Este documento apresenta os principais termos jurídicos ambíguos existentes
nas licenças apresentadas para tradução, bem como a terminologia adotada em português, na maior parte dos casos, para tais termos.
apparatus claim reivindicação de produto
archival form forma de arquivamento are governed by subordinam-se “As is” “Como está” associated interface definition arquivos de definição de interface a ele files associados Attribution notice Aviso de crédito beneficial ownership of Ser o legítimo proprietário de claim pretensão / reivindicação (segundo o contexto) computer failure or Danos emergentes de falha ou mau malfunction damages funcionamento computacional contributor contribuidor Copyright notice Aviso de direitos autorais Copyright statement Declaração de direitos autorais counterclaim reconvenção Cross claim Intervenção de terceiros deployment propagação Disclaimer of warranty Declaração de isenção de garantias / rejeição de garantias embodied in incorporadas à embodiments Materializações enforceability exeqüibilidade entity entidade Exhibit A Anexo A Expressed or implied Expressas ou tácitas file arquivo form forma governed regido grant outorgar grantor outorgante herein Neste ato / por este instrumento Information repository Depósito de informações legal entity pessoa jurídica Limitation of liability Limitação de responsabilidade Loss of goodwill Perda de reputação ou fundo de comércio No charge .livre de encargos notice aviso owner titular ownership titularidade patent claims reivindicações de patente Patent infringement Violação de patente Personal injury Dano pessoal portions trechos portions thereof Trechos isolados dos mesmos preferred preferencial preferred form forma preferencial Prominent notices Avisos em destaque prominent statement declaração facilmente identificável provision disposição Publicly display Tornar a obra publicamente disponível Publicly perform Executar a obra publicamente released colocado à disposição do público representation declaração rights conveyed direitos expressos Royalty free Livre de encargos patrimoniais (royalties) royalty free livre de royalties section cláusula Source code notice aviso de Código Fonte statute lei Subject matter Objeto (do contrato) substance conteúdo supersede derrogar Survive its termination Perdurar após a rescisão Termination Rescisão/ término third party intellectual reivindicações relativas a propriedade property claims intelectual de terceiros Tort Ilícito civil Trade names nomes comerciais, nomes de estabelecimento unenforceable Inexeqüível work obra work stoppage damages danos emergentes de paralisação de trabalho world-wide de abrangência mundial