la serpiente de cascabel (ko?owi) es un animado peli-
groso, que muerde a la gente;15 el alacriin o escorpi6n (niksal) es tambin
un animacio con cuernos y cola larga, que tiene un aguij6n en su extremo
y muerde o pica a la gente.
16
El relieve perceptible, en estos casos -lafigu-
ra serpenteante de la VlDora, el gancho amenazador del alacran-, deja su
lugar a la pertinencia que les asigna la sociedad en la protecci6n y la con-
scrvacion de la vida. De esa forma se crean 105 significados mediante 105
cuales la comunidad lingUistica se entiende. La cultura es, a fin de cuentas,
la que acaba de conferirles su sentido estable.
El significado principal de un vocablo tiene, en consecuencia, dos di-
mensiones igualmente importantes: la que crean las facultades de conoci-
miento del ser humano y la que proviene de su aprendizaje en acciones
comunicativas concretas, definidas por su comunidad lingiiistica. Han sido,
por un lado, la psicologa Eleanor Rosch y una pequeiia lista de lingiiistas
iniciada por Wlliam Labov, y, por cl otro, el filosofo Hilary Putnam, quie-
nes contemporaneamente orientan la investigaci6n de estos fen6menos del
conocimiento y de la significacion, con la propuesta de que el conocimien-
to humano elabora prototipos17 o estereotiposlB de 10s objetos de la reali-
dad, tanto en relaci6n con sus facultades cognoscitivas como con la acci6n
de la comunidad lingUistica.
\5 "That also goes around which is dangerous; which bites people" (Casagrande/Hale,
1967:170).
w Ibidem. Casagrande y Hale no parecen notar gue "goes around" (hig ?an ?ip ?oimid?)
es una ex:presi6n muy cercana a "animado (ingl. animafed) "", dotado de movimiento.
li Vease Mervis/Rosch, 1981 yTaylor, 1989, gue ofrece un panordIIla generaI de estas in-
vestigaciones y sus diferencias con los pbnteamientos estructura1istas (incluido Chomsky).
lB Cf. Putnam, 1975 y Lara, 1990 y 1992a.
TEORIA DEL OICCrDNARIO MONOUNGE 178
180 TEORiA DEL DICCrONARIO MONOLINGE
EL CONTENrnO PROPOSICIONAL DELACTO: LA. DEFINlCION LEXICOGRAFICA 181
dos 105 objetos singulares semejantes, Oya sea como "una representaci6n
esquematica del nucleo conceptual de una categoria" (Taylar, 1989:59),
origen no explicado, gue se manifiesta en cada caso particular de reconOCl-
miento de 105 objetos. Es decir, el prototipo de una taza (ingl. eup) para 105
anglohablantes es una taza de caf y ninguna atta, por lo que es la taza de
caf el nucleo mismo de la categoria, ilirecieclor del cuaI habran de situarse
el resto de 105 objetos taza (eup); 0, por ei contrario, como seii.ala Taylor, la
taza de caf es solamente e1 mejor ejemplo de la configuraci6n abstracta de
la categoria taza.
19
Si el prototipo es un objeto singular, como dice Rey-De-
bove,20 la dificultad de su teorizaci6n consiste en gue no se puede explicar
cl paso de la singularidad a la generalidad, especilicamente a lo genrico,
que es la manera en que se manifiesta el significado de un vocablo. Por el
contrario, si el prototipo es un esquema cognoscitivo, su generalidad es parte
inherente del esquema y la singularidad de 105 ejemplos que se ofrezcan de
l deja de ser un problema centraI de su teorizaci6n.
La principal dificultad para detenninar qu clase de esquema o confi-
guracion es el prototiporeside en su caracter mental o, si se la plantea radi-
calmente, neurofisiologico. Ycomo la investigacion realizada hasta ahora
no puede penetrar hasta ese niveI-no se sabe como existen 105 esquemas
cognoscitivos en la mente y, por el contrario, se sigue dependiendo de me-
tiforas visuales y de expresiones como "concepto", "configuraci6n", "irna-
gen mental", etc.-, no queda otro camino que defender su valor
solamente a base de 105 argumentos que, desde hace mas de sesenta anos,
ha venido ofreciendo la psicologia de la gestalt, mediante 105 cuales afirma
la existencia de configuraciones abstractas de diversas aprehensiones del
19 prototipo se puede entender como una representaci6n del
conceptual de una categoria. Desde este punto de vsm, diriamos, no gue una enudad parucu-
lar sea el prototipo, sino gue lo ejemplifica. De las dos posibilidades, creo gue hay buenas razc:
nes para adopmr el punto de vista mas abstracto." (The prolol)'pe cali be undl'rsluud IlS Il selle.Ulatle
npresl!lIl11tiOll DJ Ihe collceplual core oJa categoJ)'. DI! Ihis approach, wc wOllld sa)', noi that a
mtity is tllI: prolol),/Je, bui thal il instantiates aw jJrotuI)pe. DJ t/w two possibililies, 11JeTt' aTe, J
f:,TOod rcasO/ll Jor adopting tlze more abslmct approaeh.) (Taylor, 1989:59.) l'lervis y Rosch tamblen
se inclinan por considerarlo una abstracci6n
20 Eu Rey Debove (1989:146-49) y cn (1991:sin pagina): "La teoria de 105 prototipos
pone entonces. para las categorias, un modelo centrai gue es un objeto singular (un /Hijaro) y
cuvos otros objetos estan mas o menos alejados de l, considerados perifricos. Como cl pro-
totipo es sillgular, la teoria es entonces una teoria de la ejemplificaci6n y la categoria se asi
mila eo consecuenca a un conjl111to difuso que pierde mucha cle su importanda" (La tMorie
des prototypes propose dane, /)our les catiguries, un 1Ilodle cmlral qu est un objet .nng1/[jer (tm
et dont li!s autTi'.J objl'!.r soni plus ou mains iloigns, et dits piJip1Jnqlles. Puisque le prototyjJe est
liLT, la l!tiorie est dane une theorie de l'exemplificatian, et la caligorie est alors assmilie tm ensembfe
floll qui j)erd beaucoup de san importflJJee). Esa posibilidad la reconoce tambin Taylor (1989:59).
Vase tambin Stechow/Schepping (1988:12).
mundo sensible, sobre las gue descansa en buena parte el conocimiento
humano. Asi gue mas que una "teoria", la del prototipo es una buena hip6-
tesis que.tendr.i gue seguirse comproballdo mecliante mejores experimentos
y una mejor comprension de 105 procesos mentales del ser humano. Ello
no obsta para creer, con Ivlenis, Rosch y Taylor, que san mejores las razo-
nes que se pueden aducir para considerarlo un esquema cognoscitivo abs-
tracto, gue las que se tendna que elaborar para solucionar los problemas
gue le plantea la singularidad de sus ejemplos, como 105 seiiala Rey-Debove.
Un papel determinante en las investigaciones del prototipo lo tienen
precisamente 105 signos (visuales y lingiiisticos) con gue se reconocen y se
nombran sus ejemplos. Pues como la investigacion del prototipo es indi-
recta, se basa forzosamente en la aplicaci6n de cuestionarios y pruebas en 105
que, a la vez, se ofrecen dibujos y o tra clase de configuraciones visuales para
provocar respuestas de sus informantes (el caso de la taza de Labov), y se
CUITe a la lengua misma para explicar el objetivo de la prueba y cl prototi-
po que se busca (por ejemplo, la investigacion de Rosch sobre el prototipo
de 105 "muebles" o el "mobiliario", en que se pedfa a doscientos estudiantes
universitarios que escogieran entre 105 nombres de sesenta objetos domsti-
CDS cuaI. de ellos representaba mejor la categoria "fumiture"). En cualql1iera
de 105 dos casos, 105 dibl1jos esguematicos que se muestren o la lengua con
que se pregunta y ell la que se obtiene respuesta se vuelven representantes
del prototipo.
Como tal representaci6n es inevitable, pl1es se reguiere un vehlculo que
sin'a como seiiaI de la existencia del prototipo, varios estudiosos confunden
la configuraci6n abstracta postulada con su designacion o su representaci6n
gr:ifi.ca. De ahi que, en el experirnento de Labov, el dibujo esquematico de
la taza de caf incluyera el platito en que se deposita y se interpretara como
parte del prototipo. Asi como tambin que robin (moineau para los franceses,
segiin Rey Debove, (.goni6n para 105 mexicanos?) sea el nombre que prime-
ro acuda a la mente de 105 angloamericanos al pensar en pajaros o, incluso,
se distinga como mejor ejemplo de pajaros en un cuestionario visual, en
donde aparezcan tambin, por ejemplo, avestruces y pingiiinos. Entonces,
la dificultad que plantea la singularidad de 105 ejemplos del prototipo no es
atra cosa que el eEecto de la manera en que se 105 investiga. Si el prototipo
es un esguema abstracto, tiene una existencia independiente de la vista o de
la lengua en que se nombra (aunque haya sido adquirido por la vista o con la
ayuda de la lengua), y tiene 1m caracter genrico gue le permite al indivi-
duo identificar a todos 105 pajaros, a todos 105 recipientes, a todos los mue-
bles, en independencia del pajara, el recipiente o el mueble a partir de 105
cuales el individuo haya adquirido Ios elementos para formar su propio
esquema. Que esos objetos singulares tengan cierto privilegio en la memoria,
se puede entender de la misma manera en que la adquisici6n de las palabras
en situaciones concretas de habla dejan su huella particular en la memoria
semantica de cada individuo. Por lo que no se tratarla forzosamente, con la
hip6tesis del prototipo, de privilegiar o de imponer 105 objetos singulares
sobre las categorias genricas. Las objetos singulares serian 5610 105 signos
de 105 lenguajes de descripci6n que utilizan 105 experimentadores para cole-
gir la existencia de Esa clase de fen6menos cognoscitivos. El prototipo
ser, por elIo, un fenomeno cognoscitivo de naturaleza mental (neurofisio-
logica) que, para todo efecto practico, se debe considerar como un esquema
a,bstracto, diferente de la representaci6n que se le d eo un cuestionario o
del nombre que reciba en cada lengua particular; la singularidad de sus re-
presentaciones esquematicas en un cuestionario o de 105 signos con que res-
ponde un infonnante es una cuesti6n de lenguaje.
182 TEORiA DEL DICCIONARlO
EL CONTENIDO PROPOSICIONALDELACfO: U. DEFIN1CION LEXICOGRAFICA 183
Ies; 5610 que sus designaciones no son correspondientes con las de las len-
guas occidentales rnencionadas.:
n
La explicaci6n que parece mas adecuada
a estas diferencias es gue ha sirlo la comunidad lingUistica la gue, con sus
palabras, tennina por definir 105 prototipos de 105 colores. Se puede enton-
ces imaginar gue, ante el relieve del "verde", la comuniclad eduque a sus
hablantes ya sea hacindolo focal y sometiendo la pereepcian del "azul" a
ese foco, o ya sea separando longitudes de onda en clos focos "verde" y
"azul".
Eso implica que, como reconocen 105 investigadores del prototipo, haya
una intervencion de la comunidad lingUistica en la designaci6n de 105 pro-
totipos y, consecuentemente, en su conformaci6n final. El prototipo se in-
vo1ucra con el significado, gue es precisamente la sustancia del contenido
del signa.
2.1.2. Prototipo Y sgnificado
La hip6tesis de la existencia del prototipo se refiere a la capacidad de cono-
cimiento del ser hurnano como especie y, ademas, supone que el prototi-
po es un fenomeno autonomo de 105 fen6menos lingiiisticos que, como se
acaba de explicar, lo significano Los experimentos que se realizan sin inter-
venci6n de la lengua, como el reconocirniento de colores prototipicos o de
esquemas georntricos indican, en efecto, que el prototipo existe mas alli
de la lengua. SegUn Rosch, son las facultades cognoscitivas inherentes a la
especie,junto con el 'relievede 105 objetos mismos de conocimiento, 10s gue
producen 105 prototipos.
Pero tocana de nuevo a 105 estudios de la manera en que los seres hu-
manos aprenden su lengua materna investigar, en uni6n con la psicologia
del eonocimiento, c6mo es el proceso de fonnaci6n de 105 prototipos. En
las situaciones pra.cticas que post1.a el pensamiento pragmatico, en el que
se basa este trabajo, hay que suponer gue la 1engua materna internene de-
finiendo -es decir, comprendiendo y distinguiendo-los prototipos que, ademas
de que resaltan 105 objetos al individuo por sus caractensticas propias, ad-
quieren pertinencia para su eomunidad lingiiistica. el caso de
la aprehensi6n y la designaci6n de 105 colores: en muchas lenguas del
rnundo no hay palabras distintas para designar 105 gue en espanol, francs,
ingls, aleman, etc., se l1aman azul y verde, bleu y veri, blue y green, o blau y
griin. En comunidades lingiiisticas que no nombran esas distinciones, pare-
ce haber un color prototipico ''verde'', del cuaI su tono uazul" solo se puecle
distinguir mediante perifrasis. Es un hecho que esas comunidades distin-
guen perceptualmente el azul del cielo, del verde de las copas de los iirbo-
2.1.3. El estereotipo
La hipotesis del prototipo explica la dimensi6n cognoscitiva del significado
en cada ser humano, en cuanto especie. Ya pesar de que sus investigado-
res afinnan gue el prototipo tambin "contiene una riqueza de detalles a
veces ligados a la eultura",:!2 esa otra climension, la gue proviene de la socie-
dad y termina por estabilizar el significado del vocablo, no ha sido suficien-
temente explorada por ellos. se es el punto de partida, eo cambio, de
nocian de estereotipo:!3 de Hilary Putnam (1975).
A diferencia de la hip6tesis del prototipo, la ooci6n de estereotipo no
proviene de la experimentaci6n, sino de la reflexi6n filos6fica. La pregun-
ta que se plantea Hilary Putnam, para decirlo de manera sencilla es es
el significado de las palabras para una persona, que le perrnite entenderse
con los demas aunque no tenga conocimientos precisos yverificables de los
objetos gue designa mediante ellas? Su pregunta se orienta a la discusi6n
logica acerca de la intensi6n y la extensi6n de 105 signos verbales y trata de
Incluso hay diferencias dialectales en las lenguas occidentale5, que reveian definicio-
ncs ligeramente diferentcs dc ciertos prototipos dc 105 colores: lo que el espanol mexicano
IIama color caf--eomo el de muchos zapatos, cl de 10s troncos de los arboles--. cl pcninsu-
lar lo Ilama mamJn. Para cl espanol mcxicano el marron es un tono particular del cafl, que se
acerca al dominio del mja. La diferencia 5610 se puede cxpIicar como el corrimiento del color
foeal hacia un lado U OtTO del espeetro.
Prototypes cantain a richncss afsametimcs eulturally baund deiail. .. (Taylor, 1989:42).
23 Aunque Putnam la plante6 como resuitado de una discusi6n de 105 conceptos de inten-
si6n y extensi6n de la 16gica moderna, especialmente a partir de Carnap (1956). Vease mas ade-
lante, 3.1.3.1 Yss.
184 TEORiA. DEL DlCCIONARlD MQNOUNGE
EL CONTENIDO PROPQSICIONAL DELACTo: L\ DEFINICION LEXICOGRAFrCA 185
defender la idea de que cl significado, tal como se usa ycomo aparece defi-
nido cn 105 diccionarios, tiene un valor detenninante para la teoria de la
semantica. SCglill Putnam, lo que compone cl significado de una palabra
es cl conjunto de caracteristicas de 105 objetos que designa, que resultan "ti-
picas" para 105 miembros de una comunidad lingiifstica. Asl, e1 oro es "tipica-
mente" amaril1o, cl agua es "tipicamente" transparente, inodora ysirve para
beber, etc. Estas caracteristicas no solamente provienen de la pereepci6n
fenomenologica de 105 seres humanos, sino de su experiencia con 105 obje-
tos, una experiencia que forma parte del conocimiento soda! de esos objetos.
Esta caracterizaci6n del significado como estereotipo es tan cereana a la
tradici6n de la semantica lingUistica desde 105 primeros aiios de la enseiian-
za del estructuralisrno, que explica la resonaneia que tuvo entre 105 lingl1is-
tas. No hay que olvidar que lingtiistas camo Walther von Wartburg, Kurt
Baldinger, Eugenio Coseriu y muchos m:is junto con ellos se veian precisa-
dos a distinguir lo que llarnaban "conocimiento predentifico" de 105 obje-
tos como aspeeto centra! del significado, para reconocerlo en su realidad
comunicativa y distingIDr sus caractensticas de las que posteriormente
imputa el conocimiento endclopdico (= denntico) a 105 signos lingilisti-
COS.
2

1
Una necesidad de la misrna clase que la de Putnam. Pero la relativa
simultaneidad de la noci6n de Putnam con las investigaciones del prototi-
po, y su objetivo preciso de discusi6n de 105 coneeptos de intens5n y exten-
si6n en 16gica (que engloba una discusi6n con la semintica chornskyana eo
la versi6n que hace de ellaJerrold Katz) le dieron a la noci6n del estereo-
tipo una relevanda que las ideas anteriores de la lingiiistica no pudieron
alcanzar. El estereotipo de Putnam termina por actualizar la idea de signifi-
cada de la semantica moderna.
Asi es que el mrito de la noci6n de Putnam reside en la aproximaci6n
de una vieja idea de la semantica linguistica a la discusi6n filos6fica con-
temporanea y de ahi a la semantica angloamericana, tan refractaria a ideas
que no provengan de sus estrechos circuitos de comunicaci6n. Pero al des-
tacar el caracter "tipico" de las propiedades de los objetos signifieados para
cada miembro de la sociedad, Pumam destac6 tambin su valor soeial: san
esas caractensticas del significado las que penniten la inteligibilidad en el
seno de la comunidad lingfstica; san ellas las que preceden a post:eriores
definiciones cientificas de 105 objetos significados.
Para un planteamiento pragmatieo como el que se sigue en esta tcona,
ese ultimo cankter del significado resulta importante. pues coincide con la
idea motora de que la inteligibilidad social que crea el consenso se basa en
significados de 105 signos compartidos por todos 105 miembros de la sociedad.
Cf. Hallig/Wanburg, 1952: Coseriu, 1966 yBaldnger, 1977.
2.1.3.1. La naturaleza del estereotipo
Para Putnam un estereotipo es una "teoria" del objeto: "En alguna forma
con la palabra 'tigre' esta asociada una tearia; no la teoria actual de 105 11-
gres, que es muy compleja, sino una teoria sobresimplificada que describe.
por asi decirlo, el estereotipo del tigre. [... ] Hay unos cuantos hechos acerca
(... ] del 'tigre' (... ] tales que se puede comunicar el uso de [ ... ] 'tigre' sim-
plemente comunicando esos hechos [... ] y esto tiene el estado de una hi-
p6tesis empirica. [... ] Si tal hip6tesis es correcta, creo que entonces queda
claro cual es el problema de la teoria del significado, independientemente
de si uno escoge llamarla o no 'teoria del significado'. La cuesti6n es explo-
rar y explicar este fenomeno empirico."2S Es decir, la "teoria'! de un objeto
como el tigre es la comprension que se transmite de l mediante cl voca-
bIo tigre; es el significado ordinario del \locablo. Esa comprensi6n tiene las
siguientes caractensticas:
2.1.3.2. Pertinencia social
Un estereotipo no es un conjunto de propiedades facticas del objeto, obte-
nidas en alguna forma direetamente de l mismo, sino una construcci6n
elaborada por la sociedad en su memoria de experienciascompartidas en
relaci6n con cl objeto. Se puede decir que es una especie de abstraccion,
en la eual ciertas caractensticas perceptibles del objeto no se toman en
cuenta y otras se destacan. Por ejemplo, hace aiios, la Aeademia Espanola
(1956) defmfa pen-o como "mamffero dornstico de la familia de 105 cini-
dos, de tamaiio, forma y pelaje muy diversos. segUn las razas, pero siempre
con la cola de menor longitud que las patas posteriores... "; dada la difi-
cultad dc definir al perro, que experimenta cualquier lexic6grafo, debido
a gue su caracterizacion fisica no es suficiente para distinguirlo de otros
marnfferos domsticos, de cuatro patas, y al inconveniente de utilizar cl ras-
go "que ladra" para distinguirlo de ellos, pues entonces sera imposiblc defi-
nir ladrar sin crear un drculo vicioso, se puede suponer que la Academia
Espaiiola busco alguna caraeteristica que sirviera para diferenciarlo de otros
2.'i T/n:re is some/lUW a.'iSodated with /Ile word 'tigr:,.' a theory; /lot the actualtheory wc belicve abollt
tigvrs, wltich is voy comjJlex, but an 1/11'0/)' which describes a, so to speah, tiger stereotype
{. . .] There aTe aJewJacts abollt {. .. } 'ligIT{. .. } mch that alle mn conve.y tlll' usc DJ [. ..} 'tiger' by simply
cOllveying tltOSI' Jacts [... } th !las t!le status oJan empirical {. .. }. IJ t!Jis hypolhess s righi,
t!len I t!tin/: it is deaT what tlw problem DJ tlw tllfory oJ meaning is, regardifoss DJ w!lcther or IlOt ani! clwoses
to call it 't1leory oJmeaning. T/w question is lo exjJ[on; and explain this empiricaljJ/lenomenoli (Pulllam,
1975:148).
2.1.3.3. Correcci6n (o verdad) situada
Any particular stcreol),/u! should be correct, or t/wt the majority 01 DUr slereotypes remain carnet
jOTl!V/!T_ Lin/:,ruistic obligatoriness is not supposed to be an inr1ex oj unrcvisability or e<leTi oj tmth (Put-
nam,1975:256).
Incluso puede suceder que un estereotipo ni siquiera est formado por
caracteristicas correspondientes a algun rasgo "real" del objeto, como es el
caso de las anotaciones de 105 diccionarios acerca de la "crueldad sangui-
naria" del tigre, que se discutieron en el capitulo antenor. Como se ciecia
alli, ni fisica ni etol6gicarnente puede considerarse cTIlel y sanguinario a un
tigre; solamente puede mirarselo asi desde una valoraci6n estrictamente
humana, que le imputa comportamientos morales como parte de su natu-
raleza; pero estas imputaciones, por detenninar el estereotipo, tienen valor
normativa (Putnam, 1975:251): al organizar la comprensi6n social del obje-
to, se imponen normativamentea cada hablante, si quiere darse a entender
a los dem:is)' si quiere entender por qu, por ejemplo, a un generaI mexi-
cano de la guerra de reEonna, en el siglo XIX, se le pudo motejar como "el
tigre de SantaJulia".
EL CDNTh'\iIDO PROPOSICIONAL DEL ACTQ; U. DEFINICrDN LEXICOGR.\FICA 187
en que la sociedad modifica sus estereotipos, la correcci6n anterior pierde
su vigencia.
27
No solo sllcede de rnanera natural se modifiguen los estereotipos de los objetos
confanne cambie la comprensi6n socia! de ellos, sino gue se puede actuar en una sociedad
para cambiarlos. Es el caso de la oposici6n sodal contemporanea en 10s Estldos Unidos dc
Amrica -y seguramente en otras partes del mundo- en contra del vocablo 1Il0ngolismo para
designar personas afectadas del sindrome.de Down. Se trata de romper la asociaci6n entre cl
aspecco fisico de esos dcsvalidos y cl de los mongoles. Cf. Rufus H. Gouws, "Thc Handling of
Down Syndromc and Relatcd Terms in Modero Dictionaries", Dictionaries.]oumal vJtheDictia-
nm)' Svciety ojNorth Anwn-ca, 9 (1987), pp. 97-109_
El ejemplo del gato proviene del trabajo de Alain Rey (965), en donde cita las dcfi-
niciones agui eopiadas. En espanol: animai domestico gue maulla, que es enemigo
de Ios ratones. El gato tiene las patas, los dientes, los ojos y la lengua como 105 del Icon" (Fure-
Considrese las definiciones de chat en el Dictionnaire Universel de Fureti-
re (16?0); "Petit animal domestique qui miaule, qui est ennemi cles souris.
Le chat a les pattes, Ies dents, les yelLx et la languc sembIables au lion"; en
el Diction-T),airefranois de Richelet (1680): "Animal trs connu, qui est ordi-
nairement gris ou noir, gris et blanc, ou noir et blanc, qui a Ies yeux tin-
celants, qui est fm, qui vit d.e sauris et de toute sorte de chair; qui hait Ies
rats, les souris, Ies chiens, Ies aigles, les serpents et l'herbe qu' on appelle la
rue";28 y de gato en el Diccionario de Autoridades (1739):
2.2. El estereotipo en la definici6n lexicognifica
2.1.3.4. Valor normativo
TEORiA DEL DICCIONARIO MONOLINGlJE
marnfferos domsticos y aparentemente no pudo encontrar atta gue la re-
laci6n del taroma de su cola con el de sus patas posteriores. La definici6n
dio lugar a un sinnumero de censuras y burlas por parte de las sociedades
hispiinicas. Es probable que tal caracteristica sea eierta, pero cl error de la
Academia consisti6 en no haber tornado en cuenta cl estereotipo del perro
para la comunidad hispanica, en cl eual cl tamailo de su cola, ni es pertinen-
te, ni sirve para considerar perros, por ejemplo, a 105 boxers y 105 bulldogs.
Esa definici6n eontradecia cl estereotipo eompartido del perro y sorprendia
a la comunidad lingiiistica con una caracteristica que no era pertinente
para ella.
De ahi gue un estereotipo sea, ante todo, 1m conjunto de caracteris-
ticas de 105 objetos, las acciones o las relaciones significadas con l que re-
sultan pertinentes para una eomunidad lingiiistiea. El estereotipo no es
resultado de una imputaci6n arbitraria de caracteristicas a un objeto, sino
de una selecci6n significativa de sus caracteristicas, definida por la inteligi-
bilidad sociai.
Tan es asi que se pueden encontrar en todas las lenguas estereotipos que
san contradictorios con las caracterfsticas "reales" -es decir, definidas por
el conocimiento cientifico- de 105 objetos. Por ejemplo, todavfa hoy, el PR
y el DRAE definen la palabra estrella en su primera acepci6n como "cada uno
de 105 innumerables euerpos que brillan en la b6veda celeste, a excepcion del
Sol y la Luna". Para un miembro de las comunidades lingiiisticas hispanica
y francofona, la distinci6n entre el Sol, la Luna y las estrellas es clara, como
lo expresan sus diccionarios, a pesar de que la ciencia contemporanea
tiene, no solamente que el Sol es una estrella, sino ademas que es la estrella
que mejor se conoce; de ahi la observaci6n de Putnam, de que no se puede
presuponer que "cualquier estereotipo particular sea o que la
yona de nuestros estereotipos sigan siendo correctos para slempre. La obh-
gatoriedad lingUistica no se supone que sea un indicio de irrevisabilidad o
aun de verdad".26 En el ejemplo dado, los estereotipos de Sol y Luna Se opo-
nen al de estrella: son ciertos para estas comunidades lingiiisticas y median-
te eUos se comunicano Pero su correcci6n o su veracidad estan atenidos a
un estadio especifico del desarrollo social del significado. En el momento
186
188 TEORiA DEL DICCIONARIQ I\{QNOLINCE
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: Lo\. DEFINIcrON LE]UCOGRFlCA
189
Conjlinlo de ejemplos nm. 1.
GATU.Cm. Anini-J.ldom11ico, y mui
cido, quc Ce cna cn 1.15 ,
dc [atones y alIas fabJ.nljJ.s. TIC;lC la
:z.a redonda 1.15 orejJ.s requefia5 I la boca
grande y ra(gada, d hocica adornado p01"un
laJo y atta de unos bigotes modo de
das: las mana5 armadJs de corvas yagudas
ufia5 ,cl cuerpo igual, y cola larga. Relu
4
ecnle \05 ajos en la oblcundad , como ii fue-
tan de fuego; y tiene la lngua [ao afpera,
que lamicndo mucho co una parte, la defue-
Ha y faea fangrc. Hilm de varias
Es romado dei Latino C:Jrtu, que figmfica Ar-
tuto y r..ga'l. Lat.FdiJ. FlI..L.OE GUN.Symb.
part.l.cJ.p.14..1. Las alhiciasy a[fechan-
zas que cl para CJ:Lil[ y para
tar, cada dia Ias vemos. HUEnT. Plil1. s.
CI.P.57' Pues hemos rrarado de 105 ratollcs.
y dt= todas las efpecicsde cllos, jufto es
TJr ah6ra de la narUI>llez.a del gllll}, fu apltai
encmigo. . . '
GA1'O. Se:ltamammbicnlapletde eRe ammai...
;J,derezada y compUl:fi:a cn forma dc ,0
:zurron ,para cchary' cn ella,c1 dme_
ro : y re euicnde hgmficar qua.1qul.l:r balr",
talcgo de diniro. Lat. Burf!J '1:. p.th (att.
CERV.Nov'J.pl.II" Ennn ga..
II} dc realcs que Ikvaba. ALFAR. p?rt.,..lib.1.
cap'5" Con ena ;unr;unentc l?c re
llamaba, donde: vi.,.ia, cl a que m;i.-
no eltabaJ y cl g,itl} C:Ll qUI gavctol.. GA"
Autoridades
GATA y GA!O. Lati,lC fdis! 1ruius [c!is
11ll1scitiilli gellerls. El gato es ammal domes-
tico, que limpia la casa de ratones.
de la palabra catus, quc vale astuto, sagaz;
dedonde se llamaron Catones aquellos roma-
nos, dichos assi por la prudenda y sagaddad
del primcro que tuvo este nombre, del qual
no dee;'eneraron sus decendientes. Hablandu
Plinio, lib. IO, cap. 73, dc la sagaddad. del
gato, dize: Feles, quo -tilelllio, quu.m levlbus
vestigiis, quam multa speculalu. In museu-
10s e:riliullt1' AI llamamos .rmz, de,I nom-
bre antiguo suyo mllsia. San .Isldo.ro, llb.
lrfllSio appellatlls, quod lIumb11s
lume vlIlglIS cat1ml a toptllra vocat, alll- dI
clmt qllad eaptat, id est videt. Ultra de .Ia
dicha etimologia, puede scr nombre gne-
go, de x:r.;7,,eattes fdis, felis, como lmelve
Lcxicon Grieg-o. Tambin puede ser de on-
'gen hebrea, del verbo :J n n, id esi
rapere feiti1WlItcr et C1lm
linguae Salletae, lib. I, cap. IO, CIrca [lll.I:1I:.
El gato es anima! ligerissimo y rapaclSSI-
mo, quc cn nn momento pone en .cobro lo
que halla a mal recaudo; y con ser tun ca-
sera jamas s'c domestica, porque no se de",a
llevar de un lugar a otro si no es metinrlole
por engano cn un costaI, aunque le
a c.tro lugar se but;lve, 510 entcnder. como
pudo saber camino. I es de cahdad y
hechura del tigre. y 105 gatos montcses san
fieros y muy dafiinos; de un arufio o mor-
dedura de un gato han muerto algunos, como
lo testi fica e1 epitafiio de un romano en Santa
Maria del papulo. que dize assi:
Rospes, discc 1I0Z'II1n mortis gr!1llls,
ImpToba [elis dum
Digitum mordet et m/eTea.
Gatos l1aman a 105 ladroncs rateros. Gatos
105 bolsones de dinero, porql1e se 1.1azen :le
sus pel1ejos desollados ente*ros 510 abIlr.
AI rico avaricnto y misero suelen lIamar
ata el gato. Gatos de agua, unas ratoneras
que se ponen sobre librillos de agua, adon-
de caen 105 ratones v se ahogan. Echar el
gato a las barbas, sacudir de si cl peligro
y echarlo a otro. Estar como gatos y pe-
rros no tener paz. No hazer mal a UI1
gato', ser pacifico y benigno. Vender el
gato por liebre, enganar en la mercade-
da' tomado de 105 venteros, de 105 quales
se 'sospecha que lo hazen a necessidad y
echan un asno en adobo y la venden pOl'
ternera. Deve ser grada y para encarecer
quan tiranos y de poca conciencia son al-
g-unos.
Para los dos primeros diccionarios, el gato como objeto en si mismo no
es materia de definici6n. Para los dos es un "animal domstico muy cono-
cido". En cambio, cada uno de eUos ofrece caracteristicas del gato gue re-
saltan a la comunidad: que maulla, gue es enemigo de los ratones - "y otras
sabandijas", dice la Academia Espanola-, que se parece al le6n por su
cuerpo y sus ojos bril1antes. La definici6n lexicogratica del gato es, enton-
ces, ante tado, el estereotipo del animaI, que tiene la sociedad francesa del
siglo XVl1. Lo mismo sucede con la definici6n del Diccionario de autoridades.
S6lo gue ste, obra del siglo XVIII, imbuido del espfritu cientifico de la Ilus-
traci6n, amplia la descripcion del animal, a pesar de ser tan "conocido". Lo
que ofrecen 105 tres diccionarios san, entonces, las caracteristicas tipicas del
animal, es decir, aqueUas gue organizaban la comprensi6n soda! del gato.
Rablar del gato era hablar de su funcian domstica, como cazador de rata-
nes y otras alimaiias; era reconocer su voz caracteristica y asomhrarse por
105 colores de su piel, sus ojos brillantes y su lengua ispera. Nada se ciecia
de su tamano, de la fonna detallada de su cuerpo, o de una c1asificad6n
zoologica -que seni posterior- como felino o como carnivoro. Es decir,
ninguno de 105 elementos con que definian al gato podria cansiderarse una
prapiedad median'te la cual se lo padria identificar inequivocamente. En
cambio, cl gato formaba parte de la experiencia sodal, y 105 vocablos gato y
chai tenian significados que pennitian la comunicaci6n de 105 hablantes de
la cornunidad.
29
Las definiciones eran genricas, no descripciones de gatos
singulares, pero tampoco' eran definiciones del objeto gato en si, sino cle la
concepci6n social del gato.
30
La misma estereotipiddad puede interpretarse en cl ejemplo que se ha
venido siguiendo corno hilo conductoI" de este libro:
tire); "AnimaI muy conocido, quc es ordinariamente gris o negro, gris y bIanco, o negro y
blanco, glie nene 105 ojos chispeante5, qlle es fino, que vive de ralOnes y de tado tipo de carne;
glie odia a las rat."1S, a 105 a 105 perr05, a 1as figuilas, a las serpiemes y a la hierba 11a-
mada mda"(Richelet).
Una pnleba del valor social del estereotipo pueden constiruirla 1as locllciones, los di-
chos o 105 refranes que solo pueden explicarse a partir de l, como en francs: Quand le eha!
11 'est pas l, les sauris dansellt, l han chal, han rat o jauer ava sa victime comme un ehat avee une sau-
riS; que en espaii.ol san semejantes: jugar al gato y al ratOn", "l1emrse como perr05 y gatos",
"cuando el gato no esta, 105 ratones se poneo a b11.i1ar".
30 tambin 105 comentarios paralelos de Anna Wierzbicka (1988) acerca de cat,
!lane, dog, etc., en diccionarios ingle5es.
Coniun!o de ejemplos nOm. 2.
TEORiA DEL OICCIONARID MONOLINGE 190
TIGRE. r. m. Fiera \'e1ocif!ima de [.1 figura
dd gato) aunquc mutilo mJ.Yoc: las galras
de Leoo, 105 ojos :Iluarillos J Y
cola larga: las. uiias J y dientl:! agudllslmos,
y la piel con manchas de: varios color es. Es
tornado del Larino Tigrir. iI, vc1 idil.
Dii GRAN. 5ymb. part.I, cap.u. +.Et tIgrI:
es vc:hemcnrc, y corrc- con grande Impetu.
TORR. PhHor.lib.6. cap.;. En aquclla
didon un dc tigre meUo cl amor de 10s [<1--
bios, y Iettarlos.
Autoridades
fTIGRE. AnimaI bastantemente conocide,
pues le hemos visto eD el Buen Retiro de
esta Corte cutre otras muchas diferencias
de fieras. Nace en las Indias y Africa. Es
<reroglifico de la voracidad porque come la
o robo palpitante a enteros troo:. y pe-
daos, y tiene tanto aliento en .su
calar que digiere en breve espaoo .de tlem-
po el huesso mas s6lido y basto y la
pesad:ll presa, de donde 105
den lo mejor de sus rebaiios si 105
tilIl a donde estas fieras' viven. Dize Salino
que ay algunos tan como cavallos
v suelen rendir a un elefante, porque saltan
iigeros sobre sus lomos, le abren y despe-
daan con sus azeradas unas u garras y le
quitan la vicin. Temen el san de el parche
y de las campanas, tanto, que si oyen en
aprieto de no poder buir el cuerpo a 105 ecos,
se buelven furioso!!" y se bazen pedaos con
sus mismas garras. Es tambin enemigo
mortai de In consonanda y de la musica,
pues sucede desesperarse oyendo alg1in ins-
trumento como aduie o fia<n>[ulta.
pani SOJllml e.l!JOrrcscit 111 l'O alldilo lIlim-
bililcr iJlsalliat visccraqll/: ipsa Slll! jacde 1i-
lacere/, Pierio Valeriano, lib. IL Porqlle tIe-
ne csta fiera alterarlo cl animo}' et cora6n
inquieto, de donde ovendo los ecos dl. el
parche o adufe, que le c1espierta la alte:a-
don y cornge, le obligan a en l
rias Y il darse mucrte sang-renta y .
rada. Siendu credtlo y grande es ddkultoso
el eac;arle a los cachorrillos tiernos. Los ca-
an desta ma nera : Previncse cl <;aaor de
cava110 ligero y de nn globo cnstaltno y,
avi endo ojeac1o la tigre quando sale a la
presa, cntra entonee;,; en la gr-uta y con toda
ligereza le roha 10s hijos y monta a cavallo.
Bolviendo la fiera con cl robo y hallando
"meno" a sus hijos, buelve a salir desalac1a,
sig-uc al ca:lllor y ste, vindQla, dcxa cacI'
cf cristalino globo, prosiguiendo en su ca-
rrera mentras la tigre cariiosa le rla buel-
tas v acaricia su misma imagen que repre-
senta en pequcna forma el espei?, y. el
tiempo qtlc pierde cnganosamente dlvcrtlda,
gana en la huyda el caador.]
Cobarrllvias
EL CDNTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: LA DEFINIcrON LEXICOGRAFrCA 191
Los superlativos ("veloclsimo, agudfsimo") san apreciaciones sociales del
tigre. :Muy probablemente el tigre era un animaI poco conocido para la sociedad
espanola de la poca, que lo relacionarfa con tratados antiguos de zoologia
y con relatos de vi.ges por Asia o por Amrica (como parece indicarlo el ar-
ticulo correspondiente del Cobarruvias). De ahi que la definici6n acadm-
ca le atribuyera "manchas de varios colores" en la piel yque Cobanuvias se
extendiera eo las creencias eontemporaneas acerca de l. Pero ya habia un
estereotipo del tigre, lo suficientemente establecido como paraque diera lu-
gar a metiforas, como la de la cita de Diego de Torres y Villarroel,31 inde-
pendientemente de las caracteristicas que hoy, educadas por la biologia, las
sociedades contemporineas consideraran como propias del tigre en 51.
2.2.1. lVO estereotipiddad
Pese a lo anterior, es frecuente encontrar definiciones de muchos diccio-
narios monolingiies que no parecen guiarse por e1 reconocimiento del este-
reotipo (o del prototipo que, como se dijo antes, queda incluido en l).32
2.2.1.1. Insuficiencia cn relaci6n con el prototipo
Es el caso de la definici6n de cam en varios diccionarios, de la que no es
seguro que sus redactores se hayan guiado por el prototipo si se torna en
cuenta cl relieve perecptual que la psicologia asegura encontrar en la dis-
posici6n de 105 ojos y la baca para identificar la cara, a lo eual esos diccio-
narios no hacen ninguna referencia:33
gl No es seguro gue la cita provenga de una obra suya. Elindke de amores del Dicciona-
no de autondades no es lo sllficientemente preciso.
Cf. Geeraerts (1985:31) quien tambin piensa gue plleden incarporarsc ambos conceptos.
33 Se padria pensar gue el relieve de 105 ojos, la nariz y la boca en re1aci6n con cl proto-
tipo de la cara gucdarla reconocido, mejor, en rostro o eo visage. Pero tampoco sucede asi en
esos aniculos lexicogriIicos del DME y del PR.
Conjunto de ejemplos num. 3.
TEORIA DEL DICCIDNARlO MONOLlNG[
2.2.1.2. Creaciones intelectuales
193
W3
llaco \'ra-,\ n 5 olret. atlrib [ME. fr. OF, /r. (n.,umod) VL
lacin. fr. L laclo' lurm, .hape. face. lr. tac"e lO
- .mo at l a : tho f.om port of Ihn hum,n hnnrl
mdudlng the dlln. muuth. no.e. choek.. oro.. nnd UlU.
foreh""d : COUNTE,Mm;E b; thc cOlre,pondlns
l'ari or Iho hoad _of a lnwe. animai c: the P'r! of tho
vertebrnte lkull In /ronl o/ aod belpw the cr;nium aod
the na.al roginn, jnw. and ..."oi'le .,tUctur""
Il : the pari 01 the in,ect head !ying amoriot lo the Vnr_
le above lhe mou'h. and betwecn tho eompound eyc.
2 a,chalc : PRE.I1:"CE. SlOflT. VIEW (thou n.ddo.t lrom tho _ of

lt.rn -, (turned "" nnue)' - On hi. .un) b: beauly Or
Slory o/ countenance (in - far eXCeedlllU her 5iste") Ilhe
Lord mal:e hi. - .hiM upon the<: -Num 6:15 lAV); 4 il: UI'
"'nrd appeoranoo 0' 'l$pect : 'EMOLANCE (the whole
p,,,,,ente<! - of plac,d conteolment) : vlIible a, ..ent
SIate o. condition (hi, coport pUI a nn", - mnlter)'

have no valid 1<> b: nn outwar<t
01 algnity or pre.lige Ot of f"edom from aba.hmem con

rnE']'Ef'.E C: "SSUn"NCE, CONFlOENCE (mnimnilling a ri,m -
in 'Pilo 01 ad"e""Y); oJtm: bralh Ot bold condllct o,aullook
: EFrnO'''TEny (how could hnve the _ to a,l: .ueh a
q"e'tion) - compore CHEEI<. m:nVE d: OlGNm', rlll'STlOE (ll
man of conliderable -In dle local community) (trYing tO ,ave
-l; 111m: concem lor or pr....vatiun 01 ono'o (- il
."melime malO' comidemtion in diplomalic nosoti,tion.)
5 il ; GIl'M"CE. 'loue; r,1' .: an e"p,e,,"on 01 di.ta'te (m,dc a
_ at tho or the mOdlr:lne) b: MASl:: ([he ehildren
lome funoy _Ilor the parlY) c: mal:eu" (,hc'll be bere
as IOon he geCl her _ on) 6 l!. : Iho .urfnce of
e.p. whore onlr one ,urlace i. commonly con,ideted (mt"
muving over the - 01 lhe (driven f,am the _ 01 Ihe
e"-tth) b (Il : the phy,icalfeatur.. (al 01 a coumry) (2) abl
J;;';
s.rded as il; Ihe lront or h.vlnl; Iwo tJr
lnur .id.. - o"pmcd 'o bllCk; u.u. di"insu"hod Iram ,1,1.
b : the e.p. or a. buildins c: an expo,ed .utlaco 01
rock (a< in a ",ali Or a chm d: one 01 the bro.d .urlac... 01 a
eoin l oboerse Or ,ovene (leltering an Ihe edge", well on
lho - of a coin); ol,a ; the obv""e af a currency note e:
d,al of " watch Or elock (a wateh with n blodc enamei - ond
,ahod gold figutes> l: any 01 Ihe piane surfac... thal hound
a ia, a cryst.11 or otho' ,olid Il:: tho
gnll" of a hot,ir or coldair regilter a: a .ide or .urlaeo
dreslod, fini.h"d. or Ipet.lly propared: il: the
d,...,e:l .urlnce (a. of a plate. di.l:. '" l'u!ley! b: the dte"od
.ido of a board fini.h.d only on one surlaee; ,amclimes : the

ftont ,ide al f.bnc in whlch thal ,rde i. from
the baci; br dmeren""" 01 fini,h. or allPearnnce
d : the in,crlbed or printe<! ,ide of lnmethins (a. a
or a leaf bearins map ur illultr;>tion) one blanl:
bramii)': the .ide of oomethinH o, prlnted un
bOlh .,,-1.. that con eon.!eted tho lrom (., by te"'on of
eom.imng m"ior (lhe - 01 a ltuck certifiente)
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: L-\ DEFINICION LEXICOGRt\fo'IC-\
Conjunlo de ejemplos num. 3 (conclusi6n).
Cuanda se inspeccionan definiciones lexicogrifieas de voeablos gue no
designan objetos del mundo sensible, sino eoneeptos elaborados por la
propia reflexi6n humana, no es posible afinnar que tambin en esas easos
haya estereotipos previos, en los que se base la definici6n lexicogriliea. Un
voeablo como conciencia no deja de depender de su etimologia latina y elel
pensamiento moraI elaborado en torno a la palabra:
PR
FACE [fa'l. n. f (XII'; lat. pop. [acia. cJas. [acirs),
\0 Partie antrieur<: dc In lete dc lhommc. V. 1';1
,ioage. " Lo [ace esI /r may", "'rcrp'rs.iO/J du unrimrnl "
(M...LIUIUX). Rcillli( ci /a[are. V. Fat:ll. Une [are lanrr. p/'ine,
.a/M,,"." Dans ,a[are ,m, rande. mult'. plaqu de r/,"orucr
sal..... ,,(TOUl.ET). - D"taumu Ill[llrr. Tambrr 111 [au ranlro
/trrr. - Pllp. (inj.) Facc dc rlll! fnrt d'n:uf/_ r.... .quC!rllr./el
u. de la [au: malaire. maxillaire. palatin. prfromal. ungui
vomer. Mmdej poaucler. do la [au. qui il. 13 phy.
expres<ion. Lrs blens de lo [au. O Relig.
(f. bibliqlle) Que l'Eu,nd 10U",,, ,a- [are ocrs mi. Fui,loin
de la [are de Dj,u. O Loc. fig. Cmchr' ci ill [ace dc qqn ; lui
son " Une iplg'amme que plus d'une [emmr
1'/011 ,j lo [au de san mod " (B"'LZ.). " Tu me Idrhera;' li /0
[ac, Ics .alel preu... que IU n'e, qu'unr baurrlqur " (M"c
ORLM<). - Se r:"cher. u mi/or I" [are. horrin.
(.ouvenllron.). - (l850; trad. du chinoi.) PEnaRE L" f"'CE :
perdr<: 'on pre.tise en tol.mnl une attelnle il. 10n honnellr,
iI..a dillntl:. il. Sa n!pulalion. Saurrr /a[oce: .auvellarder san
pre.tise, .a dignit. " Naul m'uns m""qui no/re cuup maiI
nUUj paurraMI pem'''I'' snu"o, lo [art" (S"nrnEl. 2" Vx
(ChtJ.eJ). Partie antl!rieure. 't S'II rencanl" un polals. il m'.n
dipelnl lo [art" (DOIL.). O Mod. (1832) CdII: qui porle Une
figure (mdal1le. monnale; tJppOJi ti pile). La [or. d'''M
midal/lr. d'une monnale. V. An.... obve,"". Jaurr ti pl/r a"
[are. - Appo. Coli [ocr: . )0 Relll:. ou /ill.
Surfa"". " li apparoll d, /emPI en temPI .u, la [au do lo I"ro
d.. hammes ,n"s " (L... BIlIJY.). " Dr lg,;rrs dd., 'u, la [a"
de /,Ocian " (CIl"n"lJn.). 4" (xlV'l. Chacun de$ ct",
d'une cho.e. Canoldh" Un ubir/ .uus lu,,'rs ses [a"l. V.
Angl., min, efil6, eouture (fam./. Fare Interne, "'un
"mpurl." Une pelile gia" d. ba:",. cl tmiI[ares" (ROM"'IN')'
O Geam. Chacun plao. qui limilent un .olide. tos
d'un Il'i,mr. O AnnI. [.n["u {d'un organel.,!ui
l'a.e du corp. (apptJJi ti rae:: e.leme). La [arr dn
cuino. - Bot. Fa" i,,{l,urr. ou darsnie dn[euille.;
la [ace lupirieu,e, inume au "Miro/e. 5" Fig. Asprel .ou.
loquel uno cbose.c V. AJ!lcct. Qua."r
a"n' su[ii paur r/w.ngrr la[tJro de ro baurI:" (BM,X.).
_ {Ab.trnitl C.tlC que'tlan a plulieurs [rJces. Lrs rha"s ani
blrn .han/li dc [n.u. V. Tournule." Il ne [aut plJS s'eM lenir cl
cara. (Del lat. cara, y wc del gr. tcilU-, cabeza.) f.
Parte antenor dc la cabeza humana dcsdc cl
principio de la frente basta la punta la
barbilla. Se dice, por ext., de algunos amma-
les; como la lechuza, el mano, el toro y el
perro. Il 2. sembIante, expresi6n del rostro.
]oJ me recibid con buena CARA. Il 3. V. encaje
de la cara. Il 4. Parle inferior o base dei polO
de azucar. Il 5. V. mieI de caras. Il 6.
Fachada o frente de alguna cosa. 117, Superfi-
cie de alguna cosa. \I 8. anverso dc las
monedas. Il 9. fig. Presencia de alguno. Il lO,
fig. y fam. En ciertas e....presiones, desfachatcz,
descaro. Fulana liene mucha CARA. Si! nmJila
muchn CARA para /wcer e.iO. Il 11. fig. V.
hombre de dos caras. Il 12. Agr. Conjunto
de entalladuras contiguas hecbas en un arbol.
Il 13. Geam. Cada plano de un angulo diedro
o poliedro. Il 14. GeDm. Cada una de las
superfides que forman o limitan un poliedro.
Il 15. adv. 1. hacia, en direccinn a. CARA.
adelante; CARA al Ja/. Il apedreada. fig. y
fam. cara de rallo. II con dos haces. fig. y
fam, Persona que habla U obm de modo
diveno en prescnda o en ausencia de alguno.
Il de acelga. fig. y fam. Persona de color
plido o verdinegro. li de aleluya. fig. y L'1m.
cara de pascua. li dc gualda. fig. Yfam.
Persona muy pilida. Il de hercje. fig. y fam.
Catadura fea, borrible. \I de juez, o de justo
jucz. fig. y fam. Sembiante severo y adusto. Il
cara 5 f l Parte de1antera de la cabeza humana,
desde la frente hasta la barba, y parte equiva..
lente a sla eD la cabeza de los animales 2 Ex-
presi6n o aspecto que tiene o adquiere esta par..
te: tener buena Q ma/a cara, cara de sUefio, cara
de enojo, cara de pocos amigos 3 Aspecto o apa..
riencia de alga: "Las uvas tienen buena cara",
"Un asunto con mala cara" 4 Parte delantera
de alga, fachada 5 Superficie plana de alga:
cara de un poliedro, cara de una moneda 6 Dar
/a cara Responsabilizarse uno de alga, enfren-
tarse con alga o alguien que lo exija.
DRAE
DBEM
CARA.. r. f. El rafrIo, la parte amerioI de la. ca...
bza del hombre J quccomprchcnrlc dc:fde-la.
frente 1' t3punra de la b:l.rba. Aldrete
origende la Lengua Ca(\:eHaml,y Co:}rr. dl-
ccn viene dd Griego I{lll"n j quefignmca et
venice. Lat. F4duA
1
ultlll. Fn. L DE
GRAN. Trar. de la Crac:. part.l. ]uev. poda.
rnanana. Veo 105 hilos de f.'tngre que gotan
de la cabza l y defcienrlcn. pOI' cl roltro I Y
bomm la hermofUra dc dr;), Divina W','J. RI'"
I1I\D. FI. Sanl;Yid. de ChImO. Mete fu Idra
cotte las eCpinas de I:l J jUnta.
fu tomo con et Iolho del HIlo, Ulle la (;17';:'
con la fangre del Hijo, y riega ladel Hijo '?n.
fus1igrym::ts,GIlAC. Mor. fuI. 89. En la ril",e
afean mas lasmanchas vcrnigas, quc eo otta
parte del c:ucrpob.s grandes (en:ilcs,BocANG.
')..yra, [01'''7
Calor ti rofiro,Jin ro/&r, ofrm,
No bai alli ,.m:Jidh:,' allIlqllr bai bl,murtl,;
T m la cara la cara no padre.
C... ltA. Algunas \'CCCS fignific:l.! y fe torna pOF la
y cl rodo corporaI de IIn::l perfon:.:::.
Lat. Vllltur. Spui(J. P"'LM. HHI:. R. Sagr.ld..
li\). l. 0\ ,Sellar, como quien
delante devueftra rara.
C... Por femejanza es la fuperfide de la c:or;t
ql1e fe pone la. vif1:a, que en otras
obras fe llama Haz. Lat. CU]ujvll Nlfadn,;
IrcTl1,tir. .,
C... R.... Por analogia la parte ;mtetlor que haco
frente, y firvede frontifpicio il al-
guna obra., edificio, :I.1dr , Y;l[St ottas cofas,
Lat. Tttnpli dificii frOnt. Vr}1iblllimT.PTopy",
PAL",F. Hift. R. S:gr:Jd.lib. !. Pues n?
fola no enn l.'!tilc:s:l.l p_ueblo 10s !lIJOS de Heh;;,
fino il Dios embilrazol05 y ofenlvo$ J y en 1;rs;
nHiasde fus ojos, denrJo de ftl miflno Tem..
pio' ila rari! de fu altat. COI.I.lrt'!. Hlff. Segob.
cap. I. .13. No feria dificil contar quantas
picdras rien.:: ran gr.mde, porquc ta.-
das bacen muefi:ran frenrc.
CAR.... Se torna veces \0
Sembiante; y alsi fe dice, Fulano me.rcclblo
con bucna cara, me moftro bUl:na cara. lat.
Vultll1. A/prluI. EsCOll. Provl:rb9z
AlfirvidJ1' '1/U drfiJJJ](J
dr caTifti/ofi p,ml
miJ/J cara,
parqur nOI do.. "!: ,)1ft. tI.Jyl1. . .
c... n. .... ndv. de lugJt. Signifia lo que Ha-
eia alguna parte: como Car.1 atf:lS, Citra adc-
lame d'to 1:5 hicia.atrisl hicia addanr!::. No
dti yi co ufo,fllTO entri: rUJlicos. LarYrl'-
fUI. Ad. Adv:rfm. MING.itE.vutG. cop};:.
TTlo
Autoridades
192
2.2.2. El de prototipo, un concepto limitado
Esta ltima afirmaci6n obliga a ahondar eu la discusi6n entre la hip6tesis
del prototipo y la noci6n del estereotipo, pero el se-
fianticO que constituyen Ias definiciones de 105 dlcclOnanos monolmgues.
EL CONTENIDO PROPOSICIDNAL DEL ACTa: LA DEFINlCION LEXICOCRA.FIC:\ 195
2.2.2,1. Los "objetos naturales"
34 The masl efficienl, amI llterifare tlte most basic leve! oJcate/:,rvn:.atinn, is I/lat at wlticlt
the inJonnalan va!lu oJ attributI' clusters it maximi:cd. This is lhe leve! at which categaries ma.-..:imi:e
within-catcgary similarily relalive to betwfen-cutebrvry similarity.
:l5 Las cursivas son mias. The basie (rocl is tlle mast grmerallmcI al which a) a penon lL'ier simi-
lar molor aelfons for interucling with eulegary members, b) calegary membro flave similar overall shapes,
und c) a mentaI image call Tejlecl Ihe e1llire calegal). [. .-l The basic level is lite only leve! al which cate-
gm)' membership can be detmnined by an overall Gestalt pereeption WithOllt an attribute aoalysis.
35 In langllage, lhe basic froci is the anI' at wMch adults sponlaneously name objects. [... l n'ords
al lhis level are 1L5ed in nanTlal everyday convenatian.
Se ha visto que las definiciones que tornan por objeto vocablos cuyo signi-
ficado principal refiere a anirnales, san las que mejor fiuestran la validez
de las nociones tanto del prototipo como del estereotipa. Eleanor Rosch
sostiene que 105 animales,junta con muchos otros objetos del mundo sen-
sible, forman una clase de 'Iobjetos naturales", que van mas alla de Ios seres
de la naturaleza o los artefactos -como 105 muebles a las tazas- y corres-
ponden, en realidad, a un niveI basico de la categorizaci6n de objetos del
rnundo que elabora el ser humano, y gue, .en consecuencia, comprende
cualquier cosa, cllalquier accion, cllalquier vivencia, cualquier relacion que
pueda objetivar cl conocimiento humano, Segun ella y Carolyn :Marvis
(1981:92), "el nivel de categorizacion rnas eficiente, desde el punto de vista
cognoscitivo, y, por lo tanto, el mas basico, es aquel en el cual el valar infor-
mativo de conglomerados de atributos se maximiza. Es el niveI en el cual
las categorias maximizan la similaridad interna de la categoria en relaci6n
con la similaridad que hay entre categorias".34 Yagregan que "ei nivei basico
es el niveI mas generaI en el que: a) una persona usa acciones motoras simi-
Iares para interactuar con miembros cle la categoria, b) los miembros de la
categoria tienen figuras generales similares y c) lilla imagen mental puede
reflejar lOda la categoria [... ]. El niveI basico es el unico en el cuallos miem-
bros de la categoria se pueden detenninar mediante una percepc5n gestal-
tista generai sin un analisis de atributas",35 Una "percepci6n gesta,Itista", bien
entendida, no tiene por qu restringirse a la percepci6n de cosas como los
animales; cualquier experiencia del mundo sensible pl1ede ser objeto de esa
elase de percepcion. De donde la ilnica limiraci6n a la hipotesis del proto-
tipo seria su restriccion al niveI basico: toda experiencia compleja, que no
pudiera sintetizarse en una percepcion gestaltista lo superaria.
Nlarvis y Rosch obsenran tambin que el niveI basico tiene una tnanifes-
tacion particular en la lengua: "En la lengua, el niveI basico es aquel en eI
cuallos adultos espontaneamente nombran objetos. [... ) Las palabras en
este niveI son las que se usan en la conversaci6n cotidiana normal. "!JJl Por
DRAE
conciencia. (Della!. f. Pmpicdad
dci humaoo recon::ct:rse co 5US
atributos esenciales y co toda3 bs lUodific;l
ciones gue cn si mismo c:.pcrmcntrt. Il 2.
Conocimieoto imerior del bicn quedrbemos
hacer y del mnl gue dcbemos evitar. il 3.
COl"locimiento [",actCl y refle..xivo dc 1:-:5 C05<15.
114. (;,lrgo, caso, e:Io:amen, libertad, matri
monlo, 5P-renidad de condendo.. Il S. V.
fuero, tribunal de lo. condencia. Il 6. fig.
V. gusano dc la canciencin. Il enone2..
TcoL. La gue con ignorancb juzg;1 lo verda
dero por falso, tcnicndo lo bumn por malo o
lo malo por bucn.l. Il <lo c:mcient::in. b,:. ;ldv.
Conjunlo de ejemplos num. 4.
TEORiA DEL DICCIONARIO 1\.1ONOLINCOE
PR
No se diga lo que OClllTe modernamente, con la creaci6n de voca.blos en
las ciencias para designar objetos fabricados por el ser hllmano -por eJemplo,
laser- o conceptos te6ricos correspondiemes afen6menos que el seI' humano
no puedc peI'cibii' con sus sentidos, como el de 111m-h o cl . .
De ahi que, en principio, se pueda proponer que el
pal de un diccianario es la manifestaci6n verbal del prolOupo/esteI'eoupo
-tal como sucede en la definici6n espontanea en el acto verbal de respues-
ta acerca del significado de una palabra-, pero que la definicion lexico-
gnifica del significado principal no se limita a 10s estereotipos o los puede
contradecir.
CONSCIENCE [k3,je..J. n, f. (fin 1<U': lat.
" connai"ance ". V. Cnn.ci"m). Facu!!" qu'a l'ho'"!'me de
connaltre.a propre ,,,alil,, et dela jUBer; conmu...
I. Consd.na ps)'cholog;q". " }" ConnalS.ance '';Im.e-
diale de sa propre aCI,vit p.ych,que. " La .."I.f"'?" '.tlI_
ter, PlJUr la ro",.d.nrr, -.1 d'lJ",,;r rlJ",.c1l'.nre li , .. uler :'
(S"ItTR(). C,msri.nu cloire, ab""". Cotuell'ncr marglnol,.
t/lJl d. cnnJd.nrc. FlJil dc cansci.nt. " Al'olr ralUclcner.,
,'est senllr qll'lJn unt " (GonlOT). ClJnSC.If!tlU dc
du mai " Une wnsdenu Intime d. "olrr '.Twmcr: w/ilJ
le pl"isr" (BALZ.). () Por ext. facult" d'avo;r uno
.aneo dI! Ini. La .1 les se"s. O Psyd'a. La part.!e
de la vie. de l'aclivit/: PWchiC;ue dont le .ujet a
saneo intu;tivo. V. Cnn.cienl (30). Sentimenr InconSClen' qUI
""h-c a I" consdence. p"n,;tre dans I. cf,amp nr lo cnn,TI:iente
CONCIENCIA. r. f. Cienci:a de: si mifmo l
cienciaccrti[sim:l. de aquello que efu en nuet:'
tra animo bueno mala. Es voz puramente
Latina ConfiimtitJ. PART. I, th. 5, l. S3. Effo
mifmo dice Sant
te quifieres, [alo que a mi la mi (ont/(rl.l.J non
me acufe ante Dios. Fil,. L. DE GRAN. Guia,
part.:t. cap. 17, como ninguna cofa hai
que mas avive la cCperallza, que la bUl::na ton._
titn';;) j arsi una de las cofas que mas la deru-
ba y deCmaya es la molla. MANtR. Apolog.
cap. 3i. Porque 105 profeffrc.s de Rcligion
verdadera celebran fus fie1l:as, no con 131cl-
"ias toepes r uno con ,o/ldbuia pura. SIIlIV.
Empr. 33' Una fegura y armarla de
la verdad, uiumpha de fus emu\os.
Autoridades
194
2.2.2.2. Las creaciones intelectuales
10 Paul Kay ha sido un personajc determinante en la hipatesis del prototipo, desde su pr-
mer trabajo con Brent Berlin a proposito de 105 Basic Color Tenlls. Their Universality and Evolu-
iioll, Uuiversity ofCalifomia Press, Berkeley, 1969.
No deja de resulmr ir6nico el hecho de que Goleman y Kay hayan tenido que partir
de su propia imrospecci6n para definir lo que es una mentira, cuando el w3 ofrece una pre-
cisa definici6n: to malte an untme statcTlleni wil!J intertl io deceive, para el verbo (hacer una afir-
maci6n falsa con la intenci6n de enganar), y an assertian ofsamethingll1lown orbelieved by /hc
speal{/:r to be lmtrue: a deliberate lIIisrryn!SeTlting DJfaci with inteTlt to deceive, para el sustuntivo (una
afirmaci6n de algo conocido o considerado por el hab1ante como falso: una falsa represema-
cian de un hccho, con la intenci6n deliberada de engaiiar).
Tan se involucran conceptos ticos de sus informantes que, a proposito del caso de
una enferrnera quc se equivoca al informar a un medico qu padente dcbe sorneterse a cier-
ta operaci6n, sus informantes mdicos tienden a enjuiciar a la enfennera por mentirosa,
mientras gue 10s infonnantes gue no son mdicos, tienden a considerar el caso una simple
Pero queda la pregunta acerca de la creaci6n puramente intelectual de sig-
nificados, es decir, de aquellos significados eil donde el aspecto pereeptual
de un relieve de 105 objetos mismos se puede poner eu clurla y, por cl con-
trario, parecen provenir exclusivarnente de la elaboraci6n reflexiva, como
es cl caso del significado del vocablo conaencia.
A este respecto, resulta por demis interesante cl estudio de Linda
Coleman y Paul Kay (1981) sobre la menlira:
1O
En l, parten de la suposi-
cion de gue tambin existe un prototipo de la mentira, incluso de la pala-
bra Zie (mentira), como reza el titnlo de su trabajo. Para probarlo, disenaron
un conjunto de textos eil 105 cuales se re1atan situaciones de posibles rnell-
tiras; es decir, situaciones en las cuales un personaje dice alga falso a atro,
con el proposito de engaitarloY Sometido el cuestionario a un conjunto
de infonnantes, llegan a defmir como "mentira prototipica" una afirma-
don falsa, deliberada y con la intencion de engaiiar a otra persona (Cole-
man/Kay, 1981:28), y proponen un conjunto de "mentiras" perifricas al
prototipo, definidas por el cumplimiento o no de 105 tres rasgos definito-
rios del prototipo.
Convincente como lo parece, el trabajo de Coleman y Kay no distingue,
sin embargo, el significado del vocablo lie del acto de mentir. Lo que sus
informantes juzgan san actos en que alguien miente, no el significado del
vocablo. De hecho, el trabajo no es una investigaci6n del significado de lie,
sino de la capacidad de sus informantes para juzgar si alguien miente o no
en detenninadas situaciones. Yen la medida en que se trata de una inves-
tigacion de los conceptos ticos de sus infonnantes, resulta imposible con-
c1uir, como el10s crecn, que se puede verificar la existencia de un prototipo
del vocablo tie.
4
'2
equivocaci6n, no una mentira (Coleman/Kay, 1981:39). Basta record'lr el terror de los mdi-
cos estadounidenses ante acusaciones de trammiento equivocado a los pacientes, para com-
prender gue eI supuesto prototipo dej6 su 1ugar a una conveniencia penal: acusar a la
enfermera. no al mdico.
EL PROPOSICIONAL DEL ACTO: L\ DEFINICION LEX1COGRAFICA 199
Ha)' gue destacar que el valor de la hip6tesis del prototipo radica en la ma-
nera en que concibe el fenomeno perceptual que lo origina: precisamente
en la capacidad humana de elaborar Ios datos de los sentidos en un esque-
ma global que no procede de un "anaIisis de atributos", como lo seiiala
Rosch. prototipo, en consecuencia, es una estructura sinttica, una "im-
presi6n" inmediata para cl conocimiento. Su analisis, el establecimiento de
atributos o rasgos definiwrios, incluso su representaci6n grafica. es un he-
cho posterior a su constituci6n y, como tal, mediado por la reJlexi6n. De ahi
gue, por una parte, en la medida en gue la reflexion se produce sobre la base
de una comparaci6n de experiencias en la memoria, y Esa memoria tiene
necesariamente una dimension temporal reaI, su analisis o, lo que es lo rrllS-
2.3. Del prototipo y el estereotipo al signo
No se ve como el concepto de engaiio deliberado, en particular, podrfa
crearse naturalmente, Como para que correspondiera a una percepcion
prototipica. La aprehension de la mentira y eljuicio correspondiente 5610
se logran a partir de experiep.cias sociales cuidadosamente enseiiadas (por
la religi6n, por la educacion civica, por la tica). Es deciI': se puede tratar
de verdaderos estereotipos, creados por el valor que cada sociedad asigna a la
mentira, no de prototipos. El significado de Ne o de mentiTa 5610 puede ob-
tenerse de un an51isis de ejemplos en los que se usen esos vocablos y es
como lo expone el w3. Parece dificil que, para mentiTa, pueda aplicarse un
esquema de "mejor ejemplo" y de "periferia" del prototipo, como cuando
se trata de tigres blancos, sUlas reclinables o mecedoras. Todo lo que se sig-
nifica como mentiTa tiene 105 rasgos que define el diccionario. Para 105 casos
dudosos no hay, realmente, un mayor o menor grado de 'mentira' a partir
del estereotipo. Es la tica y, en ciertos casos extremos, la jurispnldencia,
la que 10s define.
Esto conduce a dos conclusiones: por un lacio, desde cl punto de vista
cognoscitivo, se puede sostener la hip6tesis del prototipo como explicaci6n
general de la base del significado de una importante cantidad de vocablos;
pero por el otro lado, la noci6n del estereotipo l'esulta mas adecuada para
comprender la elaboraci6n del significado de una cantidad todavia mayar
de ellos.
TEORiA DEL DICCIDNARlD MONOUNGUE 198
2.3.1. La constiluci6n del signo
4j Si se re\'sa la polmica gue ha causado la hip6tesis del prototipo entre los lngUist..'1s
(Schwarze, 1982; Laca, 198'!; Geeraerts, 1985; Melka-Techroew, Stechow/Scheppng, 1988;
Coseru, 1990; Taylor, 1989 y Rey-Debove, 1989b y 1991) se veri gue sta prO\'cne, en buena
medda, de la nsuficenca con gue sus cultores la exponen: la confusi6n entre objelos sin-
gulares y objetos ejemplares, cntre el esguema perceptual y su manifestac6n verbal, entre la
percepd6n del objeto ysu representad6n gnlfica, y, sobre todo, la nexistenda de una teona
del signo freole a la creenda naif gue ve en los signos meros soportes materales de la refe-
renca a las cosas. La hp6lcsis del prototipo s610 seri valida s se rcconoce el ambito en que
opera; el resto es sigllificado.
Una vez establecido el hecho de que toda manifestaci6n del prototipo/este-
reotipo es un fenomeno linguistico, se puede pasar a inspeccionar como se
constituyen 10s signos a partir de sus prototipos o estereotipos y como apa-
Tecen esos elementos de la definici6n lexicogriifica que, como se senalaba
antes ( 2.2), parecen superar a la manifestaci6n espontanea del estereoti-
po por parte del hablante o negar su existencia.
Considrese el prototipo de un pez, que probablemente consista en la
percepci6n de que habita en el agua, tiene aletas y un cuerpo fusiforme.
Un niii.o que vea por primera vez en su vida un animaI con esas caracteris-
ticas -una trucha en un rio, un awn en el mar, o una merluza en la pes-
cadena (en donde habni de mediar la explicaci6n sobre su procedencia)-
creara un esquema inmediato del pez, que aplicara a todos 10s animales
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: LA DEFINICION LEXlCOCRA.FICA 201
H El vocablo marisca lo registra Corominas en espanol hacia 1326, en la expresi6n "anade
marsca", lo gue corresponde al sgnificado que da Nebrja del vocablo como de mar; ma-
rinus", de donde se puede suponer que, en erecto, no habia un prototipo del marsco, sino
un sgnificado muy generaI, de carieter adjetivo. Para 1399, dice Corominas, marisco ya gue-
ria decir "animaI marino invertcbrado".
45 El vocablo o1l.stacea es un cultismo registrado por la Academia Espanola, segun senala
Corominas, hacia 1843. Molusca tambin: proviene de un latinismo cientifico mallusms rcgis-
trado apenas por la Academia en 1884.
que se le parezcan: un tiburon, un delfin y hasta una ballena. Tendra difi-
cultades, sin embargo, para aprehender con el mismo prototipo cualquier
crostaceo o algun molusco, porque aunque vivan en el agua, ni tienen ale-
tas, ni cuerpo' fusiforme. El niiIo preguntara asombrado, no c1ase de
pez es ese?", sino es eso?". En muchas lenguas no habra nombre en
comun para peces, crusraceos y moluscos que vivan en el agua; es decir, no
habra manera de designarlos con una palabra, que manifieste la probable
existencia de un prototipo comun para todos. Pero si para la comunidad
lingiiistica lo que tienen en comun esos animales es gue son comestibles, y
por lo tanto interesa pescarlos, quiza le baste con llamarlos con un vocablo
semejante al del espanol pescado o, como sucede en algunas regiones his-
panohablantes, mansco. La comunidad construye categorias superiores a 105
prototipos, de cariicter estereotipico, en las que hay generalizaciones que
no proceden de la impresi6n inmediata de una gestalt, sino de un analisis
guiado por 105 intereses de la sociedad.
44
En otra comunidad se podra dis-
tinguir pescado s6lo para hablar de los peces y mansco para hablar de 10s
crustaceos y los moluscos (como sucede en la mayor parte de Mxico). En
el primer caso, aunque haya un prototipo del pez, la comunidad lingiiisti-
ca necesita 105 estereotipos, o bien del pescado, o bien del marisco. Eu el
segundo tambin, pero los especializa. Asi que en ambos casos hay estereo-
tipos, pero no prototipos; y 105 estereotipos son c1asificaciones impuestas
por la sociedad a 10s objetos naturales a partir de su inters alimenticio.
S6lo mas tarde, cuando el inters por el conocimiento del fiundo fisico se
oeupa de estudiar peces, crusticeos y moluscos, es cuando aparecen las cla-
sificaciones zool6gicas y los propios nombres para esas clasilicaciones.
45
Considrese que es tambin la zoologia la que enseiia modernamente
que los delfines y las ballenas no son peces. Para la comunidad lingiiistica
alemana, el prototipo del pez (fisch) puede haber inducido la denominaci6n
vValflSch para la ballena Haifisch para el tibur6n-. En este caso, mo-
tivado por la lengua, probablemente un informante aleman tendera a c1asi-
ficar las ballenas entre los peces con mayor facilidad que como lo haria un
hispanohablante o un anglohablante. Si no lo hace es porque l'a forma
parte del consenso social el saber gue las ballenas san mamiferos }' no
TEORiA. DEL DICCIONARID MONOLINGUE
mo, la busqueda reflexiva de 105 e1ementos en comun que ofrecen diversos
ejemplares de objetos naturales, l'a no pueda considerarse en cl mismo
nivel de inrnediatez que el prototipo mismo. Por la atra parte, que la refle-
xi6n dificilmente puede darse sin la intervenci6n de un lenguaje que la sitG.e
yla ac1are. Como cl unico lenguaje real de que dispone todo ser humano
es su lengua materna -toda afirmaci6n de la existencia de un "lenguaje
mental" es una mala metafisica- y sta se constituye con la experiencia
sodal, resulta que cl anaIisis de un prototipo en atributos o en rasgos defi-
nitorios es ya un fenomeno lingUistico; de donde la manifestaci6n del pro-
totipo, ya sea por la propia definici6n espontiinea de un hablante, o l'a sea
en cl discurso supuestamenie "objetivo" del psicologo es un fenomeno de
significacion en el seno de una sociedad.
43
Ysiendo asi, lo que se destaca ahora con cIaridad es el caracter verbal
del prototipo, precisamente en la direcci6n en que Putnam propuso su
noci6n de estereotipo. Con la diferencia de que tal estereotipo es, en rea-
liclad, un signo lingistico, no una "teoria sobresimplificada de un objeto".
200
Wahrig
Ejemplo nm. 6.
El Wahrig refi ere, bajo a n'al, corrigiendo la denominaci6n.
Depni.s l'Enc)'cl0pdie, et surtout an .w," si/Me, notre 'elwt' ideJ mbil Ime mtmnorpllOse eomplte.
D'abord et S1trtout, il resse bi::.aITe1llenl d't,l! lui-mme. Foici la phra.re iniliale de l'artide chat dalls
1'EIlC)'dopdie: 'animaI quadmpdedomestique, dOllt 01/ a donn le nom un wmTe de quadmpdes f... }
qui compn7td avec le cita! des animallx t1iJ sallvages et tmjeroces (Rey, 1965:77).
18 Ibidem: La sn"ence nasante et la S}'stJllatique y trOlwaient pellt-are lL'llr compte, la lingllisti-
qUI! certes pas. En rjJt, ce "r.hat-gellre" n 'a jamais eu, ma connaissance, d'e:cisfCllU aelive la. lall!Jlle,
Nuore moillS dalls !es stn/etures idelles dlt 10czlfl'llT 1f1O)'t71. f... } Pt'T.wnne /l'a jamais dit, qUi! je sa.che,
qu'un animaI apjJartenait au chal Oll que le chat comjJT/!1lait les jagllars.
EL CONTENIDO PROP05ICION.;\L DEL ACTO: LA DEFINICION LEXICOGRAFlCA 203
te de Ios pueblos del mundo c1asifican las plantas medicinales, las veneno-
sas y las txicas por sus propiedades curativas, daiiinas e incluso magicas.
no tanto en tnninos fisicos, como lo hace la botanica moderna. Sobre los
animales, el inters social impone c1asifieaciones relacionadas con su valor
alimenticio, con su comportamiento Erente al cazador, con el valor de sus
pieles, etc. La c1asificaci6n mineral6gica puede haberse formacio a partir
del valor sunruario de metales como el oro, o de las propiedades de los me-
tales en instrumentos agricolas o en armas. Pero a partir del momento en
que el conocimiento cientifico se destac por SI mismo como inters de la
sociedad occidentat, la ciencia adquiri6 autonomia y su esfuerzo de objeti-
vidad la llev a separarse paulatinamente del conocimiento soda! tradicional
del millldo fisico. Ya para el siglo x!lIJ, segn Alain Rey, Esa ciencia objetiva,
onentarla por criterios y valores que pudo desarrollar autonomamente, co-
menz a dejar su huella sobre el conocimiento soeiaI: "Desde la Enciclope-
dia, y sobre todo en el siglo XL'X, nuestro 'gato' idea! sufri6 una metamorfosis
completa. Ante todo y sobre todo, dej6 extranamente de ser l mismo. Re
aqui la frase inicial del articulo gato en la Enciclopedia: 'animaI cuadrpe-
do domstico, cuyo nombre se ha dado a un gnero de cuadriipedos [... ),
que comprende con el gato -a otros animales muy salvajes y muy feroces"47
y agrega Rey: "La ciencia naciente y la sistematica encontraban quizas ahi
su inters, la lingiiistica ciertamente que no. En efecto, Este
jamis ha tenicio, gue yo sepa, existencia activa en la Iengua, y todavia me-
nos en las estructuras ideales del hablante medio. [ .. ,] Nadie ha dichojamas
que un animaI pertenezca a! gato o guc cl gato comprendi era a los jagua-
rcs [... ]."'18 Desde entonces el conocimiento cientifico entra en tensi6n con
el conocimiento compartido por la sociedad, gue es el que fija sus condi-
ciones de intcligibilidad. La tensin se complica por el hecho de que, a la vez
que la ciencia se ocupa del mismo mundo experimentado por la soeiedad
y maniflesto en su significado, lo hace con 105 mismos signos gue le depa-
ra la sociedad. El gato de la socierlad es "el mismo" que interesa a la zoolo-
gia; pero la zoologia agrega al conocimiento social un nuevo conocimiento
"de las cosas en si", gue se manifiesta mediante los mismos signos lingiiis-
ticos tradicionales,
TEORiA DEL DlCCIONAIUO MONOLlNGE
Pues el conocimiento cientifico, como conocimiento analitico del mundo
fisico, se origina en el inters soda!. La comparaci6n de animadas
o de ejemplares minerales, la busqueda de comu.n entre ellos,
y la c1asificaci6n que se a pa:tir de e.s: anil1S1: se :nuenden
parte del inters por la mediana, la allmentaclOn y la mmena. La mayOl pal-
Wal (m. l) Angehoriger einer Ordnung
voI1ig an das Wasserleben angepaBter
Siiugeliere: Celacea; SY Zelazee [<ahd.
wal < germ. -hwala. eigtl .....Wels.. (we-
gen der GdiBe auf den Wal ubertragen)J
en donde explica, desde la zoologia, que se trata de un mamifero aclimata-
do totalmente a la vida en el agua.
La actividad clasificadora, basada en un constante amilisis de 105 obje-
tos considerados, no se detiene en un momento determinado, como lo de-
fiuestran las ta.xonomias biol6gicas contemporineas. Cada vez que haga
falta reagrupar objetos de acuerdo con nuevos criterios de
la sodedad o su comunidad cientifica elaboraran 105 conceptos necesanos
y muehos de stos pasaran a enriqueeer o a modificar el ante-
lior de 105 vocablos que los designen. Alli dificilmente podran aparecer
nuevas percepciones de ellos, que den lugar a se supe-
rariTI los estereotipos en favor de una consU-UCClOn compl:Ja 105 nuevos
siQTIificados pertinentes para la sodedad. Pero dado el aleJamlento moder-
de la ciencia en relacin con la vida sodaI, y la autonomia que ha alean-
zado aquella en relaci6n con 105 intereses de la sociedad, no toda. ?ueva
clasificaci6n de objetos del mundo fisico se traduce en una correCCIOn del
significado de 105 vocablos.
2.3.2. Inters y conocimiento cientifico
peces. Para manifestarlo un diccionario tendra que abandonar la simple
expresi6n del prototipo, comO lo haria la espontanea, Xha:er
intenrenir criterios de amilisis que no proVlenen m de la percepclOn SlID-
pIe, ni de un supuesto estereotipo de "animales malinos", como se ve en el
ejemplo 6:'"
202
3. LA DEFlNICIN LE.XICOGRFlCA COMO CONSTRuccrON CULTURAL
2.3.3. Enciclopedia y diccionario
49 La competencia es tanto mas desigual, euanto no medie una teoria del signa: las pala
bras, como se ha explicado antes, se vuelven meros sopones materiales de la referencia; sus
significados son, en el mejor de los casos, "imagenes mentales" de la cosa cn si. S610 sobre esa
base se puede sostener gue los dkcionarios no son sino enciclopedias abreviadas o malas end-
clopedias, como lo hace, por ejemplo, Haiman (1980).
guiados, por la y el amilisis, y no sea la simple manifesta-
ClO11 de una espeClc de automaasmo cognoscitivo del ser humano eu estado
puro, anterior o de la socieciad -como parece que lo desean
105 prOffi_ot?res de hlpotesls del prototipo- en el euai el prototipo esta-
blece unIca relaC.lOll veracidad posible entre cl signa yla percepci6n.
Pues, SI. como se :Jcmphficaba arriba, sobre e1 prototipo del pez se hizo
constrmf Ios estereotipos del pescado y del marisco en la comu-
hIspc;uo.hablantc.' y tan temprano como el siglo XIV mansco ya
slgmficaba manna mvertebrado' sin que ese significado dependiera
la d.e un nuevo prototipo, se puede postl.llar que algo seme-
habra con muchos ma,;; vocablos del espanol y el mismo fe-
non:eno todas las lenguas. Eso quiere decir gue 105 procesos de
de obJctos naturales -en cl sentido en gue 105 define Rosch-
no se 11ffiltan a 105 prototipos perccptualmcrite elaborados, sino que desde
el momento en que se asocian a designacioncs verbales continuan Constru-
y reconstruyendo categorias, de acucrdo con 105 intereses dc la 50-
cIcdad y con la memoria de experiencias valiosas para su cultura. La apaIici6n
de la ciencia como se la conoce en el mundo moderno ha de interpretar-
se como un efecto del inte.rs social por el mundo fisico, y las categorias
que concepclOoes y procedimientos tao antiguos como para
que ya Aristotelcs 105 haya enunciado claramente en su Organon (cf. Garda
Maynez, l han .de verse como manifestadooes 16gicas de ese inters.
. En OccIdente ha sido precisamente ese inters de conocimiento ei prin-
motor de la evoluci6n del significado de 105 vocablos quc designan
obJetos naturales. Yha sido la evoluci6n de las coocepciones de la relacino
cl signo y su referente, la gue ha dado lugar a las teorias de la defi-
mClOn gue, de Arist6teles eo adelante, pasando por Kant, Rickert, White-
head o Russellllegan hasta la actualidad con Carnap y Hempel (por 5610
nombrar unas cuantas).
ambas la definici6n lexicogrifica ha sido siempre, dcsde
sus 11l1CIOS en el sIglo XVII, no una simple descripci6n del significado de 105
vocablos, tal como lo entiende cualguier agregado de 105 miembros dc cada
50 sino una verdadera reconstrncci6n del significa-
do, one,ntada por 105 de la sociedad en su conjunto ydirigida por
las la defimclon. Es decir, la definicion lexicograca, y COn ella
cl dIcclOnano en su conjunto, revelan su naturaleza cultural: ambos son
productos de la reflexi6n sobre la lengua, que se gesta en la sociedad, y que
obedece a una lenta y larga selecci6n de e.xperiencias del mundo mani-
fiestas Con palabras.
5ll Que es el alcance de todadeseripci6n. Vase infm, 4.1.1.
EL GONTENmo PROPOSICIONAL DEL ACTO; Lo\. DEFINICION LEXICOGRAFICA 205
TEORiA DEL DICCIONARlO MONOUNGUE
El conocimiento social del significado dcllxico cambia, en consecuencia,
ligado a la evolucion de la reflexi6n sobre la lengua y sobre el conocimien-
to humano, tal como se va dando en cada estadio particular de la historia de
las comunidades lingiiisticas. De ahf gue el significado de 105 vocablos con-
sista principalmente en una elaboraci6n de 105 datos de la percepcion a base
de experiencia, de memoria compartida y de intereses especlfcos de cono-
El conocimiento sodal del mundo experimentado, tal como se manifesta-
ba en el significado de un vocablo como gato (o tigre, o ZDTTO, o estrella, o con-
dencia) en 105 primeros diccionarios monolingiics, va vindose cada vez mas
asediado por el conocimiento cientifieo de las cosas que, a la vez que corres-
ponde a un inters generaI de la sociedad -y que, por lo tanto, no puede
soslayar-, lo enfrenta blandiendo siempre ante l su objetividady la seguri-
dad de que llega al conocimiento verdadero de la COSa en si. La enciclopedia
es cl resultado concreto del inters dentifico de la sociedad en Occidente:
avanza sobre la significaci6n sodal euando la ciencia se vuelve pertinente y
sustituye el signo por la cosa en si. No es que la inteligibilidad social varie
en su constituci6n publica ni en 105 resortes que la crean, sino que en la
eomplejidad estructural de la sociedad burguesa, ya no basta el conoci-
miento tradicional compartido por todos y, en cambio, el conocimiento "ob-
jetivo" del mundo en sf mismo se convierte en el unico conocimiento
valido. La enciclopedia, como catilogo de definiciones de 105 objetos de
conocimiento, compite con cl diccionario sobre la base de los signos lin-
giiisticos que comparten ambos, solo que, si para el diccionario son siem-
pre palabras y modos de decir con un sentido, para la enciclopedia son
solamente etiquetas adheridas a las cosas;19 de valor secundario. La socie-
dad burguesa, a partir de la sociedad ilustrada, exigiri desde entonces una
definici6n lexicografica nutrida por el conocimiento que da la ciencia. De
ahi el predominio del diccionario enciclopdico desde el siglo XVIII, y sobre
todo en el siglo XIX (como se seiial6 en el primer capitulo de este libro) y
las caracteristicas que ha adoptado la definici6n lexicogrifica moderna.
204
3.1. La definici6n aristotlica
Eu seguida se considerara la influencia determinante de las teorias de
la definici6n, proeedentes de la filosofia, sobTe las concepciones actuales
del significado, en particular en la lingUistica y en la logica, para poder ca-
racterizar despus, con mas precisi6n, el tipo de reconstrucci6n del sig-
nificacio de 105 vocablos que ponen en practica 105 diccionarios mono-
lingiies.
207
PR
W3
oro. (Dellal. ali11lm.) m. Q.Uill1. Metal amarillo
el ?"las dllcti! y maleable de todos y uno de
mas pesados, solo acacable por 'd cloro el
y cl agua regia; se encuentra siem'pre
en la naturaleza. Es uno de los metales
preC10S05. atomico 79. Simb.; Ali. Il 2.
Color amanllo como cl de este metal O t C
ad}. 113. Moneda o monedas de
mas.que DRO; pagar en ORO. Il 4. V. ascua,
batJ.dor, baca., bodas, bot6n, buIa, carro
dob16n, ducado:
edad, hbrdlo, ltbro, litargirio, maruvedi
onza, pe:mnte, pic.o, pino, platero, siglC':
sueldo, brador, tOlson de oro. Il 5. jovas v
otras adornos, mL0l'riles de t'Sia especie,' il 6.
fig: Caudal, nquezas, Il 7. Cualquieru de 1m
nalpes del palo de cros. Jueglle ru/ed un ORO;
he r(l6ado 1m OROS. Ii 8. Bios. Uno de los dos
melnles heraldiros. En pintura se expresa por
et dorado o cl, amarillo, Yl'n cl grabado
comun por un punullado menudo !iobre bian-
co o sobre d fondo del diblUO.1I9. pl. Un" de
1m palo$ de la baraja esp<llola. l'n
cuyos nalpes se reprcsentan una varias
mOl1(,'das d,e oro. !I batido. El addgaza-
do y reduCldo a hOJas sLltilisimas. quI" sin'e
para .dorar. il coronario. El quI' es muv lino
y SUbldo dc quilatcs. il de capela. El
por ropelacin. Il de cibar. El muy acell-
drado. Il en polvo. El qlll' se halla natural-
mente cn arenillas, Il 2. fig. oro molido, cosa
cxcelente cn su linea. Ii fulminante. El
Conjunlo de ejempJos num. 7,
EL CONTENIDO PROrOSICIONAL DEL ACTO: lA DEFlNICIDN LEXICOGR-\FICA
DRAE
TEORiA DE.L DlCCIONARID MONDUNGE
Es bien sabido que para Aristoteles y sus seguidores (Porfirio y Boecio, so-
bre todo) la definici6n tenia por objetivo determinar la'esenda de las cosas,
El gnero pn5ximo, la especiey las difere'1icias espedficas eran tres elementos defi-
nitorios de esa esencia, en tanto que las propiedadesy 105 accidentes de las co-
sas solamente redondeaban su "peculiaridad" (Garda IvIaynez, 1958:46).
Como busqueda de la esencia de las cosas, evidentemente, el esfuerzo de
conodmiento tendria que probar de varias maneras cuaIes senan sus ver-
daderos gnero, especie y diferencia espedfica. La mera aprehension in-
mediata de las CQsas en el acro cognoscitivo no bastarla para asegurar esa
veracidad metafisica, sino que sta tendria que provenir del anaIisis y del
razonamiento,. No hay que olvidar que las dimensiones de la concienda y
del acto cognoscitivo, tal como se condben ahora, son producto casi exclu-
sivo de este ultimo siglo y que, en consecuencia, la percepci6n como feno-
meno bio16gico y psico16gico seguramente no jugaba en el pensamiento
aristotlico un papel semejante al que juega en la moderna investigaci6n
psicologica. De ahi la dificultad de comparar hoy en dIa las concepciones
aristotlicas con las que suelen ofrecerse en las teoria modemas de la defi-
nici6n,
El pensarniento aIstorlico forma parte importante de la herencia cul-
tural occiclental y desde muy temprano quedo integrado a la concepci6n
de las cosas yde los signos que las significan, por lo que no es extrailo que
la teoria aristotlica de la definid6n haya permeado muy pronto la defini-
ci6n lexicogrilica. Precisamente en la definici6n de animales y plantas,
aUTI cuando haya variado por la sistematica de Linneo, puede percibirse
todavia hoy su influencia. Se puede incluso afirmar que la mayor parte de
la definici6n lexicogrilica y enciclopdica contemporanea de objetos natu-
rales se rige en mayor o menor grado por la teoria aristotlica, como lo
finestran las definiciones antes citadas de tigre, tiger, de gato, cat, chal y de
oro, or, gold. El aristotelismo, integrado a la cultura, paso, en consecuencia,
a guiar la comprensi6n sodal del significado y, concomitantemente, la
reconstrucci6n que hace de lla definici6n lexicogrilica.
206
3.1.1. De la esencia al nombre
" p . p"Ounente la cir...1. que hace Garda Marnez de L.S. Sr.ebbing, A, Modem filtra-
. or eso es .... . _ cl \.
d , L' (193") 'De acu"rdo con \a ensenanza clasica, la ddinicion lo es e o)Jetos,
llctlOn lo ogl/. J ... d .
no dc eoneeptos D palabras. 'Se presupone -como escribe Susan Stebbl.llg- quc to o tIene
una escl1cia detenninada, y que hay una sola definicion para cada obJe.to, a saber, la gue
ex resa su escncia. Desde este punto de vista, la definici6n puede muy
p . to de la p,"quisa cientifica. Las definiciones no deben ser arbltranas en mngun
coronamlen , ..
sentido, y han de hallarse determinadas por \a naruraleza de las COSa5
La definici6n aristotlica tiene como consecuencia una c1asificaci6n 105
objetos y una categorizaci6n en relacin otros, pero su
cin exc1usiva hacia la busqueda de las esencms, tal categonzaclOn no
ser su objetivo, sino solamente un eftcto del de la esencIa.:
J1
No haria falta sena1ar tampoco que la definlclon anstotehca se conce-
bia como un conjunto de reglas para reconocer objetos de la mlsma :lase,
puesto gue se trataba de una cl reconocimiento de la esenCla de
un objeto, y no de un punto de paruda. . . .
Pero tambifn es un hecho que, aun cuando la concepclOn ansto:ehca
de la definici6n corresponde al reconocimiento exclusivo de la. e.s:ncla de
las cosas, una vez manifiesta, la definicin se convierte en definlclOn to-
das las cosas pertenecientes a la misma c1ase. se defim?o la
esencia de un objeto, su definicin no slo lo especifica en su smgul.andad,
es decir, no tiene por Unico objetivo identificarlo eJemplo,
cuando define al ser humano como 'animaI .' se IIml.ta a
l . de tal ser humano de donde paroo el cuesUonalmento
que a esencIa '...
-este hombre, esta mujer-, es la de ser un anlTIlaI raclOnal) que lo
ha reconocido en el reino de las esencias que interesa a la y, p.or
eso mismo, lo reconoce como clase: tarlo ser humano es un ammal raClO-
nal: la clase de 105 seres humanos esta formada por todos 105 seres que.sean
animales racionales. Asi es gue por esa misma definici6n se
al ser humano, y las notas 'animal' y 'racio.naI' y se
convierten en condiciones necesarias r suficlentes para mc1urr en la clase del
'ser hurnano' a todo individuo que Clunpla con ellas. De esta la de-
finici6n aristotlica deja de ser el resultado fi-nal de la de
esencia de 105 seres human05, para convertirse en un enteno de reconOCI-
miento de todo objeto que pueda llegar a reconocerse ser humano.
D h de otro modo: a partir de ese momento, e1 SIgna set Immano se
lC o ..
afrece como un nombre a disposici6n de un designador, y la
definitoria se convierte en ellistado de criterios mediante 105 cuaIes cl deslg-
nador somete a prueba el objeto que quiere conocer, para e1 cual se provee,
como hip6tesis, ese signo. 'Animai' y 'racional' san condiciones necesarias
y suficientes para reconocer a un ser humano, o para nombrar ser Immano
a cierto individuo (cf. Supra, capitulo N, 2.4).
Esta iiltima interp
r
etaci6n de la concepci6n aris,totlica de la defini-
la que predomina hoy en dIa en el pensamiento de orientaci6n
Clentifica. Yllega a la teoria generaI de la definici6n por dos caminos: de
Un lacio, por cl de la filosofia de la ciencia y particularmente por la logica
del otro por el de la lingUistica estructural que, en este sentido,
no ha sldo superada todavia por las principales conientes contempora.neas
de la linguistica.
Pues ya desde Kant el sentido de la definici6n se habfa desplazado de
la esencia las cosas hacia su "concepto", es decir, hacia la idea que se
forma en el mtelecto acerca dc alguna cosa, por lo que, como seiiala Gar-
eia Maynez (1958:48), para Kant "la finalidad del procedimiento definitorio
no esuiba en dar cuenta de la esencia de una cosa, sino en senalar de ma-
nera adecuada y completa el contenido dc un concepto". La explicitacin
del contenido del concepto slo se lagra mediante un lenguaje y, desde el
momento en que es el lenguaje el que queda en el centro de la cuesti6n
definitoria, el intersde la definicin vuelve a desplazarse, ahora del con-
cepto aI signa: aI nombre y a las proposiciones que se elaboren para dar
CUenta de 105 conceptos. Se ha pasado, en consecuencia,de la definici6n
de esencias a la definici6n, o bien de 105 "conceptos" o bien de la "referen-
cia" misma, bajo la suposici6n crucial dc que todo signo corresponde o
debe corresponder biunivocamente, en ultima instancia, a un objeto (cf
supra capitulo N, 2.5).
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: L'\ DEFINICION LEXICOGRAFICA 209
3.1.2. El analisis del signo
El enfoque lingrstico proviene de Saussure y de Trubetzkoy, por CUanto
procede de ellos dos la idea precursora de que un signa slo puede reco-
nOcerse parte de Una estructl1ra. Es decir, desde el momento en gue
un lenguaJe -una lengua-:. comenz6 a concebirse como un todo estructu-
rado, del euaI se deriva la singu1aridad de cada uno de sus signos, desde ese
momento el estructuralismo "descubri", por asi decirlo, que las notas defi-
nitorias de la teoria aristotlica correspondfan a sus "rasgos significativos
minimos y pertinentes" o semas, y adopt6 la definici6n aristotIica modifi-
sus trminos: la f6rmula del significado o semema iba encabezada por
un pnmer rasgo, el clasema o marcador semantico -segiin la coneepci6n: eu-
ropea o angloamericana_ correspondiente al gnero prt5ximo, y la seguia una
serie de semas equiparables a la diferencia esjJedfica, las propiedades y 105 acci-
de-ntes de la teoria aristotlica. La lingiiistica venia asi a "develar" la natura-
TEORiA DEL DICCIONARIO t.IONOUNGE 208
. l ' . .on of a predicale 'Q' for a spcnlter X is t/w
:.:! l'day be characleri:.ed rrJughly .. II; lo be willing to ascribe the predicale 'Q' IO
general eDlldtion wMcll an Y 1//'IISI jitbl III on erJor.,
Y. Cf. tambin Kubczak. 1970:1718.
. . " 'tu aristotlico. La herencia de Arist6teles
1 cl l Slgnificado en un espln b'
eza e b l teoria de la definici6n de la esencia de 105 o
nO se concreta a a a . cl" daba a
'fi sta en 105 signos que la explicaban, sIno que, a ayu l
manI le l' ili cl en realidad de las en-
"descubrir" que la naturaleza de . Slgn ca o -y, 1
as-- se odia describir de la mlsma manera. .
gn AB' P ue tanto por la evolucion de la fIlosofia como por la de lin-
_" . l es q, aristotlico de la definid6n ha conservarlo su VIgen-
el cOdllceptho deslizado desde la investigaci6n de las esencias a la
ela aun cuan o se aya
ma'nifestaci6n verbal del concepto del objeto.
3.1.3. Signo y verdad
8610 cuando la definici6n se mira como
" l' do de manera onto ogIca con e J
guaje especifico, re aClOna l difi ultades filoso-
es cuando suS caracteristicas plantean agudame.nte as le a ro a-
l l' " del signo con el objeto deflmdo: una vez que l p P
ficas de a re aCl.on concebida como expresi6n en un lengua-
sici6n definitona se expone - d lementos
je-, tendrda :bjeto de-
correspon e a
flnido.
3.1.3.2. Estereotipo yextensi6n
De acuerdo con elio, la extensi6n de un tnnino -y con ella su vera-
cidad en relacin con el objeto- es dependiente de la calidad de la defi-
nicion intensional que, como en el caso de la definici6n aristotlica, tendra
que esforzarse por encontrar cuaIes san las propiedades o las caracteristi-
cas reales del objeto que se ha de definir; para Carnap, esas propiedades
"no se conciben como alga mental, digamos imagenes o datos de Ios senti-
dos, sino como algo fisico que tienen las casas, un lado o un aspecto o com-
ponente o caracter de las cosas" (1956:20).53
Ya se vio antes (cf. supra 2.1.1), a proposito de la hip6tesis del pro-
totipo, como sta linea de investigaci6n propone, con buenos resultados
experimentales, que realmente hay un relieve fisico de las cosas mismas, a
partir del cual se forma el esquema gestaltista del objeto de conocimiento
-lo cualla acerca a 105 planteamientos de Carnap- pero, a diferencia de
l, no solamente no soslaya el papel de 105 sentidos o de la mente en el reco-
nocimiento de ese relieve, sino que lo destaca como la cuestion principal
del conocimiento humano de las cosas. De todas maneras, tanto la pro-
puesta de Carnap como la hip6tesis del prototipo suponen como una ne-
cesidad fundamentaI un conocimiento del objeto en si que no dependa de
la refiexi6n, del razonamiento o de la interpretacion que hagan de llos
seres humanos. Suponen que la definici6n de un objeto debe consistir
unica y exclusivamente de la manifestaci6n de las propiedades facticas del
objeto en si.
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: L\ DEFINlCIDN LE..XJCOGRAFrcA 211
53 Are not meant as somethillg mental, sa)' imagr's or sense-data, bui as something ph)'sical tlwl lhl!
things have, a side ur aspecl or component or character oJthe things. Hay glle nOt'-lr gue no es clara
la posicion de Camap en relacion con el papel guejuegan los sentidos en el conocimiento de
las cosas, pues allnque niegue, como se via ames, que la imensi6n provenga de los datos de Ios
scntidos, propone de todas maneras gue la il1vestigaci6n de la intension de un tmlino con-
siste bilsicamente de dos procedimiemos: el del estudio de la conducta de un hablante fren-
te "il ciertos objetos. gue tcndriI como resultado una lista de propiedades por e!
hablante en el objelO, ylo gue IIama "mtodo del amilisis de la estructura" del organismo del
hablante, mediante el cual. en conocimiento profundo de su estructura fisiologica, se puede
calcular a gu c1ase de estfmulos reacaona)' como. El pape! de los sentidos y del conocimiento
gue producen cabria c1aramente en este segundo metodo y, cn consecuencia, su afinnaci6n
anterior se invalidarfa,
Actitudes cientificas como las de Carnap y otros fil6sofos, psic610gos y lin-
gilistas que se adhieren al pensamiento neopositivista, implican, a la vez,
un menosprecio y una desconfianza de fondo del papel que tiene la lengua
en el conocimiento. Se la ve como la simple manifestaci6n superficial de un
TEORiA DEL DICCIONARlO MONOLINGE
3.1.3.1. Intensi6n y extensi6n
. concibe como el establecimiento expli-
La defi.nici6n, edn a prop6sito del objeto definido,
C
'to y nguroSo e una pr . . l en-
l "tul IV 9 6 2) Esa predlcacIOn no so am
no de su signo (d. supra capI , -' debe ser v51ida para toda
te debe explicar su naturaleza, smo que a
la clase de la cual sea miembro. R d lf Carnap
Para C
umplir con esoS dos requisitos fue para lo que u o ral d .
" ... " l oncepto gene e m-
. tr duio la distinci6n entre intenslOn y extenszon. e c ;. d
In ;) racterizar burdamente como sigue... : la mtenSlOn e
tenslOn .se c:mun hablante X es la eondici6n generai que debe cum-
un predlcado Q p X d d 'b,'rle el predicado 'Q'" (1956:
. b' t Ypara que pue a a sen
plir eualqUler o o . di d 'Q' por su parte esti forma-
242) .52 La extensi6n de ese mlsmo pre ca o '. '
da por todos 105 objetos a 105 que puede ser adscnto.
210
54 Ycabe durlar gue tal analiss bastam, si en l no se inc1uye precisamente la dimensi6n
especifica de la lengua, gue hasta ahora s6lo se concibe como un misterioso elctrico en
la corteza cerebral y otras capas y zonas mas profundas del cerebro.
conocimiento que se gesta exclusivamente en la relaci6n entre el cuerpo
humano, visto como estructura fisiologica, y las cosas en 51, por lo que nic-
gan la eomplcjidad de la significaci6n y de 105 actDs cn que se produce. Eu
esas condicioncs, la dcterrninaci6n de las propiedades intensionales de un
objeto enfrenta obstaculos insuperables, que ellos mismos no han podido
resolver. Pues una verdadera defmici6n intensional de un objeto necesita
asegurar gue cada uno de sus elementos corresponda biunivocamente a
cada una de las propiedades del objcto en 51. Las mtodos propuestos por
Carnap para lograrlo (cf. supra, n. 51), tampoeo garantizarian biuni-
vaddad: cl estudio de la conducta de un hablante frente al obJeto no
puede soslayar e1 hecho de que Esa conducta no se da en
de la raiz social del individuo, que es la que define el marco de la relacIOll
entre l mismo y el objeto y,en consecuencia, el complejo de variables que
intervienen en conducta no pennitiria identificar cuaIes se relacionan
con cl objeto "cu pureza" y cmiles intervienen "interpretindolo'" social-
mente. No puede soslayar, tampoco, que generalmente interviene la len-
gua materna del sujeto en su comprensi6n del objeto -como se ha vcnido
argumentando a lo largo de Este capitulo- y que, por ella mismo, su
dimension significativa transforma la manifestacion de su conducta. El
"analisis de la estructura fisiologica" del individuo, en el estado actual del
conocimiento cientifico del cuerpo humano, tampoco ofrece datos pred-
50S acerca de la manera en que se procesa la infarmacion procedente del
objcto,5.' por lo quc cl resultado finaI seria una acumulacion de variables
complejas, tanto dellado del objeto como dellado del que impedi-
rian determinar las necesarias parejas biunivocas.
Ante Esa especie de callej6n sin salida empirico y practico a que con-
duce la concepci6n ncopositivista de la rclaci6n entre la lengua y cl mundo
sensible, y las exigencias que tal relaci6n impone a la definici6n (aunque
no se trate, necesariamente, de la definici6n lexicogrifica), la propuesta de
Hilary Putnam de la noci6n de estereotipo. que se expuso en el 2.1.3,
viene a ofrecer una salida, valiosa tanto para la filosofla, como para la lin-
giiistica y la lexicografia. Pues para l, el primer conodmiento que adquie-
re un ser humano a prop6sito de un objeto esci constituido por un
conjunto de "propiedades fenomenolgicas" del objeto correspondientes,
como se explic6 antes, al prototipo y a la comprensi6n del objeto que se ha
fonnado en la sociedad: al estereotipo. En tal caso, la definici6n de pro
w
piedades del objeto es una definici6n estereotipica, de validez limitada,
212 TEORIA DEL DICCIONARIO MONOLINGE
EL CONTENtDO PROPOSICrONAL DELACfO: L\DEFINICION LEXICOGR.A.FrCA 213
que la investigacim del objeto pero no determina totalmente ni su
conOClmlento "verdadero", ni la clase extensional a la que pertenece.55
Es por eso por lo que Putnam propone, en relaci6n con la pareja C011-
de Carnap (que el objetivo de la noci6n de esllm?otipo) ,
SUS?tUlr el l.ntenslOn por el de estcreotipo, y no hacer depender
de cxtenslOn del tennmo. La Unica delimitaci6n posible de su extensi6n
sera asunto exclusivo de la ciencia (cf. Lara, 1992a:220-221).
propuesta de Pumam no ha sido generalmente aceptada. En com-
con la mayoria de los fil6sofos de la ciencia, e incluso con varios
consplcuOS fil6sofos. contemporaneos dedkados a la antologia, parece ser
propuesta margmal. la teoria del diccionario monolingiie, en cam-
bIO, se ofrece como una Importante aportaci6n al estudio de su compleji-
dad semantica reai.
3.2. La definici6n lexicografica moderna
La lexicografica no ha podido mantenerse al margen de la dis-
filosofica. fundamento eu la inteligibilidad social que se gesta en
ellexlco comparado y, c011secuentemente, su compromiso con 105 intere-
ses de la sociedad, la ha hecho integrar a sus objetivos y a
sus metodos, a lo largo de los siglos, tanto las propuestas de las teorfas de
la defmici6n como, sobre todo, la manera en que esas teorias conciben las
que han de definirse. Tal hecho ha tenido dos cfectos: desde cl punto
de VI.Sta de 105 lexicogratcos, el esfuerzo por fundamentarlos en
la: diversas teonas de la definici6n; desde cl punto de vista de la definici6n
la adopci6n de la definici6n aristot1ica como marco general de su
como principio de clasificaci6n de 105 rasgos del significado eu tr-
ffil11?S de "propiedades", y como fundamento de su objetividad en relaci6n,
con los objetos naturales que define. De Esa integracin
pr,oVIene la impura del estudio de la lengua y de la descripci6n de
o mas blen de 105 conceptos" que ha venicio dindose en 105 dic-
CIOnarIQS monolingiies desde la segunda mitad del siglo XVIII, como lo sena-
la Alain Rey (1965:70)."
55 matcrna es, en este sentido, uno de 105 mejorc5 medios para profundizar en
el ,Ias cosas: el de un vocablo gufa la comprensi6n del objeto al
defimr su IlllehgIbilldad. En este sentldo, la afirmaci6n de Bachelard (1948:87-98) de que l
l " b 1 ' a
cngua es un o stacu o verba}" del conocimiento, merece una correcci6n,
56 "F 1 I .
. ue a, o ar.go del Siglo X\111, a travs de las edicioncs sucesivas de Josjesuitas de Tre-
gue el lexto d,e .Fur::tire, y sobre todo en la enciclopedia de Diderot y
D Alembert, dlcclOnano razonado ,lllspirado tanto en Bayle (enciclopedista puro) como en
3.2.1. El comprorniso de Putnam
Chamber5, cuando 5e hizo la mezc1a impura del e5tudio de la lengua y de la descripd6n dc
Jas COS:1.S, o mas bien de 105 conceptos" (C'esi mt COltTS dII }"1'IIf siede, tmvers le:; iditions succesi-
ve:; des jsuites rle Trevoux, qui emichissent le lexte de Furetire, et SlIrtout darls l'ncydopdie de Diderot
et D'Alembert, "dictionnaire raisonne", inspiri ci lo. fois de Ba)'le (enC)'clopdisle pur) el de Chambers, que
sefera le mclangr: impur de l'ilude de lalangue et de lo. de:;criplion des c!lose:;, ou jJlllt61 des crmcepts}.
57 Particularmente Urie1 Wcinreich (1960).
A eso hay que agreWdT la influencia de la linguistica moderna sobre la lexi-
cografia. Convencida de que 105 rasgos significativos con 105 que elabora
sus amilisis semanticos no son efectos de mtodo, sino propiedades reales
de la "composici6n del significado" (cf. Lara, 1993, 1.4y n. lO), propone
a 105 lexic6grafos que ajusten sus mtodos de definicion a esa idea centrai
del estructuralismoY
Pero la infiuencia de la lingUistica no solo alcanza a la lexicografia. El
mismo pensamiento filosofico acerca dellenguaje parece haber dado por
buenas esas concepciones estructuralistas, en particular las provenientes de
56 Es la inclusion de estas categorizaciones, de origen cientifico, cl punto central del ata-
que de 105 investigadores del prototipo en contra de la definici6n aristotlica. Las niegan, sin
darse cuenta de que su exi5tencia no cuestiona la probable validez empirica del prototipo, ni
que la negaci6n que ellos haccn de la claswq.cion arislollica no la invalida, puesto que se
trata de clos planos totalmente diferentes: el de la percepci6n y cl de la categorizacion refle-
xiva (cf. Taylor, 1989:22 y 55.).
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: LA DEFINICION LEXICOGRFICA 215
la angloamericana. Por lo que Putnam, por ejemplo, no pudo
deJar de reconocer que, por un lado, la c1asificacion de 105 objetos natura-
trminos aristotlicos es insoslayable y ha venido a formar parte del
slgnificado contemporaneo de las palabras: lo mamifero, felino y carnivoro
de 105 gatos y 105 tigres es un conomiento socialmente compartido que no
proviene ni del prototipo ni del estereotipo.58 Por el otro, que la linguistica
chornskyana (pero a travs de Katz), que es su interlocutora IDas cercana
incorpora esa c1asificacion como parte de 105 rasgos del significado,
que sea solamente para poder insertar la palabra en la cadena sintictica, de
acuerdo con 105 postulados iniciales de la gramatca generativo-transfor-
macional. De manera que Putnam tennina por restringir el valar de la nocion
de estereotipo para poder camponer el significado de un vocablo mediante
una ordenacion de marcadores sintdcticos, marcadores semanticos y estereotipo
(Putnam, 1975:269), que resulta mas acorde Con las concepciones lingl1isti-
cas dominantes. Asi por ejemplo, water, agua, tiene como marcadores 5intic-
ticos 'mass noun' (sustantivo no-eontable), y 'concrete' ('concreto'); como
marcadores semanticos, 'natural kind' ('clase natural') y'liquid' ('liquido');
Y105 rasgos 'colourless', 'transparenf, 'tasteless' y 'thirst-quenching' ('inco-
lora', 'transparente', 'insipida' y 'capaz de quitar la sed') como elementos
del estereotipo. Su extensi6n, que proviene del conocimiento especializa-
do de la ciencia, es la que queda smbolizada mediante la formula quimica
H20 (Vase la valiosa discusion al respecto de Schwarze 1982). Si en este
ejemplo no es dificil aceptar que la f6nnula atomica del agua proviene
Unica y exclusivamente del conocimiento especializado y define llnfvoca-
mente su extension, cuando se trata de gato, tigre, y muchos otros nombres
de objetos naturales es dificil, si no imposible, separar 105 marcadores
semanticos del conocimiento de la extension, pues la realidad es que aqu-
1105 provienen de sta Es decir, mas que a causa de la lingUistica estructu-
rali5ta, ei motivo por el que hoy forman parte del significado de 105 vocablos
105 llamados "marcadores semauticos" es que el conocirniento especializa-
do de la ciencia se ha 50cializado en eierta medida: ha pasado a formar
parte de la cultura. De donde el compromiso de Putnam viene a revelar la
verdadera complejidad del significado en las lenguas consideradas.
TEORiA DEL DICCrONAIUO MONOLINGE 214
Eso resulta bien clara euando se comparan las definiciones de vocablos
que ofrecian 105 primeros diccionarios monolingiies de Occidente con las que
se puede encontrar en 105 diccionarios modernos: las definiciones de tigre,
liger, gato, cal, chal, etc., constan mora de una nota taxon6mica cientifica (je-
lix tigris, jelix catus), tamarla de la zoologia, de una categorizacin orientada
por 105 criterios de la definici6n aristotlica (mamifero, felino, carnivoro),
de una descripci6n detallada de su cuerpo, de una breve caracterizaci6n
etol6gica e incluso de una pequena nota geneal6gica sobre su procedencia
geogrifica (cf. capitulo IV, eonjunto de ejemplos l y en este capitulo, coo-
juntos de ejemplos l y 2). Concomitantemente, se han venido perdiendo
concepciones sociales de esos animales, de gran importancia para la com-
prension de metiforas y locuciones, pero que no tienen fundamento en el
conocimiento de la cosa en si (cf. supra n. 29): asi, que 105 gatos sean ene-
migos de 105 perros y de 105 ratones, que las zorras sean astutas y 105 burros
tontos, que las salamandras vivan en el fuego, que 105 tigres sean sanguina-
rios, que el sol salga por el e5te y se ponga por el oeste, que el negro sea un
color, etc., todo ello sentido social de las correspondientes palabras, forja-
do en la tradici6n sin distinguir hechos de creencias, o mitos de realidades,
tiende a desaparecer de la definicion lexicogrflfica moderna. Dicho de otra
manera: el diccionario monolingUe moderno tiende hacia la enciclopedia
y ha puesto en lugar secundario el sentido de la lengua.
3.2.2. Ciencia e inteligibilidad
Tal conformaci6n caracteriza la definici6n lexicogr.ifica actual, indepen-
dientementc de la manera co que cada diccionario se oriente hacia una li
otra ecuaci6n smca. euando la cWtura ha preferido no darle importaneia
a una teoria del signa. sino que solamente lo cancibe como saporte material
de la referencia, cl diccionario hace su ecuaci6n smica con ser (cf. capi-
tuio IV 2.1) Ytiende a elaborar su definicion de acuerdo con 105 critcrios
de la filosofia de la ciencia, y a imponer el conocimiento de la extensi6n
del tnnino sobre su significado socialmente compartido: el diccionario se
convierte co enciclopedia o se inclina por ella. euando la cultura asume
una teoria del signa y desarrolla una reflexim acerca del significado, sus
diccionarios prefieren sustanciar su ecuaci6n smica con significar (capitu-
lo IV, 2.6) Ytienden a preferir el conocimiento sodal compartido sobre
la descripci6n de la extensi6n del vocablo: el dicdonario es un diccionario
de lengua.
Una actitud endclopdica radical, que tomara en serio 105 postulados
de las teorias neopositivistas de la definici6n, pondna en
gibilidad social, que es el principal motivo de existencia.de 105
monolingiies. Pues un diccionario que solamente atendlera al conOClffilen-
to objetivo cientifico de 105 objetos, a la extensi6n de 105 vocablos -con-
cebidos como tnninos- que 105 vehiculan, y no a los estereotipos y a los
criterios socializados de clasificaci6n que organizan la comunicaci6n, deja-
rfa de tornar en cuenta la naturaleza de la lengua y la empobreceria a tal
punto, que su propia organizaci6n caeria pulverizada en un conjunto inco-
nexo de trminos, unos distintos, otros semejantes, cuyo poder evocador y.
por lo tanto, significativo, desapareceria. Cada vocablo seria :rn:ino
cuyo significado (extensi6n) estma detenninado teona cle?tlfica
y. por lo tanto. la comunicaci6n humana y se vena seg-
mentada en un cumulo de pequenos lenguaJes teoncos lnconmensurables
entre si.
En ese sentido se puede interpretar la afirmacion de Putnarn de que, si
un hablante aprende la palabra electricidad, por ejemplo. y con ella su signi-
ficado estereotipico (que la define por sus manifestaciones
como el rayo, y sus efectos, como las chispas, la luz artificial, etc.), esta eu
posesi6n de su significado, independientemente de la extension
ga el trmino: "Si cierto numero de hablantes usa la palabra electnczdad
para referirse a la electricidad y, ademas, dispone del estindar de aso-
ciaciones con la palabra -que se refieTe a una magnltud que se puede
mover o fluir- entonces sugiero que la cuestion de si !iene 'el mismo sig-
nificado' en sus varios idiolectos sirnplemente no se plantea" (Putnam,
216 TEORiA DEL DICCIONAIUQ MONOUNGE
EL CONTENIDD PROPOSICIONAL DEL ACTO: L'\. DEFINICION LEXICOGRAFICA 217
1975:201).59 Como se es el caso, y para hablar de electricidad no hace falta
conocer precisamente las explicaciones cientificas sobre la naturaleza de
la electricidad, la inteligibilidad social queda garantizada. El vocablo elec-
tn'c::'
dad
es un "trmino transte6rico", dice Putnam (1975:202), que va miis
alla de las determinaciones particulares a una teoria de la extension de un
tnnino y se convierte eo una de las ventajas constitutivas de la lengua
natural.
Es bien claro que el papel de 105 diccionarios monolingiies consiste en
a su comunidad lingUistica de ese conocimiento cornpartido del
slgnificado de sus palabras, por lo que las teorias cientificas de la defini-
cion, a la manera de Camap, no solamente no pueden aplicarse en lexico-
sino que sobre todo fallan porque no pueden dar cuenta de lo que
efectIvamente SOn 105 significados de las palabras; dicho de otra manera:
Como teonas del significado de la lengua natural, san teonas falsas.
3.3. Mas allii de 105 objetos naturales
Como se ha visto, las teonas de la definicion se interesan unicamente por
nombres de cosas, pues s610 acerca de ellas pueden hacerse planteamien-
tos o La reaUdad de las lenguas consiste. por el con-
traTI.o, en la ofrecen a sus hablantes de significar objetos que
no tIenen una eXJstenCla real verificable, pero que forman parte de su con-
cepei.oo de la vida y del mundo, asi como de simbolizar ideas, acciones y
relaclOnes cuya realidad no esti previamente dada en la naturaleza, sino
que 501.0 se Como significacion. Ejemplos de objetos que no tie-
ne? real san 105 fantasmas, 10s dragones y las hadas; ejemplos de
aCClOnes y relaciones cuya existencia depende de su propia signifi-
caClOn son'los conceptos, la inflacion o la democracia; acciones como dar,
otorgar, donar, conceder y conferir; relaciones camo las que determinan
las preposiciones y las conjunciones, etc. Todas estas entidades existen por-
gue 500. palabras,} su no es, de ninguna rnanera, la etiqueta
de feoomenos fiSICOS que ocurren eo independencia de la sig-
nificaclOn hUmana. A proposito de ellas las comunidades lingiiisticas ela-
boran conocimiento; las delimitan; las matizan e incluso las toman como
objetivos generales de su conducta o Como metas a las que dirigen sus
esfuerzos historicos.
5D fJa nllmber ofspeahers lLfe tlle word 'elettricit)" lo r<fer lo and, in addilion, l/u;y lIave t!le
slandarti sori oJassocialions willl t/Ie word -thal il r<fers lo a magllitude which can mave orflow- t/WfI-
I suggrst, tlte qlleslioll oJw/let/WI" il Itas 'lite same nwaning' in Iheir van'olls idiolects simpZ)' does noI mise.
Conjunto de ejemplos num. 8.
3.3.1. Seres que no existen
219 E.L CONTINlDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA DEFlNlCION LEX1COCRFIC.t\
Se dice que vocablos como democracia e inflaci6n san conceptos. Ylo gue se
quiere decir con elio es que no hay unas entidades fisicas, verificables en la
naturaleza, gue constituyan 105 objetos nombrados por esas palabras. Por
lo contrario, la democracia es una concepcion del gobiemo de una socie-
dad elaborada a base de experiencias comunicadas por la cultura durante
mas de dos mi! anos. Cuando se logran poner en practica los requisitos gue
clan lugar a esta forma de gobiemo -la elecci6n de gobemantes median-
te el voto de 10s ciudadanos, su renovaci6n periodica y la vigilancia de sus
acciones por parte de la ciudadania- se dice que "hay democracia", pero
sta no se compnleba como una situaci6n natura! a la que solamente haya
Si para Autoridades drag6n significaba "serpiente de muchos allOS, que
con el tiempo crece, y tiene un cuerpo grande y grueso", sin calificar su
existencia real o fantastica (que es lo que se hace todavi"a en 105 relatos in-
fantiles acerca de dragones), aunque con la salvedad de que solo los cono-
cen por 105 libros ("de ordinario le figuran con pies yalas para distinguirle
de la serpiente y aIgunos autores dicen gue con la edaci las eria") , el w3 y la
ultima edici6n del DRAE califican su existencia: "a fabulous animaI ... ", "ani-
mal fabuloso a gue se atribuye... ". Esta calificacion no obedece a otra cosa
que a la imposicion de 105 criterios de verificacion fisica que proceden de
la cultura cientifica contemporanea. Sin embargo, en el habla real, cuando
se habla de dragones -como cuando se habla de fantasmas y de hadas- el
caracter "fabuloso" no fonna parte del significado del vocablo drag6n; dra-
gon solo guiere decir "serpiente alada de grandes fauces, gue arroja fuego
por ellas". S6lo a base de una definici6n como la anterior -que no afirma
explfcitamente su existencia, pero tampoco la niega- un relato infantil
tiene sentido: "Mientras tanto el dragon ]0 incendiaba todo. Sus enormes
alas correosas aleteaban vigorosamente, extendiendo las llamas. "60 Porque
el significado de la palabra dragrin clasifica a este monstruo como cierto
tipo de serpiente, lo convierte en un animaI extrano y aterrador, pero ani-
maI al fin, y eso lo vuelve inteligible para la comunidad lingiiistica. La socie-
dad ha creado hist6ricamente un significado de drag6n, gue tiene caracter
estereotipico. El estereotipo incluso parece haber cambiado a lo largo del
tiempo, pues en la actualidad todo ser gue pueda nombrarse dragon debe
tener alas y echar fuego por la baca, pero drag6n, como gato o como agua,
existe en la lengua y es objeto del diccionario.
3.3.2. La existencia de los conceptos
60 De D. Rirschner}' E. Contreras, Tlw Pagemaster, Ediciones B:S:A, Barcelona, 1993.
DRAE
dragano (Del lat. drrlco, ,oni$, y eslC del. gr.
OpctKJV.) m. Animal fabuloso a que se ambu-
ye figura de serpicntc muy corpulenta, con
pies y alas, y de extn.\na fiereza y Il
2. Zaol. Reptil del orden .de [os sauTI.os,
caracterizatIo por las expanslOnes dc su plel,
gue forma a los lados. del abdo.mcn una
cspccic de alas, o mCJOf paracaidas, gue
ayudan a los saltos del animaI. Vive ordina-
riamente subido a 105 arboles de Filipinas y
de la zona lrapieal del continente asiatico, y
no pasa de 20 centimctros dc longitud total,
dc 105 gue 12 corresponden a la cola,
mente larga y delgada. Il 3. Plama perenne
de la familia de las escrofulariaceas, con tallos
erguidos de seis a ocho decimelros de altura,
lampii'Jos en la parte inferior y vellosos cn la
supcrior; hojas carnosas, lanceoladas, algo
obtusa5 las infcriorcs; nores de hermosos colo-
res encarnados o amarillos, co espigas termi-
naies, de carola formada por un tubo dividi-
do cn cinco lacinias irregulares y cerrarlo con
una especie de tapadera dc color que
cl tubo; fruto capsular y semillas netIJ:uzeas,
elipso:dales y algo arrugadas. Se culliva co
TEORiA DEL DlCCIONARID MONOLINCE
W3
DRAGON. f: m. Serpiente de muchos ano"
que con cl tiempo crece. y tiene un cuerpCl
grande y gruelTo. Dc le figran
con piC5 y ala5 de,la Cer-
picntc, y al9Unos Autorcs atCCll 'lue con
ed;id las Ct'-i1.. Es tornado delL'Irma Dr:Jca,
11;1. MAR.M. Delcripc.lib. l: cap. :3. El Dl'a-
gun eS un animaI venel1o(o I quc Uaman Ios
Taibin. ALO\l.ET. Antig.lib'4-c:!.P9'
Havia co Africa mudl0s y fetpien-
tes con ab.S.
Ducol'l Pez de bafrante cuerpo
tilmano, no mui ancho, y que igualrnente va
en dimlotlcian dcCdc la cabza ha.na la. cola..
y por cncima del lama tiene una. hilera de
cfp}:uas que Con, mui .vcneul:!fa.s. Lat. DI'IleO
Autaridades
Porque el desarrollo de las culturas de Occidente ha dado un valor centraI
a la verifica6n fisica de los objetos que nombran, los fantasmas, los dra-
gones y las hadas son seres inexistente,s. Hoy en la es t.ajante.
Comparense las definiciones de dragon en el dicclonano de Autondades,
en el ORAE y en el w3:
218
3.3.3. Acciones y verbos
gue nombrar. Lo mismo sucede con inflaci6n: no hay un fe.n6men.o
de la economia de una sociedad del cua! se pueda predIcar la milaclOn.
sino gue sta aparece como resultado historico -y manipulado- .de un
desbalance entre la producci6n social de riqueza y el gasto de esa nqueza
por parte de un gobiemo. El modo de "existenciatl de la democracia y de
la inflaci6n no es el mismo que el de 105 gatos, 105 tigres o 105 seres huma-
nas; "existen" y se verifican 5610 a partir de la elaboraci6n de significado
que ha hecho la sociedad.
Son "conceptos", pero stos a su vez tampoco son "imigenes mentales"
o urepresentaciones" de hechos aje(.los a la lengua, existentes como cosas
en 51. No son, por lo tanto, entidades neurofisio16gicas construidas a partir
de un relieve de esas cosas, sino construcciones verbales, cuyo significado
se precisa en 105 tratados existentes sobre la democracia o en 105 libros.
texto de economia (el significado de concepto, a su vez, es la construCClOl1
verbal que lo define en un tratado de filosofia o en un diccionario). Por-
que tienen significado, son objeto de definici6n lexicogrilica, y esta defi-
nici6n solo se puede dar en relaci6n con la culnrra y en el estado en que
se encuentre en una poca dada.
Suele uno encontrar algunos estudios semanticos de verbos, en los cuales
sus autorcs parten de la suposici6n acritica de gue existen ciertas acciones en
independencia de los signos que las significano AB! por ejemplo, suponen que
la acci6n de dar algo a alguien, tan cxistc independientemente, que se
prueba con la simple observacion del comportamiento de clos seres
uno de los cuales pone a disposici6n del otto alguna cosa gue prevIamente
tenia en sus dominios. Ligada a esa rransferencia de dominio de alguna cosa,
explican, por ejemplo, el caso genitivo o la funci6n de la de del
espanol en tnninos de 'propiedad' o 'posesi6n' , bajo la SUpos1Clon de que
la propiedad y la posesi6n san hechos de la humana.
alguna ciencia, como la psicologia o la economia, asume como obJeto real
de estudio la propiedad o la posesi6n, y stas se presentan como hechos
naturales, el efecto inrnediato es su imposici6n ideo16gica como fen6meno
natural irrecusable.
Por el contrario, lo que han venido mostrando desde hace mis de
treinta aIos 105 estudios de "campo semintico" del estructuralismo es como
105 significados de los vocablos son 105 que crean las diferencias cn las ac-
ciones observadas y, en realidad, estas acciones se identifican por su signi-
ficado. Asi, en la comunidad lingiiistica hispanica, el verbo dar significa
"poner una persona a disposici6n de otra alguna cosaque previamente
tenia en sus dominios, en sus manos o bajo su cuidado", y es la mas
neutral-que no "natural"- de significar esa acci6n. En cambio, otorgares
una manera de significar la misma elase de acci6n, pero destacando la libre
voluntad de quien da -porque esta entre sus privilegios-, mientras que
conceder no considera dar como privilegio, sino como la respuesta a una so-
licitud por parte de quien recibe. El DRAE (1984) hace una curiosa escara-
muza para definir dar, que ilustra hasta qu punto no hay, en el caso de 105
verbos, un fenomeno natural independiente de su signo: primero, no ofrece
una definicion de l en la primera acepcion del arriculo correspondiente,
sino que ofrece una equivalencia con donar (lo que contraviene un princi-
pio de la buena practica lexicogrifica: nunca definir un vocablo con otto
que sea de uso y significado menos generales); despus, define donar como
"traspasar uno graciosamente a otro alguna cosa o el derecho que sobre
ella tiene". Se puede pensar que, al hacer esta desviaci6n, lo que buscaba
el redactoracadmico era significar de la manera mas libre posible ese tra5-
paso de dominio -"graciosamente"- sin comprometerlo precisamente con
la "propiedad", que ya implica una relaci6njuridica. Pero, aparte de la mala
tcnica de redacci6n en este caso, donarno significa tanto lo "gracioso" de
la acci6n realizada por el donador -es mas "gracioso" el otorgar- corno el
dar sin gue medie petici6n y sin que el que recibe contraiga responsabilidad
alguna, ni de agradecer lo recibido al donador, ni de darle cuent.:'l de su
manejo de lo donado. Conferir, por Ultimo -aunque el campo semintico tie-
ne mas miembros-, se distingue del dar y cl otorgar por la elase particu-
lar de objetos que se dan: honores, dignidades, reconacimicntos. ABi gue
un somero anilisis del significado de 105 vcrbos. como el aqu! realizada,
demuestra que talcs acciones no san naturales: se distinguen una de atra
solamente por la experienda sodal, gue a lo largo de la historia ha ido
resaltando matices importantes ya de la acci6n misma, ya de las condicio-
nes de qten da, ya de quien redbe, ya de lo gue recibe. Ha sido la cornu-
nidad hispanohablante la que concibe e1 proceso, sus actantes y Ios modos
en que se realiza, no e1 fenomeno en si mismo.
Las acciones y los verbos que las significan no san objetos naturales,
aunque algunos de sus elementos permitan la formaci6n de prototipos (d.
supra 2.1). Por eso las encicIopedias no 105 inc1uyen. Su objetividad pro-
cede de la precision con gue la comunidad lingUistica ha elaborado sus
componentes y sus distinciones.
EL CONTENlDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA DillNICION LEXICOGRAnCA 221 TEoRiA DEL DICCIONAIUO MONOLlNGE
220
3.3.4. PalalJras relacionales
4. LA DEFINlCrON LEXICOGRAFrCA COMO RECONSTRUCcrON
DEL SIGNIFICADO
Las relaciones entre objetos o entre aeciones tampoeo existen como feno-
menos naturales y ui siquiera como noemas (eu el sentido trascendental
de la palabra). La posibilidad de calcularlas en un estudio onomasiol6gico
o tipol6gico no implica su existencia previa, sino s610 eso: la eapacidad
que tienen los seres humanos de elaborar d.lculos. Por el contrario, la his-
toria de las lenguas fiuestra en todos 105 easos cuan largos han sido 105
proeesos de desarrollo sintactico o de gramaticalizaci6n que han sufrido
esta clase de elementos, ycomo han contado Con elaboraciones conscien-
tes por parte de grupos de hablantes mas educados que 105 demas. Hoy
en dia, como resultado de un anaIisis, un lingUista puede proponer que,
por ejemplo, la preposici6n de del espanoi significa, en ultima instancia, una
relacinn entre dominios de dos actantes, que sirve a significar posesi6n o
pertenencia, procedencia o causa, materia de que esm hecho alga, condi-
ci6n o cualidad de alga, etc. La manera en que una preposicion como sta
ha venido a significar tantos matices de la relaci6n es resultado de la re-
flexi6n sobre la lengua, caracteristica de la cultura.
61 En esc sentido, la lingUistica moderna exige que la lexicogratra sea una verdadera "Ie-
xicagrafia descriptiva", lal como lo requieren 105 programas linguisticos de dcscripci6n de las
lenguas. Aqui se veri gue la lexicografia monolingue, siempre que tame por interlocutores a
los miembras de la comunidad lingiiistica y no solamente a los lingiiistas, no puede limitarse
a la descripci6n del lxico.
f j ~ Este procedimiento es usual en la lingUistica descriptiva de lenguas no europeas, como
las amerindi;]s. Si bien sejustifica cuando de lo unico que se tram es de conocer la fonologIa. la
morfologl<l y Ios esquemas sinmcticos mas elementales de esas lenguas -gue es a lo que ge-
4.1.1. Los pTOcedimientos de obseroaci6n y recolecci6n dellx1co
4.1. Del mtodo a la teoria
Se sabe que mas alla del vocabulario fundamental de una lengua, que cons-
ta generalmente de dos mil vocablos, mas o menos, ellxico alcanza dece-
nas de miles o hasta cientos de miles de vocablos, particularmente cuando
se trata de lengus cuya histarla se ha podido documentar durante siglos,
como es el caso del espanol, el francs, el ingls y el resto de las lenguas
que tienen escritura desde la antigiiedad. Sin embargo, tambin se sabe que
ningUn hablante conoce por si solo la totalidad del lxico y posiblemente
ni siquiera llegue a conocer en toda su vida mas de diez mi! vocablos de su
propia lengua. Resulta entonces que ellxico de la lengua no puede obser-
varse por simple introspeeci6n del hablante, ni que baste con unos cuantos
hablantes para acumular el vocabulario sobre el que descansa la inteligibi-
lidad de la comunidad lingiiistica entera.
62
Las ciencias sociales contempo-
EL CONTENIDO PROPOSrCIONAL DELACTO: LA DEFINICION LEXICOGRAFICA 223
En euanto problema de mtodo, dejando de lado la cuestion antes mencio-
~ de 105 criterios que rigen la practica de la definici6n, el problema pre-
VIO que plantea la definicion lexicogrilica es como reconocer el caracter
sodal del significado y la manera en que se compone; es decir, de qu m-
t ~ o s puede disponer para allegarse precisamente el caracter social delsig-
mficado. Esta pregunta es tanto mas importante, por cuanto es la lingiiistica
moderna la disciplina que ofrece el marco de referencia en que se sitUa el
reeonocimiento del lx.ico y la manera en que esra constituido. Y la lin-
gUistica, de Saussure en adelante, preconiza, primero, la obselV'acion de 105
fenomenos lingiiisticos como punto de partida obligatorio para poder des-
cribirlos y entenderlos y, segundo, la obligaci6n del cientifico de limitarse
a describirlos, sin inten'enir de otra manera en eIlos.6l La cuesti6n es, en-
tonces, primero, qu mtodos de obseIV'aci6n permiten reconocer el signi-
ficado social de 105 vocablos y recogerlo, y segundo, qu debe hacer el
lexicografo para describirlo adecuadamente.
TEORiA DEL DICCIONARIO MONOUNGE
Si el significado de cada vocablo tiene el espesor sodal e historico que se
ha venido senalando, resulta que la definicinn lexicogrifica, encargada de
ofrecer a la sociedad el aeen'o semantico del que depende, en buena me-
dida, la inteligibilidad que requieren sus acciones verbales, tiene que ser
capaz de ofrecer una perifrasis detallada, clara y objetiva del significado de
105 vocablos, de acuerdo con el sentido de su ecuaci6n smica y con los crl-
terios de elaboraci6n de las definiciones lexicograficas que ofrezca la teona
de la definici6n por la que se rija cada diccionario. Tal capacidad se puede
concebir inicialmente como un problema de mtodo, y es en este punto en
donde obras como Definilion, de Richard Robinson (1950) o las contribu-
ciones de Herbert Ernst Wiegand (1989 Y1992) cumplen con su papel pero,
dadas las caracteristicas semi6ticas y semanticas del diccionario monolin-
glie que se han venido explicando en este libro, la definici6n lexicogr:ifica
tiene un aspecto semintico que va mas alla del mtodo, que consiste en cl
fenomeno mas importante del diccionario: COmo llega a reconsnuir el sig-
nificado de las palabras ycomo logra constituir, para la sociedad, el signifi-
cado verdadero.
222
224
TEORiA DEL DICCIONARIO r..IONOLINGE
EL CONTENIDD PROPQSICIONAL DEL ActO: L\ DEFINICION LEXICOGRFrc.A. 225
raneas sugieren, para resolver esta dificultad. utilizar la tcnica que consis-
te en eomponer una "muestra representativa" de la comunidad lingUistica,
que permita asegurar estadfsticarnente -es decir, con un margen acepta-
ble de error- que el vocabulario obtenido de 105 hablantes que la formen
corresponda al vocabulario de toda la comunidad. Lograrlo para el voca-
bulario fundarnental no es una tarea muy difici1.
63
Pero en cambio no se pue-
de lograr para "todo"el lxico de la comunidad lingUistica. La dificultad
radica enla clase de fenomeno que es el hecho lingUIstico: por una parte,
no es un "comportamiento" en el mismo sentido en que lo son, por ejem-
pIo, las preferencias e1ectorales, 105 juicios sobre el aborto, o 105 gustoS por
ciertas marcas de cerveza. Esos "comportamientos" se dan en un estrecho
margen de elecci6n yse encuentrande la misma manera en una gran parte
de la poblaci6n. Tampoco san "comportamientos" con el mismo grado de
libertad que el que tiene el uso de una lengua. Eu cambio, el conocimien-
to dellxico es ilimitadamente variable en sentido individuaI; es por natu-
raleza indetenninable y no esta uniformemente repartido entre todos 105
hablantes, y no precisamente a causa de las obvias diferencias entre nil05 y
viejos, sino porque en 1 intervienen la experiencia del mundo, la educa-
ci6n y la cultura. De donde el vocabulario que pudiera enumerar cada uno
de 105 hablantes que fonnaran parte de la muestra, y la suma de todos 105
vocablos obtenidos de todos 105 hablantes de la muestra no indicarian nada
acerca dellxico de toda la comunidad. Asique la condici6n de represen-
tatividad estadistica de la muestra se anularia. Por otra parte, porque, a di-
ferencia de lo que acuITe con las muestras representativas de individuos,
en las que se conoce previamente la poblaci6n totat de la que se segrega la
muestra (para seleccionar, por ejemplo, una muestra representativa de elec-
tores en un pais, se sabe previamente cumtos tienen derecho a votar), en
el caso de la lengua no se conoce la dimensi6n de SU 1xico total y, por lo tan-
to, la relaci6n entre ese lxico y el que se puede obtener acumulando res-
puestas de 105 hab1antes es incalculable (cf. Ram, 1979:48-49)."
neralmcnLe llegan los lingisLas occidentales ajenos a ellas- es un verdadero frac;lSO cuando
se traLa de descdbir, siquiera. et significado del vocabulario fundamental de cada una de ellas.
fi3 No es Lanto dificil como laborioso, pues si el vocabulario fundamental se define con-
vencionalmente como cl conjunto dc vocablos de una lengua que aparecen en 75% de las
cxpresioncs de sus hablantcs -lo quc parece ser una buena definidon- ste se obtiene real
mente a partir de muy pocos hablantes si se toman muestras de su discurso suficientemcnte
largas. Por lo que una muestra de treinta hablantes comunes. por dar un ejemplo, ya resulta
muy repetitiva y, consecuentemenLe, mas laboriosa qile infonnativa.
64 Se ha venido entrecomillando "todo" y "total" al hablar dellxico precisamente por-
que no se puede saber su magnitud. El tnmaiio de 105 grandes diccionarios, medido en nume-
ro de articulos que forman su macroestrUctura no indica nada a proposito del tamario del
lxico de la Icngua. Solo indica cl esfuerzo que se ha hecho para elaborarlos y da idea de que,
Si la "muestra representativa" de hablantes no puede oErecer ni la ma-
yor parte dellxico de la comunidad lingiiistica, ni resulta representativa
de la totalidad de 105 hablantes, la dificultad empeora si se introduce la dis-
tinci6n eotre lxico activo y lxico pasivo, que consiste en la necesaria distin-
ci6n entre usar un vocablo y 5610 entenderlo. Ellxico activo de un habIante
es siempre mucho menor que el pasivo. Sin embargo, eI lxico activo fonna
parte del lxico que constituye la memoria social de la comunidad de la
misma manera en que e1lxico pasivo forma parte de l. Desde el punto
de vista de la sociedad, de su memoria social, la distinci6n entre ambos ti-
pos de lxico no tiene justificaci6n.
De todo lo anterior resulta que, aunque fuera concebible preparar una
encuesta dellxico activo de 105 hablantes de la muestra, en trrninos pric-
ticos seria agotadora para 105 informantes, larga y laboriosa para 105 encues-
tadores, y poco digna de confianza, en cuanto que no habria garantia de
gue, en efecto, se hubiera agotado el conocimiento activo dellxico de cada
informante. Por otro lado, es imposible una encuesta de su lxico pasivo.
Su extensi6n y su variedad san tan grandes, que no terminaria nunca. Asi
es gue el caricter social del lxico no puede derivarse de un agregado de
miembros de esa sociedad, ni de la aplicaci6n de mtodos estadisticos
como los de las ciencias sociales.
4.1.2. Los procedimientos de obtenci6n del significado
Si, ademis, de lo que se trata es de describir cl significado de 105 vocablos
que forman ese lxico, el problema descriptivo es todavfa peor: ~ u se con-
sulta a un hablante: su definici6n espontanea? 2.Se le aplica un cuestiona-
no como 105 de la tcnica llamada "diferencial semantico" para sacar de sus
respuestas 105 significados? ~ se toman muestras de su discurso y se hace
un anaIisis semantico, que implica necesariamente la interpretad6n de quien
lo realiza? Si se hiciera lo primero, 105 resultados senan tan insuficientes, par-
ciales y defectuosos, gue la comunidad lingiiistica 105 rechazaria, a pesar
del haIo de cientificidad con que se los presentara. Una cosa es cl estudio
lingiifstico de la definici6n esponrnnea, gue debe oErecer datos muy inte-
resantes acerca de la existencia de prototipos, estereotipos y procesos de
clasificaci6n, y atra limitarse a transcribirla para elaborar el diccionario.
Pues lo que ofreceria esa transcripci6n seria un estarlo del significado de
en efecto, ellxico "total" de una lengua debe ser mayor que el mas grande de ellos (cuando
la opini6n popular sostiene, por ejemplo, que la lengua inglesa es "la ma..'> rica que existc", lo
que afinna en realidad es quc la lengua inglesa tiene los diccionarios mas grandcs).
226
TEORiA DEL DTCCIONARlO MONOLlNGE
EL CONTENlDO PROPOSICIONAL DEL ACTO; LA DEFINICIDN LEXICOGRFICA 227
un conjunto limitado de vocablos, en cl habla de un conjunto de
gue, en primer lugar, no cumpliria con la necesidad de exponer cl
cado socia! valido para toda la comunidad; en segundo lugar, no se podrian
precisar, a partir de tal estudio, ni la
del significado, ni los fen6menos de pohsemIa y la exten-
si6n de la polisemia en cada vocablo, ni el grado en gue mtemmera la edu-
caci6n del informante en su refiexi6n introspectiva. Si se hiciera lo segundo
-como se ha hecho en algunos casos- 105 resultados de las pruebas de
diferencial semantico senan muy semejantes a 105 del estudio de la defini-
cion espontanea, con la diferencia de que no se transcribir co.m?
definiciones, sino gue requeririan una elaboraclOn profunda del lexICo-
grafo. En realidad esas pruebas tienen un objetivo diferente: el amilisis de
eontenido de ciertos vocablos, considerados como concepros, gue lleva a la
sociologia o a la psicologia socia1 a conclusiones. del
de sistemas ideol6gicos o de valores morales. SI se hlClera lo -que
es lo gue realmente se hace-, la interpretaci6n se opone a la oh-
servaci6n gue preconiza la lingUistica descriptiva (y el ne.opOSItlVlSmO de
Carnap, lo que no es una coincidencia) y, en consecuenCla, se la declara-
ria anticientifica.
4.2. El mtodo lexicografico
Los procedimientos de observacion y de obtenci6n dellxico que ha
do la tradici6n lexicogrifica son de indole diferente a 105 gue se han vemdo
resenando. Han variado de acuerdo con las condiciones de validez que han
tenido los diccionarios a lo largo de la historia, y en relaci6n con las preten-
siones de validez de sus autores (cf. capitulo II, 4.2.1 Y4.2.2). Pero en
dos 105 casos, su objetivo ha sido recopilar la memoria social dellxico,ya
fuera como memoria de su nobleza geneal6gica, como en los primeros dic-
cionarios del siglo XVII, ya fuera corno memoria de 105 de los grand.es
escritores, gue se imponia al resto de la sociedad como eJemplo, en 105 dlC-
cionarios acadmicos, o ya fuera como registro hist6rico de la evolucion de
una lengua, en los grandes diccionarios filo16gicos. Lo gue busca siempre
la lexicografia es documentar el uso de 105 vocablos en c:lanto .n:anifestaci6n
de toda la comunidad lingUistica (y no tanto como manifestaclOn de uno u
otro grupo socia!); es decir, no corno expresi6n o de un gru-
po de ellos, sino como manifestaci6n de la preclslOn y la vanedad con
se pueden dar a entender experiencias a cualquier miemb.ro la
dad, en cuanto miembro de la comunidad y no en cuanto mdiVlduo espeCl-
fico. Como lengua en el sentido saussureano Yno como colecci6n de hablas.
acervo a disposici6n de toda la comunidad lingiiistica y no como
regIstro por ciertos hablantes (o si como registro de lo dicho
por eualqmer ffilembro de la comunidad, en cuanto parte de ella). De ahi
gue 105 documentales de 105 diccionarios monolingiies no sean
representauvos en el sentido de las ciencias sociales, basados en individuos
sino la memoria social, basados en documentos, ya
de una epoca deterrnrnada de su historia -los diccionarios "sincr6nicos"-
ya sea to.da su historia, vista como acumulaci6n y selecci6n, sin soluci6n
de conunmdad, de las experiencias valiosas de la comunidad lingiiistica
verbalmente manifestadas, que interesa conservar en la memoria colectiva
(l?s dicci?narios filol6gicos, hist6ricos o culturales, o los que Ram6n TvIe-
nendez PIdalllamaba "diccionarios tesoro").
La "representatividad" que busca la lexicografia, por lo tanto, no se re-
a de individuos y no puede depender de ellos. Su represen-
dex;va de la c.apacidad gue tenga un diccionario para reunir el
leX1co total de la sOCledad, independientemente del numero de indivi-
duos gue lo utilicen, de las caractensticas de 105 vocablos ffias utilizados o
del vocabulario mas frecuente en un momento hist6rico c1e[erminado.
15
'El
proceso de acumulaci6n de vocablos gue sigue, tiene por objetivo la totali-
dado Y en que tiende a la totalidad, lo gue vale para
ella es la calldad que Uenen los vocablos, de pertenecer a la comunidad lin-
giiistica hist6rica.
Es claro, p.or lo tanto, que 105 criterios estrechos de descripci6n, gue a
veces trata.de lmponer la lingiiistica a la lexicografia, no pueden aplicarse
a las necesldades de sta ultima, y no porque sea "anti-cientifica" o "acien-
tifica", sino porque su concepci6n de la lengua no es una concepci6n des-
... li" Aqul se 'impone una nota particular, de caracter biogr5.fico, motivada por la re.!lponsa-
blhdad autor la del Dicrionano del espanai de Alxica, porque las afirmacio-
nes antenores podnan verse como una contradicci6n personal: este diccionano se ha venido
formando partir de una muestra estadistica de textos, correspondientes al uso mexicano
de la lengua espaiiola, por lo que es un Ydiccionario sincr6nico" encuya ela-
boraclOo hanJugado un papel fundamentallos datos cuantitativo5 de frecuencia de uso de 105
vocablos. Por eso es necesano explicar eual ha sido ei sentido de esa muestra, llamada "Cor-
pus del mexicano.contempor.i.neo, 1921-1974": como se trata del primer diccionario
que se escnbe de una nacional del espanol, era necesario identificar qu vocablos
de vanedad, para poder construir una nomenclatura representntiva del
de asi como tambin para poder identificar variantcs onogcificas, morfoI&-
gtcas y de que fuerao caracterisricas del espaiio1 me.'<icano. El corpus airece, co
el punto de de una acumulaci6n que tiende, con el tiempo, a seguir el
mlsmo cammo que han segUldo, por ejemplo, la Academia Espaiiola desde hace 280 aiios o
la desde hace cerca de 190 aiios. Por eso el mtodo seguido para con&-
este .ha de verse como resultado de una circunstancia espedfica, gue no con-
tradlce 1as caractensucas gencrales de la lexicografia mooolingfre aqui explicadas.
4.2.1.1. Documentaci6n
4.2.1. La elaborad6n lexicografica
Esta elaboraci6n tiene las siguientes caracteristicas:
De 105 datos contextuales que obtiene la lexicografia, ei analisis semantico
busca reconocer 105 matices o 105 rasgos significativos importantes gue dis-
tinguen el o los signiiicados de cada vocablo eu cada contexto analizado.
Si bien ellexic6grafo dispone, para ello, de 105 mtodos gue le ofrece la lin-
g:istica descriptiva (en particular la enseI.anza de 105 mtodos de "campo
semantico" y de "analisis componencial"), es claro gue su anilisis procede
con la ayuda de su propia experiencia de la Iengua, de su propia capacidad
reflexiva, en un proceso claramente hermenutico de extraiiamiento/ re-
cuperaci6n del sentido, y no a partir del desconocimiento totai de la Iengua
gue trabaja, ni de una actitud de estricto desligamiento de sus datos. Por lo
generaI, el autor de diccionarios, despus de hacer su analisis, lo compara
con otros realizados previamente en estudios semilllticos especializados o
en otros diccionarios, y muchas veces se vale tambin de amilisis contrasti-
vos con Ienguas de la misma familia o de la misma area cultural, con lo cual
la profundidad que alcanza en el estudio del significado de un vocablo su-
pera tanto el conocimiento del hablante comun, como 105 significados de
cada uno de 105 contextos analizados, tomados aisladamente.
4.2.1.2. Analisis
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL ACTO: LA DEFINIC!6N LE-XICOGRAFICA 229
El resultado del anaIisis someramente descrito tiene clos caracteristicas
portantes: la abstracci6n del significado en relaci6n con 105 documentos
utilizados, y su reconstrucci6n como significado de lengua: la abstracci6n
consiste en que 105 significados obtenidos del an:ilisis de cada dato especifico
se sintetizan en una o varias fonnas lingiiisticas -llamadas, por la sernflll-
tica, se11lemas y, por la lexicografia, acepcione.r- mediante el "principio de la
releVatIcia abstractiva" que descnbe Biihler (19;\4, I, ;\04, ;\.6 Y4.3), Yca-
racterizadas por la independencia que adquieren en relaci6n con los tex"
4.2.2. La reconstntcci6n del significado
diccionario originaI, buscan documentar la mayor cantidad posible de \,0-
cablos y la mayor variedad posible de significados, precisamente porque es
en ellos en donde se manifiesta la comprensi6n del mundo experimenta-
da y su comunicaci6n a la totalidad de la comunidad lingUistica. Se puede
posrnlar que todos Ios diccionarios monolingiies originales rigen su acopio
y su selecci6n de materiales con criterios que derivan de presuposiciones
de existencia del acto verbal de respuesta acerca del significado de Ios sig-
nos, iguales o semejantes a las que se expone en el capitlo II ( 4.2.1.2).
TEORiA DEL DICCIONARIO MONOLINGE
S basa en una extensa documentacion de usos de vocablos en sus contex-
e l . ada en dilatados aceIVOS de materiales escritos y hablados, en 105
tos co eCClOn . . d P
, . l . dad tanto de palabras comO de sIgnifica 05. or
quc busca rCgISrrar a vane .
e' em lo: Ios grandes diccionarios monolingiics, como el de ei lvle1-
bster. cl Robert o el Diccionano histOrico de la lengua espanola, siguen un
'nam Vl'e, , . 66 d d . 1 biisque
rntodo filologico de recolecci6n de matenales, en pn
va
a
da de datos importantcS para ei conocimiento de de las l.enguas
o ara la detecci6n de nuevOS significados. Otros diCClOnan?S, esp.ec:almen-
p l T' de la LangueFranaise (1971) Yel American HmtageDtClwnary aJ
tee resor filI" dt ro
theEnglish Language (1969) suman a la documentacion o ogica aos p -
venientes de grandes muestras de texto.
67
Unos y ottos, como cualqUler otro
Gr, El mejor ejemplo del proceso de acumulacon de la lexicografia filologica oErece el
d
,' . d Oxford. Vase al respecto Murray (1979). Es diffcil enconlrar exposlclOues arn-
tcClOnano e . . . .. forman parte de 1015
lias de 105 mtodos seguidos por estos diccionanos qUlza porque, como bi
p .. d 1 leX1'-ogrnfia que se aprenden con el oficio lexicogcifico, sus responsa es no
practicas e a .... ,
juzgan necesario darlos a conocer. . . cerca del eua! se
&7 El Trisor creo un corpus excesivameme grande de textos hteranos: "
. . . Cf L /Ham 1979. Ell\merican Heritagerecumo ailiamado Cor-
han hecho vanas CrIocas. . ara , . C d
d B
" de'" N F..... ,mcis}' H. Kucera (1961) para renovar sus regIstrOs. on to a
pus crown, . d I 63
.. "'ada el Dicdonario del espaJ'iol dc Mxico fonno el corpus menclOna o en a n.
porclOn gualU , ..
como base inidal de su acumulaclOn.
. t" mo la que postula la lingilistica positivista. Al contrariO. 105 pro-
.. l
cedimientos gue siguc la lexicografia obedecen a 1.05 qu
e
e n;arca
cl valar social de 105 diccionarios que, se VI? en cl capltulo,
estan ligados a la formaei6n de la .memona colecllva delleXlco y a 105 fun-
damentos de la inteligibilidad socml. .' ."
Tambin por esa mismo, la lexicografia nO se crrcunscnbe a la refleX10n
que haga el hablante particular a proposito del significado de los vocablos que
maneja (aunque la torna en cuenta), ni semete a 105 hablantes, vueltos l,n-
formantes, ajuegos de conrnutaci6n para rasgos de 51g-
ili do como lo acostumbra hacer la lingmsllca descnptlva en sus procesos
h
u
u.' s Recoge eil cambio el uso reaI de 105 vocablos en su contexto
eunSCQ. " '"d
Ylo samete a una elaboraci6n, que en seguida se pasara a canSI erar.
228
230 TEoRiA DEL DICCIONARIO MONDUNG'OE
EL CONTENIDO PROPOSICIONAL DEL AcrO: u\ DEFINICrON LEXICOGRAFlCA 231
--tos espedficos en que hayan aparecido, y por la seguridad de intersubjeti-
vidad que Ies ciepara su comprobaci6n en 105 mismos contextos analizados
(mediante la aplicaci6n del principio de capacidad de sustituci6n, explica-
do en el capitulo IV 2.2.1).
La reconstrucci6n del significado cu un significado de lengua. a su vez,
consiste eu feunir, eu un solo esquema, todos 105 datos obtenidos del ana-
lisis de 105 ejemplos particulares estudiados: precisiones del estereotipo,
c1asificaciones culturales y cientificas del objeto significado, caracteristicas
detalladas de 105 procesos verbales y SUS modos de accion, valencias actan-
ciales sistematicas, matices del funcionamiento semintico de 105 aetantes,
etc. El significado asi obtenido resulta ser una elaboraci6n de 105 datos de
105 que parti6, de la misma c1ase que la que efecriia cl hablante cuando abs-
trae fonnas invariantes de la rnultitud de signos variados que se le presen-
tan en la realidad del habla (cf. supra 1.4 Ycapitulo II 2.1.1). Pero es una
reconstrucci6n porque, a diferencia del hablante individual, lo que ellexi-
c6grafo recoge y anna san rasgos dc significado que pueden no hacerse
prese'ntes en ciertos eontextos, criterios de c1asifieaci6n que rnuchos hablan-
tes pueden ignorar, ligas eulturales inadvertidas por ciertos grupos, etc., en
una elaboraci6n eonstrlletiva que pretende aleanzar cl nivel de generali-
dad y de precisi6n en que el significado del vocablo garantiza la inteligibi-
lidad sodal. Las sigoifieados documentados pierden sus determinaciones
puntuales (hablante, texto, gnero, grupo sodal, regi6n), y se convierten
co rneros registros de un significado que funda cl consenso soeial y, conse-
cuentemente, 105 anteeede.
4.3. La definici6n lexicogr3fica
La definici6n lexicogrifica supera el conocimiento particular dellxico que
tiene cada hablantc en dos sentidos: por un lado porque, como se ha visto,
al reconstruir cl signifieado torna en cuenta toda la infonnaci6n significa-
tiva quc le depura la sociedad, que va mas alla del prototipo yel estereotipo, y
agrega c1asmcaciones provenientes de la valoraci6n que asigna la sociedad
a las experiencias que atesora a lo largo de su historia, asi como las que pro-
duce la socializaci6n del conocimiento especializado. Esto la vuelve un fe-
nomeno profundamente eultural. Por eso 105 diccionarios monolingiics son
tan poderosos vehiculos de la transmision de la cultura. Por el otro lado, por-
que supera la capacidad formai del hablante aislado para responder a la pre-
gunta por el significado de 105 signos en una definici6n espontinea. La
definici6n lexicogr.ifica se ha nutrido, a lo largo de la historla, de la rica re-
flexi6n producida por la ontologia, la l6gica y la lingUistica aeerca de la rela-
de 105 signos con 105 objetos de eonocimiento, y deriva de ahi su capa-
cIdaci para transmitir el significado de acuerdo con cl estado contempora-
neo de la cultura y de la ciencia.
. definici6n lexicogrillca no es, por eso, una simple descripci6n del
sIgmficado. Es su mas precisa, rica e informada reeonstrucci6n, de acuer-
do. con 1,05 elementos que constituyen la memoria socia! dellxieo y con las
eXIgenClas sociales de inteligibilidad. .
definici6n le.xicogrifica tiene, sin embargo, valor dcscriptivo, en la
n::
d1
.
da
en que provIene de usos rcalcs del vocabulario cn la comunidad lin-
cuya veracidad garantiza cl mtodo de trabajo (criterios adeeuados
y recolecci6n, criterios de anaIisis semantico verificables, pau-
tas de c1aramente establecidas); s610 que ese valor descriptivo,
por su r.esp.eeto de 105 datos puntuales de los que partio y su
reconstruCClOn del slgnificado como hecho social, se conviene en valor so-
cial, pues lle,ga a para ea?a uno de sus miembros, el significado
que determma sus posIbihdades de lllteligibilidad en cl seno de su comu-
nidad lingUIstica. De esos dos valores primarios, deriva su valor cultura!
por euanto cl define, corresponde a una vision de la
como hlstonca de matices yactos significativos que han resul-
tado VallOSOS para la comunidad entera, en su relaci6n con la experiencia
compartida de la vida y del mundo.
. C,orno cl diecionario monolinge es un deposito de la memoria social
en y en signiflcados, 105 tres valores anteriores explican
.que 1.05 sOCledades l1egan a concebir 105 significados que ofrecen 105
monolingiies en sus definiciones lexicogrilicas como 105 sig-
verdaderos de sus vocablos, v8.1idos para toda la comunidad lin-
gwsUca en un momento hist6rico determinado.
VI. LA COMPLE]IDAD NORMATIVA
DEL DICCrONARIO MONOLINGUE
O. INTRODUCCION
De lo mostrado en 105 capftulos I yV se desprende que la idea generalizada
en muchas sociedades, como las aqui consideradas, de que 105 diccionarios
conticncn ellxico de la lengua comn y el significado verdadero de 105 vo-
cablos, no ha sido l'esultarlo de sus historias particulares, en las cuales hu-
biera podido darse como rnanifesraci6n de un autoritarismo lingiiistico de
sus gobemantes, por completo ajeno a las lenguas. Es, por lo contrario, un
fenomeno natural de las sociedades, que deriva de la forrnaci6n de una me-
moria social dellxico, a partir de la euaI se crean las posibilidades de en-
tendimiento mutuo de sus miembros.
Pero evidentemente esta comprobaci6n hace surgir como problema gra-
ve la cuesti6n del papel normativa de 105 diccionarios. Pues si el "hecho dic-
cionario" se [1.mda en la creencia de que su informacion es verdadera, y la
teoria que lo explica 5610 se contenta con demostrar 105 resortes sociales y
semanticos que la sostienen, 1m corolarlo inmediato de ella padria ser lajus-
tificaci6n del autoritarismo de 105 diccionarios y, lo que es peor, del uso de
105 diccionarios como vehiculos de imposici6n ideologica sobre la sociedad
por parte de cualquier gobierno autoritario.
1
Por eso es por lo que eu este
capitulo se abordari ahora la cuesti6n de la complejidad normativa del clic-
cionario monolingiie, para analizarla con cuidado, comprenderla mejor y
situar sus alcances sociales.
1. CONDICIONES DE VALIDEZ YNOlUI'L-\TMDAD
Las condiciones de validez del acta de respuesta acerca del significado de
las palabras se establecen entre 105 participantes en el acta: actor y recep-
I Una notable comprcnsi6n de esa posibilidad, ligada a la concepci6n de la lengua como
simple e6digo, semejante a los quc utiliza la computadora eleetr6nica, [ue la pelicula del ci-
neasta franes jean-Luc Godard, titu1ada Afphaville. Con la misma intenci6n critica y de ma-
nera mas desaITollada. el "Newspeak" de 1984, de George Omell.
233
2 Fernando Castanos Cespecialmente 1984:20 y tambio 1988) piensa gue este act,o no es
ilocutivo sino "de disertaci6n" porgue "una ascveraci6n, o si queremos ser un poco. espc-
dficos una definicion una c1asificaci6n, uoa generalizaci6n, no inauguran una aeelOn
euent:". No hay alguna eo euanto a la dase de acta prop?sicional que COITe5-
ponde a la respuesta acerca dci significado de un signa. Se pu:de en efecto, un
"acta de disertaci6n". Pero como el punto de partida de la teona aqlll exphcada es uoa
cepci6n diferente de la acciDn, guiada por Biihler yno directamente'por hay
vo para distinguir las acciones i10cutivas ylas de disertad6n como aCClOoes de dlsuola cahdad.
tor, pero sobre la base del esquerna de acto, gue es una instituci6n sodal.
Es decir las condiciones de validez del acto no dependen solamente de 105
concretos en l, sino de su previa sancion social COIllO condi-
ciones que lo hacen inteligible. . ....
Como se asento eu el capitulo II ( 4.2.1.1), esa mtehgIblhclad del acta
depende de sus condicibnes esenciales: actor y recepto.f que la
maci6n transmitida en el acto de respuesta acerca del slgnificado de 105 Slg-
nos es verdadera. Yesa creencia se sustenta en la existencia de una memoria
social dellxico, que se torna como piedra de togue para hacer la pregunta
por el significado a una persona, asi como para dar la correspon-
diente, no en trminos individuales, sino en euanto mlembros de la comu-
nidad lingiiistica. Es decir: no mediante un ".cre? que Ysignifica X", o un
"para mi Yquiere decir X", sino con un 'Yslgnifica o es un Xen esta co-
munidad". En ambos actos, en el de pregunta yen el de respuesta, la creen-
cia en la validez del acto supone un hecho: "X es el significado de Y." De
manera gue la respuesta acerca del significado de los signos es el estable-
cimiento de un hecho. De ahi el cara.cter estativo del acta verbal, como se
dijo en el capftulo II, 5.
2
A partir de ese cada. acta ver-
baI de respuesta acerca del significado de los slgnos, el.dlcclOnano r:rono-
lingue, gue es un gran catilogo de estos actos, forrnallZados en artlculos
lexicogrificos, establece hechos: 105 vocablos gue forman su
y 105 articulos correspondientes que crean su macroestructura son
taciones escritas y ordenadas dellxico' de la lengua de toda la comumdad
lingUistica, y de los significados gue garantizan la inteligibilidad entre to-
dos sus miembros. .
Pero como el diccionario monolingiie es siempre una obra, realIzada
por un grupo de personas en cierto plazo de tiempo, eu. c.ierta poca de. la
historia de la comunidad lingUistica y bajo ciertas condiclOnes
es clara que reune una gran cantidad de la lengua y
que da cuenta precisa de la mayor parte .Ios gue en
la comunicaci6n sodal, pero no agata ellexICo, ilI define exhausuvamente
sus significados, por lo gue su se limita, por una parte, a las c.on-
diciones en que fue y a la cahdad de 105 argumentos gue susten-
1.1. Hecho lxico y selecci6n normativa
235
LA COMPLEjIDAD NOR1fATIVA DEL DICCIONAJUO MONOLINGE
ten sus pretensiones de validez y, por la otra, a lo gue asienta y a la manera
en que lo hace, no a lo gue ha dejado de asentar como eEecto de las circuns--
tancias de recoleccion de datos, ni a cualquier manera en gue lo haga. Di-
cho en otra fonna: el diccionario es un deposito de la memoria social, pero
no es la memoria, ni la debe suplantar.
La historia de la lexicografia en Occidente se inici6, como se dijo en el ca-
pitulo I, con selecciones del vocabulario de la comunidad lingUistica, deter-
minadas por las necesidades de legitimacion de 105 Estados nacionales: el
vocabulario de 105 escritores gue habian hecho de su lengua una nueva
"lengua clasica"; es decir, vocabulario de la lengua literaria, gue es 5610 una
parte dellxico total de la comunidad. Ya la vez que sus diccionarios catalo-
gaban vocablos, lo hacian con un punto de vista claramente normativo, guia-
do por las concepciones del "humanismo vulgar" del siglo XVI (cf. capitulo
1, 2.4). El efecto inmediato de esa selecci6n fue una distinci6n normativa
entre "buenas"y "malas" palabras: aquellas que catalogaban los diccionarios
eran Ias gue se ofredan como ejemplares para toda la comunidad. Las que
no catalogaban, pero que usaba la comunidad, eran "voci di bassa lega", eran
palabras del vulgo gue no merecfan atesorarse eu el dicciollmio. O, tam-
bin, sobre algunas de las catalogadas, se introducian comentarios, que luego
se convirtieron en marcas, acerca de la propiedad o la impropiedad de uti-
lizarlas en la conversaci6n o el escnto de la buena sociedad.
Este origen selectivo de la lexicografia occidental dio lugar a la idea de
la aceptaci6n de palabras, de significados o de usos. Aquellos que no se ajus-
taban a los criterios de calidad de cada academia o de cada diccionario, no
"se aceptaban". El fenomeno, como se via en el capitulo I, derivo en una
concepci6n del vocabulario ydel diccionario muy generalizada entre varias
sociedades, particularmente en la comunidad hispanohablante: voca-
bIo o todo que no est incluido en el diccionario -o sea, gue
no "est aceptado"- es de mala calidad, es un barbarismo o, en ultimo caso
"no existe".3 En cambio, los que si aparezcan en el diccionario san los uni-
cos existentes para la comunidad. Asi fue como, sobre el hecho de la me-
moria social, que es lo gue en principio catalogan 105 diccionarios, se impuso
una concepci6n normativa del lxico, que termin6 por dar como todo el
3 Correlativamente, todo voeablo, significado o uso gue para algiin sector sociaI sea de
mala calidad o sea un barbarismo pero est registrado por el diccionario, provoca un recha-
zo del diccionario, como lo muestra la batalla eo contra del w3 eo 105 Estados Unidos de Am-
riea (cf. I, 5.2.2),
TEORi.'\ DEL DICCIONARlO MONOUNGE 234
1.2. Dos concepciones nonnativas
lxico solo lll1a parte suya; la fuerza del hecho lxico, gue proviene de la
relaci6n genuina entre la memoria social y el diccionario, se sustituyo por
una fuerza nonnativa, gue vino a suplantarla con un punto de vista ideo-
16gico (el purismo, cl casticismo, el aristocratismo) ya imponer sus seleccio-
nes sobre la totalidad de la comunidad lingiiistica. El desarrollo posterior
de la lexicografia de las lenguas consic1erac1as, desde la reivindicaci6n para
si misma de la infonnaci6n Ixica por parte de la burguesia del siglo XVIII,
hasta el triunfo elei espiritu de catalogo detal1ada y exhaustivo de la filolo-
gia cn el siglo XIX, padria interpretarse, en cse sentido, como la lenta con-
quista de su memoria lxica por parte de esas sociec1ac1es en su conjunto,
ya no dominadas por la aristocracia y el Estado.
Aungue cl hecho lxico que manifiesta cl diccionario monolingc, y gue
sirve como fundamento de la inteligibilidad sodaI, es, en un sentido, un fe
R
n6meno nonnativo: puesto que es asi como se garantiza el entendimiento
eiltre los miembros de la sociedad, cada uno dc ellos busca ajustarse a la
infonnaci6n que ofrece el diccionario, si quiere ser comprendido. De ser
asi se trataria, como senala Wiegand (1975:82), de "la fuerza normativa de
lo faetico" ("clie norrnative Kraft cles Faktischen"); es decir, el solo hecho
de gue el diccionario asiente ellxico y sus significados, ya le confiere una
fuerza normativa ante 105 miembros de la eomunidad lingiiistica. Pero el
establecimiento de hechos a proposito dellxico, sus significados y su uso
en el diccionario es, en realidad, cl establecimiento de las condiciones de
posibilidad del entenclimiento entre 105 miembros de la comunidad lingufs-
tica. No es que la memoria sodai manifiesta en el diccionario se imponga
con algun caracter de obligaci6n a 105 hablantes, sino que, como toda me-
moria, les ofreee experiencias anteriores de significaci6n, sobre las cuales
puedan basar sus propias necesidades expresivas. Les ofrece, por elIo, con-
diciones de posibilidad, no "le pone condiciones" a su expresi6n. Eu cuanto
condiciones de posibilidad, la memoria sociai ofrece un horizonte de en-
tendimiento a toda significacion verba!. Pero es un horizonte, no un limite.
Y cuando esa significacion se ha convertido en una nueva experiencia de
sentido para la comunidad, la memoria social se renueva. De ahi el carac-
ter duetil e indelimitable tanto de la memoria como del propio lxico. Si
no hay restricciones para la memoria, tampoco las hay para la renovaci6n
lxica y la fonnaci6n de nuevos significados. La normatividad que deriva
del consenso social acerca del lxico se puede considerar una nonnativi-
dad "dbil", caracterfstiea de la clase de fuerzas gue permiten a una socie-
237
IA CmrlPLEJlDAD NORMATIVA DEL DICCIONARlD MONOLINGE
2. DE LA LENGUA A SUS NOfuvIAB
dad conservar su unidad, 5610 discernible con cl analisis profundo del
tramado de cada comunidad lingistica. cn-
Por lo contrario, el catiilogo selecto de vocablos gue esta- en l .
d l d" l . ,eonD"en
e .a .u:
a
IClOn eXlcogdiica occidental, lo que ofrece es una seleccionode
para manifestar la significaci6n, definirla por una actitud re-
gue da lugar a una normatividad espedfica. Asi gue
.y que dIsongmr claramente las condiciones de posibilidad del entendi-
mlento entre los miembros de la comunidad lingistica, que son las ue
a !a soda! dellxico y estin en e1 fundamento _
matICO del dicclOnano, de la selecci6n de posibilidades de significa .
que cualguier diccionario declarada o inadvertidamente
va. ED el caso, puede afirmar gue, lo que hay, es "la
normatIva de facoco ; el dlccionario es descriptivo, en el sentido
en e.I capltulo anterior; su normatividad proviene de la fuerza
el.consenso soclal. En el segundo, hay una voluntad de norma: el diccio-
narIO es c1ararnente normativo.
Aunque .la distinci6n es clara, la estructura del arti'cLo lexicognifico es
muy compleJa en re1adon con ambos aspectos deb,do a la m
cl'
se enca sus dl:ersos componentes. Basta allora, en 105 capitulos III al
V se ha vemdo y diluddando esa estructura en lo gue se refie-
al acto que fonnaliza y, Como se ha visto, ese acto proposi-
ClOna! un correspondiente al establecimiento de hechos a
propOSIto del lexlco y sus significados En adelante se aJ -
. an lzaran sus otros
compan.entes,. en 105 gue tennina por manifestarse en plenitud a u ti
de acto tlocuuvo eorresponde el arriculo lexicogratico, gue es el d:fi-
ne la naturaleza del diccionario monolinge.
Volvienclo a 105 elementos que componen el arriculo lexicogratico se pue-
de de nuevo, por considerar la entrada. En ella, como
se duo en el capItulo III, se ostenta, por escrito, el vocablo; yjunto con l se
agrega, en muchos diccionarios, una transcripci6n de su pronunciaci6n
como parte dellema. '
2.1. Fonologia, fontica y normatividad
uecesario demostrar que 105 fonemas que eomponen un signo lin-
gUIStICO son parte de la naturaleza de la lengua. San hechos de la Iengua,
TEORIA DEL DICCIONARIO MONOLINGE 236
_ I como len a histrica de una gran comllnidad en
.1 Estrictamente hablando, el espano . gu. fonolmcos, por lo que no se
'. .!" esto por vanos slstem'a5 o . _.
Eu
"opa Amrica yAfnca esta compu . .. do a Rau'l '\.vila ya otrOS hngutsms--
, I - l'' sino .......S!gUlen
puede hablar del "fonema /5/ de espan
o
, licar nnecesariamente este argumento,
de un "diafonema /s/". Sin embargo, para no comp
se obviaro la distinei6n. . . / en es anol no se considera importante .en
5 La variedad de las pronunClaclOnes de /5 . P nan sus diferendas foncticas. Solo
. . . r lo gue realmente no tmpo
la comunidad htsp"iUUca, po " " dada dialecto.
cuenL..n como caractenstlCOS e c
2.1.1. Transcripci6n fonowgica
. exion fonologica de cada vocablo, mmque es un
Por ese moUVO, la compI . . , concreta forma parte ne-
, pronunclaclon,) e u, ,
hecho, se sustan
Cla
en una . . o' de un dialecto o de un 50-
d l
nClaClOn caractens ca .
cesariamente e a pronu 1 d' ' an'o se plantea introducIT una
t en que e ICClOn
ciolecto. En el mome
n
o l h h fooo16mco que es abstracto, se
" f" d l voeablo e ee o O"
transcripclOn olllca e ' .' l' aci6n fica de 105 fonemas
b' n en una matena IZ . .
tiene que concretar. o le . d diente de sUS pronunCIaClO-
a totalmente lO epen
que lo expresan, que se . lectos de la lengua, o bien en una
nes efectivas en todos 105 dialectDs
d
y
sou
elO
ronunciaciones reales. En cl pri-
" " es sp bi'
matenalizaclOn cl 'p i6n fonol6gica del voca o,
el di
ccionario ofrecera una esm c
mer caso,
. . il voluntaria de 105 miembros de la comu-
inalterables por cualqmer acclO b' l hacen de una manera que la
. _ que cuando cam lall, o
nidad lmgUIStICa, Y 'd d hist6rica no puede con-
'd d' l eil euanto comunI a ' . .
P
ropia comunI a ,mc uso d mprender He ahi el resarte llll-
'l ,"quiera la pile e co .
trolar. (No so o eso.m SI d l b' l',ngu-istico). Las foneroas, SIn
. . .. 'ennfica e cam lO .
eial de la lllvest1gaclOO Cl. t a la percepci6n ni a la refleX10n
.fiestan dlrectam
en
e . ili
embargo, no se manI . onunciaciones lo cual SIgO ca
de 105 Se 105 de la co-
que se 105 perClbe con una 5USta . A _l' por e
i
empl0 el fonema! si del
, 'ul ue 105 pronunCle. 'J '
mumdad partIC ar q un,'dad hispanica andaluza. eo
. di tinto eo una com .
espanol,-l se pronunCIa ,5 _ d l s altiplanos andinos o meXlca
M
11
canbena, o en lma e o . ral"
una caste ana, en una . oner una pronunciaoon .gene
nos. y no es ni encont:rar. m comunidades hispanohablantes se
o "adialectal" de el,5 aunque e? as oderna gracias a Trubetzkoy. la
! !
Fue la lmgulstlea ID' 'd
reconozca como 5 . elfi 'dad de fonna invanante e
al f ema en su espe Cl
que pudo reconoce
r
on l cl abstracci6n que corresponde, to-
la lengua. pero solamente en un. .eea de la lingUistica, y quizas a 105
, l elaboraclOn teon .
hoy. en la, a a . i la investig
a
ci6n fonologIca emplM
esquemas gestaltistas de la percepclO
n
, s
rica actual asi lo llega a demostrar.
239 L\. COfl.IPLEjID,.'\D NORJ\.IAm'A DEI.. DICCIDNAlUD MONOLtNGOE
en el segundo, impulsara una "pronunciaci6n estitndar" de l, definida por
alguno de 10s dialectos de la lengua, generalmente el que corresponda a la
comunidad o al sector sociai que domine cultural, politica o econ6micamen-
te a los demas.! La n-anscripci6n es fontica, entonces, yse vuelve nonnati-
va: la pronunciaci6n de un dialecto o de un sociolecto determinado se
ofrece como selecci6n de posibilidades de expresi6n.
Sup6ngase que se opta por ofrecer una rranscripci6n estrictamente
fonol6gica del vocablo, para impedir que el diccionario se vuelva normati-
VQ. Eu el caso de la lengua espafiola, 105 cliccionarios que se hicieran en
una comunidad hispanica cuyo sistema fonologico contiene la oposici6n
entre /s/ y 16/ -como la castellana de la Peninsula ibrica- transcribirian
fonol6gicamente ei vocablo zapato como /Bapato/. y santo como /santo/.
Esos diccionarios transcribirian un hecho de su sistema lingUistico. Su trans-
cripci6n fonol6gica no teuciria, en consecuencia, caracter normativa. Pero
ese sistema fonol6gico no es el de toda la lengua espailOla. En Hispano-
amrica, en donde cl fonema /9/ no existe, si 105 diccionarios quisieran
ttanscribir su fonologia, el vocablo zapato se tendna que representar con
/sap:ito/.7 No se suele hacer ninguna de las clos cosas en 105 diccionarios
monolingiles, clebido a la sencillez con que se relaciona la escritura del es-
panoi con sufonologfa (salvo el caso de /s/ y IBI, Yotros de menor alcan"
ce. la mayor parte de las diferencias dialectales hispanicas en el plano de la
expresi6n es fontica }' no fono16gica). Pero cuando un diccionario bilin-
gile. que si torna en cuenta la fonologia, se hace desde Espaii.a (o tornando
el espanoi castellano como punto de referencia), como diccionario de toda
la lengua espaiiola, su transcripcion fonologica castenana se convierte auto-
maticamente en una seleccin: entre 105 dos sistemas fono16gicos mas
generales de la lengua espaiiola, el castellano y cl andaluz/hispanoame-
ricano, se impone cl hecho del castenano. pero se convierte en un sesgo nor-
mativa porque ya no clescribe la realidad fonologica de toda la comunidad
hispanohablante, sino la de un solo dialecto, que semiticamente se ofre-
ce como si fuera la de toda la lengua historica.
Hay comunidades lingiifsticas en las cuales la varieclad dialectal es muy
pronunciada, y la dificultad de sus sistemas de escritura en relaci6n con sus
ij Es pensable una seleccin acordada por las diversas comunidades dialectales de una
lengua hist6rica. Si se Ilega a dar una situacin de reconocimiento muLUO de esas comunida-
des, sus pronunciaciones particularcs no estilll ligadas a valores historico-simblicos muy
acendrados, y se orientan a una finalidad de homogeneizaei6n diaIectal dirigida por objetivos
sodopoliticos propios, cOIlsiderados como valiosos por tod,1S 1<15 comunidades, la selecein
puede aceplarse, pero no deja de ser normativa.
7No es que "se neutralice la oposicin entre 105 /5/ y /B/", como suelen decir
algunos lingistas. La neutralizaei6n implica la existcneia, eo el mismo sistema, de 105 dos
fonemas, lo gue no es cl caso en el espmol americano.
noRi-\. DEL DICCrONARID MONOUNCUE
238
2.1.2. La pronunciaci6n en los primeros diccionarios
8 Cf, al respccto la edid6n de Quilis de la Gramiitica de Nebrija (Nebrija, 1492) asi como
la introducd6n de Miguel Angel Esparza y Ram6n Sarmiento a su redente edici6n de la
misma obra (Madrid, 1992, Fundaci6n Antonio de Nebrija), pp. 68-74.
fonologias es muy grande. En eSDS casas, el asentamiento de hechos de la
lengua crea dificultades de mtodo y de presentaci6n a 105 diccionarios, si
quieren atenerse a la descripci6n rigurosa de la fonologia de 105 vocablos.
Por lo que suele suceder que termine por imponerse la descripci6n de he-
chos de lill solo dialeeto o de un solo sociolecto como si correspondiera a
toda la lengua, con lo que el diccionario asume una posici6n normativa. Eu
el \v3, un diccionario que argument6 sus pretensiones de validez sobre la
base de la descripci6n real de hechos, destaca precisamente un sesgo de
esa elase cuando el diccionario sostiene que sus transeripciones se basaron
en "cl habla estandar de 105 americanos educados" (I, 5.2.3; cosa que, por
cierto, no le recriminaron sus criticos puristas y c1asistas).
241
L\ Cm,'IPLEjIDAD NORt\.IATNA DEL DfCCIONARIO lI.IONOUNGE
do a la dificultad te6rica y tcnica de elabo . .
no al del moderno "fonema" d rar un concepto slqUlera cerca-
y e encontrar man d
vez asumida la distinci6n entrO . . eras e representarlo Una
. e escntura ypronunc' . 9 El
nano ingls gue intent6 re re . pnrner diccio-
Ivlartin, Lingua britannica re la fue el de Bel"ljamin
introducci6n sosten'la or a NewEnghshDlctzonary (1749), en cuya
nsenar una p '. .
principal de un diccionanoo d 'd ronUnCIaCIOO aceptada es el uso
, espues e la expli . - d
Osselton 198919'18) lO Al "caClon e palabras" (apaci
,. go semeJante .
Debove (1989149) eOl pn dO ocumo con el francs; seglin Rey-
-. -, rner lCClOnano fr '-
pronunciaci6n fue el Dictionnai _ gue tomo en cuenta la
Landais en 18"'4 L re general gram11latlcal des dictionnaires de N
.' :J. o comun en 105 diccionarios de estas dI'
do pudleron ofrecen transeripciones f6nie . os enguas, ellao-
ran una nonna de ronuncia' . a.: del vocabl0, fue gue propusie-
"de la reina" o "de PIo ' ClOno del frances de la Ile de France, del ingls
s amencanos educado " .al
en la Nueva Inglaterra. s ,espeel mente de 105 nacidos
ASI es que, tratese de lenguas internacio al
muchas comunidades nacionales Como el n _es, qu.e SO? maternas para
aleman; o tratese de lenguas .' l d' el mgles, el francs o el
mente distintos, como el en dialectos social-
la transcripci6n f6nica del )d' o el mihuatl
caracter normativo. ema len e a tener un
Es el contexto nonnativo general de la . . .
ciencia gue tenga de sus diferen' f; comumdad la con-
fono16gicos que compongan l l Clas o de Ios dlferentes sistemas
a engua l1stonca' la .' t . d
ciaIes como la inteligibilidad eneralizad . enCIa e valores 50-
cionaI co . l' .. g a, la necesldad de una lengua na-
mun, a lmposlClOn relativamente a t d d l
de una capa social sobre las d l cep a a e a pronunciaci6n
mativo de cada diccionario p e as otras, etc., lo gue define el caracter nor-
. or eso corresponde a la a .
pretensiones de validez pond 0fi rgumentaclOll de sus
. ,erar YJUsu lcar la maner .
relaoon Con ese contexto Il La no . 'd d a en gue se Sltue en
'. fIDatiVI a expresa o inadvertida da al acto
9 La dificultad se resolvi6 antes en la . , .
co creado a instancias cl O pracUca gue cn la teona, pues cl "Alfabeto fonti.
te impulsado en Inglaterra anl ,...d; _ e
l
no y Paul Pas.';y en 1888, y entusiastamen_
" ,o a reconoclmlento l .. l I c
cn el primer cuano de este sigl conco (C lOncma por Trubetzkoy,
lO o.
To lcach an acccplcd /nvnunciatioTi is the princilml . .
words, JoseHe Re\' Debove (198
9
'14
9
), 'b use oJa DlctlOll(1)1 lW.:t lo [he cxplicatioll oJ
regisu-ar la e-n uantnd' Walker (1755) la primera iniciativa de
11 \CClOl1ano.
El problema es muy difidl cuanclo se tram de co' .
que, o no han teniclo cl valor social de la inteli 'biliclad mum.dades hngUlSf..lCas
de la fragmentaci6n geografica ysocial u l g:t l ., o lo han perdldo a causa
diccionarios monolioges l"nd q e e co oOlaJe Impulso COll'e ellas, En esos casos SI1S
... ran que arrosll'ar la no . 'd d' '
comunidades, y con bucnos 'lrgumenlo l' _.,' rmatlvl a con cUldado y tacto hacia las
, 5 mgUlsUcos.
TEORiA DEL OICCIONARID !\,[ONOLlNGE
Desde finales del siglo :h"V,la cuesti6n de la pronunciaci6n estaba ligada a la
de laescritura: se vela c1ararnente que el alfabeto tenia alguna relaci6n con
la pronunciaci6n de las lenguas, yse buscaba ajustarlo a ellas, puesto que,
como herencia dellarln, se presentaba, a la vez, como la unica escritura posi-
ble, y como una escritura que no respondia del todo a las prontmciaciones de
las lenguas vernaculas del oeste de Europa. Para Nebrija, por ejemplo, un des-
tacado promotor de un sistema estable de escriLUra para e1 castellano, tan-
to en su Gmmalica de la lengua castellana de 1492, como en sus posteriores Ee-
glm de orthographia en la lengua castellana (1517), la fundamentaci6n de sus
reglas "ortogriificas" se basaba en el reconocimiento de la peculiaridad de
la pronunciaci6n castellana, en comparaci6n con 105 sonidos que se mani-
festaban supuestamente en laescritura latinay gue, inevitablemente, Nebrija
tenia que suponer reales.
8
LaAcademia Espaii.ola se plante6la cuesti6n, apa-
rentemente, de la misma manera que Nebrija, aun cuando prefiriera muchas
veces la ortografia etimologizante -ypor tanto contraria al principio fono-
16gico- a la representaci6n mas cercana de la pronunciaci6n castellana. Sin
embargo, la lexicografia hispanica, a diferencia de la de otras lenguas europeas,
no se via nunca tan impelida a buscar soluciones a sus problemas de pro-
nunciaci6n yescritura, como otras lexicografias de Occidente.
se fue'el caso, en cambio, de la lexicografia inglesa, para la que la bus-
queda de una pronunciaci6n fija para 105 vocablos se manifestaba como una
de sus tareas principales, tarea gue, sin embargo, tard6 en realizarse, debi-
240
2.2.1. Escrit-um
2.2. Escritura y ortografia
El vocablo se presenta por esento eo la entrarla. De ahi que sea ahora el sis-
tema de escritura e1 que haya que considerar desde cl punto de vista de su
ear.lcter normativa.
243
lA COMPLEJIDAD NORMATIVA DEL DICCION\RJ
t O ilWNOLINGE
mas escritura. En ese sentido, el Sistem cl .'
tenslOn del vocablo en la entrada d l a l e gue permite la 05-
va, sino un hecho de la Iengua. e arncu o lexlcogriifico no es nOrmati_
2.2.2. Ortografia
2.2.3. Escritu1i. I
a) ortografia en [os primeros dicciona:rios
nonnatividad ortografica no fue realme
nos de la lexicografia monolin - dI' I nteuno de los objetivos prima-
la escriUlra de Ias lenguas de guaede Slg o 1Ir. La necesidad de sistematizar
CCI ente se h .
po antes y habia dado lugar a un roc desde mucho tiem-
tencia de 105 diccionarios ma I.P _ eso de fuacIDn gue precedio a la exis-
l . no mgues. Para eI espafi l . ,
as grarnaticas, ante todo El prr' d" . o, era un obJenvo de
I T.
. mer ICClOnano m l' -
e esoro de [a [enO'lla castel[ .. _ ono mgue del espanol
' alla o espanola de Cobarruvias (1611) ,
, no se pro-
13p 'l
, arcia fue el caso de la escritura del n .
lar Chma: tradlclonalmente en es a l P _ de la capnal de la Repliblica
repltblica decidieron mgls Peking. Cuando las amoridades
Nadie dirla que. en relaci6n con la co:r,ecta del chino, lo sustituyeron por
mlta de ortografia. La sustituci6n de la conve .. del nombre, se cometi6 una
en la prensa, de dar a conocer a sus lectores :C100... aslca fUe tan total, que hubo necesidad
sino que era la Pe!"' 1-1 e BeUln.g no era una ciudad china hasta
dlra que quien escribe Pekill comete un:nE:', Od}' en dia, reconodda la nueva escritura nadic
, <Il a e ortografia. '
La ortografia por I '.
, o Contrano tlene b'
la relaci6n entre el fonema l' I por o normar la escritura cuanclo
I y a etra se vuelve probl .
a correspondencia no es biunivoca (el uso d ematIca, ya sea porque
parte de las dificuItades en in ls e <C>, <Z> y <S> en espanoI; la
gulendo criterios aienos a 105 de I cg j)' ya sea porque se estableci6 si-
tI
l'" a ,ono oma (com I .
e ma ogIa en la escritura cl I fr b _ o a mterferencia de la
grafi
e ances, el espanol t) D
a sea esencialmente normati. ' e c.. e ahI que la orto-
de escritura, es decir, sobre la sobre el sistema
letras que lo componen Esta d:.c aClOn rradicional y sistematica de las
d
. UerenCIa se prueb d
e ortografia, pues Con ellas I . . a CUan o se cometen faItas
. . e sistema de escntu I .
ve mmteligible. Producen molesti I ra no se e51Ona, no se vuel-
sas de la ortografia; pueden incIu:C bien educadas y cuidado-
por completo. En cambio no e 'bl ltar la lectura, pero no la impiden
. , s pOSI e alterar al .
ClOnes gue dieron origen al '. cu qUlera de las conven_
. SIstema de e5crit . d
tuIflo por otra.13 ura, sm estruirlo o sin SllSti-
TEORiA DEL OlCCIONARIO MONOLINGUE
le Aunque, segiin la tesis de Boris Fridman (1983), el tipo dc lcngua de gue se tratara cn
la antigiiedad remota propici6 unos u otros sistemas de escritura. Hoy en dia, quizi desgra-
ciadamente, el sistema alfabtico se considera el6nico posible para cualquier lengua que pre-
tenda llegar a tener escritura.
Es bien clara que la escritura es un artificio inventado por las civilizaciones
para registrar su habla y conservar memoria de ella. Las sistemas de escri-
tura, scan cuales scan, alfabticos, sihibicos o ideograrnaticos, no provienen
directamente de la naturaleza dellenguaje humano. No hay nada co ellen-
guaje humano que detennine univocamente la aparicion de uno li otro sis-
tema de escritura.
12
En cambio, la fonologia y la fontica de cada lengua
forman parte de sus propias naturalezas. Fonologia y fontica no requieren
de convenciones para estabilizarse yensenarse, pues forman parte de la len-
guao La escritura tiene, por lo contrario, una naturaleza convencional, esta-
blecida precisamente para fijar y conservar la relaci6n entre la lengua y 105
trazos graficos arbitrarios que la representan (entre el fonema y la letra; la
silaba o el significado y su representacion grilica). Considerada esa relacion
en su origen, hay gue concebirla como normativa, pues tiene gue imponer-
se sobre 105 escribientes y fijarse, en razon de su extrema arbitrariedad con
relacion a la lengua de que se trate. Sin embargo, se puede pensar que,
salvo muy temprano en la historia de la escritura -cuando egipcios, babi-
lonios, fenicios, chinos, mayas o toltecas ensayaban representaciones para
signos de sus lenguas-, para la historia posterior del mundo 105 sistemas
de escritura se reciben como una tradicion hecha, cuya convencionalidad se
ha convertido en necesidad grafica. Por lo gue nadie se pregunta hoy en
dfa por qu la letra <P> corresponde a fonemas bilabiales mas o menos oclu-
sivos, o la -cA> a voeales centrales de abertra media. Para las lenguas que
se escriben con un alfabeto, las Ietras gue lo eomponen san hechos, no nor-
242
verbal estativo que fundamenta el articulo lexicogci.fico una dimensi6n nor-
mativa, semi6ticamente manifiesta eo la ostensi6n de la fonologia seleccio-
nada o de la pronunciaci6n ofrecida como "esuindar".
2,2.4. La ostensi6n de la escnIum en la entmda
Esta somera consideracion de la escritura l .
monolingiies, gue ilustra las afi . y a en 105 dlCcionarios
IrmaClOnes antenores al
que el hecho de la escritura no puede deslind f.' respeeto, muestra
ortografica en el diccionario monolin (ie P ars: aClImente de la selecci6n
gado a registrar los vocablos en el sist:m; d
ues
no solamente esta obli-
-d d l' - . ' e escntura que utiliza I
ilI a mgUlsaca, como hechos de la l' a comu-
h engua SlIlO gue ademas lo ti
acer con una ortografia gue es la e ti 1 cl ' ene gue
una fase historica previa la de la la y surgida de
de escritura. Solo cuando no existe 'tal esti la fiJa.clO.n de sistema
hecho de gue san obras escritas i
U
aClOIl, .los dicclOnanos, por el
den convertirse, por si mismos, e:'a ne,cesltan una escritura, pue-
sucedi6 Con el diccionario Dd gd nnatlvos de la ortografia (como
Il en urante mucho tiem Al
Pero hay gue resaltar que en tal po en emania).
l
. ,caso, su capacidad para i
eCCIOn Ortogr<ifica sobre otra d" mponer una se-
mativas vigentes en la eomu '_ded
nva
precdlsamente de las condiciones nor-
III a ,y no e un arb- , l'
bienjustificado lingisticamente gue se lo 'd Itnpo eXlcograco, por
validez sodal del diccionario la d ere. ues la medi da de la
guao Pero una vez que la orto afia su .fiu?ego co.nsenso vigente sobre la len-
gr a se:ua YseJustifica pasa . tI- -
verdadera. De ahi que di" ' a ms tUlrse como
un CCIOnano monolingu-e e1abo d
diciones no requiera la sancio d . ra o en estas Con-
I n e una autondad extema a la 1
o san las academias 105 decretos de li . E d engua, como
ca de sus autores pa.:-a alcanzar I r dn JC e e o la fama lingisti-
(hecho gue la lexico!ZTafia del . alva 1 ez nec:
sana
frente a su comunidad
o Slg o XVIII, parncuIarmente la inglesa l
gro comprender como lo de I . , no a-
I, 3.3_1 a 33 n' d ;nuestra e tItubeo deJohnson al respeeto_ Cf_
Se puede' hoy perplejidad entre las sociedades).
del vocablo en la entra' da tIDe o lo antenojr,. gue la ostension de la escritura
ne un corop eJo c . .
to manifestaci6n de la memoria social d I l . aracter normativo: en cuan-
no revela su Oligen normativo mie tr ,e e
X1
co, es un hec,ho grafico, gue
tabilidad ortogr<ifica.16 pero b t Il as no se presente algun caso de ines-
, as a con gue aparezca un caso de stos para
'" r '
, ncluso en lenguas camo el es anol I fi -
tabilidad ortografica. Por un I d ,e rances o el ingles, ha)' un remanente de ines-
. a o, Iversos agentes normaLiv . _
VaI10S pcquenos casos dc variac' - l' os contmuan actuando sobre
b
' lOn, como o san los acemos dia -ti .
IOS homografos en espanol el "trait d' ." cn cos entre adJctivos y adver-
Y h
' 'UnIon en frances eI uso de I l II "
etc. av que ver 1as violentas reacc,- . l ' a e a <I-'> en aleman,
. ' ... ... oncs SOCIa es que susc't . ._
radica! sobre la convencion art I a una mtenrenClOIl demasiaclo
00, .....Ica prcvJa aun cuando sca d'fi'l' bi
gue para las comuniclades linguisticas I . ' , ! CI e mesta e, prueba de
- I a escntura se conVIene en un hech d l l
cJemp 05 mas recientes san la 0p05icion cl l _ cl cl'" _ o e a engua. Las
d' - , e a SOCIC a francofona a la Li
lO sancIOnar eI primer ministro cl F . h. 'sre onnas gue
e ranCla ace trcs o CUatra ano 'I . - 1-
en contra de las pretensiones de r' ,_ d S,} a reaCCIOn mpanica
e lmll1aClOn e la letra <n>, asi como el desconcierto gue
TEORiA DEL DICCIONAIUO MONOLINCUE
puso fijar una ortografia, sino que conservo la inestabilidad de la escritura
de su tiempo (atendiendo, en consecuencia, a 105 hechos), y no seria sino
el DiccioJlmio de a'l.ltoridac1es, ya en el siglo XVIII (1713-1726), el gue habria de
considerar impanante una norrnatividad ortografica, "porque sin ella no
se puede comprender bien lo gue se escribe" (Autoridades, LXI) y porque
hasta ese momento varias representaciones grificas competian entre si, pro-
cluciendo una variedad que 10s acadmicos consicleraban confusa. En el
Dicrionario de auloridades, por lo tanto, la Academia Espafiola se propuso una
normalizaci6n ortografica "con la autoridad necesaria" que, sin embargo, no
fue completa y se convirti6 en una tarea aparte, gue vino a terminarse en
1741, con la publicaci6n, por separado, de su OrlograjJhia.
Algo semejante sucedi6 con Ios cliccionarios franceses: su escritllra habia
quedado suficientemente fijada mucho tiempo antes de la aparicion de 105
diccionarios monolinglies, en cl Diclionanu'Y1l lalino-gallicl.l1n de Estienne
(1531), Ni cl ThTesorde la languefranaisedeJ. Nicot, que fue el primero de
los monolingiies, ni los siguientes, incluso cl Diclionnaire de l'itcadmieFran-
aise (1694) se ocuparon de modificarla.
I4
En Inglaterra, seglm indican Robertson y Cassidy (1954:334-335) lafija-
cion ortogrifica fue mas trabajo de impresores que de gramaticos y
grafos: "El propio sistema [,.,] fue creaci6n rnas de impresores que de
autores, Pero e1 sello de aprobacion impuesto sobre l por 105 diccionarios
de mediados y fines del siglo XVIII tuvo grandes alcances, ciertamente. Fue
esto lo que volvi6 casi absoluta la unifonnidad aproximada que batian
grado los impresores basta el siglo dieciocho."15 Sin embargo, la necesidad
de una ortografia "verdadera" (vVells, 1973:17), que facilitara su aprendiza-
je y resolviera las dificultades gue creaba la distancia entre la fonologia del
ingls y su escritura, se manifestaba c1aramente en A Table Alphabeticall
(1604) de Robert Cawdrey, reladonada con la necesidad de ofrecer nfor-
maci6n sobre palabras de dificil comprensi6n ("hard words"), y formaba
parte de 105 esfuerzos posteriores, tanto de SamuelJohnson, como de Noah
Webster.
J.I La Academia Francesa se conformaba con atenerse "a la ortografia recibida, para no
dificultar la lectura comun}' no impedir gue 10s tibros ya impresos se leyeran con facilidad"
(Prologo, pp_ 102-103: l'ort/wgraphe Teue, pau, ne pas l1"01lbler la lectw'i! commlnle et Il'em/Jeche,
jms qlle le.s /ivres d4j impn'ms Iii! JUHmt llls aveeJacilit).
15 Tlll! s)'stcm itselJ[.. ,J was mllc/t more tlw crea/ioll DJ prin/ers thall oJ allt/tors. Bul fhe sfam/) oJ
lJjJ/JrO"lml set llpon il by the dictionaries DJ Ihe middle aml lale eightcenlh was very far rcaching
imleed, It was this that marie tlll! ap/JTQxllale unifom/ity that had been tlc!Jiroed by /Jlinters up to lhe cigli
fcenlh CCIlf!lJ)' Vlry nearly absolute.
Cm,[PLEJIDAD DEL OICCIONARlO 1\'IONOLIN _
- l l eUE
245
3. LA NOft\1ATMDAD EN LA, NOMENClATVRA YEN LOS USOS
3.1. Nomenclatura
que el diccionario tenga que tornar una decisi6n
basarla en el contexto normativa generaI de la comumdad lmgmsuca (cf.
5upra capitulo I 4.2.1.3), Yeso lo fuerza a asumir su propio
normativa. Cuando se trata de diccionarios de lenguas que preVlarnente no
han tenido escritura, su cuno normativa es inevitable.
17
247
LA COMPLEJ1DAD NOR:.\l>\m'A DEL DICCIONAlUO MONOLINGUE
lB Hay que resaltar la aetitud del Diccionario de autoddades al respec[o. En la cita incluida
en el capitulo I, 3.2.4, asume la indusi6n de palabras regionales, yde "genn?nia o gerigon-
za" por "encontrarse muchas veces en algunas obras jocosas de prosa yverso de autores dasi-
cos
n
, ignorando los embates del purismo.
19 En euanto a Alemania, vase el interesante trri.bajo de Peter von Polenz (1967), en gue
fiuestra como, paradjicamente, los altos mandos nacionalsocialista.5 preferian utilizar voces
cultas en su discurso, mientras que desoian las propuestas de 1m; agrupaciones
punstas a1emanas. que trataron de aprovechar la situacin para extender a la lengua su fobia
a lo extranjero.
3.2. Las marcas
Inglaterra en Estados Unidos de Arnrica); la segunda fue la de una selec-
cion social,.dirigida por la idea de la lengua que tenia la aristocracia (o el
sectar dommante de la burguesfa), manifiesta sobre todo en su rechazo a
voces populares y a palabras cuyo significado lesionara su sentida del pudor
o de moraI (daramente notable cuando se trata de voces o de significados
relaclOnados con el cuerpo, eI sexo, el excremento y el insulto. Cf. PopeIar,
1976 y 1982);18 la tercera, la de una seleccion genealogica y
morfologIca, d1ngtda por el conocimiento etimol6gico y gramatical de la
poca, que promovia, ante todo, un casticismo (cf. capitulo I, 3.2.4, n. 39)
de vista de la formaci6n y la derivaci6n de las palabras, pero
tamblen mas tarde un chauvinismo lingiiistico, en contra de la entrada de
voces de otras lenguas a la lengua materna, como el galicismo y el anglicis-
mo en espanol a partir del siglo XVIII, o tambin, durante el fascismo, en
contra de voces no genminicas en aleman,19 o francesas en italiano.
De ahi que las nomenclaturas de los diccionarios monolingiies y ciertos
usos de vocablos "aceptados" tengan tradicionalmente un cuno normativo,
que transfonna el diccionario en su conjunto en un catalogo de actos verba-
les nonnativos, que se superponen sobre su caracter estativo originario. S610
a partir de la influencia del pensamiento filol6gico sobre la lexicografia en
el siglo XIX, y de la de la lingUistica en el xx, se ha venido poniendo en cues-
esa norm.atividad de la tradici6n lexicognifica occidental, tanto por las
socledades m1smas, como por los lexic6grafos.
Los criterios de selecci6n de las nomenclaturas y de algunos usos, explica-
clos en eI paragrafo anterior, conducen tambin a la aparicion de marcas
de uso en el diccionario monolingiie. Pues cada vez que se incluya un voca-
bIo de uso dialectal, de uso social restringido o mal visto, de construcci6n
considerarla anomala o de procedencia extrarljera, eI diccionario 10s marca.
Si en el primer caso, de marcas de uso diaIectal, su interpretaci6n es ambi-
TEORiA DEL DICCIONARIO MONOUNGE
rovoc la deeisin de la Academia Espaiiola y sus correspondientes americanas de eliminar
d
p
l -J
en
alfabtico 105 di..........os <dI> y<ll>. Por otro lado, la misma arbitrariedad de la ortogra-
e OIU . .
Ba sigue despertando la aparicin de paladines del "principio fonologico", gue eXlgen aJllstar
la escriturn al rigar de la biunivocidad letr.l.-fonema. Intentos glie, generalmente, con la
tradieion comunicativa de sodedades ycon la eficaeia alcanzada cn los medios
17 La escritura es el primero de los conflictos gue enfrenta la lexieografia monohngue.
lenguas amerindias. 5us comunidades lingiiisticas aceptan sin el.
co", pero generalmente el sistema de del espanol: en aene va.lor sim-
bolico para la creaeion de sus propios como mamfesffiaon de la calidad de la lengua, y
choca con la imposidn dc algunos lingUistas descriptvos, tratan de dar a esas l:nguas
escrituras "fonoI6gieas" plagadas de diacriticos. gue las comumdadcs rechazan. De ahi. ne-
cesidad de que esos diccionarios desarrollen .una argumentaclOn
sus pretensiones de validez, gue tome en cuenta las condtclOnes nonnatrvas de cada comunt-
dad lingistica implicada eH cl trabajo.
La selecci6n normativa originaria de la lexicograffa monolingiie en Ocdden-
te se orient en tres direcciones principales, que variaban en importancia
segiill la poca en que se hiciera cada diccionario, seglill el destinado
al diccionario en el Estado nacional de que se rratafa y segun 1as
ciones ideol6gicas o intelecruales con que se lo pretendiera validar:.la pn-
mera fue la de una seleccin dialectal, dirigida a la imposici6!1 de un d1alecto
sobre los demas de la nacin o del Estado nacional, como base de una estan-
darizaci6n lingUIstica que sirviera a sus prop6sitos de legitimaci6n simb?li-
ca y de expansi6n politica (Ios casos del castellano en Espana, del florentmo
en Italia, del dialecto de la Ile de France en Francia, y del ingls de Nueva
Si ahora se pasa a considerar el de las nomenc:aturas.de 105
diccionarios monoIingiies de las lenguas conslderadas, se vera que al-
canza tambin a los usos de 10s vocablos, cuando se trata de voces que d1ver-
gen, en alguno de sus elementos, de los usos considerados "correctos" por
la nonnatividad vigente.
246
3.2.2.1. Dificultad te6rica
3.2.2. 111arcas de usos sodales
249
L-\ COMPLE;nDAD NOR.\JATIVA DEL DrCCIQNARIO MONOLINGE
o el. italiano; en cambio, cuando se trata de variedades de la lengua nacional
en una zona del Estado nacionaI, la marca
una regionaJ, un dialectalismo en el sentido lingUistico des-
del de la misma lengua nacional. La ponderacion nOrma-
upos de marcas depende del valor que conceda la comunidad
a la nacional y a sus regionales. En His-
eJemplo, las rnarcas reglOnales del tIpo mexicanismo, a1gen-
tmlS'T1l0, bogotanis17lo, etc., se han interpretado hist6ricamente
como de desvio regional en relaci6n con el espanol peninsular -su-
puesto Ideai de lengua-yse han visto 105 vocablos o las acepciones asi mar-
cados como "barbarismos" (cf Haensch, 1989 y Lara, 1990:133-156).
En. la actualidad, las marcas dialectales o regionales en 105 diccionarios
n:onolmglies tienden a perder valor nonnativo ya ganar valor descriptivo.
Sm embarg?, Ios argum:ntos gue esgrima cada diccionario para sustentar
sus pre.tenslOnes vahdez en. Cuanto a marcas regionales san 105 que
deternunan su caracter nonnatIvo o descriptivo.
Las marcas sociales son las mas controvertidas, debido, por un lado,
al tradlclonal de que todo vocablo seiialado como, por ejemplo, colo-
familiar. popular, vldgar, slang, etc., se pondera desde una nonnatividad
no sufidentemeo te reconocida ni por 105 diccionarios ni por bs
socIedades y, consecuentemente, tiende a reprobarse. Por el otro lado de-
bido a la dificultad actual de la lingUistica para reconocer de
uso social de Ios vocablos, de una manera sistematica, aceptablemente ex-
haustiva y verificable.
A diferencia de la investigaci6n dialectal, que ha avanzarlo lo suficiente
para delimitar 105 dialectos de una lengua detenninada, la investigaci6n
no ha!o.grado cl mismo aVance. Se pueden proponer las siguientes
a de 105 motivos para ella: en primer lugar, una dificuI-
tad teonca, denvada de la concepci6n de sistemaheredada del estructuralismo,
que presupone una concepci6n igualmente estructuralista de Ias sociedades' en
segundo lugar, una dificultad del mtodo de obtenci6n de datos. '
La teorica consiste en lo siguiente: para el estructuralismo, todo
fenomeno verbaI debe fonnar parte de un sistema, que es cerrarlo por rlefi-
3.2.1. lVlarcas dialectales
TEoRiA DEL DICCrONARIO l>mNOLINGUE
gua, pues la localizacion geografica no implica necesariamcnte u.na
cion nonnativa, en 105 otros tres casos las marcas han sido nonnatlvas hIS-
t6ricamente; su objetivo era advertir allectar del diccionario que debia tener
cuidado al usar 105 vocablos o 105 usos marcados (es decir, han sido marcas
prescriptivas, que pretenden nonnar 105 usos del y no informarlo
sobre la procedencia o la estructura de un vocablo), y solo
tienden a despojarse de su normatividad en [avor de una sImple
cion socia1, morfologica o genealogica de 105 vocablos o 105 liSOS
Es ese cariz normativa del diccionario cl que pennite que, cuando se senala
en un diccionario moderno, por ejemplo, la procedencia regiona1 de una
voz, una parte de su pblico la interprete como sanc6n norm:tiva: "el v?-
cablo X o el uso Yson rualectales y por lo tanto no deben usarse . Por el mI5-
ma motivo, la elmnaci6n de marcas prescriptivas de usos sociales en el Iv3
condujo, como se via en el capftulo primero ( 5.2.2), a una coOOon-
taciDn entre cse diccionario }' una parte de la sociedad estadoumdense.
Las diccionarios qU se han venido analizando son "diccionarios naciona-
les" es dedr, diccionarios cuyo primer objetivo fue instimcionalizar una len-
gua' del Estado naciona1. En Europa se logr6 esa finalidad imp?nienrlo un
dialecto del mismo tronco a otros dialectos hist6ricamente (salvo
en 105 casos del castellano sobre cl vasco, el francs sobre cl breton, etc.), que
quedaron englobados en el Estado naci01:al }' rnuchas veces en conflicto
con ellos:
w
Todavia ahora hay lenguas naclOnales que dependen de SlI en-
seiianza escolar para que las dominen sus hablantes, pues las comunidades
lingisticas locales consenran sus propios dialectos hist6ricos (como s.ucede,
por ejemplo, con cl suebo, el bavaro o "plattdeutsch" En
Amrica, por lo contrario, Ias lenguas naClonale.s no compltIeron con
tos histricos emparentados con ellas. Se extendIeron como lenguas naClOna-
Ies desde cl principio de la colonizaci6n europea, imponindose a
amerindias aborigenes. De donde las marcas regionales en 105 dicclOnanos
tienen dos significados: cuando se trata, por ejemplo, de voces gallegas en
cl espanol de la Peninsula (galleguismos). o_de provenzales en el fran-
cs europeo (provenzalismos), la marca senala un o una
origen, tal como sucede con prstamos de lenguas como el rngles
No haria falta seiialar gue las acmales condidones de Europa han perrr:itido gue anti-
guos dialectos hist6ricos, como lo fueron :n Sll castellano y el frances, r:cobren
estatllto de lenguas en sus propias comullldades ImgUlstlcas, como lo san cl caLalan, el galle
go, cl ocdtano, etctera.
250 TEORiA DEL DICCIONARIO MONOLINGE
L4. CO/l.JPLE]IDAD NORMATIVA DEL DICCIONARIO l\'1ONOLINGUE
251
nici6n. La probable existcncia de vocablos, o de usos de vocablos, caracte-
Iisticos de grupos socialcs o de estilos de habla especfficos, debe confinnar-
se identificando 105 sistemas a 105 gue pertenezcan. Una manera de lograrlo
es utilizando las famosas cuatro dirncnsioncs que definen la "lengua fun-
cionaI" como sistema homogneo, propuestas por Eugenio Coseriu:::!l sin-
Granfa, sintopia, sinstratia y sinfasia, gue son, en realidad, condiciones tcnicas
previas para poder reconocer un sistema y, consecuentemente, identificar-
lo. La primera, la dimensi6n sincr6nica, se eubre con relativa facilidad en
una investigaci6n lingiiistica de campo;22la segunda tambin, gracias al co-
nocimiento que afrece la dialeetologia. En cambio las dimensiones sins-
tratica ysinfisica plantean dificultades graves, en euanto las sociedades no
estin constituidas por grupos sociales homogneos y de estructura ftia, con
Ios euales se puedan relacionar formas de hablar especfficas. Campo de in-
vestigaci6n de la sociolingiiistica, no hay -al menos todavia- descripcio-
nes compietas de sociolectos (concebidos como sistemas homogneos en
la dimensi6n sinstratica) y de estilos de habla (sistemas en la dimensi6n sin-
fisica) eo que se identifiquen capas, grupos sociales y relaciones entre elIos,
con sus vocablos o con sus usos; y no las hay, probablemente, porque el
planteamiento te6rico es inadecuado. Las variables sociales como el sexo,
la edaci, el niveI de ingresos, la educaci6n, etc., no revelan la existencia de
grupos estancos o castas en las sociedades occidentales, que se caractericen
univocamente en su lxico. El acceso a la memoria lxica es igual para
todos los miembros de la comunidad, en particular gracias a la educaci6n,
que es un hecho generaI en Occidente, y no hay restricciones verbales im-
puestas por una capa socia! sobre las otras. Otras sociedades, en las gue la
estratificaci6n es relativamente fija, como la de las castas en la India o Iaja-
ponesa, podran quiza pennitir la identificaci6n de usos y de vocablos en
tnninos de verdaderos sociolectos, pero no es el caso de las comunidades
lingliisticas agui consideradas.
De donde, met6dica y estructuralmente habiando, es imposible dis-
cemir la existencia de vocablos o usos exclusivos de giupos sociales. Lo mis
gue puede comprobarse es la preferencia de ciertos grupos sociales por
ciertos vocablos o ciertos usos, pero esa preferencia es cuantitativa yno cua-
litativa, como lo regueriria el estrucnlralismo. La imagen del uso rea! gue
Cf. Coseriu, 1965:14S.150.
22 Llevada la e.xigencia de sincronia al extremo, que consistiria en reunir datos de una
lengua en un instante determinado, se lIegaria a la fumosa paradoja de Aquiles y la tortuga
La versi6n real de la sincronia la da el concepto de "estaclo de lengua" yese estaclo puede defl-
nirse acudiendo al litil concepto deJosene Rey-Debove de "sincronia pcictica", que se define
mediante vanablcs no lingislicas, como la esperanza de "ida de una comunidad y la comu-
nidad de comunicaci6n. Cf. Rey-Debove, 1971:95 y Lara/Ham, 1979:10.
nos ofrece el estructuralismo es la d d"
tos), entre 105 cuales las conexloone e ,UIO e lficlO
l
con
varios pisos (105 estra-
5 so o se estab eceo
de 105 slgnificados del "code shiftin ") p , con ascensores (uno
bla de cada individuo es un .r
eno
' g Oh ero al reves de esa imagen, el
11 meno eterogneo l I I o,
de vocablos y de usos depende d Id' ,en e gue a se eCClOn
. e 05 ma os de slgnifi .
perUnentes para cada hablant d o o, .lcaclOn gue resulten
e en ca a SltuaclOn de h bI d d
no a la concepcim de niveles del lo
a consecuenCla gue esto tiene sobre I .'
te empirico y quedan reducidas a l' .a: marcas, es gue plerden Susten_
del uso social por parte del l . a a una evaluaci6n embozada
tringir lo mis posible eI o. edalh la ten?encia moderna a res-
Lo mismo sucede con 105 en 10s diccionarios.
dada, solemne, etc., no identifican est como habla cui-
repertorio a Ios miembros de la comunidad r gue se ofrezcan Como
sistematicamente. Tambin a ui h yse puedan reconocer
nidas por la relaci6n diaJ6gi g ay pre:erencIas de vocablos yde usos, defi-
idea gue ste tenga de su ei hablante, pero segiin la
usos seleccionados por el hahl t . l odos l?s casos, 105 vocablos o 105
ficativa, de su posici6n social de su actitud
su interlocutor, para decido co l d 1 Pd n del o apelaciones a
ne mo eo e mganon de Buhler (l934: 2)o
3.2.2.2. Dificultad metodica
estilos de habla :ocialmente es-
ner esa elase de cl ' 05 metodos segmdos para obte-
de 105 vocablos. de sociales
vocablo o su uso en tnninos o' e es capaz e ponderar un
superarse si se contara Con I n nn
d
. atlvos, lo que la dificultad podda
05 me IOS necesanos para o 1
raciones normativas de 105 habl t C _ regIstrar as ponde-
delos mtodos

, por ese cannno lIegar a det' .
gu estratificaciones sociales o estilos :C1eu
1
te
bros de una comunidad lin H l en cm 05 mlem-
lIs (1994) e . gu.lsnca. Estudios Como el dirigido por Lirca Va-
il Cuba san dificllmente generalizables a todo el Ixico.
2i1
2!l Algo semejante parece ser la investi cion
nario del cspaiiol dc Puerto Rico" ga. para el eqUlvocamente nombrado "Diecio-
, que es en reahdad una encuesta sociolingiiistica sobre un
252
TEORiA DEL DICCIONARIO !\IONOUNCE L4. COMI'LEJTDAD NOIU;lATrVA DEL DICCIQNARlO MONOUNGE 253
3.2.3. Nlarcas tenninol6gicas
En cambio, las marcas de usos especializados del lxico o de al.guna acep-
.- rucular de un vocablo no plantean dificuItade.s normatIvas para cl
ClOn pa .. . As-,-
diccionarlo. Siempre se entienden como locahzaclones tematIcas. l qUl-
mica, medicina, equitaci6n, etc., 5610 senalan el uso del vocablo o de la acep-
cion en esos campos tcnicos.
3.3. Cwtura de la lengua y marcas de uso
Pero como es un hecho gue 105 hablantes de un.a lengua son
capaces de distinguir usos sociales de vocablos, smo tamblen de selecclOnar
SUS propios usos segim las situaciones de habla en gue se encuentren, hay
gue investigar de atra manera el fenomeno gue da lugar a las marcas
uso sacandolo de la concepcin tradicianal con gue se lo plantea en lexl-
y buscando sus caracteristicas pragmaticas profundas.. .
De acuerdo con la idea centrai de la teoria elaborada en esre lIbro, de
que 105 cliccionarios monolinges manifiestan la memoria lxica de
nidad lingistica, gue se presenta a cada hablante como lecho de mtelIgt-
bilidad para su propia actividad verba! significativa, hay por sentado
gue el vocabulario manifiesto por el diccionario monolmgue tiene et
sario cuno soci ai gue da validez a todos ycada uno de sus usos. En ese sentI-
do, bs marcas no restan validez alos vocablos o las las
y resultan, consecuentemente, de inters Pero es
to gue la primera acumulacion de voces gue dIO a 105
monolingiies esrudiados era una acumulaci6n defin;da por la nonn,atIVI-
dad de la lengua literaria, precisamente porgue era .esta la gue s: postuIa-
ba como la Unica manifestaci6n verbai de la comumdad gue vaha la. pena
consel'lar v ostentar a sus hablantes, por lo gue las marcas de. uso
de la norrilatividad literaria significan, en restnCtI-
vas de muchos vocablos y usos dellxico de la socledad, gue Imponen una
jerarguia al vocabulario incluido en cl diccionario. . . ., .
El uso Iiterario de la lengua es ei caso extremo de la acuVIdad POletlca
(cf. II, 3.1.1). El escritar o el cantor buscan hac.er de sus textas
o sus cantos las expresiones mas precisas y significatlvas. s.u expe-
riencia de la vida, por lo gue ellxico gue utilizan no tiene mas hmltes gue
'Y -"du-,"do de vocablos considerarlos puertorriqueiiismos. ajuzgar por la noticia
ntunero mi .... .. d L "
arai dada por Humberto L6pez rvIorales en las recientes Segundas]ornadas e cXJcos, ....la,
gue organiz61a Universirlad de Buenos Aires (octubre de 1995),
su expresividad, y 105 significados de cada VOGlblo usado por ellos tienden
a aprovechar 105 matices o los rasgos significativos mas sutiles de la expeM
riencia verbal comunitaria, asi como a agregarle Otros, derivados del modo
de significaci6n con gue enfrentan su experiencia de la vida y del mundo.
2
!
Lo gue produce esa activi.dad poitica es un verdadero cultivo de la lengua.
Cultivo porgue, sobre la base de la memoria social dellxico, cl artista refi-
na sus esguemas de expresi6n y desarrolla cl signillcado de cada signo gue
utiliza. La lengua literillia se conviene, por eso, en origen de la llamada
lengua culta.
25
De un uso de la lengua gue impulsa el enriguecirnienta del
significado, la varieclad y la selecci6n de los esguemas sintacticos y ann morM
fologicos disponibles eu ella, ycl inters por sectores del lxico gue trascien-
den a las reStr1cciones de gusto, de poca, o de ideologia gue van imponiendo
diversos sectores sociales. De ahi el pIimer conflicto de la lexicografia pu-
rista, corno la habrian soilado Ma1herbe, Deimier yel mismo Vallgelas (cf. I,
3.2.3), gue [Uvo gue aceptar la existencia de vocablos "impropios" en 105
diccionarios porgue, como declan 105 acadmicos espaiioles, se encontra-
ban "muchas veces en algunas obrasjocosas [ial menos!] de prosa y verso
de autores c1asicos" (cf. I, 3.2.4).
Fue por eso por lo que la lengua literaria se convirtio, historcamente,
en lengua culta: en cI estadio ultimo de las posibilidades de manifestaci6n
verbal de la experiencia del mundo y de la vida en la comunidad
ca. De donde se puede concluir gue la lengua literaria, gue fue cl objetivo
conscente de la lexicograffa occidental en sus inicios, nllnca fue realmente
la de alguna capa social especifica -la capa anstocratica- de las sodeda-
cles europeas ocedentales; esa capa fue cI motor de su primera acumula-
cion, como se ha visto, pero fueron las grarnaticas y 105 msmos diccionarios
105 que y fonnalizaron la lengua literara como acenro de toda la
comunidad linguistica, como forma lingfstica, en el sentido gue da Bi.i.h-
ler al trmino.
La lengua culta, en consecuencia, no es la lengua de una capa soci aI
determinada (la de la ari.stocracia, la de la burguesia, la de Ios polfticos y
empre.sarios de la oligarquia), como cierto marxismo acanallado ha queri-
do entenclerla, sino una cOTIStnlcci6n sociai oriemada por la necesidad de
Idealmente hablado, el texto cientifico o tcnico debiera obecleccr a la misma actividad
poitica, s610 gue referida al conocimicnto y el manejo preciso de las tcnicas, por lo gue for-
marla parte de la lengua culta. Desgraciadamente, san pocos los cientificos y tecnicos que re-
canocen en la lengua materna un instrumento de prec:isi6n y aniilisis, como lo hacen 1m
escritores, c incluso Uegan a afinnar que la lengua util:izada en SllS propios textos es
ria al conoeimiento e:icntlfico.
25 Vase, al respecto, la abundante bibliografia acerca de eSt: concepto, modernamente
desarrollado por la Escllcla de Praga, por ejemplo en Vachck, 1964 y Garvin, 196'1.
254 TEORiA DEL DICCIDNARID MONOLlNGE
L\ COfl.IPLEJ1DAD NO&\V\,TIVA DEL DICCIONARIO
255
manifestar de la manera mas clara y precisa la experiencia del mundo y de
la vida, que resulta valiosa para la socieciad eil su eonjunto.
Se puede entonces entender por qu no hay una correlaci6n positiva
entre grupos sociales y lengua culta. Quc 105 grupos con mas medios eco-
nomicos en una sociedad tengan, en principio, mas oportunidades de apren-
der y dominar la lengua culta, es una posibilidad gue, sin embargo, suele no
realizarse. El niveI de ingreso no es la variable detenninante del uso de la
lengua culta. Por el contrario, es la eciucaci6n (pero no solamente en euan-
to educacion formal) , la que puede definir un grupo "culto" de hablantes.
Siendo asi, lo gue seiiaIan err rcalidad Ias marcas de uso Cil el dicciona-
no monolingiie moderno son diferencias en relaci6n con la lengua culta.
Esas diferencias pueden ser de varias indoles: de llSOS predominantemente
escritos frente a usos predominantemente hablados, gue reflejan grados
de apego a la lengua culta o literaria, o de intimidad entre el hablante y su
oyente; de usos orales, atenidos a costumbres expresivas etnol6gicarnente
definidas (cologuiales, familiares,juveniles, etc.), o cuya expresividad gra-
vita sobre la tradici6n verbal de cada comunidad lingiiistica, relativamente
desligada de la lengua culta o hasta ajena a ella (populares, rurales); de usos
predominantemente orales, surgidos de lazos fuertes de soIidaridad entre
miembros de un gremio de ocupaci6n Uergas profesionales, germania),
etc. La nonnatividad gue manifiestan los hablantes al evaluar vocablos y usos
gue no forman parte de la lengua culta, es por lo tanto, una ponderaci6n
de la propiedad o la pertinencia de un vocablo o de una acepei6n deter-
minados en un discurso elaborado en lengua culta.
Eu relaci6n con esa ponderaci6n normativa de la lengua culta, cl uso
de cierto vocablo o de cierta expresi6n por parte de un hablante da sola-
mente un sintorna de l a su interlocutor. Tal sintoma no es de su proce-
dencia social; su interpretaci6n depende de la experiencia gue tenga su
interlocutor de la variedad de la lengua y su pertinencia en ciertas situa-
ciones de diaIogo (en relaci6n con la lcngua culta) , y de otros valores socia-
les con gue la juzgue. A la vez es esa experiencia del interlocutor la que
define el caracter apelativo de una expresi6n. Asi gue las marcas que usan
ciertos diccionarios para designar vocablos o acepdones como "vulgar, jo-
coso, nono, ir6nico, burlan, etc.", son realmente interpretaciones punUtales
de un discurso o de un texto particulares, gue algunos lexicografos tienden
a considerar, erroneamente, como fijas. Es por eso por lo que han tendido a
desaparecer en 105 diccionarios modemos.
Segiin esta interpretaci6n de las marcas de uso, su caracter normativo
en 105 diccionarios se ha venido diluyendo cn una pura descripdon de 105
vocablos o las acepciones gue senalan, por la eua! desaparece la proscrip-
don anterior y se reconoce la pluralidad de las interpretaciones sociales
dellxico: ?ada diccionario ofrece sus propios argumentos para sostener
la nonnatn!ldad de sus rnarcas o la capacidad descriptiva de sras. Depen-
de de la nonnatividad lingiiistica generalizada en cada comunidad, la acep-
tacion gue reciba cada uno de ellos.
4. Las fjEMPLas
Parte de la construcci6n simbolica del diccionario monolingiie des-
de cl SIglo XVI1 ha sirlo la inclusion en el articulo lexicogrifico de ejemplos de
uso de los vocablos. Entresacados de las obras gue conformaban el corpus
literario de legitimaci6n de la lengua, 105 ejemplos eran, como se senal6 en
el capitulo I ( 3.2.4), apoyo del texto lexicogratico para mostrar la calidad
de la lengua con gue habia de reivindicarse el clasicismo del Estado nacio-
nal, y modelos para guienes desearan ajustarse al "consensum eruditorumtI,
objetivo indisputado de la concepd6n humanista de la Iengua.
Los ejemplos comenzaron, pues, siendo autoridades, precisamente en
el sentido en gue uso la palabra la Academia Espanola. El diccionario 105
listaba como documento de partida, como verificacion de las aseveraciones
de sus actos proposicionales y como modelos de uso para sus hablantes. Su
Cuna normativo era evidente.
El sentido del ejemplo de uso cambio cuando aparecieron los diccio-
narios filologicos, como se asienta en el mismo capitulo I de este libro. Para
la filologia, el ejempIo valla fundamentalmente como registro historico,-
como preciosa comprobaci6n del momento en gue surgia un vocablo o un
significado, o de 105 momentos sucesivos en que se operaban cambios en
elIos. Pero al fin y al cabo respetuosa de la tradici6n lexicografica, la .fo-
logia tomo las autoridades del pasado y Jas integro sin conflicto a sus inte-
reses hist6ricos, 105 cuales, por supuesto, no contradecian Ios ejemplos de
105 clasicos, sino gue los sumaban a sus registros. Las citas de los dicciona-
rios historicos, en la medida en gue tambin provenian en buena cantidad.
del acervo pacientemente elaborado por 105 diccionarios del siglo XVII (de
Johnson, de la Academia Francesa, del Diccionario de autoridades, etc.), y en
la medida en que la filologia del siglo XIX seguia teniendo por principal in-
ters el uso literario, eran citas selectas gue no contradedan el simbolismo
de las autoridades a gue las sociedades europeas ocddentales estaban acos-
tumbradas. Cierto es gue Richard Chenevix Trench, cl impulsor del diccio-
nario de Oxford, proponia inventariar la lengua inglesa sin distinguir buenas
de malas palabras y gue, en ese sentido, aclelantaba el valor lingiiistico del
ejemplo como simple descripcion del uso, pero debido a las condiciones
comunes de acumulaci6n de datos en un acervo lexicografico cada vez mas
256 TEORIA. DEL DICCIONARIO !\'IONOUNGUE
COMPLEJIDAD NORl'IHTfVADEL DICCION:\RIO MONOLlNGE
257
grande, y por ello cada vez mas apreciado socialmente, y debido al carac-
ter selecto de las citas en el diccionario hist6rico, la presencia de citas ejem-
plares en eI acervo del diccionario de Oxford era natural, por un lado, y
socialmente neutra, por cl otro. '
La tradici6n normativa implantada por cl siglo X\tlI, en consecuencia,
no se via confrontada en el siglo XIX, aunque el principio hist6rico de la filo-
logia abria las puertas a una ampliacion del concepto de autoridad, en la
direccion de un predominio del ejemplo con valor documentaI hist6rico, mas
gue literario. Fue, eIl cambio, la lingiiistica del siglo XX la gue atent6 contra
el ejemplo normativo; ysu mejor expresi6n resulto, como se sena16 antes,
la publicacion de la tercera edici6n del diccionario Merriam-Webster.
En este diccionario fue en donde hizo crisis la conversi6n de la autoridad
en simple cita de la fuente de un uso; el w3 ya no era un diccionario his-
torico y, por cl contrario, pertenecia al paradigma de Ios diccionarios ge-
nerales de inspiraci6n descriptiva. La inclusi6n como fuentes de ejemplos
de algunas obras de Mike Spillane (un autor de novelas policiacas ligera-
mente pornograticas), de dichos del beisbolista Willy May, de las actrices
Ethel Merman y Elizabeth Taylor, y de rnuchos mas personajes piiblicos, sin
un prestigio lingllistico gue 105 convalidara, obededa realmente al progra-
ma descriptivo gue adoptaron 105 autores del w3, pero bizo crisis por cl
solo hecho de gue la tradici6n lexcogrflfica general y la de 105 diccionarios
Merriam-Webster en particular, suponian una selecci6n ejemplar de citas,
autorizadas por su valor Iiterario. La implantaei6n abrupta de una concep-
ci6n descriptiva del ejemplo por parte del w3 atac6 105 valores nonnativos
tradicionales y dio la impresi6n de burlarse de ellos. Seguramente Phillip
Cove y su eguipo lexicogcifIco no pretendian tal cosa. Para eIlos, la cita era
solamente cl registro de la fuente en gue se habia obsenrado eierto uso,
como lo exige la honradez de la lingl1istica descriptiva. Pero para 105 criti-
cos del w3 la honradez cientifica del nuevo diccionario no valia frente a la
destrucci6n de 105 simbolos norrnativos heredados. Como decia Mario Pei,
no eran lo mismo estos personajes publicos que Adams, Poe, Whitman y 105
demiis grandes escritores estadounidenses. La lingiiistica descriptiva ten-
drla gue haber previsto el chogue gue causarla entre el w3 y sus lectores.
No lo hizo precisamente porgue sus valores cientificos se impusieron sobre
la lexicografia degamente, sin tornar en cuenta la c1ase de objeto lingisti-
co con el gue estaban tratando.
Se ve, por lo t,'mto, gue las pretensiones de validez gue sustentan a todo
diccionario monolinge requieren una cuidadosa argumentacion, gue pre-
vea, precisamente, chogues culturales como el gue causo el w3.
5. EL AcrO ILOCUTIVO DEL ARTfcULO LE.'\lCOGIl.\FICO
concluir, en este capitulo, gue si es estativo el contenido propo-
slclOnal del acto de respuesta a la preguma por el significado de Wla pala-
bra, en la medida en gue el articulo lexicognifico al gue da origen inc1uye
ostensiones grificas de la escritura y la ortografia y ostensiones de
del ma de 105 vocablos, asi como marcas de uso, el acta ilocutivo del articu-
lo lexicogrilico es, o bien estativo, cuando se trata de un diccionario gue
se concreta a aseutar la escritura, a presentar variantes ortograIicas de uso
eil la socieciad, a transcribir la complexi6n fono16gica del vocablo, a Iocali-
zar 105 usos geogrifica o estilisticamente, y a citar ejemplos de uso como sim-
pIe verifeacion de su existencia, o bien normativa, cuando se trata de un
diccionario gue propone o impone selecciones ortognificas, gue impone
una "pronunciaci6n estandar", que marca 105 usos con referencia a un rno-
delo de lengua, y gue cita usos ejemplares, de autores se1eccionados por su
calidad. En el primer caso, el diccionario registra ellxico como memoria
sodal, mas precisamente como memoria de un lxico cultivado a lo largo
de la historla de la comunidad lingUistica, y forma parte de las condiciones de
posibilidad de la comunicaci6n verbal gue garantizan la acci6n
tiva de la sociedad. En el segundo, el diccionario orienta la memoria del
Ixico cultivado, seleccionando su composici6n, restringiendo sus posibili-
dades e imponiendo una concepci6n de la lengua hist6rica a la comunidad
lingistica.
VII. DEL ACTO VERBAL AL ARTICULO LEXICOGRFrco,
CONCLUSrON
O. INTRODUCCION .
El diccionario monolingire se ha vcnicio reveIando como una construcci6n
compleja, que supera a la del acta verbaI de respuesta acerca del significa-
do de una palabra, eu cl que se origina. No padria ser de ou-a mancra, si se
torna en cuenta que un acta verbaI de esm elase se produce siempre en una
situacion de dialogo concreta, en la que hablante y oyente se encuentran
cara a cara, en ciertas condiciones esped:ficas de habla, y no tienen por ob-
jetivo la manifestaci6n de la memoria lxica en su conjunto, sino solamen-
te resolver una durla o la ignorancia momentanea de un vocablo, con Esa
memoria como punto de referencia mas o menos conocido por uno de ellos.
El diccionario monolingue, por cl contrario, se abstrae de las
nes concretas y busca crear una acumulacion cxpresa de conocirniento
acerca deIlxico de la lengua, cuyo objetivo es precisamente la inteligibili-
dad de la memoria social. Ya a1lf hay un grado mayor de abstracci6n en el
acta verbaI de respuesta que realiza ellexic6grafo para redactar cl articulo
lexicografico. Si el acta verbaI, como dice BuhIer, es una formalizaci6n de
las acciones verbales concretas, el articulo lcxicografico,que constituye el
meolIo del diccionario monolinge, tiene a su vez un mayor grado de 1'or-
malizaci6n: precisamente la confonnada por cl Iema, la ecuaci6n smica,
la definici6n, Ios ejemplos y las mareas, tanto gramaticales albergadas en el
lema, como de uso, situadas eil diferentes lllgares de su microestructura. Es
por eso por lo que, en euanto fonnalizaci6n, el artfculo lexicografico es un
texto;! y su tratamiento linguistico no puede concretarse a la verificaci6n
trivial de que se compone con estructuras oracionales propias de la lenglla
en que eslL1. eserito, sino que tiene que hacer intervenir una interpretaci6n
profllndamente semantica, que es la gue da sentido a las relaciones predi-
cativas gue se crean entre el vocablo de la entrada y su definici6n. Pero
mas de Esa interpretaci6n, que se podria considerar "intrinseca" al puro
l Cf. el estudio del texto lexicogr.illco desde et punto de vista metodol6gico hecho por
Wiegand,1987b.
259
260 TEoRiA DEL DICCIONARIQ l'VIONOUNGUE DEL ACTO VERBAL AL ARTICULO LE.XlCOGRJ.F"ICO: CQNCLUSrN
261
fenomeno verbal, lo gue se ha visto en el desarrollo de csta teoria es eil qu
gran medida cl sentido del articulo es resultarlo de una tradici6n lexico-
grafca -la gue se inici6 en Occidente a principios del siglo XVII-; y de
una reflexi6n sobre la lengua, elaborarla en estrecha dependencia del pen-
samiento acerca de la legitimidad de 105 Estados modernos, sobre la base
de la especulaci6n acerca del origen de las lenguas, yenraizacia eil las cues-
tiones onto16gieas gue ha planreado siempre la perplejidad del ser humano
ante la oscura rclaci6n gue hay entre la lengua y e1 mundo por l c)..--pcri-
mentado.
Por eso es por lo gue se ha venido sosteniendo gue el arricula lexicogra-
fico es una construccin, cualitativamente distinta del acta espontaneo de
respuesta acerca del significado de una palabra. Toda la teoria agui desarro-
Ilada ha consistido en explicar las caracteristicas de esa construcci6n, tanto
en su aspecto forma! fina!, como sobre todo en su aspecto fenomnico lin-
gUistico; es deeir, en euanto hay en ella fenomenos naturales de las lenguas,
cuya raiz se encuentra en la percepci6n ylos medios de conocimiento del
ser humano, pero tambin, y de manera determinante, en su socialidad.
Eu este capftulo se procedera a concluir la explicaci6n gue se ha veni-
do elaborando en 105 capftulos anteriores, acerca del tipo de construcci6n
gue es cl diccionario monolinge, para terminar de aclarar gu es el "hecho
diccionario", como tan felizmcnte lo Ilam6 Marcel
1. EL ACTa ILDCUTIVO
En los capitulos III al V se ana1izo el acta proposicional manifiesto en el ar-
ticulo lexicogrifico. En el VI los elementos del articulo gue son, ademas de
elementos proposicionales -pues contribuyen a expresar el c0rBunto de
veraciones gue realiza el acto-, indicadores de la fuerza ilocutiva del acto,
en la medida en que determinan su orientaci6n y su proposito, al punto de
extender su caracterizaci6n a la totalidad del diccionario. stos ultimos, como
se ha visto, san 105 gue llevan a distinguir dos tipos de acto subyacente en
cL articulo lexicogrilico: por un lado, un acta estativo, gue obedece al fun-
damento pragmatico informativo y de manifestaci6n del consenso sociaI
acerca del signilicado de 105 vocablos gue forman cllxico de una lengua;
por cl otro, un acta normativa, o incluso prescriptivo, que se produce cuan-
do la respuesta acerca del signilicado de un vocablo se orienta por valores de
correcci6n, ya sea verbaI o ya sea mas ampliamente social, o de uniformi-
En "Le fai t dictionnaire", Proceedings oJ the Ninth Intemati01lal Congress oJLinguisis, Lon-
dres, 1964. pp. '197-503.
dad lingiiistica, clirigidos con menar o mayor rigar hacia el cantral de la
conducta verbai de quien pregunta.
Los dicdonarios contemporaneos tienden a ser cada vez mas"descrip-
tivos"3 de una situaci6n real, empiricamente estudiad?, del lxico de, una
lengua, y 105 actos i1ocutivos que se producen en cada articulo lexicografi_
co son, por ella, verdaderos actos estativos. Su fuerza ilocutiva va dirigida a
informar veridicamente a sus lectores acerca del significado socialmente
constituido en cada vocab1o incIuida, por lo gue sus condiciones de validez
no son diferentes a las gue preceden a todo acto de csta clase, y sus preten-
siones de validez implican la liberrad de elecci6n de sus lectores en materia
de lengua y de medios de expresi6n, a la vez gue un procedimiento cienti-
fico de recopilaci6n de datos, gue verifiquen sus afirmaciones.
Los dicdonanos elaborados siguiendo fielmente la tradici6n lexicogra-
fica occidentaI, gue se plantean como inventarios seIectivos del lxico, y
como jueces de la correcci6n, dan lugar a actas normativos en la e1abora-
d6n de cada articulo lexicografico. Ciertamente gue todo acto normativo
implica una dimensi6n estativa, pues de otra manera el diccionario en su
totalidad seria un arbitrio inutil; pero aungue tenga esa base estativa, pro-
porcionada precisamente por la realidad dellxico seleccionado, cl caracter
normativo del acta se impone sobre ella. Dicho de otta manera: el diccio-
nario normativo aprovecha su base estativa para cumplir con sus condido-
nes de validez, pero en realidad le impone sus propias pretensiones de
validez como si naturalmente fueran condiciones del acto. Deriva de alli su
capacidad para imponer una ideologia, ya sea lingiiistica -como el puris-
mo-, ya sea politica, como sucedi6 con algunos diccionarios de comuni-
dades lingiiisticas dominadas por elllamado "comunismo rea1".
Aunque hay gue sealar que, en la medida en que cl anaIisis semantico
se basa eo la interpretaci60 del seotido de 105 datos recopilados en textos,
la posibilidad de que un diccionario pretendidamente "descriptivo" termi-
ne ofreciendo una interpretaci6n ideol6gica de ciertos significados es un
peligro siempre presente; tanto mas, cuanto ellexic6grafo que lo elabore
se crea inrnunizado por su adhesi6n a la cientificidad lingiiistica.'! Por lo
que el rntodo lexicogr.1fico debe incluir como uno de sus elementos cen-
trales el tratamiento de vocablos cuyo significado tiende a manifestarse en
trminos ideol6gicos, como 105 religiosos, varios filos6ficos y politicos, algu-
nos vocablos de la medicina y la biologia (cf. Rost/Cracker, 1987), etctera.
3 Pero lngase siempre en cuenta gue lo gue agui se entiende por no es lo
gue la linguistica "descriptiva" propone, corno se argument6 cn el capltulo V, 4.2 Y4.3.
4 No es posible lratar agui lo gue puede llamarse "falsificaci6n de una definici6n", de
cuyos peligros ha}' algunas advertencias eo la obra de Robinson (195'1) y en Lara, 1992b.
262 TEoRiA DEL OIccrONARIO MONOUNGE
DEL ACTO VERBAL AL ARTfcULO LE..XICOGRAnco: CONCLUSrON
263
El acto ilocutivo gue da origen al artieulo lexicografico, en consecuen-
cia, es una instituci6n sociallargamente elaborada en Occidente (y debe
serlo tambin en lexicografias de otras culturas lingiiisticas) gue, por esa
raz6n, no encuentra una explicaci6n suficiente en la simple consideracion
etnologica de 105 actos verbales instituidos en cualguier sociedad "natural".
El acto ilocutivo de la lexicografia es un fenomeno cultural.
2. LA RECONSTRUCCION DEL SIGNIFICADO
YlA CULTURA DE U. LENGUA
El capitulo V tambin lleg6 a la misma conclusi6n: la definici6n lexicogra-
fica se distingue de la definicion espontanea, que se produce en el acto de
respuesta acerca del significado de una palabra, porque a lo largo de 105 si-
glos ha venido a elaborar la estereotipicidad de muchos signifieados (en es-
peciallos de las llamadas "clases naturales", pero tambin 105 de muchos
otros voeablos cuya signifieaci6n privilegia el modo designativo del mundo
experirnentado) bajo la gaia del pensamiento ontol6gico de la filosofia
occidental, precisamente como motor y resultado de la evoluci6n cultural.
Debido a ella, hay que insistir, la definici6n lexicogr5.fica es una recons--
tnIccion del significado socialmente construido.
Pero no 5610 eso: si el diccionano monolingiie es un deposito de la me-
moria social dellxica y de alli deriva su veracidad, la definici6n gue ofrece
para cada vocablo Bega a oeupar ellugar del significado mismo; es decir,
infonna el significado (en 105 sentidos de "dar forma al significado" y de
"transmitirlo" a sus miembros) en la sociedad y a la sociedad,hasta con-
vertirse en el verdadero significado de un vocablo. Por eso es por lo gue cl
diccionario monolingiie no es simplemente el m6dulo descriptivo del sig-
nificado dellxico de una comunidad lingiiistica, como lo ha concebido la
linguistica descriptiva. Es, por lo contrario, una elaborada construcci6n de
toda la sociedad (no de un agregado de sus miembros), interpretada y for-
malizada por ellexie6grafo como agente lingiiistico en la divisi6n social del
trabajo.
Como se dijo en 105 capitulos V y VI, la reconstrucci6n del significado
en el diccionario monolingiie no se logra como "minimo comiin denomi-
nador" de 105 significados de vocablos usados por miembros de la sociedad,
ni como manifestaci6n del significado "mas frecuente" entre ellos; se lagra
como resultado de un cultivo de la lengua, orientado por las historlas de
cada comunidad lingiiistica considerada. Tambin alli se concluye, enton
ces, gue el diccionario es un producto cultural.
3. Li\. TEORiA DEL DICCION.-\RlO tlIONOUNGE
El resultado de csta larga clucidaci6n del sentido de 105 diccionarios mono-
lingUes es que hay fenomenos lingiiisticos "naturales" en la base de todo
diccionario, pero gue esa naturalidad de la lengua hablada por cada ser
humano no basta para explicar su existencia real: sa gue se hace mani-
fiesta a cualquier persona cuando habla o cuando escueha a 105 que la ro-
dean. Las lenguas no existen realmente sin sociedad. La capacidad biologica
para aprenderlas y hablarlas es una virtualidad gentica, gue se atrofia si el
ser humano no entra en sociedad, y si no es la sociedad la glie lo ensena a
delimitar un campo referencial y la glie lo educa en 105 multiples modos de
significaci6n gue sus propios organos cognoscitivos penniten, pero gue la
vida comunitaria destaca, modula y orienta.
El diccionario monolingiie es una prueha privilegiada de ello, porgue
su hechura pone en juego el reconocimiento de esas habilidades y de las
maneras en gue la sociedad intenriene realizandolas en direcei6n a la inte
ligibidad generaI. Por eso, precisamente, el diccionario debia ser analizado
como fenomeno lingistico, y no abandonado al desinters gue causan 105
meros productos comerciales, o los objetos gue produce una despreeiada
"aplicaci6n" de la lingiiistica. Ya se ve que hay "aplicaciones" gue van mas
alla de la simple organizaci6n de datos, de la lista alfabtica y de 105 pro-
gramas de computaci6n que ofrecen las "industrias de la lengua".
La lexicografia es una lingistica aplicada; si. Su producto, el dicciona-
rlo, es un fen6meno lingiiistico y cultural de primer orden, cuya compren-
si6n ni se agata, ni en realidad se logra tornando en cuenta solamente 105
mtodos con que fue elaborarlo. De ahi la importancia de una teoria ver-
dadera del "hecho diccionario".
BIBLIOGRAFIA
DICC[01\ARIOS
Autoridades: Dicdonario de Gutoridades, Real Academia Espanola, ediciori facsimilar,
Gredos, Madrid, 1969.
Cobanuvias: Cobarruvias, Sebastian de, Tesoro de la leugua castellana o espaiiola, Edi-
ciones Turner, Madrid, 1979 [1611].
DAF: Dictionnaire dc l:'lcadmie Franoise, segunda edici6n, Pans, 1695. (Slatkine Re-
prinls, Gnova, 1968, 2 vals.)
DBEM: Lam, Luis Fernando, Diccionario bdsico del espanoi de lHxico, El eolegio de M-
xico, Mxico, 1986.
DIrLF: Didionnairc ltistorique de lo. langue fmnaise, Le Robert, Pans, 1992.
DRAE: Diccionario de lo. [engua espaiiola. Real Academia Espaiiola, Espasa-Calpe, Ma-
drid, 20a. ed., 1984.
PR: Robert, Paul, Didionnaire a.lphabtique et analogique de lo. {angue jranaise. Soc. du
Nouveau Littr, Pans, 1972.
Wahrig, Gerhard, Deulsches nrrterbuch, Mosaik Veriag, Munich, 1982.
w3: Webster's Third NC<1dnlernationalDictionll7Y oJ fhe English Language, unabridged. P.
B. Cave (ed.), Merriam, Springfield, Mass., 1966.
OnnAS ESPECIALIZADAS
Algeo 19B9a: Algeo, john, "Dictionaries as Seen by the Educaced Public iil Creac
Britain and the USA", Worterbilcher, t. I, 3, pp. 28-33.
Algeo 1989b: Algeo,john, "Tbe Image of the Diccionary in the !\Jass Media", H0r-
terbiicher, t. 1,4, pp. 34-37.
Aliaga 1994: Aliaga,jos Luis, Ell:dco amgon.'i en elDiccionario de au/oTidades, Institu-
ci6n Fernando el cat6lico, Zaragoza.
Ape11976: Apel, RarI Otto (ed.), Spmchpragmatih undPhilosophie, Suhrkamp, FranI:..
furt.
ApeI 19BO; ApeI, Kari Otto, Die Idee der Spmche in der Tradition des Humanmus von
Dante bis Vico, Bouvier, Bonn.
Azonn 1988: Azonn Fernindez, Dolores, "Datos para la historia de la lexicografia
espaiiola. A proposito de las ampliaciones y desarrollos del Tesoro de Covarru-
bias", itnalecta malacitana, 11, l, pp. 117-124.
Bachelard 1948: Bache1ard, Gascon, LaJonnaci6n del espin'/u cientifico. Contribuci6n a
265
266 TEORiA DEL DICCIONAlUO MONOLINGE
BIBLIOGRAFiA
267
un psicoaTuilisis del cOllocimiento objetivo, Siglo )LXI EditaTes, Mxico, Sa. ed.,
1978 [la. ed. esp. 1948].
Bahner 1956: Bahner, Werner, Beitrag 7.11771 SprachbeWlLsstseirt in der Spanischen Litera-
tUT des 16. und 17. JahrllUllderls, Riitten & Loening, Berlin.
Baldinger 1977: Baldinger, Kurt. Teon'a semantica. Hacia una semiintica moderna, Alca-
1<i, Madrid.
Bartholomew/Schoenhals 1983: Bartholomew, Doris yLouise C. Schoenhals, Bilingllal
Dictionanps for IndigellollS Languages, Sommer Institute ofLinguistics, Mxico.
Beaujot 1989: Beaujot, jean-Pierre, "Dictionnaires et ideologies", en: Wiirterbiicller,
t. I, 9, pp. 79-87.
Bray 1989: Bray, Laurent, "La lexicographie franaise cles origines Littr", en: H0r-
terbiiclwT, t. II, 185, pp. 1788-1818.
Bruner 1975: Bn1ner,jerome S., 'The Ontogenesis ofSpeech Acts",joumal oJC/lild
Language", 2 (1975), 1-19.
Bhler 1934: Bilhler, Karl, Teoria dellenguaje, trad. julian Marias, 3a., Revista de
Occidente, Madrid, 1967 [la. ed. alemana, 1934].
Bybee/Moder 1983: Bybee,Joan L. y Carol Lynn Moder, "Morphological Classes as
NatuI< Categories", Language, 59, pp. 251-270.
Carnap 1934: Carnap, Rudolf, Logische S)'ntax der Sprache, Wien.
Carnap 1956: Camap, Rudolf, iVleaning and Necessity. .t1 Sludy in Semantics and iVIodal
Logic, University of Chicago Press, Chicago.
Casagrande/Hale 1967: Casagrande,joseph B. y Kennetb L. Hale, "Semantic Rela-
tionships in Papago Folk Definitions", Langl.tage, 43, pp. 165-193.
Ca.5taiios 1984: Castanos, Fernando, "Las categorias basicas del analisis del discurso
y la 'disenacin''', Discurso, 5, pp. 11-27.
Castaiios ]988: Castaiios, Fernando, "On defining", TheESP, 9, pp. 157-172.
Castillo Pena 1992: Castillo Pena, Carmen. "La definici6n sinonimica y los circulos
viciosos", BRAE, 72 (1992),463-566 Y73, pp. 133-214.
Chaurand 1990: Chaurand,jacques, La dfinition, Larousse, Pans.
Coleman/Kay 1981: Coleman, Linda y Paul Ray, "Prototype Semantics: tbe English
'Nord Lii', Language, 57, pp. 26-44.
Congleton 1984: Congleton, J. E. YE. jolmson's DictionarJ': Bibliographical Su-rvey,
1746-1984, Dictionary Society ofNorth America, Indiana.
Copi 1967: Copi, Ining M., S)'mbolic Logic, 3a ed. MacMillan, Nueva York.
Coseriu 1958: Coseriu, Eugenio, Sincr01lia, diacronia e histoTia. El problema del cambio
lingiiistico, Facultad de Humanidades y Cieneias, Montevideo.
Cosenu 1966: Cosenu, Eugenio, "Structure lexical et enseignement du vocabulaire",
en .tctes du la. Colloque International de LingllistiqlleApplique. Nancy. pp. 175-217.
Coseriu 1968: Coseriu, Eugenio, Einfiilmmg in die Struhturelle Linguisti/l. Vorlesung
gehalten im Wintersemester 1967/1968 an der Universiliit Tiibingen, Nach-
schrift von Gunter Narr und RudolfvVindisch.
Coseriu 1990: Cosenu, Eugenio, "Semantica CStnIctura! y semantica 'cognitiva"', en
Jomadus defilologia. Homenalge a Francisco iHami, Universitat de Barcelona, Bar-
celona, pp. 239-282.
Francis/Kucera 1961: Nelson y A
oJPresent Da)' .f!ml?T7can Engllsh, Brown Umverslty Press, ProVIdence.
Frenk 1967: Frenk, Margit, "Sobre polisemia y homonimia infantiles", en Ham FIasche
. (ed.), LitteraeHispanae et Lusitanae, Max Hueber Verlag. Mimchen, pp. 153-171.
Fndman 1983: Fridrnan. Boris, Palabra oml y palabra escrita: hacia una Idstoria lingUis-
tica de la escritura, tesis, Escuela Nacional de Antropologia e Historia, Mxico.
Garda Maynez 1958: "Amilisis critico de algunas teorias sobre el concepto de defi-
nici6n", Dianoia, Anuario de filosofia, 4, pp. 4+63.
Garver 1965: Ganrer, N., "Varieties of Use and Mention", en Philosophy and Pheno-
menological Research, 26, pp. 230-238.
Garvin 1964: GalVin, Paul, "The Standard Language Problem: Concept5 and me-
thods", en Dell H. Hymes (ed.), Language in Culture and Society, Nueva YarIe. pp.
521-528.
Geeraerts 1985: Geeraerts. Dirk, "Les donnes streotypiques, prototypiques et
enciclopdiques dans les dictionnaires". Cahiers de Le:l:icologie, 46, pp. 27-43.
Gemmingen 1982: Gemmingen-Obstfelder, Barbara von, "La rception du bon usage
dans la lexicographie du Xvu
c
sicle", en Hofler, pp. 121136.
Glatigny 1989: Glatigny, Michel, "Nonne et usage dansle francais du XVI
C
sicle", en
Swiggers, Pierre et WiIly van Hoecke (eds.), La langue Jmncaise au .XVI" sicle:
1l.Sage, I!1J.seignement et approches descriptives, Leuven University Press, Louvain.
Gross 1990: Gross, Gaston, "D.finition et reconstruction du sens" cn Chaurand,
pp. 193-205.
Grubmuller 1989: Grubmucl1er, Klaus, "Die deut5che Lexikograple von den
Anffingen bis zum Beginn des 17.Jahrhunderts", en Worterbiicher, t. II, 203, pp.
2037-2049.
Guerrero 1990: Guerrcro Ramos, Gloria, "Nebrija, autoridad en cl Tesoro de Cova-
rrubias", mE 70,
Habermas 1962: Habennas, Jrgcn, }Jistoria y critica de la opini6n publica. La trans-
fonnaci611 estmctural de la vida P{iblica, Antoni Domnech y Gustavo GiIi (trads.),
Barcelona, 1981. Es traducci6n. infortunada, de Stmhturwandel der OffentlichReit,
Luchterhand, Frankfurt.
Habermas 1976: Habermas, Jrgen, 'Was hei13t Universalpragmatik?" en Apel,
pp. 17+272.
Habennas 1981: Habennas,Jrgen. Teoria de la acci6n comunicativa. Taurus, Madrid,
1987 [la. ed. aIemana, 1988].
Habermas 1988: Haberrnas,Jurgen, Pensamiento poslmetafisico, Taurus, Mxico. 1990
[la. ed. alcmana].
Haensch 1989: Haensch. Gnther, "Spanische Lexikographie", Wiirterbilcher, t. II,
182, pp. 1738-1767.
Haiman 1980: Haiman.john, "Dictionaries and encyclopedias", Lingua, 50, pp. 329-
357.
I-Iallig/Wartburg 1952: Hallig, Rudolf y W. V. Wartburg, als Gnmdlage
filr die LexikograpJde, Berlin.
Ham 1979: Ham, Roberto, "Del 1 al 100 en lexicografia", en Lara/Ham/Garda,
pp. 43-83.
268 TEORiA DEL DICCIONARIO MONOUNGE.
BIDUOGRAFIA
269
Hancher 1988: Hancher, Michael, "Bagpipe auci Distaff: Interpreting Dictionary
Illustrations", Dictionaries, lO, pp. 93-110.
Hartmann, 1989: Reinhard Rudolf Rari, "Sociology of tbe Dictionary User: Hypo
theses and Empirical Studies", }Wirterbc!ler, t. I, 12, pp. 102-11D.
Hausmann 19S9a: Hausmann, Franz Jasef, "Die gesellschafdichen Aufgaben der
Le:k.ikographie in Geschichte uncl Gegenwan", en: Worterbilcher. t. I,I, pp. 1-18.
Hausmann 1989b: Hausmann, F.]., "Das W6rterbuch im Urteil deT gebildeten DeE
fentlichkeit n Deut5chIand und in den romanischen L:indern", eD Wiirlerbii-
cher, t. I, 2, pp. 19:27.
Hausmann/Wegand 1989: Hat15mann, F. J. YH. E. Wiegand, "Component Parts
auci Suuctures of GeneraI Monolingual Dictionaries: a Survey", en: VVorterhii-
eher, t L, 36, pp. 328-359.
Heger 1974: Heger, Klaus, Teoria semrintica. Hada una semdntica moderna II, Alcali,
Madrid.
Heger 1976: Heger, KIaus, iVlonem, W01t, Satz unti Text, 2e. enveiterte Auflage, Nie-
meyer, Tubingen.
Heger 1979: Heger. K1aus, "Ungenauigkeiten in der angeblichen Ungenauigkeit
sprachlicher Zeichen", Festschrift K Baldinger. M. H6fler, H. Vernay y 1. Wolf
(eds). Niemeyer, Tubingen. pp. 22-37.
Henne 1975: Henne. Helmut, "Deutsche Lexikographie und Sprachnonn im 17.
und 18. jahrhundert", en H. Henne (ed.) Deutsche WorterbilclwT des 17. und 18.
jahThunderts. Einfiihrung und Bibliographie, G. Olms, Hildesheim, pp. 1-37-.
Hensche1 1969: Henschel, Helgunde, ZUT Theorie und Praxis des "Dicdonario de Autrr
ridades" im Zusammenhang mit dm Belll11hungen um eine spanische SprachTefann,
Deutsche Akademie der Wissenschaften BerIin, Institut fiir romanische Spra-
chen und Kulturen, Dissertation.
Hjelmslev 1943: HjeIrnslev, Louis, Prolegamena to a Theary DJLanguage, F.j. Whitfield
(trad.), suplemento de gAL XIX, 1, Indiana University Publications in Anthro-
pology and Linguistics.
Hfler 1982: Hefler, Manfred (ed.), La lexicographieJranaise du xVI" alt .'\l'W" sicle,
Herzog August Bibliothek, Wolfenblittel.
I-Iulbert 1968: Hulberl, james Root, Dictionaries: Brilish and American, Andre
Deutsch Ltd., Londres.
Jost/Crocker 1987:jost, David A. y A. C. Crocker, ''Tbe Handling ofDown Syndrome
and Re1ated Terrns in Modern Dictionaries",jonmal oJtheD8N.4, 9. pp. 97-109.
Kambartel/Schneider 1981: Karn9artel, Friedrich y Hansjulius Schneider, "Cons-
tructing a pragmatic foundation for sernantics", en Contemporary Philosophy. A
New Survev, voI. l, pp. 155-178, M. Nijhoff Publishers, The Hague.
Kubczak 1975: Kubczak, Hartrnut, Das Verhiiltnis van Intension und Extension als
sprac!Zwissenschaftliches Problem, TnL Verlag Gunter Narr, Tllbingen.
Kiihn/Puschel 1989: Kiihn, Peter y Puschel. Ulrich, "Die deursche Lexikographie
von den Brdern Grimm bis Tnibner", en: Wortl.'rbiirller, 1:.. II, 205. pp. 2D78-2100.
Laca 1984: Laca, Brenda, "La semantica de prototipos tHacia una lingiiistica de las
cosas?", Relaciones (Montevideo), 1, pp. 9-10.
Lapesa 1981: Lapesa, Rafael, Historia de la lengua espaiiola, 9a. ed., Gredos, Madrid.
Lara/Ham 1974: Lara, Luis Fernando y Roberto Ram Chande, "Base estadisticadel
Diceionario del espanol de Mxico", Nueua Revista de Filologia Hispimica. 23,
pp. 245-267, tambin en Lara/Ham/Garda 1979, pp. 7-39.
Lara/Ham/Garcia 1979: Lara, L. F., R. Ram Chande e I. Garcia Hidalgo, InVi'.stiga_
ciones lingiiisticas en lexicografia, El Colegio de Mxico, Mxico.
Lara 1979: Lara, Luis Fernando, "Del analisis semantico en lexicografia", en Lara/
Ham/Garda, pp. 159-266.
Lara 1989a: Lara, Luis Fernando, "Une critique du concept de mtalangage", en
Foha linguistica, 23, 3-4. pp. 387-404.
Lara 1989b: Lara, Luis Fernando, "Dictionnaire de langue, encyclopdie et dic-
tionnaire encyclopdique: le sens de leur distinction", en Wortcrbilchl.'T, t. l,3D,
pp. 280-286 Ytarnbin en Lara 1990, pp. 213-231.
Lara 1990: Lara, Luis Fernando, Di11lensiones de la lexicografia. 4 proposito del Diccio-
nario del Espanol de Mxico, El Colegio de Mxico, Mxico.
Lara 1992a: Lara, Luis Fernando, "La ecuaci6n smica con sery significar: una explo-
raci6n de la teoria del estereotipo", en Barriga, R Yj. Garda F.yardo (eds.),
Rejlexiolles lingiiisticas y literarias, El Colegio de Mxico, Mxico, t. 1, pp. 211-230.
Lara 1992b: Lara, Luis Fernando, "De la definici6n lexicografica: sernantica del
vocabulario religioso", Estudios de lingiiistica aplicada. 15/16, pp. 393-403.
Lara 1993: Lara, Luis Fernando, "Los lirnites del fonnalismo en semantica linguis-
tica", Lexis, 17, pp. 193-217.
Lizaro Carreter 1949: Lazaro Carreter, Fernando, Las idem lingiiisticas en Espaiia
durante el siglo XVIII, CSIC, Madrid.
Lizaro Carreter 1972: Lazaro Carreter, Fernando, "El primer diccionario de la Aca-
demia", discurso de ingreso a la Academia Espafiola, leido con el titulo de
"Cronica del Diccionario de Autoridades", BRAE, pp. 17-101. Cito de su reedi-
cion en Estudios de lingiitica, Critica, Barcelona.
Lpinette 1989: Lpinette, Brigitte, "Contribution l'tude du Tesoro de la lengua
espaiiola o castellana (1611) de Sebastian de Covarrubias", Historiographia n ~
guistica, 16, 3, pp. 257-310.
Lorenz 1971: Lorenz, Kuno, Elemente der Sprachhritih. Eine Alternative zum Dogmatis-
mus und Sheplizismus in der ilnal)'lischen Philosophie, Suhrkamp Verlag, FI<lilkfun
amMaino
Lyons 1980: Lyons,john, resena a Rey Debove 1978 enjournal DJLingltisiics, 16, 2,
pp. 292-300.
Ma1kieI1989: Malkiel, Yakov, '"W6nerbcher und Nonnativirat", enWOrterhilcller, t. I,
7, pp. 63-69.
rvfartin 1990: Martin, Robert, "La dfinition naturelle" en Chaurand, pp. 86-96.
Melka-Teichroew 1989: Mellta-Teichroew, F. j., "Remarques sur le strotype et le
marqueur dans la thorie smantique", Cahiers de Lexicologie, 42, pp. 61-78.
Mervis/Rosch 1981: Menris, Carolyn B. y E. Rosch. "Categorization of Natural
Objects", Annual Rcuiew oJPsychology, 32. pp. 89-115.
MiIler 1976: Miller, Ma.'I{, ZUT Logih der JriilUdndlichen SIJracltentwiddung. Empirische
Untl.'TSurltungen und Theoriedishussion, Ernst KIett Verlag, Stuttgart.
270 TEORiA DEL DICCIONAlUO vIONOLINGE
BIBLIOGRAFiA
271
MUITaY 1979: MUITaY, K. M. Elizabeth, Caught in tlze Web ofWords. James 11. H Murra)'
and t/Ie OxJord English Dictionar)', Oxford University Presso
Nebrija 1492: Nebrija, Antonio de. Gramdtica de la lengua castellana, est. y ed. Anto-
nio Quilis. 2a. ed., Editora Nacional, Madrid, 1984.
Niederehe 1975: Nieclerehe, HansJosef, Die Sprac1tauffassung Alfons des WdJen, Nie-
meycr, Ttibingen, Bcihefte zur Zeitschrift rliT romanische Philologie, 144. Hay
traducci6n al espanoI: Alfonsa el Sabio), la lingilistica de su tiempo, Sociedad gene-
ral espaiiola de libreria, Madrid, 1987.
Noyes 1943: Noyes, Gertrude E. t 'Thc First English Dictionary, Cawdrey's Table Al-
phabeticalf'. MilI, 58, pp. 600-505.
Ossettan 1983: Osselton, Noel Edward, 'Thc History ofEnglish-language Dictiona-
ries", en R R K. Hartmann (ed.), Lexieography: Prindples and Practice, Academic
Press, Londres.
Osselton 1989: Osselton, Noel Edward, "English Lexicography from the Beginning
up to and InciudingJohnson", en Wiirterbileher, t. II, 197, pp. 1943*1953.
Pellison/d'Olivet 1858: Pellison, N. y Thoulier D'oliver. Histoire de l'Acadmiejranaise,
Didier, Pans.
pfister 1989: Pfistcr, Max, "Die italienische Lexikographie von den Anffingen bis
1900", en Wiirierbildwr, t. II, 187, pp. 1844-1863.
Polenz 1967: Polenz, Peter von, "Sprachpurismus und Nationalsozialismus", en E.
Lammert et al. (els.), Gmnanistik-eine deut,scJw lVusenschaft SuhrlillIIlp, FraokfUrL
Popelar 1976: Popelar, Inge, Das .i1kademiewiirterbucll von 1694- das VVOrlerbuch des
Honllete Homme? Niemeyer, Tubingen.
Pozuelo 1986: Pozuelo Yvancos, Jos Maria, "Norma, uso y autoridad eo la teOrla
lingiiistica espanola del siglo xv1", en A Quilis y H.]. Niederehe (eds.), T/le His-
tory oJLinguistic.s in Spain, J. Benjamins, Amsterdam.
Putnam 1975: Putnam, Hilary, lvIind, Language and Reality. Philosophieal PapeTs, val. 2,
Cambridge University Press, Cambridge.
Quemada 1968: Quemada, Bernard, Les dietionnairf!S du Jranrais moderne, 1539-1863.
Didier, pans.
Quine 1940: Quine, Willard van Onnan, "Use versus mention" en Mathematical Logic,
reproducido en Zabeeh, F., E. D. KIemke y A. Jacobson (eds.), Readings in
Semantics, University ofIIlinois Press, Urbana, 1974.
Read 1938: Read, Allen Walker, "Suggestions for an Academy in England in we Lat-
ter Half of tbe Eighteenth Century", lVIodern Philology, 36, pp. 145-156.
Rey 1965: Rey, Alain, "A propos de la dfinition lexicog-raphique", Cahim de Lexico-
{agie, 6, pp. 67-BO.
Rey 1987: Rey, Alain, "Le dictionnaire culturel", Lexicographica, 3, pp. 3-50.
Rey 1989: Rey, Alain, "La lexicographie franaise depuis Littr", en: WrterlIiidu:r, t. II,
186, pp. 1818-1843.
Rey-Debove 1959: Rey-Debove,josette, "Les relations entre le signe et la chose dans
le discours mtalinguistique: tre, s'appeler, dsigner, signifier et se dire", Tra-
vaux de Linguistique et de LittTature, 7, 1, pp. 113-129.
Rey-Debove 1971: Rey-Debove; josette, Elude linguistique et smiotique dl!J diclionnaiTl!J
jranrais contemporains, Mouton, La Raya.
Rey-Debove 197a: Rey-Debove,Josette, Le mtalangage, Le Robert, Paris.
Rey-Debove 1979: Rey-Debove,Josette, "Les logiciens et le mtalangage naturel", en
Histoire, pistmologie, langage, 1, pp. 15-22.
Rey-Debove 1982: Rey-Debove, Josette. "Le mta1angage dans les dictionnaires
franais du xvu
e
sicle", en Hofler, pp. 137-147.
Rey-Debove 1985: Rey-Debove,josette, "Le mtalangage en perspective", en DRUI',
32, pp. 21-32.
Rey*Debove 1989a: Rey-Debove,josette, "La mtalangue lexicographique: fonnes et
fonctions en lexicographie monolingue", en Wiirlerbiichi:T, t. I, 33, pp. 305*311.
Rey-Debove 19a9b: Rey-Debove, Josette, "Prototypes et dfinitions", DRL1V, 41,
pp. 143-167.
Rey-Debove 1991: Rey-Debove,Josette, "L'objetrfremiel du lexique", en Colloque
de smiotique de Perpignan, (fotocopia).
Riegel 1990: RiegeI, Martin, "La dfinition, acte ciu langage ordinaire -De la fanne
alLX interprtations", en Chaurand, pp. 97-110.
Ripfe11989a: Ripfel, Martha, "Die normative Wrkung deskriptiver Worterbucher",
en Wiirlerlnlcher, t. 1, 24, pp. 189-207.
Ripfel19a9b: Ripfel, Martha, WOrte7buehhritik Eine empirische ilnalysc von Wiilterbllch-
'rezensionell, Niemeyer, Tubingen.
Robertson/Cassidy 1954: Roberuon, Stuart y Frederic G. Cassidy, The Development oJ
lvIodernEllglish. 2a. edici6n, Prentice Hall, Englewood Cliffs, N.].
Robinson 1950: Robinson, Richard. DeJinitioTl, Clarendon Press, Oxford, 1965, [la.
edidon 1950].
Rojas 199'1: Rojas, Cecilia, "Rutinas que cuentan. Aprendiendo a contar", en Z.
Estrada F. (ed.), Memorias del Encuentro de LingzUstiea en et Noroeste, t. I, Univer*
sidad de Sonora, !-IermosilIo, pp. 211M23'!. _
Rosch 1977: Rosch, Eleanor, "Human en N. Warren (ed.), SlUdies
in Cross-cultural P.sydlOlogy, t. I, Academic Press, Londres, pp. 1-49.
Salvarlor 1985: Salvador Rosa, Aurora, "Las localizaciones geogri..ficas cn cl Diccie-
nario de Amoridades", Lingiiistica Espaiiola 7, pp. 103-139.
Schneider 1975: Schneider, HansJulius, Pragmatih als Blllis von Semantih undSYlllax,
Suhrkamp, Frankfun.
Schwarze 1982: Schwarze, Christoph, "Stereotyp und lexikalische Bedeutung", en
Studiwn Linguistik, 13, pp. 1*16.
Searle 1969: Searle, john, Speeeh Aets. .i1n Essay in lite Philosophy oJ Langu.age, Cam-
bridge University Press, Cambridge.
Seco 1987: Seco, Manuel, Estlldios de le.'\icograjTa esjJaiiola, Paraninfo, Madrid.
Sledd/Ebbit 1962: Sledd,james yWilma R. Ebbit, Dictionarics and THATDictionar)',
Scott Foresman & Co, Illinois.
Stechow/Schepping 1988: Stechow, Arnim v. y M. Schepping (eds.), Fortsc!triUe
in der Semantik, Deutsche Forschungsgemeinschaft, Bonn.
Tarski 1944: TarsIa, Alfred, "The Semantic Conception ofTruth and the Founda-
tions of Semantics\ en Philosoph)' and Phenomellological Ri:search, 4, pp. 341-376.
Taylor 1989: Taylor, John R, Linguistic Calegonzatm. Prototype.s in Lill!:,'1tlstic Theor)',
Clarendon Press, Oxford.
272 TEORiA DEL DICCIDNAIUO MONOLINGUE
BIBUOGRAFiA
273
Thom 1975: Thom, Rene, Stnutural Stabilii), and iYIorphogenesis, Clarendn Press,
Oxford.
Trench 1857: Trench, Richard Chenevix, "On Some Deficiencies in OUT English
Dictionaries", Transactions ofOIl! Philological Society, pp. 3-8, fragmento en Sleddl
Ebbit 1962, pp. 36-39.
Vachek 1964: Vachek, Jasef (ed.), ft Prague Sellaoi Reader in Linguistics, Indiana Uni-
versity Press, Bloomington.
Valls 1994: Val1s, Lirca, "Caracterizaci6n lxica del habla urbana del espanoi en
Cuba: la base de datos obtenida y la obscn'aci6n sociolingiiistica", en Wotjak,
Cerci y Klaus Zimmennann (eds.), Unidad y variac5n !xicas del espanoi de Am-
rica, Vervuert, Berlin, Bibliothaca Ibero-Americana nuro. 50, pp. 185-200.
- Viscardi 1959: Vscarcii, Antonio, M. Vtale, A. M. Finali; C. Cremonesi, Le prefazioni
ai primi grandi vocabolari delle lingue europee. I. Le lingue romanze, Istituto Edito
naIe Cisalpino, Milano. (Vitale sobre la Crusca, Finoli sobre la francesa,)
v\,Tahrig 1973: V{ahrig, Gerhard, Anleitung zur grammatisch-semantischen Beschreibung
lexikalisclwr Einheiten, Niemeyer, Tbingen.
Weinreich, 1960: Weinreich, Unel, "Lexicographic Description in Descriptive Se-
mantics", en F. W. Householder y S. Saporta (eds.), Problems in Lexicography,
Indiana Universlty Press, Bloomington, pp. 2544.
Wells 1973: Wells, Ronald A., Diclionaries and the Autltoritarian Tradilion, Mouton, La
Haya.
Wemer 1983: Werner, Reinhold, 'TIie Amerikanismen im Diccionario de Autori
dades", Lateinamen'lw Studien, 13, pp. 1075-1082.
Wiegand 1975: Wiegand, Herbert Ernst, "'Von der Nonnativitat deskriptiver Wr-
terbiicher. Zugleich ein Versuch zur Unterscheidung von Nonnen und Regeln",
eo Henne, pp. 73-1Ol.
Wiegand 1982: Herbert Emst, 'Was ist eigemlich ein Lemma? Ein Beitrag
zur Theorie der lexikographischen Sprachbeschreibung", Gennanistisclws Lin-
15'tistii<, 1-4, pp. 401-474.
Wiegand 1985: VVegand Herbert Ernst, "Eine neue Auffassllng der sog. lexikogra-
phischen Definition" en Hyldgaard:Jensen, Karl y Arne Zettersten (eds.), Sym-
posium on Lexicography II. Proceedings of t/Ie Second Intemational Symposium on
LexicographYJ Copenhagen, 1984, Niemeyer, Tubingen.
'Wiegand 1986: Wiegand, Herbert Emst, "Von der Normativitiit deskriptiver W6r-
terbikher. Zllgleich ein Versuch zur Unterscheidung von Normen und Re-
geln", eo Sprachnonnen in derDishussion, De Gruyter, Berlin, pp. 72-101.
Wiegand 1987: VVegand, Herbert Ernst, "Zur handlungstheoretischen Grundle-
gung der W6rterbuchbenlltzungforschung", Lexicographica 3, pp. 178-227.
Wiegand 1987b: Wiegaod Herbert Ernst, 'W6rterbuchartikel als Text", en G. Harras
(ed.), Das Wiirterbuch. Arlihel und VmveisstrnhtureTI,fahrbuch 1987 des lnstiluts fiir
delltsche Sprache, Diisseldorf, 1988, pp. 30-120.
Wiegand 1989: Wiegaod, Herbert Ernst, "Die lexikographische Definitioo im aUge-
meinen einsprachigen W6rterbuch", eo Wrterbiicher, t. I, pp. 530-588.
Wiegand 1992: Wiegand, Herbert Emst, "Elements of a Theory towards a So-called
Lexicographical Definition", en Lexicographica, 8, pp. 175-289.
Wierzbicka 1988: WierLbicka, Anna, "The Semantics and Lexicography of 'Natura!
Kinds"', en K. Hyldegaard:fensen y A. Zetterslen (eds.), S)'mposium on Lexico-
brraph)' II, Niemeyer Verlag, Tubingen, pp. 155-182.
Wildgen 1989: Wildgen, Wolfgang, "L'instabilit du language et sa capacit d'auto-
orgaoisation" eo &cherches smioliques/ Semiotic InquiT)' 9, pp. 53-80.
Winkelmann 1990: 'Vinkelmann, Otto, "Franzosisch: Sprachnonnierung und Stan-
darrlsprache", eo Holtus, G., M. Mezeltin y C. Schmitt (eds.), Le;rikon der Roma-
nistischen Linguistih, voI. V,l, Niemeyer, Tiibingen, pp. 3&:1-353.
vVolski 1989: Wolski, Werner, "Das Lemma nod clie verschierleneo Lemmalypen",
eo Wrterbiicher, t. I, 37, pp. 360370.
Wiirlerbiicher. Ein intemationales Handbuch z.ur Lexilwgraphie, Hausmano, F.]., O.
Reichmano, H. E. Wiegand y L. Zgusta (eds.), Walter de Gruyter, Berlin, 1989.
Zamboni 1988: Zamboni, Alberto, La etimologia, Gredos, l\Jadrid.
Zgusta, 1971: Zgusta, Laclislav, klanllalofLe:o.:-icograph)', lvfomon, The Hague.
Zgusta, 1989a: Zgusta, Ladislav, "The Influence of Scripts and Morphological Lan-
guage Types 00 the Strucrnre ofDictiooaries", en v1'iirlcrbiicher, t. L, 32, pp. 296-304.
Zgusta 1989b: The Role of Dictionaries in tbe Genesis and Development of the
Standard", eo: vWirlerbcher, t. I, 8, pp.
Zimmerrnann 1991: Zimmennann, IGaus, "Babel wiederlesen unci die Vielfalt der
Sprachen [rdern", jahrlmch Prcllssisdler Kulturbesitz, 28, pp. 289-301.
iNVENTARiO
No .G.'i..::t.::td..
Teoria del diccionario monolingiie
se termino de imprimir cn enero de 1997.
Composici6n tipogr.ifica: Literal, S. de R.L. Mi.
Impreson: Grupo Edicion, S.A. de C.V.,
Xochicalco 619, Col. Vertiz Nan'arte, 03600 Mxico, D.F.
Se imprimieron 1000 ejemplares mas sobrantes para reposicion.
La edicion estuvo al cuidado del Depanarncmo
de Publicaciones de El Colegio de Mxico

Potrebbero piacerti anche