de bronce el cielo, antigua morada de los dioses, engendr en una diosa a Maya, la cual me pari para el excelso Zeus a m, a Hermes servidor de los dioses1. 5 He llegado a esta tierra de Delfos, donde Febo canta para los mortales sentado en el ombligo2 mismo de la tierra y les manifiesta el presente y el futuro. Hay una ciudad en la Hlade, no desprovista de fama, pues toma su nombre de Palas portadora de lanza de oro. 10 All Febo se uni en forzado matrimonio con Creusa, hija de Erecteo, justo donde se encuentran en la misma colina de Palas, en tierra de Atenaslas rocas del Norte a las que los soberanos del tica llaman Altas3. 15 sta port el fruto de su vientre a escondidas de su padre, pues as lo quiso el dios. Cuando le lleg el momento, Creusa dio a luz en su palacio y llev la criatura a la misma cueva4 en que se haba acostado con el dios. Y lo expuso, con la idea de que muriera, en el bien trazado crculo de una cncava canastilla, 20 con lo que observaba la costumbre de sus antepasados y de Erictonio, nacido de la tierra. (En efecto, la hija de Zeus dispuso como guardianes de ste dos serpientes y se lo confi a las doncellas de Aglauro para que lo salvaran; 25 por ello tienen all los Erecteidas la costumbre de criar a sus hijos con serpientes de oro)5. En cuanto a Creusa, el ceidor que tena de doncella se lo at al nio y le abandon a la muerte. Pero Febo, que es mi hermano, me hizo la siguiente splica: 30 Hermano, marcha al pueblo autctono de la ilustre Atenas ya sabes, a la ciudad de la diosa, toma al nio recin nacido de la cncava roca con la cesta y los paales que tiene, llvalo a mi templo oracular de Delfos y depostalo en la misma entrada de mi morada. 35 De lo dems me encargar yo, pues, para que lo sepas, es hijo mo. Y yo, por hacer un favor a mi hermano Loxias, tom la cesta trenzada, me la traje y deposit la criatura en el umbral mismo de este templo, no sin antes descubrir la redonda canastilla para que se pudiera ver al nio. 40 Resulta que la profetisa entr en el recinto del dios al tiempo que apareca el disco del carro de Helios, puso su mirada en la inocente criatura y se pregunt admirada si alguna moza de Delfos se habra atrevido a abandonar en el templo el fruto escondido de sus dolores. 45 Y se dispona a arrojarlo del recinto sagrado, mas rechaz por compasin esta idea cruel, y el dios junto con el nio6 fue causante de que ste no fuera arrojado del templo. Conque lo recogi y lo cri 50 sin saber que Febo era su padre ni quin era su madre. Tampoco el nio conoce a sus padres. Mientras fue pequeo, correteaba en sus juegos en torno al altar que lo nutra; pero cuando se hizo hombre, los dlficos le nombraron tesorero del dios y fiel 55 despensero de todos sus bienes y sigue viviendo hasta hoy una vida santa en la morada del dios. Su madre, Creusa, dio en casarse con Juto en estas circunstancias: estaban los atenienses en feroz guerra con los Calcodntidas7, 60 habitantes de Eubea. Juto uni sus esfuerzos a los Atenienses y, al vencer con ellos, recibi, como justo premio, a Creusa en matrimonio por ms que no fuera del pas, sino aqueo, hijo de olo, que era hijo de Zeus8. Durante mucho tiempo trat de hacer fecundo su matrimonio, 65 pero ni l ni Creusa son frtiles. Por esto acaban de llegar a este orculo de Apolo, por el deseo de tener hijos. Loxias ha estado conduciendo su destino hasta aqu y nada se le escapa, como es lgico. 70 Cuando Juto entre en este templo, le entregar su propio hijo diciendo que es de l, a fin de que el joven marche a . 75 casa de Creusa y sea reconocido. As Loxias que daroculta y el muchacho tendrlo que le corresponde. 75 Harque toda Grecia lo conozca con el nombre de Ion, fundador de ciudades en la tierra asiica. Mas voy a retirarme al recinto de los laureles para acabar de enterarme del destino del muchacho. Pues aquveo al hijo de Loxias que sale a limpiar la entrada del templo con ramos de laurel. 80 Yo he sido el primero de los dioses en darle el nombre de Ion9, nombre que va a tener en el futuro. IN. Aqu est el carro, aqu la brillante cuadriga. Helios ya brilla sobre la tierra y los astros huyen, ante el fuego del ter10, 85 hacia la noche sagrada. Las cumbres inaccesibles del Parnaso recibiendo la luz acogen para los mortales la rueda del da. Y el humo de la mirra seca se eleva 90 hasta los techos de Febo. Ya se sienta en el divino trpode la mujer dlfica cantando a los griegos sus gritos, los que Apolo la inspira en su canto. Mas, oh siervos dlficos de Febo, sumergidos 95 en las corrientes de plata de Castalia y, purificados con sus lmpidas gotas, venid a su templo. Es bueno vigilar vuestra boca silenciosa y manifestar con vuestra lengua palabras piadosas 100 para quienes desean consultar el orculo. Que yo har el trabajo en que desde nio todos los das me ejercito: con ramos de laurel 105 y con sacras guirnaldas limpiar la entrada de Febo y rociar los suelos con agua. Con mis disparos pondr en fuga a las bandadas de pjaros que echan a perder las sagradas ofrendas. Y es que, hurfano de padre y madre, 110 a los nutricios altares de Febo yo atiendo.
, Estrofa. Vamos, oh joven brote del ms hermoso laurel, instrumento de mi servicio, t que el prtico11 de Febo barres bajo la sombra del templo 115 y procedes de los bosques del dios en que aguas sagradas te riegan, haciendo brotar de la tierra corriente perpetua. 120 Tambin riegan del mirto el sagrado follaje con el que barro los suelos del dios todos los das, al tiempo que aparece el veloz aleteo de Helios en mi servicio diario. 125 Oh Pen, Pen, s benvolo, s benvolo, oh hijo de Leto12. Anttrofa. Hermoso en verdad es el trabajo, oh Febo, con que te sirvo en tu casa honrando la sede de tu orculo. 130 Ilustre es el trabajo de mantener mis manos esclavas de los dioses, seores no mortales sino imperecederos. 135 No me canso de ejercer este honroso trabajo. Febo es mi padre legtimo, pues ensalzo a quien me ha criado y doy 140 a Febo, que habita este templo, el nombre de padre bienhechor. Oh Pen, Pen, s benvolo, oh hijo de Leto. Epodo. Mas pondr fin a mi trabajo 145 barriendo con el laurel y arrojar de este cubo de oro el agua que viene de la tierra13 y que vierten los remolinos de Castalia. 150 Derramar una aspersin de agua, pues soy puro desde la cuna. Ojal nunca acabara de servir a Febo de esta forma o acabara con muerte favorable! Vaya! Ya vienen las aves, ya abandonan 155 sus nidos del Parnaso. Prohbo que os posis en los aleros o en los techos dorados. Tambin a ti, heraldo de Zeus, 160 te alcanzar con mi arco por ms que superes a los dems con tu curvado pico. He aqu un cisne que, remando con sus alas, se acerca al altar. No dirigirs a otro lado tus patas de rojizo brillo? No, ni la forminge de Febo, 165 que acompaa tu canto, te podr defender de mis dardos. Aparta tus alas, sumrgete en el estanque de Delos, que si no me obedeces, de sangre manchar tu sonoro canto. 170 Vaya! Qu nuevo pjaro es ste que se acerca? No ir a poner bajo el alero nidos de paja para sus polluelos? Te lo impedir el trino de mi arco. No me obedeces? 175 Vete a criar a las corrientes del Alfeo o a los sotos del Istmo, que no sufran las ofrendas ni el templo de Febo. Y con todo, no me atrevo a matar a quienes anuncian a los mortales 180 las palabras de los dioses. Seguir como esclavo de Febo en las labores diarias y no dejar de servir a quien me alimenta. (Entra el Coro, que se detiene a examinar la fachada14 del templo.)
- Estrofa 1. CORO. No slo en la divina Atenas 185 haba moradas de dioses con bellas columnas, ni honores rendidos a las piedras del Dios de la Calle15. Eurpides I n 14 Tambin donde Loxias, el hijo de Leto, hay luz en los ojos hermosos del dios de dos rostros16. 190 Mira aqu, contempla la Hidra de Lerna a la que est matando con garras de oro el Hijo de Zeus17. Amiga, mira con ojos atentos. Antistrofa 1. Ya veo. Y cerca de l, otro hroe levanta una antorcha encendida... 195 Pero no es as se cuenta junto a mi telar el lancero Yolao, que en comn los trabajos 200 con el Hijo de Zeus soport? Aqu, mira a ste que monta en alado caballo18 y mata a la que exhala fuego, a la que tiene tres cuerpos robustos19.
205 Estrofa 2 205 Por todas partes hago girar mis pupilas. Contempla la lucha, en los muros roqueos, de los Ggantes. Amigas, ya estoy mirando. 210 Entonces, ves a Palas contra Enclado blandiendo su escudo con la Gorgona? Veo a Palas, mi diosa. Y qu? Ves el rayo inflamado potente en las certeras manos de Zeus? 215 Lo veo, est abrasando con su fuego al cruel Mimante. Tambin Bromio est matando a otro hijo de la tierra con su bastn de hiedra no guerrero, Baco. (Se dirige a Ion.) . - . , .
210 , . ;
;
Oeste del templo de Apolo; b) los templos de Apolo y Palas Pronaia en Delfos. - Antistrofa 2. 220 Eh, t, al que est junto al templo me dirijo. Me est permitido traspasar este recinto20 al menos con pie puro? 21. ION. No es lcito, extranjeras.
CORO. Ni siquiera podramos informarnos por ; ti mismo?
; IN. Habla. Qu quieres?
CORO. Es verdad que la casa de Febo encierra ; el mismo ombligo de la tierra? . ION. S, cubierto de guirnaldas y rodeado de . 225 225 CORO. As lo proclama la fama. IN. Si habis ofrecido el panos22 delante del templo y queris hacer a Febo alguna consulta, acercaos al altar, pero no entris en lo ms profundo del templo sin haber degollado ovejas en sacrificio. 230 230 CORO. Bien sabido lo tengo y no pretendemos traspasar la ley del dios. Pero dejar que mi vista se complazca primero con la fachada. . IN. Podis contemplar con vuestros ojos aquello que est permitido.
CORO. Mis seores me han dejado que contemple estas cmaras del dios. ; IN. De qu familia recibs el nombre de esclavas? 235 CORO. El palacio que alimenta a mis seores es la morada de Palas. (Aparece Creusa.) Mas interrgala a ella, ya que est aqu presente. (Silencio. Ion y Creusa se miran detenidamente.) PRIMER EPISODIO (238-451) IN. Mujer, quienquiera que seas tienes alcurnia, y la prueba de tu naturaleza es la figura que posees. Casi siempre se puede saber de un hombre, 240 al ver su figura, si es de noble cuna23. Vaya! Me has sorprendido al cerrar los ojos y humedecer con el llanto tus nobles mejillas, tan pronto como has visto el sagrado orulo de Loxias.
mujer? 245 Derramas lrimas alldonde todos los dem se llenan de alegr por ver el templo del dios? CREUSA. Forastero, por tu parte no careces de rimas. Y es que al 250 ver esta morada de Apolo he vuelto a revivir un antiguo recuerdo. Ten el pensamiento en casa, aunque yo estuviera aqupresente. Oh pacientes mujeres, oh desvergnza de los dioses! Pues, a
perdidas por la injusticia de los que dominan? ; 255 255 IN. Mujer, ques esto tan misterioso que te produce desimo? CREUSA. Nada, mis dardos ya est lanzados24. Conque a partir de ahora permaneceren silencio y tno volver a preocuparte. ; patria has nacido? Con qunombre hemos de llamarte? 260 260 CREUSA. Mi nombre es Creusa, soy descendiente de Erecteo y mi patria es la ciudad de Atenas. IN. Te admiro, mujer, por habitar ciudad tan ilustre y haber nacido de padres tan nobles. . CREUSA. Hasta aqusoy afortunada, forastero, no m. IN. Por los dioses! Es verdad como cuentan los hombres...? CREUSA. Forastero, qupregunta me vas a hacer con el deseo de informarte? ; IN. ... que el padre de tu padre brotde la tierra? CREUSA. S mi abuelo Erictonio; pero mi ascendencia de nada me sirve. N. Es cierto que Atenea lo hizo salir de la tierra? . 270 270 CREUSA. S con manos virginales, sin parirlo. ; IN. ... y se lo entregcomo se acostumbra a pintar... . CREUSA. S a las hijas de Crope para que lo criaran sin verlo. IN. He oo que las muchachas abrieron la caEurpides I n 18 nastilla de la diosa. CREUSA. sangre una roca. : 275 275 IN. Bien, y quhay sobre esta otra historia?Es verdad o vana? REUSA. Qutratas de indagar? No voy a cansarme; tengo todo el tiempo. N. Tu padre Erecteo sacrifica sus propias hijas? . CREUSA. Tuvo el valor de inmolarlas como vtimas en bien de su patria. N. la ica de tus hermanas que se salv25 . 280 280 CREUSA. Era una criatura reci nacida en brazos de mi madre. IN. De verdad que oculta tu padre una hendidura de la tierra? CREUSA. Lo mataron los golpes del tridente de Pontio26. IN. Y ese lugar tiene el nombre de Rocas Altas? . CREUSA. Por qutratas de indagar esto? el recuerdo de un 285 285 IN. Y tiene los honores de Pitio y de sus rayos?27 . CREUSA. En vano los tiene. Ojalno hubiera yo nunca llegado a verlo! IN. Por qute repugna lo que m ama el dios? . CREUSA. No, nada; comparto con esas cuevas el recuerdo de un hecho vergonzoso. IN. Y qui de los atenienses te tompor esposa, mujer? 290 290 CREUSA. No fue un ciudadano, sino un hombre venido de otras tierras. . IN. Qui es?, pues tiene que ser alg noble. . CREUSA. Juto, hijo de olo y descendiente de Zeus. IN. por esposa a ti, que eras del pa? CREUSA. Eubea es un pueblo vecino de Atenas... 295 295 IN. Separado por frontera de agua, seg dicen. . CREUSA. Juto la devasten com ; IN. Vino como aliado y por eso obtuvo tu lecho como esposo? . CREUSA. S como bot de guerra y recompensa por la batalla. IN. Has venido sola a este orulo, o con tu marido? . 300 300 CREUSA. Con mi marido, pero te visita ahora el recinto sagrado de Trofonio29. IN. Como visitante, o para pedir orulo? CREUSA. Quiere o la palabra de aqu y la de Febo sobre un punto. ; IN. Habs venido por causa de la cosecha, o con motivo de la descendencia?
, . CREUSA. tenemos hijos. 305 305 IN. Nunca has parido?.. No tienes ning hijo? . CREUSA. Febo conoce bien mi carencia de ellos30. . IN. Desventurada tque, siendo afortunada en lo dem, en esto careces de suerte! CREUSA. Y t qui eres? Qufeliz debe de ser tu madre! IN. Mujer, me llaman esclavo del dios y aslo soy. ; 310 310 CREUSA. Como ofrenda de la ciudad, o porque alguien te vendi . IN. una cosa: me dicen de Loxias. . CREUSA. Entonces tambi yo te compadezco, forastero. . IN. Sin duda porque no squi es mi madre ni mi padre. CREUSA. Y habitas en este templo o en tu casa? . 315 315 IN. Para mtodo lugar es la casa del dios,
; CREUSA. joven? . IN. Los que creen saberlo afirman que de reci nacido. ; CREUSA. Qumujer de Delfos te cricon su leche? IN. Nunca he conocido pecho. La que me cri.. . 320 320 CREUSA. Qui era, desdichado? He descubierto sufrimientos como los que yo padezco! IN. La profetisa de Febo; como madre la tengo. CREUSA. Y qucrianza has tenido hasta llegar a ser un hombre? . IN. Me alimentaban el altar y los forasteros que venn sin cesar. CREUSA. Desdichada la que te pari Qui pudo ser? . 325 325 IN. Quizfui hijo de la culpa de alguna mujer. . CREUSA. Y tienes medios de vida? Porque est bien provisto de ropa. IN. Me visto con los bienes del dios de quien soy esclavo. ; CREUSA. Y no te has lanzado a la bqueda de tus padres? ION. Mujer, no tengo ning indicio. 330 CREUSA. Ah! Mas otra mujer ha tenido la . misma experiencia que tu madre. . IN. Qui? Me complacer que uniera sus esfuerzos a los ms. CREUSA. Por ella he venido antes que mi esposo. IN. Qudeseas, mujer? Estoy dispuesto a ayudarte. CREUSA. Necesito obtener de Apolo un orulo en secreto. 335 IN. Delo, que nosotros nos ocuparemos del resto31. . CREUSA. Escucha, pues, la historia..., pero me da vergnza. . IN. Entonces nada conseguir. El pudor es diosa perezosa. CREUSA. Una de mis amigas dice que se unia Febo. . IN. Una mujer con Febo? No sigas hablando, forastera. . 340 340 CREUSA. S y dio un hijo al dios a escondidas de su padre. . IN. No es posible. Sin duda se avergnza porque un hombre la ha deshonrado. CREUSA. Ella asegura que no, y ha sufrido mucho. IN. Por qu si es un dios con quien se uni . CREUSA. Expuso lejos de su casa al hijo que pari 345 IN. Vive todav? . CREUSA. Nadie lo sabe. Esto es lo que trato de consultar al orulo. IN. Y si ya no existe, de qumodo muri . CREUSA. Ella cree que las fieras acabaron con el desventurado. ; IN. En quprueba se basa para saberlo? . 350 350 CREUSA. Cuando volvia donde lo hab expuesto, ya no lo encontr IN. Hab alguna gota de sangre en la huella que dej CREUSA. Dice que no; y eso que recorri
muchas veces el suelo.IN. Cuto tiempo hace desde la muerte del
. CREUSA. Si viviera, tendr la misma medida de juventud que t . 355 355 IN. El dios la ha agraviado y la madre es digna de ltima. CREUSA. Y ya no ha vuelto a dar a luz ning hijo. ; IN. Y si Febo lo ha recogido para criarlo a ocultas? . CREUSA. No obra rectamente si goza solo de lo que es com a ambos. . IN. Ay de m Su suerte se ajusta a lo que a m me ha pasado. . 360 360 CREUSA. Creo, forastero, que tambi t echas de menos a tu desdichada madre. IN. No, mujer, no me recuerdes el dolor que ya hab olvidado. CREUSA. Callar pero termina de informarme sobre lo que te pregunto. IN. Sabes lo m doloroso de esta historia? ; CREUSA. Y quno es doloroso para aquella desventurada? 365 365 IN. ulo el dios sobre lo que trata de ocultar? CREUSA. Ha de hacerlo si el tripode sobre el que se asienta es com para todos los griegos. IN. Se averg prueba. CREUSA. S pero quien sufre es la que ha padecido el infortunio. IN. No habrprofeta para este orulo. 370 Pues si Febo queda en evidencia como malvado en su propia mora transmitiera. Retate, mujer, pues no hay que manifestar mediante orulo lo que se opone a los intereses del dios. 375 Llegarmos al colmo de la estupidez si obligamos a los dioses a decir contra su voluntad lo que no quieren, ya sea mediante sacrificios de ovejas, ya mediante el vuelo de las aves. Y es que los bienes que nos esforzamos en poseer haciendo violencia a los dioses, los poseemos contra su32 voluntad, mujer. 380 En cambio los que nos dan de buena gana son provechosos. CORO. En verdad muchas son las desgracias que tienen los mortales y su forma diferente. A duras penas se podr encontrar un solo golpe de suerte en la vida del hombre. CREUSA. Oh Febo, tanto entonces como ahora eres injusto con la mujer ausente, 385 cuyas palabras est aqupresentes33: ni salvaste a tu hijo como debs, ni quieres responder con ser profeta a la
reciba una tumba si ya no vive, y, si vive, vuelva alg d a ver a su madre. 390 Mas debo abandonar esta esperanza si el dios me impide conocer lo que deseo. Forastero, veo que se acerca mi noble esposo reci llegado de la morada de Trofonio. 395 Oculta a mi marido las palabras aqupronunciadas, no sea que tenga que avergonzarme de servir proyectos
por un camino por el que nosotros no la hemos en desventaja con la del hombre. Incluso las buenas, al estar mezcladas con las malas, somos objeto de odio. 400 Asde malhadadas hemos nacido! (Entra luto por la izquierda. Ion queda rezagado.) JUTO. Sea el dios el primero en recibir las primicias de mi saludo y luego t mujer. Acaso te ha sorprendido que llegue tarde? CREUSA. No, pero has llegado a preocuparme. Mas dime, 405qurespuesta traes del orulo de Trofonio para que nuestra semilla se mezcle con
JUTO. No ha querido adelantarse a los orulos 32 S. e. de los propios bienes. Admitiendo que el texto (vv. 374- basada en expresiones forzadas y poco corrientes (como piensa BAYFIELD), hay que entender que agath est personificado. Otros editores lo alteran en konta; cf. MURRAY y OWEN, p. 98. del dios. Sin embargo me ha dicho que ni yo ni t . volveremos a casa sin hijos. 410 410 CREUSA. Soberana madre de Febo, ojal hayamos venido con buen agro, ojalnuestra
JUTO. Asser Mas, qui es el portavoz del dios? (Se adelanta Ion.) , IN. Yo, en el exterior, forastero; del interior se ocupan otros 415 que se sientan cerca del trode34. Son los nobles de Delfos a quienes ha elegido la suerte. JUTO. precisaba. Marchardentro, pues, seg tengo oo, los que han venido a consultar ya han realizado un sacrificio en com delante del templo. 420 Deseo recibir la respuesta del dios este mismo d, ya que es de buen agro. Mujer, tree en torno al altar ramos de laurel y ruega a los dioses que me lleve del templo de Apolo una respuesta
(Entra Juto en el templo.) 425 425 CREUSA. Asser asser Que si Loxias
amigo del todo no podr ser para m pero estoy dispuesta a aceptar ya que es un dios la
IN. Por qula forastera est430 continuamente reprochando al dios con palabras oscuras y enigmicas? Tanto ama a la mujer por quien viene a consultar? O es que estsilenciando algo que necesita ocultar? Pero a mqume
conmigo. 435 Con que marchara las pilas para poner agua lustral con esta jarra de oro. Aunque... tengo que reprochar a Apolo. Qule pasa para abandonar doncellas a las que ha forzado, para ha engendrado en secreto? No, Apolo, tno debes; ya que eres superior, 440 practica la virtud. Cuando un hombre es malvado lo castigan los dioses; entonces, que ellos, que nos han dado leyes escritas a los hombres, incurran en ilegalidad con nosotros? 445 Y es que... (no sucedernunca, pero lo dir si hubierais de rendir cuenta a los hombres de vuestras uniones violentas, t del cielo tendris que vaciar los templos para reparar vuestras injusticias. Pues delinqu por saciar vuestro
denigrarnos a los hombres 450 si imitamos lo que es bueno para los dioses; m bien hay que denigrar a
. (Sale por la derecha.) Estrofa. A ti suplico, Atenea ma, que sin la ayuda de Ilita en dolores de parto, 455 por obra del Titn Prometeo surgiste de lo alto de la cabeza de Zeus35. Oh Feliz Victoria, ven a la casa de Pitio desde las habitaciones de oro del Olimpo volando 460 hasta las calles de la ciudad en que el hogar de Febo, ombligo de la tierra, pronuncia sus orculos junto al trpode de coros rodeado. 465 Ven t y la hija de Leto, dos diosas, dos vrgenes hermanas venerables de Febo. Suplicad, doncellas, que la antigua estirpe de Erecteo obtenga 470 del orculo inmaculado abundancia de hijos, aunque tarda. Antistrofa. Pues supone una inconmovible base de insuperable felicidad para los hombres el que la juventud vigorosa y 475 fecunda de los hijos brille en la casa paterna, porque tomando de los padres la riqueza heredada la transmiten 480 a otros hijos. Es defensa en la adversidad y en la prosperidad lo que uno ama; y en la guerra lleva la luz salvadora a la patria. 485 Antes que riquezas y palacios reales prefiero yo la crianza de hijos habidos en legtimo matrimonio. Me repugna una vida sin hijos y reprocho a quien le place. 490 Viva yo con modestos haberes pero unida a una existencia de hijos robustos. Epodo. Oh asientos de Pan, oh piedra vecina de las Rocas Altas llenas de cavernas, donde las tres hijas de Aglauro 495 recorren danzando en coro los verdes espacios delante del templo de Palas, bajo el variopinto chillido y el canto de tus siringes, oh Pan, 500 cuando tocas la flauta en tus antros privados de sol, donde un da una virgen desdichada! pari un nio para Febo (vejacin de nupcias amargas36) y lo expuso 505 como banquete de los pjaros, como festn ensangrentado de las fieras. Ni junto al telar ni en las historias que corren he odo que tengan felicidad los hijos de dioses y mortales. IN. Esclavas, vosotras que, junto a las gradas de este templo que acepta ofrendas, espers a ha abandonando ya Juto el sagrado trode y el orulo o todav permanece en el interior preguntando las causas de su infertilidad? CORO. Forastero, estdentro; todav no ha traspasado este umbral. (Ruido de la puerta. Sale Juto.) 515 Mas estoy oyendo ruido en las puertas como si estuviera para salir y he aquque ya se puede ver a
36 Es decir, nupcias vejatorias y amargas Eurpides I n 30 . JUTO. (Tiende los brazos a Ion; ste se aparta.) Hijo, sfeliz, pues no est a mis palabras. IN. Soy feliz; stsensato y los dos estaremos bien. . JUTO.(Insistiendo.) Permite que bese tu mano y abrace tu cuerpo. 520 520 IN. (Lo rechaza de nuevo.) Est en tus cabales o te ha trastornado alg dios, forastero? . JUTO. Que no estoy en mis cabales porque he hallado lo que m quer y deseo besarlo? IN. Detente, no vayas a rasgar las bandas del dios si las tocas. JUTO. Deseo tocarlas, mas no arrancarlas violentamente, pues he encontrado lo que amo. IN. (Apuntando con el arco.) No te apartar antes de que tu pecho acoja este dardo! 525 525 JUTO. Pero, por qume huyes? Reconoces lo que m amas... IN. ignorantes y locos. UTO. Mata, quema, mas si me matas ser el asesino de tu padre. ; IN. Tmi padre? No resulta ridulo de o? JUTO. No; las palabras que siguen te van a revelar lo que yo s 530 530 IN. Y quvas a contarme? . JUTO. Que soy tu padre y teres mi hijo. ; IN. Y qui dice eso? . JUTO. Loxias, que te ha criado siendo hijo m. . IN. Teres tu ico testigo. . JUTO. S pero despu de o el orulo del dios. . IN. Te equivocas; lo que has oo es un enigma. JUTO. Pero es que no oigo bien? ; IN. Cues fueron las palabras de Febo? JUTO. Que quien me viniera al encuentro... 535 535 IN. De quforma? JUTO. Cuando yo saliera del recinto del dios... IN. Qule pasaba? JUTO. Que era hijo m. ION. Engendrado por ti o como regalo? . JUTO. Como regalo, aunque de mi propia sangre. ; IN. Y es conmigo con quien primero ha tropezado tu pie? JUTO. Con ning otro. ; IN. procede? JUTO. Somos dos en admirar un solo hecho. 540 540 IN. Bien; y qumadre me dio a luz? . JUTO. No podr dectelo. N. No te lo dijo Febo? JUTO. Contento como estaba con esto, no preguntaquello. . IN. Entonces soy hijo de la tierra? JUTO. La tierra no pare hijos37. ; IN. ser hijo tuyo? . JUTO. No s al dios me remito. . IN. Bien, toquemos otros puntos. JUTO. Eso ya estmejor, hijo. IN. Te acercaste a un lecho ilegimo? JUTO. S con la ligereza de un joven. ; IN. Antes de tomar por esposa a la hija de Erecteo? JUTO. Desde luego no fue despu. ; IN. Y fue entonces cuando me engendraste? . JUTO. Coincide exactamente con tu edad. IN. yo aqu . JUTO. Para eso no tengo respuesta. ; IN. Tuve que recorrer un largo camino? . JUTO. Tambi esto se me escapa. 550 550 IN. Pero viniste antes a la rocosa Pito? JUTO. S a las antorchas de Baco38 IN. Y te alojaste en casa de alg JUTO. El que entre las muchachas de Delfos me... IN. Te introdujo en su coro, quieres decir? JUTO. S el de las Mades de Baco. ; IN. Estabas sobrio o borracho? . JUTO. Metido en los placeres de Baco. . IN. Allfue donde pusiste mi semilla. . JUTO. Fue el destino, hijo. ; 555 555 IN. yo al templo? . JUTO. Quiz . IN. Pero conseguhuir de la esclavitud. . JUTO. Acepta ahora a tu padre, hijo m. . IN. Desde luego no es razonable desconfiar del dios. . JUTO. Eres prudente. IN. Adem..., quotra cosa deseaba yo?... . JUTO. Ahora ves como debs. ; IN. ...que ser hijo de un hijo de Zeus? JUTO. Eso es lo que eres. ; 560 560 IN. Entonces puedo tocar a quienes me engendraron? JUTO. S si crees al dios. IN. Salud, padre m! . JUTO. Qusaludo tan querido acabo de recibir! IN. El d de hoy... . JUTO. ... me ha hecho feliz. ; IN. Oh madre m querida, cudo podrver tambi tu rostro? Ahora deseo verte m que antes, quienquiera que seas. 565 Pero quizhas muerto y no podr CORIFEO. Tambi yo participo en la felicidad de mi familia, pero, con todo, desear y la estirpe de Erecteo fuera afortunada en lo tocante a descendencia. JUTO. Hijo, el dios ha llevado 570 a feliz tmino tu reconocimiento y te ha reunido conmigo. Tambi thas encontrado a tus seres m queridos sin sospecharlo siquiera. Pero tambi yo deseo lo que t con
madre, hijo m, y el que yo descubra de qumujer has nacido. 575 Si damos tiempo al tiempo quiz lleguemos a descubrirlo. Mas abandona estos umbrales del dios y tu existencia de mendigo y ven a Atenas con sentimientos parejos a los de tu padre. Allte aguarda el feliz cetro de tu padre y riquezas sin cuento y ya no recibir el nombre 580 de plebeyo y pobre doble tara, sino el de noble y rico. Callas? Por qumantienes tu vista fija en el suelo y te has quedado pensativo? Has abandonado tu alegr de antes y produces inquietud a tu padre. 585 IN39. Las cosas cuando est lejos no tienen el mismo aspecto que cuando se las contempla de cerca. Yo he recibido con alegr la suerte de recuperarte como padre. Mas escucha, padre, lo que yo s 590 ilustre Atenas es raza no mezclada con extranjeros. Voy a caer all aquejado de dos taras: ser hijo de extranjero y bastardo. Pues bien, teniendo ya esta mancha carecerde influencia y si llego a ser 595 un ciudadano de primera fila en la ciudad y busco ser alguien, serobjeto de odio para la clase desposea. Y es que todo el que destaca se hace odioso. En cuanto a los que son honrados y poderosos, si son sabios, callan y no se precipitan a la hora de actuar; para tos serobjeto de burla y 600 tachado de necio por no alejarme de la vida polica en una ciudad llena de inquietud. Finalmente, los oradores y quienes manejan la ciudad me descartar con sus votos si me acerco a los honores. Assuele suceder, padre: 605 los que
sus adversarios. Adem si llego como un advenedizo a la casa de una mujer sin hijos, que hasta hoy ha compartido contigo esta desgracia 610 pero que ahora tendrque soportar ella sola su amarga suerte, me odie cuando me acerque a ti? Siendo estil como es, no mirarcon rencor lo que tamas? Y t o me traicionas y atiendes a tu mujer, o si prefieres honrarme a m 615 tendr un caos en tu hogar. Cutas muertes con venenos mortales no habr ideado ya las mujeres para acabar con sus maridos! Pero adem compadezco a tu esposa que envejece sin hijos; pues no es justo 620 que quien ha nacido de nobles padres se consuma en la esterilidad. En cuanto a la tiran, tan en vano elogiada, su rostro es agradable pero por dentro es dolorosa. 625 puede ser feliz y afortunada quien arrastra su existencia en el terror y la sospecha de que va a sufrir violencia? Prefiero vivir como ciudadano feliz antes que como tirano a quien complace tener a los cobardes como amigos y en cambio odia a los valientes por temor a la muerte. Me dir que el oro supera estos inconvenientes y 630 que es agradable ser rico, pero no me agrada estar siempre atento a los ruidos por guardar bien mis riquezas, ni estar en continuas preocupaciones. Tenga yo una existencia mediocre si vivo alejado del dolor! En cambio, escucha ahora los bienes que yo ten aqu padre: para empezar, tranquilidad tan querida por los hombres y pocos problemas40. 635 Ning malvado me ha echado fuera del camino, con lo insoportable que es ceder el sitio a los que son inferiores a ti. Ya estuviera en mis oraciones a los dioses, ya en mi trato con los hombres, serv a quienes venn con alegr, no con lamentos. 640 Apenas hab despedido a unos cuando me llegaban otros forasteros, de forma que siempre era agradable de nuevo con mis nuevos visitantes. Y lo que es m deseable para los hombres aunque contra su voluntad, tanto la ley como mi propia naturaleza hacn que fuera justo a los ojos del dios. Cuando pienso en esto, considero mejor la vida de aquque la de all 645 Permite que siga viviendo aqu pues produce la misma alegr gozar de grandes riquezas que poseer poco pero con agrado. CORIFEO. Has hablado bien, con tal de que se consideren afortunados con tus palabras aquellos a quienes yo amo.
: 650 650 JUTO. Pon fin a estas tus palabras y aprende a ser feliz, pues deseo, hijo m, dar comienzo a nuestra mesa com en el mismo sitio donde te encontr ya que com fue el fest en que ca Quiero ofrecer el 655 sacrificio de tu nacimiento que nunca celebr Ahora te voy a agasajar con un banquete como si llevara un huped a mi hogar y te voy a llevar a Atenas, como visitante, no como hijo m; que no quiero apesadumbrar a mi esposa que sigue careciendo de hijos mientras yo soy afortunado. M convencera mi esposa para que te permita 660 heredar mi cetro. Te darel nombre de Ion, conforme a tu destino, ya que fuiste el primero en cruzarte conmigo cuando sal del templo del dios. Mas ree a la multitud de tus amigos y despelos con el placer de un banquete, 665 ya que vas a abandonar la ciudad de Delfos. (Se dirige al Coro.) Y a vosotras, esclavas, os ordeno que guards silencio sobre esto. Si se lo comunics a mi esposa, serla muerte para vosotras. IN. incompleta: si no encuentro a la que me dio a luz, padre, 670 no podrvivir. Ojalmi madre sea una mujer de Atenas! si es que puedo expresar un deseo. Astendrde mi madre libertad para
mezclada, por m que sea ciudadano seg la ley, tendrla boca 675 encadenada y carecerde libertad para expresarse. (Salen los dos por la derecha.) CORO. Estrofa. Veo lgrimas y lamentables gritos de dolor y sollozos cuando mi duea conozca la hermosa paternidad de su esposo 680 y que ella es estril y privada de hijos. Dime, oh profeta hijo de Leto, qu himno ha cantado tu orculo? De dnde sali este hijo tuyo que se alimenta del templo, de qu mujer? 685 No me dejo admirar por tu orculo, no sea que encierre engao. Barrunto la desgracia y no s hasta dnde llegar. 690 En forma extraa me encomienda mi dueo que guarde extrao silencio sobre esto41. Engaosa suerte la de este nio nacido de sangre ajena! Quin no estar de acuerdo? , . ;
, 695 Anttrofa42. 695 Amigas, a odos de mi duea haremos claramente llegar la noticia de que su esposo en quien ella tena todo y con quien la , comparta su esperanza?43... Ahora, en cambio, ella est perdida en su desgracia y l es afortunado; 700 ella ha cado en la canosa vejez y l desdea a los suyos. Maldito sea el que ha entrado en la casa de rondn y no ha puesto su suerte a la altura de una gran fortuna! Muera, s, muera el que ha engaado a mi duea! Que no tenga xito cuando 705 consagre a los dioses sobre el fuego el plano de llama hermosa! Va a saber cun 710 amiga soy de 715 Oh cumbres del Parnaso, que tenis un muralln de piedra y un lugar junto al cielo, donde Baco levanta sus teas encendidas y salta gil con sus noctvagas bacantes! Que jams llegue este muchacho a mi ciudad, 720 que muera abandonando su joven vida! Razones tendra mi ciudad para llorar una invasin extranjera. Ya basta con la que trajo nuestro rey Erecteo cuando era conductor45. . (Entra por la derecha Creusa conduciendo a un viejo esclavo. Simulan subir la escarpada pendiente que lleva a la explanada.) 725 CREUSA. Oh anciano, que fuiste pedagogo de mi padre Erecteo cuando a viv! Asciende al orulo del dios para que compartas mi alegr si el soberano Loxias ha pronunciado alg vaticinio que me prometa concebir hijos. Que es agradable compartir el ito 730 con los amigos, y si cosa que no suceda! nos alcanza alg mal, es dulce poner los ojos en el rostro de un amigo. Yo, por m padre, como tlo hiciste un d con mi padre. 735 735 ANCIANO. Hija m, observas una conducta digna de tus dignos progenitores y no deshonras a tus antepasados nacidos de la tierra. Llame, Llame al templo y acompame, que el orulo estmuy 740 salivio de mi vejez. . CREUSA. S pie.
. ANCIANO. Ea! Lento es mi pie, mas mi mente . CREUSA. oso. . ANCIANO. Tambi es ciego cuando yo veo poco. 745 CREUSA. cansancio. . ANCIANO. No lo harpor gusto, pero no puedo dominar lo que no tengo. (Ven al Coro y se dirigen a l.) CREUSA. Oh mujeres, fieles servidoras de mis telares y mi lanzadera. Con qurespuesta ha salido mi esposo sobre nuestra suerte con los hijos por cuyo motivo hemos venido? Comunicmelo, 750 pues si me manifests algo bueno no habrs puesto vuestra esperanza en amos desagradecidos. . CORIFEO. Oh, qu destino! . ANCIANO. El preludio de tus palabras no es afortunado. CORIFEO. Oh desdichada! ; 755 755 ANCIANO. Es que he de inquietarme por el or CORIFEO. Ay! Qu hacer cuando sobre nosotras pende la muerte? CREUSA. Qucanto es e, a qutens miedo? CORIFEO. Hablamos o permanecemos en silencio? Qu hacemos? Eurpides I n 41 . CREUSA. Habla; sin duda tienes el secreto de alguna
. 760 760 CORIFEO. Te lo diraunque tenga que morir dos veces. Nunca podr tus brazos ni acercarlo a tu pecho.- . CREUSA. Ay de m! Quiero morir. . ANCIANO. Hija! CREUSA. Oh desdichada suerte la ma! He recibido, he sufrido un dolor 765 que no me deja vivir, amigas. . ANCIANO. Estamos perdidos, hija!
: CREUSA. Ay, ay! De lado a lado me ha - sacudido en estos mis pulmones el dolo ANCIANO. No te lamentes todava... CREUSA. Pero hay motivos para lamentarse. 770 770 ANCIANO. ... antes de que sepamos... ; CREUSA. Qu tengo que or? ANCIANO. ... si tambi tu esposo participa en . tu desgracia o eres tsola la infortunada. CORIFEO. Anciano, Loxias ha dado un hijo a te . 775 775 y es afortunado sin que ella tome parte. CREUSA. Sobre un dolor has puesto este otro en . el extremo para que me lamente. . tiene que nacer ; de una mujer o ya ha nacido seg el orulo? 780 CORIFEO. Un joven ya nacido, ya maduro, le ha entregado Loxias. Yo estaba all CREUSA. Cmo dices? Indecibles, indecibles, inexplicables son para m las palabras que pronuncias. 785 785 ANCIANO. Tambi para m Pero dime m exactamente cues eran los tminos del orulo y qui CORIFEO. El dios le entregaba como hijo a aquel con quien primero se encontrara tu esposo al salir del templo. CREUSA. Ay, ay, ay! Entonces mi vida sin hijos, 790 sin hijos ha declarado y en soledad habitar una casa hurfana. ANCIANO. Entonces, a qui se refer el orulo? Con qui tropezel pie del esposo de esta desdichada? CORIFEO. . 795 795 que barr el templo? - CREUSA. Ojal pudiera volar por el hmedo ter ms all de la Hlade, hasta las estrellas de la tarde!46. Qu dolor, qu sufrimiento, amigas!
Eurpides I n 43 ; 800 800 ANCIANO. Y qunombre le ha dado su padre?Lo sabes o todav permanece en secreto sin confirmar? . CORIFEO. Ion, ya que fue el primero en encon trarse con su padre. ANCIANO. Y qui es su madre? CORIFEO. No s pero para que conozcas todo lo que s el esposo de ta ha marchado en secreto a las tiendas sagradas 805 a ofrecer un sacrificio de hospitalidad y natalicio. Va a tener un banquete en com con su nuevo hijo. ANCIANO. pues participo de tu dolor por tu marido; se nos ha 810 nos han arrojado de la casa de Erecteo. Y no lo digo porque odie a tu esposo aunque te ame a ti m que a . Te tom por esposa, aunque entren nuestro pa como extranjero, recibitu casa y herencia y ha resultado 815 que cosecha hijos de otra mujer en secreto. En secreto? Yo te explicar Cuando se percatde que eras estil, no se contentcon ser igual que tni soportar un paso igual al de tu suerte; asque se asi al lecho de una esclava y, en matrimonio secreto, 820 engendr del pa y encomenda alguien de Delfos para que lo criara. ste ha pasado su infancia en el templo consagrado al dios para permanecer oculto. Cuando Juto se enterde que se hab convertido en un joven, te persuadia que vinieras aqupor causa de tu esterilidad. 825 Asque no es el dios quien ha mentido, sino criando un hijo en secreto y
atribu al dios, y si pasaba desapercibido, pensaba entregarle la tiran procurando que el tiempo lo defendiera. 830 Y en un momento inventel nombre nuevo de Ion porque vino a su encuentro cuando sal. CORIFEO. Ay de m malvados que urden acciones injustas y luego las adornan con tretas! Prefiero tener como amigo a un tonto, 835 pero bueno, que a uno inteligente pero malo. ANCIANO. Y te va a ser el peor mal de todos los que vas a s un hombre sin madre conocida, sin categor ninguna, nacido de una esclava. Menor habr sido el mal si hubiera introducido en su casa, 840 despu de persuadirte alegando tu esterilidad, a un hijo de madre noble. Y si esto te resultaba amargo, le olo47. Pero ahora tienes que obrar como una mujer valiente: 845
la muerte a sus manos. Pues si cedes en esto, ser t quien muera. Que cuando dos enemigos se reen bajo un solo techo, uno de los dos tiene que llevar la peor parte48. 850 Yo, por mi parte, deseo ayudarte en
entrando en la tienda donde prepara el banquete. Quiero morir o seguir viendo la luz del sol
nza a los esclavos, y es el nombre. 855 En todo lo dem, en nada es inferior a los libres un esclavo que sea noble. CORIFEO. Tambi . contigo la suerte de morir o vivir con honra. ; CREUSA. Alma ma, cmo voy a seguir callada? Pero entonces, 860 cmo voy a revelar mis oscuros amores y verme privada del honor? Mas..., qu impedimento me estorba? Por qu competir en virtud cuando mi esposo ha resultado un traidor? 865 no me ver privada de casa, privada de hijos, no dir adis a las esperanzas que no he podido cumplir por ms que he querido aunque calle mi aunque calle mi parto en que tanto llor? Mas no por el asiento 870 de Zeus rodeado de estrellas, por la diosa que reina en mis rocas, por la soberana ribera de la laguna de Tritn49. Ya no ocultar por ms tiempo mi unin, 875 pues me sentir aliviada arrojando este peso de mi espalda. Mis ojos manan lgrimas, mi alma el dolor de verse traicionada por hombres y dioses, mas los pondr en evidencia 880 como traidores e ingratos en sus amores. Oh t, que haces vibrar la voz de siete sonidos de la ctara cuando en los agrestes cuernos sin vida50 haces sonar el agradable eco de los himnos de las Musas! 885 A ti, hijo de Leto, har llegar mis reproches a la luz del da. Viniste a m con tu pelo brillante de oro, cuando en mi regazo pona los ptalos de azafrn 890 cortados para adornar mi peplo con ureo resplandor. Me tomaste de las blancas muecas de mis manos y me llevaste a una cueva como lecho, mientras yo gritaba: madre!, t, dios seductor, 895 dando gusto a Cipris con tu desvergenza. Y yo la desdichada, te par un nio, que por miedo a mi madre arroj en tu propia cama, 900 en la que pusiste sobre m desventurada el yugo de una triste unin. Ay de m! Ahora se ha ido arrebatado por las aves 905 para su festn mi hijo y el tuyo, desgraciado! Y t tocando la ctara y cantando el pen! Oh! Eh! A ti llamo, al hijo de Leto que repartes tus orculos junto al trono de oro y 910 el asiento que ocupa el centro de la tierra; y a tus odos har llegar mi voz. Oh malvado amante que a mi marido, sin haber recibido de l favor alguno, 915 le das un hijo para habitar su casa! Y en cambio mi hijo y el tuyo, padre , indigno, se ha ido cambiando los paales maternos por las garras de las aves. Delos te odia y los ramos de laurel 920 vecinos de la palmera de suave copa donde Leto tuvo su parto sagrado, donde te pari a ti entre los frutos de Zeus. CORIFEO. Ay de m Se me ha abierto como un tesoro de males por los que podr verter todo mi llanto. 925 ANCIANO. Hija, al ver tu rostro me inunda la ltima y estoy fuera de m Pues apenas hab llenado la sentina de mi alma una oleada de males, cuando otra me levanta de proa al o tus palabras. Acabas de contar los males que te aquejan ahora y 930 ya has iniciado un nuevo camino de desgracias. Qudices? Qu arrojas ahora contra Loxias? Quhijo dices que has parido? En qu lugar de la ciudad dices haber expuesto esa querida tumba para las fieras? Cutame todo desde el principio. . CREUSA. Siento vergnza ante ti, anciano, pero te lo voy a contar. . 935 935 ANCIANO. S a mis amigos con nobleza. CREUSA. Escucha entonces. Conoces la cueva del Norte de las rocas de Crope a las que llamamos Altas? . ANCIANO. La conozco; es cerca de donde estel recinto y los altares de Pan. . CREUSA. Alles donde sostuve combate terrible. . 940 940 ANCIANO. Qucombate? El llanto sale al encuentro de tus palabras. CREUSA. Contra mi voluntad trabcon Febo
ANCIANO. Hija, no seresto lo que yo barruntaba... CREUSA. No s pero si dices la verdad te lo confirmar ANCIANO. ... cuando ocultabas el dolor de una enfermedad secreta? 945 945 CREUSA. ste era el mal que ahora te revelo claramente. ; ANCIANO. Y entonces,
. CREUSA. Di a luz espera a olo todo de m anciano. ; ANCIANO. Qui te asistien el parto? O soportaste sola el trabajo? CREUSA. Yo sola, en la misma cueva en la que recibel yugo del amor51. . 950 950 ANCIANO. que tampoco test ya sin hijos. . CREUSA. Muri anciano, expuesto a las fieras. ANCIANO. Muri Y el malvado de Apolo no acudien tu auxilio? . CREUSA. en casa de Hades. ANCIANO. Y qui lo expuso? No sers t desde luego. 955 955 CREUSA. peplo por la noche. ANCIANO. No hay nadie que comparta contigo el secreto de que expusieras a tu hijo . ANCIANO. a tu hijo en una cueva? CREUSA. que hube arrojado de mi boca un torrente de lamentos. 960 ANCIANO. Ay! Grande es tu atrevimiento, . pero mayor a el del dios.
CREUSA. dome sus manos... ANCIANO. Buscaba tu pecho o recostarse en tu seno? . CREUSA. El lugar donde sufr de mla injusticia de no estar. ANCIANO. exponer a tu hijo? 965 CREUSA. Quer que el dios salvara a su propio hijo. . ANCIANO. Ay de m En peligro de galerna se halla la felicidad de tu casa. CREUSA. Por quocultas tu cabeza y lloras, anciano? ANCIANO. Porque veo que tanto tcomo tu padre sois desventurados. . CREUSA. Asson las cosas humanas, ninguna permanece en su sitio. 970 970 ANCIANO. Mas no sigamos lamentdonos m tiempo, hija. CREUSA. Pues qutengo que hacer? La desventura carece de recursos. ANCIANO. En primer lugar vgate del dios que te ultraj CREUSA. Y a quien es m fuerte? . ANCIANO. Prende fuego al sagrado orulo de Loxias. 975 CREUSA. No me atrevo, ya tengo suficientes males. ANCIANO. Entonces atrete a lo que esta tu alcance, matar a tu marido. . CREUSA. Tengo respeto al lecho de quien un d fue honrado. ANCIANO. Entonces mata, al menos, al hijo que ha aparecido contra ti. CREUSA. Ah, si fuera posible! ! . 980 980 ANCIANO. Arma de espadas a tus servidores. CREUSA. Con gusto marchar pero
. ANCIANO. En las tiendas sagradas en que agasaja a sus amigos. CREUSA. son diles. ANCIANO. Ay de m Te acobardas; entonces discurre algo tmisma. 985 CREUSA. Ya tengo un plan astuto y eficaz. ANCIANO. Para ambas cosas me presto a colaborar. ; CREUSA. Escucha entonces. Conoces la batalla contra los hijos de la tierra? . ANCIANO. La conozco; es la que los Gigantes libraron contra los dioses en Flegra. CREUSA. Allla Tierra paria Gorgona, terrible monstruo. 990 990 ANCIANO. Acaso para que auxiliara a sus propios hijos como azote de los dioses? +. CREUSA. S mas Palas, la diosa hija de Zeus, la mat52. ; ANCIANO. Es ta la historia que he oo hace tiempo? +. CREUSA. S que Atenea tiene a su espalda la piel de la Gorgona. ; ANCIANO. Y no llaman ida a la estola de Palas? 995 995 CREUSA. S recibieste nombre cuando se lanz53 a luchar contra los dioses. ANCIANO. Y cu es el aspecto de este salvaje atuendo? CREUSA. Es una coraza adornada con la espiral de una serpiente. ANCIANO. Bien, hija, y qu esto a tus enemigos? CREUSA. Conoces a Erictonio o no? vas a conocerlo, anciano? 1000 l000 ANCIANO. Vuestro progenitor, a quien primero hizo surgir la tierra? CREUSA. A te le entregPalas por ser reci nacido.. . ANCIANO. Qucosa? Pues est dando largas a tus palabras. CREUSA. ... dos gotas de la sangre de la Gorgona. ANCIANO. Y qupoder tienen contra la naturaleza humana? 1005 1005 CREUSA. La una es mortal, la otra cura las enfermedades54. . Con qulas at . CREUSA. Con una cadena de oro. Y te se lo transmitia mi padre. ANCIANO. Y cuando te muri llegaron a tus manos? CREUSA. S 1010 ANCIANO. vinieron a juntarse 1010 los dos dones de la diosa? CREUSA. La gota que brotde la vena cava al morir... ANCIANO. Para qusirve? Qupoder tiene? . ... aleja las enfermedades y alimenta la vida. . Y la segunda de las que dices, obra? 1015 CREUSA. Mata, ya que es veneno de las serpientes de Gorgona. ANCIANO. Y las llevas mezcladas o separadas? CREUSA. Separadas, pues el mal no se mezcla con el bien. ANCIANO. Querida hija, tienes todo lo que precisas. . CREUSA. Con esto morirel muchacho y t ser quien lo ejecute. 1020 1020 ANCIANO.
CREUSA. En Atenas, cuando llegue a mi casa. ANCIANO. No estbien lo que dices, ya que t has reprochado mi proyecto. CREUSA. Es que est sospechando lo que tambi a mse me ocurre? . ANCIANO. Parecerque eres tquien ha matado al muchacho, aunque no lo seas. 1025 1025 CREUSA. madrastras odian a sus hijos. . ANCIANO. Entonces debes matarlo aqupara que puedas negar el crimen. CREUSA. Y assentir ANCIANO. S a tu marido como
CREUSA. Sabes, pues, lo que tienes que hacer? 1030 Toma de mis manos esta ampolla dorada de Atenea, antigua obra suya, y llate a donde mi marido se banquetea en secreto. Cuando acaben el fest y est a punto de ofrecer las libaciones a los dioses, arroja esto, que llevar escondido en el manto, en la bebida del joven. 1035 suya, no en la de
traspasar su garganta, jam pondrel pie en la ilustre Atenas; quedarmuerto allmismo. : ANCIANO. Ahora dirige tus pasos adentro junto 1040 que yo llevara cabo el trabajo que tengo encomendado. nimo, viejo pie m, convitete en joven en el actuar aunque no puedas en el tiempo. Marcha contra
ellos, halo de casa con ellos. 1045 La piedad est bien que la observen los afortunados, que cuando alguien se propone hacer mal a un enemigo no hay ley que pueda impedirlo. ORO. Estrofa 1. Enodia55, hija de Demter, t que gobiernas los asaltos nocturnos, encamina tambin de da la pcima 1050 que llena la mortal cratera contra quienes mi duea, mi duea la enva tomada de las gotas del cuello cortado de Gorgona, 1055 contra quien aspira a la familia de los Erecteidas. Que nunca nadie procedente de otra familia gobierne mi ciudad, 1060 salvo los Erecteidas de noble cuna! Anttrofa 1. Y si no llegan a trmino la muerte56 ni los esfuerzos de mi duea y falta ocasin para esta osada con cuya esperanza se alimentaba o se clavar afilada espada o colgar un nudo 1065 de su cuello desbordando sus sufrimientos con otro sufrimiento. Y bajar a otras formas de existencia. Pues mientras viviera, no soportara en sus ojos brillantes 1070 que gente extraa mandara en su casa, ella que ha nacido en casa noble. Estrofa 2. Vergenza me da ante el dios57 celebrado en tantos himnos, 1075 si junto a las fuentes rodeadas de hermosos coros llega58 a ver como espectador en la noche y despierto las Antorchas del da veinte59, cuando hasta el ter estrellado de Zeus se revuelve 1080 danzando y danza la luna y las cincuenta hijas de Nereo, que en el ponto y en las corrientes de los ros de perpetua corriente danzan 1085 por la Virgen de la corona de oro y su venerable Madre60; donde espera reinar, metindose como intruso en trabajos ajenos, ese mendigo de Febo. Anttrofa 2. 1090 Contemplad cuantos cantis en himnos desafinados a contrapelo de la Musa nuestros lechos y uniones de amor como ilegales y culpables! Ved cmo aventajamos en piedad 1095 al injusto arado de los varones! Que un canto de rectificacin, que vuestra Musa discordante llegue hasta los hombres sobre sus amoros. Pues el hijo de los hijos de Zeus ha demostrado su 1100 al sembrar para su casa una suerte de hijos que no comparte con nuestra seora y, poniendo sus favores en un amor extrao, 1105 ha conseguido un bastardo. (Entra por la derecha un siervo de Creusa.) SIERVO. Mujeres,
recorrido toda la ciudad y no puedo hallarla. CORIFEO. Qu esclavitud? 1110 A quesa rapidez en tus pasos? Qumensaje traes? SIERVO. Nos persiguen. Las autoridades del pa la buscan para lapidarla. CORIFEO. Dios m! Qudices? No se habr descubierto que amos a proporcionar al muchacho la muerte en secreto? 1115 SIERVO. Lo has comprendido. T participar del castigo y no entre los timos. CORIFEO. nuestra secreta estratagema? SIERVO. El dios, que no quer ser mancillado, encontrel medio de que la justicia venciera a la injusticia. CORIFEO. ego que me lo relates. 1120 Pues si lo sabemos moriremos m a gusto, si es que hay que morir, o m a gusto seguiremos viviendo. SIERVO. Cuando Juto, el esposo de Creusa, abandonel orulo del dios, llev a su nuevo hijo hacia el banquete y sacrificio que preparaba a los . 1125 Luego marchhacia donde brota el fuego buico del dios para empapar con la sangre de las v de gracias por su hijo, y dijo estas palabras: Hijo, t quate aquy levanta con ayuda de los obreros una bien medida tienda. Si permanezco mucho tiempo 1130 sacrificando a los dioses del Nacimiento, que se sirva el banquete a tus amigos aqupresentes. Y tomando los terneros se march El joven hizo marcar piadosamente a cordel un cerco sin muro para la tienda, cuiddose bien de los rayos del sol 1135 no exponidola a los rayos directos ni orientada al poniente. Midien un pletro, resultando un cuadrado que med en el centro por emplear las palabras de los tnicos61 el nero de diez mil pies, 1140 con la idea de invitar a todo el pueblo de los dficos. Tom despu tapices sagrados de los tesoros del dios y los puso como cubierta una maravilla para verlos! En primer lugar, por techo suspendide los lados un peplo como si fueran alas, ofrenda del hijo de Zeus, Heracles, que se los lleval dios 1145 como despojo de las Amazonas. Bordadas en hab estas figuras: el Cielo reuniendo los astros en el cculo del ter; Helios conduc sus caballos hacia la tima luz llevando detr el resplandor de Hpero: 1150 la Noche de negro manto empujaba su carro, que no ten caballo alguno uncido a su yugo, y los astros la ade caminaba y el lancero a trav del ter. Y por encima de ellos, la Osa, retorciendo su dorada cola en el polo; 1155 el disco de la luna, que divide los meses, lanzaba hacia arriba sus rayos; las H m clara para los navegantes, y Aurora, portadora de luz, persiguiendo a los astros. Por muros colocotros bordados bbaros: 1160 naos de buenos remos enfrentadas a las helenas, hombres mitad bestias, cacers de ciervos a caballo y de salvajes leones. En la entrada puso un tapiz con Crope junto a sus
alg ateniense; 1165 y en medio de los comensales puso crateras de oro. Un heraldo, alzdose de puntillas, invita que se acercaran al banquete los habitantes de Delfos que quisieran. Cuando se hab llenado la tienda, se adornaron con coronas 1170 y saciaban su apetito con comida abundante. Luego que aflojel placer
espacio central y allproduc a los comensales enorme risa con su actividad desenfrenada; pues lo mismo les ofrec las abluciones derramando agua sobre sus manos, como hac evaporarse el sudor de la mirra u 1175 ofrec las primicias de los vasos de oro. Y era quien se impon a smismo tales tareas. Cuando llegaron al momento de tocar las flautas y beber de la crera com, dijo el anciano: Conviene retirar las vasijas las grandes para que los convidados consigan complacer su 1180 imo con la mayor rapidez. Entonces se produjo gran ajetreo de los que tran copas de plata y de oro. El anciano tomuna al azar, le entreg una vasija llena, tras haber echado en el vino 1185 un veneno mortal que dicen le entreg de que el nuevo hijo abandonara este mundo. Pero nadie se percat Cuando el Aparecido62 sosten en los dem, uno de los sirvientes profiriuna frase blasfema contra . 1190 Y te, educado como estaba en lugar sagrado y entre buenos adivinos, barruntel mal augurio y ordena un joven que llenara de nuevo la cr anterior y aconsejaba a todos que la vertieran tambi. Se hizo un silencio y rellenamos 1195 las sagradas creras con agua y con vino de Biblos. En esto se abalanza con estrito sobre la tienda una bandada de palomas pues no temen habitar en la morada de Loxias. Como habn arrojado el vino, pusieron en sus picos, idas de beber, 1200 y lo llevaron a sus plumosos cuellos. Para todas las dem la inocua, pero una se pos donde hab libado el nuevo hijo y probel luido. Al punto su bien alado cuerpo se convulsion se retorc frenicamente 1205 y en sus lamentos piaba sonidos ininteligibles63. Todos los comensales se admiraron de los sufrimientos del ave. sta muri entre estertores estirando sus patas de rojiza piel. Entonces el hijo del orulo, levantando por encima de la mesa sus brazos desnudos del peplo, 1210 grit Quhombre se dispon a matarme? Delo, anciano, pues tuyo fue el celo en servir y de tus manos recibla bebida. Y al punto le interrogaba tomando su anciano brazo con idea de , prender en el acto al 1215 viejo con el veneno. Ya hab sido descubierto y tuvo que declarar contra su voluntad el audaz proyecto de Creusa y la treta del veneno. Salicorriendo de la tienda, reunia los convidados el joven revelado por el orulo de Loxias y, ponidose entre los magistrados de Delfos, dijo: 1220 Oh tierra sagrada, a punto he estado de perecer envenenado a manos de la hija de Erecteo, una mujer extranjera! Y los jefes de Delfos decretaron no con un solo voto muriera lapidada por haber tratado de matar a un hombre consagrado 1225 y de derramar sangre en el templo. Toda la ciudad est buscando a quien en mala hora se apresura hacer un viaje desdichado; pues vino a buscar hijos de Febo y ha terminado por perder los hijos y la vida. (Sale.) CORO64. No existe, no existe de la muerte 1230 medio de huir para m desdichada!. Descubierto, ha sido descubierto que en la libacin de Dioniso las gotas de la uva se mezclaron con el mortal veneno de la vbora veloz. Descubierta nuestra libacin a los dioses inferiores, 1235 desgracias habr para mi vida y muerte de piedra para mi duea. Qu huida emprender con alas o a qu oscuros escondrijos de la tierra 1240 ir por evitar el destino de una muerte a pedradas? Acaso sobre pezuas de veloz cuadriga o sobre la proa de una nave? CORIFEO. Imposible escapar cuando no 1245 nos oculta un dios que as lo quiere. Qu otros sufrimientos, desventurada duea, aguardan a tu alma? Es que, por querer daar a los dems, nosotras mismas vamos a sufrir como es justicia? . 1245 , , ; . CORIFEO. Ya sabemos, desdichada, a qupunto has llegado en tu desventura. CREUSA. duras penas he salido del edificio65 para no morir y a escondidas he llegado aquhuyendo de mis enemigos. 1255 1255 CORIFEO. altar? CREUSA. Y por quva a ser esto m ventajoso? . CORIFEO. No es lito matar a una suplicante. . CREUSA. Por causa de la ley estoy perdida. . CORIFEO. CREUSA. stos que ves son los crueles enemigos que me persiguen hasta aqucon sus espadas. . CORIFEO. Sitate en seguida sobre el altar. Si mueres estando aqu 1260 har que tu sangre se vuelva contra tus asesinos. Tienes que aguantar tu suerte. N. Oh padre Cefiso de aspecto tauromorfo! Quvora es ta que has engendrado o qu serpiente que arroja de sus ojos una llama asesina? 1265 Todo atrevimiento cabe en ella y no es inferior a la Gorgona con cuyas gotas de sangre iba a matarme. (Descubre a Creusa.) Prendedla, para que destrocen las trenzas intactas de su cabeza las ccavas del Parnaso, donde ser 1270 He tenido buena suerte antes de ir a Atenas y caer en manos de mi madrastra. Entre mis
cu odio me tienes; que si me hubieras tenido en tu poder dentro de tu propia casa, me habrs arrojado al Hades para siempre. 1275 Pero no te van a salvar ni el altar ni el templo de Apolo. Los lamentos tuyos est mejor en mi boca o en la de mi madre, pues si su cuerpo estlejos de m no lo est urde una treta tras otra. 1280 Se ha refugiado en el altar del dios con idea de no pagar por sus actos. CREUSA. En mi nombre y en el del dios, en . cuyo altar me encuentro, te proho que me mates! IN. Y qutens en com Febo y t . CREUSA. He consagrado mi cuerpo al dios, para que lo posea. ; IN. dios? . CREUSA. Tya no eres de Loxias, sino de tu padre. IN. Pero me engendrcomo padre; me refiero a mi verdadera naturaleza. CREUSA. Entonces ya no eras suyo; en cambio yo slo soy ahora y tno. 1290 1290 IN. Pero tno eres piadosa, en cambio mis acciones slo eran entonces. . CREUSA. Tratde matarte porque eras enemigo de mi familia. IN. No entrarmado en tu tierra. CREUSA. Desde luego que s y pusiste fuego a la casa de Erecteo. ; IN. Con quantorchas, con qullamas? 1295 1295 CREUSA. Ibas a instalarte en mi casa y apoderarte de ella contra mi voluntad. . IN. Porque mi padre quer darme lo que ; CREUSA. Quparte de la tierra de Palas pertenec a los descendientes de olo? IN. Juto la defendicon armas, no con palabras. CREUSA. Un mercenario no deber convertirse en ciudadano del pa. 1300 1300 IN. Entonces quers matarme por miedo al futuro? CREUSA. S por miedo a morir si no te quedabas en las intenciones. N. Lo que todias es carecer de hijos cuando mi padre me ha encontrado a m CREUSA. Y tvas a arrebatar su casa a quienes no tienen hijos? IN. Es que no iba a tener una parte al menos de los bienes de mi padre? . 1305 1305 CREUSA. Su escudo y su lanza; as son todas tus posesiones. . IN. Abandona el altar y el asiento del dios. CREUSA. dondequiera que ella est ; IN. Es que no vas a recibir castigo por tratar de matarme? . CREUSA. S si quieres matarme dentro de este recinto. 1310 IN. Quplacer te producirmorir con las bandas del dios? CREUSA. Alguien sufrirpor lo que yo he sufrido. . IN. Ay! Es terrible que el dios no haya establecido bien sus leyes para los mortales ni con criterio sabio. Pues a los delincuentes no hab que sentarlos en el altar, 1315 sino arrojarlos de all que no es bueno que una mano malvada toque a los dioses; en cambio los hombres justos debn ocupar los lugares sagrados cuando son vtimas de la injusticia; y no que tengan iguales derechos por parte de los dioses buenos y malos con dirigirse al mismo sitio. . (Sale del templo la Pitia con una cesta envuelta en paales.)
, : 1320 1320 PITIA. Detente, hijo! He abandonado el trode oracular y traspaso el umbral yo, la profetisa de Febo, la que conserva la antigua usanza del IN. Te saludo, madre m querida, aunque no seas quien me dio a luz. 1325 PITIA. Dejemos que me llamen as esta Eurpides I n 64 fama no me desagrada. ; IN. Has o ta de matarme
. PITIA. Lo he oo; mas tambi tpecas de crueldad. ; IN. Es que no debo matar a quien intenta matarme? . PITIA. Las esposas odian siempre a los nacidos en un primer matrimonio. 1330 1330 IN. Y nosotros a las madrastras, por lo mucho que sufrimos. PITIA. No, abandona el templo y marcha a la patria... ; IN. Entonces, qudebo hacer siguiendo tus instrucciones? PITIA. Marcha a Atenas puro y con buen agro. IN. Pero es puro quien mata a sus enemigos. . 1335 1335 PITIA. No lo hagas; escucha lo que tengo que decirte. . IN. Habla, que todo lo que digas lo dir con buenos sentimientos. ; PITIA. Ves esta cesta que llevo en las manos?
. IN. Veo una vieja cuna rodeada de bandas. Eurpides I n 65 . PITIA. En ella te recibcuando eras un reci nacido. . 1340 1340 IN. Qudices? Esta historia que cuentas es nueva. . PITIA. Porque la guardsin decir nada; pero
IN. la tens desde hace tanto tiempo? PITIA. El dios quer tenerte en casa como siervo. ; IN. Y ahora ya no quiere? . 1345 1345 PITIA. Porque te ha dado un padre y te env lejos de esta tierra. IN. Y tconservas la cuna cumpliendo alguna
+ PITIA. Por aquel entonces Loxias puso en mi mente... IN. La idea de hacer qu Dime, termina de hablar. PITIA. ... guardar hasta este momento lo que hall ; 1350 1350 IN. Y quventaja tiene para m.. o qu desventaja? . PITIA. Aqu envuelto. IN. Los traes como medio para buscar a mi madre? . PITIA. S ya que el dios aslo quiere, que antes no lo quiso. IN. Oh, qud de felices descubrimientos! 1355 PITIA. Toma esto y busca a tu madre. IN. S recorrertoda Asia y los confines de Europa. ITIA. Tser quien descubra todo. Yo te cri hijo m, por orden del dios, y ahora te entrego esto que quiso pero no orden que yo tomara en custodia; 1360 por qulo quiso, no sabr dectelo. Ning ocultaba. verdadera madre! Comienza a buscar a tu madre por donde debes. 1365 En primer lugar investiga si alguna moza dfica te pariy expuso en este templo. Despu, si fue alguna griega. Por mi parte ya tienes todo, y por la de Febo, que ha participado de tu destino. IN. Ay, ay! De mis ojos dejo caer hedo llanto 1370 cuando pienso en el momento en que mi madre tras unirse en amor secreto se deshizo de mocultamente sin darme el pecho. Sin nombre en el palacio del dios he llevado una vida de siervo. El trato del dios fue bueno, el del destino pesado; 1375 pues cuando deb recibir mimos en brazos de mi madre y gozar de la vida, me vi privado del alimento de una madre amantima. Mas tambi es desdichada la que me pari que sufrilo mismo al perder las delicias de un hijo. 1380 Ahora tomaresta cuna y la ofrendaral dios a fin de no descubrir lo que no deseo. Pues si resulta que mi madre es esclava, ser peor haberla encon- . trado que silenciarlo y abandonar la bqueda. Oh Febo, ofrendo a tu templo ta... 1385 Mas qu me pasa? Estoy luchando contra la voluntad del dios que me ha conservado esto como prenda de mi madre. Tengo que abrir la canasta, he de tener valor, pues no podr sobrepasar los lites de mi destino. Oh bandas sagradas, y vosotros, 1390 lienzos que cubristeis a lo m querido para m Qume ocults? He aqula envoltura de mi bien redonda cuna. No ha envejecido por voluntad divina y los pliegues est libres de polilla. Y sin embargo es mucho el tiempo transcurrido para este mi tesoro. 1395 1395 CREUSA. Pero... Qu ta que tengo ante mis ojos y no puedo creer? IN. Sigue callada; sabes que, tambi antes, en otras muchas cosas me...66. CREUSA. No, no voy a permanecer callada; no trates de aleccionarme. Estoy viendo la canastilla en que un d te expuse cuando eras un reci nacido, hijo m, 1400 junto a la cueva de Crope y las elevadas rocas Altas. Abandonareste altar aunque tenga que morir. (Corre hacia l.) N. Prendedla! Un dios la ha enloquecido para abandonar aslas estatuas del altar. Sujetad sus brazos! CREUSA. Aunque me degolls, no vais a conseguir nada; seguirabrazada a ti, 1405 a esta canastilla y a las cosas tuyas que encierra. IN. No es terrible? Trata de prenderme de palabra! . CREUSA. No, antes bien te considero amigo, yo, 66 Parece que iba a decir , pero Creusa lo interrumpe irritada. Eurpides I n 68 que soy tu amiga. ; IN. Yo amigo tuyo? s
CREUSA. Eres mi hijo, y esto es lo m querido para un padre. 1410 1410 IN. Deja ya de urdir... Bien filmente voy a descubrir tus mentiras!67. CREUSA. Ahdeseo llegar, eso es lo que pretendo, hijo m. IN. La canastilla estvac o encierra algo dentro? CREUSA. Contiene los vestidos con los que un d te expuse.
IN. Podr decirme, sin verlos, el nombre de cada uno? 1415 1415 CREUSA. S y si no lo digo aceptarla muerte. IN. Habla; tu audacia es portentosa. CREUSA. Ved. El bordado que yo hice siendo
. IN. Cu? Pues muchas son las clases de bordados
. CREUSA. ... no estacabado, es como el trabajo 67 Lit. acogerte
los brazos. 1420 IN. Y cu cogerme en esto. . CREUSA. La Gorgona esten el centro de la tela. ; IN. Zeus! Qudestino me persigue como perro de caza?
CREUSA. Estbordada con sus serpientes, al modo de la ida. N. Helo aqu te es el bordado; lo encuentro . como un orulo68.
. 1425 1425 CREUSA. Oh antiguo trabajo juvenil de mi telar! N. Hay otro objeto, adem de te, o tu suerte se acaba aqu REUSA. Hay serpientes, regalo antiguo de oro macizo de Atenea, la cual ordencriar con ella a los
antepasado69. ; 1430 1430 IN. Para hacer qu para servirse
. CREUSA. Para que la lleve al cuello un reci nacido, hijo m. IN. Aquest; mas deseo conocer el tercer objeto. . CREUSA. Es una corona de olivo que un d puse sobre ti, del primer olivo que Atenea lleva su colina rocosa. 1435 Nunca pierde la lozan si est ahde verdad y sigue floreciendo, pues ha nacido IN. Oh madre m querida, con alegr te con templo y pongo mi rostro sobre tus alegres mejillas! CREUSA. Hijo mo!, luz para tu madre ms querida que el sol 1440 que me perdone este dios. Te tengo entre mis brazos hallazgo inesperadocuando bajo la tierra tiempo ha con Persfone pensaba que habitabas. IN. Y sin embargo, querida madre m, aparezco entre tus brazos yo, el muerto que no hab muerto. , 1445 1445 CREUSA. Oh, oh, espacios abiertos del ter brillante! Qu palabras dir o gritar? De dnde me ha venido este placer inesperado? De dnde he recibido esta alegra? 1450 IN. Madre, cualquier cosa me habr . podido suceder antes que ser hijo tuyo. . CREUSA. Todava tiemblo de miedo. ; IN. Acaso por tenerme cuando ya me tienes? CREUSA. Hace tiempo perd las esperanzas. Eh, mujer! De dnde, de dnde tomaste mi hijo para ponerlo en tus brazos? 1455 Qu manos lo llevaron al templo de Loxias? IN. He aqula mano del dios! Tengamos ventura en el futuro igual que en el pasado sufrimos infortunio. CREUSA. Hijo, entre lgrimas saliste de mi vientre y entre lamentos te quitaron de mis brazos; 1460 mas ahora respiro junto a tus mejillas, ahora que he encontrado la ms feliz ventura.
. IN. Cuando expresas tus sentimientos, tambi expresas los ms. CREUSA. Ya no somos estriles, ya no sin hijos; mi casa se ha trocado en hogar, mi tierra ya tiene dueo. 1465 Rejuvenece Erecteo y la casa nacida de la tierra ya no tiene la mirada sombra como la noche, sino que mira hacia arriba, hacia los rayos del sol. IN. Madre, tambi mi padre aqupresente debe participar del placer que os he proporcionado. 1470 1470 CREUSA. Oh, hijo! Qu dices? Qu prueba me aguarda, qu prueba! ; IN. . CREUSA. T has nacido de otra semilla, de otra semilla. IN. Ay de m Entonces me pariste bastardo en tu solter? CREUSA. No bajo antorchas ni con danzas te , 1475 pari 1475 mi himen, hijo mo. ; IN. Ay, ay! Soy un bastardo; pero madre, de
CREUSA. Sea testigo la diosa matadora de Gorgona...! Eurpides I n 72 ; IN. Qupalabras son as? CREUSA. ... la que sobre mis alturas rocosas 1480 ocupa la colina criadora de olivos... . IN. Estas tus palabras me resultan arteras y oscuras. CREUSA. Junto a la cueva de los ruiseores, con Febo... IN. Por qumentas a Febo? CREUSA. ... me acost en furtiva unin. . 1485 1485 IN. Habla, seguro que vas a darme una noticia buena y afortunada para m CREUSA. En la dcima rbita del mes te par para Febo entre ocultos dolores. . IN. Agradables palabras las tuyas si son verdaderas! CREUSA. Por temor a mi madre 1490 te puse por paales mis ropas de soltera vagabundeos de mi lanzadera. No te ofrec mi leche ni mis pechos, alimentos de madre, ni de mis manos agua; en solitaria cueva fuiste expuesto a las garras de aves para matanza, 1495 para pitanza, para la muerte. . IN. Ay madre, quterribles sufrimientos! CREUSA. Por el miedo, hijo, atenazada tu vida abandon; a punto estuve de matarte 1500 contra mi voluntad. . IN. Tambi tibas a morir a mis manos! , CREUSA. Ay, terrible fue entonces la suerte y terrible es ahora! Vamos dando bandazos a uno y otro lado, 1505 ora con infortunio, ora con buena suerte. Cambian los vientos. Que se detengan! Ya est bien con los males pasados, que un viento favorable nos saque de los males, hijo mo. 1510 1510 CORIFEO. Que nadie piense que ninguna
acontecimientos de hoy. IN. miles de hombres y haces que sean desventurados y de nuevo tengan ito! Cu cerca he estado de matar 1515 a mi madre y de recibir yo un trato inmerecido! Ay! espacio de un d, bajo el brillante abrazo del sol? Madre, es feliz el descubrimiento que hemos realizado, y en lo que a mtoca en nada es reprochable mi nacimiento. 1520 Pero sobre lo dem quiero hablar contigo a solas. Ven aqu que quiero hablarte al oo y cubrir de oscuridad el asunto. (Aparte.) Madre, cuidado!, no vaya a ser que hayas sido dil cayendo en un amor furtivo 1525 y ahora eches la culpa al dios. No vayas a decir que me pariste para Febo sin intervenir el dios por tratar de evitarme
CREUSA. No, por Atenea Victoria que en su carro sostuvo la lanza codo a codo con Zeus contra los Gigantes! 1530 Ning mortal es tu padre, hijo m, sino el soberano Loxias, el que te ha criado. IN. Entonces, por quha entregado su propio hijo a otro padre y dice que soy hijo de Juto? CREUSA. No dice que hayas nacido de Juto, sino que te entrega a como regalo, 1535 aunque eres hijo suyo. Un amigo puede entregar su propio hijo a otro amigo para que gobierne su casa. , IN. Y el dios dice verdad o su orulo es vano? Porque me tiene confundida la mente, como es : CREUSA. Escucha, hijo, lo que se me ha ocurrido: 1540 Loxias, por hacerte un favor, te ha establecido en casa noble; con tener el nombre de hijo del dios nunca habrs sido heredero de una casa ni del nombre paterno. ocultmi amor y estuve a punto de matarte a 1545 Asque , por tu bien, te ha dado otro padre. , IN. No voy a llegar al final de este asunto tan a la ligera. Entraren el templo y preguntara Febo si soy hijo de padre mortal o de Loxias. (Aparece Atenea sobre el templo.) 1550 Eh! Qui es el dios que asoma su cabeza resplandeciente por encima del santuario? Huyamos, madre! No debemos ver a los dioses si no es el momento oportuno para que los veamos. ATENEA. No huys! No ests huyendo de una enemiga, sino de quien os favorece en Atenas y aqu 1555 Soy yo quien ha llegado, Palas, quien da nombre a tu tierra. Vengo en apresurada carrera de parte de Apolo, que no ha juzgado conveniente aparecer ante vuestra vista porque no se hagan plicos los reproches por los hechos pasados. Me ha enviado con este mensaje: 1560 ta te dio a luz de Apolo, tu padre, y te ha entregado a quienes te ha entregado no porque te hayan engendrado, sino para llevarte a la casa m noble de todas. Cuando se descubriel asunto y quedpatente, por temor a que murieras por las acechanzas de tu madre 1565 (y ta por las tuyas), os salvcon habilidad. El soberano quer mantenerlo en secreto y que luego en Atenas descubrieras que ta es tu madre y que teres hijo suyo y de Febo. . 1570 Pero... para dar t ulo del dios 1570 por el que he uncido mi carro, prestad
Creusa, toma a tu hijo, direte a la tierra de Crope y asitalo en el trono de rey. Como hijo que es de los descendientes de Erecteo, tiene derecho a gobernar mi tierra. 1575 Y serafamado en toda la Hade. Sus hijos, nacidos de un solo tronco, ser cuatro y dar nombre a mi tierra y a las tribus del pueblo que habita en mi colina rocosa. La primera ser 1580 Despu vienen los Hopletes y los Argades. Los Egores tendr una sola tribu nombrada a partir de mi ida. A su vez los hijos de tos habitar islas Clades y las regiones costeras, lo cual dar fuerza a mi tierra. 1585 Habitar tambi las llanuras de los dos continentes que separa el estrecho, el de Asia y el de Europa. En gracia al nombre de te ser afamados con el nombre de Jonios. Juto y ttendrs tambi una estirpe com, 1590 Doro71, por quien ser tierra de Pope. Habrun segundo hijo, Aqueo72, que serrey de la zona costera pueblo ser su nombre. 1595 Apolo ha llevado todo a buen fin: primero te hizo dar a luz sin dolor para que no se enteraran los tuyos. Cuando pariste a este hijo y lo expusiste en a Hermes que lo tomara en sus 1600 l lo criy no permitique perdiera la vida. Conque ahora oculta que es hijo tuyo a fin de que Juto conserve feliz su creencia y t mujer, te pongas en camino con lo que m amas. un destino feliz 1605 despu de este alivio en vuestros sufrimientos. IN. Oh Palas, hija del gran Zeus, no desconfiamos de tus palabras! Creo que soy hijo de Loxias y de ta. Incluso estaba convencido de ello. CREUSA. Escucha ahora mis palabras: alabo a Febo yo 1610 que antes no lo hac porque me ha devuelto al hijo que hab descuidado. Ahora veo con agrado estas puertas y el orulo del dios que antes me resultaban odiosos. Ahora tomo en mis manos con gusto estas aldabas y me despido de las puertas. ATENEA. Yo alabo tus buenas palabras con Apolo y tu cambio de actitud. 1615 En verdad la
carece de fuerza. CREUSA. Hijo, marchemos a casa. . ATENEA. Poneos en marcha, que yo os seguir . IN. Digna es en verdad nuestra gu. . CREUSA. Y amante de su ciudad. . ATENEA. Ve a sentarte en un trono antiguo. IN. Magnica herencia! (Salen todos.) CORIFEO. 1620 Aquel cuya casa se ve zarandeada por la desgracia, debe tener fortaleza si venera a los dioses. Pues al final, los buenos obtienen su merecido y los malos, en cambio, jam saldr ganadores, como corresponde.