Sei sulla pagina 1di 4

San Jernimo en el desierto

Maestro de las medias figuras (s. XVf)


En la traduccin uno no debe dejarse arrastrar a un
combate con la lengua extranjera. Tenemos el deber de
llegar a los confines de los intraducibie y respetarlo,
pues precisamente all se encuentra lo valioso v lo
peculiar di* cada lengua.
Johann Wolfgang Goethe
^Sieronymus |
HIERONYMUS. Nm. 3. De ptimo genere discendi. Hieronymus Eremita
De Hieronymo a Augustinum:
De ptimo genere discendi
o De la improvisacin de la gente hispana
Los semilleros de translatores, fidi inter-
pretes, trujamanes y otras especies de me-
nestrales de la lengua crecen como hongos
en perodo de lluvias tras intensas rogati-
vas a Dios Todopoderoso que alabado sea.
Su multiplicacin genesaca es slo seme-
jante a la de los congresos que de un tiem-
po a esta parte pueblan el calendario de
fechas memorables en los anales de la
especialidad. Pero stos son actos que
ayudan al traductor o al que quiere serlo -
ms esto ltimo que lo primero- a reunirse
y congregarse en lazos de amistad ms o
menos sincera.
Ms que estos concilios, foros y arepa-
gos de sabios padres de la patria y fuerzas
vivas, preocupacin me causa esa vario-
pinta geografa de centros -quince centros
quince- en los que se pretende lidiar la
difcil tarea de la traduccin. No por la salu-
dable y bienintencionada pretensin de dar
salida a una turbamulta de jvenes deseo-
sos de lucrarse el pan con el ejercicio de la
noble actividad de traductor -que dudo que
a fuerza de tantos puedan ejercer en tan
gran nmero con suficiente beneficio para
sus bolsas-, sino por la ligereza con la que
se ha procedido a la hora de buscar los
cuadros docentes que impartan las corres-
pondientes capacidades, artes, conoci-
mientos y saberes de la traduccin. Nadie
duda de la preparacin lingstica de tales
profesores. Para demostrarla estn las pe-
nosas pruebas a las que se han visto so-
metidos ante rigurosos jueces que, tabula-
dor en ristre, no esperan sino la ms mni-
ma ocasin para denegar al candidato la
venia docendi.
Pero dicho esto, permteme aadir:
sera justo, digno y necesario que el sa-
camuelas ejerciera de barbero o a la inver-
sa? Indignacin me produce que expertos
lingistas pretendan ensear a futuros
translatores que no sern futuros lingistas,
sino futuros translatores. Zapatero a tus
zapatos dice la sabidura popular y no
parece que fuera de sabio zapatero el que
ste pretendiera herrar brutos slo por el
hecho de que los cascos sean cuestin de
extremidades. Siendo el de herrero oficio
mucho ms humilde que el noble de la za-
patera, de errador sera el creer que el uno
pudiera hacer los menesteres del otro y
viceversa. Por qu y cmo, pues, los nun-
ca bien alabados gramticos podrn ense-
ar y debern hacer translatores si previa-
mente no han demostrado su pericia en
este noble arte? es que el intrprete
existe ante rem? es que el maestro de
dibujo podr ser arquitecto, porque el di-
bujo sea una de las capacidades de ste?
cuantos magistri y doctores de las nume-
rosas academias de translatores han ejer-
cido como trujamanes de a pie por esa tie-
rra que llaman piel de toro, que Dios bendi-
ga? Los doctos gramticos que llenan p-
ginas de erudita reflexin sobre la lengua -
muchos de ellos surgidos por generacin
espontnea- han servido de mediadores
de comunicacin en foros y goras? han
puesto por escrito sus versiones de los
textos sagrados y profanos para general
conocimiento de todos? Muchos me pare-
cen los pedagogos que hoy en da congre-
ga el gremio de la docencia translatoria
para que todos ellos vengan avalados por
la experiencia y la seriedad. De dnde
han salido los varios centenares de peda-
gogos que ilustran las aulas con su magis-
terio?
Tienen las gentes de Iberia fama de im-
provisadoras. Pero en cosas tan serias no
deberan prodigarse en esta su habilidad,
pues sin ser el de nuestra profesin un
ejercicio idntico al de la medicina, s exige
un saber emprico que no se puede dejar al
libre albedro de la propia concepcin. La
devocin a Esculapio no bastar para ejer-
cer aqulla, al igual que la veneracin a la
palabra no har al buen traductor.
eronymus
153
HIERONYMUS. Nm. 3. De ptimo genere discendi. Hieronymus Eremita
DE LOS CONGRESOS
De lo diferente, la armona, dijo el preso-
crtico. Pero de lo semejante, la monotona.
Y algo de esto ltimo ocurre con la abundan-
cia de jornadas y congresos (en el presente
ao acadmico: Tarazona, Complutense,
Sevilla, Granada, Barcelona, Alcal, Mlaga,
Len, Vitoria... me dejo alguno?) que sur-
gen en torno a la traduccin. Pero una mayor
sensacin de monotona producen no tanto
los numerosos congresos cuanto la repeticin
temtica que en ellos se tratan. Es hora ya
de pedir seleccin y especializacin, so pena
de hartazgo y desinters. Tambin calidad y
seriedad en los planteamientos y en los calis
for papers. Si un congreso se presenta con
una referencia monogrfica, por qu acep-
tar todos los temas que se presenten? Por-
que, por citar un solo ejemplo un tanto cho-
cante, es de recibo que una joven becaria
de una universidad espaola, que est ha-
ciendo sus primeras armas y a la que todava
le queda mucho por delante, pretenda ponti-
ficar y ensear a granados investigadores
que acuden a la convocatoria de un congreso
cmo se traduce hermenuticamente un
poema? Sobre todo teniendo en cuenta que
la interfecta ni es una gran hermeneuta ni tan
siquiera traductora y nunca se ha visto en la
tesitura de tener que ensear. Adems, si el
tema se ha expuesto anteriormente con otro
ttulo en otro congreso, seal es de que pre-
tende hacer -precipitadamente- mritos para
la oposicin que se le avecina, lo que no deja
de ser legtimo. Pero cum mica salis y ni
tanto ni tan calvo, es decir, respetando siem-
pre a las entidades convocantes del congre-
so. Bien es verdad que cabe sospechar que
se est vistiendo con galas ajenas.
A la misma exigencia de seriedad acad-
mica habra que apelar en el caso de las re-
exposiciones de sistemas (bien sean los de
Seleskovitch, Vermeer o Nord) que tienen
sus mejores portavoces en los autores mis-
mos o en los libros que stos han escrito. En
alguna ocasin he odo como una distinguida
profesora extranjera deca de una colega
espaola que sta era su mejor altavoz.
No estara mal, por otra parte, que adems
de congresos de traductlogos lo fueran tam-
bin de traductores, o, dicho de otra manera,
que los primeros fueran tambin lo segundo.
Es imaginable un congreso de cirujanos que
nunca se las hubieran visto con el bistur?
Pues algo semejante parecen todos esos
neonatos eruditos de la Traductologa que
nunca han escrito, ni siquiera, con fines pe-
daggicos en el aula, una sola lnea traduci-
da. Y al respecto no cabe apelar a la pose-
sin del ttulo de Traductor Jurado, sino al
ejercicio del mismo.
No debe mermar la atencin que ahora
concitan el mundo de la traduccin, su teora
y su ejercicio. Lo que aqu pedimos es una
reorganizacin y una mayor seriedad de esos
foros. Una de las posibles vas sera la de la
integracin, pues de la unin, la fuerza. De-
jando aparte los congresos que cuentan ya
con una larga tradicin (Len, Complutense,
Barcelona) y que soportan perfectamente la
andadura en solitario, sera preferible, en la
modesta opinin del que esto piensa y mo-
destamente se atreve a exponer, que las
entidades organizadoras (muchas veces con
recursos econmicos desproporcionados al
resultado del congreso) unieran sus esfuer-
zos. Merecen todos los elogios -pero no
bastan- los esfuerzos de jvenes profesores
de jvenes universidades que congregan a
una veintena de ponentes y comunicantes -
con predominio de casustica inglesa- cuyas
aportaciones sirven de feed-back al propio
personal y al alumnado. Posiblemente sea
ste el ms plausible efecto de estos en-
cuentros, lo que no es poco. Nada perdera-
mos sin embargo, por intentar darles otras
dimensiones. Ejemplar al respecto el caso
del Congreso de Traductores Mejicanos, or-
ganizado por las diversas entidades interesa-
das en la traduccin de la capital federal: la
UIC, la UNAM, el Colegio de Mjico, etc.
Otro aspecto para el que cabe reclamar
una mayor seriedad es el organizativo. Casos
hay de universidades que, por descuido o
precipitacin, no colocan a los conferencian-
tes o ponentes que han invitado o, a la inver-
sa y lo que es ms grave, universidades que
ven fallar su convocatoria por la falta de se-
riedad de los pretendidos ponentes que, sin
dar mayor explicacin, brillan por su ausen-
cia en el lugar y hora sealados. Tal vez a
esto invite el oposicionismo al que esta
abocada la universidad espaola, oposicio-
nismo que encuentra en esta pandemia del
congresismo el terreno abonado para tales
peripecias.
Hieronymus eremita
154
eronymus
HIERONYMUS. Nm. 3. De ptimo genere discendi. Hieronymus Eremita

Potrebbero piacerti anche