Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
de San Marcos, allá en los lejanos años ochenta, cuando el Perú parecía
ahogarse, atónito, ante la marea incesante de la violencia. Permítaseme
mencionar a Jorge Cornejo Polar (erudito recientemente desaparecido;
profundo conocedor de la obra de Manuel Ascensio Segura), a Jorge
Puccinelli, Marco Martos, Edgardo Rivera Martínez, Carlos Germán
Belli, Manuel Pantigoso, Carlos Eduardo Zavaleta y Eduardo Hopkins.
Ya no está (aunque su recuerdo nos acompañe) Antonio Cornejo Polar,
en cuya casa de la avenida Higuereta yo discutía, con pasión y algo de
sindéresis, sobre los vericuetos de la literatura latinoamericana y trataba
de echar quizá luz en el camino siempre sinuoso de la creación poética.
Allí aprendí que la crítica literaria era también una cuestión de estilo y que
un investigador debía tener como norte esclarecer el sentido que subyace
a una novela o a una obra de teatro. El hermeneuta literario no es dueño
de la verdad absoluta, sino un lector que busca compartir su exégesis con
los demás. Un poema no puede reducirse a una fórmula matemática, sino
que es un objeto vivo que invita al lector a emplear su imaginación para
completar la significación que el autor apenas ha esbozado. Umberto Eco
se ha referido a la poética de la obra abierta para aludir a un tipo de obras
que consideraba al receptor como el libre ejecutante de una partitura
dejada casi inconclusa por su diestro hacedor. Hans-Robert Jauss, por su
parte, ha dicho que la historia de la literatura era una provocación. Es
decir, un poema es un acicate a nuestra fantasía de lectores y debiéramos
responder con una interpretación creativa y no con una ecuación que
simplemente reduzca a un mero esquema la complejidad polisémica del
discurso literario.
La Academia Peruana de la Lengua tiene el noble oficio de preservar
el invalorable legado de la comunidad hispanohablante: el idioma. Pedro
Salinas, eximio traductor de Marcel Proust y sutil poeta, afirma sin
ambages: “No habrá ser humano completo, es decir, que se conozca y se
dé a conocer, sin un grado avanzado de posesión de su lengua. Porque el
individuo se posee a sí mismo, se conoce, expresando lo que lleva dentro,
y esa expresión sólo se cumple por medio del lenguaje”1. Hablar, escribir,
leer y escuchar son actividades en las cuales nos involucramos íntimamente
2 Paz, Octavio. “’Destiempos’ en Blanca Varela”. En: Varela, Blanca. Canto villano.
Poesía reunida (1949-1994). México: Fondo de Cultura Económica, 1996, p. 10.
3 Paoli, Roberto. “Una visión lúcida y desencantada”. En: Varela, Blanca. Op. Cit., p.
19.
4 Castañón, Adolfo. “Blanca Varela: la piedad incandescente”. En: Varela, Blanca. Op.
Cit., p. 28.
5 Mallarmé, Stéphane. Igitur. Divagations. Un coup de dés. Paris: Ed. Gallimard, 1976,
p. 392. Tomo la traducción de Ricardo Silva-Santisteban.
6 Paoli, Roberto. “Una visión lúcida y desencantada”. En: Varela, Blanca. Op. Cit., p. 15.
7 Bottiroli, Giovanni. “Ibridare, problema per artisti. Alcune tesi”. En: www.letteratu-
ratuttalavita.blogspot.com (21-08-2008) (La traducción es nuestra; a partir de ahora
las citas de Bottiroli serán traducidas por nosotros).
10 Bottiroli, Giovanni. “Ibridare, problema per artisti. Alcune tesi”. En: www.
letteraturatuttalavita.blogspot.com (21-08-2008)
11 Lakoff, George y Mark Johnson. Metáforas de la vida cotidiana. Madrid, Ediciones
Cátedra, 1995, p. 39.
12 Cf. Cardona, Giorgio Raimondo. I sei lati del mondo. Linguaggio ed esperienza Bari,
Ed. Laterza, 1985.
casa fuera un cuerpo; los pilares fueran los brazos; la entrada, la boca; las
ventanas, los ojos, etc.
Veamos la primera parte del poema llamado “Ejercicios”, que forma
parte de Valses y otras falsas confesiones:
Un poema
como una gran batalla
me arroja en esta arena
sin más enemigo que yo
yo
y el gran gran aire de las palabras
Ve lo que has hecho de mí, la santa más pobre del museo, la de la última
sala, junto a las letrinas, la de la herida negra como un ojo bajo el seno
izquierdo.
Ve lo que has hecho de mí, la madre que devora a sus crías, la que traga
sus lágrimas y engorda, la que debe abortar en cada luna, la que sangra
todos los días del año.
Manuel Pantigoso
la lucha interminable con las palabras” -dedicado a una de las grandes poetas
del Perú contemporáneo- Camilo Fernández sostiene que esta fundadora
de nuestras tradiciones poéticas contemporáneas se muestra contraria a
aquellos creadores que, más allá del acierto o desacierto poético, tienden a
la expansión del discurso. Ella, más bien, reduce el espacio de la expresión
verbal a fin de lograr la precisión lírica. En esta síntesis de lo expresivo
encuentra Fernández puntos de confluencia con el simbolismo francés
y el surrealismo, porque en los textos de Varela estarán presentes, por
un lado, esa atmósfera velada y sugerida que se muestra a través de un
tipo de poema pleno de música y ensoñación, propios del simbolismo
francés, y, por otro, ese toque onírico presente en otros textos donde la
palabra se sitúa entre la vigilia y el sueño, correspondiente al surrealismo.
En su exposición resulta sugestiva esa impronta de introducirnos en las
varias capas que conforman el contorno y dintorno del texto analizado,
dialogando paralelamente con la poesía en general; es decir, realizando
la exégesis de la obra de Varela y, simultáneamente, a través de sus
contribuciones y de las citas pertinentes, definiendo la naturaleza del
fenómeno poético.
una reflexión sistemática sobre la crisis del lenguaje poético a través del
espacio de un hospital y de la inminencia de la muerte.