La poesa del Antiguo Testamento: Pautas para su traduccin presentada en cumplimiento parcial de los requisitos de la materia Predicacin Expositiva III
Cesar Alejandro Salazar Sagastume
06 de Abril de 2013
Reporte de Lectura: La poesa del Antiguo Testamento: Pautas para su traduccin
Resumen de la Lectura: La traduccin de la Poesa en el Antiguo Testamento, es una de los gneros literarios de la Biblia que ms problemas a causado a la mayora de los traductores de las distintas versiones bblicas, as como a aquellas personas que sean tomado el inters de traducirlo, para su propio aprendizaje; algunos de los problemas que se dan es la distancia cronolgica bastante grande, desde que estos libros fueron escritos, aproximadamente 3000 aos; esto ha llevado a que se desconozca y se tenga muy poca informacin acerca del contexto social, poltico y cultural del A.T. La poesa fue uno de los generes ms ocupado para la escritura del A.T. ya que esta facilitaba el aprendizaje de las costumbres, reglas e historias, adems permita que todo fuera transmitido oralmente de generacin en generacin. El gran problema con la Poesa Biblia hoy en da es que mucha culturas, consideran los pasajes poticos, como inapropiados o poco culturales en sus contextos y es por esa razn que algunas traducciones bblicas modernas, con preferencias en pases de habla inglesa, donde la poesia ya solo forma parte de determinados crculos intelectuales o para que los nios la disfruten en cuentos o canciones, han tomado la decisin de convertir los pasajes poticos en prosa. El enorme problema que se corre con este hecho, es que se pierde la enorme riqueza literaria que los autores bblicos queran agregar y la intencin o el mensaje en si puede ser mal interpretado a como se pensaba originalmente; la poesa Bblica es rica en recursos literarios, que ayudan a dar otra perspectiva al mensaje bblico o hacerlo ms vivido y ms fascinante para su lector, por ejemplo, se ocupaba mucho: el paralelismo, las estructuras qusticas, las inclusiones, y los estribillos, cada uno de estos recursos a la hora de pasar la poesa a prosa, se perderan, dejando al lector actual, solo con la idea que el intrprete de la poesa, crea correcta, no con el sentido original que el autor original quera transmitir. Aunque bien como lo cita el autor de este libro, hay momentos donde s se puede dar una trasferencia potica, de la poesa hebrea a la poesa de otra cultura, eso s se debe de hacer un profundo examen, de los dos tipos de poesa y observar si existe bastante correlacin entre el texto original y la lengua receptora, ya que esto facilitara realizar la transferencia potica, y a la vez, no se perder el sentido original del autor, al contrario, al lector moderno, le ser ms fcil entender el mensaje bblico. Pero el traductor que va a realizar esta transferencia potica entre la poesa hebrea y la poesa de su cultura, debe de saber que tendr que enfrentarse a grandes problemas y fuertes decisiones, entre ellas: habrn pasajes bblicos poticos donde el traductor debe decidir si quedarse con el texto original o darle rienda suelta a su imaginacin. El autor de este libro, recomienda como regla general traducir primero el pasaje de modo literal y si a pesar de su sabor extrao, las imgenes originales resultan fcilmente comprensibles y son apreciadas en la lengua receptora, la mejor decisin que se puede tomar es preservar el texto, tal como est; ahora si la lneas poticas no tienen ningn sentido, y la traduccin es muy difcil de entender, aqu en traductor est obligado a ser ms creativo y buscar los equivalente o sinnimos dinmicos que comuniquen mejor el mensaje original Es muy importante que todo traductor, tenga un excelente conocimiento de los recursos poticos del hebreo, ya que tal conocimiento le ayudara a captar mejor el sentido de los textos problemticos y cuando haya las posibilidades de traducir algn texto, nuestro conocimiento de las estructuras poticas nos guiaran a encontrar mejore soluciones o nuevas soluciones posibles a los problemas textuales de la actualidad. Juicio Crtico Es muy complicado para m, encontrar alguna idea o afirmacin con la que no est de acuerdo, ya que el presente libro, solamente presenta pautas para la interpretacin del Antiguo Testamento, en especial el gnero literario de la Poesa, y ya que mi conocimiento acerca de este tipo de gnero literario es muy limitado, no tengo ninguna razn para estar en desacuerdo con las ideas expuestas. Pero si puedo decir que me encuentro en mucha afinidad con algunas ideas que el autor planteo, como por ejemplo, con la traduccin de la poesa hebrea a la poesa de nuestro contexto, es muy importante tomar esto muy en cuenta, ya que si se realiza un buen estudio, observando las similitudes entre ambos estilos potico, se podr hacer una muy buena traduccin contextual, usando la poesa de nuestra cultura, que facilite el estudio y el entendimiento del Antiguo Testamento, esto solamente si la poesa en el original es bastante difcil de entender, de lo contrario lo mejor que se puede hacer, es copiarla literalmente. Pero lo que si no debe de hacer, y tambin en estoy muy de acuerdo es traducir la poesa antiguo testamentaria a Prosa, ya que se pierde por completo, la riqueza que el autor original intentaba agregar y muchas veces el propsito original de dicha poesa. Siendo expositores de la palabra de Dios, debemos esforzarnos en conocer los recursos poticos, ya que esto nos ayudara a presentar una buena enseanza de textos que muchas veces son difciles de predicar y podremos entregarle un mensaje apegado al propsito de Dios, a nuestra audiencia; el autor del presente libro, reconoce que si el traductor y de mi parte agregara al expositor de la palabra de Dios, tiene un buen conocimiento de los recursos poticos del hebreo, podr encontrar ms fcilmente soluciones a los pasajes dificultosos del Antiguo Testamento. Aportaciones Personales Considero que al libro le falta ms, aplicaciones y ejemplos bblicos en cada uno de los captulos, ya que los que hay son muy raquticos y en algunas ocasiones, no bridan demasiada solucin y esto es ms difcil de entenderlo cuando se es bastante inexperto en esta rea del gnero potico bblico; adems hay demasiadas alusiones, a otras poesas, como africanas, asiticas etc. haciendo en ocasiones, bien tediosa la lectura y en momentos hasta llevarlo a uno a desconcentrarse, aunque s que no se poda dejar de mencionar estas tipos de poesas, ya que lo que se buscaba es dar un ejemplo de cmo se poda realizar la traduccin de la poesa hebrea bblica a otra poesa. Pero tambin lo imprtate creo, es saber cmo traducirla desde el mismo texto del Antiguo Testamento, y por eso me hubiera gustado ms ejemplos, para tener una panormica ms amplia. Aplicacin personal El estudio del presente libro, me ha ayudado a comprender la funcin de la poesa dentro del Antiguo Testamento y a saber los distintos recursos que este gnero literario tiene, para que con esto, en mi estudio de algunos pasajes del Antiguo Testamento, mi comprensin del mensaje bblico sea ms eficaz y aplicable; y claramente dentro de mi ministerio de enseanza y predicacin que desarrollo en mi iglesia, este lectura me ayudara a poder dar entender de una manera correcta y 100% bblica, los pasajes del A. T. a mis oyentes, adems me ayudara a explicar de una mejor manera, los distintos recursos que la poesa bblica nos brinda.