Sei sulla pagina 1di 76

HERMES.

Atlas, el que sostiene en sus espaldas


de bronce el cielo, antigua morada de los dioses,
engendr en una diosa a Maya, la cual me pari para
el excelso Zeus a m, a Hermes servidor de los
dioses1.
5 He llegado a esta tierra de Delfos, donde Febo
canta para los mortales sentado en el ombligo2
mismo de la tierra y les manifiesta el presente y el
futuro. Hay una ciudad en la Hlade, no desprovista
de fama, pues toma su nombre de Palas portadora de
lanza de oro. 10 All Febo se uni en forzado
matrimonio con Creusa, hija de Erecteo, justo donde
se encuentran en la misma colina de Palas, en
tierra de Atenaslas rocas del Norte a las que los
soberanos del tica llaman Altas3.
15 sta port el fruto de su vientre a escondidas de
su padre, pues as lo quiso el dios. Cuando le lleg el
momento, Creusa dio a luz en su palacio y llev la
criatura a la misma cueva4 en que se haba acostado
con el dios. Y lo expuso, con la idea de que muriera,
en el bien trazado crculo de una cncava canastilla,
20 con lo que observaba la costumbre de sus
antepasados y de Erictonio, nacido de la tierra. (En
efecto, la hija de Zeus dispuso como guardianes de
ste dos serpientes y se lo confi a las doncellas de
Aglauro para que lo salvaran; 25 por ello tienen all
los Erecteidas la costumbre de criar a sus hijos con
serpientes de oro)5. En cuanto a Creusa, el ceidor
que tena de doncella se lo at al nio y le abandon
a la muerte. Pero Febo, que es mi hermano, me hizo
la siguiente splica:
30 Hermano, marcha al pueblo autctono de la
ilustre Atenas ya sabes, a la ciudad de la diosa,
toma al nio recin nacido de la cncava roca con la
cesta y los paales que tiene, llvalo a mi templo
oracular de Delfos y depostalo en la misma entrada
de mi morada.
35 De lo dems me encargar yo, pues, para que lo
sepas, es hijo mo. Y yo, por hacer un favor a mi
hermano Loxias, tom la cesta trenzada, me la traje y
deposit la criatura en el umbral mismo de este
templo, no sin antes descubrir la redonda canastilla
para que se pudiera ver al nio.
40 Resulta que la profetisa entr en el recinto del
dios al tiempo que apareca el disco del carro de
Helios, puso su mirada en la inocente criatura y se
pregunt admirada si alguna moza de Delfos se
habra atrevido a abandonar en el templo el fruto
escondido de sus dolores. 45 Y se dispona a
arrojarlo del recinto sagrado, mas rechaz por
compasin esta idea cruel, y el dios junto con el
nio6 fue causante de que ste no fuera arrojado
del templo. Conque lo recogi y lo cri 50 sin saber
que Febo era su padre ni quin era su madre.
Tampoco el nio conoce a sus padres.
Mientras fue pequeo, correteaba en sus juegos en
torno al altar que lo nutra; pero cuando se hizo
hombre, los dlficos le nombraron tesorero del dios y
fiel 55 despensero de todos sus bienes y sigue
viviendo hasta hoy una vida santa en la morada del
dios.
Su madre, Creusa, dio en casarse con Juto en estas
circunstancias: estaban los atenienses en feroz guerra
con los Calcodntidas7, 60 habitantes de Eubea. Juto
uni sus esfuerzos a los Atenienses y, al vencer con
ellos, recibi, como justo premio, a Creusa en
matrimonio por ms que no fuera del pas, sino
aqueo, hijo de olo, que era hijo de Zeus8.
Durante mucho tiempo trat de hacer fecundo su
matrimonio, 65 pero ni l ni Creusa son frtiles. Por
esto acaban de llegar a este orculo de Apolo, por el
deseo de tener hijos.
Loxias ha estado conduciendo su destino hasta aqu y
nada se le escapa, como es lgico. 70 Cuando Juto
entre en este templo, le entregar su propio hijo
diciendo que es de l, a fin de que el joven marche a
. 75 casa de Creusa y sea reconocido. As
Loxias que daroculta y el muchacho tendrlo que
le corresponde.
75 Harque toda Grecia lo conozca con el nombre
de Ion, fundador de ciudades en la tierra asiica.
Mas voy a retirarme al recinto de los laureles para
acabar de enterarme del destino del muchacho. Pues
aquveo al hijo de Loxias que sale a limpiar la
entrada del templo con ramos de laurel. 80 Yo he
sido el primero de los dioses en darle el nombre de
Ion9, nombre que va a tener en el futuro.
IN. Aqu est el carro, aqu la brillante
cuadriga. Helios ya brilla sobre la tierra y los astros
huyen, ante el fuego del ter10, 85 hacia la noche
sagrada.
Las cumbres inaccesibles del Parnaso recibiendo la
luz acogen para los mortales la rueda del da. Y el
humo de la mirra seca se eleva 90 hasta los techos
de Febo. Ya se sienta en el divino trpode la mujer
dlfica cantando a los griegos sus gritos, los que
Apolo la inspira en su canto. Mas, oh siervos
dlficos de Febo, sumergidos 95 en las corrientes de
plata de Castalia y, purificados con sus lmpidas
gotas, venid a su templo.
Es bueno vigilar vuestra boca silenciosa y
manifestar con vuestra lengua palabras piadosas
100 para quienes desean consultar el orculo. Que
yo har el trabajo en que desde nio todos los das
me ejercito: con ramos de laurel 105 y con sacras
guirnaldas limpiar la entrada de Febo y rociar los
suelos con agua.
Con mis disparos pondr en fuga a las bandadas de
pjaros que echan a perder las sagradas ofrendas.
Y es que, hurfano de padre y madre, 110 a los
nutricios altares de Febo yo atiendo.

, Estrofa.
Vamos, oh joven brote del ms hermoso laurel,
instrumento de mi servicio, t que el prtico11 de
Febo barres bajo la sombra del templo 115 y
procedes de los bosques del dios en que aguas
sagradas te riegan, haciendo brotar de la tierra
corriente perpetua.
120 Tambin riegan del mirto el sagrado follaje con
el que barro los suelos del dios todos los das, al
tiempo que aparece el veloz aleteo de Helios en mi
servicio diario.
125 Oh Pen, Pen, s benvolo, s benvolo, oh
hijo de Leto12.
Anttrofa.
Hermoso en verdad es el trabajo, oh Febo, con que
te sirvo en tu casa honrando la sede de tu orculo.
130 Ilustre es el trabajo de mantener mis manos
esclavas de los dioses, seores no mortales sino
imperecederos.
135 No me canso de ejercer este honroso trabajo.
Febo es mi padre legtimo, pues ensalzo a quien me
ha criado y doy 140 a Febo, que habita este templo,
el nombre de padre bienhechor. Oh Pen, Pen, s
benvolo, oh hijo de Leto.
Epodo.
Mas pondr fin a mi trabajo 145 barriendo con el
laurel y arrojar de este cubo de oro el agua que
viene de la tierra13 y que vierten los remolinos de
Castalia.
150 Derramar una aspersin de agua, pues soy
puro desde la cuna.
Ojal nunca acabara de servir a Febo de esta
forma o acabara con muerte favorable!
Vaya! Ya vienen las aves, ya abandonan 155 sus
nidos del Parnaso. Prohbo que os posis en los
aleros o en los techos dorados.
Tambin a ti, heraldo de Zeus, 160 te alcanzar con
mi arco por ms que superes a los dems con tu
curvado pico.
He aqu un cisne que, remando con sus alas, se
acerca al altar. No dirigirs a otro lado tus patas
de rojizo brillo? No, ni la forminge de Febo, 165 que
acompaa tu canto, te podr defender de mis dardos.
Aparta tus alas, sumrgete en el estanque de Delos,
que si no me obedeces, de sangre manchar tu
sonoro canto.
170 Vaya! Qu nuevo pjaro es ste que se
acerca? No ir a poner bajo el alero nidos de paja
para sus polluelos? Te lo impedir el trino de mi
arco. No me obedeces?
175 Vete a criar a las corrientes del Alfeo o a los
sotos del Istmo, que no sufran las ofrendas ni el
templo de Febo. Y con todo, no me atrevo a matar a
quienes anuncian a los mortales 180 las palabras de
los dioses. Seguir como esclavo de Febo en las
labores diarias y no dejar de servir a quien me
alimenta.
(Entra el Coro, que se detiene a examinar la
fachada14 del templo.)

- Estrofa 1.
CORO. No slo en la divina Atenas 185 haba
moradas de dioses con bellas columnas, ni honores
rendidos a las piedras del Dios de la Calle15.
Eurpides I n 14
Tambin donde Loxias, el hijo de Leto, hay luz en los
ojos hermosos del dios de dos rostros16. 190 Mira
aqu, contempla la Hidra de Lerna a la que est
matando con garras de oro el Hijo de Zeus17.
Amiga, mira con ojos atentos.
Antistrofa 1.
Ya veo. Y cerca de l, otro hroe levanta una
antorcha encendida... 195 Pero no es as se
cuenta junto a mi telar el lancero Yolao, que en
comn los trabajos 200 con el Hijo de Zeus
soport?
Aqu, mira a ste que monta en alado caballo18 y
mata a la que exhala fuego, a la que tiene tres cuerpos
robustos19.

205 Estrofa 2
205 Por todas partes hago girar mis pupilas.
Contempla la lucha, en los muros roqueos, de los
Ggantes.
Amigas, ya estoy mirando.
210 Entonces, ves a Palas contra Enclado
blandiendo su escudo con la Gorgona?
Veo a Palas, mi diosa.
Y qu? Ves el rayo inflamado potente en las
certeras manos de Zeus?
215 Lo veo, est abrasando con su fuego al cruel
Mimante.
Tambin Bromio est matando a otro hijo de la
tierra con su bastn de hiedra no guerrero, Baco.
(Se dirige a Ion.)
. -
.
, .

210
, .
;

;

Oeste del templo de Apolo; b) los templos de Apolo y Palas Pronaia en Delfos.
- Antistrofa 2.
220 Eh, t, al que est junto al templo me dirijo.
Me est permitido traspasar este recinto20 al menos
con pie puro? 21.
ION. No es lcito, extranjeras.

CORO. Ni siquiera podramos informarnos por
; ti mismo?

; IN. Habla. Qu quieres?

CORO. Es verdad que la casa de Febo encierra
; el mismo ombligo de la tierra?
. ION. S, cubierto de guirnaldas y rodeado de
. 225 225 CORO. As lo proclama la fama.
IN. Si habis ofrecido el panos22 delante del
templo y queris hacer a Febo alguna consulta,
acercaos al altar, pero no entris en lo ms profundo
del templo sin haber degollado ovejas en sacrificio.
230 230 CORO. Bien sabido lo tengo y no
pretendemos traspasar la ley del dios. Pero dejar
que mi vista se complazca primero con la fachada.
. IN. Podis contemplar con vuestros ojos
aquello que est permitido.

CORO. Mis seores me han dejado que
contemple estas cmaras del dios.
; IN. De qu familia recibs el nombre de esclavas?
235 CORO. El palacio que alimenta a mis
seores es la morada de Palas. (Aparece Creusa.)
Mas interrgala a ella, ya que est aqu presente.
(Silencio. Ion y Creusa se miran detenidamente.)
PRIMER EPISODIO (238-451)
IN. Mujer, quienquiera que seas tienes alcurnia,
y la prueba de tu naturaleza es la figura que posees.
Casi siempre se puede saber de un hombre, 240 al
ver su figura, si es de noble cuna23.
Vaya!
Me has sorprendido al cerrar los ojos y humedecer
con el llanto tus nobles mejillas, tan pronto como has
visto el sagrado orulo de Loxias.

mujer? 245 Derramas lrimas alldonde todos los
dem se llenan de alegr por ver el templo del
dios?
CREUSA. Forastero, por tu parte no careces de
rimas. Y es que al
250 ver esta morada de Apolo he vuelto a revivir un
antiguo recuerdo. Ten el pensamiento en casa,
aunque yo estuviera aqupresente. Oh pacientes
mujeres, oh desvergnza de los dioses! Pues, a

perdidas por la injusticia de los que dominan?
; 255 255 IN. Mujer, ques esto tan misterioso que
te produce desimo?
CREUSA. Nada, mis dardos ya est lanzados24.
Conque a partir de ahora permaneceren silencio y
tno volver a preocuparte.
; patria has nacido? Con qunombre hemos de llamarte?
260 260 CREUSA. Mi nombre es Creusa, soy
descendiente de Erecteo y mi patria es la ciudad de
Atenas.
IN. Te admiro, mujer, por habitar ciudad tan
ilustre y haber nacido de padres tan nobles.
. CREUSA. Hasta aqusoy afortunada, forastero,
no m.
IN. Por los dioses! Es verdad como
cuentan los hombres...?
CREUSA. Forastero, qupregunta me vas a
hacer con el deseo de informarte?
; IN. ... que el padre de tu padre brotde la
tierra?
CREUSA. S mi abuelo Erictonio; pero mi ascendencia
de nada me sirve.
N. Es cierto que Atenea lo hizo salir de la
tierra?
. 270 270 CREUSA. S con manos virginales, sin
parirlo.
; IN. ... y se lo entregcomo se acostumbra a
pintar...
. CREUSA. S a las hijas de Crope para que lo
criaran sin verlo.
IN. He oo que las muchachas abrieron la caEurpides
I n 18
nastilla de la diosa.
CREUSA.
sangre una roca.
: 275 275 IN. Bien, y quhay sobre esta otra
historia?Es verdad o vana?
REUSA. Qutratas de indagar? No voy a cansarme;
tengo todo el tiempo.
N. Tu padre Erecteo sacrifica sus propias
hijas?
. CREUSA. Tuvo el valor de inmolarlas como
vtimas en bien de su patria.
N. la ica de tus
hermanas que se salv25
. 280 280 CREUSA. Era una criatura reci nacida en
brazos de mi madre.
IN. De verdad que oculta tu padre una hendidura
de la tierra?
CREUSA. Lo mataron los golpes del tridente de
Pontio26.
IN. Y ese lugar tiene el nombre de Rocas
Altas?
. CREUSA. Por qutratas de indagar esto?
el recuerdo de un
285 285 IN. Y tiene los honores de Pitio y de sus
rayos?27
. CREUSA. En vano los tiene. Ojalno hubiera yo
nunca llegado a verlo!
IN. Por qute repugna lo que m ama el dios?
. CREUSA. No, nada; comparto con esas cuevas el
recuerdo de un hecho vergonzoso.
IN. Y qui de los atenienses te tompor esposa,
mujer?
290 290 CREUSA. No fue un ciudadano, sino un
hombre venido de otras tierras.
. IN. Qui es?, pues tiene que ser alg noble.
. CREUSA. Juto, hijo de olo y descendiente de
Zeus.
IN. por
esposa a ti, que eras del pa?
CREUSA. Eubea es un pueblo vecino de Atenas...
295 295 IN. Separado por frontera de agua, seg
dicen.
. CREUSA. Juto la devasten com
; IN. Vino como aliado y por eso obtuvo tu
lecho como esposo?
. CREUSA. S como bot de guerra y recompensa
por la batalla.
IN. Has venido sola a este orulo, o con tu
marido?
. 300 300 CREUSA. Con mi marido, pero te visita
ahora el recinto sagrado de Trofonio29.
IN. Como visitante, o para pedir orulo?
CREUSA. Quiere o la palabra de aqu y la de
Febo sobre un punto.
; IN. Habs venido por causa de la cosecha, o
con motivo de la descendencia?

, . CREUSA.
tenemos hijos.
305 305 IN. Nunca has parido?.. No tienes
ning hijo?
. CREUSA. Febo conoce bien mi carencia de
ellos30.
. IN. Desventurada tque, siendo afortunada en
lo dem, en esto careces de suerte!
CREUSA. Y t qui eres? Qufeliz debe de
ser tu madre!
IN. Mujer, me llaman esclavo del dios y aslo
soy.
; 310 310 CREUSA. Como ofrenda de la ciudad, o
porque alguien te vendi
. IN. una cosa: me dicen de Loxias.
. CREUSA. Entonces tambi yo te compadezco,
forastero.
. IN. Sin duda porque no squi es mi madre ni
mi padre.
CREUSA. Y habitas en este templo o en tu casa?
. 315 315 IN. Para mtodo lugar es la casa del dios,

; CREUSA.
joven?
. IN. Los que creen saberlo afirman que de reci
nacido.
; CREUSA. Qumujer de Delfos te cricon su
leche?
IN. Nunca he conocido pecho. La que me cri..
. 320 320 CREUSA. Qui era, desdichado? He
descubierto sufrimientos como los que yo padezco!
IN. La profetisa de Febo; como madre la tengo.
CREUSA. Y qucrianza has tenido hasta llegar
a ser un hombre?
. IN. Me alimentaban el altar y los forasteros que
venn sin cesar.
CREUSA. Desdichada la que te pari Qui
pudo ser?
. 325 325 IN. Quizfui hijo de la culpa de alguna
mujer.
. CREUSA. Y tienes medios de vida? Porque
est bien provisto de ropa.
IN. Me visto con los bienes del dios de quien
soy esclavo.
; CREUSA. Y no te has lanzado a la bqueda de
tus padres?
ION. Mujer, no tengo ning indicio.
330 CREUSA. Ah! Mas otra mujer ha tenido la
. misma experiencia que tu madre.
. IN. Qui? Me complacer que uniera sus esfuerzos
a los ms.
CREUSA. Por ella he venido antes que mi
esposo.
IN. Qudeseas, mujer? Estoy dispuesto a ayudarte.
CREUSA. Necesito obtener de Apolo un orulo
en secreto.
335 IN. Delo, que nosotros nos ocuparemos
del resto31.
. CREUSA. Escucha, pues, la historia..., pero me
da vergnza.
. IN. Entonces nada conseguir. El pudor es
diosa perezosa.
CREUSA. Una de mis amigas dice que se unia
Febo.
. IN. Una mujer con Febo? No sigas hablando,
forastera.
. 340 340 CREUSA. S y dio un hijo al dios a
escondidas de su padre.
. IN. No es posible. Sin duda se avergnza
porque un hombre la ha deshonrado.
CREUSA. Ella asegura que no, y ha sufrido
mucho.
IN. Por qu si es un dios con quien se uni
. CREUSA. Expuso lejos de su casa al hijo que
pari
345 IN. Vive
todav?
. CREUSA. Nadie lo sabe. Esto es lo que trato de
consultar al orulo.
IN. Y si ya no existe, de qumodo muri
. CREUSA. Ella cree que las fieras acabaron con el
desventurado.
; IN. En quprueba se basa para saberlo?
. 350 350 CREUSA. Cuando volvia donde lo hab
expuesto, ya no lo encontr
IN. Hab alguna gota de sangre en la huella
que dej
CREUSA. Dice que no; y eso que recorri

muchas veces el suelo.IN. Cuto tiempo hace desde la muerte del

. CREUSA. Si viviera, tendr la misma medida de
juventud que t
. 355 355 IN. El dios la ha agraviado y la madre es
digna de ltima.
CREUSA. Y ya no ha vuelto a dar a luz ning
hijo.
; IN. Y si Febo lo ha recogido para criarlo a
ocultas?
. CREUSA. No obra rectamente si goza solo de
lo que es com a ambos.
. IN. Ay de m Su suerte se ajusta a lo que a m
me ha pasado.
. 360 360 CREUSA. Creo, forastero, que tambi t
echas de menos a tu desdichada madre.
IN. No, mujer, no me recuerdes el dolor que ya
hab olvidado.
CREUSA. Callar pero termina de informarme
sobre lo que te pregunto.
IN. Sabes lo m doloroso de esta historia?
; CREUSA. Y quno es doloroso para aquella
desventurada?
365 365 IN. ulo el dios
sobre lo que trata de ocultar?
CREUSA. Ha de hacerlo si el tripode sobre el que
se asienta es com para todos los griegos.
IN. Se averg
prueba.
CREUSA. S pero quien sufre es la que ha padecido
el infortunio.
IN. No habrprofeta para este orulo. 370
Pues si Febo queda en evidencia como malvado en
su propia mora
transmitiera. Retate, mujer, pues no hay que
manifestar mediante orulo lo que se opone a los
intereses del dios. 375 Llegarmos al colmo de la
estupidez si obligamos a los dioses a decir contra
su voluntad lo que no quieren, ya sea mediante
sacrificios de ovejas, ya mediante el vuelo de las
aves. Y es que los bienes que nos esforzamos en
poseer haciendo violencia a los dioses, los poseemos
contra su32 voluntad, mujer. 380 En cambio los que
nos dan de buena gana son provechosos.
CORO. En verdad muchas son las desgracias que
tienen los mortales y su forma diferente. A duras
penas se podr encontrar un solo golpe de suerte en
la vida del hombre.
CREUSA. Oh Febo, tanto entonces como ahora
eres injusto con la mujer ausente, 385 cuyas palabras
est aqupresentes33: ni salvaste a tu hijo como
debs, ni quieres responder con ser profeta a la

reciba una tumba si ya no vive, y, si vive, vuelva
alg d a ver a su madre. 390 Mas debo abandonar
esta esperanza si el dios me impide conocer lo que
deseo. Forastero, veo que se acerca mi noble esposo
reci llegado de la morada de Trofonio. 395 Oculta
a mi marido las palabras aqupronunciadas, no sea
que tenga que avergonzarme de servir proyectos

por un camino por el que nosotros no la hemos
en
desventaja con la del hombre. Incluso las buenas, al
estar mezcladas con las malas, somos objeto de odio.
400 Asde malhadadas hemos nacido!
(Entra luto por la izquierda. Ion queda rezagado.)
JUTO. Sea el dios el primero en recibir las primicias
de mi saludo y luego t mujer. Acaso te ha
sorprendido que llegue tarde?
CREUSA. No, pero has llegado a preocuparme.
Mas dime, 405qurespuesta traes del orulo de
Trofonio para que nuestra semilla se mezcle con

JUTO. No ha querido adelantarse a los orulos
32 S. e. de los propios bienes. Admitiendo que el texto (vv. 374-
basada en expresiones
forzadas y poco corrientes (como piensa BAYFIELD), hay que entender que agath est
personificado. Otros editores
lo alteran en konta; cf. MURRAY y OWEN, p. 98.
del dios. Sin embargo me ha dicho que ni yo ni t
. volveremos a casa sin hijos.
410 410 CREUSA. Soberana madre de Febo, ojal
hayamos venido con buen agro, ojalnuestra

JUTO. Asser Mas, qui es el portavoz del
dios? (Se adelanta Ion.)
, IN. Yo, en el exterior, forastero; del interior se
ocupan otros 415 que se sientan cerca del trode34.
Son los nobles de Delfos a quienes ha elegido la
suerte.
JUTO.
precisaba. Marchardentro, pues, seg tengo oo,
los que han venido a consultar ya han realizado un
sacrificio en com delante del templo.
420 Deseo recibir la respuesta del dios este mismo
d, ya que es de buen agro. Mujer, tree en
torno al altar ramos de laurel y ruega a los dioses que
me lleve del templo de Apolo una respuesta


(Entra Juto en el templo.)
425 425 CREUSA. Asser asser Que si Loxias

amigo del todo no podr ser para m pero estoy
dispuesta a aceptar ya que es un dios la

IN. Por qula forastera est430
continuamente reprochando al dios con palabras
oscuras y enigmicas? Tanto ama a la mujer por
quien viene a consultar? O es que estsilenciando
algo que necesita ocultar? Pero a mqume

conmigo. 435 Con que marchara las pilas para
poner agua lustral con esta jarra de oro.
Aunque... tengo que reprochar a Apolo. Qule pasa
para abandonar doncellas a las que ha forzado, para
ha engendrado en secreto?
No, Apolo, tno debes; ya que eres superior, 440
practica la virtud. Cuando un hombre es malvado lo
castigan los dioses; entonces,
que ellos, que nos han dado leyes escritas a los hombres,
incurran en ilegalidad con nosotros?
445 Y es que... (no sucedernunca, pero lo dir si
hubierais de rendir cuenta a los hombres de vuestras
uniones violentas, t
del cielo tendris que vaciar los templos para reparar
vuestras injusticias. Pues delinqu por saciar vuestro

denigrarnos a los hombres 450 si imitamos lo que es
bueno para los dioses; m bien hay que denigrar a

.
(Sale por la derecha.)
Estrofa.
A ti suplico, Atenea ma, que sin la ayuda de Ilita en
dolores de parto, 455 por obra del Titn Prometeo
surgiste de lo alto de la cabeza de Zeus35.
Oh Feliz Victoria, ven a la casa de Pitio desde las
habitaciones de oro del Olimpo volando 460 hasta
las calles de la ciudad en que el hogar de Febo,
ombligo de la tierra, pronuncia sus orculos junto al
trpode de coros rodeado.
465 Ven t y la hija de Leto, dos diosas, dos vrgenes
hermanas venerables de Febo. Suplicad, doncellas,
que la antigua estirpe de Erecteo obtenga 470 del
orculo inmaculado abundancia de hijos, aunque
tarda.
Antistrofa.
Pues supone una inconmovible base de insuperable
felicidad para los hombres el que la juventud
vigorosa y 475 fecunda de los hijos brille en la casa
paterna, porque tomando de los padres la riqueza
heredada la transmiten 480 a otros hijos.
Es defensa en la adversidad y en la prosperidad lo
que uno ama; y en la guerra lleva la luz salvadora a
la patria.
485 Antes que riquezas y palacios reales prefiero yo
la crianza de hijos habidos en legtimo matrimonio.
Me repugna una vida sin hijos y reprocho a quien le
place.
490 Viva yo con modestos haberes pero unida a una
existencia de hijos robustos.
Epodo.
Oh asientos de Pan, oh piedra vecina de las Rocas
Altas llenas de cavernas,
donde las tres hijas de Aglauro 495 recorren
danzando en coro los verdes espacios delante del
templo de Palas,
bajo el variopinto chillido
y el canto de tus siringes,
oh Pan, 500 cuando tocas la flauta en tus antros
privados de sol, donde un da una virgen
desdichada!
pari un nio para Febo (vejacin de nupcias
amargas36)
y lo expuso 505 como banquete de los pjaros, como
festn ensangrentado de las fieras.
Ni junto al telar ni en las historias que corren he
odo que tengan felicidad los hijos de dioses y
mortales.
IN. Esclavas, vosotras que, junto a las
gradas de este templo que acepta ofrendas, espers a
ha abandonando
ya Juto el sagrado trode y el orulo o todav
permanece en el interior preguntando las causas de
su infertilidad?
CORO. Forastero, estdentro; todav no ha traspasado
este umbral. (Ruido de la puerta. Sale Juto.)
515 Mas estoy oyendo ruido en las puertas como si
estuviera para salir y he aquque ya se puede ver a

36 Es decir, nupcias vejatorias y amargas
Eurpides I n 30
. JUTO. (Tiende los brazos a Ion; ste se aparta.)
Hijo, sfeliz, pues no est
a mis palabras.
IN. Soy feliz; stsensato y los dos estaremos
bien.
. JUTO.(Insistiendo.) Permite que bese tu mano y
abrace tu cuerpo.
520 520 IN. (Lo rechaza de nuevo.) Est en tus
cabales o te ha trastornado alg dios, forastero?
. JUTO. Que no estoy en mis cabales porque he
hallado lo que m quer y deseo besarlo?
IN. Detente, no vayas a rasgar las bandas del
dios si las tocas.
JUTO. Deseo tocarlas, mas no arrancarlas violentamente,
pues he encontrado lo que amo.
IN. (Apuntando con el arco.) No te apartar
antes de que tu pecho acoja este dardo!
525 525 JUTO. Pero, por qume huyes? Reconoces
lo que m amas...
IN.
ignorantes y locos.
UTO. Mata, quema, mas si me matas ser el
asesino de tu padre.
; IN. Tmi padre? No resulta ridulo
de o?
JUTO. No; las palabras que siguen te van a revelar
lo que yo s
530 530 IN. Y quvas a contarme?
. JUTO. Que soy tu padre y teres mi hijo.
; IN. Y qui dice eso?
. JUTO. Loxias, que te ha criado siendo hijo m.
. IN. Teres tu ico testigo.
. JUTO. S pero despu de o el orulo del dios.
. IN. Te equivocas; lo que has oo es un enigma.
JUTO. Pero es que no oigo bien?
; IN. Cues fueron las palabras de Febo?
JUTO. Que quien me viniera al encuentro...
535 535 IN. De quforma?
JUTO. Cuando yo saliera del recinto del dios...
IN. Qule pasaba?
JUTO. Que era hijo m.
ION. Engendrado por ti o como regalo?
. JUTO. Como regalo, aunque de mi propia sangre.
; IN. Y es conmigo con quien primero ha
tropezado tu pie?
JUTO. Con ning otro.
; IN.
procede?
JUTO. Somos dos en admirar un solo hecho.
540 540 IN. Bien; y qumadre me dio a luz?
. JUTO. No podr dectelo.
N. No te lo dijo Febo?
JUTO. Contento como estaba con esto, no
preguntaquello.
. IN. Entonces soy hijo de la tierra?
JUTO. La tierra no pare hijos37.
; IN. ser hijo tuyo?
. JUTO. No s al dios me remito.
. IN. Bien, toquemos otros puntos.
JUTO. Eso ya estmejor, hijo.
IN. Te acercaste a un lecho ilegimo?
JUTO. S con la ligereza de un joven.
; IN. Antes de tomar por esposa a la hija de
Erecteo?
JUTO. Desde luego no fue despu.
; IN. Y fue entonces cuando me engendraste?
. JUTO. Coincide exactamente con tu edad.
IN. yo aqu
. JUTO. Para eso no tengo respuesta.
; IN. Tuve que recorrer un largo camino?
. JUTO. Tambi esto se me escapa.
550 550 IN. Pero viniste antes a la rocosa Pito?
JUTO. S a las antorchas de Baco38
IN. Y te alojaste en casa de alg
JUTO. El que entre las muchachas de Delfos
me...
IN. Te introdujo en su coro, quieres decir?
JUTO. S el de las Mades de Baco.
; IN. Estabas sobrio o borracho?
. JUTO. Metido en los placeres de Baco.
. IN. Allfue donde pusiste mi semilla.
. JUTO. Fue el destino, hijo.
; 555 555 IN. yo al templo?
. JUTO. Quiz
. IN. Pero conseguhuir de la esclavitud.
. JUTO. Acepta ahora a tu padre, hijo m.
. IN. Desde luego no es razonable desconfiar del
dios.
. JUTO. Eres prudente.
IN. Adem..., quotra cosa deseaba yo?...
. JUTO. Ahora ves como debs.
; IN. ...que ser hijo de un hijo de Zeus?
JUTO. Eso es lo que eres.
; 560 560 IN. Entonces puedo tocar a quienes me
engendraron?
JUTO. S si crees al dios.
IN. Salud, padre m!
. JUTO. Qusaludo tan querido acabo de recibir!
IN. El d de hoy...
. JUTO. ... me ha hecho feliz.
; IN. Oh madre m querida, cudo podrver
tambi tu rostro? Ahora deseo verte m que antes,
quienquiera que seas. 565 Pero quizhas muerto y
no podr
CORIFEO. Tambi yo participo en la felicidad
de mi familia, pero, con todo, desear
y la estirpe de Erecteo fuera afortunada en lo tocante
a descendencia.
JUTO. Hijo, el dios ha llevado 570 a feliz tmino
tu reconocimiento y te ha reunido conmigo. Tambi
thas encontrado a tus seres m queridos sin sospecharlo
siquiera. Pero tambi yo deseo lo que t con

madre, hijo m, y el que yo descubra de qumujer
has nacido. 575 Si damos tiempo al tiempo quiz
lleguemos a descubrirlo.
Mas abandona estos umbrales del dios y tu existencia
de mendigo y ven a Atenas con sentimientos parejos
a los de tu padre. Allte aguarda el feliz cetro de tu
padre y riquezas sin cuento y ya no recibir el
nombre 580 de plebeyo y pobre doble tara, sino
el de noble y rico.
Callas? Por qumantienes tu vista fija en el suelo
y te has quedado pensativo? Has abandonado tu alegr
de antes y produces inquietud a tu padre.
585 IN39. Las cosas cuando est lejos no tienen
el mismo aspecto que cuando se las contempla de
cerca. Yo he recibido con alegr la suerte de
recuperarte como padre. Mas escucha, padre, lo que
yo s 590 ilustre Atenas es
raza no mezclada con extranjeros. Voy a caer all
aquejado de dos taras: ser hijo de extranjero y
bastardo.
Pues bien, teniendo ya esta mancha carecerde influencia
y si llego a ser 595 un ciudadano de primera
fila en la ciudad y busco ser alguien, serobjeto de
odio para la clase desposea. Y es que todo el que
destaca se hace odioso. En cuanto a los que son
honrados y poderosos, si son sabios, callan y no se
precipitan a la hora de actuar; para tos serobjeto
de burla y 600 tachado de necio por no alejarme de
la vida polica en una ciudad llena de inquietud.
Finalmente, los oradores y quienes manejan la
ciudad me descartar con sus votos si me acerco a
los honores. Assuele suceder, padre: 605 los que

sus adversarios.
Adem si llego como un advenedizo a la casa de
una mujer sin hijos, que hasta hoy ha compartido
contigo esta desgracia 610 pero que ahora tendrque
soportar ella sola su amarga suerte,
me odie cuando me acerque a ti? Siendo estil como
es, no mirarcon rencor lo que tamas? Y t o me
traicionas y atiendes a tu mujer, o si prefieres
honrarme a m 615 tendr un caos en tu hogar.
Cutas muertes con venenos mortales no habr
ideado ya las mujeres para acabar con sus maridos!
Pero adem compadezco a tu esposa que envejece
sin hijos; pues no es justo 620 que quien ha nacido
de nobles padres se consuma en la esterilidad.
En cuanto a la tiran, tan en vano elogiada, su rostro
es agradable pero por dentro es dolorosa. 625
puede ser feliz y afortunada quien arrastra su
existencia en el terror y la sospecha de que va a
sufrir violencia? Prefiero vivir como ciudadano feliz
antes que como tirano a quien complace tener a los
cobardes como amigos y en cambio odia a los
valientes por temor a la muerte.
Me dir que el oro supera estos inconvenientes y
630 que es agradable ser rico, pero no me agrada
estar siempre atento a los ruidos por guardar bien
mis riquezas, ni estar en continuas preocupaciones.
Tenga yo una existencia mediocre si vivo alejado
del dolor! En cambio, escucha ahora los bienes que
yo ten aqu padre: para empezar, tranquilidad
tan querida por los hombres y pocos problemas40.
635 Ning malvado me ha echado fuera del
camino, con lo insoportable que es ceder el sitio a los
que son inferiores a ti.
Ya estuviera en mis oraciones a los dioses, ya en mi
trato con los hombres, serv a quienes venn con
alegr, no con lamentos. 640 Apenas hab
despedido a unos cuando me llegaban otros
forasteros, de forma que siempre era agradable de
nuevo con mis nuevos visitantes. Y lo que es m
deseable para los hombres aunque contra su
voluntad, tanto la ley como mi propia naturaleza
hacn que fuera justo a los ojos del dios. Cuando
pienso en esto, considero mejor la vida de aquque
la de all 645 Permite que siga viviendo aqu pues
produce la misma alegr gozar de grandes riquezas
que poseer poco pero con agrado.
CORIFEO. Has hablado bien, con tal de que se
consideren afortunados con tus palabras aquellos a
quienes yo amo.

: 650 650 JUTO. Pon fin a estas tus palabras y aprende
a ser feliz, pues deseo, hijo m, dar comienzo a
nuestra mesa com en el mismo sitio donde te
encontr ya que com fue el fest en que ca
Quiero ofrecer el 655 sacrificio de tu nacimiento que
nunca celebr Ahora te voy a agasajar con un
banquete como si llevara un huped a mi hogar y te
voy a llevar a Atenas, como visitante, no como hijo
m; que no quiero apesadumbrar a mi esposa que
sigue careciendo de hijos mientras yo soy
afortunado. M
convencera mi esposa para que te permita 660
heredar mi cetro. Te darel nombre de Ion,
conforme a tu destino, ya que fuiste el primero en
cruzarte conmigo cuando sal del templo del dios.
Mas ree a la multitud de tus amigos y despelos
con el placer de un banquete, 665 ya que vas a
abandonar la ciudad de Delfos. (Se dirige al Coro.)
Y a vosotras, esclavas, os ordeno que guards
silencio sobre esto. Si se lo comunics a mi esposa,
serla muerte para vosotras.
IN.
incompleta: si no encuentro a la que me dio a luz,
padre, 670 no podrvivir. Ojalmi madre sea una
mujer de Atenas! si es que puedo expresar un
deseo. Astendrde mi madre libertad para

mezclada, por m que sea ciudadano seg la ley,
tendrla boca 675 encadenada y carecerde libertad
para expresarse. (Salen los dos por la derecha.)
CORO.
Estrofa.
Veo lgrimas y lamentables gritos de dolor y
sollozos cuando mi duea conozca la hermosa
paternidad de su esposo 680 y que ella es estril y
privada de hijos.
Dime, oh profeta hijo de Leto, qu himno ha cantado
tu orculo? De dnde sali este hijo tuyo que
se alimenta del templo, de qu mujer? 685 No me
dejo admirar por tu orculo, no sea que encierre
engao.
Barrunto la desgracia y no s hasta dnde llegar.
690 En forma extraa me encomienda mi dueo que
guarde extrao silencio sobre esto41. Engaosa
suerte la de este nio nacido de sangre ajena!
Quin no estar de acuerdo?
,
.
;

, 695 Anttrofa42.
695 Amigas, a odos de mi duea haremos
claramente llegar la noticia de que su esposo en
quien ella tena todo y con quien la ,
comparta su esperanza?43... Ahora, en cambio, ella
est perdida en su desgracia y l es afortunado; 700
ella ha cado en la canosa vejez y l desdea a los
suyos. Maldito sea el que ha entrado en la casa de
rondn y no ha puesto su suerte a la altura de una
gran fortuna! Muera, s, muera el que ha engaado
a mi duea! Que no tenga xito cuando 705
consagre a los dioses sobre el fuego el plano de
llama hermosa! Va a saber cun 710 amiga soy de
715 Oh cumbres del Parnaso, que tenis un
muralln de piedra y un lugar junto al cielo, donde
Baco levanta sus teas encendidas y salta gil con sus
noctvagas bacantes! Que jams llegue este
muchacho a mi ciudad, 720 que muera abandonando
su joven vida! Razones tendra mi ciudad para llorar
una invasin extranjera.
Ya basta con la que trajo nuestro rey Erecteo
cuando era conductor45.
.
(Entra por la derecha Creusa conduciendo a un viejo
esclavo. Simulan subir la escarpada pendiente que
lleva a la explanada.)
725 CREUSA. Oh anciano, que fuiste pedagogo
de mi padre Erecteo cuando a viv! Asciende al
orulo del dios para que compartas mi alegr si el
soberano Loxias ha pronunciado alg vaticinio que
me prometa concebir hijos. Que es agradable
compartir el ito 730 con los amigos, y si cosa
que no suceda! nos alcanza alg mal, es dulce
poner los ojos en el rostro de un amigo.
Yo, por m
padre, como tlo hiciste un d con mi padre.
735 735 ANCIANO. Hija m, observas una conducta
digna de tus dignos progenitores y no deshonras a tus
antepasados nacidos de la tierra. Llame, Llame
al templo y acompame, que el orulo estmuy
740
salivio de mi vejez.
. CREUSA. S
pie.

. ANCIANO. Ea! Lento es mi pie, mas mi mente
. CREUSA. oso.
. ANCIANO. Tambi es ciego cuando yo veo
poco.
745 CREUSA.
cansancio.
. ANCIANO. No lo harpor gusto, pero no puedo
dominar lo que no tengo.
(Ven al Coro y se dirigen a l.)
CREUSA. Oh mujeres, fieles servidoras de mis
telares y mi lanzadera. Con qurespuesta ha salido
mi esposo sobre nuestra suerte con los hijos por cuyo
motivo hemos venido? Comunicmelo, 750 pues si
me manifests algo bueno no habrs puesto vuestra
esperanza en amos desagradecidos.
. CORIFEO. Oh, qu destino!
. ANCIANO. El preludio de tus palabras no es
afortunado.
CORIFEO. Oh desdichada!
; 755 755 ANCIANO. Es que he de inquietarme por el
or
CORIFEO. Ay! Qu hacer cuando sobre
nosotras pende la muerte?
CREUSA. Qucanto es e, a qutens miedo?
CORIFEO. Hablamos o permanecemos en silencio?
Qu hacemos?
Eurpides I n 41
. CREUSA. Habla; sin duda tienes el secreto de alguna

. 760 760 CORIFEO. Te lo diraunque tenga que morir
dos veces. Nunca podr
tus brazos ni acercarlo a tu pecho.-
. CREUSA. Ay de m! Quiero morir.
. ANCIANO. Hija!
CREUSA. Oh desdichada suerte la ma!
He recibido, he sufrido un dolor
765 que no me deja vivir, amigas.
. ANCIANO. Estamos perdidos, hija!

: CREUSA. Ay, ay! De lado a lado me ha
- sacudido en estos mis pulmones el dolo ANCIANO. No te lamentes todava...
CREUSA. Pero hay motivos para lamentarse.
770 770 ANCIANO. ... antes de que sepamos...
; CREUSA. Qu tengo que or?
ANCIANO. ... si tambi tu esposo participa en
. tu desgracia o eres tsola la infortunada.
CORIFEO. Anciano, Loxias ha dado un hijo a te
. 775 775 y es afortunado sin que ella tome parte.
CREUSA. Sobre un dolor has puesto este otro en
. el extremo para que me lamente.
. tiene que nacer
; de una mujer o ya ha nacido seg el orulo?
780 CORIFEO. Un joven ya nacido, ya maduro,
le ha entregado Loxias. Yo estaba all
CREUSA. Cmo dices? Indecibles, indecibles,
inexplicables son para m las palabras que
pronuncias.
785 785 ANCIANO. Tambi para m Pero dime m
exactamente cues eran los tminos del orulo y
qui
CORIFEO. El dios le entregaba como hijo a aquel
con quien primero se encontrara tu esposo al salir del
templo.
CREUSA. Ay, ay, ay! Entonces mi vida sin
hijos, 790 sin hijos ha declarado y en soledad
habitar una casa hurfana.
ANCIANO. Entonces, a qui se refer el
orulo? Con qui tropezel pie del esposo de
esta desdichada?
CORIFEO.
. 795 795 que barr el templo?
- CREUSA. Ojal pudiera volar por el hmedo
ter ms all de la Hlade, hasta las estrellas de la
tarde!46. Qu dolor, qu sufrimiento, amigas!

Eurpides I n 43
; 800 800 ANCIANO. Y qunombre le ha dado su
padre?Lo sabes o todav permanece en secreto sin
confirmar?
. CORIFEO. Ion, ya que fue el primero en encon trarse
con su padre.
ANCIANO. Y qui es su madre?
CORIFEO. No s pero para que conozcas todo
lo que s el esposo de ta ha marchado en secreto
a las tiendas sagradas 805 a ofrecer un sacrificio de
hospitalidad y natalicio. Va a tener un banquete en
com con su nuevo hijo.
ANCIANO.
pues participo de tu dolor por tu marido; se nos ha
810 nos han arrojado de la
casa de Erecteo. Y no lo digo porque odie a tu
esposo aunque te ame a ti m que a . Te tom
por esposa, aunque entren nuestro pa como
extranjero, recibitu casa y herencia y ha resultado
815 que cosecha hijos de otra mujer en secreto.
En secreto? Yo te explicar Cuando se percatde
que eras estil, no se contentcon ser igual que tni
soportar un paso igual al de tu suerte; asque se asi
al lecho de una esclava y, en matrimonio secreto,
820 engendr del pa y
encomenda alguien de Delfos para que lo criara.
ste ha pasado su infancia en el templo consagrado
al dios para permanecer oculto. Cuando Juto se
enterde que se hab convertido en un joven, te
persuadia que vinieras aqupor causa de tu
esterilidad. 825 Asque no es el dios quien ha
mentido, sino criando un hijo en secreto y

atribu al dios, y si pasaba desapercibido, pensaba
entregarle la tiran procurando que el tiempo lo
defendiera. 830 Y en un momento inventel
nombre nuevo de Ion porque vino a su encuentro
cuando sal.
CORIFEO. Ay de m
malvados que urden acciones injustas y luego las
adornan con tretas! Prefiero tener como amigo a un
tonto, 835 pero bueno, que a uno inteligente pero
malo.
ANCIANO. Y te va a ser el peor mal de todos
los que vas a s
un hombre sin madre conocida, sin categor
ninguna, nacido de una esclava. Menor habr sido el
mal si hubiera introducido en su casa, 840 despu
de persuadirte alegando tu esterilidad, a un hijo de
madre noble. Y si esto te resultaba amargo, le
olo47.
Pero ahora tienes que obrar como una mujer valiente:
845

la muerte a sus manos. Pues si cedes en esto, ser t
quien muera. Que cuando dos enemigos se reen
bajo un solo techo, uno de los dos tiene que llevar la
peor parte48. 850 Yo, por mi parte, deseo ayudarte en

entrando en la tienda donde prepara el banquete.
Quiero morir o seguir viendo la luz del sol

nza a los esclavos, y es
el nombre. 855 En todo lo dem, en nada es inferior
a los libres un esclavo que sea noble.
CORIFEO. Tambi
. contigo la suerte de morir o vivir con honra.
; CREUSA. Alma ma, cmo voy a seguir
callada?
Pero entonces, 860 cmo voy a revelar mis oscuros
amores y verme privada del honor? Mas..., qu
impedimento me estorba? Por qu competir en
virtud cuando mi esposo ha resultado un traidor?
865 no me ver privada de casa, privada de hijos,
no dir adis a las esperanzas que no he podido
cumplir por ms que he querido aunque calle mi
aunque calle mi parto en que tanto llor?
Mas no por el asiento 870 de Zeus rodeado de
estrellas, por la diosa que reina en mis rocas, por la
soberana ribera de la laguna de Tritn49. Ya no
ocultar por ms tiempo mi unin, 875 pues me
sentir aliviada arrojando este peso de mi espalda.
Mis ojos manan lgrimas, mi alma el dolor de verse
traicionada por hombres y dioses,
mas los pondr en evidencia
880 como traidores e ingratos en sus amores.
Oh t, que haces vibrar la voz de siete sonidos de la
ctara cuando en los agrestes cuernos sin vida50
haces sonar el agradable eco de los himnos de las
Musas!
885 A ti, hijo de Leto, har llegar mis reproches a la
luz del da. Viniste a m con tu pelo brillante de oro,
cuando en mi regazo pona los ptalos de azafrn
890 cortados para adornar mi peplo con ureo
resplandor.
Me tomaste de las blancas muecas de mis manos y
me llevaste a una cueva como lecho, mientras yo
gritaba: madre!, t, dios seductor, 895 dando
gusto a Cipris con tu desvergenza. Y yo la
desdichada, te par un nio, que por miedo a mi
madre arroj en tu propia cama, 900 en la que
pusiste sobre m desventurada el yugo de una
triste unin.
Ay de m! Ahora se ha ido arrebatado por las aves
905 para su festn mi hijo y el tuyo, desgraciado! Y
t tocando la ctara y cantando el pen!
Oh! Eh!
A ti llamo, al hijo de Leto que repartes tus orculos
junto al trono de oro y 910 el asiento que ocupa el
centro de la tierra; y a tus odos har llegar mi voz.
Oh malvado amante que a mi marido, sin haber
recibido de l favor alguno, 915 le das un hijo para
habitar su casa! Y en cambio mi hijo y el tuyo, padre
, indigno, se ha ido cambiando los paales maternos
por las garras de las aves.
Delos te odia y los ramos de laurel 920 vecinos de la
palmera de suave copa donde Leto tuvo su parto
sagrado, donde te pari a ti entre los frutos de Zeus.
CORIFEO. Ay de m Se me ha abierto como un
tesoro de males por los que podr verter todo mi
llanto.
925 ANCIANO. Hija, al ver tu rostro me inunda
la ltima y estoy fuera de m Pues apenas hab
llenado la sentina de mi alma una oleada de males,
cuando otra me levanta de proa al o tus palabras.
Acabas de contar los males que te aquejan ahora y
930 ya has iniciado un nuevo camino de desgracias.
Qudices? Qu arrojas ahora contra
Loxias? Quhijo dices que has parido? En qu
lugar de la ciudad dices haber expuesto esa querida
tumba para las fieras? Cutame todo desde el
principio.
. CREUSA. Siento vergnza ante ti, anciano, pero
te lo voy a contar.
. 935 935 ANCIANO. S
a mis amigos con nobleza.
CREUSA. Escucha entonces. Conoces la cueva
del Norte de las rocas de Crope a las que llamamos
Altas?
. ANCIANO. La conozco; es cerca de donde estel
recinto y los altares de Pan.
. CREUSA. Alles donde sostuve combate terrible.
. 940 940 ANCIANO. Qucombate? El llanto sale al
encuentro de tus palabras.
CREUSA. Contra mi voluntad trabcon Febo

ANCIANO. Hija, no seresto lo que yo barruntaba...
CREUSA. No s pero si dices la verdad te lo
confirmar
ANCIANO. ... cuando ocultabas el dolor de una
enfermedad secreta?
945 945 CREUSA. ste era el mal que ahora te revelo
claramente.
; ANCIANO. Y entonces,

. CREUSA. Di a luz espera a olo todo de m
anciano.
; ANCIANO. Qui te asistien el
parto? O soportaste sola el trabajo?
CREUSA. Yo sola, en la misma cueva en la que
recibel yugo del amor51.
. 950 950 ANCIANO.
que tampoco test ya sin hijos.
. CREUSA. Muri anciano, expuesto a las fieras.
ANCIANO. Muri Y el malvado de Apolo no
acudien tu auxilio?
. CREUSA. en casa de Hades.
ANCIANO. Y qui lo expuso? No sers t
desde luego.
955 955 CREUSA.
peplo por la noche.
ANCIANO. No hay nadie que comparta contigo
el secreto de que expusieras a tu hijo
.
ANCIANO.
a tu hijo en una cueva?
CREUSA. que hube arrojado de
mi boca un torrente de lamentos.
960 ANCIANO. Ay! Grande es tu atrevimiento,
. pero mayor a el del dios.

CREUSA. dome
sus manos...
ANCIANO. Buscaba tu pecho o recostarse en tu
seno?
. CREUSA. El lugar donde sufr de mla
injusticia de no estar.
ANCIANO.
exponer a tu hijo?
965 CREUSA. Quer que el dios salvara a su
propio hijo.
. ANCIANO. Ay de m En peligro de galerna se
halla la felicidad de tu casa.
CREUSA. Por quocultas tu cabeza y lloras, anciano?
ANCIANO. Porque veo que tanto tcomo tu
padre sois desventurados.
. CREUSA. Asson las cosas humanas, ninguna
permanece en su sitio.
970 970 ANCIANO. Mas no sigamos lamentdonos
m tiempo, hija.
CREUSA. Pues qutengo que hacer? La
desventura carece de recursos.
ANCIANO. En primer lugar vgate del dios que
te ultraj
CREUSA. Y
a quien es m fuerte?
. ANCIANO. Prende fuego al sagrado orulo de
Loxias.
975 CREUSA. No me atrevo, ya tengo suficientes
males.
ANCIANO. Entonces atrete a lo que esta tu
alcance, matar a tu marido.
. CREUSA. Tengo respeto al lecho de quien un d
fue honrado.
ANCIANO. Entonces mata, al menos, al hijo que
ha aparecido contra ti.
CREUSA. Ah, si fuera posible!
!
. 980 980 ANCIANO. Arma de espadas a tus
servidores.
CREUSA. Con gusto marchar pero

. ANCIANO. En las tiendas sagradas en que
agasaja a sus amigos.
CREUSA.
son diles.
ANCIANO. Ay de m Te acobardas; entonces
discurre algo tmisma.
985 CREUSA. Ya tengo un plan astuto y eficaz.
ANCIANO. Para ambas cosas me presto a colaborar.
; CREUSA. Escucha entonces. Conoces la batalla
contra los hijos de la tierra?
. ANCIANO. La conozco; es la que los Gigantes
libraron contra los dioses en Flegra.
CREUSA. Allla Tierra paria Gorgona, terrible
monstruo.
990 990 ANCIANO. Acaso para que auxiliara a sus
propios hijos como azote de los dioses?
+. CREUSA. S mas Palas, la diosa hija de Zeus, la
mat52.
; ANCIANO. Es ta la historia que he oo hace
tiempo?
+. CREUSA. S que Atenea tiene a su espalda la
piel de la Gorgona.
; ANCIANO. Y no llaman ida a la estola de
Palas?
995 995 CREUSA. S recibieste nombre cuando se
lanz53 a luchar contra los dioses.
ANCIANO. Y cu es el aspecto de este salvaje
atuendo?
CREUSA. Es una coraza adornada con la espiral
de una serpiente.
ANCIANO. Bien, hija, y qu
esto a tus enemigos?
CREUSA. Conoces a Erictonio o no?
vas a conocerlo, anciano?
1000 l000 ANCIANO. Vuestro progenitor, a quien
primero hizo surgir la tierra?
CREUSA. A te le entregPalas por ser reci
nacido..
. ANCIANO. Qucosa? Pues est dando largas a
tus palabras.
CREUSA. ... dos gotas de la sangre de la
Gorgona.
ANCIANO. Y qupoder tienen contra la naturaleza
humana?
1005 1005 CREUSA. La una es mortal, la otra cura las
enfermedades54.
. Con qulas at
. CREUSA. Con una cadena de oro. Y te se lo
transmitia mi padre.
ANCIANO. Y cuando te muri llegaron a tus
manos?
CREUSA. S
1010 ANCIANO. vinieron a juntarse
1010 los dos dones de la diosa?
CREUSA. La gota que brotde la vena cava al
morir...
ANCIANO. Para qusirve? Qupoder tiene?
. ... aleja las enfermedades y alimenta
la vida.
. Y la segunda de las que dices,
obra?
1015 CREUSA. Mata, ya que es veneno de las
serpientes de Gorgona.
ANCIANO. Y las llevas mezcladas o separadas?
CREUSA. Separadas, pues el mal no se mezcla
con el bien.
ANCIANO. Querida hija, tienes todo lo que precisas.
. CREUSA. Con esto morirel muchacho y t
ser quien lo ejecute.
1020 1020 ANCIANO.

CREUSA. En Atenas, cuando llegue a mi casa.
ANCIANO. No estbien lo que dices, ya que t
has reprochado mi proyecto.
CREUSA. Es que est sospechando lo
que tambi a mse me ocurre?
. ANCIANO. Parecerque eres tquien ha matado
al muchacho, aunque no lo seas.
1025 1025 CREUSA.
madrastras odian a sus hijos.
. ANCIANO. Entonces debes matarlo aqupara
que puedas negar el crimen.
CREUSA. Y assentir
ANCIANO. S a tu marido como

CREUSA. Sabes, pues, lo que tienes que hacer?
1030 Toma de mis manos esta ampolla dorada de
Atenea, antigua obra suya, y llate a donde mi
marido se banquetea en secreto. Cuando acaben el
fest y est a punto de ofrecer las libaciones a los
dioses, arroja esto, que llevar escondido en el
manto, en la bebida del joven. 1035
suya, no en la de

traspasar su garganta, jam pondrel pie en la
ilustre Atenas; quedarmuerto allmismo.
: ANCIANO. Ahora dirige tus pasos adentro junto
1040 que yo llevara cabo el trabajo
que tengo encomendado.
nimo, viejo pie m, convitete en joven en el
actuar aunque no puedas en el tiempo. Marcha contra

ellos, halo de casa con ellos. 1045 La piedad est
bien que la observen los afortunados, que cuando
alguien se propone hacer mal a un enemigo no hay
ley que pueda impedirlo.
ORO.
Estrofa 1.
Enodia55, hija de Demter, t que gobiernas los
asaltos nocturnos, encamina tambin de da la
pcima 1050 que llena la mortal cratera contra
quienes mi duea, mi duea la enva tomada de las
gotas del cuello cortado de Gorgona, 1055 contra
quien aspira a la familia de los Erecteidas.
Que nunca nadie procedente de otra familia
gobierne mi ciudad, 1060 salvo los Erecteidas de
noble cuna!
Anttrofa 1.
Y si no llegan a trmino la muerte56 ni los esfuerzos
de mi duea y falta ocasin para esta osada con
cuya esperanza se alimentaba o se clavar afilada
espada o colgar un nudo 1065 de su cuello
desbordando sus sufrimientos con otro sufrimiento.
Y bajar a otras formas de existencia.
Pues mientras viviera, no soportara en sus ojos
brillantes 1070 que gente extraa mandara en su
casa, ella que ha nacido en casa noble.
Estrofa 2.
Vergenza me da ante el dios57 celebrado en tantos
himnos, 1075 si junto a las fuentes rodeadas de
hermosos coros llega58 a ver como espectador en la
noche y despierto las Antorchas del da veinte59,
cuando hasta el ter estrellado de Zeus se revuelve
1080 danzando y danza la luna y las cincuenta hijas
de Nereo, que en el ponto y en las corrientes de los
ros de perpetua corriente danzan 1085 por la
Virgen de la corona de oro y su venerable Madre60;
donde espera reinar, metindose como intruso en
trabajos ajenos, ese mendigo de Febo.
Anttrofa 2.
1090 Contemplad cuantos cantis en himnos
desafinados a contrapelo de la Musa nuestros
lechos y uniones de amor como ilegales y culpables!
Ved cmo aventajamos en piedad 1095 al injusto
arado de los varones! Que un canto de rectificacin,
que vuestra Musa discordante llegue hasta los
hombres sobre sus amoros.
Pues el hijo de los hijos de Zeus ha demostrado su
1100 al sembrar para su casa una suerte
de hijos que no comparte con nuestra seora y,
poniendo sus favores en un amor extrao, 1105 ha
conseguido un bastardo.
(Entra por la derecha un siervo de Creusa.)
SIERVO. Mujeres,

recorrido toda la ciudad y no puedo hallarla.
CORIFEO. Qu
esclavitud? 1110 A quesa rapidez en tus pasos?
Qumensaje traes?
SIERVO. Nos persiguen. Las autoridades del pa
la buscan para lapidarla.
CORIFEO. Dios m! Qudices? No se habr
descubierto que amos a proporcionar al muchacho
la muerte en secreto?
1115 SIERVO. Lo has comprendido. T
participar del castigo y no entre los timos.
CORIFEO. nuestra secreta
estratagema?
SIERVO. El dios, que no quer ser mancillado,
encontrel medio de que la justicia venciera a la injusticia.
CORIFEO. ego
que me lo relates. 1120 Pues si lo sabemos
moriremos m a gusto, si es que hay que morir, o
m a gusto seguiremos viviendo.
SIERVO. Cuando Juto, el esposo de Creusa,
abandonel orulo del dios, llev a su nuevo hijo
hacia el banquete y sacrificio que preparaba a los
. 1125 Luego marchhacia donde brota el
fuego buico del dios para empapar con la sangre
de las v
de gracias por su hijo, y dijo estas palabras: Hijo, t
quate aquy levanta con ayuda de los obreros una
bien medida tienda. Si permanezco mucho tiempo
1130 sacrificando a los dioses del Nacimiento, que
se sirva el banquete a tus amigos aqupresentes.
Y tomando los terneros se march El joven hizo
marcar piadosamente a cordel un cerco sin muro para
la tienda, cuiddose bien de los rayos del sol 1135
no exponidola a los rayos directos ni orientada
al poniente. Midien
un pletro, resultando un cuadrado que med en el
centro por emplear las palabras de los tnicos61
el nero de diez mil pies, 1140 con la idea de
invitar a todo el pueblo de los dficos. Tom
despu tapices sagrados de los tesoros del dios y los
puso como cubierta una maravilla para verlos! En
primer lugar, por techo suspendide los lados un
peplo como si fueran alas, ofrenda del hijo de
Zeus, Heracles, que se los lleval dios 1145 como
despojo de las Amazonas. Bordadas en hab estas
figuras: el Cielo reuniendo los astros en el cculo del
ter; Helios conduc sus caballos hacia la tima luz
llevando detr el resplandor de Hpero: 1150 la
Noche de negro manto empujaba su carro, que no
ten caballo alguno uncido a su yugo, y los astros la
ade caminaba y el lancero
a trav del ter. Y por encima de
ellos, la Osa, retorciendo su dorada cola en el polo;
1155 el disco de la luna, que divide los meses,
lanzaba hacia arriba sus rayos; las H
m clara para los navegantes, y Aurora, portadora
de luz, persiguiendo a los astros.
Por muros colocotros bordados bbaros: 1160
naos de buenos remos enfrentadas a las helenas,
hombres mitad bestias, cacers de ciervos a caballo
y de salvajes leones.
En la entrada puso un tapiz con Crope junto a sus

alg ateniense; 1165 y en medio de los comensales
puso crateras de oro.
Un heraldo, alzdose de puntillas, invita que se
acercaran al banquete los habitantes de Delfos que
quisieran. Cuando se hab llenado la tienda, se
adornaron con coronas 1170 y saciaban su apetito
con comida abundante. Luego que aflojel placer

espacio central y allproduc a los comensales
enorme risa con su actividad desenfrenada; pues lo
mismo les ofrec las abluciones derramando agua
sobre sus manos, como hac evaporarse el sudor de
la mirra u 1175 ofrec las primicias de los vasos de
oro. Y era quien se impon a smismo tales
tareas.
Cuando llegaron al momento de tocar las flautas y
beber de la crera com, dijo el anciano:
Conviene retirar las vasijas
las grandes para que los convidados consigan
complacer su 1180 imo con la mayor rapidez.
Entonces se produjo gran ajetreo de los que tran
copas de plata y de oro. El anciano tomuna al azar,
le entreg
una vasija llena, tras haber echado en el vino 1185
un veneno mortal que dicen le entreg
de que el nuevo hijo abandonara este mundo. Pero
nadie se percat Cuando el Aparecido62 sosten en
los dem,
uno de los sirvientes profiriuna frase blasfema
contra . 1190 Y te, educado como estaba en lugar
sagrado y entre buenos adivinos, barruntel mal
augurio y ordena un joven que llenara de nuevo la
cr anterior
y aconsejaba a todos que la vertieran tambi. Se
hizo un silencio y rellenamos 1195 las sagradas
creras con agua y con vino de Biblos. En esto se
abalanza con estrito sobre la tienda una bandada
de palomas pues no temen habitar en la morada de
Loxias. Como habn arrojado el vino, pusieron en
sus picos, idas de beber, 1200 y lo llevaron a
sus plumosos cuellos. Para todas las dem la
inocua, pero una se pos
donde hab libado el nuevo hijo y probel luido.
Al punto su bien alado cuerpo se convulsion se
retorc frenicamente 1205 y en sus lamentos piaba
sonidos ininteligibles63. Todos los comensales se
admiraron de los sufrimientos del ave. sta muri
entre estertores estirando sus patas de rojiza piel.
Entonces el hijo del orulo, levantando por encima
de la mesa sus brazos desnudos del peplo, 1210
grit Quhombre se dispon a matarme?
Delo, anciano, pues tuyo fue el celo en servir y de
tus manos recibla bebida. Y al punto le
interrogaba tomando su anciano brazo con idea de
, prender en el acto al 1215 viejo con el veneno. Ya
hab sido descubierto y tuvo que declarar contra
su voluntad el audaz proyecto de Creusa y la treta
del veneno. Salicorriendo de la tienda, reunia los
convidados el joven revelado por el orulo de
Loxias y, ponidose entre los magistrados de
Delfos, dijo: 1220 Oh tierra sagrada, a punto he
estado de perecer envenenado a manos de la hija de
Erecteo, una mujer extranjera!
Y los jefes de Delfos decretaron no con un solo
voto muriera lapidada por haber
tratado de matar a un hombre consagrado 1225 y de
derramar sangre en el templo. Toda la ciudad est
buscando a quien en mala hora se apresura hacer
un viaje desdichado; pues vino a buscar hijos de
Febo y ha terminado por perder los hijos y la vida.
(Sale.)
CORO64.
No existe, no existe de la muerte 1230 medio de huir
para m desdichada!. Descubierto, ha sido
descubierto que en la libacin de Dioniso las gotas
de la uva se mezclaron con el mortal veneno de la
vbora veloz.
Descubierta nuestra libacin a los dioses inferiores,
1235 desgracias habr para mi vida y muerte de
piedra para mi duea. Qu huida emprender con
alas o a qu oscuros escondrijos de la tierra 1240
ir por evitar el destino de una muerte a pedradas?
Acaso sobre pezuas de veloz cuadriga o sobre la
proa de una nave?
CORIFEO. Imposible escapar cuando no 1245
nos oculta un dios que as lo quiere. Qu otros
sufrimientos, desventurada duea, aguardan a tu
alma? Es que, por querer daar a los dems,
nosotras mismas vamos a sufrir como es justicia?
. 1245
, ,
;
.
CORIFEO. Ya sabemos, desdichada, a qupunto
has llegado en tu desventura.
CREUSA.
duras penas he salido del edificio65 para no morir y a
escondidas he llegado aquhuyendo de mis
enemigos.
1255 1255 CORIFEO.
altar?
CREUSA. Y por quva a ser esto m
ventajoso?
. CORIFEO. No es lito matar a una suplicante.
. CREUSA. Por causa de la ley estoy perdida.
. CORIFEO.
CREUSA. stos que ves son los crueles enemigos
que me persiguen hasta aqucon sus espadas.
. CORIFEO. Sitate en seguida sobre el altar. Si
mueres estando aqu 1260 har que tu sangre se
vuelva contra tus asesinos. Tienes que aguantar tu
suerte.
N. Oh padre Cefiso de aspecto tauromorfo!
Quvora es ta que has engendrado o qu
serpiente que arroja de sus ojos una llama asesina?
1265 Todo atrevimiento cabe en ella y no es inferior
a la Gorgona con cuyas gotas de sangre iba a
matarme. (Descubre a Creusa.) Prendedla, para que
destrocen las trenzas intactas de su cabeza las
ccavas del Parnaso, donde ser
1270 He tenido buena suerte antes de ir a Atenas y
caer en manos de mi madrastra. Entre mis

cu odio me tienes; que si me
hubieras tenido en tu poder dentro de tu propia casa,
me habrs arrojado al Hades para siempre. 1275
Pero no te van a salvar ni el altar ni el templo de
Apolo. Los lamentos tuyos est mejor en mi boca o
en la de mi madre, pues si su cuerpo estlejos de m
no lo est
urde una treta tras otra. 1280 Se ha refugiado en el
altar del dios con idea de no pagar por sus actos.
CREUSA. En mi nombre y en el del dios, en
. cuyo altar me encuentro, te proho que me mates!
IN. Y qutens en com Febo y t
. CREUSA. He consagrado mi cuerpo al dios,
para que lo posea.
; IN.
dios?
. CREUSA. Tya no eres de Loxias, sino de tu
padre.
IN. Pero me engendrcomo padre; me refiero a
mi verdadera naturaleza.
CREUSA. Entonces ya no eras suyo; en cambio
yo slo soy ahora y tno.
1290 1290 IN. Pero tno eres piadosa, en cambio mis
acciones slo eran entonces.
. CREUSA. Tratde matarte porque eras enemigo
de mi familia.
IN. No entrarmado en tu tierra.
CREUSA. Desde luego que s y pusiste fuego a
la casa de Erecteo.
; IN. Con quantorchas, con qullamas?
1295 1295 CREUSA. Ibas a instalarte en mi casa y
apoderarte de ella contra mi voluntad.
. IN. Porque mi padre quer darme lo que
; CREUSA. Quparte de la tierra de Palas
pertenec a los descendientes de olo?
IN. Juto la defendicon armas, no con palabras.
CREUSA. Un mercenario no deber convertirse
en ciudadano del pa.
1300 1300 IN. Entonces quers matarme por miedo
al futuro?
CREUSA. S por miedo a morir si no te quedabas
en las intenciones.
N. Lo que todias es carecer de hijos cuando
mi padre me ha encontrado a m
CREUSA. Y tvas a arrebatar su casa a quienes
no tienen hijos?
IN. Es que no iba a tener una parte al menos de
los bienes de mi padre?
. 1305 1305 CREUSA. Su escudo y su lanza; as son
todas tus posesiones.
. IN. Abandona el altar y el asiento del dios.
CREUSA.
dondequiera que ella est
; IN. Es que no vas a recibir castigo por tratar de
matarme?
. CREUSA. S si quieres matarme dentro de este
recinto.
1310 IN. Quplacer te producirmorir con las
bandas del dios?
CREUSA. Alguien sufrirpor lo que yo he
sufrido.
. IN. Ay! Es terrible que el dios no haya establecido
bien sus leyes para los mortales ni con
criterio sabio. Pues a los delincuentes no hab que
sentarlos en el altar, 1315 sino arrojarlos de all
que no es bueno que una mano malvada toque a los
dioses; en cambio los hombres justos debn
ocupar los lugares sagrados cuando son vtimas de
la injusticia; y no que tengan iguales derechos por
parte de los dioses buenos y malos con dirigirse al
mismo sitio.
.
(Sale del templo la Pitia con una cesta envuelta en
paales.)

, : 1320 1320 PITIA. Detente, hijo! He abandonado el
trode oracular y traspaso el umbral yo, la profetisa
de Febo, la que conserva la antigua usanza del
IN. Te saludo, madre m querida, aunque no
seas quien me dio a luz.
1325 PITIA. Dejemos que me llamen as esta
Eurpides I n 64
fama no me desagrada.
; IN. Has o ta de matarme

. PITIA. Lo he oo; mas tambi tpecas de
crueldad.
; IN. Es que no debo matar a quien intenta matarme?
. PITIA. Las esposas odian siempre a los nacidos
en un primer matrimonio.
1330 1330 IN. Y nosotros a las madrastras, por lo
mucho que sufrimos.
PITIA. No, abandona el templo y marcha a la
patria...
; IN. Entonces, qudebo hacer siguiendo tus
instrucciones?
PITIA. Marcha a Atenas puro y con buen agro.
IN. Pero es puro quien mata a sus enemigos.
. 1335 1335 PITIA. No lo hagas; escucha lo que tengo
que decirte.
. IN. Habla, que todo lo que digas lo dir con
buenos sentimientos.
; PITIA. Ves esta cesta que llevo en las manos?

. IN. Veo una vieja cuna rodeada de bandas.
Eurpides I n 65
. PITIA. En ella te recibcuando eras un reci
nacido.
. 1340 1340 IN. Qudices? Esta historia que cuentas
es nueva.
. PITIA. Porque la guardsin decir nada; pero

IN.
la tens desde hace tanto tiempo?
PITIA. El dios quer tenerte en casa como
siervo.
; IN. Y ahora ya no quiere?
. 1345 1345 PITIA. Porque te ha dado un padre y te
env lejos de esta tierra.
IN. Y tconservas la cuna cumpliendo alguna

+ PITIA. Por aquel entonces Loxias puso en mi
mente...
IN. La idea de hacer qu Dime, termina de
hablar.
PITIA. ... guardar hasta este momento lo que
hall
; 1350 1350 IN. Y quventaja tiene para m.. o qu
desventaja?
. PITIA. Aqu
envuelto.
IN. Los traes como medio para buscar a mi
madre?
. PITIA. S ya que el dios aslo quiere, que antes
no lo quiso.
IN. Oh, qud de felices descubrimientos!
1355 PITIA. Toma esto y busca a tu madre.
IN. S recorrertoda Asia y los confines de Europa.
ITIA. Tser quien descubra todo. Yo te cri
hijo m, por orden del dios, y ahora te entrego esto
que quiso pero no orden que yo tomara en
custodia; 1360 por qulo quiso, no sabr dectelo.
Ning
ocultaba.
verdadera madre!
Comienza a buscar a tu madre por donde debes. 1365
En primer lugar investiga si alguna moza dfica te
pariy expuso en este templo. Despu, si fue
alguna griega. Por mi parte ya tienes todo, y por la
de Febo, que ha participado de tu destino.
IN. Ay, ay! De mis ojos dejo caer hedo
llanto 1370 cuando pienso en el momento en que mi
madre tras unirse en amor secreto se deshizo de
mocultamente sin darme el pecho. Sin nombre en el
palacio del dios he llevado una vida de siervo. El
trato del dios fue bueno, el del destino pesado; 1375
pues cuando deb recibir mimos en brazos de mi
madre y gozar de la vida, me vi privado del alimento
de una madre amantima. Mas tambi es
desdichada la que me pari que sufrilo mismo al
perder las delicias de un hijo.
1380 Ahora tomaresta cuna y la ofrendaral dios a
fin de no descubrir lo que no deseo. Pues si resulta
que mi madre es esclava, ser peor haberla encon-
. trado que silenciarlo y abandonar la bqueda.
Oh Febo, ofrendo a tu templo ta... 1385 Mas qu
me pasa? Estoy luchando contra la voluntad del dios
que me ha conservado esto como prenda de mi
madre. Tengo que abrir la canasta, he de tener valor,
pues no podr sobrepasar los lites de mi destino.
Oh bandas sagradas, y vosotros, 1390 lienzos que
cubristeis a lo m querido para m Qume
ocults? He aqula envoltura de mi bien redonda
cuna. No ha envejecido por voluntad divina y los
pliegues est libres de polilla. Y sin embargo es
mucho el tiempo transcurrido para este mi tesoro.
1395 1395 CREUSA. Pero... Qu ta
que tengo ante mis ojos y no puedo creer?
IN. Sigue callada; sabes que, tambi antes, en
otras muchas cosas me...66.
CREUSA. No, no voy a permanecer callada; no
trates de aleccionarme. Estoy viendo la canastilla en
que un d te expuse cuando eras un reci nacido,
hijo m, 1400 junto a la cueva de Crope y las
elevadas rocas Altas. Abandonareste altar aunque
tenga que morir. (Corre hacia l.)
N. Prendedla! Un dios la ha enloquecido para
abandonar aslas estatuas del altar. Sujetad sus
brazos!
CREUSA. Aunque me degolls, no vais a
conseguir nada; seguirabrazada a ti, 1405 a esta
canastilla y a las cosas tuyas que encierra.
IN. No es terrible? Trata de prenderme de
palabra!
. CREUSA. No, antes bien te considero amigo, yo,
66 Parece que iba a decir , pero Creusa lo interrumpe irritada.
Eurpides I n 68
que soy tu amiga.
; IN. Yo amigo tuyo? s


CREUSA. Eres mi hijo, y esto es lo m querido
para un padre.
1410 1410 IN. Deja ya de urdir... Bien filmente
voy a descubrir tus mentiras!67.
CREUSA. Ahdeseo llegar, eso es lo que
pretendo, hijo m.
IN. La canastilla estvac o encierra algo
dentro?
CREUSA. Contiene los vestidos con los que un
d te expuse.

IN. Podr decirme, sin verlos, el nombre de
cada uno?
1415 1415 CREUSA. S y si no lo digo aceptarla
muerte.
IN. Habla; tu audacia es portentosa.
CREUSA. Ved. El bordado que yo hice siendo

. IN. Cu? Pues muchas son las clases de bordados

. CREUSA. ... no estacabado, es como el trabajo
67 Lit. acogerte

los brazos.
1420 IN. Y cu
cogerme en esto.
. CREUSA. La Gorgona esten el centro de la tela.
; IN. Zeus! Qudestino me persigue como
perro de caza?

CREUSA. Estbordada con sus serpientes, al
modo de la ida.
N. Helo aqu te es el bordado; lo encuentro
. como un orulo68.

. 1425 1425 CREUSA. Oh antiguo trabajo juvenil de
mi telar!
N. Hay otro objeto, adem de te, o tu
suerte se acaba aqu
REUSA. Hay serpientes, regalo antiguo de oro
macizo de Atenea, la cual ordencriar con ella a los

antepasado69.
; 1430 1430 IN. Para hacer qu para servirse

. CREUSA. Para que la lleve al cuello un reci
nacido, hijo m.
IN. Aquest; mas deseo conocer el tercer
objeto.
.
CREUSA. Es una corona de olivo que un d puse
sobre ti, del primer olivo que Atenea lleva su
colina rocosa. 1435 Nunca pierde la lozan si est
ahde verdad y sigue floreciendo, pues ha nacido
IN. Oh madre m querida, con alegr te con
templo y pongo mi rostro sobre tus alegres mejillas!
CREUSA. Hijo mo!, luz para tu madre ms
querida que el sol 1440 que me perdone este
dios. Te tengo entre mis brazos hallazgo
inesperadocuando bajo la tierra tiempo ha con
Persfone pensaba que habitabas.
IN. Y sin embargo, querida madre m,
aparezco entre tus brazos yo, el muerto que no hab
muerto.
, 1445 1445 CREUSA. Oh, oh, espacios abiertos del
ter brillante! Qu palabras dir o gritar? De
dnde me ha venido este placer inesperado? De
dnde he recibido esta alegra?
1450 IN. Madre, cualquier cosa me habr
. podido suceder antes que ser hijo tuyo.
. CREUSA. Todava tiemblo de miedo.
; IN. Acaso por tenerme cuando ya me tienes?
CREUSA. Hace tiempo perd las esperanzas.
Eh, mujer! De dnde, de dnde tomaste mi hijo
para ponerlo en tus brazos? 1455 Qu manos lo
llevaron al templo de Loxias?
IN. He aqula mano del dios! Tengamos
ventura en el futuro igual que en el pasado sufrimos
infortunio.
CREUSA. Hijo, entre lgrimas saliste de mi
vientre y entre lamentos te quitaron de mis brazos;
1460 mas ahora respiro junto a tus mejillas, ahora
que he encontrado la ms feliz ventura.

. IN. Cuando expresas tus sentimientos, tambi
expresas los ms.
CREUSA. Ya no somos estriles, ya no sin hijos;
mi casa se ha trocado en hogar, mi tierra ya tiene
dueo. 1465 Rejuvenece Erecteo y la casa nacida de
la tierra ya no tiene la mirada sombra como la
noche, sino que mira hacia arriba, hacia los rayos
del sol.
IN. Madre, tambi mi padre aqupresente debe
participar del placer que os he proporcionado.
1470 1470 CREUSA. Oh, hijo! Qu dices? Qu
prueba me aguarda, qu prueba!
; IN.
. CREUSA. T has nacido de otra semilla, de otra
semilla.
IN. Ay de m Entonces me pariste bastardo
en tu solter?
CREUSA. No bajo antorchas ni con danzas te
, 1475 pari 1475 mi himen, hijo mo.
; IN. Ay, ay! Soy un bastardo; pero madre, de

CREUSA. Sea testigo la diosa matadora de Gorgona...!
Eurpides I n 72
; IN. Qupalabras son as?
CREUSA. ... la que sobre mis alturas rocosas
1480 ocupa la colina criadora de olivos...
. IN. Estas tus palabras me resultan arteras y oscuras.
CREUSA. Junto a la cueva de los ruiseores, con
Febo...
IN. Por qumentas a Febo?
CREUSA. ... me acost en furtiva unin.
. 1485 1485 IN. Habla, seguro que vas a darme una
noticia buena y afortunada para m
CREUSA. En la dcima rbita del mes te par
para Febo entre ocultos dolores.
. IN. Agradables palabras las tuyas si son verdaderas!
CREUSA. Por temor a mi madre 1490 te puse
por paales mis ropas de soltera vagabundeos de
mi lanzadera. No te ofrec mi leche ni mis pechos,
alimentos de madre, ni de mis manos agua; en
solitaria cueva fuiste expuesto a las garras de aves
para matanza, 1495 para pitanza, para la muerte.
. IN. Ay madre, quterribles sufrimientos!
CREUSA. Por el miedo, hijo, atenazada tu vida
abandon; a punto estuve de matarte 1500 contra mi
voluntad.
. IN. Tambi tibas a morir a mis manos!
, CREUSA. Ay, terrible fue entonces la suerte y
terrible es ahora! Vamos dando bandazos a uno y
otro lado, 1505 ora con infortunio, ora con buena
suerte. Cambian los vientos. Que se detengan! Ya
est bien con los males pasados, que un viento
favorable nos saque de los males, hijo mo.
1510 1510 CORIFEO. Que nadie piense que ninguna

acontecimientos de hoy.
IN.
miles de hombres y haces que sean desventurados y
de nuevo tengan ito! Cu cerca he estado de
matar 1515 a mi madre y de recibir yo un trato
inmerecido!
Ay!
espacio de un d, bajo el brillante abrazo del sol?
Madre, es feliz el descubrimiento que hemos realizado,
y en lo que a mtoca en nada es reprochable
mi nacimiento. 1520 Pero sobre lo dem quiero
hablar contigo a solas. Ven aqu que quiero hablarte
al oo y cubrir de oscuridad el asunto.
(Aparte.) Madre, cuidado!, no vaya a ser que
hayas sido dil
cayendo en un amor furtivo 1525 y ahora eches la
culpa al dios. No vayas a decir que me pariste para
Febo sin intervenir el dios por tratar de evitarme

CREUSA. No, por Atenea Victoria que en su
carro sostuvo la lanza codo a codo con Zeus contra
los Gigantes! 1530 Ning mortal es tu padre, hijo
m, sino el soberano Loxias, el que te ha criado.
IN. Entonces, por quha entregado su propio
hijo a otro padre y dice que soy hijo de Juto?
CREUSA. No dice que hayas nacido de Juto, sino
que te entrega a como regalo, 1535 aunque eres
hijo suyo. Un amigo puede entregar su propio hijo a
otro amigo para que gobierne su casa.
, IN. Y el dios dice verdad o su orulo es vano?
Porque me tiene confundida la mente, como es
: CREUSA. Escucha, hijo, lo que se me ha
ocurrido: 1540 Loxias, por hacerte un favor, te ha
establecido en casa noble; con tener el nombre de
hijo del dios nunca habrs sido heredero de una casa
ni del nombre paterno.
ocultmi amor y estuve a punto de matarte a
1545 Asque , por tu bien, te ha dado otro
padre.
, IN. No voy a llegar al final de este asunto tan a
la ligera. Entraren el templo y preguntara Febo si
soy hijo de padre mortal o de Loxias. (Aparece
Atenea sobre el templo.)
1550 Eh! Qui es el dios que asoma su cabeza
resplandeciente por encima del santuario?
Huyamos, madre! No debemos ver a los dioses si no
es el momento oportuno para que los veamos.
ATENEA. No huys! No ests huyendo de una
enemiga, sino de quien os favorece en Atenas y aqu
1555 Soy yo quien ha llegado, Palas, quien da
nombre a tu tierra. Vengo en apresurada carrera de
parte de Apolo, que no ha juzgado conveniente
aparecer ante vuestra vista porque no se hagan
plicos los reproches por los hechos pasados. Me
ha enviado con este mensaje: 1560 ta te dio a luz
de Apolo, tu padre, y te ha entregado a quienes te ha
entregado no porque te hayan engendrado, sino para
llevarte a la casa m noble de todas.
Cuando se descubriel asunto y quedpatente, por
temor a que murieras por las acechanzas de tu madre
1565 (y ta por las tuyas), os salvcon habilidad.
El soberano quer mantenerlo en secreto y que
luego en Atenas descubrieras que ta es tu madre y
que teres hijo suyo y de Febo.
. 1570 Pero... para dar t ulo del
dios 1570 por el que he uncido mi carro, prestad

Creusa, toma a tu hijo, direte a la tierra de Crope
y asitalo en el trono de rey. Como hijo que es de
los descendientes de Erecteo, tiene derecho a
gobernar mi tierra. 1575 Y serafamado en toda la
Hade.
Sus hijos, nacidos de un solo tronco, ser cuatro y
dar nombre a mi tierra y a las tribus del pueblo que
habita en mi colina rocosa. La primera ser
1580 Despu vienen los Hopletes y los Argades.
Los Egores tendr una sola tribu nombrada a
partir de mi ida. A su vez los hijos de tos
habitar
islas Clades y las regiones costeras, lo cual dar
fuerza a mi tierra. 1585 Habitar tambi las
llanuras de los dos continentes que separa el
estrecho, el de Asia y el de Europa. En gracia al
nombre de te ser afamados con el nombre de
Jonios. Juto y ttendrs tambi una estirpe com,
1590 Doro71, por quien ser
tierra de Pope. Habrun segundo hijo, Aqueo72,
que serrey de la zona costera
pueblo ser su nombre.
1595 Apolo ha llevado todo a buen fin: primero te
hizo dar a luz sin dolor para que no se enteraran los
tuyos. Cuando pariste a este hijo y lo expusiste en
a Hermes que lo tomara en sus
1600 l lo
criy no permitique perdiera la vida.
Conque ahora oculta que es hijo tuyo a fin de que
Juto conserve feliz su creencia y t mujer, te pongas
en camino con lo que m amas.
un destino feliz 1605 despu de
este alivio en vuestros sufrimientos.
IN. Oh Palas, hija del gran Zeus, no desconfiamos
de tus palabras! Creo que soy hijo de Loxias
y de ta. Incluso estaba convencido de ello.
CREUSA. Escucha ahora mis palabras: alabo a
Febo yo 1610 que antes no lo hac porque me ha
devuelto al hijo que hab descuidado. Ahora veo
con agrado estas puertas y el orulo del dios que
antes me resultaban odiosos. Ahora tomo en mis
manos con gusto estas aldabas y me despido de las
puertas.
ATENEA. Yo alabo tus buenas palabras con
Apolo y tu cambio de actitud. 1615 En verdad la

carece de fuerza.
CREUSA. Hijo, marchemos a casa.
. ATENEA. Poneos en marcha, que yo os seguir
. IN. Digna es en verdad nuestra gu.
. CREUSA. Y amante de su ciudad.
. ATENEA. Ve a sentarte en un trono antiguo.
IN. Magnica herencia! (Salen todos.)
CORIFEO.
1620 Aquel cuya casa se ve zarandeada por la
desgracia, debe tener fortaleza si venera a los dioses.
Pues al final, los buenos obtienen su merecido y los
malos, en cambio, jam saldr ganadores, como
corresponde.

Potrebbero piacerti anche