Sei sulla pagina 1di 306

Exodus

Rendered into E-Prime by


Dr. David F. Maas

With Interlinear Hebrew in IPA

Revised 09-09-2017
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation

E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all to be verbs (is,
are, were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the is of identity (instead of John
is a teacher, we use John teaches. ), the is of predication (instead of The apple is sweet,
we use The apple tastes sweet.), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of
Blessed is the man, we use God blesses the man.). By performing these linguistic
procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers

The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and
Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic
Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with
borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is
100% phonetic, while the English alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60%
phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss.
Using the pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable
elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble
continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as
they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew texts.

1
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Consonants in

// as in thick or think
// ks as in box
// ch as in Bach
// sh as in shake
/t/ ch as in chuckwagon
/ts/ as in Mozart
/j/ y as in Yahoo

Vowels

/i/ as in feet or bee


// as in fish
/e/ as in cake or wait
// as in bed and pet
// as in cat
/a/ as in father
// as in rug or butter
/o/ as in bone or chrome or dome
// pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips
/ u/ as in moon or June
// as in book or cook

Diphthongs

/au/ as in cow
/oj/ as in boy or joy
/aj/ as in buy or guy

2
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Contents of Exodus
Exodus 01
Exodus 02
Exodus 03
Exodus 04
Exodus 05
Exodus 06
Exodus 07
Exodus 08
Exodus 09
Exodus 10
Exodus 11
Exodus 12
Exodus 13
Exodus 14
Exodus 15
Exodus 16
Exodus 17
Exodus 18
Exodus 19
Exodus 20
Exodus 21
Exodus 22
Exodus 23
Exodus 24
Exodus 25
Exodus 26
Exodus 27
Exodus 28
Exodus 29
Exodus 30
Exodus 31
Exodus 32
Exodus 33
Exodus 34
Exodus 35
Exodus 36
Exodus 37
Exodus 38
Exodus 39
Exodus 40

3
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 1 (Back)
Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_01.mp3

Israel Multiplies in Egypt


1
Now these we identify as the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they
came each one with his household:

v-el mot bne jisra-el haba-im mitsrajma t


Now these [are] the names of the sons of Israel who came to Egypt with

ja-akov i uveto ba-u


Jacob every man and his household came.

2
Reuben, Simeon, Levi and Judah;

r-uven imon levi vihuda


Reuben Simeon Levi Judah

3
Issachar, Zebulun and Benjamin;

jiaar zvulun uvnjamin


Issachar, Zebulun, and Benjamin

4
Dan and Naphtali, Gad and Asher.

dan vnaftali gad v-aer


Dan and Naphtali Gad and Asher.

5
All the persons who came from the loins of Jacob added up to seventy in number, but Joseph
lived already in Egypt.

vajhi kal nf jots-e jrk ja-akov iv-im naf vjosef


And were all the souls that came out of the loins of Jacob seventy souls for Joseph

haja vmitsrajim
was in Egypt.

4
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
Joseph died, and all his brothers and all that generation.

vajamat josef val av vol hador hahu


And died Joseph and all his brothers and all generation that.

7
But the sons of Israel became fruitful and increased greatly, and multiplied, and became
exceedingly mighty, so that the land filled with them.

uvne jisra-el paru vajirtsu vajirbu


and the children of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied

vaya-atsmu bimod m-od vatimale ha-arts otam


and became mighty exceedingly greatly and was filled the land with them.

8
Now a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.

vajakam ml ada al mitsrajim ar lo jada t josef


Now there arose a king new over Egypt who not knew Joseph.

9
He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel have grown more and
mightier than we.

vajomr l amo hin am bne jisra-el rav


And he said unto his people Behold the people of the sons of Israel [are] more

v-atsum mimnu
and mightier than we.

10
"Come, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they
will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the
land."

hava nithakma lo pn jirb vhaja ki


Come let us deal wisely unto them lest they multiply and it came to pass when

tikrna milama vnosaf gam hu al son-enu vnilam


there falls out of war then join also they to our enemies and fight

banu v-ala min ha-arts


against us and get them up out of the land.

5
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
So they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for
Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.

vajasimu alav sare misim lma-an anoto


Therefore they did set over them masters of tasks to the end that they were afflicted

bsivlotam vajivn are misknot lfaro t


with heavy burdens And they built cities for storage for Pharaoh

pitom v-t ra-amses


Pithom and Rameses .

12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so
that they felt dread of the sons of Israel.

va-ar j-anu oto ken jirb ven jifrots


But the more they afflicted them the more they multiplied and the more they spread

vajakutsu mipne bne jisrael


And they were grieved because of the sons of Israel.

13
The Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;

vaja-avidu mitsrajim t bne jisra-el bfar


and to serve the Egyptians made the children of Israel with rigor.

14
and they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor
in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.

vajmar-u t hajehm ba-avoda kaa bhomr


and bitter they made their lives in slavery with hard labor in mortar

uvilvenim uval avoda basad t kal


and in brick and in all manner of service in the field as all

avodatam ar avdu vahm bfar


their service they made them serve in rigor.

6
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of who had the name of
Shiphrah and the other had the name of Puah;

vajomr ml mitsrajim lamjaldot ha-ivrijot ar em


And spoke the king of Egypt unto the midwives of the Hebrews of whom the name

ha-aat ifra vem hanit pu-a


ot the one [was] Shiphah and the name of the other Puah.

16
and he said, "When you help the Hebrew women to give birth and see them upon the
birthstool, if they have a son, then you shall put him to death; but if they have a daughter,
then she shall live."

vajomr bjaldn t ha-ivrijot ur-itn al


And he said when you help give birth the Hebrew women and see them on

ha-avnajim im ben hu vahamitn oto v-im bat


the stools if [be] a son it then you shall kill him but if[be] a daughter

hi vaaja
it then she shall live.

17
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but
let the boys live.

vatirna hamjaldot t ha-lohim vlo asu ka-ar dibr alehn


But feared the midwives God and not did as commanded unto them

ml mitsrajim vatajna t hajladim


from the king of Egypt but they let live the male children.

18
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this
thing, and let the boys live?"

vajikra ml mitsrajim lamjaldot vajomr lajn


And called the king of Egypt unto the midwives unto the midwives and said to them

madu-a asitn hadavar haz vatajna t hajladim


Why have you done thing this and have let live the male children.

7
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
The midwives said to Pharaoh, "Because the Hebrew women do not behave as the Egyptian
women; for they have vigor and give birth before the midwife can get to them."

vatomarna hamjaldot l paro ki lo anaim hamitsrijot


And said the midwives unto Pharaoh Because not as the women Egyptian

ha-ivrijot ki ajot hena btrm tavo


[are] the Hebrew women for [are] lively they before we come in

alehn hamjaldt vjaladu


to them are delivered are born their babies.

20
So God blessed the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.

vajetv lohim lamjaldot vajirv ha-am vaja-atsmu


and dealt well God to the midwives and multiplied the people

vaja- atsmu m-od.


and they became mighty very.

21
Because the midwives feared God, He established households for them.

vajhi ki jar-u hamjaldot t ha-elohim vaja-as


And it came to pass because feared the midwives God that he made

lahm batim
to them houses.

22
Then Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who becomes born you will
cast into the Nile, and every daughter you will keep alive."

vajtsav paro lal amo lemor kal haben hajilod


And charged Pharaoh all his people saying Every son that is born

hajora taliuhu val habat tajun


into the river you shall cast and every daughter you shall save alive.

8
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 2 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_02.mp3

The Birth of Moses


1
Now a man from the house of Levi went and married a daughter of Levi.

vajel i mibet levi vajika t bat levi


And there went a man from the house of Levi and took [to wife] a daughter of Levi.

2
The woman conceived and bore a son; and when she saw that he appeared beautiful, she hid
him for three months.

vatahar ha-ia vateld ben vater oto ki tov


And conceived the woman and bore a son when she saw that [was] godly

hu vatitspnehu loa jraim


he then she hid him three months.

3
But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with
tar and pitch. Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the
Nile.

vlo jala od hatsfino vatika lo tevat gome


And not when she could longer hide him she took for him a basket of bullrushes

vatmra vaemar uvasaft va-sasm ba t hajld


and daubed it with tar and with pitch and put in it the child

vatasm basuf al sfat hajor.


and she laid [it] in the reeds by brink of the river.

4
His sister stood at a distance to find out what would happen to him.

vatetsav ahoto meraok lde-a ma je-a lo


And stood his sister at a distance to find what would happen to him.

9
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
The daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her maidens walking alongside
the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her maid, and she brought it to
her.

vaterd bat paro lirhots al hajor vna-arotha


And came down the daughter of Pharaoh to bathe [herself] at the river and her maidens

holkot al jad hajor vatre t hatba btok hasuf


walked along by the side of the river when she saw the basket among the reeds

vatila t amata vatikhha


then she sent her maid And to fetch it.

6
When she opened it, she saw the child, and behold, the boy cried. And she had pity on him
and said, "This child belongs to one of the Hebrews'."

vatipta vatirehu t hajld vhin na-ar bo


when she had opened [it] she saw the child and behold the babe wept

vatamol alav vatomr mijalde haivrim z


And she had compassion on him and said children of the Hebrews This [is one]

7
Then his sister said to Pharaoh's daughter, "Shall I go and call a nurse for you from the
Hebrew women that she may nurse the child for you?"

vatomr aoto l bat par-o ha-l vkarati la ia


Then said his sister unto the daughter of Pharaoh Shall I go and call to the women

menkt min ha-ivirjot vtenik la t hajaled


to nurse from the Hebrew women that she may nurse to you the child.

8
Pharaoh's daughter said to her, "Go ahead." So the girl went and called the child's mother.

vatomr la bat par-o lei vatel ha-alma vatikra t


and said to her the daughter of Pharaoh Go And went the girl and called

m hajald
the mother of the child.

10
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
Then Pharaoh's daughter said to her, "Take this child away and nurse him for me and I will
give you your wages." So the woman took the child and nursed him.

vatomr la bat paro helii t hajld haz vhenikihu


And said to her the daughter of Pharaoh Take the child this and nurse

li va-ani ten t ar vatika ha-ia hajld vatnikehu


for me and I will give your wages and took the woman the child and nursed.

10
The child grew, and she brought him to Pharaoh's daughter and he became her son. And she
named him Moses, and said, "Because I drew him out of the water."

vajigdal hajld vatviehu lvat paro vajhi


And grew the child and she brought him unto the daughter of Pharaoh and he became

la lven vatikra mo mo vatomer ki


to her son And she called his name Moses and she said Because

min hamajim mitihu


out of the water I drew him.

11
Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren
and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his
brethren.

vajhi bajamim hadem vajigdal mo vajetse


And it came to pass days in those when was grown Moses that he went out

l hav vajar bsiblotam vajar i mitsri mak


unto his brothers and looked on their burdens and he saw a man an Egyptian beating

i ivri me-hav
a man a Hebrew of his brothers.

12
So he looked this way and that, and when he saw no one around, he struck down the
Egyptian and hid him in the sand.

vajifn ka vao vajar ki en i vaja


And he looked this way that way when he saw that not [there was] man and he slew

t hamitsri vajitmnehu baol


the Egyptian and hid him in the sand.

11
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
He went out the next day, and behold, two Hebrews fought with each other; and he said to
the offender, "Why have you struck your companion?"

vajetse bajom haeni vhin ne anaim ivrim


when he went out the second and behold two men of the Hebrews

nitsim vajomr laraa lama tak re-a


disputed together and he said to the offender Why attack you your companion?

14
But he said, "Who made you a prince or a judge over us? Do you intend to kill me as you
killed the Egyptian?" Then Moses became afraid and said, "Surely the matter has become
known."

vajomr mi samaa l-i sar vofet alenu halhargeni ata


And he said Who made you a prince and a judge over us to kill me? you

omer ka-ar haragta t hamitsri vajira mo vajomar aen


intend you as you killed the Egyptian And feared Moses and said Surely

noda hadabar
is known this thing.

Moses Escapes to Midian


15
When Pharaoh heard of this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence
of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.

vajima paro t hadavar haz vajvake laharog t mo


when Pharaoh thing this then he sought to kill Moses

vajivra mo mipne faro vajev b-rts midjan


But fled Moses from the presence of Pharaoh and dwelled in the land of Midian

vajv al hab-er
and he sat down by a well.
16
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the
troughs to water their father's flock.

ulohen midjan va banot vatavona vatidlna vatmalna


Now the priest of Midian had seven daughters and they came and drew [water] and filled

t harhatim lhakot tson avihn


the troughs to water the flock of their father.

12
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
Then the shepherds came and drove them away, but Moses stood up and helped them and
watered their flock.

vajavo-u haro-im vajgarum vajakam mo vajoian


And came the shepherds and drove them away but stood up Moses and helped them

vajak t tsonam
and watered their flock.

18
When they came to Reuel their father, he said, "Why have you come back so soon today?"

vatavona l r-u-el avihn vajomr madu-a mihartn


when they came unto Reuel their father and he said How [is it that] so soon

bo hajom
you have come today?

19
So they said, "An Egyptian delivered us from the hand of the shepherds, and furthermore, he
even drew the water for us and watered the flock."

vatomarna i mitsri hitsilanu mijad haro-im vgam


And they said a man from Egypt delivered us out of the hand of the shepherds and also

dalo dala lanu vajak t hatson


even enough drew [water] for us and watered the flock.

20
He said to his daughters, "Where have you left him? Why have you left the man behind?
Invite him to have something to eat."

vajomr l bnotav v-ajo lama z azavtn t


And he said unto his daughters And where [is he] why [is] it [that] you have left

ha-i kirn lo vjoal lahm


the man ? call to him that he may eat bread.

21
Moses seemed willing to dwell with the man, and he gave his daughter Zipporah to Moses.

vajo-l mo lavt t ha-i vajiten t tsipora vito


And was content Moses to dwell with the man and he gave Zipporah his daughter

lmo
to Moses.

13
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have sojourned in a
foreign land."

vteld ben vajikra t mo gerom ki amar


And she bore a son and he called his name Gershom for he said

ger hajati b-rts nakrija


a stranger I have been in a land strange.

23
Now it came about in the course of those many days that the king of Egypt died. And the
sons of Israel sighed because of the bondage, and they cried out; and their cry for help
because of their bondage rose up to God.

vajhi vajamim haravim hahem vajamat ml


And it came to pass in process of time much the same and died the king

mitsrajim vajanhu bne jisra-el min ha-avoda vajizaku


of Egypt and sighed the children of Israel by reason of the slavery and they cried

vata-al av-atam l ha-elohim min ha-avoda


and came up their cry unto God by reason of the slavery .

24
So God heard their groaning; and God remembered His covenant with Abraham, Isaac, and
Jacob.

vajima lohim t na-akatam vajizkor lohim t brito t


And heard God their groaning and remembered God his covenant with

avraham t jitsak v-t ja-akov


Abraham with Isaac and with Jacob.

25
God saw the sons of Israel, and God took notice of them.

vajar lohim t bne jisra-el vajeda lohim


And looked God on the children of Israel and knew God.

14
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 3 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_03.mp3

The Burning Bush


1
Now Moses pastured the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the
flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God.

umo haja ro t tson jitro otno kohen


Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law the priest

midjan vajinhag t hatson aar hamidbar vajavo l


of Midian and he led the flock to the west side of the wilderness and came unto

har ha-lohim horeva


the mountain of God [even] to Horeb.

2
The angel of the LORD appeared to him in a blazing fire from the midst of a bush; and he
looked, and behold, the bush burned with fire, yet the bush did not burn up.

vajera mala jav elav blabat e


And appeared the angel of the LORD unto him in the flames of fire

mito hasn vajar vhin hasn bo-er ba-e


from the midst of a bush and he looked and behold the bush burned with fire

vhasn ennu ual


and the bush not [was] consumed.

3
So Moses said, I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush has not
burned up."

vajomr mo asura na v-r t hamar hagadol haz


And said Moses turn aside I will now and see sight great this

madu-a lo jivar hasn


why not burned the bush.

15
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
When the LORD saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the
bush and said, "Moses, Moses!" And he said, "Here you find me."

vajar jav ki sar lirot vajikra elav lohim


When saw the LORD that he turned aside to look and called unto him God

mato hasn vajomr mo mo


from the midst of the bush and said Moses! Moses!

5
Then He said, "Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on
which you stand you will consider holy ground."

vajomr al tikrav halom al n-ala me-al ragla ki


And he said not Do come here put off your shoes from off your feet for

hamakom ar ata omed alav admat kod hu


the place which you stand upon ground holy [is] it.

6
He said also, "I proclaim myself the God of your father, the God of Abraham, the God of
Isaac, and the God of Jacob " Then Moses hid his face, for he felt afraid to look at God.

vajomr anoi lohe avia lohe avraham lohe jitsa


Moreover he said I [am] the God of your father the God of Abraham the God of Isaac

velohe ja-akov vajaster mo panav ki jare


and the God of Jacob And hid Moses his face for he was afraid

mehabit l ha-lohim
to look at God.

7
The LORD said, "I have surely seen the affliction of My people who live in Egypt, and have
given heed to their cry because of their taskmasters, for I know of their sufferings.

vajomr jav ra-o ra-iti t oni ami ar


And said the LORD surely I have seen the affliction of my people who [are]

bmitsrajim v-t tsa-akatam amati mipne nogsav


in Egypt and their cry I have heard by reason of their taskmasters

li jadati t maovav
for I know of their sufferings.

16
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"So I have come down to deliver them from the power of the Egyptians, and to bring them up
from that land to a good and spacious land, to a land flowing with milk and honey, to the
place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite
and the Jebusite.

va-ered lhatsilo mijad mitsrajim ulha-alota


And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up

min ha-arts hahiv l rts tova urava l rts zavat alav


out of the land that unto a land good and large unto a land flowing with milk

l mkom hakna-ani vhaiti vhaemori vhaprizi


unto the place of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites

vahaahivi vhajvusi
and the Hivites and the Jebusites.

9
"Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the
oppression with which the Egyptians have oppressed them.

v-ata hin tsa-akat bne jisra-el ba-a elaj vgam


Now behold the cry of the sons of Israel has come unto me and I have also

ra-iti t halaa ar mitsrajim lo-atsim otam


seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

The Mission of Moses


10
"Therefore, come now, and I will send you to Pharaoh, so that you may bring My people, the
sons of Israel, out of Egypt."

v-ata la vlaaa l paro vhotse t ami


now Come and I will send you unto Pharaoh that you may bring forth my people

vne jisra-el mimitsrajim


the children of Israel out of Egypt.

17
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
But Moses said to God, "Who do you consider me, that I should go to Pharaoh, and that I
should bring the sons of Israel out of Egypt?"

vajomr mo l ha-lohim mi anoi ki ele l


And said Moses unto God Who [am] I that I should go unto

paro vi otsi t bne jisra-el mimitsrajim


Pharaoh that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12
And He said, "Certainly I will accompany you, and this shall become the sign to you that I
have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall worship God at
this mountain."

vajomr ki j ima vz la ha-ot ki anoi


And he said Certainly I will be with you and this to you [shall be] a sign that I

latia bhotsi-aa t ha-am mimitsrajim ta-avdun


have sent you When you have brought forth the people out of Egypt you shall serve

t ha-lohim al hahar haz


God on mountain this.

13
Then Moses said to God, "Behold, I will go to the sons of Israel, and I will say to them, 'The
God of your fathers has sent me to you.' Now they may say to me, 'What do you call
Him?' What shall I say to them?"

vajomr mo l ha-lohim hine anoi va l bne


And said Moses unto God Behold I am going the sons

jisra-el v-amarti lahm lohe avotm -lahani alm


of Israel and shall say to them The God of your fathers has sent me unto you

v-amru li ma mo ma omar alehm


and they shall say to me What [is] his name? What shall I say shall I say unto them?
14
God said to Moses, "I Proclaim Myself as the One who Exists Eternally"; and He said,
"Thus you shall say to the sons of Israel, ' the One who Exists Eternally has sent me to
you.'"

vajomr lohim l mo j ar j vajomr ko


And said God unto Moses I AM WHO I AM and he said Thus

tomar livne jisra-el j laani alem


shall you say to the son of Israel I AM has sent me unto you.

18
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
God, furthermore, said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'The LORD, the
God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has
sent me to you ' This I proclaim My name forever, and this you will proclaim as My
memorial-name to all generations.

vajomr od lohim l mo ko tomar l bne


and said moreover God unto Moses Thus shall you say unto the sons

jisra-el jav lohe avotem lohe avraham lohe


of Israel The LORD God of your fathers the God of Abraham the God

jitsak velohe ja-akov laani alem z mi


of Isaac and the God of Jacob has sent me unto you this [is] my name

l-olam vz ziri ldor dor


forever and this [is] my memorial from generation to generation.

16
"Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The LORD, the God of your
fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob, has appeared to me, saying, "I do concern
myself about you and what has happened to you in Egypt.

le v-asafta t zikne jisra-el v-amarta alehm jav lohe


Go and gather the elders of Israel and say unto them the LORD God

avotem nira elaj lohe avrajam jitsak vja-aov


of your fathers appeared unto me the God of Abraham of Isaac and of Jacob

lemor pakod pakadti tm v-t h-asu-i lam bmitsrajim


saying surely I have observed you and what has been done to you in Egypt.

17
"So I said, I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanite and
the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land
flowing with milk and honey."'

va-omar a-al tm me-oni mitsrajim l rts


And I have said I will bring you out of the affliction of Egypt unto the land

hakna-ani vhaiti vha-mori vhaprizi vhaivi


of the Canaanites and the Hittites and the Amorites and the Perizzites and the Hivites

vhajvusi l rts zavat alav udva


and the Jebusites into a land flowing with milk and honey.

19
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"They will pay heed to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king
of Egypt and you will say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has met with us.
So now, please, let us go a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice
to the LORD our God.'

vamru lkola uvata ata vzikne jisra-el l


And they shall listen to your voice and shall come you and the elders of Israel unto

ml mitsrajim va-amartm elav jav elohe haivrijim


the king of Egypt and you shall say unto him the LORD God of the Hebrews

nikra alenu v-ata nelaa na dr lot jamim


has met with us now let us go we beseech you journey three day

bamidbar vnizba jav lohenu


into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God.

19
"But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.

va-ani jadati ki lo yiten tem ml mitsrajim lahalo vlo


And I am sure that not will let you the king of Egypt go and unless

bjad hazaka
by a hand mighty.

20
"So I will stretch out My hand and strike Egypt with all My miracles which I shall do in the
midst of it; and after that he will let you go.

valati t jadi vhiketi t mitsrajim bol nifl-otaj ar


And I will stretch out my hand and strike the Egyptians with all my wonders that

-s bkirbo v-ahare en jala tm


I will do in the midst and after that he will let go you.

21
"I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall come to pass that
when you go, you will not go empty-handed.

vnatati t hen ha-am haz b-ene mitsrajim vhaja


And I will give favor people this in the sight of the Egyptians and it shall come to pass

ki teleun lo telu rekam


when you go not you will go empty-handed.

20
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"But every woman shall ask of her neighbor and the woman who lives in her house, articles
of silver and articles of gold, and clothing; and you will put them on your sons and
daughters. Thus you will plunder the Egyptians."

va-ala ia minta umigarat beta kle


But shall borrow every woman of her neighbor and of her that sojourns in her house

kle sf ule zahav umalot vamtm al


jewels of silver and jewels of gold and garments and you shall put [them] on

bnem v-al bnotem vnitsaltm t mitsrajim


your sons and on your daughters and you shall plunder the Egyptians.

Exodus 4 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_04.mp3

Moses Given Powers


1
Then Moses said, "What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say,
'The LORD has not appeared to you.'"

vaja-an mo vajomr vhen lo haminu li vlo jim-u


And answered Moses and said behold not they will unto me nor Listen

bgoli ki jomru lo nira ela jav


to my voice for they will say never appeared unto him The LORD.

2
The LORD said to him, "What do you have in your hand?" And he said, "A staff."

vajomr elav jav maz bjada vajomr mat


and said unto him the LORD What in your hand ? And he said A staff.

3
Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a
serpent; and Moses fled from it.

vajomr haliehu artsa vajaliehu artsa


And he said Cast it on the ground And he cast it on the ground

vajhi lnaha vajana mo mipanav


and it became a serpent and fled Moses from its face.

21
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
But the LORD said to Moses, "Stretch out your hand and grasp it by its tailso he stretched
out his hand and caught it, and it became a staff in his hand

vajomr jav l mo la jada v-hoz biznavo


and said the LORD unto Moses Put forth your hand and take it by the tail

vajila jado vajhazk bo vajhi lmat bapo


And he put forth his hand and caught in it and it became a staff in his hand.

5
"that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God
of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you."

la-ma-an ja-aminu ki nira ela jav lohe


to the end that they may believe that has appeared unto you the LORD God

avotam lohe avraham lohe jitsak velohe ja-akov


of their fathers the God of Abraham the God of Isaac and the God of Jacob.

6
The LORD furthermore said to him, "Now put your hand into your bosom." So he put his
hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand became leprous like snow.

vajomr jav lo od have na jada bheka


And said the LORD to him furthermore Put now your hand into your bosom

vajave jado bheko vajotsia vhin jado


And he put his hand into his bosom and he took it out and behold his hand [was]

mtsora-at kaalg
leprous as snow.

7
Then He said, "Put your hand into your bosom again." So he put his hand into his bosom
again, and when he took it out of his bosom, behold, it had restored like the rest of his
flesh.

vajomr hav jada l heka vajav jado l heko


And he said Put your hand into your bosom and again his hand into his bosom

vajotsia meheko vhine ava kivsaro


and plucked it out of his bosom and behold it was turned again as his flesh.

22
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness
of the last sign.

vajomr hav jada l heka vajav jado l heko


And he said Put your hand into your bosom and again his hand into his bosom

vajotsia meheko vhine ava kivsaro


and plucked it out of his bosom and it was turned again as his flesh.

9
"But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take
some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take
from the Nile will become blood on the dry ground."

vhaja im lo ja-aminu la vlo jim-u lkol ha-ot


And it shall come to pass if not they believe unto nor Listen to the voice of the sign

harion vh-minu lkol ha-ot ha-aharon


first then they may believe the voice of the sign latter.

10
Then Moses said to the LORD, "Please, Lord, I have never had eloquence, neither recently
nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I have slowness of
speech and slowness of tongue."

vajomr mo l jav bi adonaj lo i dvarim


And said Moses unto the LORD O my Lord not a man eloquent

anoi gam mitmol gam miilom gam me-az dabra l


[am] I neither before nor in time nor since you have spoken unto

avda ki vad p uvad laon anoi


your servant for slow of speech and of a slow tongue I [am].

11
The LORD said to him, "Who has made man's mouth? Or who makes him mute or deaf, or
seeing or blind? Havent I , the LORD, made the tongue?

vajomr jav elav mi am p la-adam o mi jasum


And said the LORD unto him Who has made mouth of man Or who makes

ilem o here o pikea o iver halo anoi jav


the mute or deaf or the seeing or the blind ? [is it] not I the LORD?

23
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Now then go, and I, even I, will inspire your mouth, and teach you what you should say."

v-ata le v-anoi j im pia vhoretia ar


Now therefore go and I will be with your mouth and teach you what

tdaber
You shall say.

13
But he said, "Please, Lord, now send the message by whomever You will."

vajomr bi adonaj lah bjad tila


And he said O my LORD send by the hand you will send.

Aaron to Serve As Moses' Mouthpiece


14
Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, "How about your brother
Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he comes out to
meet you; when he sees you, he will feel glad in his heart.

vajiar af jav bmo vajomr halo aharon


And was kindled the anger of the LORD against Moses and he said not[is] Aaron

aia halevi jadati ki daber jdaber hu vgam


your brother the Levite? I know that can speak speak well he And also

hin hu jotse likrata vra-aa vsama


behold he comes forth to meet you when he sees you then he will be glad

blibo
in his heart.

15
"You will speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will inspire your
mouth and his mouth, and I will teach you what you should say.

vdibarta elav vsamta t hadvarim bfiv v-anoi


And you shall speak unto him and put words in his mouth and I

j im pia v-im pihu vhoreti tm t ar ta-asun


will be with your mouth and with his mouth and will teach you what you shall do.

24
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"Moreover, he shall speak for you to the people; and he will serve as a mouth for you and
you will serve as God to him.

vdibr hu la l ha-am vhaja hu jij la


And shall be spokesman he for you unto the people and shall be he shall be to you

lf v-ata tij lo lelohim


a mouth and you shall be to him as God.

17
"You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs."

v-t hamat haz tika bjada ar ta-a bo t ha-otot


and staff this you shall take in your hand with which shall do in you signs.

18
Then Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him, "Please, let me
go, that I may return to my brethren who dwell in Egypt, and see if they still live." And
Jethro said to Moses, "Go in peace."

vajel mo vajaav l jtr hotno vajomr lo


And went Moses and returned unto Jethro his father-in-law and said to him

ela na vauva l ahaj ar bmitsrajim


Let me go I pray and return unto my brothers who [are] in Egypt

v-r ha-odam ajim vajomr jitro lmo le lalom


and see whether they are yet alive And said Jethro to Moses Go in peace.
19
Now the LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who sought
your life had died."

vajomr jav l mo bmidjan le uv mitsrajim ki


And said the LORD unto Moses in Midian Go return to Egypt for

metu kal ha-anaim hanvakim t nafa


are dead all the men who sought your life.
20
So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the
land of Egypt Moses also took the staff of God in his hand.

vajika mo t ito vt banav vajarkivem al haamor vajaav


And took Moses his wife and his sons and set them on a donkey and he returned

artsa mitsrajim vajika mo t mat ha-elohim bjado


to the land of Egypt and took Moses the staff of God in his hand.

25
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
The LORD said to Moses, "When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh
all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will
not let the people go.

vajomr jav l mo blta lauv mitsrajma r-e kal


And said the LORD unto Moses When you go to return to Egypt see all

hamoftim ar amti vjada va-aitam lifne faro va-ani


those wonders which I have put in your power that you do before Pharaoh but I

aazek t libo vlo jala t ha-am


will harden his heart and not will he let go the people.

22
"Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel I consider My son, My
firstborn.

v-amarta l paro ko amar jav bni vori jisra-el


And you shall say unto Pharaoh Thus said the LORD my son My firstborn [is] Israel.

23
"So I said to you, 'Let My son go that he may serve Me'; but you have refused to let him go
Behold, I will kill your son, your firstborn."'"

vaomar ela ala t bni vja-av deni vatma-en


And I say unto you let go my son that he may serve and if you refuse

lalo hine anoi horg t bina bora


to let him go Behold I will slay your son your firstborn.

24
Now it came about at the lodging place on the way that the LORD met him and sought to put
him to death.

vajhi vadr bamalon vajifgehu jav vajvak


And it came to pass on the way in the inn and met the LORD him and sought

hamito
to kill him .

26
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she
said, "You have indeed become a bridegroom of blood to me."

vatika tsipora tsor vatirot t arlat bna vataga


Then took Zipporah a sharp stone and cut off the foreskin of her son and cast [it]

lraglav vatomr ki atan damin ata li


at his feet and said Surely a bridegroom of blood you[are] to me.

26
So He let him alone. At that time she said, "You have become a bridegroom of blood"
because of the circumcision.

vajirf mimnu az amra atan damin lamulot


so He let from him then she said a bridegroom of blood because of the circumcision.

27
Now the LORD said to Aaron, "Go to meet Moses in the wilderness " So he went and met
him at the mountain of God and kissed him.

vajomr jav l aharon le likrat mo hamidbara


And said the LORD unto Aaron Go to meet Moses into the wilderness

vajel vajifgehu bhar ha-lohim vajiak lo


And he went and met him in the mount of God and kissed unto him.

28
Moses told Aaron all the words of the LORD with which He had sent him, and all the signs
that He had commanded him to do.

vajaged mo l-aharon t kal divre jav ar alao


And told Moses Aaron all the words of the LORD who had sent

v-et kal ha-otot ar tsivahu


also him and all the signs that he had commanded.

29
Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel;

vajel mo v-aharon vaja-asfu t kal zikne bne jisra-el


And went Moses and Aaron and gathered together all the elders of the sons of Israel.

27
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
and Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses He then performed the
signs in the sight of the people.

vajdaber aharon t kal hadvarim ar diber jav l


And spoke Aaron all the words that had spoken the LORD unto

mo vaja-as ha-otot l-ene ha-am


Moses and did the signs in the sight of the people.

31
So the people believed; and when they heard that the LORD had concerned Himself about
the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and
worshiped.

vaja-amen ha-am vajim-u ki fakad jav t bne


And believed the people when they heard that had visited the LORD the children

jisra-el vi ra-a t anjam vajikdu


of Israel that he had looked on their affliction and then they bowed their heads

vajitaavu
and worshipped.

Exodus 5 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_05.mp3

Israel's Labor Increased


1
And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, "Thus says the LORD, the God
of Israel, ' Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'"

v-aar ba-u mo v-aharon vajomru l paro ko amar


And afterward went in Moses and Aaron and told unto Pharaoh thus said

jav lohe jisra-el ala t ami vjaogu li


the LORD God of Israel let go my people that they may hold a feast to me

bamidbar
in the wilderness.

28
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
But Pharaoh said, "Who does this LORD consider Himself that I should obey His voice to let
Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go."

vajomr paro mi jav ar ma bkolo lala t


And said Pharaoh who [is] the LORD that I should obey his voice to let go

jisra-el lo jadati t jav vgam t jisra-el lo aalea


Israel? not I know the LORD and also will I let Israel neither go.

3
Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days'
journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, otherwise He
will fall upon us with pestilence or with the sword."

vajomru lohe haivrim nikra alenu nelaa na


And they said The God of the Hebrews has met with us let us go we pray you

dr lot jamim bamidbar vnizba jav


journey three day into the wilderness and sacrifice to the LORD

lohenu pn jifga-enu badvr o vharv


our God lest he fall on us with pestilence or with the sword.

4
But the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you draw the people away
from their work? Get back to your labors!"

vajomr alhm ml mitsrajim lama mo v-aharon tafri-u


and said unto them the king of Egypt Why Moses and Aaron do you lead

t ha-am mima-asav lu livlotem


the people from their work? Get you to your burdens.

5
Again Pharaoh said, "Look, the people of the land have now become many, and you would
have them cease from their labors!"

vajomr paro hen rabim ata am ha-arts vhibatm


And said Pharaoh Behold [are] many now the people of the land and you make rest

otam misivlotam
them from their labors.

29
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen,
saying,

vajtsav paro bajom hahu t hanogsim ba-am v-t


And commanded Pharaoh day the same the taskmasters over the people and

otrav lemor
their officers saying.

7
"You will no longer give the people straw to make brick as previously; let them go and gather
straw for themselves.

lo tosifun latet tvn la-am libon halvenim kitmol


no more are you to give straw to the people to make bricks as previously

ilom hem jelu vkou lahm tvn


before let them go and gather to themselves straw.

8
"But the quota of bricks which they made previously, you shall impose on them; you will not
reduce any of it. Because they have become lazy, therefore they cry out, 'Let us go and
sacrifice to our God.'

v-t matkont halvenim ar hem osim tmol ilom tasimu


and the quota of the bricks that they did make previously before you shall lay

alehm lo tigr-u mimnu ki nirpim hem al ken


on them not to reduce thereof Because idle they [be] upon thus

hem tso-akim lemor nela nizba lelohenu


they cry saying Let us go sacrifice to our God.

9
"Make their labor heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no
attention to false words."

tibad ha-avoda al ha-anaim vja-asu va v-al jis-u


be laid Let more work on the men that they may labor at it and not let them regard

bdivre akr
words lying.

30
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying,
"Thus says Pharaoh, 'I will not give you any straw.

vajets-u nogse ha-am votrav vajomru l


And went out the taskmasters of the people and their officers and they spoke unto

ha-am ko amar paro eneni noten lam tvn


the people Thus said Pharaoh I will give to you straw.

11
'You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but we will reduce none of
your labor.'"

atm lu ku lam tvn me-ar timtsa-u ki en


you Go get to you straw where you can find it yet not

nigra me-avodatm davar


shall be reduced of your labor in any manner.

12
So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw.

vajafts ha-am bal rts mitsrajim lkoe ka


So were scattered abroad the people throughout the land of Egypt to gather stubble

latvn
for straw.

13
The taskmasters pressed them, saying, "Complete your work quota, your daily amount, just
as when you had straw."

vhanogsim atsim lemor kalu ma-asem dvar jom


And the taskmasters hurried [them] saying fulfill your works [your]tasks daily

bjomo ka-ar bijot hatvn


by day as you had straw.

31
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them,
beat them and asked, "Why have you not completed your required amount either
yesterday or today in making brick as previously?"

vajuku otre bne jisra-el ar samu alehm noge


And were beaten the officers of the sons of Israel who had set over them the taskmasters

faro lemor madu-a lo ilitm akm


of Pharaoh They demanded Why not have you fulfilled your task

libon kitmol ilom gam tmol gam hajom


in making yesterday as heretofore as heretofore and today?

15
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you
deal this way with your servants?

vajuku otre bne jisra-el ar samu alehm nogse


And were beaten the officers of the sons of Israel who had set over them the taskmasters

16
"No straw will come to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And
behold, your servants have received beatings; but not because of any fault of your own
people."

tvn en nitan la-avada ulvenim omrim lanu asu


straw not is given to your servants and brick they say to us Make!

vhin avada mukim vatat ama


and behold your servants [are] beaten but the fault [is] in your own people.

17
But he said, "I consider you lazy, very lazy; therefore you say, 'Let us go and sacrifice to the
LORD.'

vajomr nirpim atm nirpim al ken atm omrim nela


But he said [are] idle you idle upon thus you say Let us go

nizba jav
sacrifice to the LORD.

32
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"So go now and work; for you will receive no straw, yet you must deliver the quota of
bricks."

v-ata lu ivdu vtvn lo jinaten lam vton lvenim


therefore Go work and straw not will be given to you and the quota of bricks

titenu
you shall deliver.

19
The foremen of the sons of Israel saw that they had fallen into trouble because their
taskmasters told them, "You must not reduce your daily amount of bricks."

vajiru sotre vne jisra-el otam bra


And did see the officers of the sons of Israel they were in trouble

lemor lo tigr-u milivnem dvar jom bjomo


[case] after it was said not do reduce of bricks your task day by day.

20
When they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron as they waited for them.

vajifg-u t mo v-t aharon nitsavim likratam btsetam


And they met Moses and Aaron who stood in the way as they came forth

me-et paro
from Pharaoh.

21
They said to them, "May the LORD look upon you and judge you, for you have made us
odious in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to
kill us."

vajomru alehm jer jav alem vjipot ar


And they said unto them may look The LORD on you and judge you because

hivatm t reenu bene faro uvene


to be abhorred you have made our savor in the eyes of Pharaoh and in the eyes

avadav latt rv bjadam lhargenu


of his servants to put a sword in their hand to kill.

33
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Then Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have You brought harm to this
people? Why did You ever send me?

vajaav mo l jav vajomar adonaj lama


And returned Moses unto the LORD and said Lord why

hareota la-am haz lama z latani


[so] have you evil entreated people this ? Why [is] it you have sent me?

23
"Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and
You have not delivered Your people at all."

ume-az bati l paro ldaber bima hera la-am


Ever since I came unto pharaoh to speak in Your name he has done evil to the people

haz vhatsel lo hitsalta t ama


this and have you delivered not at all your people!

Exodus 6 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_06.mp3

God Promises Action


1
Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for under
compulsion he will let them go, and under compulsion he will drive them out of his
land."

vajomr jav l mo ata tir- ar -s lfaro


Then said the LORD unto Moses Now shall you see what I will do to Pharaoh

ki vjad azaka jalem uvjad hazaka


for with a hand strong shall let them go and with a hand strong

jgaraem me-artso
shall he drive them out of his hand.

2
God spoke further to Moses and said to him, "I proclaim myself the LORD;

vajdaber lohim l mo vajomr elav ani jav


And spoke God unto Moses and said unto him I [am] the LORD.

34
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
and I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob, as God Almighty, but by My name, LORD, I
did not make Myself known to them.

va-era l avraham l jitsak v-l ja-akov b-el adaj


And I appeared unto Abraham unto Isaac and unto Jacob as God Almighty

umi jav lo nodati lahm


but my name JEHOVAH not I did reveal unto them.

4
"I also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in
which they sojourned.

vgam hakimoti t briti itam latet lahm t rts


And I have also established my covenant with them to give to them the land

kna-an t rts mgurehm ar garu va


of Canaan the land of their sojourning which they were strangers in.

5
"Furthermore I have heard the groaning of the sons of Israel, because the Egyptians hold
them in bondage, and I have remembered My covenant.

vgam ani amati t na-akat bne jisra-el ar mitsrajim


And also I have heard the groaning of the sons of Israel whom the Egyptians

ma-abidim otam va-zkor t briti


keep in slavery and I have remembered my covenant.

6
"Say, therefore, to the sons of Israel, 'I proclaim the LORD, and I will bring you out from
under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage I will also
redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

laen emor livne jisra-el ani jav vhotsti tm mitaat


Therefore say to the sons I [am] the LORD and I will bring you from under

sivlot mitsrajim vhitsalti tm me-avodatam


the burdens of the Egyptians and I will rid you out of their slavery

vga-alti tm bizro-a ntuja uvitim gdolim


and I will redeem you with an arm outstretched and with judgments great.

35
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
'Then I will take you for My people, and I will serve as your God; and you shall know that I
proclaim myself the LORD your God, who brought you out from under the burdens of
the Egyptians.

vlakati tm li l-am vhajiti lam lelohim vidatm


And I will take you to me for a people and I will be to you God you shall know

ki ani jav lohem hamotsi tm mitaat


that I [am] the LORD your God who brings you from under

sivlot mitsrajim
the burdens of the Egyptians.

8
'I will bring you to the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob, and I will
give it to you for a possession; I proclaim myself the LORD.'"

vheveti tm l ha-arts ar nasati t jadi latet ota


And I will bring into the land that I swore with uplifted hand to give

l-avraham ljitsak ulja-akov vnatati ota lam moraa


to Abraham to Isaac and to Jacob and I will give it to you for a possession

ani jav
I [am] the LORD!

9
So Moses spoke thus to the sons of Israel, but they did not listen to Moses on account of their
despondency and cruel bondage.

vajdaber mo ken l bne jisra-el vlo am-u l mo


And spoke Moses thus unto the sons of Israel but not they listened unto Moses

mikotsr ru-a umeavoda kaa


from [their] despondency of spirit and slavery cruel.

10
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

36
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the sons of Israel go out of his land."

bo daber l paro ml mitsrajim viala t bne jisra-el


Go speak unto Pharaoh king of Egypt to let go the children of Israel

me-artso
out of his land.

12
But Moses spoke before the LORD, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to
me; how then will Pharaoh listen to me, for I have no skill in speech?"

vajdaber mo lifne jav lemor hen bne jisra-el lo


And spoke Moses before the LORD saying Behold the children of Israel not

am-u elaj v-e jima-eni faro va-ani aral fatajim


listened unto me how shall hear me Pharaoh I [am] of uncircumcised lips.

13
Then the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the sons of Israel
and to Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.

vadaber jav l mo v-l aharon vajtsavem l


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron and gave them a charge unto

bne jisra-el v-l paro ml mitsrajim lhotsi t bne


the sons of Israel and unto Pharaoh king of Egypt to bring the children

jisra-el me-rts mitsrajim


of Israel out of the land of Egypt.

The Heads of Israel


14
These represent the heads of their fathers' households. The sons of Reuben, Israel's firstborn:
Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi; these represent the families of Reuben.

el rae vet avotam bne r-uven bor jisra-el


These [are] the heads houses of their fathers The sons of Reuben the firstborn of Israel

hano ufalu tsron varmi el miphot r-uven


Hanoch and Pallu Hezron and Carmi these [are] the families of Reuben.

37
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
The sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of
a Canaanite woman; these represent the families of Simeon.

uvne imon jmu-el vjamin vohad vjain vtsoar


and the sons of Simeon Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar

va-ul bn hakna-anit l mipot imon


and Shaul the son of a Canaanite woman these[are] the families of Simeon.

16
These we identify as the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon
and Kohath and Merari; and the length of Levi's life numbered one hundred and thirty-
seven years.

v-l mot bne levi ltoldotam geraon


And these [are] the names of the sons of Levi according to their generations Gershon

ukhat ummari une haje levi va


and Kohath and Merari and the years of the life of Levi [were] seven

uloim um-at ana


and thirty and a hundred years.

17
The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.

bne geron livni vimi lmipotam


The sons of Gershon Libni and Shimi according to their families.

18
The sons of Kohath: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel; and the length of Kohath's
life numbered one hundred and thirty-three years.

uvne khat amram vjitshar vvron v-uziel


and the sons of Kohath Amram and Izhar and Hebron and Uzziel

une haje khat alo uloim um-at ana


and the years of the life of Kohath three and thirty and a hundred years.

38
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These we identify as the families of the Levites
according to their generations.

uvne mra-ri mali umui el mipot halevi


and the sons of Merari Mahali and Mushi These [are] the families of Levi

ltoldotam
according to their generations.

20
Amram married his father's sister Jochebed, and she bore him Aaron and Moses; and the
length of Amram's life numbered one hundred and thirty-seven years.

vajika amram t jovd dodato lo lia vateld


And took Amram Jochebed his father sister to him as wife and she bore

lo t aharon v-t mo une aje amram


to him Aaron and Moses and the years of the life of Amram [were]

va ualoim um-at ana


seven and thirty and a hundred years.

21
The sons of Izhar: Korah and Nepheg and Zichri.

uvne jitshar kora vanfg vziri


and the sons of Izhar Korah and Nepheg and Ziri

22
The sons of Uzziel: Mishael and Elzaphan and Sithri.

uvne uzi-el mia-el v-l tsafan vsitri


and the sons of Uzziel Mishael and Elzaphan and Zithri.

23
Aaron married Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, and she bore
him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

vajika aharon t eliva bat aminadav ahot naon


And took Aaron Elisheba daughter of Amminadab sister of Naashon

lo l-ia vateld lo et nadav v-t avihu t


to him as wife and she bore to him Nadab and Abihu

la-zar v-t itamar


Eleazar and Ithamar.

39
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
The sons of Korah: Assir and Elkanah and Abiasaph; these we identify the families of the
Korahites.

uvane kora asir v-lkana va-aviasf el mipot


and the sons of Korah Assir and Elkanah and Abiasaf these [are] the families

hakari
of the Korhites.

25
Aaron's son Eleazar married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas.
These we identify as the heads of the fathers' households of the Levites according to their
families.

v-l-zar bn aharon laka lo mibnot puti-el lo l-ia


And Eleazar son of Aaron took to him from the daughters to him as wife

vateld lo t pinas el rae avot


and she bore to him Phinehas These [are] the heads of the fathers

halvijim lmipotam
of the Levites according to their families.

26
To Aaron and Moses the LORD said, "Bring out the sons of Israel from the land of Egypt
according to their hosts."

hu aharon umo ar amar jav lahm hotsi t


These [are ] Aaron and Moses to whom said the LORD to Bring out

bne jisra-el me-rts mitsrajim al tsivotam


the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

27
They spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the sons of Israel from Egypt; it
consisted of the same Moses and Aaron.

hem hamdabrim l paro ml mitsrajim lhotsi t


these [are] they who spoke unto Pharaoh king of Egypt to bring out

bne jitsra-el mimitsrajim hu mo v-aharon


the children of Israel from Egypt these [are] that Moses and Aaron.

40
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
Now it came about on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,

vajhi bjom dibr jav l mo b-rts mitsrajim


And it came to pass on the day [when] spoke the LORD unto Moses in the land of Egypt.

29
that the LORD spoke to Moses, saying, "I proclaim myself the LORD; speak to Pharaoh
king of Egypt all that I speak to you."

vajdaber jav l mo lemor ani jav daber l paro


and spoke the LORD unto Moses saying I [am] the LORD speak unto Pharaoh

ml mitsrajim t kal ar ani dover ela


king of Egypt all that I say unto you.

30
But Moses said before the LORD, "Behold, I have no skill in speech; how then will Pharaoh
listen to me?"

vajomr mo lifne jav hen ani aral fatajim


And said Moses before the LORD I [am] of uncircumcised lips

v-e jima elaj paro


and how Listen unto me shall Pharoah?

Exodus 7 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_07.mp3

"I Will Stretch Out My Hand"


1
Then the LORD said to Moses, "See, I make you as God to Pharaoh, and your brother Aaron
shall serve as your prophet.

vajomr jav l mo r- ntatia lohim lfar-o


And said the LORD unto Moses See I have made you a god to Pharaoh

v-aharon aia jij nvi-a


and Aaron your brother shall be your prophet.

41
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that
he let the sons of Israel go out of his land.

ata tdaber et kal ar atsaveka v-aharon aia jdaber


you shall speak all that I command and Aaron your brother shall speak

l paro vila t bne jisra-el me-artso


unto Pharaoh that he send the children of Israel out of his land.

3
"But I will harden Pharaoh's heart that I may multiply My signs and My wonders in the land
of Egypt.

va-ani ak t lev paro vhirbeti t ototaj v-t moftaj


And I will harden the heart of Pharaoh and multiply my signs and my wonders

b-rts mitsrajim
in the land of Egypt.

4
"When Pharaoh does not listen to you, then I will lay My hand on Egypt and bring out My
hosts, My people the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments.

vlo jima alem paro vnatati t jadi bmitsrajim


but not will listen to you Pharaoh that I may lay my hand on Egypt

vhotseti t tsivotaj t ami vne jisra-el


and bring forth my armies my people the children of Israel

me-rts mitsrajim bifatim gdolim


from the land of Egypt by judgments great.

5
"The Egyptians shall know that I rule as the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and
bring out the sons of Israel from their midst."

vjad-u mitsrajim ki ani jav bintoti t jadi al


and shall know the Egyptians that I [am] the LORD when I stretch forth my hand on

mitsrajim vhotseti t bne jisra-el mitoam


the Egyptians and bring out the children of Israel from their midst.

6
So Moses and Aaron did it; as the LORD commanded them, thus they did.

vaja-as mo v-aharon ka-ar tsiva jav otam ken asu


And did Moses and Aaron as commanded the LORD them so they did.
42
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
Moses had reached eighty years old and Aaron eighty-three, when they spoke to Pharaoh.

umo bn monim ana v-aharon bn alo umonim ana


and Moses [was] old eighty years and Aaron old three and eighty years

bdabram l paro
when they spoke unto Pharaoh.

Aaron's Rod Becomes a Serpent


8
Now the LORD spoke to Moses and Aaron, saying,

vajomr jav l mo v-l aharon lemor


And spoke the LORD unto Moses and unto Aaron saying:

9
"When Pharaoh speaks to you, saying, 'Work a miracle,' then you shall say to Aaron, 'Take
your staff and throw it down before Pharaoh, that it may become a serpent.'"

ki jdaber alem paro lemor tnu lam mofet v-amarta


When shall speak unto you Pharaoh saying show to me a miracle then you shall say

l aharon ka t mata vhale line faro jhi ltanin


unto Aaron Take your staff and cast [it] before Pharaoh it shall become a serpent.

10
So Moses and Aaron came to Pharaoh, and thus they did just as the LORD had commanded;
and Aaron threw his staff down before Pharaoh and his servants, and it became a serpent.

vajavo mo v-aharon l paro vaja-asu en ka-ar


And went in Moses and Aaron unto Pharaoh and they did so as

tsiva jav vajale aharon t matehu lifne faro


had commanded the LORD and cast down Aaron his staff before Pharaoh

vlifne avadav vajhi ltanin


and before his servants and it became a serpent.

43
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of
Egypt, did the same with their secret arts.

vajikra gam paro laaamin vlamafim vaja-asu gam


Then called also Pharaoh for [the ] wise men and the sorcerers and did also

hem hartume mitsrajim blahathm ken


they the magicians of Egypt with their enchantments in like manner.

12
For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron's staff swallowed
up their staffs.

vajaliu i matehu vajiju ltaninim vajivla


For they cast down every man his staff and they became into serpents but swallowed up

mate aharon t matotam


staff of Aaron their staffs.

13
Yet Pharaoh's heart became hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

vajzak lev paro vlo ama alehm ka-ar dibr


And he hardened the heart of Pharaoh and not he listened unto them as had said

jav
the LORD.

Water Turns to Blood


14
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart has become stubborn; he refuses to let the
people go.

vajomr jav l mo kaved lev paro me-en


And said the LORD unto Moses [is] hardened the heart of Pharaoh he refuses

lala ha-am
to let go the people.

44
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water, and station yourself to meet him
on the bank of the Nile; and you shall take in your hand the staff that had turned into a
serpent.

le l paro babokr hine jotse hamajma


Get you unto Pharaoh in the morning see he goes out to the water

vnitsavta likrato al fat hajor vhamat


and you shall stand to meet him by brink of the river and the staff

ar npa lnaa tika bjada


that was turned into a serpent shall you take in your hand.

16
"You shall say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, "Let My
people go, that they may serve Me in the wilderness. But behold, you have not listened
until now."

v-amarta elav jav lohe haivrim lahani


And you shall say unto him The LORD God of the Hebrews has sent me

ela lemor ala t ami v- ja-avduni bamidbar


unto you saying Let go my people that they may serve me in the wilderness.

vhin lo amata ad ko
and behold not hear until now.

17
'Thus says the LORD, "By this you shall know that I proclaim as the LORD: behold, I will
strike the water in the Nile with the staff that I hold in my hand, and it will turn to blood.

ko amar jav bzot teda ki ani jav hine


Thus said the LORD in this you shall know that I [am] the LORD behold

anoi mak bamat ar bjadi al hamajim ar


I will attack with the staff that [is] in my hand upon the waters that [are]

bajor vnhfu ldam


in the river and they shall be turned to blood.

45
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"The fish that live in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will
find difficulty in drinking water from the Nile."'"

vhadaga ar bajor tamut uva-a hajor vnilu


And the fish that [are] in the river shall die and shall stink the river and shall loathe

mitsrajim litot majim min hajor


the Egyptians in drinking of the water of the river .

19
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand
over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and
over all their reservoirs of water, that they may become blood; and there will flow blood
throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'"

vajomr jav l mo emor l aharon ka mata


And spoke the LORD unto Moses Say unto Aaron Take your staff

unte jada al meme mitsrajim al maharotam


and stretch out your hand over the waters of Egypt on their streams

al j-orehm v-al v-gemehm v-al kal mikve memehm


on their rivers and on their ponds and on all their pools of water

vjiju dam vhaja dam bal rts


that they may become blood and there will be blood throughout all the land

mitsrajim uva-etsim uva-avanim


of Egypt both in [vessels] of wood and of stone.

20
So Moses and Aaron did even as the LORD had commanded. And he lifted up the staff and
struck the water that flowed in the Nile, in the sight of Pharaoh and in the sight of his
servants, and all the water that flowed in the Nile turned to blood.

vaja-asu ken mo v-aharon ka-ar tsiva jav vajarm


and did so Moses and Aaron as commanded the LORD and he lifted up

bamat vaja t hamajim ar bajor l-ene


the staff and attacked the waters that [were] in the river in the sight

faro ul-ene avadav vajehafu kal hamajim


of Pharaoh and in the sight of his servants and were turned all the waters

ar bajor ldam
that[were] in the river to blood.

46
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
The fish that lived in the Nile died, and the Nile became foul, so that the Egyptians could not
drink water from the Nile. And the blood flowed through all the land of Egypt.

vhadaga ar bajor meta vajiva hajor vlo jalu


And the fish that [were] in the river died and stank the river and not could

mitsrajim listot majim min hajor vajhi hadam bal


the Egyptians drink of the water of the river and there was blood throughout all

rts mitsrajim
the land of the Egyptians.

22
But the magicians of Egypt did the same with their secret arts; and Pharaoh's heart became
hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

vaja-asu ken hartume mitsrajim blatehm vajezak lev


But did so the magicians of Egypt with their secret and was hardened the heart

paro vlo ama alehm ka-ar diber jav


of Pharaoh and neither did he listen unto them as had said the LORD.

23
Then Pharaoh turned and went into his house with no concern even for this.

vajifn paro vajavo beto vlo at libo


And turned Pharaoh and went into his house and not did he set his heart

gam lazot
also to this.

24
So all the Egyptians dug around the Nile for water to drink, for they could not drink of the
water of the Nile.

vajapru al mitsrajim svivit hajor majim litot ki lo


And dug all the Egyptians around the river for water to drink for not

jalu litot mimeme hajor


they could not drink of the water of the river.

25
Seven days passed after the LORD had struck the Nile.

vajimale ivat jamim aare hakot jav t hajor


And passed seven days after had struck that the LORD the river.

47
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 8 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_08.mp3

Frogs over the Land


1
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, "Let
My people go, that they may serve Me.

vajomr jav l mo bo l paro v-amarta elav


And spoke the LORD unto Moses Go unto Pharaoh and say unto him

ko amar jav ala t ami vja-avduni


Thus says the LORD let go my people that they may serve Me.

2
"But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.

v-im ma-en ata lale-a hine anoi nogef t kal gvula


and if refuse you to let them go behold I will plague all your territory

batsfard-im
with frogs.

3
"The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your
bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and
into your ovens and into your kneading bowls.

varats hajor tsfard-im v-alu uva-u bveta


And shall teem the river with frogs and they shall go up and come into your house

uvahadar mikava v-al mitata uvvet avada


and into your room of bedding and on your bed and into the house of your servants

uv-ama uvtanura uvmitsarota


and on your people and into your ovens and into your kneading troughs.

4
"So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"

uva uv-ama uval avada ja-alu hatsfard-im


and also on your people and on all your servants shall come up the frogs.

48
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the
rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of
Egypt.'"

vajomr jav l mo mor l aharon nt t


And spoke the LORD unto Moses Say unto Aaron Stretch forth

jadaa bmata al hanharot al hajorim v-al ha-agamin


your hand with your staff over the streams over the canals and over the ponds

vha-al t hatsfard-im al rts mitsrajim


and cause to come up frogs on the land of Egypt.

6
So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered
the land of Egypt.

vajey aharon t jado al meme mitsrajim va-ta-al


And stretched out Aaron his hand over the waters of Egypt and came up

hatsfarde-a vatas t rts mitsrajim


the frogs and covered the land of Egypt.

7
The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of
Egypt.

vajasu en haartumim blatehm vaja-alu t hatsfard-im


but did so the magicians with their secret arts and brought up frogs

al rts mitsrajim
on the land of Egypt.

8
Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the LORD that He remove the
frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to
the LORD."

vajikra faro lmo ul-aharon vajomr hatiru l jav


Then called Pharaoh for Moses and Aaron and said entreat to the LORD

vjaser hatsfard-im mimni ume-ami va-aala


that he may take away the frogs from me and from my people and I will let go

t ha-am vjizbhu jav.


the people that they may do sacrifice to the LORD.

49
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
Moses said to Pharaoh, "The honor has become yours to tell me: when shall I entreat for you
and your servants and your people, that the frogs become destroyed from you and your
houses, that they may remain only in the Nile?"

vajomr mo lfaro hitpa-er alaj lmataj atir la


And said Moses to Pharaoh Glory over when shall I retreat for you

vla-avada ul-ama lharit hatsafard-im mima


and for your servants for your people to destroy the frogs from you

umibata rak bajor tia-arna


and your houses that only in the Nile they may remain?

10
Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it come about according to your word, that you
may know that there exists no one like the LORD our God.

vajomr lmahar vajomr kidvara lma-an teda


And he said Tomorrow And he said [Be it] according to your word to the end that

teda ki en jav elohenu


you may know that none [is] like to the LORD our God.

11
"The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they
will remain only in the Nile."

vsaru hatsfard-im mima umibata ume-bata ume-avada


And shall depart the frogs from you and from your houses and from your servants

ume-ama rak bajor tia-arna


and from your people only in the Nile they shall remain.

12
Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the LORD concerning
the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.

vajetse moe v-aharon me-im paro vajitsak mo l jav


And went out Moses and Aaron from Pharaoh and cried Moses unto the LORD

al davar hatsfard-im ar sam lfaro


over the matter of the frogs that he had brought upon Pharaoh.

50
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
The LORD did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the
courts, and the fields.

vaja-as jav kidvar mo vajamutu hatsfard-im min


And did the LORD according to the word of Moses and died the frogs out of

habatim min haatserot umin hasadot


the houses out of the and out of the fields.

14
So they piled them in heaps, and the land became foul.

vajitsbru otam omarim omarim vativa ha-arts


And they gathered together them on heaps of heaps and stank the land.

15
But when Pharaoh saw that there came relief, he hardened his heart and did not listen to
them, as the LORD had said.

vajar paro hajta harvaa vhabed t libo


But when saw Pharaoh there was respite then he hardened his heart

vlo ama alehm ka-ar dibr jav


and not listened unto them as had said the LORD.

The Plague of flies


16
Then the LORD said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of
the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"

vajomr jav l mo emor l mo emor l aharon nte


And said the LORD unto Moses Say unto Moses Say unto Aaron stretch out

t bal rts mitsrajim


throughout all the land of Egypt.

51
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth,
and there multiplied gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats
through all the land of Egypt.

vaja-asu en vajet aharon t jado vmatehu vaja


And they did so and stretched out Aaron his hand with his staff and struck

t afar ha-arts vathi hakinam ba-adam


the dust of the earth and it became gnats on man

uvabma kal afar ha-arts haja inim bal


and in beast All the dust of the land became gnats throughout all

rts mitsrajim
the land of Egypt.

18
The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there
appeared gnats on man and beast.

vaja-asu en haartumim blatehm lhotsi t hakinim vlo


and did so the magicians with their secret arts to bring gnats but not

jaolu vathi hakinam ba-adam uvabhema


they could and there were gnats on man and on beast.

19
Then the magicians said to Pharaoh, "This represents the finger of God." But Pharaoh's heart
hardened, and he did not listen to them, as the LORD had said.

vajomru haartumin l paro tsva elohim hi


Then said the magicians unto Pharaoh the finger of God This [is]

vajzak lev paro vlo ama alehm ka-ar dibr


but was hardened the of Pharaoh and not he listened unto them as had said

yav
the LORD.

52
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Now the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before
Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the LORD, "Let My
people go, that they may serve Me.

vajomr jav l mo hakem babokr vhitjatsev lifne


And said the LORD unto Moses Rise up early in the morning and stand before

faro hin jotse hamajma v-amarta elav ko amar


Pharaoh see he comes forth to the water and say unto him Thus says

jav ala ami vja-avduni


the LORD let go my people that they may serve me.

21
"For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your
servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be
full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell.

ki im ena male-a t ami hini mali-a ba


Or Else if not you will let go my people behold I will send on you

uva-avada uv-vata t h-arov umal-u bate


and on your servants and into your houses swarms [of flies] and shall be full

mitsrajim t h-arov umal-u bate mitsrajim t


of the Egyptians swarms [of flies] the houses of the Egyptians

h-arov vgam ha-adama ar hem alha


of swarms [of flies] and also the ground which they [are] upon.

22
"But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people live, so that no swarms
of flies will appear there, in order that you may know that I, the LORD, dwell in the
midst of the land.

vhipleti vajom hahu rts gon ar ami


But I will set apart in the day that the land of Goshen where my people

omed alha lvilti hejot am arov lma-an teda


dwell in that no shall be there swarms [of flies] to the end that you may know

ki ani jav bkrv ha-arts


that I [am] the LORD in the midst of the earth.

53
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"

vsamti fdut ben ami uven ama lmaar


And I will put a division between my people and between your people Tomorrow

jij ha-ot haza


will happen the sign this.

24
Then the LORD did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and
the houses of his servants and the land became wasted because of the swarms of flies in
all the land of Egypt.

vaya-as jav ken vajavo arov kaved beta


And did the LORD so And there came a swarm [of flies] grievous into the house

faro uvet avadav uval rts mitsrajim


of Pharaoh and the houses of his servants and into all the land of Egypt

tiaet ha-arts mipne he-arov


was corrupted the Land by reason of the swarm.

25
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."

vajikra faro l mo ul-aharon vajomr lu zivhu lelohm


And called Pharaoh for Moses and for Aaron and said Go sacrifice to your God.

26
But Moses said, "It does not seem right to do so, for we will sacrifice to the LORD our God
what has become an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what has become an
abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?

vajomr mo lo naon la-asot ken ki to-avat


And said Moses not would [that] be right to do so for the abomination

mitsrajim nizba jav lohenu hen nisba


of the Egyptians we shall sacrifice to the LORD our God see shall we sacrifice

tovat mitsrajim lenehm vlo jisklunu


the abomination the Egyptians before their eyes and not they will stone us?

54
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
"We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as
He commands us."

dr lot jamim nel bamidbar vzavanu jav


journey three day we will go into the wilderness and sacrifice to the LORD

lohenu ka-ar jomar elenu


our God as he commands unto us.

28
Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the
wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me."

vajomr paro anoi aala tm uzvatm jav


And said Pharaoh I will let go you that you may sacrifice to the LORD

lohem bamidbar rak harhek lo tariku lalt


your God in the wilderness only very far not very far away go

hatiru ba-adi
pray for me.

29
Then Moses said, "Behold, I will go out from you, and I shall make supplication to the
LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his
people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people
go to sacrifice to the LORD."

vajomr mo hine anoi jotse me-ima vhatarti l


And said Moses Behold I go out from you and I shall pray unto

jav vsar h-arov miparo me-a vadav


the LORD that may depart the swarms from Pharaoh from his servants

umeamo mahar rak al josef paro hatel i


and from his people tomorrow but not let any more Pharaoh deal deceitfully

lvilti ala t ha-am lizboa jav


except to let go the people to sacrifice to the LORD.

30
So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.

vajetse mo me-im paro vajtar l jav


And went out Moses from Pharaoh and prayed unto the LORD.

55
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
The LORD did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his
servants and from his people; not one remained.

vaja-a jav kidvar mo vajasar h-arov


And did the LORD according to the word from Moses and he removed the swarms

miparo meavadav umeamo lo niar ad


from Pharaoh from his servants and from his people not there remained one:

32
But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.

vajabed paro t libo gam bapa-am hazot vlo ila t


And hardened Pharaoh his heart also at the time this and not would he let go

t ha-am
the people.

Exodus 9 ( Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_09.mp3

Egyptian Cattle Die


1
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the LORD, the
God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.

vajomr jav l mo bo l paro vdibarta elav


Then said the LORD unto Moses Go unto Pharaoh and tell unto him

ko amar jav lohe ha-ivrim ala t ami


Thus says the LORD God of the Hebrews let go of my people

vja-avduni
that they may serve me.

2
"For if you refuse to let them go and continue to hold them,

ki im ma-en ata lalea v-oda mazik bam


For if refuse you to let them go and still hold them.

56
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
behold, the hand of the LORD will come with a very severe pestilence on your livestock
which live in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds, and on
the flocks.

hine jad jav hoja bmikna ar basad


Behold the hand of the LORD will be on your livestock which[are] in the field

basusim bahamorim bagmalim babakar uvatson


on the horses on the donkeys on the camels on the herds and on the sheep

dbr kaved m-od


Pestilence grievous [there shall be] a very.

4
"But the LORD will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of
Egypt, so that nothing will die of all that belongs to the sons of Israel."'"

vhifla jav ben mikne jisra-el uven mikn


And shall sever the LORD between the livestock of Israel and between the livestock

mitsrajim vlo jamut mikal livne jisra-el davar


of Egypt and not will die from all of the children of Israel shall be the case.

5
The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

vajasm jav mo-ed lemor maar jas jav hadavar


And appointed the LORD a set time saying Tomorrow shall do the LORD thing

haz ba-arts
this in the land.

6
So the LORD did this thing on the next day, and all the livestock of Egypt died; but of the
livestock of the sons of Israel, not one died.

vaja-as jav t hadavar haz mimaorat vajamat kol mikne


And did the LORD the thing that on the next day and died all the livestock

mitsrajim umimikne vne jisra-el lo met ad


from the Egyptians but of the livestock of the sons of Israel not died one.

57
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
Pharaoh sent, and behold, there not even one of the livestock of Israel died. But the heart of
Pharaoh became hardened, and he did not let the people go.

vajila paro vhine lo met mimikne jisrael ad


And sent Pharaoh and behold not dead of the livestock of the Israelites [was] even

ad vajibad lev paro vlo ila t ha-am


one And was hardened the heart of Pharaoh and not he let go the people.

The Plague of Boils


8
Then the LORD said to Moses and Aaron, "Take for yourselves handfuls of soot from a kiln,
and let Moses throw it toward the sky in the sight of Pharaoh.

vajomr jav l mo v-l aharon ku laem


And said the LORD unto Moses and unto Aaron Take to yourselves

mlo hafnem pi-a kivan uzrako mo


that which fills the hand of ashes from a kiln and let sprinkle it Moses

haamaja l-ene faro


toward the heaven in the sight of Pharaoh.

9
"It will become fine dust over all the land of Egypt, and will become boils breaking out with
sores on man and beast through all the land of Egypt."

vhaja l-avak al kal rts mitsrajim vhaja al


And it shall become small dust in all the land of Egypt and shall be on

ha-adam v-al habhema liin pore-a avabu-ot


man and on beast unto boils breaking forth [with]sores

bal rts mitsrajim


throughout all the land of Egypt.

58
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
So they took soot from a kiln, and stood before Pharaoh; and Moses threw it toward the sky,
and it became boils breaking out with sores on man and beast.

vajiku t pia hakivan vajamdu lifne faro vajizrok


And they took ashes of the furnace and stood before Pharaoh and sprinkled

oto mo haamajma vajhi in avabu-ot pore-a


it Moses up toward heaven and it became boils [with]sores breaking forth

ba-adam uvabhema
on man and on beast.

11
The magicians could not stand before Moses because of the boils, for the boils appeared on
the magicians as well as on all the Egyptians.

vlo jalu haartumim la-amod lifne mo mipne hain ki


and not could the magicians stand before Moses because of the boils for

haja hain baartumim uval mitsrajim


were the boils on the magicians and on all the Egyptians.

12
And the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not listen to them, just as the LORD
had spoken to Moses.

vajazek jav t lev paro vlo ama alehm


And hardened the LORD the heart of Pharaoh and not he listened unto them

ka-ar dibr jav l mo


as had spoken the LORD unto Moses.

13
Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and
say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they
may serve Me.

vajomr jav l mo hakem babokr vhitjatsev


And said the LORD unto Moses Rise up early in the morning and stand

lifne faro v-amarta elav ko amar jav lohe


before Pharaoh and say unto him Thus says the LORD God

ha-ivrim ala t ami vja-avduni


of the Hebrews let go my people that they may serve me.

59
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"For this time I will send all My plagues on you and your servants and your people, so that
you may know that there exists no one like Me in all the earth.

ki bapa-am hazot ani olea t kal magefotaj l


For at the time this I will send all My plagues on

liba uva-avada uv-ama ba-avur teda


your heart and on your servants and on your peoples that you may know

ki en kamoni bal ha-arts


that none like me [is] in all the earth.

15
"For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you
would then have perished from the earth.

ki ata alati t jadi va-ak ota v-t ama


For now I will stretch out my hand that I may strike you and your people

badavr vatkaed min ha-arts


with pestilence and you shall be cut off from the earth.

16
"But, indeed, for this reason I have allowed you to remain, in order to show you My power
and in order to proclaim My name through all the earth.

v-ulam ba-avur zot h-emadtia ba-avur harota t koi


And indeed for the purpose this have I raised you up in order to show my power

ulma-an saper mi bal ha-arts


and to the end that may be declared My name throughout all the earth.

17
"Still you exalt yourself against My people by not letting them go.

oda mistolel b-ami lvilti alham


As yet exalt you yourself against my people that not you let them go.

60
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Plague of Hail


18
"Behold, about this time tomorrow, I will send a very heavy hail, such as no one has seen in
Egypt from the day it came into existence until now.

hini mamtir ka-et maar barad kaved m-od ar


behold I will cause it to rain about this time tomorrow a hail grievous very such as

lo haja amohu bmitsrajim lmin hajom hivasda v-ad ata


not has been like in Egypt unto the day of the foundation even until now.

19
"Now therefore send, bring your livestock and whatever you have in the field to safety.
Every man and beast found in the field that has not gone home when the hail comes down
on them will die."'"

v-ata la ha-ez t mikna v-et kal ar la


therefore now Send gather your livestock and all that[is] unto you

baad kal ha-adam vhabhema ar jimatse


in the field [for upon] Every man and beast which shall be found

vasad vlo je-asef habajta vyarad alehm


in the field and not he brought home and shall come down on them

habarad vametu
the hail and they shall die.

20
The one among the servants of Pharaoh who feared the word of the LORD made his servants
and his livestock flee into the houses;

hajare t dvar jav me-avde paro


he who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh

henis t avadav v-t


hurried to bring into the houses.
21
but he who paid no regard to the word of the LORD left his servants and his livestock in the
field.

va-ar lo sam libo l dvar jav vaja-azov t


And he who not placed in mind unto the word of the LORD and left

avadav v-t miknehu basad


his servants and his livestock in the field.

61
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Now the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that hail may fall on
all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field, throughout the
land of Egypt."

vajomr jav l mo nate t jada al


And said the LORD unto Moses Stretch forth your hand toward

haamajim vihi varad bal rts mitsrajim al


heaven that there may be hail on all the land of Egypt on

ha-adam v-al habhema v-al kal esv hasad


man and on beast and on every plant of the field

b-rts mitsrajim
throughout the land of Egypt.

23
Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire
ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.

vajet mo t matehu al haamajim jav natan


When stretched forth Moses his staff toward heaven the LORD sent

kolot uvarad vatihala e artsa vajamter jav


thunder and hail and ran along on the ground and rained the Lord

barad al rts mitsrajim


hail on the land of Egypt

24
So there came hail, and fire flashing continually in the midst of the hail, very severe, such as
had not happened in all the land of Egypt since it became a nation.

vajhi varad v-e mitlakaat btok habarad kaved m-od


so there was hail and fire mixed with the hail grievous very

ar lo haja amohu bal rts mitsrajim me-az hajata lgo


such as none there was like it in all the land of Egypt since it became a nation.

62
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
The hail struck all that lived in the field through all the land of Egypt, both man and beast;
the hail also struck every plant of the field and shattered every tree of the field.

vaja habarad bal rts mitsrajim et kal ar baad


And struck the hail throughout the land of Egypt all that [was] in the field

me-adam v-ad bhema v-et kal esv hasad hika habarad


both man and beast and every plant of the field struck the hail

v-t kal ets hasad iber


and every tree of the field broke.

26
Only in the land of Goshen, where the sons of Israel lived, no hail occurred.

rak b-rts gon ar am bne jisra-el lo haja barad


Only in the land of Goshen where there the children of Israel not was hail.

27
Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the
LORD acts righteously, and I and my people act wickedly.

vajila paro vajikra lmo ul-aharon vajomr alehm


And sent Pharaoh and called for Moses and Aaron and said unto them

atati hapa-am jav hatsadik va-ani v-ami hara-im


I have sinned this time the LORD [is] righteous and I and my people [are] wicked.

28
"Make supplication to the LORD, for we have had enough of God's thunder and hail; and I
will let you go, and you shall stay no longer."

hatiru l jav vrav mijot kolot lohim uvarad


entreat unto the LORD for enough has been the thunder mighty and hail

va-aala tem vlo tosifun la-amod


and I will let go you and no longer you shall stay.

63
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
Moses said to him, "As soon as I go out of the city, I will spread out my hands to the LORD;
the thunder will cease and the hail will cease, that you may know that the earth belongs to
the LORD.

vajomr elav mo ktseti t ha-ir fros


and said unto him Moses As soon as I go out of the city I will spread abroad

t kapaj l jav hakolot jdalun vhabarad lo


my hands unto the LORD the thunder shall cease and hail neither

jij od lma-an teda ki jav ha-arts


shall there be any more to the end that you may know that of the LORD [is] the earth.

30
"But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."

v-ata va-avada jadati ki trm tir-un mipne


But as for you and your servants I know that you will yet fear the presence

jave lohim
of the LORD God.

31
(Now the flax and the barley had become ruined, for the barley remained in the ear and the
flax remained in bud.

vhapita vha-ora nukata ki hasora aviv


And the flax and the barley were struck down for the barley [was] in the ear

vhapita givol
and the flax[ was] in bloom.

32
But the wheat and the spelt did not become ruined, for they ripen late.)

vhaita vhakusmt lo nuku ki afilot hena


But the wheat and the rye not were struck for [were] late they.

64
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
So Moses went out of the city from Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the
thunder and the hail ceased, and rain no longer poured on the earth.

vajetse mo me-im paro t ha-ir vajifros kapav


And went out Moses from Pharaoh out of the city and spread abroad his hands

l jav vajadlu hakolot vhabarad umatar lo nita artsa


unto the LORD and ceased the thunders and hail and the rain not poured on the earth.
34
But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased, he sinned again
and hardened his heart, he and his servants.

vajar paro ki adal hamatar vhabarad vhakolot


And saw Pharaoh that were ceased that the rain and the hail and the thunders

vajosf laato vajabed libo hu va-avadav


and yet more he sinned and hardened his heart he and his servants.
35
Pharaoh's heart hardened, and he did not let the sons of Israel go, just as the LORD had
spoken through Moses.

vajezak lev paro vlo ila t bne


And was hardened the heart of Pharaoh not would he let go the children

jisra-el ka-ar dibr jav bjad mo


of Israel as had spoken the LORD by Moses.

Exodus 10 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_10.mp3
The Plague of Locusts
1
Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of
his servants, that I may perform these signs of Mine among them,

vajomr jav l mo bo l paro ki ani hibadti


And said the LORD unto Moses Go unto Pharaoh for I have hardened

t libo v-t lev avadav lma-an iti


his heart and the hearts of his servants to the end that I might show

ototaj el bkirbo
my signs these among them.

65
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
and that you may tell in the hearing of your son, and of your grandson, how I made a
mockery of the Egyptians and how I performed My signs among them, that you may
know that I have pre-eminence as the LORD."

ulma-an tsaper b-azne vina uven


and to the end you may tell in the hearing of your son and of the son

bina t ar hitalati bmitsrajim v-t ototaj ar


of your son what things I have worked of the Egyptians and my signs which

samti vam vidatm ki ani jav


I have done among them that you may know that I [am] the LORD.

3
Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "Thus says the LORD, the God of the
Hebrews, 'How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go,
that they may serve Me.

vajvo mo v-aharon l paro vajomru elav ko amar


And went Moses and Aaron unto Pharaoh and said unto him Thus says

jav lohe haivrim ad mataj me-anta le-anot


the LORD God of the Hebrews until when will you refuse to humble yourself

mipanaj ala ami vja-avduni


before me? Let go my people that they may serve me.

4
'For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your
territory.

ki im ma-en ata lale-a t ami hini mevi maar


Else if refuse you to let go my people behold will I bring tomorrow

arb bigvula
the locusts into your territory.

66
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
'They shall cover the surface of the land, so that no one can see the land. They will also eat
the rest of what has escapedwhat remains to you from the hailand they will eat every
tree which sprouts for you out of the field.

visa t en ha-arts vlo jual lirot t


And they shall cover the face of the earth and not will you be able to see

ha-arts v-aal t jtr hapleta hanirt hanirt


the earth and they shall eat the residue of that which is escaped which remains

lam min habarad v-aal t kal ha-ets hatsomea


to you from the hail and shall eat every tree that grows

lam min hasad


unto you out of the field.

6
'Then your houses shall fill and the houses of all your servants and the houses of all the
Egyptians, something which neither your fathers nor your grandfathers have seen, from
the day that they came upon the earth until this day.'" And he turned and went out from
Pharaoh.

umal-u vata uvate al avada uvate


and they shall fill your houses and the houses of all your servants and the houses

al mitsrajim ar lo ra-u avotea va-avot


of all the Egyptians which neither have seen your fathers nor your father

avota mijom hejotam al ha-adama ad hajom haz


fathers from the day that they were on the earth to day this.

vajifn vajetse me-im paro


And he turned and went out from Pharaoh.
7
Pharaoh's servants said to him, "How long will this man remain a snare to us? Let the men go,
that they may serve the LORD their God. Do you not realize that Egypt has fallen into
destruction?"

vajomru avde faro elav ad mataj jij z lanu


then said the servants of Pharaoh unto him until when shall be this man to us

lmoke ala t ha-anaim vja-avdu t jav


a snare ? let go the men that they may serve the LORD

lohm hatrm teda ki avda mitsrajim


their God not yet know you that is destroyed that Egypt?

67
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
So officials summoned Moses and Aaron back to Pharaoh, and he said to them, "Go, serve
the LORD your God! Who will go with you?"

vajuav t mo v-t aharon l paro vajomr alehm


and were brought again Moses and Aaron unto Pharaoh and he said unto them

lu ivdu t jav lohem mi vami haholim


Go serve the LORD your God ! Who and who shall go with you?

9
Moses said, "We shall go with our young and our old; with our sons and our daughters, with
our flocks and our herds we shall go, for we must hold a feast to the LORD."

vajomr mo binarenu uvizkenenu nele bvanenu


And said Moses with our young and with our old We will go with our sons

uvivnotenu btsonenu uvivkarenu nele ki ag


and with our daughters with our flocks and with our herds we will go for a feast

jav lanu
to the LORD by us.

10
Then he said to them, "Thus may the LORD remain with you, if ever I let you and your little
ones go! Take heed, for evil resides in your mind.

vajomr alehm jhi en jav imaem ka-ar aala tm


And he said unto them be thus Let the LORD with you as I will let go you

v-t tapm r-u ki ra-a ngd pnem


and your little ones you look indeed for evil before the face.

11
"Not so! Go now, the men among you, and serve the LORD, for that you desire." So officials
drove them out of Pharaoh's presence.

lo en lu na hagvarim v-ivdu t jav ki


not so ! Go now your men and serve the LORD for

ota atm mvakim vajgar otam me-et pne faro


it you seek And they were driven out from the presence of Pharaoh.

68
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts,
that they may come up on the land of Egypt and eat every plant of the land, even all that
the hail has left."

vajomr jav l mo nate jada al rts mitsrajim


And said the LORD unto Moses Stretch out your hand over the land of Egypt

ba-arb v-ja-al al rts mitsrajim vjoal t kal


for the locusts that they may come up on the land of Egypt and eat every

esv ha-arts t kal ar hi-ir habarad


lant of the land even all that has left the hail.

13
So Moses stretched out his staff over the land of Egypt, and the LORD directed an east wind
on the land all that day and all that night; and when it became morning, the east wind
brought the locusts.

vajet mo t matehu al rts mitsrajim jav


And stretched forth Moses his staff over the land of Egypt and the LORD

nohag ru-a kadim ba-arts kal hajom hahu val halajla


brought a wind east on the land all day that and all night

babokr haja vru-a hakadim nasa t ha-arb


when morning it was than the wind east brought the locusts.

14
The locusts came up over all the land of Egypt and settled in all the territory of Egypt; they
seemed very numerous. There had never appeared so many locusts, nor would there
appear so many again.

vaja-al ha-arb al kal rts mitsrajim vajana bol gvul


And went up the locusts over all the land of Egypt and rested in all the territory

mitsrajim kaved m-od lfanav lo haja en arb


of Egypt grievous very before not there were such locusts

kamohu v-aharav lo jij ken


as this and after neither shall be such.

69
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
For they covered the surface of the whole land, so that the land became dark; and they ate
every plant of the land and all the fruit of the trees that the hail had left. Thus nothing
green remained on tree or plant of the field through all the land of Egypt.

vajas t en kal ha-arts vata ha-arts


For they covered the face of all the land so that was darkened the land .

vajoal t kal esv ha-arts v-et kal pri ha-ets


and they did eat every plant of the land and all the fruit of the trees

ar hotir habarad vlo notar kal jrk ba-ets


which had left the hail and not there remained any green thing on a tree

uv-ev hasad bal rts mitsrajim


or in the herbs of the field through all the land of Egypt.

16
Then Pharaoh hurriedly called for Moses and Aaron, and he said, "I have sinned against the
LORD your God and against you.

vajmaher paro likro lmo ul-aharon vajomr atati


Then in haste Pharaoh called for Moses and Aaron and he said I have sinned

jav lohem
against the LORD your God.

17
"Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD
your God, that He would only remove this death from me."

v-ata sa na atati a hapa-am vhatiru jav


Now therefore forgive I pray my sin only this once and entreat the LORD

lohem vjaser me-alaj rak t hamavt haz


your God that he may take away from me even the death this.

18
He went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.

vajetse me-im paro vajtar l jav


And he went out from Pharaoh and entreated unto the LORD.

70
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
So the LORD shifted the wind to a very strong west wind which took up the locusts and
drove them into the Red Sea; not one locust remained in all the territory of Egypt.

vajahafo jav ru-a jam azak m-od vajisa t


And turned the LORD the wind from the west strong mighty and took away

ha-arb vajitkaehu jama suf lo niar arb ad


the locusts and cast them into the sea Red. not there remained locust one

bol gvul mitsrajim


in all the territory of Egypt.

20
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go.

vajazek jav t lev paro vlo ila t bne


But hardened the LORD the heart of Pharaoh and not did he let go

t bne jisra-el
the children of Israel.

Darkness over the Land


21
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may come
darkness over the land of Egypt, even a darkness which people may feel."

vajomr jav l mo nte jada al haamajim


And said the LORD unto Moses Stretch out your day toward heaven

vihi ho al rts mitsrajim vjame ho


that there may be darkness over the land of Egypt [which] may be felt even darkness.

22
So Moses stretched out his hand toward the sky, and a thick darkness spread over all the land
of Egypt for three days.

vajet mo t jado al haamajim vajhi o


And stretched forth Moses his hand toward heaven and there was a darkness

afela bal rts mitsrajim lot jamim


thick in all the land of Egypt three days.

71
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the
sons of Israel had light in their dwellings.

lo ra-u i t ahiv vlo kamu i mitatav lot jamim


not They saw one another neither rose any from his place for three days .

ulal bne jisra-el haja or bmovotam


but all the children of Israel had light in their dwellings.

24
Then Pharaoh called to Moses, and said, "Go, serve the LORD; only let your flocks and your
herds stay behind. Even your little ones may go with you."

vajikra faro l mo vajomr lu ivdu t jav rak


And called Pharaoh unto Moses and said Go serve the LORD only

tsonm uvkarm jutsag gam tapm jele imaem


let your flocks and your herds remain also your little ones let go with you.

25
But Moses said, "You must also let us have sacrifices and burnt offerings, that we may
sacrifice them to the LORD our God.

vajomr mo gam ata titen bjadenu zvaim v-olot


And said Moses also you must give us sacrifices and burnt offerings

v-asinu jav lohenu


that we may sacrifice to the LORD our God.

26
"Therefore, our livestock too shall go with us; not a hoof shall remain behind, for we shall
take some of them to serve the LORD our God. And until we arrive there, we ourselves
do not know with what we shall serve the LORD."

vgam miknenu jele imanu lo tia-er parsa ki


and also Our livestock shall go with us not shall be left behind a hoof for

mimnu nika la-avod t jav elohenu va-ananu lo


thereof must we take of them to serve the LORD our God and we not

neda ma na-avod t jav ad bo-enu ama


know with what we must serve the LORD until we come there.

72
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.

vajazek jav t lev paro vlo ava lalam


But hardened the LORD heart of Pharaoh and not he would let them go.

28
Then Pharaoh said to him, "Get away from me! Beware, do not see my face again, for in the
day you see my face you shall die!"

vajomr lo faro le me-alaj hiamr la l tosf r-ot


and said to him Pharaoh Get you from me! take heed to no more see

panaj ki bjom r-ota fanaj tamut


my face ! for in the day you see my face you shall die!

29
Moses said, "You speak correctly; I shall never see your face again!"

vajomr mo ken dibarta lo osif od r-ot pana


And said Moses well you have spoken not again more I will see your face!

Exodus 11 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_11.mp3

The Last Plague


1
Now the LORD said to Moses, "One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; after
that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from
here completely.

vajomr jav l mo od nga ad avi al


And said the LORD unto Moses Tet plague one[more] will I bring on

paro v-al mitsrajim ahare en jala tm miz


Pharaoh and on Egypt after that he will let go you from here.

kalho kala gar jgar tm miz


when he shall let go altogether he shall surely drive out you from here.

73
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Speak now in the hearing of the people that each man ask from his neighbor and each
woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold."

dabr na b-azne ha-am vjialu i me-et


Speak now in the hearing of the people and let request every man from

re-ehu v-ia me-et r-uta kle f ule zahav


his neighbor and every woman from her neighbor articles of silver and jewels of gold.

3
The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses
himself became greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh's
servants and in the sight of the people.

vajiten jav t en ha-am b-ene mitsrajim gam


And gave the LORD favor the people in the sight the Egyptians Moreover

ha-i mo gadol m-od b-rts mitsrajim b-ene


the man Moses great [was] very in the land of the Egyptians in the sight

avde faro uv-ene ha-am


the servants of Pharaoh and in the sight of the people.

4
Moses said, "Thus says the LORD, 'About midnight I will go out into the midst of Egypt,

vajomr mo ko amar jav kaatsot halajla ani jotse


And said Moses Thus says the LORD About mid night will I go out

bto mitsrajim
into the midst of Egypt.

5
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits
on his throne, even to the firstborn of the slave girl who works behind the millstones; all
the firstborn of the cattle as well.

umet kal bor brts mitsrajim mibor paro


and shall die all the firstborn in the land of Egypt from the firstborn of Pharaoh

hajoev al kiso ad bor haifa ar aar


who sits on his throne even to the firstborn of the maidservant who[is] behind

hare-hajim vol bor bhema


the mill and all the firstborn of the livestock.

74
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
'Moreover, there shall come forth a great cry in all the land of Egypt, such as no one has ever
heard before and such as shall never shall come again.

vhajta ts-aka gdula bal rts mitsrajim ar kamohu lo


And there shall be a cry great in all the land of Egypt such as like it never

nijata vamohu lo tosif


there was nor any more.

7
'But against any of the sons of Israel a dog will not even bark, whether against man or beast,
that you may understand how the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.'

ulol bne jisra-el lo jherats klv lono lme-i v-ad


But against any of the sons of Israel not will move a dog his tongue against man or

bhema lma-an ted-un ar jafl jav ben


beast to the end that you may know that does put a difference the LORD between

mitsrajim uven jisra-el


the Egyptians and between the Israelites.

8
"All these your servants will come down to me and bow themselves before me, saying, 'Go
out, you and all the people who follow you,' and after that I will go out " And he went out
from Pharaoh in hot anger.

vjardu al avada el elaj vhiavu li


And shall come down all your servants these unto me and bow down themselves to me

lemor tse ata val ha-am ar bragla v-a-are en


saying go out you and all the people who follow you and after that

etse vajetse me-im par-o baori af


he went out And he went out from Pharaoh in hot anger.

9
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh will not listen to you, so that My wonders will
multiply in the land of Egypt."

vajomr jav l mo lo jima alem paro lma-an


And said the LORD unto Moses not do Listen unto Pharaoh to the end that

ravot moftaj b-rts mitsrajim


may be multiplied my wonders in the land of Egypt.

75
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh; yet the LORD hardened
Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.

umo v-ahoron asu t kal hamoftim ha-el lifne faro


And Moses and Aaron did all winders these before Pharaoh

vahazk jav t lev paro vlo ila


and hardened the LORD the heart of Pharaoh and not did he let go

t bne jisra-el me-artso


the children of Israel out of his land.

Exodus 12 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_12.mp3

The Passover Lamb


1
Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,

vajomr jav l mo va-l aharon b-rts mitsrajim lemor


And spoke the LORD unto Moses and Aaron in the land of Egypt saying:

2
"This month shall mark the beginning of months for you; it will constitute the first month of
the year to you.

haod haz lam ro odaim rion hu lam


month This to you [shall be] the first of months the first it [shall be to you

lhade haana
month of the year.

76
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one
to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each
household.

dabru l kal adat jisra-el lemor b-asor laod


Speak unto all the congregation of Israel saying On the tenth [day] of the month

haz vjiku lahm i s lvet


this then shall take to them every man a lamb according to the house

avot s labajit
of [their] fathers a lamb for each household.

4
'Now if the household appears too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his
house will take one according to the number of persons in them; according to what each
man should eat, you will divide the lamb.

v-im jimat habajit mijot mi vlaka hu ukeno


And if be too little the household is for a lamb then let take him and his neighbor

hakarov l beto bmisat nfaot i


next unto his house according to the number of the souls every man

lfi alo taosu al has


according to his eating shall make your count for the lamb.

5
'Your lamb shall consist of an unblemished male a year old; you may take it from the sheep
or from the goats.

s tamin zaar bn ana jij lam min


Your lamb without blemish of the first year shall be to from [it]

kakvasim umin ha-izim tikau


the sheep or from the goats you shall take out.

77
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
'You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the
congregation of Israel will kill it at twilight.

vhaja lam lmimrt ad arba-a asar jom laods


and You shall keep to it watch up until the four and tenth day of the month

haz vaatu oto kol khal adat jisra-el ben


same and shall kill them the whole assembly of the congregation of Israel at

ha-arbajim
twilight.

7
'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel
of the houses in which they eat it.

vlaku min hadam vnatnu al alte hamzuzot v-al


And they shall take of it the blood and put [it] on the two side posts and on

hamakof al habatim ar jolu oto bahm


the upper doorpost of the houses which they shall eat it in.

8
'They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with
unleavened bread and bitter herbs.

v-alu t habasar balajla haz li e umatsot


And they shall eat the flesh in night that roast with fire and unleavened bread

al mrorim joluhu
with bitter [herbs] they shall eat.

9
'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head
and its legs along with its entrails.

al tolu mimnu na uvael mvual bamajim ki im li


not do Eat of it raw cooked boiled with water that if roast

e roo al kra-av v-al kirbo


[with] fire his head with his legs and with the innards.

78
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever you leave of it until
morning, you shall burn with fire.

vlo totiru mimnu ad bokr vhanotar mimnu


and nothing let remain of it until the morning that which remains of

ad bokr ba-e tirofu


it until the morning with fire you shall burn.

11
'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and
your staff in your hand; and you shall eat it in hasteyou will acknowledge it as the
LORD'S Passover.

vaa tolu oto matnem hagurim na-alem braglem


And thus shall you eat it with your loins girded your shoes on your feet

umaklm bjdm va-aaltm oto bhipazon psa


and your staff in your hand and you shall eat it in haste the passover

hu jav
[is] this of the LORD.

12
'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in
the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute
judgmentsI Proclaim Myself the LORD.

v-avarti vrts mitsrajim balajla haz vhiketi al


For I will pass through the land of Egypt on the night this and will strike all

bor brts mitsrajim me-adam v-ad bhema uval


the firstborn in the land of Egypt both man and beast and against all

lohe mitsrajim -s fatim ani jav


the gods of Egypt I will execute judgment I [am] the LORD.

79
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
'The blood shall serve as a sign for you on the houses where you live; and when I see the
blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the
land of Egypt.

vhaja hadam lam l-ot al habatim ar atm am


And shall be the blood to you for a sign on the houses where you [are] there .

vra-iti t hadam ufasati alem vlo jij vam


And when I see the blood and I will pass over and not will be in you

ngf lmait bhakoti b-rts mitsrajim


the plague of death when I strike the land of Egypt.

Feast of Unleavened Bread


14
'Now this day will mark a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the
LORD; throughout your generations you will celebrate it as a permanent ordinance.

vhaja hajom haz lam lzikaron vagotm oto ag


and shall be day this to you for a memorial and you shall keep it a feast

jav ldorotem ukat olam taguhu


to the LORD throughout your generations by an ordinance forever you shall keep it a feast.

15
'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven
from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh
day, that person shall become severed from Israel.

ivat jamim matsot toelu a bajom harion


Seven days unleavened bread shall you eat even on the day first

tabitu s-or mibatem ki kal oel amets


you shall put away leaven from your houses for whoever eats leavened bread

vnirta hanf hahiv mitsrael mijom harion ad jom haavi-i


then shall be cut soul that from Israel from the day first until

jom havi-i
day the seventh.

80
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
'On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh
day; you shall do no work at all on them, except what you must eat, that alone you must
prepare.

uvajom harion mikra kod uvajom havi-i mikra


and on the day first an assembly holy and on the day seventh an assembly

kod jij lam kal mlaa lo je-as vahm a


holy there shall be to all work not shall be done in them except

ar je-ael lal nf hu lvado je-as lam


that must eat unto every man that only mat be done to you.

17
'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your
hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your
generations as a permanent ordinance.

umartm t hamatsot ki b-tsm hajom


and you shall observe [the feast of] unleavened bread for the same day

haz hotseti t tsivotem me-rts mitsrajim umartm


in this have I brought your hosts out of the land of Egypt therefore shall you observe

t hajom haz ldorotem ukat olam


day this in your generations by an ordinance forever.

18
'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened
bread, until the twenty-first day of the month at evening.

barion b-arba-a aar jom laod ba-rv tolu


In the first month on the four and tenth day of the month at evening you shall eat

matsot ad jom haad v-srim laod ba-arv


unleavened bread until the day one and twentieth of the month at evening.

81
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
'Seven days you shall find no leaven in your houses; for whoever eats leavening, that person
shall become severed from the congregation of Israel, whether he has alien status an alien
or a native of the land.

ivat jamim s-or lo jimatse bvatem ki kal oel


Seven days leaven not is to be found in your houses for whoever eats

mamtst vnirta hanf hahiv me-adat


that which is leavened and shall be cut off the soul even that from the congregation

jisra-el bager uv-zra ha-arts


of Israel whether he be a stranger or born in the land.

20
'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"

kal mamtst lo toelu bol movotem tolu


anything leavened not you shall eat in all your dwelling places shall you eat

matsot
unleavened bread.

21
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves
lambs according to your families, and slay the Passover lamb.

vajikra mo lal zikne jisra-el vajomr alm miu ukhu


Then called Moses for all the elders of Israel and said unto them Go and

lam tson lmipotem vaatu hapasa


take to you a lamb according to your families and kill the passover [lamb].
22
"You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which lies in the basin, and apply
some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you
shall go outside the door of his house until morning.

ulkatm agudat ezov utvaltm badam ar basaf


and you shall take a bunch of hyssop and dip [it] in the blood that [is] in the basin

vhigatm l hamakof v-l te hanzuzot min hadam ar


and apply unto the lintel and the two side posts with the blood that [is]

basaf v-atm lo tets-u i mipta beto


in the basin and of you not shall go out man from the door of the house

ad bokr
until the morning,
82
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

A Memorial of Redemption
23
"For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the
lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the
destroyer to come in to your houses to smite you.

v-avar jav lingof t mitsrajim vra-a


For will pass through the LORD to strike the Egyptians when he sees

t hadam hamakof v-al te hamzuzot ufasa jav


the blood the lintel and on the two side posts and will pass the LORD

al hapta vlo jiten hamait lavo l batem lingof


over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.

24
"And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.

umartm t hadabar haz lak la luvana ad olam


and you shall observe thing this for an ordinance for you and to your sons for ever.

25
"When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall
observe this rite.

vhaja ki tavo-u l ha-arts ar jiten jav


And it shall come to pass when you come into the land which will give the LORD

lam ka-ar diber umartm t ha-avoda hazot


to you according as he has promised that you shall keep service this.

26
"And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'

vhaja ki jomru alem bnem ma ha-avoda


And it shall come to pass when shall say unto you your children what this service

hazot lam
does mean to you?

83
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
you shall say, 'It signifies a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of
the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.'" And
the people bowed low and worshiped.

va-amartm zva psa hu jav ar pasa al


Then you shall say the sacrifice [is] the passover it [is] of the LORD passed over

bate vne jisra-el bmitsrajim bnagpo t mitsrajim vt


the houses of the sons of Israel in Egypt when he struck the Egyptians and

batenu hitsil vajikod ha-am vajutaavu


our houses delivered And bowed the head the people and worshiped.

28
Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and
Aaron, so they did.

vajelu vaja-a-su bne jisra-el ka-ar tsiva jav t


and went away did the children of Israel as had commanded the LORD

mo v-aharon ken asu


Moses and Aaron so they did.

29
Now it came about at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt,
from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who
lived in the dungeon, and all the firstborn of cattle.

vajti baatsi halajla jav hika al bor b-rts


And it came to pass that at mid- night the LORD struck all the firstborn in the land

mitsrajim mibor paro hajov al kiso ad


of Egypt from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to

bor havi ar bvet habor vol bor


the firstborn ot the captive who was in the house cistern and all the firstborn

bhema
of livestock.

84
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there rose a
great cry in Egypt, for there didnt exist a home where someone had not died.

vajakam paro lajla hu val avatav val mitsrajim


And rose up Pharaoh in the night he and all his servants and all the Egyptians .

vathi ts-aka gdola bmitsrajim ki en bajit ar en


and there was a cry a great in Egypt for not [was] a house where not

am met
there[was] someone dead.

31
Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my
people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.

vajikra lmo ul-aharon lajla vajomr kumu s-u


And he called for Moses and Aaron at night and said rise up get you forth

mitok ami gam atm gam bne jisrael ulu


from among my people both you and the children of Israel and go

ivdu t jav kdabrm


serve the LORD as you have said.

32
"Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."

gam tsonm gam bkarm ku ka-ar dibartm valeu


Also your flocks and your herds take as you have said and be gone

uveratm gam oti


and bless also me.

Exodus of Israel
33
The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will
all die."

vatezak mitsrajim al ha-am lamaher lalam min ha-arts


and were urgent the Egyptians with the people in haste to send out of the land

ki amru kulanu metim


for they said We all will die!

85
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
So the people took their dough before it had become leavened, with their kneading bowls
bound up in the clothes on their shoulders.

vajisa ha-am t btseko trm jamats mia-rotam


And took the people their dough before it was leavened their kneading troughs

tsrurot bimtotam al iman


their kneading troughs in their clothes on their shoulders.

35
Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested
from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;

uvne jisra-el asu kidvar mo vajis-alu


and the children of Israel did according to the word of Moses and they had requested

mimitsrajim kle sf ule zahav umalot


the Egyptians jewels of silver and jewels of gold and garments.

36
and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them
have their request. Thus they plundered the Egyptians.

jav natan t en ha-am b-ene mitsrajim vajailum


the LORD gave favor the people in the sight of the Egyptians so that they lent

vajailum vajnatslu t mitsrajim


And they plundered the Egyptians.

37
Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men
on foot, aside from children.

vajis-u vne jisra-el meramses sukota ke me-ot


And journeyed the children of Israel from Rameses to Succoth about six hundred

lf ragli hagvarim lvad mitaf


thousand on foot men aside from children.

86
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number
of livestock.

vgam erv rav ala itam vtson uvakar mikn


And also a mixed multitude went up with also the flocks and herds of livestock

kaved m-od
many very.

39
They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread.
For it had not become leavened, since they had become driven out of Egypt and could not
delay, nor had they prepared any provisions for themselves.

vajofu t habatsek ar hotsi-u mimitsrajim ugot


And they the dough that they brought forth out of Egypt cakes

matsot ki lo amts ki goru mimitsrajim


of unleavened bread for not was it leavened because they were thrust out

mimitsrajim vlo jalu lhitme-a vgam eda lo


of Egypt and not could stay and also provisions not

asu lahm
had they prepared for themselves.

40
Now the time that the sons of Israel lived in Egypt numbered four hundred and thirty years.

umoav bne jisra-el ar javu bmitsrajim loim ana


Now the sojourning of the children of Israel who dwelled in Egypt [was] thirty years

v-arba me-ot ana


and four hundred years.
41
And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD
went out from the land of Egypt.

vajhi mikets loim ana v-arba me-ot


And it came to pass at the end of the thirty years and of the four hundred

ana vajhi b-tsm hajom haz jats-u kal


years then it came to pass in the very day even the same went out all

tsivot jav me-rts mitsrajim


the hosts of the LORD from the land of Egypt.

87
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Ordinance of the Passover


42
You shall observe this night for the LORD for having brought them out from the land of
Egypt; this night we dedicate for the LORD, for the sons of Israel shall observe to
observe throughout their generations.

lel imurim hu jav lhotsi-am me-rts


a night to be much observed it [was] to the LORD for having brought them

me-rts mitsrajim hu halajla haz jav imurim


out from the land of Egypt that night this of the LORD is to be observed

lal bne jisra-el ldorotam


by all the children of Israel in their generations.

43
The LORD said to Moses and Aaron, "This we acknowledge as the ordinance of the
Passover: no foreigner shall eat of it;

vajomr jav l mo v-aharon zot ukat hapasa


And said the LORD unto Moses and Aaron This [is] the judgment of the passover

kal bn near lo joal bo


any son of a foreigner not shall eat of it.

44
but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may
eat of it.

val vd i miknat kasf umalta oto


But every servant of man that is bought with money when you have circumcised

az joal bo
than shall he eat of it.

45
"A sojourner or a hired servant shall not eat of it.

toav vsakir lo joal bo


A foreigner and a hired servant not shall eat of it.

88
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
46
"It is to be eaten in a single house; you will not to bring forth any of the flesh outside of the
house, nor will you break any bone of it.

bvajit ad je-ael lo totsi min habajit min habasar


in house one shall it be eaten not carry forth outside the house out of the flesh

utsa v-tsm lo tibru vo


abroad and a bone neither shall you break of it.

47
"All the congregation of Israel must to celebrate this.

kal adat jisra-el ja-asu oto


All the congregation of Israel shall keep it.

48
"But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his
males undergo circumcision, and then let him come near to celebrate it; and he shall
become like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.

vi jagur ita ger v-asa fsa jav


when shall sojourn with you a stranger and will keep the Passover to the LORD

himol lo al zaar v-az jikrav la-soto


must be circumcised unto all males and then let him come near to celebrate

vhaja kzra ha-arts


and he shall be as one that is born in the land.

49
"The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."

tora aat jij la-zra vlager hagar btom


law One shall be to the native and to the stranger that sojourns among you.

50
Then all the sons of Israel did so; they did just as the LORD had commanded Moses and
Aaron.

vaja-au kal bne jisra-el ka-ar tsiva jav t mo


and Thus did all the children of Israel as commanded as the LORD Moses

v-t aharon ken asu


and Aaron so they did.

89
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
51
And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their
hosts.

vajhi b-etsm hajom haz hotsi jav t bne


And it came to pass the same day the same did bring the LORD the children

jisra-el me-rts mitsrajim al tsivotam


of Israel out of the land of Egypt by their armies.

Exodus 13 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_13.mp3

Consecration of the Firstborn


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying

2
"Sanctify to Me every firstborn, the first offspring of every womb among the sons of Israel,
both of man and beast; it belongs to Me."

kad li al bor ptr kal rm bivne


sanctify to me all the firstborn that open every womb among the sons

jisra-el ba-adam uvabhema li hu


of Israel [both] of man and of beast to it.

3
Moses said to the people, "Remember this day in which you went out from Egypt, from the
house of slavery; for by a powerful hand the LORD brought you out from this place. And
you shall eat nothing leavened.

vajomr mo l ha-am zaor t hajom haz ar


And said Moses unto the people Remember day this in which

jtsatm mimitsrajim mibet avadim ki bozk jad


you came out from Egypt from the house of slavery for by a powerful hand

hotsi jav tm miz vlo je-al hamts


brought out the LORD you from this not there shall be eaten leavened bread.

90
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"On this day in the month of Abib, you will go forth.

hajom atm jots-im bod ha-aviv


This day you are going out in the month Abib.

5
"It shall occur when the LORD brings you to the land of the Canaanite, the Hittite, the
Amorite, the Hivite and the Jebusite, which He swore to your fathers to give you, a land
flowing with milk and honey, that you shall observe this rite in this month.

vhaja i jvi-aa jav l rts hakna-ani


And it shall be when shall bring you the LORD into the land of the Canaanites

vhaiti vha-emori vhahivi vhajvusi ar


and the Hittites and the Amorites and the Hivites and the Jebusites which

niba la-avota latet la rts zavat alav udva


He swore to your fathers to give to you a land flowing with milk and honey

v-avadta t ha-avoda hazot baod haz


that you shall keep service this in month this.

6
"For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day you shall have a
feast to the LORD.

ivat jamim toal matsot uvajom havi-i


Seven days you shall eat unleavened bread and in the day seventh

ag jav
[shall be] a feast to the LORD.

7
"You shall eat unleavened bread throughout the seven days; and you shall see nothing
leavened among you, nor shall you see any leaven among you in all your borders.

matsot je-ael t ivat hajamim vlo jera- la


unleavened bread shall be eaten seven days and not be seen to you

amets vlo jera- la s-or bal gvula


leavened bread neither shall there be seen to you leaven in all your territory.

91
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"You shall tell your son on that day, saying, 'Because of what the LORD did for me when I
came out of Egypt.'

vhigadta lvina bajom hahu lemor ba-avur \


And you shall show your son on the day that saying [This is done] because

z asa jav li btseti mimitsrajim


of that [which] did the LORD unto me when I of Egypt.

9
"And it shall serve as a sign to you on your hand, and as a reminder on your forehead, that the
law of the LORD may remain in your mouth; for with a powerful hand the LORD
brought you out of Egypt.

vhaja la l-ot al jada ulzikaron ben ena


And it shall be to you for a sign on your hand for a memorial between your eyes

lma-an tij torat jav bpia ki bjad


to the wnd that may be law of the LORD in your mouth for with a hand

azaka hotsi-aa jav mimitsrajim


strong has brought you out the LORD from Egypt.

10
"Therefore, you shall keep this ordinance at its appointed time from year to year.

vamarta t hauka hazot lmo-ada mijamim


and you shall therefore keep ordinance this at its appointed time from year

jamima
to year.

11
"Now when the LORD brings you to the land of the Canaanite, as He swore to you and to
your fathers, and gives it to you,

vhaja ki jviaa jav l rts hakna-ani


And it shall be when shall bring you the LORD into the land of the Canaanites

ka-ar niba la vla-avota untana la


as he swore to you and to your fathers and shall give it to you.

92
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"you shall devote to the LORD the first offspring of every womb, and the first offspring of
every beast that you own; the males belong to the LORD.

vha-avarta al ptr rm jav val ptr


that you shall set apart all the opens the womb to the LORD and every firstling

gr bhema ar jij la hazarim jav


that comes of a beast which is to you the males [shall be] of the LORD.

13
"But every first offspring of a donkey you shall redeem with a lamb, but if you do not
redeem it, then you shall break its neck; and every firstborn of man among your sons you
shall redeem.

val ptr amor tifd v v-im lo


And every firstling of a donkey you shall redeem with a lamb and if not

tifd
you redeem it

14
"And it shall come to pass when your son asks you in time to come, saying, 'What does this
mean?' then you shall say to him, 'With a powerful hand the LORD brought us out of
Egypt, from the house of slavery.

vhaja ki jiala vina maar lemor ma zot


And it shall be when asks you your son in time to come saying What [is] this?

v-amarta elav bozk jad hotsianu jav


that you shall say unto him With a powerful hand brought us out the LORD

mimitsrajim mibet avadim


from Egypt from the house of slavery.

93
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
'It came about, when Pharaoh maintained his stubbornness about letting us go, that the
LORD killed every firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the
firstborn of beast. Therefore, I sacrifice to the LORD the males, the first offspring of
every womb, but every firstborn of my sons I redeem.'

vajhi ki hika faro lalenu vajaharog jav


And it came to pass when would hardly Pharaoh let us go that slew the LORD

kal bor brts mitsrajim mibor adam v-ad bor


all the firstborn in the land of Egypt both the firstborn of man and the firstborn

bhama al ken ani zovea jav kal ptr rhm


of beast upon thus I sacrifice to the LORD all that opens the womb

hazarim val bor banaj fd


being males but all the firstborn of my sons I redeem.

16
"So it shall serve as a sign on your hand and as phylacteries on your forehead, for with a
powerful hand the LORD brought us out of Egypt."

vhaja l-ot al jada ultotafot ben ena ki


And it shall be for a sign on your hand for frontlets betrween your eyes for

bozk jad hotsi-anu jav mimitsrajim


with a powerful hand brought us forth the LORD out of Egypt.

God Leads the People


17
Now when Pharaoh had let the people go, God did not lead them by the way of the land of
the Philistines, even though it drew near; for God said, "The people might change their
minds when they see war, and return to Egypt."

vajhi bala paro t ha-am vlo naham lohim


And it came to pass when let go Pharaoh the people that not led them God

dr rts plitim ki karov hu ki amar


[through] the way of the land of the Philistines although near that for said

lohim pn jimaem ha-am birotam milama vavu


God Lest suppose repent the people when they see war and they return

mitsrajma
to Egypt.

94
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
Hence God led the people around by the way of the wilderness to the Red Sea; and the sons
of Israel went up in martial array from the land of Egypt.

vaja-ev lohim t ha-am d-r hamidbar jam


But led around God the people the way of the wilderness of the sea

suf vaamuim alu vne jisra-el me-rts mitsrajim


Red and in battle array went up the children of Israel from the land of Egypt.

19
Moses took the bones of Joseph with him, for he had made the sons of Israel solemnly
swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones from here
with you."

vajika mo t atsmot josf imo ki habe-a


And took Moses the bones of Joseph with him for he had sworn

hibi-a t bne jisra-el lemor pakod jifkod lohim


solemnly sworn to the sons of Israel saying will surely visit God

tm vha-alitm t atsmotaj miz itm


you and you shall carry my bones from here with you.

20
Then they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.

vajis-u misukot vajahanu v-etam bikts hamidbar


And they set out from Succoth and camped in Etham on the edge of the wilderness.

21
The LORD had gone before them in a pillar of cloud by day to lead them on the way, and in
a pillar of fire by night to give them light, that they might travel by day and by night.

jav hole lifnehm jomam b-amud anan lanotam hadr


the LORD went before them by day in a pillar of a cloud to lead the way

vlayla b-amud e lha-ir lahem lalt jomam valajla


and by night in a pillar of fire to give light to them to travel by day and night.

95
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
He did not take away the pillar of cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before
the people.

lo jami amud he-anan jomam v-amud ha-e lajla


not He took away the pillar of the cloud by day not the pillar of fire by night

lifne ha-am
from before the people.

Exodus 14 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Clink Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_14.mp3

Pharaoh in Pursuit
1
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

2
"Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the
sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.

daber l bne jisra-el vjauvu vjaanu lifne


Speak unto the children of Israel that they turn back and encamp in front of

pi hairot ben migdol uven hajam lifne ba-al tsfon


Pi-hahiroth between Migdol and between the sea in front of Baal-zephon

nio taanu al hajam


before it shall you encamp by the sea.

3
"For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They wander aimlessly in the land; the wilderness
has shut them in.'

v-amar paro livne jisra-el n-vuim hem ba-arts


For will say Pharaoh of the sons of Israel entangled They[are] in the land

sagar alehm hamidbar


has shut them in the wilderness.

96
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"Thus I will harden Pharaoh's heart, and he will chase after them; and I will receive honor
through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I have pre-eminence
as the LORD." And they did so.

vhizakti t lev paro vradaf aarehm


And I will harden the heart of Pharaoh that he shall follow after them

v-ikavda bfaro uval elo vjad-u


and I will be honored through Pharaoh and through all his army and may know

mitsrajim ki ani jav vaja-asu ken


the Egyptians that I [am] the LORD . And they did so.

5
When the king of Egypt learned that the people had fled, Pharaoh and his servants had a
change of heart toward the people, and they said, "What have we done, that we have let
Israel go from serving us?"

vajugad lml mitsrajim ki vara ha-am vajehafe lvav


And it was told the king of Egypt that fled the people and was turned of heart

paro va-avadav l ha-am vajomru ma zot


of Pharaoh and of his servants against the people and they said Why this

asinu ki ilanu t jisra-el me-avdenu


have we done that we have let go Israel from serving us.

6
So he made his chariot ready and took his people with him;

vajjesor t ribo v-t amo laka imo


And he made ready his chariot and his people he took with him.

7
and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officers over
all of them.

vajika e me-ot rv naur vol rv mitsrajim


And he took six hundred chariots select and all the chariots of Egypt

valiim al kulo
and captains over every one.

97
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
The LORD hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of
Israel as the sons of Israel went out boldly.

vajazek jav t lev paro ml mitsrajim vajirdof


And hardened the LORD the heart of Pharaoh king of Egypt and he pursued

aare vajirdof aare bne jisra-el uvne jisra-el jots-im


after and he pursued after the children of Israel and the children went out

bjad rama
with a hand high.

9
Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his
horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth,
in front of Baal-zephon.

vajirdfu mitsrajim aarehm vajaigu otam onim


and pursued the Egyptians after them and overtook them by encamping

al hajam kal sus rv paro ufaraav


by the sea all the horses [and] chariots of Pharaoh and his horsemen

velo al pihahirot lifne ba-al tsfon


and his army beside Pi-hahritoth in front of Baal Zephon.

10
As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians marched after
them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.

ufaro hikriv vaji-u vne jisra-el t enehm


when Pharaoh drew near then lifted up the children of Israel their eyes

vhine mitsrajim nose-a aarehm vajir-u m-od


and behold the Egyptians marched after them and they were afraid very

vajitsaku vne jisra-el l jav


and cried out the children of Israel unto the LORD.

98
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
Then they said to Moses, "Because you could find no graves in Egypt you have taken us
away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of
Egypt?

vajomru l mo hamibli en kvarim bmitsrajim


And they said unto Moses not for lack of graves in Egypt

lkatanu lamut bamidbar ma zot asita


have you taken us away to die in the wilderness? Why thus have you done

lanu lhotsianu mimitsrajim


to us to carry us forth out of Egypt.

12
"Did we not tell you this in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'?
For we would have rather served the Egyptians than to have died in the wilderness."

halo z hadavar ar dibarnu ela vmitsrajim lemor


not this [is] the word that we did tell unto you in Egypt saying,

adal mimnu vna-avda t mitsrajim ki


Let us alone on account of that we may serve the Egyptians For

tov lanu avod t mitsrajim mimutenu bamidbar


better to us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.

The Sea Divides


13
But Moses said to the people, "Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD
which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today,
you will never see them again forever.

vajomr mo l ha-am al tira-u hitjasvu ur-u t


And said Moses unto the people not Fear you stand still and see

juu-at jav ar ja-as lam hajom ki ar


the salvation of the LORD that he will show to you today for whom

r-itm t mitsrajim hajom lo tosifu liorotam od


you have seen from the Egyptians today no them again and shall see them again

ad olam
for ever.

99
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"The LORD will fight for you while you keep silent."

jav jilaem lam v-atm taariun


The LORD shall fight for you and you shall hold your peace.

15
Then the LORD said to Moses, "Why do you cry out to Me? Tell the sons of Israel to go
forward.

vajomr jav l mo ma tisak elaj daber l


And said the LORD unto Moses Why cry you unto me? speak unto

bne jisra-el vjisa-u


the children of Israel that they go forward.

16
"As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the
sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land.

v-ata harem mata unte t jada t jada al


and you lift up your staff and stretch out your hand your hand over

hajam uvka-ehu vajavo-u vne jisra-el btok hajam


the sea and divide it and shall go and the children through the middle

hajam bajabaa
of the sea on dry [land].

17
"As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after
them; and I will receive honor through Pharaoh and all his army, through his chariots and
his horsemen.

va-ani hini mazek t lev mitsrajim vjavo-u


And I behold I will harden the hearts of the Egypt and they shall follow

aarehm v-ikavda vfaro uval elo bribo


them and I will get glory on Pharaoh and on all his army on his chariot

uvfaraav
and on his horsemen.

100
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"Then the Egyptians will know that I have pre-eminence as the LORD, when I receive honor
through Pharaoh, through his chariots and his horsemen."

vjad-u mitsrajim ki ani jav bhikavdi


and shall know the Egyptians that I[am] the LORD when I have gotten glory

bfaro bribo uvfaraav


on Pharaoh on his chariots and on his horsemen.

19
The angel of God, who had gone before the camp of Israel, moved and went behind them;
and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.

vajisa mala ha-elohim hahole lifne maan jisra-el vajel


And moved the angel of God who went before the camp of Israel and went

me-aharehm vajisa amud h-anan mipnehm


behind them and went the pillar of the cloud from before their face

vaja-amod me-aharehm
and stood behind them.

20
So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there the cloud went
along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the
other all night.

vajvo ben maan mitsrajim uven maan jisra-el


And it came between the camp of Egypt and between the camp of Israel

vajhi h-anan vha o vaja-r t haljla vlo karav


and it was a cloud and darkness by night and not it came near

z l z kal halajla
here toward the other all the night.

101
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD swept the sea back by a
strong east wind all night and turned the sea into dry land, so the waters divided.

vajet mo t jado al hajam vajol


And stretched out Moses his hand over the sea and caused to go back

jav t hajam bru-a kadim aza kal halajla vajasm t


the LORD the sea with a wind east strong all that night and made

hajam larava vajibak-u hamajim


the sea into dry [land] and were divided the waters.

22
The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waters looked
like a wall to them on their right hand and on their left.

vajavo-u vne jisra-el bto hajam bajabaa vhamajim


And went the children of Israel into the middle of the sea on the dry [land]

vhamajim lahm oma miminam umimolam


and the waters to them on their right a wall on their right and on their left.

23
Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his
horsemen went in after them into the midst of the sea.

vajirdfu mitsrajim vajavo-u aarehm kol sus paro


and pursued the Egyptians and went in after them all the horses of Pharaoh

ribo ufaraav l tok hajam


his chariots and his horsemen into the middle of the sea.

24
At the morning watch, the LORD looked down on the army of the Egyptians through the
pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion.

vajhi b-amort habokr vajakef jav l maan


And it came to pass in the watch of the morning that looked the LORD on the army

mitsrajim b-amud e v-anan vajaham t man


of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud and panicked the army

mitsrajim
the Egyptians.

102
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the
Egyptians said, "Let us flee from Israel, for the LORD fights for them against the
Egyptians."

vajasar t ofan markvotav vajnahagehu bivedut


And he took off wheels from their chariots and they drove with difficulty

vajomr mitsrajim anusa mipne jisra-el ki


and said the Egyptians Let us flee from the face of Israel for

jav nilam lahm bmitsrajim


the LORD for them against the Egyptians.

26
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may
come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen."

vajomr jav l mo nat t jada al hajam


And said the LORD unto Moses stretch out your hand over the sea

vjauvu hamajim al mitsrajim al ribo


and may come again that the waters on the Egyptians on their chariots

v-al paraav
and on their horsemen.

27
So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at
daybreak, while the Egyptians fled right into it; then the LORD overthrew the Egyptians
in the midst of the sea.

vajet mo t jado al hajam vajaav hajam


And stretched forth Moses his hand over the sea and returned the sea

lifnot bokr l-etano umitsrajim nasim likratov


turned back at daybreak to its normal place and the Egyptians fled into is

vajna-er jav t mitsrajim btok hajam


and overthrew and the LORD the Egyptians in the midst of the sea.

103
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
The waters returned and covered the chariots and the horsemen, even Pharaoh's entire army
that had gone into the sea after them; not even one of them remained.

vajauvu hamajim vajasu t harv v-t hafaraim lol


And returned the waters and covered the chariots and the horsemen of all

hel paro haba-im aarehm bajam lo niar bahm


the army of Pharaoh that came after them into the sea not there remained in it

ad ad
so much as one.

29
But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waters looked
like a wall to them on their right hand and on their left.

uvne jisra-el halu vajabaa bto hajam


But the children of Israel walked on dry [land] in the middle of the sea

vhamajim lahm oma miminam umismolam


and the waters to them a wall on their right and on their left.

30
Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the
Egyptians dead on the seashore.

vajoa jav bajom hahu t jisra-el mijad mitsrajim


and saved the LORD the day that Israel from the hand of the Egyptians

vajar t jisra-el t mitsrajim met al fat hajam


and saw Israel the Egyptians dead on shore of the sea .

31
When Israel saw the great power which the LORD had used against the Egyptians, the
people feared the LORD, and they believed in the LORD and in His servant Moses.

vajar jisra-el t hajad hagdola ar asa jav bmitsrajim


And saw Israel the work great that did the LORD against the Egyptians

vajir-u ha-am t jav vaja-aminu jav


and feared the people the LORD and believed the LORD

uvmo avdo
and Moses his servant.

104
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 15 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_15.mp3

The Song of Moses and Israel


1
Then Moses and the sons of Israel sang this song to the LORD, and said,
"I will sing to the LORD, for He deserves high exaltation;
The horse and its rider He has hurled into the sea.

az jair mo uvne jisra-el t haira hazot jav


Then sang Moses and the children song this to the LORD

vajomru lemor aira jav ki ga-o


and spoke saying I will sing to the LORD for gloriously

ga-a sus vrovo rama bajam


he has triumphed the horse and his horse has he thrown into the sea.

2
"The LORD has become my strength and song,
And He has become my salvation;
This I regard as my God, and I will praise Him;
My father's God, and I will extol Him.

azi vzimrat ja vajhi li liu-a


my strength and song The LORD [is] and he has become to me salvation

z eli v-anvehu lohe avi va-arommnhu


he[is] My God and I will praise him God of my fathers and I will exalt him.

3
"The LORD resembles a warrior;
The LORD we acknowledge His name.

jav i milama jav mo


The LORD [is] a man of war the LORD [is] his name.

105
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea;
And the choicest of his officers have drowned in the Red Sea.

markvot paro vhelo jara vajam umivar


the chariots of Pharaoh and his army has he cast into the sea and his chosen

aliav tub-u vjam suf


officers also are drowned sea in the Red.

5
"The deeps cover them;
They went down into the depths like a stone.

thomot jasjumu jardu vimtsolot kmo avn


The depths have covered them they sank into the depths like a stone.

6
"Your right hand, O LORD, has majesty in power,
Your right hand, O LORD, shatters the enemy.

jmina jav ndari bako-a jmina jav


your right hand O LORD has become majestic in power Your right hand

jav tirats ojev


O LORD has shattered the enemy.

7
"And in the greatness of Your excellence You overthrow those who rise up against You;
You send forth Your burning anger, and it consumes them as chaff.

uvrov g-ona taharos kama


and in the greatness of your excellency you have overthrown your adversaries

tala arona jolemo kaka


you sent forth your wrath [which] consumed them as stubble.

8
"At the blast of Your nostrils piled the waters up,
The flowing waters stood up like a heap;
The deeps congealed in the heart of the sea.

uvrua apa n-rmu majim nitsvu


And with a blast of your nostrils were gathered together the waters stood upright

mo ned nozlim kaf-u thomot blv jam


as a heap the floods were congealed the depths in the heart of the sea.

106
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"The enemy said, 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil;
My desire shall become gratified against them;
I will draw out my sword, my hand will destroy them.'

amar ojev rdof asig aalek alal timla-emo


said The enemy I will pursue I will overtake I will divide the spoil shall be satisfied

nafi atik arbi toriemo jadi


my lust I will draw my sword shall destroy them my hand.

10
"You blew with Your wind, the sea covered them;
They sank like lead in the mighty waters.

naafta vruaa kisamo jam alalu ka-ofrt bmajim adirim


you blew with Your wind covered them the sea they sank as lead in the waters mighty.

11
"Who compares with You among the gods, O LORD?
Who compares with You, majestic in holiness,
Awesome in praises, working wonders?

mi amoa ba-elim jav mi kamoa nedar bakod


Who is like you among the gods O LORD? Who is like you majestic in holiness

nora thilot ose fl


fearful [in] praises doing wonders.

12
"You stretched out Your right hand,
The earth swallowed them.

natita jmina tivla-emo arts


you stretched out your right hand swallowed them the earth.

13
"In Your lovingkindness You have led the people whom You have redeemed;
In Your strength You have guided them to Your holy habitation.

naita vasda am zu ga-alta nehalta


you have led forth in Your covenant loyalty the people whom you have redeemed

nehalta v-asa l nve kada


you have guided in Your strength unto your dwelling place holy.

107
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"The peoples have heard, they tremble;
Anguish has gripped the inhabitants of Philistia.

am-u amin jirgazun il aaz jove plat


shall hear The people they tremble sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistians.

15
"Then the chiefs of Edom felt dismayed;
The leaders of Moab, trembling grips them;
All the inhabitants of Canaan have melted away.

az nivhalu alufe edom ele mo-av


Then shall be terrified the chiefs of Edom the mighty men of Moab

joazemo ra-ad namogu kol jove kena-an


shall take hold on trembling shall melt away All the inhabitants of Canaan.

16
"(Terror and dread fall upon them;
By the greatness of Your arm they feel motionless as stone;
Until Your people pass over, O LORD,
Until the people pass over whom You have purchased.

tipol alehm emata vafaad bigdol zro-aa jidmu


shall fall on them Fear and dread By the greatness of your arm they shall be still

ka-avn ad ja-avor ama jav ad ja-avor am


as stone until pass over Your people O LORD until pass over the people

zu karita
whom you have purchased.

17
"You will bring them and plant them in the mountain of Your inheritance,
The place, O LORD, which You have made for Your dwelling,
The sanctuary, O Lord, which Your hands have established.

tavimo vtitaemo bhar naalata makon


shall bring them in and plant them in the mountain of your inheritance [in] the place

laivta pa-alta jav mikda adonaj


for your dwelling [which] you have made O LORD [in] the sanctuary O Lord

konu jada
[which] have established your hands.

108
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"The LORD shall reign forever and ever."

jav jimlo l-olam va-d


The Lord shall reign forever and ever.

19
For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the
LORD brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry
land through the midst of the sea.

ki va sus paro bribo uvfarasav


For went the horse of Pharaoh with his chariots and with his horsemen

bajam vajav jav alehm t me hajam


into the sea and brought again the LORD on them the waters of thesea

uvne jisra-el halu vajabaa bto hajam


but the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.

20
Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went
out after her with timbrels and with dancing.

vatika mirjam hanvi-a ahot aharon t hatof bjada


And took Miriam the prophetess the sister of Aaron a tambourine in her hand

vatetsna al hanaim aharha btupim uvimolot


and went out all the women after her with tambourines and with dancing.

21
Miriam answered them,
"Sing to the LORD, for He deserves high exaltation;
The horse and his rider He has hurled into the sea."

vata-an lahm mirjam iru jav ki ga-o


and answered to them Miriam Sing you to the LORD for gloriously

ga-a sus vroavo rama vajam


he has triumphed the horse and his rider has he thrown into the sea.

109
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The LORD Provides Water


22
Then Moses led Israel from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and
they went three days in the wilderness and found no water.

vajasa mo t jisra-el mijam suf vajets-u l


Then brought Moses Israel from the Sea Red and they went out into

midbar ur vajelu lot jamim bamidbar vlo ma-ts-u


the wilderness of Shur and they went three days in the wilderness and not

mats-u majim
found water.

23
When they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they tasted bitter;
therefore they named it Marah.

vajavovo-u marata vlo jalu litot majim mimara ki


when they came to Marah and not they could drink of the waters of Marah for

marim hem al ken kara ma mara


were bitter they upon thus of it was called the name Marah.

24
So the people grumbled at Moses, saying, "What shall we drink?"

vajilonu ha-am al mo lemor ma nit


And grumbled the people against Moses saying What shall we drink?

25
Then he cried out to the LORD, and the LORD showed him a tree; and he threw it into the
waters, and the waters became sweet. There He made for them a statute and regulation,
and there He tested them.

vajitsak l jav vajorehu jav e


And he cried unto the LORD and showed him the LORD a tree

vajale l hamajim vajimtku hamajim


[which] when he had cast into the waters and were made sweet the waters

am lo hok umipat vam nisahu


There to them a statute and an ordinance and there he proved them.

110
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
And He said, "If you will give earnest heed to the voice of the LORD your God, and do
right in His sight, and give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put
none of the diseases on you which I have put on the Egyptians; for I, the LORD heal
you."

vajomr im amo-a tima lkol jav eloha


And he said if diligently you will listen to the voice of the LORD your God

vhajaar b-enav ta-as vhazanta lmitsvotav


that which is right in His sight he will do and will give ear to His commands

vtsamarta kal ukav kal hamaala ar samti vmitsrajim


and keep all His statutes all of these diseases that I put on the Egyptians

lo aim ala ki ani jav


none I have brought on you for I [am] the LORD.

27
Then they came to Elim where they found twelve springs of water and seventy date palms,
and they camped there beside the waters.

vajavo-u elima vam atem sr enot majim vivim


Then they came to Elim there [were] two and ten wells of water and seventy

tmarim vajaanu am al hamajim


palm trees and they camped there by the waters.

111
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 16 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_16.mp3

The LORD Provides Manna


1
Then they set out from Elim, and all the congregation of the sons of Israel came to the
wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second
month after their departure from the land of Egypt.

vajisu me-elim jajvo-u kal adat bne jisra-el l


And they set out from Elim and came all the congregation of the sons of Israel

l midbar sin ar ben elim uven sinaj bahamia


into the wilderness of Sin that[is] between Elim and is between Sinai on the five

asar jom laod haeni ltsetam me-rts mitsrajm


and tenth day of the month second after their departing from the land of Egypt.

2
The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the
wilderness.

vajilonu kal adat bne jisra-el al mo


Then grumbled the whole congregation of the sons of Israel against Moses

v-al aharon bamidbar


and Aaron in the wilderness.

3
The sons of Israel said to them, "Would that we had died by the LORD'S hand in the land of
Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full; for you have
brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger."

vajomru alehm bne jisra-el mi jiten


and said unto them the children of Israel Would that it be bestowed

mutenu jav b-rts mitsrajim bivtenu al sir


we had died of the LORD in the land of Egypt when we sat by the pots

habaar b-alenu lm lasova ki hotetm otanu l


of meat when we did eat bread to the full for you have brought us into

hamidbar haz lhamit t kal hakahal haz ba-arav


wilderness this to kill the whole assembly this with hunger.

112
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
Then the LORD said to Moses, "Behold, I will rain bread from heaven for you; and the
people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether or
not they will walk in My instruction.

vajomr jav l mo hini mamtir lam lm min


Then said the LORD unto Moses behold I will rain unto you bread from

haamajim vjatsa ha-am vlaktu dvar jom bjomo


heaven and shall go out the people and gather a portion day and day

lma-an anasnu hajel btorati im lo


to the end that I may prove whether they will walk in My instructions or no unto them.

5
"On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will amount to twice as much as
they gather daily."

vhaja bajom haii vheinu et ar


And it shall come to pass on the day sixth that they shall prepare [that] which

javi-u vhaja min al ar jilktu jom jom


they bring in and it shall be twice over [that] which they gather day [by] day.

6
So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD
has brought you out of the land of Egypt;

vajomr mo v-aharon l kal bne jisra-el rv


And said Moses and Aaron unto all the children of Israel At evening

vidatm ki jav hotsi tm me-rts mitsrajim


you shall know that the LORD has brought out you from the land of Egypt.

7
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against
the LORD; and what do you consider us, that you grumble against us?"

ubokr ur-itm t kvod jav bam-o t


then in the morning you shall see the glory of the LORD for He hears

tlunotem al jav vnanu ma ki talinu alenu


your grumbling against the LORD and we [are] what that murmur against us.

113
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The LORD Provides Meat


8
Moses said, "This will happen when the LORD gives you meat to eat in the evening, and
bread to the full in the morning; for the LORD hears your grumblings which you grumble
against Him. And what do you consider us? You grumble not against us but against the
LORD."

vajomr mo btet jav lam ba-rv basar l--ol vlhm


And said Moses shall give the LORD to you in the evening meat to eat and bread

babokr lisbo-a bimo-a jav t tlunotem ar atm


in the morning to the full because hears the LORD your grumbling that you

malinim alav vnanu ma lo alenu tlunotem


grumble against him and we [have done] what ? not against us your grumblings [are]

ki al jav
but against the LORD.

9
Then Moses said to Aaron, "Say to all the congregation of the sons of Israel, 'Come near
before the LORD, for He has heard your grumblings.'"

vajomr mo l aharon emor l kal adat bne


And spoke Moses unto Aaron Say unto all the congregation the congregation

bne jisra-el kirvu lifne jav ki ama et


of the sons of Israel Come near before the LORD for he has heard

tlunotem
your grumbling.

10
It came about as Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel, that they
looked toward the wilderness, and behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

vaji kbaber aharon l kal adat bne


And it came to pass as spoke Aaron unto the whole congregation of the sons

jisra-el vajifnu l hamidbar vhin kvod jav


of Israel that they looked toward the wilderness and behold the glory of the LORD

nira b-anan
appeared in the cloud.

114
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
And the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

12
"I have heard the grumblings of the sons of Israel; speak to them, saying, 'At twilight you
shall eat meat, and in the morning you shall have your fill with bread; and you shall know
that I have pre-eminence as the LORD your God.'"

amati t tlunot bne jisra-el daber alehm lemor


I have heard the grumbling of the sons of Israel speak unto them saying

ben ha-arbajim tolu vasar uvabokr tib-u


in the evening you shall eat meat and in the morning you shall be filled

lahm vidatm ki ani jav elohem


with bread that you shall know that I [am] the LORD your God.

13
So it came about at evening that the quails came up and covered the camp, and in the
morning a layer of dew covered the camp.

vajhi va-rv vata-al halav vatas t


And it came to pass that in the evening and came up the quails and covered

hamaan uvabokr hajta ivat hatal saviv lamaan


the camp and in the morning it happened that lay the dew around the camp.

14
When the layer of dew evaporated, behold, on the surface of the wilderness there appeared a
fine flake-like thing, fine as the frost on the ground.

va-ta-al ivat hatal vhine al pne hamidbar


when was gone up that lay the dew and behold on the face of the wilderness

dak muspas dak kakfor al ha-arts


[there lay] a small flake-like thing [as] fine as the frost on the ground.

115
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
When the sons of Israel saw it, they said to one another, "What do we call it?" For they did
not know what to call it. And Moses said to them, "This constitutes the bread which the
LORD has given you to eat.

vajir-u vne jisra-el vajomru i l aiv man hu


when saw the children of Israel [it] they said one unto another manna [is] it ?

ki lo jad-u ma hu vajomr mo alehm hu


for not they knew what it [was] and said And Moses unto them This [is]

halm ar natan jav lam l-ala


the bread that has given the LORD to you to eat.

16
"This the LORD has commanded, 'Gather of it every man as much as he should eat; you
shall take an omer apiece according to the number of persons each of you has in his
tent.'"

z hadavar ar tsiva jav liktu mimnu i


This [is] the thing that has commanded the LORD Gather of it every man

lfi alo omr lagulgolt mispar nafotem


as his mouth his meal an omer for every man according to the number of your persons

i la-ar b-aholo tikau


every man for those in his tent take.

17
The sons of Israel did so, and some gathered much and some little.

vaja-asu en bne jisra-el vajilktu hamarb vhamit


and did so the children of Israel and gathered some more And some less.

18
When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who
had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat.

vajamodu va-omr vlo hdif hamarb


when they did measure it with an omer and not excess he who gathered much

vahamit lo hsir i lfi


and he who gathered little not did lack every man as his mouth

alo lakatu
his meal gathered.

116
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
Moses said to them, "Let no man leave any of it until morning."

vajomr mo alehm i al joter mimnu ad bokr


And said toward toward man no let leave of it the morning.

20
But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms
and became foul; and Moses grew angry with them.

vlo am-u l mo vajotiru anaim mimnu ad


but not they listened unto Moses and of them left some of it until

bokr vajarum tola-im vajiva vajiktsof alehm mo


the morning and it bred worms and stank and was angry with them Moses .

21
They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun
grew hot, it would melt.

vajilktu oto babokr babokr i kfi alo


And they gathered it morning by morning every man as his mouth his meal

vam ham vnamas


and became hot the sun And it melted.

The Sabbath Observed


22
Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one. When all
the leaders of the congregation came and told Moses,

vajhi bajom haii laktu lhm min ne


and it came to pass that on the day sixth they gathered bread double two

ha-omer la-ad vajavo-u kal nsi-e ha-eda vajagidu lmo


omers for each and came all the rulers of the congregation and told Moses.

117
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
then he said to them, "This the LORD meant: Tomorrow you will have sabbath observance,
a holy sabbath to the LORD. Bake what you will bake and boil what you will boil, and
all that you leave over you should put aside until morning."

vajomr alehm hu ar dibr jav abaton


And he said unto them This [is] that which has said the LORD the day of rest

abat kod jav maar et ar tofu efu v-et ar


Sabbath holy to the LORD [is] Tomorrow that bake you will bake and that

tvalu baelu v-et kal ha-odef hanihu lam lmimrt


seethe you will boil and all remaining over lay up to be kept

ad habokr
until the morning.

24
So they put it aside until morning, as Moses had ordered, and it did not become foul nor did
any worm crawl in it.

vajaniu oto ad habokr ka-ar tsiva mo vlo


And they laid up it until the morning as commanded from Moses and not

hivi vrima lo hajta bo


stink and any worm neither was in it.

25
Moses said, "Eat it today, for today we keep the sabbath to the LORD; today you will not
find it in the field.

vajomr mo iluhu hajom ki abat hajom jav


And said Moses Eat that today for [is] a Sabbath today to the LORD

hajom lo timtsa-uhu baad


today not you will find it in the field.

26
"Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, you will find none."

et jamim tilktuhu uvajom havi-i abat


Six days you shall gather and day but on the seventh [which is] the Sabbath

lo jij bo
none in it there shall be in.

118
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
It came about on the seventh day that some of the people went out to gather, but they found
none.

vajhi bajom havi-i jats-u min ha-am


And it came to pass on the day seventh [that] there went out some of the people

lilkot vlo matsa-u


to gather and none they found.

28
Then the LORD said to Moses, "How long do you refuse to keep My commandments and
My instructions?

vajomr jav l mo ad ana me-antm limor


And said the LORD unto Moses until when refuse you to keep

mitsvotaj vtorotaj
my commands and my laws?

29
"See, the LORD has given you the Sabbath; therefore He gives you bread for two days on
the sixth day. Remain every man in his place; let no man go out of his place on the
seventh day."

r-u jav natan lam haabat al ken hu noten


See that the LORD has given to you the Sabbath upon thus he gives

lam bajom haii lm jomajim vu i tatav


to you on the day sixth the bread of two days abide you every man in his place

al jetse i mimkomo bajom havi-i


not let go out man of his place on the day seventh.

30
So the people rested on the seventh day.

vajibtu ha-am bajom havi-i


so rested the people on the day seventh.

119
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
The house of Israel named it manna, and it looked like coriander seed, white, and its taste
resembled wafers with honey.

vajikr-u bet jisra-el t mo man vhu kzra


And called the house of Israel the name thereof Manna and it [was] like the seed

gad lavan vtamo ksapihit bidva


conander white and the taste[was] like wafers with honey.

32
Then Moses said, "This the LORD has commanded, 'Keep you keep an omerful of it
throughout your generations, that they may see the bread that I fed you in the wilderness,
when I brought you out of the land of Egypt.'"

vajomr mo z hadivar ar tsiva jav mlo ha-omr


And said Moses This [is] the thing that commands the LORD Fill an omer

mimnu lmimrt ldorotem l-ma-an jiru t halm


of it to be kept for your generations to the end that they may see the bread

ar h-alti tm bamidbar bhotsi tm


with which I have fed you in the wilderness when I brought forth you

me-rts mitsrajim
from the land of Egypt.

33
Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omerful of manna in it, and place it before the
LORD throughout your generations."

vajomr mo l aharon ka tsintsnt aat vtn ama mlo


And said Moses unto Aaron Take pot one and put therein full

ha-omr man vhana oto lifne jav lmimrt ldorotem


an omer of manna and lay up it before the LORD to be kept for the generations.

34
As the LORD commanded Moses, so Aaron placed it before the Testimony in order to keep
it.

ka-ar tsiva jav l mo vajaniehu aharon lifne


As that commanded the LORD unto Moses so laid it up Aaron before

ha-edut lmimart
the Testimony to be kept.

120
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
The sons of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land; they ate
the manna until they came to the border of the land of Canaan.

uvne jisra-el alu t haman arba-im ana ad bo-am


and the children of Israel did eat manna forty years until they came

l rts noavet t haman alu ad bo-am l


into a land inhabited manna they did eat until they came unto

kts rts kna-an


the borders of the land of Canaan.

36
(Now an omer consists of a tenth of an ephah.)

vha-omr asirit ha-efa hu


Now an omer the tenth [part] of an ephah it[is] .

Exodus 17 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_17.mp3

Water in the Rock


1
Then all the congregation of the sons of Israel journeyed by stages from the wilderness of
Sin, according to the command of the LORD, and camped at Rephidim, and there they
could find no water for the people to drink.

vajis-u kal adat bne jisra-el mimidbar sin


And journeyed all the congregation of the sons of Israel from the wilderness of Sin

lmas-ehm al pi jav vajahanu birfidim


by stages according to the command of the LORD and pitched at Rephidim

v-en majim litot ha-am


and [there was] no water to drink for the people.

121
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And
Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?"

vajarv ha-am im mo vajomru tnu lanu majim vnit


and did quarrel the people with Moses and said Give to us water that we may drink .

vajomr lahm mo ma trivun imadi ma tanasun t jav


and said to them Moses Why quarrel with me? do you test the LORD?

3
But the people thirsted there for water; and they grumbled against Moses and said, "Why,
now, have you brought us up from Egypt, to kill us and our children and our livestock
with thirst?"

vajitsma am ha-am lamajim vajaln ha-am al mo


and thirsted there the people for water and grumbled the people against Moses

vajomr lama z h-elitanu mimtsrajim lhamit oti v-t


and said Why here you have brought us out of Egypt to kill us and

banaj v-t miknaj batsama


and our children and our livestock with thirst?

4
So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and
they will stone me."

vajitsak mo l jav lemor ma -s la-am haz


And cried Moses unto the LORD saying What shall I do to the people this?

od m-at uskaluni
ready they are almost to stone me!

5
Then the LORD said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders
of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.

vajomr jav l mo avor lifne ha-am vka ita


And said the LORD unto Moses Go on before the people and take with you

mizikne jisra-el umata ar hikita bo t hajor ka


of the elders of Israel and your staff with which you struck the Nile take

bjada vhalata
in your hand and go.

122
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb; and you shall strike the rock, and
water will come out of it, that the people may drink." And Moses did so in the sight of the
elders of Israel.

hini omed lfana am al hatsur bhorev vhikita


behold I will stand before you there on the rock at Horeb and you shall strike

vatsur vjats-u mimnu majim vata


the rock and there shall come out of [it] water that may drink

ha-am vaja-as ken mo l-ene zikne jisra-el


the people and did so Moses in the sight of the elders of Israel.

7
He named the place Massah and Meribah because of the quarrel of the sons of Israel, and
because they tested the LORD, saying, "Does the LORD dwell among us, or not?"

vajikra em hamagom masa umriva al riv


And he called the name of the place Massah and Meribah because of the quarreling

bne jisra-el v-al nasotam t jav lemor haje


of the sons and because they tested the Lord is the LORD

bkirbenu im ajin
among us or not?

Amalek Fought
8
Then Amalek came and fought against Israel at Rephidim.

vajavo amalek vajilam im jisra-el birfidim


Then came Amalek and fought with Israel at Rephidim:

9
So Moses said to Joshua, "Choose men for us and go out, fight against Amalek. Tomorrow I
will station myself on the top of the hill with the staff of God in my hand."

vajomr mo l jhou-a bar lanu anaim vtse hilaem


And said Moses unto Joshua Choose to us men and go out to fight

ba-amlk maar anoi nitsav al ro hagiva


against Amalek Tomorrow I will stand on the top of the hill

umat halelohim bjadi


and with the staff of God in my hand.

123
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
Joshua did as Moses told him, and fought against Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went
up to the top of the hill.

vaja-a jhou-a ka-ar amar lo mo lhilahem ba-amalek


so did Joshua as had said to him Moses and fought against Amalek

umo aharon vur alu ro hagiva


and Moses Aaron and Hur went up to the top of the hill.

11
So it came about when Moses held his hand up, that Israel prevailed, and when he let his
hand down, Amalek prevailed.

vhaja ka-ar jarim mo jado vgavar jisra-el va-ar


and it came to pass when held up Moses his hand that prevailed Israel and when

jani-a jado vgavar amalk


he let down his hand then prevailed Amalek.

12
But Moses' hands felt heavy. Then they took a stone and put it under him, and he sat on it;
and Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other. Thus his
hands remained steady until the sun set.

vide mo kvedim vajiku vn vajasimu tatav


The hands of Moses [were] heavy and they took a stone and out it under him

vajev aleha v-aharon vur tamu vjadav miz ad


and he sat thereon and Aaron and Hur held up his hands on one the one

umiz ead vajhi jadav emuna ad bo


and on the other side the other and were his hands steady until the going down

haam
of the sun.

13
So Joshua overwhelmed Amalek and his people with the edge of the sword.

vajaalo jhou-a t amalk v-t amo lfi harv


And overwhelmed Joshua Amalek and his people with the edge of the sword.

124
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Then the LORD said to Moses, "Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua,
that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven."

vajomr jav l mo ktov zot zikaron basefr


And said the LORD unto Moses Write this [for] a memorial in a book

vsim b-azne jhoua ki mao m t


and rehearse [it] and rehearse [it] of Joshua for utterly I will blot out

zer amalk mitaat haamajim


the remembrance of Amalek from under heaven.

15
Moses built an altar and named it. The LORD I regard as My Banner;

vajivn mo mizbea vajikra mo jav nisi


And built Moses an altar and called the name The LORD is My Banner.

16
and he said, "The LORD has sworn; the LORD will have war against Amalek from
generation to generation."

vajomr ki jad al kes ja milama


For he said Because a hand upon the throne of the LORD! [will have] war

jav b-amalk midor dor


the LORD against Amalek from generation to generation.

Exodus 18 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_18.mp3

Jethro, Moses' Father-in-law


1
Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for
Moses and for Israel His people, how the LORD had brought Israel out of Egypt.

vajima jitro ohen midjan hoten mo t kal ar


when heard Jethro the priest of Midian father-in-law of Moses all that

asa elohim lmo uljisra-el amo ki hotsi jav


had done God for Moses and for Israel his people that had brought the LORD

t jisra-el mimitsrajim
Israel out of Egypt.

125
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,

vajika jitro oten mo t tsifora et mo aar


Then took Jethro father-in law of Moses Zipporah wife of Moses after

iljuha
he had sent her back.

3
and her two sons, of whom one she named Gershom, for Moses said, "I have traveled as a
sojourner in a foreign land."

v-et ne vanha ar em ha-ad gerom ki amar


and her two sons of whom the name of the one [was] Gershom for he said

ger hajiti b-rts narija


an alien I have been in a land strange.

4
The other they named Eliezer, for he said, "The God of my father has helped me, and
delivered me from the sword of Pharaoh."

vem ha-ad elizr ki elohe avi bzi


And the name of the other [was] Eliezer for the God of my father

b-zri vajatsileni merv paro


[was] my help and delivered me from the sword of Pharaoh

5
Then Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness
where he camped, at the mount of God.

vajavo jitro oten mo uvanav v-ito l mo


And came Jethro father-in-law of Moses and with his sons and his wife unto Moses

l hamidbar ar hu on am har ha-elohim


into the wilderness where he camped there at the mount of God.
6
He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, come to you with your wife and her two
sons with her."

vajomr l mo ani otena jitro ba ela


And he said unto Moses I your father-in-law Jethro have come unto you

v-ita une vanha ima


and your wife and her two sons with her.

126
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they
asked each other of their welfare and went into the tent.

vajetse mo likrat otno vajitahu vajiak lo


And went out Moses to meet his father-in-law and bowed down and kissed to him

vaji-alu i lre-ehu lalom vajavo-u ha-ohela


and they asked each other of their welfare and they went into the tent.

8
Moses told his father-in-law all that the LORD had done to Pharaoh and to the Egyptians for
Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the LORD
had delivered them.

vasaper mo lotno et kal ar asa jav lfaro


And told Moses his father-in-law all that had done the LORD to Pharaoh

ulmitsrajim al odot jisra-el et kal hatla-a ar


and to the Egyptians for the sake of Israel all the travail that

mtsa-atam badrk vajatsilem jav


had come on them by the way and [how] delivered the LORD.

9
Jethro rejoiced over all the goodness which the LORD had done to Israel, in delivering them
from the hand of the Egyptians.

vajiad jitro al kal hatova ar asa jav ljisra-el


And rejoiced Jethro for all the goodness that had done the LORD to Israel

ar hitsilo mijad mitsrajim


whom he had delivered out of the hand the Egyptians.

10
So Jethro said, "We bless the name of the LORD who delivered you from the hand of the
Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who delivered the people from under the
hand of the Egyptians.

vajomr jitro baru jav ar hitsil tm mijad


And said Jethro Blessed [be] the LORD who has delivered you out of the land

mitsrajim umijad paro ar hitsil t ha-am


of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh who has delivered the people.

127
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"Now I know that the LORD has more greatness than all the gods; indeed, He proved it
when they dealt proudly against the people."

ata jadati ki gadol jav mikal haelohim ki vadavar ar


Now I know that [is] greater the LORD than all gods for in the thing wherein

zadu alem
they dealt proudly above.

12
Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron
came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law before God.

vajika jitro oten mo ola uzvaim lelohim


And took Jethro father-in-law of Moses a burnt offering and sacrifices for God

vajavo aharon vol zikne jisra-el l-al lm im


and came Aaron and all the elders of Israel to eat bread with

oten mo lifne ha-lohim


the father-in-law of Moses before God.

13
It came about the next day that Moses sat to judge the people, and the people stood about
Moses from the morning until the evening.

vajhi mimaorat vajev mo lipot t ha-am


And it came to pass on the next day they sat Moses to judge the people

vaja-amod ha-am al mo min habokr ad ha-arv


and stood the people by Moses from the morning to the evening.

128
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
Now when Moses' father-in-law saw all that he did for the people, he said, "What thing do
you do for the people? Why do you alone sit as judge and all the people stand about you
from morning until evening?"

vajar oten mo t kal ar hu os la-am


and when saw the father-in law of Moses all that he did for the people

vajomr ma hadavar haz ar ata os la-am


then he said What [is] thing this that you do for the people?

madu-a ata joev lvada val ha-am nitsav ala


Why you sit alone and all the people stand by you

min bokr ad arv


from morning to evening?

15
Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

vajomr mo lotno ki javo elaj ha-am lidro


And said Moses to his father-in-law Because come unto me the people to inquire

lohim
of God.

16
"When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and
make known the statutes of God and His laws."

ki jij lahm davar ba elaj vafati ben


When they have to them a matter they come unto me and I judge between

i uven re-ehu vhodati t huke ha-elohim v-t torotav


one and between another and I make known the statutes of God and His laws.

Jethro Counsels Moses


17
Moses' father-in-law said to him, "The thing that you have done, you have not done for good.

vajomr oten mo elav lo tov hadavar ar ata os


and said the father-in-law of Moses unto him not[is] good The thing that you do.

129
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"You will surely wear out, both yourself and these people who dwell with you, for the task
proves too heavy for you; you cannot do it alone.

navol tibol gam ata gam ha-am haz ar ima ki


surely you will wear away both you and people this that with for[is]

aved mima hadavar lo tual asohu lvada


too heavy from this thing not you are able to perform alone.

19
"Now listen to me: I will give you counsel, and may God remain with you. You will become
the people's representative before God, and you bring the disputes to God,

ata ma bkoli i-atsa vihi lohim ima hj ata


now Listen to my voice I will give you counsel : shall be God with Be you

la-am mul ha-lohim vheveta ata t hadvarim


for the people representative before God that may bring you the disputes

l ha-lohim
unto God.

20
then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they
should walk and the work they should do.

vhizharta thm t haukim v-t hatorot vhodata lahm


And you shall teach them statutes and laws and shall show to them

t hadr jelu va v-t hama-as ar ja-asun


the way they must walk in and the work that they must do.

21
"Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth,
those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of
thousands, of hundreds, of fifties and of tens.

v-ata teez mikal ha-am ane ajil jir-e


Moreover you shall provide out of all the people men able such as fear

elohim ane mt son-e vatsa vamta alehm sare


God men of truth hating covetousness and place over them rulers

alafim sare me-ot sare hamiim vasare asarot


of thousands rulers of hundreds rulers of fifties and rulers of tens.

130
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"Let them judge the people at all times; and let them bring every major dispute to you, but
every minor dispute they themselves will judge So it will prove easier for you, and they
will bear the burden with you.

vaftu t ha-am bal et vhaja kal hadavar


And let them judge the people at all seasons and it shall be every matter

hagadol javi-u ela val hadavar hakaton jiptu hem


great [that] they shall bring unto you but every matter small shall judge they

vhakel melala vnas-u ita


so shall it be easier upon and they shall bear with you.

23
"If you do this thing and God so commands you, then you will have the capability to endure,
and all these people also will go to their place in peace."

im t hadavar haz ta-as vatsiva lohim


If thing this you shall do and commands God

vjaalta amod vgam kal ha-am haz al mkomo javo


then you shall be able to endure and shall also all people this to their place go

valom
in peace.

24
So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.

vajima mo lkol otno vaja-as kol ar amar


so listened Moses to the voice of his father-in-law and did all that he had said.

25
Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of
thousands, of hundreds, of fifties and of tens.

vajivar mo ane ajil mikal jisra-el vajiten otam raim al


And chose Moses men able out of all Israel and made them heads over

ha-am are alafim are me-ot are hamiim vare asarot


the people rulers of thousands rulers of hundreds rulers of fifties and rulers of tens.

131
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but
every minor dispute they themselves would judge.

vaftu t ha-am bal t hadavar haka jvi-un


And they judged the people at all seasons disputes the hard they brought

l mo val hadavar hakaton jifutu hem


unto Moses but every matter small they judged themselves.

27
Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land.

vajala mo t otno vajel lo l artso


And sent Moses his father-in-law and he went his way into his own land.

Exodus 19 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_19.mp3

Moses on Sinai
1
In the third month after the sons of Israel had gone out of the land of Egypt, on that very day
they came into the wilderness of Sinai.

baod halii ltset bne jisra-el me-rts mitsrajim


in the month third were gone forth when the children out of the land of Egypt

bajom haz ba-u midbar sinaj


on that day the same they came into the wilderness of Sinai.

2
When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the
wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.

vajisu merfidim vajavo-u midbar sinaj


For they were departed from Rephidim and came to the wilderness of Sinai

vajaanu bamidbar vajian am jisra-el ngd hahar


and had pitched in the wilderness and camped there Israel before the mount.

132
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain, saying, "Thus you
shall say to the house of Jacob and tell the sons of Israel:

umo ala l ha-elohim vajikra elav jav min


and Moses went up unto God and called unto him the LORD out of

hahar lemor ko tomar lvet ja-akov vtaged


the mountain saying Thus shall you say in the house of Jacob and tell

livne jisra-el
the children of Israel.

4
'You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings,
and brought you to Myself.

atm r-itm ar asiti lmitsrajim va-sa tm al kanfe narim


you have seen what I did to the Egyptians and I bore you on wings of eagles

va-avi tm elaj
and brought you unto myself.

5
'Now then, if you will indeed obey My voice and keep My covenant, then you shall become
My own possession among all the peoples, for all the earth belong to Me;

v-ata im amo-a tim-u bkoli umartm t briti


Now if indeed you will obey my voice and keep my covenant

vijitm li sgula mikal ha-amim ki li kal ha-arts


then you shall be above all people for to me [is] all the earth.

6
and you shall serve Me a kingdom of priests and a holy nation.' These words you shall speak
to the sons of Israel."

v-atm tiju li mamlt kohanim vgo kado el


And you shall be to me a kingdom of priests and nation a holy These [are]

hadvarim ar tdaber l bne jisra-el


the words that you shall speak unto the sons of Israel.

133
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
So Moses came and called the elders of the people, and set before them all these words which
the LORD had commanded him.

vajavo mo vajikra lzikne ha-am vajasm lifnehm t


And came Moses and called for the elders of the people and laid before their faces

kal hadvarim ha-el ar tsivahu jav


all words these that commanded the LORD.

8
All the people answered together and said, "All that the LORD has spoken we will do!" And
Moses brought back the words of the people to the LORD.

vaja-anu al ha-im jadav vajomru kol ar dibr


And answered all the people together and said All that has spoken

jav na-as vajav mo t divre ha-am l


the LORD we will do And returned Moses the words of the people unto

jav
the LORD.

9
The LORD said to Moses, "Behold, I will come to you in a thick cloud, so that the people
may hear when I speak with you and may also believe in you forever." Then Moses told
the words of the people to the LORD.

vajomr jav l mo hine anoi ba ela b-av


And said the LORD unto Moses see I come unto you in a thick

h-anan ba-avur jima ha-am bdabri ima vgam ba ja-aminu


cloud that may hear the people when I speak with you and also in you may trust

l-olam vajaged mo t divre ha-am l jav


forever And told Moses the words of the people unto the LORD.

10
The LORD also said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow,
and let them wash their garments;

vajomr jav l mo le l ha-am vkidatam hajom


And said the LORD unto Moses Go unto the people and sanctify them today

umaar vibsu simotam


and tomorrow and let them wash their clothes.

134
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
and let them make themselves ready for the third day, for on the third day the LORD will
come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

vhaju nonim lajom halii ki bajom halii jered


And be ready by the day third for on the day third will come down

jav le-ne al ha-am al har sinaj


the LORD in the sight of all the people on mount Sinai.

12
"You shall set bounds for the people all around, saying, 'Beware that you do not go up on the
mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely receive the
death penalty.

vhigbalta t ha-am saviv lemor hiamru lam alot


And you shall set bounds to the people around saying Take heed to go up

bahar ungo-a bkatsehu kal hanoge-a bahar mot


into the mount or touch the edge whoever touches the mount surely

jumat
shall be put to death.

13
'No hand shall touch him, but you shall surely stone them or shoot through them; whether
beast or man, he shall not live. When the ram's horn sounds a long blast, they shall come
up to the mountain."

lo tiga bo jad ki sakol jisakel o jaro


not shall touch him a hand for surely he shall be stoned or though

jijar im bhema im i lo jij bimo


shot whether beast or man not he shall live when sounds long

hajovel hema ja-alu vahar


the trumpet they shall come up to the mount.

14
So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people, and they
washed their garments.

vajerd mo min hahar l ha-am vajkade t


And went down Moses from the mount unto the people and consecrated

ha-am vajabsu simlotam


the people and they washed their clothes.

135
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
He said to the people, "Make yourselves ready for the third day; do not go near a woman."

vajomr l ha-am heju nonim lilot jamim al tigu


And he said unto the people Be ready for the third day not do go

l ia
into a woman.

16
So it came about on the third day, when it became morning, that thunder and lightning
flashes appeared and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so
that all the people who lived in the camp trembled.

vajhi vajom halii bijot habokr vajhi


And it came to pass on the day third that there were in the morning and came

kolot uvrakim v-anan kave al hahar vkol ofar


thunders and lightnings and cloud a thick on the mount and the voice of the trumpet

azak m-od vajerad kal ha-am ar bamaan


loud exceedingly and trembled all the people who [were] in the camp.

17
And Moses brought the people out of the camp to meet God, and they stood at the foot of the
mountain.

vajotse mo t ha-am likrat ha-elohim min hamaan


And brought forth Moses the people to meet with God out of the camp

vajitjatsvu btatit hahar


and they stood at the foot of the mount.

The LORD Visits Sinai


18
Now Mount Sinai became enveloped in smoke because the LORD descended upon it in fire;
and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked
violently.

vhar sinaj aan kulo mipne ar jarad alav jav


And mount Sinai in smoke was together on the face after descended on it the LORD

ba-e vaja-al aano k-n hakivan vajerad


in fire and thereof ascended the smoke as the smoke of a furnace and quaked

kal hahar m-od


the whole mount greatly.

136
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke and God answered him
with thunder.

vajhi kol haofar hol vaze m-od mo


when the voice of the trumpet sounded long and became louder greatly Moses

jdaber vha-lohim ja-annu bkol


spoke and God answered him by a voice.

20
The LORD came down on Mount Sinai, to the top of the mountain; and the LORD called
Moses to the top of the mountain, and Moses went up.

vajerd jav al har sinaj l ro hahar vajikra


And came down the LORD on mount Sinai on the top of the mount and called

jav lmo l ro hahar vaja-al mo


the LORD Moses unto the top on the mount and went up Moses.

21
Then the LORD spoke to Moses, "Go down, warn the people, so that they do not break
through to the LORD to gaze, and many of them perish.

vajomr jav l mo red ha-ed ha-am pn


And said the LORD unto Moses Go down charge the people lest

jhersu l jav lirot vnafal mimnu rav


they break through unto the LORD to gaze and perish of them many.

22
"Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, or else the LORD
will break out against them."

vgam hakohanim hanigaim l jav jitkadau pn


And also let the priests who come near unto the LORD sanctify themselves lest

jifrots bahm jav


break forth against them the LORD.

137
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
Moses said to the LORD, "The people cannot come up to Mount Sinai, for You warned us,
saying, 'Set bounds about the mountain and consecrate it.'"

vajomr mo l jav lo jual ha-am la-alot l har


And said Moses unto the LORD not are able The people to come up unto Mount

sinaj ki ata ha-edota banu lemor hagbel t hahar vkidato


Sinai for you charged in us saying Set bounds about the mount and sanctify it.

24
Then the LORD said to him, "Go down and come up again, you and Aaron with you; but do
not let the priests and the people break through to come up to the LORD, or He will break
forth upon them."

vajomr elav jav l red v-alita ata


and said unto him the LORD Go get you down and you shall come up you

v-aharon ima vhakohanim v-ha-am al jhrsu la-arot


and Aaron with and the priests but the people not let break through to come

l jav pn jifrats bam


unto the LORD lest he break forth against them.

25
So Moses went down to the people and told them.

vajerd mo t ha-am vajomr alehm


so went down Moses unto the people and spoke unto them.

Exodus 20 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_20.mp3

The Ten Commandments


1
Then God spoke all these words, saying,

vajdaber lohim et kal hadvarim ha-el lemor


And spoke God all words these saying:

138
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"I proclaim Myself as the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of
the house of slavery.

anoi jav loha ar hoetia me-rts mitsrajim


I [am] the LORD your God who have brought you out of the land of Egypt

mibet avadim
out of the house of slavery.

3
"You shall have no other gods before Me.

lo jij la lohim aerim al panaja


not you shall have to you gods other before me the face of.

4
"You shall not make for yourself an idol, or any likeness of what exists in heaven above or on
the earth beneath or in the water under the earth.

lo ta-a la fsl val tmuna ar baamajim


not kake for yourself any graven image or any likeness that [is] in heaven

mima-al va-ar ba-arts mitaat va-ar bamajim mitaat la-arts


above or that [is] in the earth beneath or that [is] in the water under the earth.

5
"You shall not worship them or serve them; for I, the LORD your God, proclaim Myself a
jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and the fourth
generations of those who hate Me,

lo titav lahm vlo ta-avdem ki anoi jav


not bow down yourself to them nor serve them for I the LORD

loha el kana poked avon avot al


your God [am] a God jealous visiting the iniquity of the fathers on

banim al ileim v-al ribe-im lon-aj


the children to the third and fourth[ generation] of those who hate me.

139
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
but showing lovingkindness to thousands, to those who love Me and keep My
commandments.

v-os sd la-alafim l-ohavaj ulomre


And showing covenant loyalty to thousands to those who love me and keep

mitsvotaj
My commands.

7
"You shall not take the name of the LORD your God in vain, for the LORD will not leave
him unpunished who takes His name in vain.

lo tisa t em jav loha laav ki lo


not take the name of the LORD your God in vain for not

jnak jav et ar jisa t mo laav


will hold him guiltless the LORD that takes his name in vain.

8
"Remember the sabbath day, to keep it holy.

zaor t jom haabat lkado


Remember the day Sabbath to keep it holy.

9
"Six days you shall labor and do all your work,

t jamim ta-avod v-asita kal mlata


Six days shall you labor and do all your work.

10
but the seventh day you shall keep as a sabbath of the LORD your God; in it you shall not do
any work, you or your son or your daughter, your male or your female servant or your
cattle or your sojourner who stays with you.

vjom havi-i abat jav loha lo ta-as al


But the day seventh [is] the Sabbath of the LORD your God not [in it] do any

mlaa ata uvina uvita avda va-amata


work you nor your son nor your daughter your manservant nor your maidservant

uvhmta vgera ar biara


nor your livestock nor the stranger who [is] within your gates.

140
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea and all that lives in them,
and rested on the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and made it
holy.

ki t jamim asa jav t haamajim v-t ha-arts t


For [in] six days made the LORD heaven and earth

hajam v-t kal ar bam vajana bajom havi al


the sea and all that [is] in them but he rested on the day seventh. Upon

ken bera jav t jom haabat vajkadehu


thus blessed the LORD the day Sabbath and made it holy.

12
"Honor your father and your mother, that your days may prolong in the land which the
LORD your God gives you.

kabed t avia v-t ima lma-an ja-ariun jama al


Honor your father and your mother to the end that may be long your days on

ha-adama ar jav eloha noten la


the land that the LORD your God gives to you.

13
"You shall not murder.

lo trtsa
not do murder.

14
"You shall not commit adultery.

lo tn-af
not do commit adultery.

15
"You shall not steal.
lo tgnov
not do steal.

16
"You shall not bear false witness against your neighbor.

lo ta-an vre-aa ed akr


not do bear against your neighbor witness False.

141
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife or his
male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that belongs to
your neighbor."

lo tamod bet re-a lo tamod et re-a


not do covet the house of your neighbor do covet the wife of your neighbor

v-avdo va-amato voro vamoro


nor his manservant nor his maidservant nor his ox nor his donkey

vol ar lre-a
nor anything that [is] of your neighbor.

18
All the people perceived the thunder and the lightning flashes and the sound of the trumpet
and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood at a
distance.

val ha-am ro-im t hakolot v-t halapidim v-et kol


And all the people saw the thunder and the lightning and the noise

haofar v-t hahar aen vajar ha-am vajanu-u


of the trumpet and the mountain smoking and when saw the people they trembled

vaja-amdu meraok
and stood at a distance.

19
Then they said to Moses, "Speak to us yourself and we will listen; but let not God speak to
us, or we will die."

vajomru l mo dabr ata imanu vnima-a v-al


And they said unto Moses Speak you with us and we will listen but not

jdaber imanu lohim pn namut


let speak with us God lest we die.

142
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Moses said to the people, "Do not fear; for God has come in order to test you, and in order
that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin."

vajomr mo l ha-am al tira-u ki lva-avur nasot


And said Moses unto the people not Fear for in order to test

tm ba ha-elohim uva-avur tij jirato al pnem


you has come God that may be his fear before your faces

lvilti theta-u
not that you shall sin.

21
So the people stood at a distance, while Moses approached the thick cloud where God
dwelled.

vajamod ha-am meraok umo niga l ha-arafl


And stood the people at a distance and Moses drew near unto the thick darkness

ar am ha-elohim
where there[was] God.

22
Then the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the sons of Israel, 'You yourselves
have seen that I have spoken to you from heaven.

vajomr jav l mo ko tomar l bne jisra-el


And said the LORD unto Moses Thus you shall say unto the sons of Israel

atm r-itm ki min haamajim dibarti imam


you have seen that from heaven I have talked with you.

23
'You shall not make other gods besides Me; gods of silver or gods of gold, you shall not
make for yourselves.

lo ta-asun iti lohe sf velohe zahav lo ta-asu


not do make alongside me gods of silver and gods of gold neither shall you make

lam
for yourselves.

143
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
'You shall make an altar of earth for Me, and you shall sacrifice on it your burnt offerings
and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause you to
remember My name , I will come to you and bless you.

mizba adama ta-a li vzavata alav t


An altar of earth you shall make for me and shall sacrifice thereon

olota vt lama t tsona v-t


your burnt offerings and your peace offerings your sheep and

bkara bal hamakom ar azkir t mi avo


your oxen in every place where I record my name I will come

ela uveratia
unto you and I will bless you.

25
'If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield
your tool on it, you will profane it.

v-im mizba avanim ta-as li lo tivn thn gazit


And if an altar of stone you will make to me not do build it of cut stone

ki harba henafta alha vatalha


for your tool if you lift up on it you have polluted it.

26
'And you shall not go up by steps to My altar, so that your nakedness will not become
exposed on it.'

vlo ta-al vma-alot al mizbi ar


Neither shall you go up by steps to My altar that

lo tigal rvata alav


not will be exposed your nakedness thereon.

144
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 21 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_21.mp3

Ordinances for the People


1
"Now these we identify as the ordinances which you will set before them:

v-el hamipatim ar tasim lifnehm


Now these [are] the judgment that you shall set before them.

2
"If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as
a free man without payment.

ki tikn vd ivri e anim ja-avod uvavi-it


If you buy a servant Hebrew six years he shall serve and in the seventh

jetse laafi inam


he shall go out free for nothing.

3
"If he comes alone, he shall go out alone; if he has a wife or she has a husband, then his wife
shall go out with him.

im bgapo javo bgapo jetse im ba-al ia


If by himself he came in by himself he shall go out if he is the husband of a wife

hu vjats-a ito imo


he then shall go out his wife with him.

4
"If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her
children shall belong to her master, and he shall go out alone.

im adonav yitn lo ia vjalda lo vanim o vanot


If his master gives to him a wife and she has born to him sons or daughters

ha-ia viladha tij ladonha vhu jetse vgapo


the wife and her children shall be to her master and he shall go out by himself.

145
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as
a free man,'

v-im amor jomar ha-vd ahavti adoni t iti v-t


And if plainly shall the servant I love my master my wife and

banaj lo etse afi


my children not I will go out free.

6
then his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost.
And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.

vhigio adonav l ha-elohim vhigio l


Then shall bring him his master unto the judges and he shall also bring him unto

hadlt o l hamzuza vratsa adonav t azno


the door or unto the doorpost and shall bore his master his ear

bamarse-a va-avado l-olam


with an awl and he shall serve him forever.

7
"If a man sells his daughter as a female slave, she does not have freedom as the male slaves
do.

vki jimkor i t bito l-ama lo tetse ket ha-avadim


And if sells a man his daughter not shall go out as do the menservants.

8
"If she displeases the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let him
redeem her. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his
unfairness to her.

im ra-a b-ene adonha ar lo


If she is displeasing in the eyes of her master who not

j-ada vhf l-am nari lo jimol


he shall designate her to be redeemed under a nation strange not he has power

lmara bvigdo va
to sell her since he has broken faith with her.

146
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.

v-im livno jiadna kmipat habanot ja-as


but if to his son he has betrothed her according to the custom of daughters he shall deal

la
with her.

10
"If he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her
conjugal rights.

im art jika lo -era ksuta v-onata


If another he takes to him [wife] her food her garments and her duty of marriage

lo jigra
not shall he deprive.

11
"If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without
payment of money.

v-im la el lo ja-as la vjats-a inam


And if three these not he does unto her then shall she go out free

en kasf
without money.

Personal Injuries
12
"He who strikes a man so that he dies shall surely receive the death penalty.

mak i vamet mot jumat


he who attacks a man so that he dies surely shall he be put to death.

13
"But if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint
you a place to which he may flee.

va-ar lo tsada vha-lohim ina ljado vsamti


And if not he did lie in wait but God deliver into his hand then I will appoint

la makom ar janus ama


to you a place which he shall flee there.

147
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you
will take him even from My altar, that he may die.

vi jazid i al re-ehu lhargo v-amrma me-im


But if willfully attacks a man upon his neighbor to slay him with guile from

mizbi tikanu lamut


my altar you shall take him that he may die.

15
"He who strikes his father or his mother shall surely receive the death penalty.

umak aviv v-imo mot jumat


and he who attacks his father or his mother surely shall be put to death.

16
"He who kidnaps a man, whether he sells him or someone finds him in his possession, shall
surely receive the death penalty.

vgonev i umaro vnimtsa vjado


And he who steals a man and sells him or if he be found in his possession

mot jumat
surely shall be put to death.

17
"He who curses his father or his mother shall surely receive the death penalty.

umkalel abiv v-imo mot jumat


and he who curses his father or his mother surely shall be put to death.

18
"If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not
die but remains in bed,

vi jrivun anaim vhika i t re-ehu bvn o


And if quarrel together men and strikes one another with a stone or

v-grof vlo jamut vnafal lmikav


with [his] fist and not he dies but keeps in bed.

148
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go
unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he has
become completely healed.

im jakum vhithale bauts al mianto vnika


if he rise again and walk outdoors on his staff then shall be cleared

hamak rak zivto jiten


he who struck [him] only [for] the loss of his time he shall pay.

20
"If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall receive
punishment.

vi jak i t avdo o t amato baevt umet


And if strikes a man his servant or his maid with a staff and he dies

taat jado nakom jinakem


under his hand surely shall be punished.

21
"If, however, he survives a day or two, no one shall take vengeance; for he has become his
property.

ak im jom o jomajim ja-amod lo


Notwithstanding if a day or two he continues not

jukam ki aspo hu
shall he be punished for his property he[is].

22
"If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth
prematurely, yet no injury occurs to her, he shall surely receive a fine as the woman's
husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.

vi jinatsu anaim vnagfu ia hara vjats-u


and if quarrel men and hurt a woman with child so that departs

jladha vlo jij ason ano jeane


her fruit and not follow (from her) mischief surely he shall be punished

ka-ar jait alav ba-al ha-ia


according as will impose on him husband of the woman

vnatan biflilim
and he shall pay as the judges decide.

149
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
23
"But if there occurs any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,

v-im ason jij vnatata nf taat naf


And if [any] harm follows then you shall give life for life.

24
"eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

ajin taat ajin en taat en jad taat jad rgl taat ragl
Eye for eye tooth for tooth hand for hand foot for foot.

25
"burn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

kvija taat kvija ptsa taat patsa abura taat abura


Burn for burn wound for wound stripe for stripe.

26
"If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free
on account of his eye.

vi jak i t en avdo o t en amato


And if strikes a man the eye of his servant or the eye of his maid

viata laafi jalhnu taat eno


that it perish free he shall let him go because of his eye.

27
"And if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account
of his tooth.

v-im en avdo o en amato japil laafi


And if tooth of his manservant or tooth of his maidservant he strike out free

jalnu taat ino


he shall let him go because of his tooth.

150
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
"If an ox gores a man or a woman to death, you shall surely stone the ox and not eat its
flesh; but the owner of the ox shall go unpunished.

vi jiga or t i t o ia vamet sakol


and if gores an ox a man or a woman that they die then surely

jisael haor vlo je-ael t bsaro uva-al


shall be stoned the ox and not be eaten its flesh but the owner

haor naki
of the ox [shall be] cleared.

29
"If, however, an ox had previously exhibited the habit of goring and its owner had received a
warning, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, you shall stone the ox
and put its owner also to death.

v-im or naga hu mitmol ilom


But if the ox prone to goring [was] it previously before that time

vhu-ad bivalav vlo jimrnu vhemit i o


and it has been testified to his owner and not he kept it in and it kills a man or

ia haor jisakel vgam b-alav yumat


a woman the ox shall be stoned and also his owner shall be put to death.

30
"If they demand a ransom of him, then he shall give for the redemption of his life whatever
they demand of him.

im kofr juat alav vnatan pidjon


If a sum of money there be imposed on him then he shall give for the ransom

nafo kol ar juat alav


of his life all that is imposed on him.

31
"Whether it gores a son or a daughter, he shall receive the same penalty according to the
same rule.

o ven jiga o vat jiga kamipat haz


Whether a son it has gored or a daughter has gored judgment according to this

je-a lo
shall be done to him.

151
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
"If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels
of silver, and you shall stone the ox .

im vd jiga haor o ama ksf loim


If a manservant shall gore the ox or a maidservant of silver thirty

kalim jiten ladonav vhaor jisakel


shekels he shall give to their master and the ox shall be stoned.

33
"If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into
it,

vi jifta i bor o ki jir i bor vlo


And if shall open a man a pit or if shall dig a man a pit and not

jasnu vnafal ama or o amor


cover it and fall therein an ox or a donkey.

34
"the owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead
animal shall become his.

ba-al habor jalem ksf jaiv livalav


The owner of the pit shall make good money he shall give to its owner

vhamet jij lo
and the dead shall be unto him.

35
"If one man's ox hurts another's so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its
price equally; and also they shall divide the dead ox.

vi jigof or i t or re-ehu vamet umaru


And if hurts the ox of one man the ox of another that it dies then they shall sell

t haor haaj vatsu t kaspo vgam t hamet jhtsun


the ox live and divide the money and also the dead [ox] they shall divide.

152
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
"Or if people know that the ox had previously exhibited the habit of goring, yet its owner has
not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.

o noda ki or naga hu mitmol


Or if it be known that the ox prone to goring it was previously

ilom vlo jimrnu b-alav alem


before that time and not kept it in his owner he shall surely

jalem or taat haor vhamet jij lo


pay ox for ox and the dead shall be unto him.

Exodus 22 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_22.mp3

Property Rights
1
"If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall pay five oxen for the ox
and four sheep for the sheep.

ki jignov i or o s utvao o maro amisa


If shall steal a man an ox or a sheep and kill it or sell five

vakar jalem taat haor v-arba tson taat has


oxen he shall restore for an ox and four sheep for a sheep

2
"If you catch the thief while he breaks in and he strikes him so that he dies, no blood-
guiltiness will accrue to his account.

im bamatrt jimatse haganav vhuka vamet en lo


If breaking in be found a thief that be struck and he dies not to him

damin
[shall be] bloodguilt.

153
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"But if the sun has risen on him, blood-guiltiness will accrue on his account. He shall surely
make restitution; if he owns nothing, then they shall sell him for his theft.

im zara ham alav damin lo alem


If be risen the sun on him bloodguilt to him he should make full restitution

jalem im en lo vnimkar bignevato


restitution if he has nothing to him then he shall be sold for his theft.

4
"If what he stole people actually find alive in his possession, whether an ox or a donkey or a
sheep, he shall pay double.

im himatse timatse vjado haganeva misor ad


If actually is found in his possession the theft whether it be ox or

hamor ad ajim najim jalem


donkey or sheep alive double he shall restore.

5
"If a man lets his livestock graze a field or vineyard bare and lets his animal loose so that it
grazes in another man's field, he shall make restitution from the best of his own field and
the best of his own vineyard.

ki javr i sad o rm vila t biro


If shall cause to be eaten a man a field or vineyard and shall put in it his beast

uvi-er bid aer metav sadehu


and shall feed in the field of another man from the best of his own field

umetav karmo jalem


and of the best of his own vineyard shall he make restitution.

6
"If a fire breaks out and spreads to thorn bushes, so that the fire consumes the stacked grain or
the standing grain or the field itself, he who started the fire shall surely make restitution.

ki tetse e umats-a kotsim vn-eal gadi


If break out fire and catch in thorns and be consumed so that the stacks of grain

o hakama o hasad alem


or the standing gain or the field shall surely

jalem hamavir t hab-era


[therewith] he who kindled the fire.

154
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"If a man gives his neighbor money or goods to keep for him and a thief steals it from the
man's house, if they catch the thief , he shall pay double.

ki yiten i l re-ehu ksf o ekim limor vganav


If shall deliver a man unto his neighbor money or goods to keep and it be stolen

mibet ha-i im jimatse haganav jalem najim


from the house of the man if be found the thief let him pay double.

8
"If they do not catch the thief, then the owner of the house shall appear before the judges, to
determine whether he laid his hands on his neighbor's property.

im lo jimatse haganav vnikrav ba-al habajit l


If not is found the thief then shall be brought the master of the house unto

ha-lohim im lo ala jado bimlt re-ehu


the judges [to see] whether [or] not he has put his hand on the goods of his neighbor.

9
"For every breach of trust, whether it occurs for ox, for donkey, for sheep, for clothing, or for
any lost thing about which one says, 'This we value it,' the case of both parties shall come
before the judges; he whom the judges condemn shall pay double to his neighbor.

al kal dvar pa al or al hamor al s


for every manner of trespass for ox for donkey for sheep

al alma al kal aveda ar jomar


for garments for any manner of lost thing that [another] challenges

ki hu z ad ha-elohim javo dvar


for he This before the judges shall come the cause

nehm ar jari-un lohim jalem najim lre-ehu


of both parties whom shall condemn the judges he shall pay double to his neighbor.

10
"If a man gives his neighbor a donkey, an ox, a sheep, or any animal to keep for him, and it
dies or becomes hurt or someone drives it away while no one pays attention,

ki jiten i l re-ehu amor o or o


If delivers a man unto his neighbor a donkey or an ox or a sheep

val bhema limor umet o nibar o niba en ro-


or any beast to keep and it dies or be hurt or driven away no man seeing.

155
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"The two of them shall make an oath before the LORD that he has not laid hands on his
neighbor's property; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.

avu-at jav tij ben nehm im lo ala jado


[Then] an oath of the LORD shall be between them both that not put his hand

bimlt re-ehu vlaka b-alav vlo jalem


on the goods of his neighbor and of it shall accept the owner and not make restitution.

12
"But if someone has actually stolen it from him, he shall make restitution to its owner.

v-im ganov jiganev me-imo jalem livalav


And if actually it is stolen from him he shall make restitution to its owner.

13
"If someone tears it to pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for
what someone has torn to pieces.

im tarof yitaref jvi-ehu ed hatrefa


If thoroughly it is torn to pieces [then] let him bring [for]witness that which was torn

lo jalem
not he shall make restitution.

14
"If a man borrows anything from his neighbor, and it has become injured or dies while its
owner does not have it, he shall make full restitution.

vi jial i me-im re-ehu vnibar o met b-alav


And if borrows a man from his neighbor and it be hurt or dies the owner

en imo alem jalem


not with [it] he shall surely make restitution.

15
"If its owner has it, he shall not make restitution; if you hired it, it came for its hire.

im b-alav imo lo j-alem im air hu


If the owner with it [was] not[it] he shall make restitution if hired it [was]

ba biaro
it came for its wages.

156
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Sundry Laws
16
"If a man seduces a virgin who has not become engaged, and lies with her, he must pay a
dowry for her to become his wife.

vi jfat i btula ar lo orasa vaav ima mahor


And if entices a man a maid who[is] not betrothed and lies with her surely

jimharna lo l-ia
he must pay the dowry for her [to be] his wife.

17
"If her father absolutely refuses to give her to him, he shall pay money equal to the dowry
for virgins.

im ma-en jma-en aviha ltita lo ksf jikol


If utterly refuses her father to give her to him money he shall pay

kmohar habtulot
according to the dowry of virgins.

18
"You shall not allow a sorceress to live.

maefa lo taj
A sorceress not allow to live.

19
"Whoever lies with an animal shall surely receive the death penalty.

kal oev im bhema mot jumat


whoever lies with an animal surely shall be put to death.

20
"He who sacrifices to any god, other than to the LORD alone, shall suffer utter destruction.

zove-a la-elohim jaoram bilti jav lvado


he who sacrifices to any god he shall be utterly destroyed save to the LORD only.

157
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"You shall not wrong a stranger or oppress him, for you lived as strangers in the land of
Egypt.

vger lo ton vlo tilatsenu ki gerim hjitm b-rts


and a stranger not do mistreat nor oppress for strangers you were in the land

mitsrajim
of Egypt.

22
"You shall not afflict any widow or orphan.

kal almana vjatom lo t-anun


any widow or fatherless child not afflict.

23
"If you afflict him at all, and if he does cry out to Me, I will surely hear his cry;

im an t-an oto ki im tsa-ok jitsak elaj amo-a


If you afflict in any way them for if in any way they cry unto me surely

ma tsa-akato
I will hear their cry.

24
"and My anger will kindle, and I will kill you with the sword, and your wives shall become
widows and your children fatherless.

vara api vharagti tm barv vhaju


And shall become hot my wrath and I will kill you with the sword and shall become

nem almanot uvnem jtomim


your wives widows and your children fatherless.

25
"If you lend money to My people, to the poor among you, you cannot act as a creditor to
him; you shall not charge him interest.

im ksf talv t ami t h-ani ima lo


If money you lend to [any of] my people [who is] poor among you not

tij lo kno lo tsimun alav n


be to him as a creditor neither shall you lay on him interest.

158
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
"If you ever take your neighbor's cloak as a pledge, you should return it to him before the
sun sets,

im avol tabol salmat re-a ad bo


If ever you take as a pledge the garments of your neighbor before goes down

ham tivnu lo
the sun you shall return it to him.

27
"for that constitutes his only covering; you have taken his cloak for his body. What else shall
he sleep in? And it shall come about that when he cries out to Me, I will hear him, for I
demonstrate graciousness.

ki hi suto lvada hi imlato l-oro


For that his covering only it[is] a cloak for his body

bam jikav vhaja ki jitsak elaj


wherein shall he sleep and it shall come to pass when he cries unto me

vamati ki anun ani


that I will hear for gracious I [am].

28
"You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.

elohim lo tkalel vnasi v-ama lo ta-or


God not to revile and the ruler of your people not do curse.

29
"You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. The firstborn of your
sons you shall give to Me.

mleata vdimaa lo t-aer bor bana


from the fullness of your harvest and of your vintage not delay the firstborn of your sons

bana titn li
of your sons shall you give to me.

159
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall remain with its mother
seven days; on the eighth day you shall give it to Me.

ken ta-as lsora ltsona ivat jamim jij im


Likewise shall you do with your oxen with your sheep: seven days it shall be with

imo bajom hamini tatno li


its mother on the day eighth you shall give to me.

31
"You shall behave as holy men to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in
the field; you shall throw it to the dogs.

v-ane kod tijun li uvasar basad trefa lo


and men holy you shall be of [any] flesh in the field torn of beasts not

toelu laklv taliun oto


shall you eat to the dogs you shall cast it.

Exodus 23 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_23.mp3

Sundry Laws
1
"You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to serve as a
malicious witness.

lo tisa ema av al tat jada im raa lijot ed


not spread a report False not put your hand with the wicked to be a witness

amas
unrighteous.

2
"You shall not follow the masses in doing evil, nor shall you testify in a dispute so as to turn
aside after a multitude in order to pervert justice;

lo tij aare rabim lra-ot vlo ta-an al riv


not follow after a multitude unto evil neither shall you speak in a dispute

lintot aare rabim lhatot


to bend lo many to pervert [justice].

160
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"nor shall you show partiality to a poor man in his dispute.

vdal lo tdar brivo


and a poor Neither shall you partial in his dispute.

4
"If you meet your enemy's ox or his donkey wandering away, you shall surely return it to
him.

ki tifga or ojiva o amoro to- haev


If you meet the ox of your enemy or his donkey going astray you shall surely return

tivnu lo
return it again to him.

5
"If you see the donkey of one who hates you lying helpless under its load, you shall refrain
from leaving it to him, you shall surely release it with him.

ki tir amor sona-aa rovets taat masa-o vadalta


If you see the donkey of him who hates you fallen under his burden then refrain

me-azov lo azov ta-azov imo


from leaving it to him surely you shall help with it.

6
"You shall not pervert the justice due to your needy brother in his dispute.

lo tat mipat vjona brivo


not do pervert the judgment of your poor in his cause.

7
"Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not
acquit the guilty.

midvar kr tirak vnaki vtsadik al


from a matter False Keep you far and the innocent and righteousness not

taharog ki lo atsdik raa


slay you for not I will acquit the wicked.

161
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"You shall not take a bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of the
just.

voad lo tika ki haoad j-aver pikim visalef


and bribe not shall you take as a bribe blinds the wise [and] subverts

divre tsadikim
the words of the righteous.

9
"You shall not oppress a stranger, since you yourselves know the feelings of a stranger, for
you also lived as strangers in the land of Egypt.

vger lo tilats v-atm jdatm t nf hager ki


and a stranger not do oppress for you know the heart of a stranger for

gerim hejitm b-rts mitsrajim


strangers you were in the land of Egypt.

The Sabbath and Land


10
"You shall sow your land for six years and gather in its yield,

ve anim tizra t artsa v-asafta t tvu-a


And six years you shall your land and shall gather in the fruits .

11
"but on the seventh year you shall let it rest and lie fallow, so that the needy of your people
may eat; and whatever they leave the beast of the field may eat. You will do the same
with your vineyard and your olive grove.

vhavi-it timtna untata v-alu vjone ama


But the seventh you shall let it rest and lie fallow that may eat the poor of your people

vjitram toal ajat haad ken ta-as


and what they leave shall eat the beasts of the field in like manner you shall deal

larma lzeta
with your vineyard [and] with your olive grove.

162
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"Six days you will do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that
your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your
stranger, may refresh themselves.

t jamim ta-as ma-aa uvajom havi-i tibot


Six days you shall do your work and on the day seventh you shall rest

lma-an janu-a oa vaamora vjinafe bn


to the end that may rest your ox and your donkey and may be refreshed the son

amata vhager
of your handmaid and the stranger.

13
"Now concerning everything which I have said to you, keep on your guard; and do not
mention the name of other gods, nor let them come out of your mouth.

ubol ar amarti alem tiameru vem lohim arim


Now in all I have said unto you be circumspect and the name of gods other

lo tazkiru lo jiama al pia


not do mention neither let it be heard out of your mouth.

Three National Feasts


14
"Three times a year you shall celebrate a feast to Me.

alo rgalim taog li baana


Three times you shall keep a feast to me in the year.

15
"You shall observe the Feast of Unleavened Bread; for seven days you shall eat unleavened
bread, as I commanded you, at the appointed time in the month Abib, for in it you came
out of Egypt. And none shall appear before Me empty-handed.

t ag hamatsot timor ivat jamim toal


the feast of unleavened bread you shall keep seven days you shall eat

matsot ka-ar tsivitia lmod od


unleavened bread as I commanded you in the time appointed of the month

ha-aviv ki vo jatsatavo mimitsrajim vlo jra-u


Abib for in it you came out from Egypt And none shall appear

fanaj rekam
before me empty -handed.

163
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"Also you shall observe the Feast of the Harvest of the first fruits of your labors from what
you sow in the field; also the Feast of the Ingathering at the end of the year when you
gather in the fruit of your labors from the field.

vag hakatsir bikure ma-aa ar tizra


And the feast of harvest of the firstfruits of your labors that you have sown

basad vag ha-asif btset haana b-aspa t


in the field and the feast of ingathering at the end of the year when you have gathered in

ma-asa min hasad


your labors out of the field.

17
"Three times a year all your males shall appear before the Lord GOD.

alo p-amim baana jera- kal zura l pne


Three times in the year shall appear all your males before the face of

ha-adon jav
the Lord God.

18
"You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; nor will the fat of My
feast to remain overnight until morning.

lo tizba al amets dam zivi vlo


not you shall offer with leavened bread the blood of my sacrifice neither

ja-lin elev agi ad bokr


shall remain the fat of my sacrifice until the morning.

19
"You shall bring the choice first fruits of your soil into the house of the LORD your God.
You shall not boil a young goat in the milk of its mother.

reit bikure admata tavi bet jav


The best of the firstfruits of your land you shall bring into the house of the LORD

eloha lo tvael gdi baalev imo


your God not do boil a young goat in the milk of its mother.

164
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Conquest of the Land


20
"Behold, I will send an angel before you to guard you along the way and to bring you into
the place which I have prepared.

hine anoi olea mala lfana limara badar vlahaviaa


Behold I send an angel before you to keep you in the way and to bring you

l hamakom ar hainoti
into the place that I have prepared .

21
"Keep on your guard before him and obey his voice; do not rebel toward him, for he will not
pardon your transgression, since My name remains in him.

hiamr mipanav uma bkolo al tamer bo ki lo


Beware of him and obey his voice not do rebel against him for not

jia lfiam ki mi bkirbo


he will pardon your transgression for my name [is] in him.

22
"But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will become an enemy to your
enemies and an adversary to your adversaries.

ki im amo-a tima bkolo v-asita kol ar adaber


But if truly you shall obey his voice and do all that I speak

v-ajavti t ojva vtsarti t tsorra


then to your enemies I will be an enemy and an adversary to your adversaries.

23
"For My angel will go before you and bring you in to the land of the Amorites, the Hittites,
the Perizzites, the Canaanites, the Hivites and the Jebusites; and I will completely destroy
them.

ki jele malai lfana vhevi-aa l ha-mori


For shall go For My angel before you and bring unto you the Amorites

vhaiti vhaprizi vhana-ani haivi


and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites the Hivites

vhavusi vhiadtiv
and the Jebusites and I will cut them off.

165
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"You shall not worship their gods, nor serve them, nor do according to their deeds; but you
shall utterly overthrow them and break their sacred pillars in pieces.

lo titaav lehohehm vlo ta-avdem vlo ta-as


not bow down to their gods nor serve them nor do

kma-ashm ki harets tharem vaber taber


according to their deeds but you shall utterly overthrow them and completely

taber matsevotehm
break down their images.

25
"But you shall serve the LORD your God, and He will bless your bread and your water; and
I will remove sickness from your midst.

va-avadtm t jav elohem uvera t lama v-t


And you shall serve the LORD your God and he shall bless your bread and

mema vahasiroti maala mikirba


your water and remove sickness from your midst.

26
"No one will miscarry or remain barren in your land; I will fulfill the number of your days.

lo tij makela va-akara b-artsa t mispar jama


not will it happen they miscarry nor be barren in your land the number of your days

amale
I will fulfill.

27
"I will send My terror ahead of you, and throw into confusion all the people among whom
you come, and I will make all your enemies turn their backs to you.

t emati aala lfana vhamoti t kal ha-am


my fear I will send before you and will throw into confusion all the people

ar tavo bahm vnatati t kal ojva ela


to whom you shall come in and I will make all your enemies unto you

orf
turn their backs.

166
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
"I will send hornets ahead of you so that they will drive out the Hivites, the Canaanites, and
the Hittites before you.

valati t hatsira lfana vgera t haivi t


And I will send hornets before you that shall drive out the Hivite

hakna-ani v-t haiti milna


the Canaanite and the Hittite from before you.

29
"I will not drive them out before you in a single year, that the land may not become desolate
and the beasts of the field become too numerous for you.

lo agarnu mipana bana at pn tij ha-arts


not I will drive them out from before you year you in one lest become the land

mama vraba ala hajat haad


desolate and multiply against you the beasts of the field.

30
"I will drive them out before you little by little, until you become fruitful and take possession
of the land.

m-at m-at agarnu mipana ad ar tifr


little by little I will drive them out from before you until that you have increased

vnaalta t ha-arts
and inherit the land.

31
"I will fix your boundary from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the
wilderness to the River Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your
hand, and you will drive them out before you.

vati t gvula mijam suf v-ad jam plitim


And I will set your bounds from the sea Red and even to the Sea of the Philistines

uminmidbar ad hanahar ki ten bjdm


and from the wilderness to the river for I will deliver into your hand

t jove ha-arts vgeratamo mipanaa


the inhabitants of the land and you shall drive them out before you.

167
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
"You shall make no covenant with them or with their gods.

lo tirot lahm vlelohehm brit


not you shall make unto them nor with their gods a covenant .

33
"They shall not live in your land, because they will make you sin against Me; for if you serve
their gods, it will surely become a snare to you."

lo jevu b-artsa pn jaati-u ota


not let them dwell in your land lest they make sin you

ki ta-avod t lohehm ki jij


against me if you serve their gods surely it will be

la lmoke
to you a snare.

Exodus 24 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_24.mp3

People Affirm Their Covenant with God


1
Then He said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu and
seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.

v-l mo amar al l jav ata v-aharon


and to Moses he said he said unto the LORD you and Aaron

nadav va-avihu vivim mizikne jisra-el vhitaavitm meraok


Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel and worship at a distance.

2
"Moses alone, however, shall come near to the LORD, but they shall not come near, nor shall
the people come up with him."

vniga mo lvado l jav vhem lo jigasu


And shall come near Moses alone unto the LORD but they not shall come near

vha-am lo ja-alu imo


shall come near neither go up with him.

168
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
Then Moses came and recounted to the people all the words of the LORD and all the
ordinances; and all the people answered with one voice and said, "All the words which
the LORD has spoken we will do!"

vajavo mo vasaper la-am et kal divre jav v-et


And came Moses and told to the people all the words of the LORD and

kal hamipatim vaja-an kal ha-am kol ad vajomru


all the judgments and answered all the people with voice one and said

kal hadvarim ar dibr jav


All the words that has said the LORD.

4
Moses wrote down all the words of the LORD. Then he arose early in the morning, and built
an altar at the foot of the mountain with twelve pillars for the twelve tribes of Israel.

vajitov mo t kal divre jav vajaem babokr


And wrote Moses all the words of the LORD and rose up early in the morning

vajivn mizbea taat hahar utem sr matseva


and built an altar at the foot of the mountain and two and ten pillars

linem aar ivte jisra-el


for the two and ten tribes of Israel.

5
He sent young men of the sons of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed
young bulls as peace offerings to the LORD.

vajila t na-are bne jisra-el vaja-alu olot


And he sent young men of the sons of Israel and who offered burnt offerings

vajizbu zvaim lamim jav parim


and sacrificed offerings peace to the LORD of oxen.

6
Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half of the blood he sprinkled
on the altar.

vajika mo atsi hadam vajam ba-aganot vaatsi hadam


And took Moses half of the blood and put [it] in basins and half of the blood

zarak al hamizbea
he sprinkled on the altar.

169
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people; and they said,
"All that the LORD has spoken we will do, and we will obey!"

vajika sefr habrit vajikra b-azne ha-am


And he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people

vajomru kol ar dibr jav na-as vnima


of the people All that has said the LORD will we do and be obedient.

8
So Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the
covenant, which the LORD has made with you in accordance with all these words."

vajika mo t hadam vajizrok al ha-am vajomr


And took Moses the blood and sprinkled on the people and said

hine dam habrit ar karat jav imam


Behold the blood of the covenant that has made the LORD with you

al kal hadvarim ha-el


concerning all words these.

9
Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel,

va-ja-al mo v-aharon nadav va-avihu vivim mizikne jisra-el


Then went up Moses and Aaron Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel.

10
and they saw the God of Israel; and under His feet there appeared a pavement of sapphire, as
clear as the sky itself.

vajiru et lohe jisra-el vtaat raglav kma-as livnat


And they saw the God of Israel and under His feet [was] a work of a paved

hasapir u-tsm haamajim latohar


sapphire stone and the essence of heaven in clearness.
11
Yet He did not stretch out His hand against the nobles of the sons of Israel; and they saw
God, and they ate and drank.

v-l atsile bne jisra-el lo ala jado vajezu t


And on the nobles of the sons of Israel not he laid his hand also they saw

ha-lohim vajolu vajitu


God and they did eat and drink.

170
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
Now the LORD said to Moses, "Come up to Me on the mountain and remain there, and I
will give you the stone tablets with the law and the commandment which I have written
for their instruction."

vajomr jav l mo ale elaj hahara vj


And said the LORD unto Moses Come up unto me into the mount and be

am v-tna t la luot ha-vn vahatora vhamitsva


there and I will give to you tablets of stone and a law and commands

ar katavti lhorotam
that I have written for their instruction.

13
So Moses arose with Joshua his servant, and Moses went up to the mountain of God.

vajakam mo vihou-a m-arto vaja-al mo l har


And rose up Moses with Joshua his minister and went up Moses into the mount

ha-lohim
of God.

14
But to the elders he said, "Wait here for us until we return to you. And behold, Aaron and
Hur accompany you; whoever has a legal matter, let him approach them."

v-l hazkenim amar vu lanu vaz ad ar nauv


And unto the elders he said stay unto you here until that we come again

alem vhine aharon vur imam mi va-al


unto you and behold Aaron and Hur [are] with you if any man

dvarim jiga alehm


from any matters let him come unto them.

15
Then Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain.

vaja-al mo l hahar vajas h-anan t hahar


And went up Moses into the mount and covered a cloud the mount .

171
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
The glory of the LORD rested on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and on
the seventh day He called to Moses from the midst of the cloud.

vajikon kvod jav al har sinaj vaasehu h-anan et


And stayed the glory of the LORD on mount Sinai and covered it the cloud six

jamim vajikra l mo bajom havi-i mito h-anan


days and he called Moses on the day seventh from the midst of the cloud.

17
And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD resembled a
consuming fire on the mountain top.

umar kvod jav k-e olt bro hahar


and the sight of the glory of the LORD [was] like a fire on the top of the mount

l-ene bne jisra-el


in the eyes of the sons of Israel.

18
Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain; and Moses remained on
the mountain forty days and forty nights.

vajavo mo bto h-anan vaja-al l


And went Moses into the middle of the cloud and got him up into

hahar vajhi mo bahar arba-im jom v-arbaim lajla


the mount and was Moses in the mount forty days and forty nights.

Exodus 25 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_25.mp3

Offerings for the Sanctuary


1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vadaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying.

172
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves
him you shall raise My contribution.

daber l bne jisra-el vjiku li t-ruma me-et kal i


Speak unto the children of Israel that they bring to me an offering every man

ar jadvn libo tiku t trumati


who gives it willing with his heart you shall take my offering.

3
"This contribution you will raise from them: gold, silver and bronze,

vzot hatruma ar tiku me-itam zahav vasf


And this [is] the offering that you shall take from them gold and silver

unot
and bronze.

4
"blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,

utelt v-argaman vtola-at ani ve v-izim


and blue and purple and yarns scarlet and fine linen and goat hair.

5
"rams' skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,

v-orot elim m-adamim v-orot taim va-atse itim


And skins of rams dyed red and skins of goats and wood acacia.

6
"oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,

mn lama-or bamin lmn hamia vliktort haamim


Oil for lighting spices for the oil anointing and incense sweet.

7
"onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

avne oham v-avne milu-im la-efod vlaon


stones Onyx and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

173
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

v-asu li mikda vaanti btoam


And let them make to me a sanctuary that I may dwell among them.

9
"According to all that I will show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its
furniture, just so you shall construct it.

kol ar ani mar- ota et tavnit hamikan v-et


According to all that I show you the pattern of the tabernacle and

tavnit kal kelav ven ta-asu


the pattern of all the instruments even so shall you make.

Ark of the Covenant


10
"They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half
cubits wide, and one and a half cubits high.

v-asu aron atse itim amatajim vaetsi arko


And they shall make an ark wood [of]acacia two cubits and a half [shall be] the length

v-ama vaetsi rabo v-ama vaetsi komato


and a cubit and a half the width and a cubit and a half the height.

11
"You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make
a gold molding around it.

vtsipta oto zahav tahor mibajit umiuts ttsapnu


And you shall overlay it [with]gold pure inside and outside shall you overlay it

v-asita alav zer zahav saviv


shall you overlay and shall make on it of gold around.

174
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings you shall
attach on one side of it and two rings on the other side of it.

vajaktsakta lo arba tab-ot zahav vnata al arba


And you shall cast for it four rings of gold and put in [them] the four

pa-amotav ute taba-ot al tsalo ha-at ule taba-ot


feet and two rings on the side [shall be] the one and two rings

al tsalo haenit
on the side other.

13
"You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.

v-asita vade atse itim vtsipita otam zahav


And you shall make poles wood [of] acacia and overlay them with gold.

14
"You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.

vheveta t habadim bataba-ot al tsalot ha-aron laset t


And you shall put the poles into the rings by the sides of the ark to carry

ha-aron bahm
the ark with them.

15
"The poles shall remain in the rings of the ark; no one shall remove them from it.

btab-ot ha-aron jiju habadim lo jasuru mimnu


the rings of the ark shall be the poles not removed from.

16
"You shall put into the ark the testimony which I shall give you.

vnatata l ha-aron et ha-edut ar ten ela


And you shall put into the ark the testimony that I shall give to you.

175
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half
cubits wide.

v-asita kaport zahav tahor amatajim vahetsi


And you shall make a mercy seat [of] gold pure two cubits and a half

arka v-ama vaetsi raba


[shall be] the length and a cubit and a half the width.

18
"You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the
mercy seat.

v-asita najim kruvim zahav mika ta-as


And you shall make two cherubim [of]gold [of] hammered work shall you make

otam mine ktsot hakaport


them of the two ends of the mercy seat.

19
"Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim
of one piece with the mercy seat at its two ends.

va-as kruv ad mikatsa miz uruv ad mikatsa miz


And make cherub one at the end one and the cherub one at the end other.

min hakaport ta-asu t hakruvim al ne ktsotav


From the mercy seat shall you make the cherubim on the two ends.

20
"The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their
wings and facing one another; the faces of the cherubim will turn toward the mercy seat.

vhaju hakruvim porse nafayim lmala oim banfehm


And shall the cherubim stretch forth [their] wings on high covering with their wings

al hakaport ufnehm i l aiv l hakaport


over the mercy seat and their faces [shall look] one unto another toward the mercy seat

jiju pne hakruvim


shall be the faces of the cherubim.

176
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony
which I will give to you.

vnatata t hakaport al ha-aron milma-la v-l ha-aron


And you shall put the mercy seat on the ark on top and in the ark

titen t ha-edut ar ten ela


you shall put the testimony that I shall give to you.

22
"There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim
which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you
in commandment for the sons of Israel.

vnodati la am vdibarti ita me-al hakaport


And I will meet with you there and I will talk with and from above the mercy seat

miben ne hakruvim ar al aron ha-edut t kal


from between the two cherubim that[are] on the ark of the testimony all

ar atsav ota t bne jisra-el


that I will give in command you unto for the sons of Israel.

The Table of Showbread


23
"You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a
half cubits high.

v-asita ulan atse itim amatajim arko


and you shall also make a table wood [of] acacia two cubits [shall be] the length

v-ama rabo v-ama vaetsi komato


and a cubit the width and a cubit and a half the height.

24
"You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.

vtsipita oto zahav tahor v-asita zer zahav


and you shall overlay it with gold pure and make thereto a molding of gold

saviv
around.

177
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
"You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for
the rim around it.

v-asita lo misgrt tofa saviv v-asita


And you shall make for it a rim a rim of a handbreadth around and you shall make

zer zahav lmisgarto saviv


a molding golden for the rim around.

26
"You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which locate on its
four feet.

v-asita lo arba tab-ot zahav vnatata hataba-ot al


And you shall make for it four rings of gold and put the rings in

arba hape-ot ar l-arba raglav


the four corner that on the four feet.

27
"The rings you shall attach close to the rim as holders for the poles to carry the table.

l-umat hamisgtt tjna hataba-ot lvatim lvadim last t


Over against the border shall be the rings as holders for the poles to carry

haulan
the table.

28
"You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them you
may carry the table.

v-asita t habadim atse itim vtsipta otam zahav


And you shall make the poles wood [of] acacia and overlay them with gold

vnisa vam t haulan


that may be carried with them the table.
29
"You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink
offerings; you shall make them of pure gold.

v-asita k-arotav vapotav ukotav umnakijotav ar


And you shall make the dishes and spoons and covers and bowls with which

jusa bahen zahav tahor ta-a otam


to pour with gold [of] pure shall you make them.

178
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times.

vnatata al haulan lm panim lfanaj tamid


And you shall set on the table show bread to be before me before me always.

The Golden Lampstand


31
"Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft you
will make of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers you shall make of one
piece with it.

v-asita mnorat zahav tahor mika te-as


And you shall make a lampstand gold [of]pure of hammered shall be made

hamnora jrea vkana gvi-eha kaptorha


the lampstand its shaft and its branches its bowls its bulbs

ufraeha mimna jiju


and its flowers from it shall be.

32
"Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side
and three branches of the lampstand from its other side.

via kanim jots-im mitsidha loa kne mnora


And six branches shall come out of the sides three branches of the lampstand

mitsida ha-ad uloa kne mnora miida haeni


out of the side one and three branches of the lampstand out of the side other.

33
"Three cups you shall shape like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower,
and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flowerso
for six branches going out from the lampstand;

loa gvi-im mukadim bakan ha-ad kaftor vafra uloa


Three bowls made like almonds in blossom in one a bulb and a flower and three

gvi-im mukadim bakan ha-ad kaftor vafara ken let


bowls made like almonds in blossom in the other a bulb and a flower so for six

hakanim hajots-im min hamnora


branches that come out of the lampstand.

179
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
"and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.

uvamnora arba-a gvi-im mukadim kaftorha


and in the lampstand [shall be] four bowls shaped like-almonds [with] their bulbs

ufraha
and their flowers.

35
"You shall place a bulb under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the
second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches
coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

vaftor taat ne hakanim mimna vaftor taat ne


[there shall be] And a bulb under two branches of it and a bulb under two

hakanim mimna vaftor taat ne halanim mimna let


branches of it and a bulb under two branches of it according to the six

hakanim jaots-im min hamnora


branches that proceed out of the lampstand.

36
"Their bulbs and their branches shall consist of one piece with it; all of it shall consist of one
piece of hammered work of pure gold.

kaftorehm uknotam mimna jiju kula mika aat zahav


The bulbs and their branches of them shall be all beaten work [of] one gold

tahor
pure.
37
"Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to
shed light on the space in front of it.

v-asita t neroteha iva vh-la t neroteha


And you shall make lamps the seven the lamps

vhe-ir al ever panha


that they may give light over against on the space before its face.

38
"Its snuffers and their trays shall consist of pure gold.

umalkaha umatotha zahav tahor


and the tongs and the censers gold pure[shall be].

180
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
"You shall make it from a talent of pure gold, with all these utensils.

kikar zahav tahor ja-a ota t kal hakelim ha-l


from a talent of gold pure shall he make it with all vessels these.

40
"See that you make them after the pattern for them, which I showed to you on the mountain.

ur- va-as btavnitam ar ata mar-


See that you make[them] after their pattern that to you was shown

bahar
on the mountain.

Exodus 26 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_26.mp3

Curtains of Linen
1
"Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twisted linen and blue and
purple and scarlet material; you shall make them with cherubim, the work of a skillful
workman.

v-t hamikan ta-as er jri-ot e ma-zar


Moreover the tabernacle you shall make [with] ten curtains [of] linen finely twined

utelt v-argaman vto-la-at ani kruvim ma-as oev


and blue and purple and yarn scarlet [with] cherubim worked in skillfully

ta-as otam
shall you make them.

2
"The length of each curtain shall consist of twenty-eight cubits, and the width of each curtain
four cubits; all the curtains shall have the same measurements.

or hajria haat mon vrim ba-ama vroav arba


The length of a curtain one [shall be] eight and twenty cubits and the width four

ba-ama hajria ha-at mida aat lal hajri-ot


cubits curtain of one measure shall have one every one of the curtains.

181
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"Five curtains you shall join to one another, and the other five curtains you shall join to one
another.

ame hari-ot tijna ovrot ia l aota v-ame


the five curtains shall together coupled together one unto another and five

jri-ot ovrot ia l aota


curtains [shall be] coupled one unto another.

4
"You shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set, and
likewise you shall make them on the edge of the curtain that appears outermost in the
second set.

v-asita lulot telt al fat hajria ha-eat


And you shall make loops of blue on the edge of the curtain one

mikatsa baovart vaen ta-as bisfat


from the selvage in the [first] set and likewise shall you make another edge

hajria hakitsona bamabrt haenit


of curtain in the uttermost of the coupling of the second.

5
"You shall make fifty loops in the one curtain, and you shall make fifty loops on the edge of
the curtain that appears in the second set; the loops shall oppose each other.

amiim lula-ot ta-as bajri-a ha-at vaamiim lula-ot


Fifty loops shall you make in the curtain one and fifty loops

ta-as bikts hajria ar bamabrt haenit makilot


shall you make on the edge of the curtain that[is] in the coupling of the second

makibilot halula-ot ia l aota


that may take hold the loops one of another.

6
"You shall make fifty clasps of gold, and join the curtains to one another with the clasps so
that the tabernacle will become a unit.

v-asita amiim karse zahav vibarta t hari-ot ia


And shall you make fifty clasps of gold and couple the curtains together

l aota bakrasim vhaja hamikan ad


about with the clasps so that it shall be tabernacle one.

182
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Curtains of Goats' Hair


7
"Then you shall make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; you shall make
eleven curtains in all.

v-asita jri-ot izim l-ohl al hamikan ate


And you shall make curtains [of] goat [hair] to be a covering on the tabernacle one

sr jri-ot ta-as otam


and ten curtains shall you make .

8
"The length of each curtain shall consist of thirty cubits, and the width of each curtain four
cubits; the eleven curtains shall have the same measurements.

or hajria ha-aat loim ba-ama vroav arba


The length of the curtain one [shall be] thirty cubits and the width four

ba-ama hajri-a hahat mida aat l-ate sr jri-ot


cubits of the curtain one measure [shall be all] of one the one and ten curtains.

9
"You shall join five curtains by themselves and the other six curtains by themselves, and you
shall double over the sixth curtain at the front of the tent.

vhibarta t ham hajri-ot lvad v-t e hajri-ot


And you shall couple five curtains by themselves and six curtains

lvad vafalta t hajri-a haiit l mul pne ha-ohl


by themselves and shall double over the curtain sixth at the front face of the tenth.

10
"You shall make fifty loops on the edge of the curtain that appear outermost in the first set,
and fifty loops on the edge of the curtain that appear outermost in the second set.

v-asita hamiim lula-ot al sfat hajri-a ha-at


And you shall make fifty loops on the edge of the curtain one

hakitsona baovart vaamiim lu-laot al fat hajria


[that is] outermost in the [first] set and fifty loops in the edge of the curtain

haovrt haenit
that couples the second.

183
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"You shall make fifty clasps of bronze, and you shall put the clasps into the loops and join
the tent together so tha t it will consist of a unit.

v-asita karse not hamiim vheveta t hakrasim


And you shall make clasps of bronze fifty and put the clasps

balula-ot vibarta t ha-ohl vhaja ad


into the loops and couple together the tent that it may be one.

12
"The overlapping part that remains over in the curtains of the tent, the half curtain that
remains, shall lap over the back of the tabernacle.

vsra ha-odef biri-ot ha-ahl ai hajria ha-odft


and the remnant remaining in the curtains of the tent the half curtain that remains

tisra aore hamikan


over the backside of the tabernacle.

13
"The cubit on one side and the cubit on the other, of what remains in the length of the
curtains of the tent, shall lap over the sides of the tabernacle on one side and on the other,
to cover it.

vhama miz vhama miz ba-odef b-or


And a cubit on one and a cubit on the other side of what is left in the length

jri-ot ha-ohl jij sarua al tside hamikan


of the curtains of the tent it shall hang over the sides of the tabernacle

miz umiz lasoto


on the other and on that side to cover it.

14
"You shall make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of porpoise
skins above.

v-asita mis la-ohl orot elim m-adamim


And you shall make a covering for the tent [of]skins of rams dyed red

umis orot taim mima-la


and a covering skins [of]goat above.

184
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Boards and Sockets


15
"Then you shall make the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.

v-asita t hakraim lamikan atse itim omdim


And you shall make boards for the tabernacle wood [of] acacia standing up.

16
"You shall measure ten cubits for the length of each board and one and a half cubits the
width of each board.

r amot or hakr v-ama vaatsi ha-ama


Ten cubits [shall be] the length of a board and a cubit and a half cubit

roab haker ha-ad


[shall be] the width of board one.

17
"You shall have two tenons for each board, fitted to one another; thus you shall do for all the
boards of the tabernacle.

te jadot lakr ha-ead mulavot ia l aota


Two tenons board [shall there be] in one arrange one against another

ken ta-as lol kare hamikan


thus shall you do for all the boards of the tabernacle.

18
"You shall make the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side.

v-atsita t hakraim lamikan srim kr lifat negba


And you shall make the boards for the tabernacle twenty boards on the side south

temana
southward.

185
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
"You shall make forty sockets of silver under the twenty boards, two sockets under one
board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons;

v-arba-im adne sf ta-a taat srim hakar ne


and forty sockets of silver you shall make under the twenty boards two

adanim taat hakr ha-ad lite jdotav une adanim taat


sockets under board one for its two tenons and two sockets under

hakr ha-ad lite jdotav


board another for its two tenons.

20
"and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards,

ultsla hamikan haenit lif-at tsafon srim


and the side of the tabernacle for the second side on the north [there shall be] twenty

kar
boards.

21
"and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another
board.

v-arba-im adnehm kasf ne adanim taat hakr ha-ad une


And their forty sockets of silver two sockets under board one and two

adanim taat hakr ha-ad


sockets under board another.

22
"For the rear of the tabernacle, to the west, you shall make six boards.

uljarkte hamikan jama ta-as ia kraim


for the sides of the tabernacle westward you shall make six boards.

23
"You shall make two boards for the corners of the tabernacle at the rear.

une kraim ta-as limkutsot hamikan bajaratajim


and two boards shall you make for the corners of the tabernacle at the rear.

186
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"You shall make them double beneath, and together they shall appear complete to its top to
the first ring; thus it shall appear with both of them: they shall form the two corners.

vjiju to-amim milmata vhadav jiju tamin al


And they shall be coupled together beneath and above they shall be complete above

roo l hataba-at ha-at ken jij linehm line


the head unto the ring one thus shall it be for the two

hamiktso-ot jiju
corners they shall be.

25
"You shall have eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under
one board and two sockets under another board.

vhaju mona kraim v-adnehm ksf ia asar


And they shall be eight boards and their sockets of silver six and ten

adanim ne adamim taat hakr ha-ead une adanim taat


sockets two sockets under board one and two sockets under

hakr ha-ad
board another.

26
"Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,

v-asita vriim atse itim amia lkare tsla


And you shall make bars wood [of ] acacia five for the boards of the side

hamikan ha-ad
of the tabernacle one.

27
"and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards
of the side of the tabernacle for the rear side to the west.

vaamia vriim lkare tsla hamikan haenit vaamia


And five bars for the boards of the side of the tabernacle other and five

vriim lkare tsla hamikan lajaratajim jama


bars for the boards of the side of the tabernacle for the rear westward.

187
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
"The middle bar in the center of the boards shall pass through from end to end.

vhabria hation bto hakraim mavria min halats l hakats


and the bar middle in the center of the boards shall reach from end to end.

29
"You shall overlay the boards with gold and make their rings of gold as holders for the bars;
and you shall overlay the bars with gold.

v-t hakraim ttsap zahav v-t tabotehm ta-as zahav


and the boards you shall overlay with gold and their rings make [of] gold

batim labriim vtsipita t habriim zahav


[of] places for the bars and you shall overlay the bars with gold.

30
"Then you shall erect the tabernacle according to its plan which I showed you in the
mountain.

vahakemota t hamikan kmipato ar har-eta


And you raise up the tabernacle according to the plan that was shown

bahar
in the mountain.

The Veil and Screen


31
"You shall make a veil of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen; you
shall make it with cherubim, the work of a skillful workman.

v-asita farot telt v-argaman vtola-at ani ve


And you shall make a veil [of] blue and purple and yarns scarlet and linen

mazar ma-as oev ha-as ota kruvim


finely twined worked skillfully shall be made it with cherubim.

32
"You shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks also consisting of
gold, on four sockets of silver.

vnatata ota al arba-a amude itim mtsupim zahav


And you shall hang it on four pillars of acacia[wood] overlaid with gold

vavehm zahav al arba-a adne asf


their hooks [shall be of] gold on the four sockets of silver.

188
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring in the ark of the testimony there
within the veil; and the veil shall serve for you as a partition between the holy place and
the holy of holies.

vnatata t haparot taat hakraim vheveta ama


And you shall hang up the veil under the clasps that you may bring in there

mibet laparot t aron ha-edut vhivdila haparot


inside the veil the ark of the testimony and shall divide the veil

lam ben hakod uven kod hakodaim


to you between the Holy and between the most Holy.

34
"You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the holy of holies.

vnatata t hakaport al aron ha-edut bkod hakodaim


And you shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Holy of Holies.

35
"You shall set the table outside the veil, and the lampstand opposite the table on the side of
the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.

vsamta t haulan mius laparot v-t hamnora


And you shall set the table outside the veil and the lampstand

noa haulan al tsla hamikan temana


over against the table on the side of the tabernacle toward the south

vhaulan titen al tsla tsafon


and the table you shall put on the side north.

36
"You shall make a screen for the doorway of the tent of blue and purple and scarlet material
and fine twisted linen, the work of a weaver.

v-asita masa lfta ha-ohl telt v-argaman


And you shall make a curtain for the doorway of the tent [of] blue and purple

vtola-at ani ve maezar ma-as rokem


and yarns scarlet and linen finely twined worked with needlework.

189
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
37
"You shall make five pillars of acacia for the screen and overlay them with gold, their hooks
also consisting of gold; and you shall cast five sockets of bronze for them.

v-asita lamasa hamia amude itim


And you shall make for the screen five pillars [of] acacia [wood]

vtsipita otam zahav vavehm zahav


and overlay them with gold their hooks [shall be of] gold

vjatsakta lahm amia adne hot


and you shall cast for them five sockets of bronze.

Exodus 27 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_27.mp3

The Bronze Altar


1
"And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar
you shall make square, and its height you shall measure as three cubits.

v-asita t hamizbea atse itim ames amot or


And you shall make an altar wood [of] acacia five cubits long

vhame amot roav ravu-a jij hamizbe-a valo amot komato


and five cubits broad square shall be the altar three cubits the height.

2
"You shall make its horns on its four corners; its horns shall consist of one piece with it, and
you shall overlay it with bronze.

v-asita karnotav al arba pinotav mimnu tijna karnotav


And you shall make the horns of the four corners of it shall be the horns

vtsipita oto not


and you shall overlay it with bronze.

190
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
"You shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks
and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.

v-asita sirotav ldano vja-av umizrkotav


And you shall make its pans for removing and its shovels and its basins

umizlkotav umatotav lal kelav ta-as


and its forks and its fire pans all the vessels thereof you shall make

not
of bronze.

4
"You shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four
bronze rings at its four corners.

v-asita lo mibar ma-as rt not v-asita


And you shall make for it a grate of network on the net [of] bronze and shall you

al hart arba tab-ot nhot arba ktsotav


on the net four rings bronze the four corners.

5
"You shall put it beneath, under the ledge of the altar, so that the net will reach halfway up
the altar.

vnatata ota taat karkov hamizbea milmata vhajta hart


And you shall put it under the edge of the altar beneath that may extend the net

ad atsi hamizbe-a
even to the middle of the altar.

6
"You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.

v-asita vadim lamizbe-a bade atse itim vtsipita otam


And you shall make poles on the altar poles wood [of] acacia and overlay them

not
with bronze.

191
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"You shall insert its poles into the rings, so that you shall have two poles shall on the two
sides of the altar when you carry it.

vhava t badav bataba-ot vhaju habadim al te tsalot


and shall be input the poles into the rings and shall be the poles on the two sides

hamizbe-a biset oto


of the altar to bear it.

8
"You shall make it hollow with planks; as I showed it to you in the mountain, so they shall
make it.

nvuv luot ta-as oto ka-ar hr-a ota bahar


Hollow with planks shall you make it as it was shown you on the mountain

ken ja-asu
so shall they make it.

Court of the Tabernacle


9
"You shall make the court of the tabernacle. On the south side you shall display hangings for
the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;

v-asita t atsar hamikan lifat ngv temana


And you shall make the court of the tabernacle for the side south southward

kla-im latsr e mazar me-a va-ama


[there shall be] curtains for the court linen [of] finely twined of a hundred cubits

or lapea haat
long for side one.

10
"and you shall have twenty pillars, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the
pillars and their bands shall consist of silver.

v-amudav srim v-adnehm srim not


And pillars the twenty and sockets thereof and their twenty [shall be of] bronze

vave ha-amudim vaaukehm kasf


the hooks ofthe pillars and their bands [shall be of] silver.

192
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"Likewise for the north side in length you shall display hangings one hundred cubits long,
and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and
their bands shall consist of silver.

ven lif-at tsafon ba-or kla-im me-a


And likewise for the side north in length [there shall be] curtains of a hundred

or v-amudav srim v-adnehm srim not vave


[cubits] long pillars its twenty and sockets their twenty of bronze the hooks

ha-amudim vaaukehm kasf


of the pillars and their bands [of] silver.

12
"For the width of the court on the west side you shall display hangings of fifty cubits with
their ten pillars and their ten sockets.

vroav hatser lifat jam kla-im hamiim ama


[for] and the width of the court on the side west [shall be] curtains of fifty cubits

amudehm asara v-adnehm asara


their pillars ten and their sockets ten.

13
"The width of the court on the east side shall measure fifty cubits.

vrohav hatser lifat kedma mizraa amiim ama


And the width of the court on the side front on the east [shall be] fifty cubits.

14
"The hangings for the one side of the gate shall measure fifteen cubits with their three pillars
and their three sockets.

vaame sr ama kla-im lakatef amudehm loa


and five and ten cubits The curtains for the [one] side their pillars three

v-adnehm loa
and their sockets three.

193
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
"And for the other side you shall display hangings of fifteen cubits with their three pillars
and their three sockets.

vlakatef haenit me sr kla-im amudehm loa


And on the side other five and ten [shall be] curtains their pillars three[cubits]

v-adnehm loa
and their sockets three.

16
"For the gate of the court you shall display a screen of twenty cubits, of blue and purple and
scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and
their four sockets.

ula-ar hatser masa srim ama telt v-argaman


for the gate of the court [shall be] a curtain of twenty cubits [of ] blue and purple

vtola-at ani ve mazar ma-as rokem amudehm


and yarns scarlet and linen finely twined the work of a weaver their pillars

arba-a v-adnehm arba-a


[shall be] four and their sockets four.

17
"All the pillars around the court you shall furnish with silver bands with their hooks of silver
and their sockets of bronze.

kal amude hatser saviv muakim ksf vavehm kasf


All the pillars the court around [shall be] banded with silver their hooks of silver

v-adnehm not
and their sockets [of] bronze.

18
"The length of the court shall measure one hundred cubits, and the width fifty throughout,
and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.

or hatser me-a va-ama vroav hamiim


the length of the court [shall be] a hundred cubits and the width fifty

vkoma ame amot e mazar v-adnehm


and the height five cubits [of] linen finely twined and their sockets

not
[of] bronze.

194
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
"All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of
the court, shall consist of bronze.

lol kle hamikan bol avodato val jtedotav val


All the vessels of the tabernacle in all the service and all the pins and all

jitdot hatser not


the pins of the court [shall be of] bronze.

20
"You shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the
light, to make a lamp burn continually.

v-ata ttsav t bne jisra-el vjiku ela mn zajit


And you shall command the children of Israel that they bring unto you oil olive

za katit lama-or lha-alot ner tamid


pure beaten for the light to cause to burn the lamp always.

21
"In the tent of meeting, outside the veil which appears before the testimony, Aaron and his
sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD; you shall keep it as
a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.

b-ohl mo-ed miuts laparot ar al ha-edut


in the tent of meeting outside the veil that before [is] the testimony

ja-aro oto aharon uvanav me-rv ad bokr lifne


shall tend it Aaron and his sons from evening to morning before

jav ukat olam ldo-rotam me-et


the LORD [it shall be] a statute forever to their generations on the behalf

bne jisra-el
of the sons of Israel.

195
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 28 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_28.mp3

Garments of the Priests


1
"Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons
of Israel, to minister as priest to Me--Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar,
Aaron's sons.

v-ata hakrev ela t aharon aia v-t banav ito


And you take unto you Aaron your brother and his sons with him

mito bne jisra-el lahano li aharon nadav


from among the children of Israel to minister [even] to Aaron Nadab

va-avihu lazar v-i-tamar bne aharon


and Abihu Eleazar and Ithamar the sons of Aaron.

2
"You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.

v-asita vide kod laharon aia lavod ultifart


And you shall make garments holy for Aaron your brother for glory and beauty.

3
"You shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom,
that they make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.

v-ata tdaber l kal ame lev ar miletiv


And you shall speak unto all the wise hearted whom I have filled

ru-a ama v-asu t bigde aharon lkadao


with the spirit of wisdom that they may make garments Aaron to sanctify him

lahano li
that he may minister as priest unto Me.

196
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"These I identify as the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a
robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy
garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.

v-el habgadim ar ja-asu on v-efod


And these [are] the garments that they shall make a breastplate and an ephod

um-il uatont tabets mitsnft v-avmet


and a robe and a coat embroidered a turban and a sash

v-asu vigde kod l-aharon aia ulvanav


and they shall make garments holy for Aaron your brother that his sons

lahano li
that he may minister unto Me.

5
"They shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine
linen.

vhem jiku t hazahav v-t hatelt v-t ha-argaman


And they shall take gold and blue and purple

v-t tola-at haani v-t hae


and yarns scarlet and fine linen.

6
"They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine
twisted linen, the work of the skillful workman.

v-asu t ha-efod zahav telt v-argaman to-la-at ani


And they shall make the ephod [of] gold [of] blue and [of] purple yarns scarlet

ve mazar hoev
and linen finely twined skillfully

7
"It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that they may join.

te tefor ovrot jaj lo l ne ktsotav


the two shoulder pieces joined It shall have to it at the two edges

vubar
that it may be joined together.

197
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
"The skillfully woven band, which appears on it, shall display its workmanship, of the same
material: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

vev afudato ar alav kma-asehu mimnu


and the skillfully woven band of the ephod that[is] on it according to the work of the same

jij zahav telt va-argaman vtola-at ani vae mazar


shall be [of] gold blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined.

9
"You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,

vlakata t te avne oham ufitata alehm mot


And you shall take two stones onyx and engrave on them the names

bne jisra-el
of the sons of Israel.

10
"six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone,
according to their birth.

ia mimotam al ha-vn ha-at v-t mot haia


Six of their names on stone one and names six

hanotarim al ha-vn haenit ktovidotam


of the rest on stone the other in order of their birth.

11
"As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of
the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.

ma-as hara vn pitue otam


With the work of an engraver in stone [like] the engravings of a signet

tfata t te ha-avanim al mot bne jisra-el


shall you engrave the two stones with them the names of the sons of Israel

musabot mibot zahav ta-as otam


to be set in settings of gold you shall make .

198
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
12
"You shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for
the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD on his two
shoulders for a memorial.

vamta t te ha-avarim kitfot ha-efod avne


And you shall put the two stones the shoulder of the ephod [for] stones

zikaron livne jisra-el vnasa aharon t motam


of memorial for the sons of Israel and shall bear Aaron their names

lifne jav al te tefav lzikaron


before the LORD on his two shoulders for a memorial.

13
"You shall make filigree settings of gold,

v-aita mibtsot zahav


And you shall make settings [of] gold.

14
"and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall
put the corded chains on the filigree settings.

ute arrot zahav tahor migbalot ta-as otam ma-as


and two chains gold [of]pure at the ends shall you make them work

avot vnatata t arrot ha-avotot al hamibtsot


[of] wreathen and fasten chains the wreathen to the settings.

15
"You shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of
the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine
twisted linen you shall make it.

v-asita on mipat ma-as oev kma-as


And you shall make the breastplate of judgment worked skillfully after the work

efod ta-asenu zahav telt v-argaman vtola-at


of the ephod you shall make gold blue and[of] purple and yarns

ni ve mazar ta-as oto


scarlet and linen and [of] finely twined shall you make it.

199
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"You shall make a square and folded double, a span in length and a span in width.

ravu-a jij kaful zrt arko vzrt


square it shall be [being] folded double a span [shall be] the length and a span

rabo
[shall be] the width.

17
"You shall mount on it four rows of stones; the first row shall consist of a row of ruby, topaz
and emerald;

umileta vo milu-at vn arba-a turim avn tur


and you shall set in it settings of stones four rows of stones [the first] row

odm pitda uvarkt hatur ha-ad


[shall be] a sardius a topaz and a carbuncle row the first.

18
"and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;

vhatur haeni nof sapir vja-halom


And the row second [shall be] an emerald a sapphire and a diamond.

19
"and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

vhatur halii lm vo v-alama


and the row third a jacinth an agate and an amethyst .

20
"and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; you shall set them in gold filigree.

vhatur harvi-i tari voham vjaf mubatsim zahav


and the row fourth a beryl and an onyx and a jasper set in gold

jiju bmilu-otam
they shall be in their settings.

200
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"The stones you shall place according to the names of the sons of Israel: twelve, according to
their names; they shall appear like the engravings of a seal, each according to his name
for the twelve tribes.

vha-avanim tijna al mot bne jisra-el tem sr


And the stones shall be with the names of the sons of Israel two and ten

al motam pitue otam i al mo


according to their names [like] the gravings of a signet every one with his name

tijna line asar avt


shall they be for the two and ten tribes.

22
"You shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

v-asita al haon arot gavlut ma-as avot


And you shall make on the breastplate chains at the end work [of] wreathen

zahav tahor
gold pure.

23
"You shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two
ends of the breastpiece.

v-asita al haon te tab-ot zahav vnatata t


And you shall make on the breastplate two rings of gold and shall put

te hataba-ot al ne katsot haon


the two rings on the two ends of the breastplate.

24
"You shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.

vnatata t te avotot hazahav al te hataba-ot l


And you shall put the two cords of gold in the two rings on

katsot haon
the ends of the breastplate.

201
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
"You shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them
on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.

hamibtsot vnatata al kitfot halefod l


settings and put[them] on the shoulder pieces of the ephod before

mul panav
of it the front

26
"You shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece,
on the edge of it, which locates toward the inner side of the ephod.

csita te tab-ot zahav vamta otam al ne


And you shall make two rings and you shall put them on the two

ktsot haon al fato ar l evr ha-efod bajta


of the breastplate in the border that [is] in the side of the ephod inward.

27
"You shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of
the ephod, on the front of it close to the place where it joins, above the skillfully woven
band of the ephod.

v-asita te tab-ot zahav vnatata otam al te kitfot


And you shall make tow [other] rings of gold and shall put them on the two sides

ha-efod milmata mimul panav l-umat mbarto l


of the ephod underneath toward the forepart of it close to the place

mima-al lhev ha-efod


above the skillfully woven band of the ephod.

28
"They shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so
that it will attach on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece will
not come loose from the ephod.

vjirksu t haon mitabotav l tab-ot


And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings

haefod biftil telt lijot al ev


of the ephod with a lace of blue that may be above[it] the skillfully woven band

ha-efod vlo jiza haon me-al


of the ephod that not come loose the breastplate from

202
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
"Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his
heart when he enters the holy place, for a memorial before the LORD continually.

vnasa aharon t amot bne jisra-el bon


And shall bear Aaron the names of the sons of Israel in the breastpiece

hamipat al libo bvo l hakod lzikaron


of judgment on his heart when he goes in into the Holy [Place] for a memorial

lifne jav tamid


before the LORD continually.

30
"You shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall
appear over Aaron's heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall carry the
judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD continually.

vnatata l on hamipat t ha-urim vt hatumim


And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim

vhaju al lev aharon bbo lifne jav


and they shall be on the heart of Aaron when he goes in before the LORD

vnasa aharon t mipat bne jisra-el al


and shall bear Aaron the judgment of the sons of Israel on

libo lifne jav tamid


his heart before the LORD continually.

31
"You shall make the robe of the ephod all of blue.

v-asita t m-il ha-efod klil telt


And you shall make the robe of the ephod of the ephod blue.

203
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
"You shall have an opening at its top in the middle of it; around its opening you shall
display a binding of woven work, like the opening of a coat of mail, so that it will not
tear.

vhaja fi roo btoo afa jij


And there shall be an opening in the top in the middle a binding it shall have

lfiv saviv ma-as org kfi tara jij


unto the opening around work of woven as if it were the hole of a coat

jij ko lo jikare-a
that be unto it not torn.

33
"You shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around
on its hem, and bells of gold between them all around:

v-asita al ulav rimone telt v-argaman


And of it you shall make on the hem pomegranates [of] blue and [of] purple

vtola-at ani al ulav saviv ufa-amone zahav


and yarns scarlet upon the hem around and bells of gold

btoam saviv
between around them.

34
"a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of
the robe.

pa-amon zahav vrimon pa-amon zahav vrimon al


A bell golden and a pomegranate A bell golden and a pomegranate

al ule ham-il saviv


on the hem of the robe around.

35
"Aaron shall wear it when he ministers; and its tinkling people shall hear when he enters and
leaves the holy place before the LORD, so that he will not die.

vhaja al aharon lart vnima kolo bvo-o


And it shall be on Aaron to minister and shall be heard his sound when he goes in

l hakod lifne jav uvtseto vlo jamut


into the Holy [Place] before the LORD when he comes out that not he die

204
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
"You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a
seal, 'Holy to the LORD.'

v-asita tsits zahav tahor ufitata alav pithe


And you shall make a plate [of]gold pure and engrave on it the engravings

otam kod jav


of a signet Holy TO THE LORD.

37
"You shall fasten it on a blue cord, and it shall attach to the turban; it shall attach to the front
of the turban.

vsamta oto al ptil telt vhaja al hamitsnaft


And you shall fasten it on a cord on blue that it may be on the turban

l mul pne hamitsneft jij


on the front face of the turban it shall be.

38
"It shall appear on Aaron's forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy
things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall
always appear on his forehead, that they may find acceptance before the LORD.

vhaja al metsa aharon vnasa aharon t avon


And it shall be on the forehead of Aaron that may bear the iniquity

hakodasim ar jakdiu bne jisra-el lal matnot


of the holy things that shall hallow the children of Israel with regard to all their gifts

kadhm vhaja al mitso tamid lratson


holy and it shall be on his forehead always that they may be accepted

lahm lifne jav


unto them before the LORD.

39
"You shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine
linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.

vibatsta haktont e v-asita mitsnft


And you shall embroider the coat of the linen and you shall make the turban

e v-avnet ta-as ma-ase rokem


[of] fine linen and the sash you shall make the work of a weaver.

205
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
40
"For Aaron's sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall
make caps for them, for glory and for beauty.

vlivne aharon ta-as utonot v-asita lahm


And for the sons of Aaron you shall make coats and you shall make to

avnetim umigba-ot ta-as lahm lavod ultifart


for them sashes and caps shall you make to for glory and beauty.

41
"You shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint
them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.

vhilbata otam t aharon aia v-t banav ito umata


And you shall put Aaron your brother and his sons him and shall anoint

otam umileta t jadam vkidata otam vihanu li


them ordain them and sanctify them that they may minister as priests to.

42
"You shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the
loins even to the thighs.

va-as lahm minse vad kasot bsar rva


And you shall make for them undergarments linen to cover [their] flesh bare

mimatnajim v-ad jreajim jiju


from the loins and even to the thighs they shall reach.

43
"Aaron and on his sons shall wear them when they enter the tent of meeting, or when they
approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die.
You shall keep it as a statute forever to him and to his descendants after him.

vhaju al aharon v-al banav bvo-am l


And they shall be on Aaron and on his sons when they come in unto

ohl mo-ed o vgistam l hamizbe-a


the tabernacle of meeting or when they come near unto the altar

laret bakod vlo jisu avon vametu


to minister in the Holy [Place] that not they bear iniquity and die.

hukat olam lo ulzaro aarav


[it shal be] a statute forever to him and his offspring after him.

206
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 29 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_29.mp3

Consecration of the Priests


1
"Now this you shall do to them to consecrate them to minister as priests to Me: take one
young bull and two rams without blemish,

vz hadavar ar ta-as lahm lkad otam lahen i


And this [is] the thing that you shall do to them to sanctify them to minister as priests

li lka par ead bn bakar v-elim najim


to me take bull one young head of cattle and rams two

najim tmimim
two without blemish.

2
"and unleavened bread and unleavened cakes mixed with oil, and unleavened wafers spread
with oil; you shall make them of fine wheat flour.

vlm matsot valot matsot b-lu-lot bamn urkike


And bread unleavened and cakes unleavened tempered with oil and wafers

matsot muim baamn olt itim ta-as otam


unleavened anointed with oil flour [of] wheat shall you make them.

3
"You shall put them in one basket, and present them in the basket along with the bull and the
two rams.

vnatata otam al sal ad vhikravta otam basal v-t


And you shall put them into basket one and bring them in the basket and with

hapar v-et ne ha-elim


the bull and the two rams.

207
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
"Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash
them with water.

v-t aharon v-t banav takriv l pta ohel


and Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle

mo-ed vraatsta otam bamajim


of meeting and shall wash them with water.

5
"You shall take the garments, and put on Aaron the tunic and the robe of the ephod and the
ephod and the breastpiece, and gird him with the skillfully woven band of the ephod;

vlakata t habgadim vhilbata t aharon t hakutont


And you shall take the garments and put on Aaron the coat

v-et mli ha-efod v-t ha-efod v-t haon


and the robe of the ephod and the ephod and the breastplate

v-afadta lo besv ha-efod


and gird to him with the skillfully woven band of the ephod.

6
"and you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban.

vsamta haminft al roo vnatata t nezr hakod


And you shall put the turban on his head and put the crown holy

al hamitsnaft
on the turban.

7
"Then you shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him.

vlakata t mn hamia vjatsakta al roo umaata oto


Then shall you take the oil anointing and pour on[it] his head and anoint him.

8
"You shall bring his sons and put tunics on them.

v-t banav takriv vhilbatam kutonot


and his sons you shall bring and put them in coats.

208
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
"You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall
have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.

vagarta otam abnet aharon avanav vvata lahm


And you shall them with sashes Aaron and his sons and put on them

migbaot vhajta lahm khuna lukat olam


the caps and shall be unto them the priesthood by statute forever.

umileta jad aharon vjad banav


and you shall sanctify the hand of Aaron and his sons.

The Sacrifices
10
"Then you shall bring the bull before the tent of meeting, and Aaron and his sons shall lay
their hands on the head of the bull.

vhikravta t hapar lifne ohl mo-ed vsama aharon


and you shall cause to be brought a bull before the tent of meeting and shall put Aaron

uvanav t jdehm al ro hapar.


and his sons their hands on the head of the bull.

11
"You shall slaughter the bull before the LORD at the doorway of the tent of meeting.

vaata t hapar lifne jav pta ohl mo-ed


And you shall kill the bull before the LORD [by] the door of the tent of meeting.

12
"You shall take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your
finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.

vlakata midam hapar vnatata al karnot hamizbea


And you shall take of the blood of the bull and put [it] on the horns of the altar

b-tsbaetsa v-t kal hadam tipo l jsod


with your finger and all the blood you shall pour out beside the base

hamizbe-a
of the altar.

209
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"You shall take all the fat that covers the entrails and the lobe of the liver, and the two
kidneys and the fat that attaches to them, and offer them up in smoke on the altar.

vlakata t kal hahelv hamas t hakrv v-et


And you shall take all the fat that covers the innards and

hajotrt al hakaved v-et te haklajot v-t haelv


the lobe of the liver and the two kidneys and the fat

ar alehn vhiktarta hamizbea


that is on them and burn [them] on the altar.

14
"But the flesh of the bull and its hide and its refuse, you shall burn with fire outside the
camp; you shall regard it as a sin offering.

v-t bsar hapar v-t oro v-et piro tirof ba-e


and the flesh of the bull and its skin and its dung shall you burn with fire

miuts lamaan hatat hu


outside the camp a sin offering it [is].

15
"You shall also take the one ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of
the ram;

v-t ha-ajil ha-ad tika vsamu aharon uvanav t


and ram one you shall also take and shall put Aaron and his sons

jdhm al ro ha-ajil
their hands on the head of the ram.

16
"and you shall slaughter the ram and shall take its blood and sprinkle it around on the altar.

vaata t ha-ajil vlakata t damo vzarakta al


And you shall slay the ram and you shall take its blood and sprinkle it upon

vzarakta al hamizbe-a saviv.


and sprinkle [it] the altar round about.

210
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
"Then you shall cut the ram into its pieces, and wash its entrails and its legs, and put them
with its pieces and its head.

v-t ha-ajil tnate-a lintahav vraatsta kirbo ukra-av vnatata


and the ram you shall cut into its pieces and wash the innards and its legs and put

al ntahav v-al roo


to them its pieces and his head.

18
"You shall offer up in smoke the whole ram on the altar; you shall offer it as a burnt offering
to the LORD: it has a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.

vhiktarta t kal ha-ajil hamizbea ola hu


And you shall burn the whole ram on the altar a burnt offering it [is]

jav re-a nioa i jav hu


to the LORD a savor sweet an offering made by fire to the LORD it [is].

19
"Then you shall take the other ram, and Aaron and his sons shall lay their hands on the head
of the ram.

vlakata et ha-ajil hani vama aharon uvanav t


And you shall take the ram other and shall put Aaron and his sons

jdehm al ro ha-ajil
their hands on the head of the ram.

20
"You shall slaughter the ram, and take some of its blood and put it on the lobe of Aaron's
right ear and on the lobes of his sons' right ears and on the thumbs of their right hands
and on the big toes of their right feet, and sprinkle the rest of the blood around on the
altar.

vahata t ha-ajil vlakata midamo vnatata al tnu


Then shall you kill the ram and take of its blood and put [it on] the tip

ozn aharon v-al tnu bohn jadam hajmanit


of the right ear of Aaron and on the tips thumbs of their hands right

v-al bohn raglam hajmanit vzarakta t hadam


and on the great toes of their feet right and sprinkle the blood

al hamizbea saviv
on the altar around.

211
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
"Then you shall take some of the blood that remains on the altar and some of the anointing
oil, and sprinkle it on Aaron and on his garments and on his sons and on his sons'
garments with him; so he and his garments shall be consecrated, as well as his sons and
his sons' garments with him.

vlakata min hadam ar al hamizbe-a umimn


And you shall take of the blood that [is] on the altar and oil

hamia vhizeta al aharon v-al bgadav v-al


of the anointing and sprinkle [it] on Aaron and on his garments and on

banav v-al bigde vanav ito vkada hu


his sons and on the garments his son with him then shall be hallowed he

uvgadav uvanav ubigde vanav ito


and his garments and his sons and the garments his son with him.

22
"You shall also take the fat from the ram and the fat tail, and the fat that covers the entrails
and the lobe of the liver, and the two kidneys and the fat that attaches to them and the
right thigh (for we regard it as a ram of ordination),

vlakata min ha-ajil haelv vha-alja vt haelv hamas t


Also you shall take of the ram the fat and the fat tail and the fat that covers

hakrv v-et jotrt akaed v-et te haklajot


the innards and the lobe [of] the liver and the two kidneys

v-t haelev ar alehn v-et ok hajamin ki


and the fat that [is] on them and the shoulder right for

el milu-im hu
a ram of ordination it [is].

23
"and one cake of bread and one cake of bread mixed with oil and one wafer from the basket
of unleavened bread which you set before the LORD;

vikar lm aat vaatalat lm mn aat vrakik ad


and loaf of bread one and cake of bread oiled one and wafer one

misal hamaot ar lifne jav


from the basket of the unleavened bread that [is] before the LORD.

212
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"and you shall put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons, and shall
wave them as a wave offering before the LORD.

vamta hakol al kape aharon v-al kape vnav


And you shall put all in the hands of Aaron and in the hands of his sons

vhe nafta otam tnufa lifne jav


and shall wave them [for] a wave offering before the LORD.

25
"You shall take them from their hands, and offer them up in smoke on the altar on the burnt
offering for a soothing aroma before the LORD; you shall make it as an offering by fire
to the LORD.

vlakata otam mijadam vhiktara hamizbea al


And you shall receive them of their hands and burn [them] on the altar for

ha-ola lre-a nio-a lifne jav i


a burnt offering for a savor sweet before the LORD an offering made by fire

hu jav
it is to the LORD.

26
"Then you shall take the breast of Aaron's ram of ordination, and wave it as a wave offering
before the LORD; and you shall regard it as your portion.

vlakata t haz me-el hamilu-im ar l-aharon


And you shall take the beast of the ram of ordination that [is] of Aaron

vhenafta oto tnufa lifne jav vhaja


and wave it [for] a wave offering before the LORD and it shall be

la lmana
to you the portion.

213
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
"You shall consecrate the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering
which you waved and which you offered from the ram of ordination, from the one which
you did for Aaron and from the one which he did for his sons.

vkidasta et aze hatnufa v-et ok


And you shall sanctify trhe breast of the wave offering and the shoulder

hatrama ar hunaf va-ar huram


of the heave offering that is waved and that is heaved up

me-el hamilu-im me-ar l-aharon


from the ram of the consecration from the one thay[is] for Aaron

ume-r lvanav
and of that [which is] for his sons.

28
"I shall give it to Aaron and his sons as their portion forever from the sons of Israel, for it
consists of a heave offering; and it shall consist of a heave offering from the sons of
Israel from the sacrifices of their peace offerings, even their heave offering to the LORD.

vhaja l-aharon ulvanav lak olam me-et bne


And it shall be for Aaron and his son by a statute forever from the sons

jisra-el ki truma hu utruma jij me-et


of Israel for and a heave offering [is] and a heave offering it shall be

bne jisra-el mizive almehm trumatam


from the sons of Israel from the sacrifices of their peace offerings their heave offering

jav
to the LORD.

29
"The holy garments of Aaron you shall keep for his sons after him, that in them they may
become anointed and ordained.

uvigde hakod ar l-aharon jiju lvanav aarav


and the garments holy that [are] of Aaron shall be for his son after him

lmaa vahm ulmale vam t jadam


they shall be anointed in them and ordained in them by hand.

214
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
"For seven days the one of his sons who serves as priest in his stead shall put them on when
he enters the tent of meeting to minister in the holy place.

ivat jamim jibaam hakohen tatav mibnav ar javo


seven days shall put them on the priest in his place his son when he comes

l ohl mo-ed laret bakod


into the tabernacle of meeting to minister in the HOLY [place].

Food of the Priests


31
"You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.

v-et l hamilu-im tika uviata t bsaro bmakom kodo


and the ram of the consecration you shall take and boil its flesh in a place holy.

32
"Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that you find in the basket, at
the doorway of the tent of meeting.

v-aal aharon uvanav t bsar ha-ajil v-t halem ar


And shall eat Aaron and his sons the flesh of the ram and the bread that[is]

basal pta ohl mo-ed


in the basket [by] the door of the tent of meeting.

33
"Thus they shall eat those things by which atonement people made at their ordination and
consecration; but a layman shall not eat them, because they have become holy.

v-alu otam ar kupar bahm


And they shall eat those things with which the atonement was made at

t jadam lkade otam vzar lo joal ki


by hand to sanctify them but a stranger not shall eat because [are]

kod hm
holy they.

215
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
34
"If any of the flesh of ordination or any of the bread remains until morning, then you shall
burn the remainder with fire; you shall not eat, because we acknowledge it as holy.

v-im jivater mibsar hamilu-im umin halm


And if remain of the flesh of the consecrations and outside of the flesh the bread

ad habokr varafta t hanotar ba-e lo


to the morning then you shall burn the remainder with fire not

je-ael ki kod hu
it shall be eaten because holy it[is] .

35
"Thus you shall do to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded you;
you shall ordain them through seven days.

v-asita l-aharon ulvanav kaa kol ar


and shall you do to Aaron and to his sons thus according to all that

tsiviti otaa ivat jamim tmale jadam


I have commanded you seven days shall you ordain them by hand.

36
"Each day you shall offer a bull as a sin offering for atonement, and you shall purify the altar
when you make atonement for it, and you shall anoint it to consecrate it.

ufar atat ta-as lajom al


and a bull [for] a sin offering you shall offer every day for

hakipurim vitteta al hamizbe-a


when you have made an atonement and you shall cleanse on the altar

bapra alav umaata oto lkado


atonement for it and you shall anoint it to sanctify.

37
"For seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it; then you shall
regard it as most holy, and whatever touches the altar shall become holy.

ivat jamim taper al hamizbe-a vkidata oto


Seven days you shall make an atonement for the altar and sanctify it

vhaja hamizbe-a kod kadaim kal hanoge-a bamizbe-a jikda


and it shall be an altar most holy whatever touches the altar shall be holy.

216
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
38
"Now this you shall offer on the altar: two one year old lambs each day, continuously.

vz ar ta-as al hamizbe-a kvaim bne ana najim


Now this that you shall offer on the altar: lambs of the first year two

39
"The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;

t hakv ha-ead ta-as vabokr v-et hakv haeni


the lamb one you shall offer in the morning and the lamb other

ta-as ben ha-arbajim


you shall offer in the evening.

40
"and you shall take one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of
beaten oil, and one-fourth of a hin of wine for a drink offering with one lamb.

v-isaron solt balul bmn katit rva hahin


and a tenth of flour mixed with oil of beaten with the fourth part of a hin

vnesk r-vi-it hahin jajin lakv ha-ad


[far] a drink offering one fourth of a hin of wine with the lamb one.

41
"The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and
the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the
LORD.

v-et hakvs haeni ta-as ben ha-arbajim kminat


and the lamb other you shall offer in the evening with it the same grain offering

habokr uniska ta-as la lre-a nio-a i


of the morning shall do unto for a savor sweet an offering made by fire

jav
to the LORD.

217
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
42
"They shall offer a continual burnt offering throughout your generations at the doorway of
the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak to you there.

olat tamid ldorotem pta ohl


burnt offering [This shall be] a continual throughout your generations [at] the door

ohl mo-ed lifne jav ar iva-ed lam ama ldaber


of the tent of meeting before the LORD where I will meet with you where to speak

ela am
unto you there .

43
"I will meet there with the sons of Israel, and it shall receive consecration by My glory.

vno-adti ama livne jisra-el vnikda bivodi


And I will meet there with the sons of Israel and it shall be consecrated by My glory.

44
"I will consecrate the tent of meeting and the altar; I will also consecrate Aaron and his sons
to minister as priests to Me.

vkidati t ohl mo-ed v-t hamizbea v-t aharon


And I will sanctify the tent of meeting and the altar and both Aaron

v-t banav akade lahen li


and his sons I will sanctify to minister to me.
45
"I will dwell among the sons of Israel and will rule as their God.

vaanti bto bne jisra-el vhajiti lahm lelohim


And I will dwell among the children of Israel and will be to them God.

46
"They shall know that I proclaim Myself as the LORD their God who brought them out of
the land of Egypt, that I might dwell among them; I proclaim Myself the LORD their
God.

vjad-u ki ani jav lohehm ar


that they shall know I [am] the LORD their God who

hotseti otam me-rts mitsrajim lani


brought forth them out of the land of Egypt that I may dwell

vtoam ani jav elohehm


among them I [am] the LORD their God.

218
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 30 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_30.mp3

The Altar of Incense


1
"Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia
wood.

v-asita mizbe-a miktar ktort atse itim ta-ats oto


And you shall make an altar to burn incense of wood acacia shall you make it.

2
"Its length shall measure a cubit, and its width a cubit, you shall make it square, and its height
shall measure two cubits; its horns shall consist of one piece with it.

ama arko v-ama rabo ravu-a jij v-amatajim


A cubit [shall be] the length and a cubit the width square shall it be and two cubits

komato mimnu karnotav


[shall be] the height thereof the horns.

3
"You shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you
shall make a gold molding all around for it.

vtsipita oto zahav tahor t gago v-t kirotav saviv


And you shall overly it with gold pure the top and the sides around

v-t karnotav v-asita lo zer zahav saviv


and the horns and you shall make to it a molding of gold around.

4
"You shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side
wallson opposite sidesand they shall have holders for poles with which to carry it.

ute tab-ot zahav ta-as lo mitaat lzero al te


and two rings golden shall you make for it. under the molding by the two

tsalotav ta-as al ne tsidav vhaja lvatim


corners shall you make on the two sides and they shall be for places

lavadim laset oto bahema


for poles to carry it with them.

219
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
5
"You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

v-asita t habadim atse itim vtsipita otam zahav


And you shall make the poles wood [of] acacia and overlay them with gold.

6
"You shall put this altar in front of the veil that stands near the ark of the testimony, in front
of the mercy seat that appears over the ark of the testimony, where I will meet with you.

vnatata oto lifne haparot ar al aron ha-edut


And you shall put it before the veil that [is] by the ark of the testimony

lifne hakaport ar al ha-edut ar ha-edut ar iva-ed la


in front of the mercy seat that [is]over the testimony where the testimony

ar iva-ed la ama
where I will meet with you there.

7
"Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the
lamps.

vhiktir alav aharon katort samim babokr babokr bhetivo


and shall burn thereon Aaron incense sweet morning by morning when he dresses

t hanerot jaktirn
the lamps he shall burn incense.
8
"When Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense. You shall burn perpetual
incense before the LORD throughout your generations.

uvha-alot aharon t hanerot ben ha-arbajim jaktirna


when lights Aaron the lamps in the evening he shall burn incense

ktort tamid lifne jav ldorotem


incense [will be] perpetual before the LORD throughout your generations.

9
"You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and
you shall not pour out a drink offering on it.

lo ta-alu alav ktort zara v-ola umina


not you shall offer thereon incense strange nor burnt sacrifice nor grain offering

vnes lo tisu alav


and drink offering neither shall you pour thereon.

220
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with
the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. The
LORD considers it holy."

vipr aharon al karnotav aat baana midam


And shall make an atonement Aaron on the horns once in a year with the blood

atat hakipurim aat baana japer


of the sin offering of atonements once in the year shall he make atonement

alav ldorotem kod kadaim hu jav


on it throughout your generations most holy it[is] to the LORD.

11
The LORD also spoke to Moses, saying,

vadaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

12
"When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall
give a ransom for himself to the LORD, when you number them, so that there will come
no plague among them when you number them.

ki tisa t ro bne jisra-el lifkudehm vnatnu i


When you take the sum of the sons of Israel to number then shall give every man

kofr nafo jav bifkod otam vlo jij


a ransom a ransom to the LORD when you number that not there be

vahm ngf bifkod otam


among them plague when you number them.

13
"This everyone numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary
(the shekel equals twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the LORD.

z jitnu kal ha-ovr al hapkudim maatsit


This they shall give pass among those who are numbered half

hakl bkl hakod srim gera hakl maatsit


a shekel according to the shekel of the sanctuary twenty gerahs [is] a shekel a half

hakl truma jav


shekel [shall be] the offering of the LORD.

221
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
"Everyone who has become numbered, from twenty years old and over, shall give the
contribution to the LORD.

kol ha-over al hapkudim mibn srim ana vama-ala


all who pass among those who are numbered old from twenty years and above

jiten trumat jav


shall give an offering to the LORD.

15
"The rich shall not pay more and the poor shall not pay less than the half shekel, when you
give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.

h-air lo jarb vhadal lo jamit mimaatsit


the rich not shall give more and the poor not shall give less than half

haakl latet t trumat jav laper


a shekel when they give an offering to the LORD to make atonement

al nafotem
for your souls.

16
"You shall take the atonement money from the sons of Israel and shall give it for the service
of the tent of meeting, that it may constitute a memorial for the sons of Israel before the
LORD, to make atonement for yourselves."

vlakata t ksf hakipurim me-et bne


And you shall take money to make an atonement from the the sons

jisra-el vnatata oto al avodat ohl mo-ed vhaja


of Israel and shall appoint it for the service of the tent of meeting that it may be

livne jisra-el lzikaron lifne jav laper al


for the sons of Israel that it may be a memorial before the LORD atonement for

nafotm
your souls.

17
The LORD spoke to Moses, saying,

vadaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

222
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall
put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.

v-asita kijor not vano not lratsa


and you shall make a basin [of] bronze and his foot [also of] bronze for washing .

vnatat oto ben ohl mo-ed uven hamizbe-a


and you shall put it between the tent of meeting and between the altar

vnatata ama majim


and you shall put therein water.

19
"Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;

vraatsu aharon vanav mimnu t jdehm v-t raglehm


and shall wash Aaron and his sons thereat their hands and their feet.

20
"when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they will not die; or
when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the
LORD.

bvo-am l ohl mo-ed jiratsu majim vlo jamutu


When they go into the tent of meeting they shall wash with water that not they die

o vgitam l hamizbea laret lhaktir


or when they come near unto the altar to minister by offering

i jav
an offering made by fire to the LORD.

21
"So they shall wash their hands and their feet, so that they will not die; and they shall offer a
perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."

vraatsu jdhm vraglehm vlo jamutu vhajta lahm


so shall they wash their hands and their feet that not they die and it shall be to them

ak olam lo ulzaro ldorotam


a statute forever to him and to his offspring throughout their generations.

223
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Anointing Oil


22
Moreover, the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


Moreover spoke the LORD unto Moses saying:

23
"Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of
fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred
and fifty,

v-ata ka la bamim ro mar dror ame me-ot


and you Take to you of spices finest myrrh of pure five hundred [shekels]

vkinman bm maatsito amiim umatajim


and cinnamon of sweet half fifty and two hundred

ukn vosm hamiim umatajim


and cane of sweet fifty and two hundred.

24
"and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.

vkida hame me-ot bkl hakod vemn zajit


And of cassia five hundred according to the shekel of the sanctuary and of oil olive

hin
a hin.

25
"You shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer;
you shall consider it a holy anointing oil.

v-asita oto mn miat kod roka mirkaat ma-as


And you shall make it an oil of ointment holy an ointment compound after

roke-a mn miat kod jij


of the perfumer oil anointing a holy it shell be.

26
"With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,

umuaata vo t ohl mo-ed va-et aron ha-edut


and you shall anoint with it the tent of meeting and the ark of the testimony.

224
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
27
"and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,

v-et haulan v-et kal kelav v-et hamnora v-t


and the table and all its vessels and the lampstand and

kelha v-et mizba haktort


its vessels and the altar of incense.

28
"and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.

v-t mizba ha-ola v-t kal kelav v-t hakijor v-t


and the altar of burnt offering and all its vessels and the basin and

kano
its foot.

29
"You shall also consecrate them, that they may become most holy; whatever touches them
shall become holy.

vkidata otam vhaju kod kadaim kal


And you shall sanctify them that they may be those who may be most holy

kal hanoge-a bahm jikda


whatever touches in them shall be holy.

30
"You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests
to Me.

va-t aharon v-t banav tima vkidata otam


and Aaron and his sons you shall anoint and sanctify them

lahem li
that may minister as priests to me.

31
"You shall speak to the sons of Israel, saying, 'You shall consider this a holy anointing oil to
Me throughout your generations.

v-el bane jisra-el tdaber lemor mn miat kod jij


and unto the sons of Israel you shall speak saying oil anointing a holy shall be

z li ldorotm
This to Me throughout your generations.

225
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
'You shall not pour it out on anyone's body, nor shall you make any like it in the same
proportions; I consider it holy, and you shall consider it holy.

al bsar adam lo jisa uvmatkunto lo ta-asu


on the flesh of man not shall be poured the measurement neither shall you make

kamohu kod hu kod jij lam


like it [is] holy it holy shall be to you.

33
'Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall become severed
from his people.'"

i ar jirka kamohu va-ar jiten mimnu


Whoever or whoever compounds like it and it or whoever [any] puts of

al zar vnirat me-amav


on [any] a stranger and shall even be cut off from his people.

The Incense
34
Then the LORD said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum,
spices with pure frankincense; you shall have an equal part of each.

vajomr jav l mo ka la samim nataf


And said the LORD unto Moses Take to you sweet spices stacte

uelt vlbna samim ulvona zaka


and onycha and galbarnum [these] sweet spices and frankincense with pure

bad bvad jij


of each of each shall there be.

35
"With it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.

v-asita ota katort roka ma-ase roke-a mmula


And you shall make it a perfume a confection from the perfumer tempered together

tahor kod
pure holy.

226
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
"You shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of
meeting where I will meet with you; you shall consider it most holy to you.

vata mimna hadek vnatata mimna lifne ha-edut


And you shall beat of it very small and put of it before the testimony

b-ohl mo-ed ar iva-ed la ama kod kadaim


in the tent of meeting where I will meet with you there holy holy

tij lam
it shall be to you.

37
"The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for
yourselves; You shall consider it holy to you for the LORD.

vhaktort ar ta-as bmatkunta


[as for] And the perfume that you shall make in the same proportions

lo ta-asu lam kod tij la jav


not make to you holy it shall be to the LORD.

38
"Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall become severed from his people."

i ar ja-as amoha lharia ba


Whoever after it shall make like to that to smell in it

vnirat me-amav
shall even be cut off from his people.

Exodus 31 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_31.mp3

The Skilled Craftsmen


1
Now the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses, saying :

227
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
"See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

r- karati vem btsalel bn uri vn ur lmate


See I have called by name Bezalel the son of Uri the son of Hur of the tribe

jhuda
of Judah.

3
"I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in
all kinds of craftsmanship,

va-amale oto ru-a elohim bama uvitvuna


And I have filled him with the spirit of God in wisdom and in understanding

uvda-at uval mlaa


and in knowledge and in all manner of craftsmanship.

4
to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,

laov maaavot la-asot bazahav uvaksf uvanot


to make artistic designs for work in gold and in silver and in bronze.

5
and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all
kinds of craftsmanship.

uvaarot vn lmalot uvaarot ets la-asot bal


and in cutting of stones for settings and in carving of timber to work in all kinds

mlaa
of craftsmanship.
6
"And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe
of Dan; and in the hearts of all who have demonstrated skill I have put skill, that they
may make all that I have commanded you:

va-ani hine natati ito et aholiav bn aisama


And I behold have appointed with him Oholiab the son of Ahisamach

lmate dan uvlev kal aam lev natati


of the tribe of Dan and in the hearts of all that are wise hearted I have put

hama v-asu et kal ar tsivitia


wisdom that they may make all that I have commanded you:

228
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
"the tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture
of the tent,

et ohl mo-ed v-t ha-aron la-edut v-t hakaport ar


The tent of meeting and the ark of testimony and the mercy seat that is

alav v-et kal kle ha-ohl


thereupon and all the furniture of the tabernacle.

8
"the table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar
of incense,

v-t haulan v-t kelav vt hamnora hathora v-t kal


and the table ad its furniture and the lampstand pure and all

kelha v-et mizba haktort


its furniture and the altar of incense.

9
"the altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand,

v-t mizba ha-ola v-t kal kelav v-t hakijor v-t kano
and the altar of burnt offering and all its furniture and the basin and its stand.

10
"the woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments
of his sons, with which to carry on their priesthood;

v-et bigde harad v-t bigde hakod l-aharon hakohen


and the cloths of service and the garments holy for Aaron the priest

v-t bigde vanav lahen


and the garments of his sons to minister as priests.

11
"the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they shall make them
according to all that I have commanded you."

v-et mn hamia v-t ktort hasamim lakods


and the oil anointing and incense sweet for the Holy [Place]

kol ar tsivitia ja-asu


according to all that I have commanded you they shall do.

229
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Sign of the Sabbath


12
The LORD spoke to Moses, saying,

vajomer jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:

13
"But as for you, speak to the sons of Israel, saying, 'You shall surely observe My sabbaths;
for this I regard as a sign between Me and you throughout your generations, that you may
know that I proclaim Myself as the LORD who sanctifies you.

v-ata daber l bne jisra-el lemor a t abtotaj


and you Speak also unto the sons of Israel saying truly my Sabbaths

timoru ki ot hi beni uvenem


you shall keep for a sign it [is] between you and between me

ldorotem lada-at ki ani jav mkadim


throughout your generations that you may know that I the LORD sanctify you.

14
'Therefore you shall observe the sabbath, for you shall regard it as holy to you. Everyone
who profanes it shall surely receive the death penalty; for whoever does any work on it,
that person shall become severed from among his people.

umartm t haabat ki kod hi lam


and you shall keep the Sabbath for holy it[is] to you.

malha mot jumat ki kal


Everyone who profanes it surely shall be put to death for whoever

ha-os va mlaa vnirta hanef haviv mikrv amha


does in it [any] work shall be cut off soul that from among his people

230
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
'For six days you may do your work, but on the seventh day you shall keep a sabbath of
complete rest, holy to the LORD; whoever does any work on the sabbath day shall surely
receive the death penalty.

t jamim je-as mlaa uvajom havi-i abat abaton


Six days may be done work but the day seventh[is] the Sabbath of rest

kod jav kal ha-os mlaa bjom haabat


holy to the LORD whoever does [any] work day in the Sabbath

mot jumat
surely he shall be put to death.

16
'So the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their
generations as a perpetual covenant.'

vamru vne jisra-el t haabat la-asot t haabat


Therefore shall keep the children of Israel the Sabbath to celebrate the Sabbath

ldorotam brit olam


throughout their generations as a covenant perpetual .

17
"I consider it a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD
made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and became
refreshed."

beni uven bne jisra-el ot hi l-olam ki


between you and between me and the children of Israel It [is] forever for

t jamim asa jav t haamajim v-t ha-arts


[in] six days made the LORD heaven and earth

uvajom havi-i avat vajinafa


and on the day seventh he rested and was refreshed.

231
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
When He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave Moses the two tablets
of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.

vajiten l mo kaloto ldaber


And he gave unto Moses when he had finished communing

ito bhar sinaj ne luot ha-edut luot


with him upon Mount Sinai two tablets of testimony tablets

vn ktuvim b-tsba lohim


of stone written by the finger of God.

Exodus 32 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_32.mp3

The Golden Calf


1
Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people
assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as
for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what
has become of him."

vajar ha-am ki voe mo lardt min hahar


when saw the people that delayed Moses to come out of the mount

vajikahel ha-am al aharon vajomru elav


then gathered themselves that to Aaron and said unto him

kum as lanu elohim ar jelu lfanenu ki z


Up make to us gods that shall go before us for this

mo ha i ar h-lanu me rts mitsrajim lo jadanu m


Moses the man that brought us up out of the land of Egypt not we know what

haja lo
has become to him.

232
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
Aaron said to them, "Tear off the gold rings which your wives have in their ears, your sons,
and your daughters, and bring them to me."

vajomr alehm aharon parku nizme hazahav ar b-azne


and said unto them Aaron Break off earrings the golden that [are] in the ears

nem bnem uvnotem vhavi-u elaj


of your wives of your sons and of your daughters and bring them unto me.

3
Then all the people tore off the gold rings which they wore in their ears and brought them to
Aaron.

vajitparku kal ha-am t nizme hazahav ar b-aznehm


And broke off all the people earrings the golden that [were] in their ears

vajavi-u l aharon
and brought [them] unto Aaron.

4
He took this from their hand, and fashioned it with a graving tool and made it into a molten
calf; and they said, "This you will consider your god, O Israel, who brought you up from
the land of Egypt."

vajia mijadam vajatsar oto bart


And he received [them] from their hand and fashioned it with a graving tool

vaja-asehu egl masa vajomru el eloha jisra-el


and he made a calf molten and they said These [are] your gods O Israel

ar h-elua me-rts mitsrajim


that brought you up out of the land of Egypt!

5
Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and
said, "Tomorrow you shall keep a feast to the LORD."

vajar aharon vajiven mizbe-a lfanav vajikra aharon


when saw Aaron [it] he built an altar before it and made proclamation Aaron

vajomar ag jav maar


and said a feast to the LORD Tomorrow.

233
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and
the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

vajakimu mimaorat vaja-alu olot vajagiu


And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought

lamim vajv ha-am lol vato vajakumu laek


peace offerings and sat the people to eat and to drink and rose up to play.

7
Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up
from the land of Egypt, have corrupted themselves.

vajdaber jav l mo l red ki


And said the LORD unto Moses Go get you down for

ihet ama ar h-eleta me-rts mitsrajim


have corrupted themselves your people whom you brought out of the land of Egypt.

8
"They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made
for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said,
'This you will consider your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!'"

saru maher min hadr ar tsivitim asu


They have turned aside quickly out of the way that I commanded! they have made

lahm egl masea vajitaavu lo vajizbju lo vajomru


to them a calf molten and have worshiped to it and have sacrifices to it and have said

el loha jisra-el ar h-elua me-rts mitsrajim


These [are] your gods O Israel that have brought you up out of the land of Egypt!

9
The LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they appear an obstinate
people.

vajomr jav l mo ra-iti t ha-am haz vhin


And said the LORD unto Moses I have seen people this and behold

am ka orf hu
a people stiff necked it [is].

234
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
"Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them;
and I will make of you a great nation."

v-ata hania li vjiar api vahm


Now therefore let alone to me that may become hot my wrath against them

va-aalem v--e ota lgo gadol


that I may consume and I will make you a nation great.

Moses' Entreaty
11
Then Moses entreated the LORD his God, and said, "O LORD, why does Your anger burn
against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great
power and with a mighty hand?

vajal mo t pne jav elohav vajomr lama


Ans sought Moses the face of the LORD his God and said why

jav jher apa b-ama ar hotseta


LORD does become hot your wrath against your people that you have brought forth

me-rts mitsrajim bo-a gadol uvjad azaka


out of the land of Egypt with power great and with a hand mighty?

12
"Why should the Egyptians speak, saying, 'With evil intent He brought them out to kill them
in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from Your burning
anger and change Your mind about doing harm to Your people.

lama jomru mitsrajim lemor bra-a hotsiam laharog otam


Why speak the Egyptians saying For harm did he bring them out to slay them

bharim ulalotam me-al pne ha-adama


in the mountains and to consume them from the face of the earth?

uv mearon apa vhinahem al hara-a l-ama


Now turn from your burning wrath and relent of this harm to Your people.

235
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and
said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this
land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it
forever.'"

zor l-avraham ljitsak uljisra-el avada ar nibata


Remember Abraham Isaac and Israel your servants whom you swore

lahm ba vatdaber alehm arb t zar-am kove


to in and said unto them I will multiply your offspring as the stars

haamajim val ha-arts hazot ar amarti ten


of heaven and all land this that I have spoken of will I give

lzar-am vnaalu l-olam


to your descendants and they shall inherit [it] forever.

14
So the LORD changed His mind about the harm which He said He would do to His people.

vajinam jav al hara-a ar dibr la-asot l-amo


And repented the LORD of the harm that he thought to do to His people.

15
Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony
in his hand, tablets which God wrote on both sides; He wrote on one side and the other.

vajifn vajerd mo min hahar une luot


and turned and went down Moses from the mount and the two tablets

ha-edut bjado luot ktuvim mine vrehm miz


of the testimony in his hand the tablets [were] written on both their sides on one

umiz hem ktuvim


and on the other they [were] written.

16
The tablets consisted of God's work, and the writing consisted of God's writing engraved on
the tablets.

vhaluot ma-as lohim hema vhamitav mitav elohim


And the tablets[were] the work of God like and the writing [was] the writing of God

hu harut al haluot
he engraved on the tablets.

236
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
17
Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "I hear a
sound of war in the camp."

vajima jhou-a t kol ha-am bre-o vaomr l


when heard Joshua the noise of the people as they shouted then he said unto

mo kol milama bamaan


MOSES [There is] a noise of war in the camp.

18
But he said,
"It does not the sound of the cry of triumph,
Nor does it sound like the cry of defeat;
But the sound of singing I hear."

vajomr en kol anot gvura v-en kol


And he said not [it is] the voice of shouting for victory neither [it is] the voice

anot alua kol anot anoi ome-a


of crying for being overcome [but] the sound of singing do I hear.

Moses' Anger
19
It came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing;
and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at
the foot of the mountain.

vajhi ka-ar karav l hamaan vajar t


And it came to pass as soon as he came near unto the camp that he saw

ha-egl umolot vajiar af mo vajale


the calf and the dancing and became hot the anger of Moses and he cast

mijadav t haluot vaaber otam taat hahar


out of his hands the tablets and broke them at the foot of the mount.

237
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
He took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and
scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drink it.

vajika t ha-egl ar asu vajisrof ba-e vajitan


And he took the calf that they had made and burnt [it] in the fire and ground

ad ar dak vajizr al pne hamajim vajak t


to as pulverized and strewed over the of the water and drink it

bne jisra-el
he made the children of Israel.

21
Then Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such
great sin upon them?"

vajomr mo l aharon m asa la ha-am haz ki


And said Moses unto Aaron What did to you people this that

heveta alav ata-a gdola


you have brought on them a sin so great?

22
Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they
show a propensity to do evil.

vajomr aharon al jiar af adoni ata jadata t


And said Aaron not let become hot the anger of my lord you know

ha-am ki vra hu
the people that [are set] on evil they.

23
"For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who
brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'

vajomru li as lanu elohim ar jelu lfanenu ki


For they said to me Make to us gods that shall go before us at for

z mo ha-i ar h-elanu me-rts mitsrajim lo jadanu


this Moses the man that brought us up out of the land of Egypt not we know

m haja lo
what has become to him.

238
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
"I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gave it to me, and I
threw it into the fire, and out came this calf."

va-omar lahm lmi zahav hitparaku vajitnu


And I said to them Whoever has any gold let them break off [it] So they gave

li va-aliehu va-e vajetse ha-egl haz


to me and I cast it unto the fire and there came out calf this.

25
Now when Moses saw that the people had gotten out of controlfor Aaron had let them get
out of control to become a derision among their enemies

vajar mo t ha-am ki faru-a hu ki


when saw Moses the people that [were] out of control he for

fra-o aharon limtsa bkamehm


had let them out of control Aaron to be a derision among their enemies .

26
then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Whoever prefers the LORD, come to
me!" And all the sons of Levi gathered together to him.

vajamod mo ba-ar hamaan vajomr mi jav


The stood Moses in the gate of the camp and said Who[is] on the Lord's

elaj vaje-asfu elav kal bne levi


side? and come unto me all [let him come] the sons of Levi.

27
He said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Every man of you put his sword
upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man
his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.'"

vajomr lahm ko amar jav elohe jisra-el simu i


And he said to them Thus says the LORD God of Israel Put every man

arbo al jreo ivru vauvu mia-ar laa-ar bamaan


his sword by his side go in and out from gate to gate in the camp

vhirgu i t aiv v-i t re-ehu


and slay every man his brother and every man his companion

v-i t krovo
and every man his neighbor.

239
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell
that day.

vaja-asu vne levi kidvar mo vajipol


And did the children of Levi according to the word from Moses and there fell

min ha-am bajom hahu kilot alfe i


of the people that day that about three thousand men:

29
Then Moses said, "Dedicate yourselves today to the LORDfor every man has fought
against his son and against his brotherin order that He may bestow a blessing upon you
today."

vajomr mo milu jdm hajom jav ki


Then said Moses You have been ordained by hand to the LORD even

i bivno uv-aiv vlatet alem hajom


every man on his son and on his brother that he may bestow on you this day

braa
a blessing.

30
On the next day Moses said to the people, "You yourselves have committed a great sin; and
now I go up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin."

vajho mima orat vajomr mo l ha-am atm


And it came to pass On the next day that said Moses unto the people

atm atatm hata-a gdola v-ata lel l jav


you have sinned a sin great now I will go up unto the LORD

ulaj aapra b-ad atatm


perhaps I can make an atonement for your sin.

31
Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin,
and they have made a god of gold for themselves.

vajaav mo l jav vajomar ana ata ha-am haz


And returned Moses unto the LORD and said Oh have sinned people this

ata-a gdola vaja-asu lahm elohe zahav


a sin great and have made to them gods of gold.

240
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
32
"But now, if You will, forgive their sinand if not, please blot me out from Your book
which You have written!"

v-ata im tisa atatam v-im ajin meni na


and Yet now if you will forgive their sin but if not blot me I pray

misifra ar katavta
out of your book that you have written.

33
The LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.

vajomr jav l mo mi ar ata li mnu


And said the LORD unto Moses Whoever that has sinned unto him will I blot out

misifri
of my book.

34
"But go now, lead the people where I told you Behold, My angel shall go before you;
nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin."

v-ata le ne t ha-am l ar dibarti la


Therefore now go lead the people unto that [place] I have spoken to you.

hine malai jele lfana uvjom pakdi


behold My angel shall go before you nevertheless in the day when I visit

ufakadti alehm atatam


then I will visit on them their sin.

35
Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had
made.

vajigof jav t ha-am al ar asu


And plagued the LORD the people upon that they made

t ha-egl ar asa aharon


the calf that made Aaron.

241
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 33 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_33.mp3

The Journey Resumed


1
Then the LORD spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people whom you
have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac,
and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.'

vajdaber jav l mo le ale miz ata vha-am


And said the LORD unto Moses Depart go up from here you and the people

ar h-lita me-rts mitsrajim l ha-arts ar


whom you have brought up out of the land of of Egypt into the land that

nibati l-avraham ljisak uljakob lemor lzara-a tnna


I swore to Abraham to Isaac and to Jacob saying To you descendants will I give it.

2
"I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite,
the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.

valati lfana mala vgerati t hakna-ani


And I will send before you and angel and I will drive out the Canaanite

ha-emori vhaiti vhaprizi hahivi vhajvusi


the Amorite and the Hittite and the Perizzite the Hivite and the Jebusite.

3
"Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you
have proved yourselves an obstinate people, and I might destroy you on the way."

l rts zavat alav udva ki lo -el bkirba


Go into a land flowing with milk and honey for not I will I will go up in the middle

ki am k orf ata pn ala badar


for a people stiff necked you [are] lest I consume you in the way.

242
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
When the people heard this sad word, they went into mourning, and none of them put on his
ornaments.

vajima ha-am t hadavar hara haz vajitabalu v-lo


when heard the people news disastrous this then they mourned and not

atu i djo alav


did put man his ornaments on him.

5
For the LORD had said to Moses, "Say to the sons of Israel, 'You have proved yourself an
obstinate people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now
therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'"

vajomr jav l mo mor l bne jisra-el atm am


For had said the LORD unto Moses Say unto the sons of Israel you a people

k orf rga ad -l vkirba vilitia


stiff necked for a moment single I should come up into the middle and consume you

v-ata hored dja me-ala v-ed-a ma -s la


therefore now put off your ornaments from you that I may know what to do to you.

6
So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horeb onward.

vajitnatslu vne jisra-el t djam mehar horev


And stripped themselves the children of Israel of their ornaments from Mount Horeb [onward].

7
Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp, a good distance from the
camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go
out to the tent of meeting which located outside the camp.

umo jika t ha-ohl vnata lo mius lamaan harek


and Moses took the tent and pitched to it outside the camp afar off

min hamaan vkara lo ohl mo-ed vhaja


outside from the camp and called unto it the tent of meeting And it came to pass

kal mvake jav jetse l ohl mo-ed


Everyone who sought the LORD went out unto the tent of meeting

ar miuts lamaan
that [was] outside the camp.

243
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
8
And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and
stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent.

vha-ja ktset mo l ha-ohl jakumu kal


And it came to pass when went out Moses unto the tabernacle rose up all

ha-am vnitsvu i pta aholo vhibitu aare


the people and stood every man [at] the door [of] his tent and looked after

mo ad bo ha-ohela
Moses until he was gone into the tent.

9
Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance
of the tent; and the LORD would speak with Moses.

vhaja kvo mo ha-ohela jered amud h-anan


And it came to pass entered into as Moses the tent descended the pillar of cloud

pta ha-ohl vdibr im mo


[at] the door of the tent and talked with Moses.

10
When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people
would arise and worship, each at the entrance of his tent.

vra-a al ha-am t amud h-anan omed pta ha-ohl


And saw all the people the pillar of cloud standing [at] the door [of] the tent

vkam kal ha-am vhitaavu i pta aholo


and rose up all the people and worshiped every man at the door of his tent.

11
Thus the LORD used to speak to Moses face to face, just as a man speaks to his friend.
When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man,
would not depart from the tent.

vdibr jav l mo panim l panim ka-ar jdaber i


And spoke the LORD unto Moses face unto face as speaks a man

l re-ehu vav l hamaan umarto


unto his friend And he turned again into the camp but his servant

jhou-a bin nun na-ar lo jami mitok ha-ohl


Joshua the son of Nun a young man not departed out of the tent.

244
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Moses Intercedes
12
Then Moses said to the LORD, "See, You say to me, 'Bring up this people!' But You
Yourself have not let me know whom You will send with me Moreover, You have said, 'I
have known you by name, and you have also found favor in My sight.'

vajomr mo l jav r- ata omer elaj ha-al t


And said Moses unto the LORD See you say unto me Bring up

ha-am haz v-ata lo hodatani t ar tila


people this but you not have let me know whom you will send

imi v-ata amarta jdatia vem vgam matsata


with me Yet you have said I know you by name and you have also found

matsata en b-anaj
found favor in My sight.

13
"Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that
I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation
belongs to You."

v-ata im na matsati en b-ena hodi-eni na t


Now if I pray I have found favor in Your sight show me now

draa v-eda-aa lma-an mtsa en b-ena


your way that I may know to the end that I may find favor in your sight

ur- ki ama hago haz


consider that your people nation this [is].

14
And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."

vajomar panaj jeleu vahanioti la


And he said My presence shall go [with you] and I will give rest to you.

15
Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here.

vajomr elav im en pana holim al ta-alenu miz


And he said unto him If not your presence go [with me] not lead us up from here.

245
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
"For how then can people know that I have found favor in Your sight, I and Your people?
Does it not occur by Your going with us, so that we, I and Your people, may distinguish
themselves from all the other people who dwell upon the face of the earth?"

uvam jivada efo ki matsati hen b-ena ani


For wherein shall it be known here that have found favor in your sight I

v-ama halo blta imanu vniflenu ani v-ama


and your people? not if you go with us so shall be separated I and your people

mikal ha-am ar al pne ha-adama


from all the people that on [are] the face of the earth?

17
The LORD said to Moses, "I will also do this thing of which you have spoken; for you have
found favor in My sight and I have known you by name."

vajomr jav l mo gam t hadabar haz ar


And said the LORD unto Moses also thing this that

dibarta -s ki matsata en b-enaj va-eda-aa


you have spoken I will do for you have found favor in My sight and I know you

bem
by name.

18
Then Moses said, "I pray You, show me Your glory!"

vajomar hareni na t kvoda


And he said show me I beseech you your glory.

19
And He said, "I Myself will make all My goodness pass before you, and will proclaim the
name of the LORD before you; and I will show graciousness to whom I will show
graciousness, and will show compassion on whom I will show compassion."

vajomr ani a-avir kal tuvi al pana vkarati


And he said I will make pass all My goodness before your face and I will proclaim

vaem jav lfana vanoti t ar aon


the name of the Lord before you and will be gracious to whom I will be gracious

vriamti t ar araem
and will show mercy on whom I will show mercy.

246
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
But He said, "You cannot see My face, for no man can see Me and live!"

vajomr lo tual lirot t panaj ki lo jirani ha-adam vaaj


And he said not you can see my face for not can see me man and live.

21
Then the LORD said, "Behold, there exists a place by Me, and you shall stand there on the
rock;

vajomr jav hin makom iti vnitsavta al hatsur


And said the LORD Behold [there is] a place near me and you shall stand on a rock.

22
"and it will come about, while My glory passes by, that I will put you in the cleft of the rock
and cover you with My hand until I have passed by.

vhaja ba-avor kvodi vsamtia bnikrat


And it shall come to pass while passes by my glory that I will put you in a cleft

hatsur vakotu api alea ad avri


of the rock and will cover you with my hand will cover while i pass by.

23
"Then I will take My hand away and you shall see My back, but You shall not see My face."

vahasiroti t kapi vra-ita t


And I will take away my hand and you shall see

ahoraj upanaj lo jera-u


my back parts but my face not must be seen.

247
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 34 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_34.mp3

The Two Tablets Replaced


1
Now the LORD said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones,
and I will write on the tablets the words that appeared on the former tablets which you
shattered.

vajomr jav l mo psal la ne luot avanim


And said the LORD unto Moses cut to you two tablets of stone

karisonim vatavti al haluot t hadvarim ar haju al


like to the first and I will write on [these] tablets the words that were on

haluot harionim ar ibarta


the tablets first that you did break.

2
"So make yourself ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and
present yourself there to Me on the top of the mountain.

vj naon labokr v-alita vabokr l har sinaj


And be ready by morning and come up in the morning unto mount Sinai

vnitsavta li am al ro hahar
and present yourself to me there on the top of the mount.

3
"No man will come up with you, nor let any man appear anywhere on the mountain; even the
flocks and the herds may not graze in front of that mountain."

v-i lo ja-al ima vgam i al jera


And man not shall come up with you neither let any man neither be seen

bal hahar gam hatson vhabkar al jiru


throughout all the mount neither let the flocks nor herds neither feed

l mul hahar hahu


before the front of mount that.

248
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning
and went up to Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and he took two stone
tablets in his hand.

vajifsol ne luot avanim karionim vajakem mo


And he cut two tablets of stone like to the first and rose up early Moses

vabokr vaja-al l har sinaj ka-ar tsiva jav


in the morning and went up unto mount Sinai as had commanded

jav oto vajika bjado ne luot avanim


as the LORD him and he took in his hand the two tablets of stone.

5
The LORD descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of
the LORD.

vajerd jav b-anan vajitjatsev imo am vajikra


And descended the LORD in the cloud and stood with him there and called

vem jav
upon the name of the LORD.

6
Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God,
compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;

vaja-avor jav al panav vajikra jav jav l


And passed by the LORD before him and proclaimed The LORD The LORD God

raum vanun r apajim vrav sd v-mt


merciful and gracious slow to anger and abundant in covenant loyalty and truth.

249
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He
will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the
children and on the grandchildren to the third and fourth generations."

notser sd la-alafim noe avon vafea vata-a


Keeping covenant loyalty for thousands forgiving iniquity and transgression and sin

vnake lo jnak poked avon avot al


will clear not clear [the guilty] visiting the iniquity of the fathers on

al banim v-al bne vanim al ileim v-al


on the children and on the children of their children to the third and to

reibe-im
the fourth [generations].

8
Moses made haste to bow low toward the earth and worship.

vajmaher mo vajikod artsa vajitau vajitahu


And made haste Moses and Bowed his head toward the earth and worshiped.

9
He said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our
midst, even though the people behave so obstinately, and pardon our iniquity and our sin,
and take us as Your own possession."

vajomr im na matsati en v-ena adonaj jel na


And he said If now I have found favor in your sight O Lord go I pray

adonaj bkirbenu ki am ke orf hu valata


let my Lord among us for a people stiff necked it [is] and pardon

la-avonenu ulatatenu unaltanu


our iniquity and our sin and take us for your inheritance.

250
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

The Covenant Renewed


10
Then God said, "Behold, I go to make a covenant Before all your people I will perform
miracles which have not appeared in all the earth nor among any of the nations; and all
the people among whom you live will see the working of the LORD, for I intend to
perform a fearful thing with you.

vajomr hine anoi koret brit ngd kal ama -s


And he said Behold I make a covenant Before all your people I will do

nifla-ot ar lo nivr-u val ha-arts uval hagojim


marvels such as not have been done in all the earth nor in any nation

vra-a al ha-am ar ata vkirbo t ma-as


and shall see all the people whom you[are] among the work

jav ki nora hu ar ani os ima


of the LORD for a fearful thing it[is] that I will do with you.

11
"Make sure to observe what I command you this day: behold, I will drive out the Amorite
before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.

mar la et ar anoi mtsava hajom hini


Observe to you that which I command you this day I am going

gore mipana t ha-emori vhakna-ani vhaiti


I drive out before you the Amorite and the Canaanite and the Hittite

vhaprizi vhaivi vhajvusi


and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.

12
"Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you
go, or it will become a snare in your midst.

hiamr la pn tirot brit ljovoev ha-arts ar


Take heed to you lest you make a covenant with the inhabitants of the land where

ata ba alha pn jij lmoke bkirba


you go upon lest it be for a snare in your midst.

251
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
13
"But rather, you shall tear down their altars and smash their sacred pillars and cut down their
Asherim

ki t mizbotam titotsun v-t matsevotam taberun v-t


for their altars you shall destroy and their images break and

v-t aerav tirotun


and their groves cut down.

14
"for you shall not worship any other god, for the LORD, whose name means Jealous, has
jealousy

ki lo titaav l-el aer ki jav kana


For not you shall worship a god other for the LORD Jealous

amo kana el kana hu


whose name [is] a God jealous he [is].

15
"otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play
the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat
of his sacrifice,

pn tirot brit ljaev ha-arts vzanu


Lest you make a covenant with the inhabitants of the land and they go whoring

aare lohehm vzavu lelohehm vgara la v-aalta


after their gods and do sacrifice to their gods and [one] calls to you and you eat

mizivo
of his sacrifice.

16
"and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the
harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.

vlakata mibnotav lvana vzanu vnotav aare


And you take of his daughters for your sons and go whoring their daughters after

elohehn vhiznu t bana aare elohehn


their gods and go whoring make your sons after their gods
17
"You shall make for yourself no molten gods.

elohe masea lo ta-as la


gods molten not you shall make to you.
252
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
"You shall observe the Feast of Unleavened Bread. For seven days you must eat unleavened
bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month
of Abib you came out of Egypt.

t ag hamatsot timor ivat jamim toal


he Feast of Unleavened Bread shall you keep Seven days you shall eat

matsot ar tsivitia lmo-ed od ha-aviv


unleavened bread as I commanded you in the time of the month Abib

ki bod ha-aviv jatsata mimitsrajim


for in the month Abib you came out from Egypt.

19
"The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first
offspring from cattle and sheep.

kal ptr rm li val miknal mikna tizaar ptr


every all that open the womb [are] to me and every among your livestock male

ptr or vas
firstling [whether] cow or sheep.

20
"You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem
it, then you shall break its neck You shall redeem all the firstborn of your sons None shall
appear before Me empty-handed.

uftr amor tifd v v-im lo


But the firstling of a donkey you shall redeem with a lamb and if not

tifd va-arafto kol bor bana


you redeem [it] then shall you break its neck all the firstborn of your sons

tifd vlo jera-u fanaj rekam


you shall redeem And none shall appear before empty handed.

21
"You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time
and harvest you shall rest.

t jamim ta-avod uvajom havi-i tibot barits


Six days you shall work but day on the seventh you shall rest in ripening time

uvakatsir tibot
and in harvest you shall rest.

253
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
"You shall celebrate the Feast of Weeks, namely, the first fruits of the wheat harvest, and the
Feast of Ingathering at the turn of the year.

vag avu-ot ta-as la bikure ktsir


and the feast of weeks you shall observe to you of the firstfruits harvest

hitm vag ha-aif tkufat haana


of wheat and the feast of ingathering at the end of the year.

23
"Three times a year all your males will appear before the Lord GOD, the God of Israel.

alo p-amim baana jera- kal zura t pne ha-adon


Three times in the year shall appear all your male children before the LORD

jav elohe jisra-el


God the God of Israel.

24
"For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet
your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.

ki ori gojim mipana vhiravti t gvula vlo


For I will cast out the nations before you and enlarge your borders neither

jamod i t artsa ba-alota lera-ot t pne


shall desire any man your land when you shall go up to appear before

jav eloha alo p-amim baana


the LORD your God three times in the year.

25
"You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor shall the sacrifice of
the Feast of the Passover remain until morning.

lo tiat al amets dam zivi vlo jalin


not you shall offer with leaven the blood of my sacrifice neither shall be left

labokr zva ag hapasa


to the morning the sacrifice of the feast of the Passover.

254
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
"You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the LORD your
God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk."

reit bikure admata tavi bet jav


The first of the first of your land you shall bring into the house of the LORD

eloha lo tvasel gdi baalev imo


your God not shall you boil a young goat in the milk of its mother.

27
Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these
words I have made a covenant with you and with Israel."

vajomr jav l mo ktav la t hadvarim ha-el


And said the LORD unto Moses Write to you words these

ki al pi hadvarim ha-el karati ita brit


for after the speech words of these I have made with you a covenant

v-t jisra-el
and with Israel.

28
So he remained there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread or
drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten
Commandments.

vajhi am im jav arba-im jom v-arba-im lajla lm lo


And he was there with the LORD forty days and forty nights bread not

aal umajim lo ata vajitov al haluhot et


did he eat and water not did he drink And he wrote on the tablets

divre habrit asrt hadvarim


the words of the covenant the ten commandments.

255
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Moses' Face Shines


29
It came about when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the
testimony Moses held in his hand as he came down from the mountain), that Moses did
not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.

vajhi brdet mo mehar sinaj une


And it came to pass when came down Moses from Mount Sinai and with the two

luot ha-edut bjad mo bridto min hahar


tablets of testimony in the hand of Moses when he came down from the mount

umo lo jada ki karan or panav bdabro ito


that Moses not knew that shone the skin on his face because he had talked with Him.

30
So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and
they feared to come near him.

vajar aharon val bne jisra-el t mo vhin karan


so when saw Aaron and all the children of Israel Moses and behold shone

or panav vajir-u migt elav


the skin of his face then they were afraid to come near him.

31
Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him;
and Moses spoke to them.

vajikra alehm mo vajauvu elav aharon val hansi-im


and called unto them Moses and returned unto them and Aaron and all the rulers

ba-eda vajdaber mo alehm


in the congregation and talked Moses with them.

32
Afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the
LORD had spoken to him on Mount Sinai.

v-aare ken nigu kal bne jisra-el vajtsavem t


and After that came near all the children of Israel and he commanded them

kal ar dibr jav ito bhar sinaj


all that had spoken the LORD to him on Mount Sinai.

256
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.

vajal mo midaber itam vajiten al panav masv


When had finished Moses speaking with them he put on his face a veil.

34
But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take off the veil
until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what the
LORD had commanded him,

uvvo mo lifne jav ldaber ito jasir t


But when went in Moses before the LORD to speak with Him he would take off

hamasv ad tseto vjatsa vdibr l bne


the veil until he came out And when he came out and spoke unto the sons

jisra-el t ar jtsuv
of Israel that he was commanded.

35
the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses
would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.

vratu vne jisra-el t pne mo ki karan


And saw the children of Israel the face of Moses that shone.

or pne mo vheiv mo t hamasv


that the skin of the face of Moses and put Moses the veil

al panav ad bo ldaber ito


on his face until he went in to speak with Him.

257
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 35 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_35.mp3

The Sabbath Emphasized


1
Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them, "These
things the LORD has commanded you to do:

vajakhl mo t kal adat bne jisra-el vajomr


And gathered Moses all the congregation of the sons of Israel and said

alehm el hadvarim ar tsiva jav


unto them These [are] the words that has commanded the LORD

la-asot otam
that [you] should do them.

2
"For six days you may do work , but on the seventh day you shall have a holy day, a sabbath
of complete rest to the LORD; whoever does any work on it shall receive the death
penalty.

et jamim te-ats mlaa uvajom havi-i jij lam


Six days shall be done work but day on the seventh there shall be to you

lam kod abat abaton jav kal ha-os vo mlaa


to you a holy Sabbath of rest to the LORD whoever does in it work

jumat
shall be put to death.

3
"You shall not kindle a fire in any of your dwellings on the sabbath day."

lo tva-aru e bol movotem bjom haabat


not you shall kindle fire in any of your dwellings on the day Sabbath.

258
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, "This thing the LORD has
commanded, saying,

vajomr mo l kal adat bne jisra-el lemor z


And spoke Moses unto all the congregation of the sons of Israel saying This [is]

hadavar ar tsiva jav lemor


the thing that commanded the LORD saying.

5
'Take from among you a contribution to the LORD; whoever has a willing heart, let him bring
it as the LORD'S contribution: gold, silver, and bronze,

ku me-item truma jav kol ndiv libo


Take you an offering to the LORD whoever[is] of a willing heart

jvi-ha t trumat jav zahav vasf unot


let him bring it an offering to the LORD gold and silver and bronze.

6
'and blue, purple and scarlet material, fine linen, goats' hair,

utkelt v-argaman vtola-at ani ve v-izim


and blue and purple and yarns scarlet and fine linen and goat [hair].

7
'and rams' skins dyed red, and porpoise skins, and acacia wood,

v-orot elim m-adamim v-orot taim va-atse itim


And skins of rams dyed red and skins of goats and wood acacia.

8
'and oil for lighting, and spices for the anointing oil, and for the fragrant incense,

vemn lamaor uvamim lmn hamiha vliktort hasamim


And oil for lighting and spices for oil anointing and incense fragrant.

9
'and onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.

v-avne oham v-avne milulim la-efod vlaon


And stones onyx and stones to be set for the ephod and for the breastplate.

259
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Tabernacle Workmen
10
'Let every skillful man among you come, and make all that the LORD has commanded:

val aam lev bam javo-u vja-asu et kal ar


And every wise hearted among you shall come and make all that

tsiva jav
has commanded the LORD.

11
'the tabernacle, its tent and its covering, its hooks and its boards, its bars, its pillars, and its
sockets;

t hamikan t aholo v-t misehu t krasav v-t


The Tabernacle its tent and its covering its clasps and

kraav t briav t amuda v-t adanav


its boards its bars its pillars and its sockets.

12
'the ark and its poles, the mercy seat, and the curtain of the screen;

t ha-aron v-t badav t hakaport v-et parot hamasa


the ark and the oles the mercy seat and the veil of the covering.

13
'the table and its poles, and all its utensils, and the bread of the Presence;

t haulan v-t badav v-t kal kelav v-et lm hapanim


The table and its poles and all its vessels and the bread of the Presence.

14
'the lampstand also for the light and its utensils and its lamps and the oil for the light;

v-t mnorat hama-or v-t kelha v-t nerotha v-et


and The lampstand also for the light and its furniture and its lamps and

mn hama-or
the oil for the light.

260
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
'and the altar of incense and its poles, and the anointing oil and the fragrant incense, and the
screen for the doorway at the entrance of the tabernacle;

v-t mizba haktort v-t badav v-et mn hamia v-t


and the altar of incense and its poles and the oil anointing and

ktort hasamim v-t masa hapta lfta hamikan


incense fragrant and the curtain for the door at the entrance of the Tabernacle.

16
'the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, and all its utensils, the basin and
its stand;

t mizba ha-ola v-t mibar hanot ar lo t


The altar of burnt offering and grating bronze with its to it

dadav v-t kal kelav t hakijor v-t kano


the poles and all its vessels the basin and its stand.

17
'the hangings of the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court;

et kale hehatsr t amudav v-t adaneha v-et masa


The curtains of the court its pillars and their sockets and the curtain

a-ar hatser
for the gate of the court.

18
'the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords;

t jitdot hamikan v-t jitdot hatser v-et metrehm


The pins of the Tabernacle and the pins of the court and their cords .

19
'the woven garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest
and the garments of his sons, to minister as priests.'"

t bigde hasrad laret bakod t bigde


The cloths of service for ministering in the holy [place] the garments

hakod l-aharon hakohen v-t bigde vanav lahen


holy for Aaron the priest and the garments of his sons to minister.

261
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Gifts Received
20
Then all the congregation of the sons of Israel departed from Moses' presence.

vajets-u kal adat bne jisra-el milipne mo


And departed all the congregation of the sons of Israel from the presence of Moses.

21
Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought
the LORD'S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for
the holy garments.

vajavo-u kal i ar na-o libo vol ar


And they came every one who [was] stirred up in heart and every one whose

nadva ruo oto hevi-u t trumat jav lilt


made willing the spirit him they brought the offering to the LORD for the work

ohl mo-ed ulal avodato ulvigde hakod


of the tent of meeting for all its service and for the garments holy.

22
Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and
earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did every man who
presented an offering of gold to the LORD.

vajavo-u ha-anaim al han-aim kol ndiv lev


And they came men both women as many as were willing hearted.

hevi-u a vanzm vtaba-at vumaz kal kli


They brought bracelets and earrings and rings and tablets all jewels

zahav val i ar henif tnufat zahav jav


of gold and every man that offered [offered] an offering of gold to the LORD.
23
Every man, who had in his possession blue and purple and scarlet material and fine linen and
goats' hair and rams' skins dyed red and porpoise skins, brought them.

val i ar nimtsa ito telt v-argaman vtola-at


And every man who was found with blue and purple and yarns

ani ve v-izim v-orot elim m-adamim


scarlet and fine linen and goat [hair] and skins of rams dyed red

v-orot taim hevi-u


and skins of goats brought them.

262
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
Everyone who could make a contribution of silver and bronze brought the LORD'S
contribution; and every man who had in his possession acacia wood for any work of the
service brought it.

kal merim trumat ksf unot hevi-u t trumat


Every who could offer an offering of silver of bronze brought offering

jav vol ar nimtsa ito atse itim lal mlt


of the LORD and every man who was found with wood acacia for any work

ha-avoda hevi-u
of the service brought it.

25
All the skilled women spun with their hands, and brought what they had spun, in blue and
purple and scarlet material and in fine linen.

val ia hamat lev bjadeha tavu vajavi-u


And all the women who were wise hearted with their hands do spin that bought

matv t hatelt v-et ha-argaman t to-ala-ot


which they had spun [bot] of blue and of purple of yarns

haani v-t hae


scarlet and of fine linen.

26
All the women whose heart stirred with a skill spun the goats' hair.

val hanaim ar nasa liban otana bama tavu t ha-izim


And all the women whose stirred heart them with a skill spun goat [hair].

27
The rulers brought the onyx stones and the stones for setting for the ephod and for the
breastpiece;

vhani-im hevi-u t avne hamilu-im v-et avne hamilu-im


And the rulers brought stone onyx and stone to be set

la-efod vlaon
for the ephod and for the breastplate.

263
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
28
and the spice and the oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

v-t habom v-t haamn lma-or ulmn hamia


and spice and oil for the light and oil for the anointing

vliktort hasamim
and incense for fragrance.

29
The Israelites, all the men and women, whose heart moved them to bring material for all the
work, which the LORD had commanded through Moses to be done, brought a freewill
offering to the LORD.

kal i v-ia ar nadav libam otam lhavi lal


every man and women whose made willing heart them brought for all manner

hamlaa ar tsiva jav la-asot bjad


of work what had commanded to the LORD to be done by the hand

mo hevi-u vne jisra-el ndava jav


of Moses to be brought by the children of Israel a willing offering the LORD.

30
Then Moses said to the sons of Israel, "See, the LORD has called by name Bezalel the son of
Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

vajomr mo l bne jisra-l r-u kara jav bm


And said Moses unto the sons of Israel See has called the LORD by name

btsalel bn uri vn ur lmate jhuda


Bezalel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah.

31
"And He has filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding and in
knowledge and in all craftsmanship;

vajmale oto ru-a elohim bama bitvuna


And he has filled him with the spirit of God in wisdom in understanding

uvda-at uval mlaa mlaa


and in knowledge and in all manner of craftsmanship.

32
"to make designs for working in gold and in silver and in bronze,

vlaov maaavot la-asot bazahav uvaksf uvanot


And to devise artistic designs for working in gold and in silver and in bronze.
264
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
"and in the cutting of stones for settings and in the carving of wood, so as to perform in
every inventive work.

uvaarot vn lamalot uvaarot ets la-asot


and in the cutting of stones for settings [them] and in carving of wood to make

bal mlt maaavt


every work skillfully.

34
"He also has put in his heart to teach, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the
tribe of Dan.

ulhorot natan blibo hu v-aholiav bn


that he may teach he has put in his heart [both] he and Oholiab the son

aisama lmate dan


of Ahisamach of the tribe of Dan.

35
"He has filled them with skill to perform every work of an engraver and of a designer and of
an embroiderer, in blue and in purple and in scarlet material, and in fine linen, and of a
weaver, as performers of every work and makers of designs.

mile otam amat lev la-asot kal mlt


has he filed them with wisdom of heart to perform all manner of work

ara voev vrokem batelt


of the engraver and of the cunning workman and of the embroiderer in blue

uva-argaman btola-at haani uvae v-oreg


and in purple in yarns scarlet and in fine linen and of the weaver

oe kal mlaa vove maaavot


[even] of those who do every work and of those who devise of designs.

265
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 36 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link for Audio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_36.mp3

The Tabernacle Underwritten


1
"Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and
understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary,
shall perform in accordance with all that the LORD has commanded."

v-a-sa vtsalel v-aholiav vol i aam lev ar natan


Then worked Bezalel and Oholiab and every man wise hearted in whom put

jav ama utvuna bahema lada-at la-asot t


the LORD wisdom and understanding in whom to know how to work

kal mlt avodat hakod lol ar


all manner of work for the service of the sanctuary in accordance with all that

tsiva jav
had commanded the LORD.

2
Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put
skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.

vajikra mo l btsalel v-l aholiav v-l kal i aam


And called Moses unto Bezalel and unto Oholiab and every man wise

lev ar natan jav ama blibo kol ar


hearted in whose had put the LORD wisdom heart Every whose

nsa-o libo lkarva l hamlaa la-asot ota


stirred him up [even] heart to come unto the work to perform it.

266
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
3
They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to
perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing
to him freewill offerings every morning.

vajiku milifne mo t kal hatruma ar hevi-u


And they received from Moses all the offering that had brought

bne jisra-el limlt avodat hakod la-asot


the children of Israel for the work of the service of the sanctuary to perform

ota vhem hevi-u elav od ndava babokr babokr


it And they [withall] brought unto him yet freewill offerings every morning.

4
And all the skillful men who performed all the work of the sanctuary came, each from the
work which he performed,

vajavo-u kal haaamim ha-oim et kal mlt hakod


And came all the wise men who worked all the work of the sanctuary

i i mimlato ar hema osim


man every from the work that they made:

5
and they said to Moses, "The people bring much more than enough for the construction work
which the LORD commanded us to perform."

vajimru l mo lemor marbim ha-am lhavi mide


And they spoke unto Moses saying much more The people bring than enough

ha-avoda lamlaa ar tsiva jav la-asot ota


for the service of the work that commanded the LORD to make us.

6
So Moses issued a command, and he circulated a proclamation throughout the camp, saying,
"Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary."
Thus he restrained the people from bringing any more.

vajtsav mo vaja-aviru kol bamaan


And gave command Moses and was circulated a proclamation throughout the camp

lemor i v-ia al ja-asu od mlaa


saying man nor woman not let make any more work

litrumat hakod vajikale ha-am mehavi


for the contributions of the sanctuary and were restrained the people from bringing [more].

267
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
7
For the material they had proved sufficient and more than enough for all the work, to perform
it.

vhamlaa hajta dajam lal hamlaa la-asot ota


For the goods they had were sufficient for all the work to perform it

vhoter
and too much.

Construction Proceeds
8
All the skillful men among those who performed the work made the tabernacle with ten
curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the
work of a skillful workman, Bezalel made them.

vaja-asu al aam lev b-ose hamlaa t hamikan


And worked every wise hearted made the work of the tabernacle

sr jriot e mazar utelt v-argaman vtola-at


ten curtains linen [of] finely twined and blue and purple and yarns

ani kruvim ma-as ov asa otam


scarlet [with] cherubim work skillfully he made them.

9
The length of each curtain measured twenty-eight cubits and the width of each curtain four
cubits; all the curtains had the same measurements.

or hajria ha-aat mon v-srim ba-ama vroav arba


The length of curtain one [was] eight and twenty cubits and the width four

ba-ama hajri-a ha-at mida aat lal hajri-ot


cubits the curtains of one size[were] of one all the curtains.

10
He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.

vajaber t hame hajri-ot aat l at vam


And he couple the five curtains one unto each [the other] and five

jri-ot ibar aat l at


curtains he coupled one unto each.

268
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on
the edge of the curtain that appeared outermost in the second set.

vaja-a lulot telt al fat hajri-a ha-at mikaa


And he made loops of blue on the edge of curtain one of the outermost

bamabart ken asa bifat hajri-a


in the coupling likewise he made on the edge of [another] curtain

hakitsona bamabrt haenit


in the uttermost in the coupling of the second.

12
He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that
attached in the second set; the loops opposed each other.

amiim lula-ot asa bajri-a ha-at vaamiim lu-la-ot asa


Fifty loops he made in curtain one and fifty loops he made

biktse hajria ar bamabrt haenit makbilot halula-ot


on the edge of the curtain that [was] in the coupling of the second held the loops

aat l at
one unto another.

13
He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the
tabernacle appeared as a unit.

vaja-as hamiim karse zahav vajaber t hajri-ot aat l


And he made fifty clasps of gold and coupled the curtains one unto

aat bakrasim vaji hamikan ad


another with the clasps so it became tabernacle one.

14
Then he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains
in all.

vaja-as jri-ot izim l-ohl al hamikan ate sr


And he made curtains [of] goat [hair] for the tent over the tabernacle one and ten

j-ri-ot asa otam


curtains he made them.

269
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
The length of each curtain measures thirty cubits and four cubits the width of each curtain;
the eleven curtains had the same measurements.

or hajri-a ha-aat loim ba-ama v-arba amot rohav


The length of curtain one [was] thirty cubits and four cubits [was] the width

hajria ha-at mida aat l-aste sr j-ri-ot


of curtain one size [were] of one the one and ten curtains.

16
He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.

vajaber t hame hajri-ot lvad v-t hajri-ot lvad


And he coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves.

17
Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that appeared outermost in the first
set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second
set.

vaja-as lula-ot hamiim al fat hajri-a hakitsona


And he made loops fifty on the edge of the curtain uttermost

bamabart vaamiim lula-ot asa al fat hajri-a haovrt


in the [first] set and fifty loops he made on the edge of the curtain that couples

haenit
the second.

18
He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would appear one unit.

vaja-as karse not hamiim lhaber t ha-ohl lijot ad


And he made clasps [of] bronze fifty to join the tent that it may be one.

19
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins
above.

vaja-as mis la-ohl orot elim m-adamim umis


And he made a covering for the tent skins [of] rams dyed red and a covering

orot taim milma-la


[of] skins of goats above.

270
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.

vaj-as t hakraim lamikan atse itim omdim


And he made boards for the tabernacle wood [of] acacia standing upright.

21
Ten cubits consisted of the length of each board and one and a half cubits the width of each
board.

sr amot or hakar v-ama vaatsi ha-ama rohav


[was] Ten cubits The length of a board and one cubit and a half cubit the width

hakr ha-ad
of board one.

22
He made two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the
tabernacle.

te jadot lalr ha-ead mulavot aat l at ken


had two tenons board each equally distant one from another thus

aa lol kare hamikan


did he make for all the boards of the tabernacle .

23
He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;

vaja-as t hakraim lamikan srim kraim lif-at ngv


And he made boards for the tabernacle twenty boards for the side south

temana
southward.

24
and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for
its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.

v-arba-im adne sf asa taat srim hakraim ne adanim


And forty sockets of silver he made under the twenty boards two sockets

taat hakr ha-ad lite jdotav une adanim taat hakr


under board one for its two tenons and two sockets under board

ha-ad lite jadotav


another for its two tenons.

271
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
25
Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,

ultsla hamikan haenit lifat safon asa srim


and the side of the tabernacle for the other corner toward the he made twenty

kraim
boards.

26
and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another
board.

v-arba-im adnehm kasf ne adanim taat hakr


And their forty sockets of silver two sockets under board one

une adanim taat hakr ha-ad


and two sockets under board another.

v-arva-im adnehm kasf ne adanim taat hakr ha-ad une


And their forty sockets of silver two sockets under board one and two

haad une adanim taat hakr ha-ad


one and two sockets under board another.

27
For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.

uljarkte hamikan jama asa ia kraim


for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

28
He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.

une kraim asa limkuts-ot hamikan bajaratajim


and two boards he made for the corners of the tabernacle at the rear.

29
He made them double beneath, and together they reached completion at its top to the first
ring; thus he did with both of them for the two corners.

vahaju to-amim milmata vjadav jiju tamim l roo l


And they were coupled beneath and together they were at the head unto

hataba-at ha-at ken aa linehm line hamiktso-ot


ring one thus he did with both for the two the corners.

272
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
He made eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.

vhaju mona kraim vadnhm ksf ia asar


And there were eight boards and their sockets of silver six and ten

adanim ne adanim ne adanim taat hagr ha-ead


sockets two sockets two their sockets under board every.

31
Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,

vaja-a-a brie atse itim amia lkare tsela


And he made bars wood of acacia : five for the boards side

hamikan ha-at
of the tabernacle of the one.

32
and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of
the tabernacle for the rear side to the west.

vahamia vriim lkare tsla hamikan haenit vaamia


And live bars for the boards side of the tabernacle of the other and five

vriim lkare hamikan lajaratajim jama


and five bars for the boards for the rear westward.

33
He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.

vaja-as t habri-a hation livro-a bto hakraim min


And he made the bar middle to pass in the center of the boards from

hakats l hakats
the one end unto the other.

34
He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and
overlaid the bars with gold.

v-t hakaraim tsifa zahav v-t tab-otam asa zahav


and the boards he overlaid with gold and their rings he made [of] gold

batim labriim vajtsaf t habriim batim


[to be] places for the bars and overlaid the bars with gold.

273
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
35
Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he
made it with cherubim, the work of a skillful workman.

vaja-as t haparot telt v-argaman vtola-at ani ve


And he made a veil [of] blue and purple and yarns scarlet and linen

mazar ma-as oev asa ota kruvim


finely twined work skillfully he made it [with] cherubim.

36
He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold;
and he cast four sockets of silver for them.

vaja-as la arba-a amude itim vatsapem zahav


And he made for it four pillars [of] acacia [wood] and overlaid with gold

vavehm zahav vajitsok lahm arba-a adne asf


their hooks [were of] gold and he cast for them four sockets of silver.

37
He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and
fine twisted linen, the work of a weaver;

vaja-as masa lfta ha-ohl telt v-argaman


And he made a curtain for the doorway for the tabernacle [of] blue and purple

vto-la-at ani ve mazar ma-as rokem


and yarns scarlet and linen finely twined the work of a weaver.

38
and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with
gold; but their five sockets consisted of bronze.

v-t amudav amia vt vavehm vtsipa raehm


and pillars the five and with their hooks and he overlaid their tops

vaaukehm zahav v-adnehm hamia not


and their bands with gold but their sockets five [were of] bronze.

274
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 37 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_37.mp3

Construction Continues
1
Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length measured two and a half cubits, and its
width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;

vaja-as btsalel t ha-aron atse itim amatajim vaetsi


And made Bezalel the ark wood [of] acacia two cubits and a half [was]

arko v-ama vaetsi raetsi raavo v-ama vaetsi


the length and a cubit and a half the width and a cubit and a half the height.

2
and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.

vajtsapehu zahav tahor mibajit umiuts vaja-as lo zer


And he overlaid it with gold pure inside and outside and made to it a molding

zahav saviv
of gold to it around.

3
He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings
on the other side of it.

vajitsok lo arba tab-ot zahav al arba pa-amotav


And he cast to for it four rings of gold by [to be set] the four corners

ute taba-ot al tsalo ha-at ute taba-ot al tsalo haenit


even two rings on the side one and two rings on the side other.

4
He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.

vaja-as bade atse itim vajtsaf otam zaav


And he made poles wood [of] acacia and overlaid them with gold.

5
He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.

vajave t habadim batab-ot al tsalot ha-aron lat t ha-aron


And he put the poles and the rings by the sides of the ark to carry the ark.

275
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.

vaja-as kaport zahav tohor amatajim vaetsi arka


And he made the mercy seat [of] gold pure two cubits and a half [was] the length

v-ama vaetsi raaba


and one cubit and a half the width.

7
He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the
mercy seat;

vaja-as ne ruvim zahav mika asa otam


And he made two cherubim [of] gold beaten out of one piece he made them

mine ktsot hakaport


at the two ends of the mercy seat.

8
one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece
with the mercy seat at the two ends.

kruv ad mikatsa miz uruv ad mikatsa miz


cherub One on the end at the one and cherub another on the end at the other

min hakaport asa t hakruvim mine katsotav


on the end of the mercy seat he made the cherubim at the two ends.

9
The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with
their faces toward each other; the faces of the cherubim faced toward the mercy seat.

vajiju hakruvim porse nafajim lmala soim banfehm


And were the cherubim spread out [their] wings on high covered with their wings

al hakaport ufnehm i l aiv l hakaport


over the mercy seat and with their faces one unto another unto the mercy seat

haju pne hakruvim


had the faces of their cherubim.

276
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half
cubits high.

vaja-as t haulan atse itim amatajim arko v-ama


And he made the table wood [of] acacia two cubits [was] the length and a cubit

raavo v-ama vaetsi komatov


the width and a cubit and a half the height.

11
He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.

vajtsaf oto zahav tahor vaja-as lo zer zahav saviv


And he overlaid gold it with pure and made to thereunto a molding of gold around.

12
He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all
around.

vaja-as lo misgrt tofa zaviv vaja-as zer zahav


Also he made to it a border of a handbreadth around a molding of gold

lmisgarto saviv
for its rim around.

13
He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that located on its four
feet.

vajitsok lo arba tab-ot zahav vajiten t hataba-ot al arba


And he cast for it four rings of gold and put the rings on the four

hape-ot ar l-arba raglav


corners that [were] on the four feet.

14
Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.

l-umat hamisgrt haju hataba-ot barim labadim laset t haulan


Over against the border were the rings the places for the poles to carry the table.

277
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.

vaja-as t habadim atse itim vatsaf otam zahav laet


And he made the poles wood [of] acacia and overlaid them with gold to carry

t haulan
the table.

16
He made the utensils which he placed on the table, its dishes and its pans and its bowls and
its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.

vaja-as t hakelim ar al haulan t k-rotav


And he made the vessels that[were] on the table its dishes

v-t kapotav v-t mnakiyotav v-t hakavot ar


and its spoons and its cups and its covers with which

jusa bahen zahav tahor


to pour out with gold pure.

17
Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its
base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers appeared of one piece with it.

vaja-as t hamnora zahav tahor mika asa t


And he made the lampstand [of] gold pure of hammered work he made

hamnora jrea vkana gvi-ha kaptorha ufraha


the lampstand its shaft and its branch its cups of bulbs and its flowers

mimna haju
of it were.

18
There appeared six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the
one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;

vaia karim jo-im mitsidha loa kne mnora mitsida


And six branches going out of the sides three branches the lampstand out of the side

ha-ad uloa kne mnora mitsida haeni


one and three branches of the lampstand out of the side other.
xxxx

278
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
19
three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups
shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branchso for the six
branches going out of the lampstand.

loa gvi-im mukadim bakan ha-ad kaftor vafra


Three cups made like almond blossoms in the branch one a bulb and a flower

uloa g-vi-im mtsukadim bkan ad kaftor


and three cups made like almond blossoms in the branch in another a bulb

vafara ken let hakanim hajots-im min hamnora


and a flower so for the six branches going out of the lampstand.

20
In the lampstand there appeared four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its
flowers;

uvamnora arba-a gvi-im mukadim kaftora ufraha


and in the lampstand [were] four cups made like almonds its bulbs and its flowers.

21
and a bulb appeared under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the
second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches
coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.

vaftor taat ne hakamim mimna vaftor taat ne hakanim


And a bulb under two branches of it and a bulb under two branches

mimna vaftor taat ne hakanim mimna lt


of it and a bulb under two branches of it according to the six

hakanim hajo-im mimna


branches going out of it.

22
Their bulbs and their branches consisted of one piece with it; the whole of it consisted of a
single hammered work of pure gold.

kaftorehm uknotam mimna haju kula kika aat zahav tahor


The bulbs and their branches of it one were all beaten work one [of] gold pure.

23
He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.

vaja-as t nerotha iva umalkaha umatotha zaav tahor


And he made lamps its seven and its snuffers and its censers [of] gold pure.

279
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
He made it and all its utensils from a talent of pure gold.

kikar zahav tahor asa ota v-et kal kelha


from a talent gold of pure he made it and all the vessels.

25
Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and
two cubits high; its horns consisted of one piece with it.

vaja-as t mizba hakatort atse itim ama arko


And he made the altar of incense [of] wood acacia a cubit the length

v-ama rabo ravu-a v-amatajim komato mimnu


and a cubit the width [it was] square and two cubits the height of it

haju karnotav
were the horns.

26
He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a
gold molding for it all around.

vajtsaf oto zahav tahor t gago v-t kirotav saviv


And he overlaid it with gold pure [both] the top and the sides around

v-t karnotav vaja-as lo zer zahav saviv


and the horns also he made to it a molding of gold around.

27
He made two golden rings for it under its molding, on its two sideson opposite sidesas
holders for poles with which to carry it.

ute tab-ot zahav asa lo mitaat lzero al te tsalotav


and two rings of gold he made for it under the molding by the two corners

al ne tsidav lvatim lvadim laset oto bahm


on the two sides as holders for poles to carry it in.

28
He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.

vaja-as t habadim atse itim vajtsaf otam zahav


And he made the poles wood [of] acacia and overlaid them with gold.

280
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a
perfumer.

vaja-as t mn hamia kod v-t ktort haamim tahor


And he made the oil anointing holy and the incense of sweet spices pure

ma-as roke-a
according to the work of the perfumer.

Exodus 38 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_38.mp3

The Tabernacle Completed


1
Then he made the altar of burnt offering of acacia wood, five cubits long, and five cubits
wide, square, and three cubits high.

vaja-as t mizba ha-ola atse itim ame amot


And he made the altar of burnt offering wood [of] acacia five cubits [was]

arko vame amot rabo ravu-a valo amot komato


the length and five cubits the width square and three cubits the height.
2
He made its horns on its four corners, its horns consisting of one piece with it, and he overlaid
it with bronze.

vaja-as karnotav al arba pinotav mimnu haju karnotav


And he made the horns on the four corners of it were the horns

vasaf oto not


and he overlaid it with bronze.
3
He made all the utensils of the altar, the pails and the shovels and the basins, the flesh hooks
and the firepans; he made all its utensils of bronze.

vaja-as t kal kle hamizbea t hasirot v-t


And he made all the vessels of the altar the pots and

hajam v-t hamizrakot t hamizlagot v-t hamatot


the shovels and the basins the forks and the fire pans

kal kelav asa not


all the vessels he made [of] bronze.

281
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
4
He made for the altar a grating of bronze network beneath, under its ledge, reaching halfway
up.

vaja-as lamizbe-a mibar ma-as rt not taat karkubo


And he made for the altar a grate work of net bronze under the edge

milmata ad htsjo
beneath to the middle.

5
He cast four rings on the four ends of the bronze grating as holders for the poles.

vajitsok arba taba-ot b-arba haktsavot lmibar hanot batim


And he cast four rings on the four ends of the grate of bronze [to be] places

labadim
for the poles.

6
He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze.

vaja-as t habadim atse itim vajtsaf otam not


And he made the poles wood [of]acacia and overlaid them with bronze.

7
He inserted the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it
hollow with planks.

vajave t habadim bataba-ot al alot hamizbe-a laset oto


And he put the poles into the rings on the sides of the altar to carry it

bahm nvuv luot asa oto


in the altar hollow with planks he made it.

8
Moreover, he made the laver of bronze with its base of bronze, from the mirrors of the
serving women who served at the doorway of the tent of meeting.

vaja-as t hakojor not v-et kano not bmar-ot


And he made the basin [of] bronze and with its base [of] bronze from the mirrors

hatsov-ot ar tsav-u pta ohl mo-d


[the women] of assembling who assembled [at] the door of the tent of meeting.

282
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
9
Then he made the court: for the south side the hangings of the court consisted of fine twisted
linen, one hundred cubits;

vaja-as t hatser lifat ngv temana kale hatser


And he made the court on the side south southward the curtains of the court

e mazar me-a ba-ama


linen they twined a hundred cubits.

10
their twenty pillars, and their twenty sockets, made of bronze; the hooks of the pillars and
their bands consisted of silver.

amudehm srim v-adnehm srim not vave ha-amudim


Their pillars [were] twenty and sockets twenty bronze the hooks of the pillars

vaaukehm kasf
and their bands [were of] silver.

11
For the north side there measured one hundred cubits; their twenty pillars and their twenty
sockets consisted of bronze, the hooks of the pillars and their bands consisted of silver.

vlif-at tsafon mea ba-ama amudehm srim


And side north [the curtains were] a hundred cubits their pillars [were] twenty

v-adnehm srim not vave h-a-amudim vaaukehm kasf


and their sockets twenty of bronze the hooks of the pillars and their bands [of] silver.

12
For the west side they displayed hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten
sockets; the hooks of the pillars and their bands consisted of silver.

vlifat jam kla-im amiim ba-ama amudehm asara


And side west[were] curtains of fifty cubits their pillars ten

v-adnehm asara vave ha-amudim vaaukehm kasf


and their sockets ten the hooks of the pillars and their bands [of] silver.

13
For the east side fifty cubits.

vlifat kedma mizraa amiim ama


And side east from the east fifty cubits.

283
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
14
The hangings for the one side of the gate measured fifteen cubits, with their three pillars and
their three sockets,

kla-im ame sre ama l hakatef amudehm loa


The curtains five and ten cubits of the one side their pillars three

v-adnehm loa
and their sockets three.

15
and so for the other side. On both sides of the gate of the court they displayed hangings of
fifteen cubits, with their three pillars and their three sockets.

vlakatef haenit miz umiz latser hatser k-la-im ame


And side for the other on this and this of the gate of the court [were] curtains of five

sre ama amudehm loa v-adnehm loa


and ten cubits their pillars three and their sockets three.

16
All the hangings of the court all around consisted of fine twisted linen.

kal kale hatser saviv e ma-zar


All the curtains of the court around [were] linen of finely twined.

17
The sockets for the pillars were of bronze, the hooks of the pillars and their bands, of silver;
and the overlaying of their tops, of silver, and all the pillars of the court they furnished
with silver bands.

vha-adanim la-amudim n-ot vave ha-amudim vaaukehm


And the sockets for the pillars [were of] bronze the hooks of the pillars and their bands

ksf vtsipu-i raehm kasf vhem muakim


of silver and the overlaying of their tops of silver and they [were] banded

ksf kol amude hatser


with silver all the pillars of the court.

284
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
18
The screen of the gate of the court represented the work of the weaver, of blue and purple
and scarlet material and fine twisted linen. And the length measured twenty cubits and
the height measured five cubits, corresponding to the hangings of the court.

umasa a-ar hatser ma-as rokem telt


and the curtain for the gate of the court was the work of the [of] blue

v-argaman vtola-at ani ve mazar v-srim


and purple and yarns scarlet and linen finely twined and twenty

ama or vkoma vroav hame amot


cubits[was] the length and the height in the width [was] five cubits

l-umat kale haer


corresponding to the curtains of the court.

19
Their four pillars and their four sockets consisted of bronze; their hooks consisted of silver,
and the overlaying of their tops and their bands consisted of silver.

v-amudehm arba-a v-adnehm arba-a not vavehm


And their pillars [were] four and their sockets four [of] bronze their hooks

ksf vtsipu-i raehm vaaukehm kasf


[of] silver and the overlaying of their tops and their bands [of] silver.

20
All the pegs of the tabernacle and of the court all around consisted of bronze.

val hajtedot lamikan vlatser saviv not


And all the pins of the tabernacle and of the court around [were of] bronze.

The Cost of the Tabernacle


21
This consists of the number of the things for the tabernacle, the tabernacle of the testimony,
as they had become numbered according to the command of Moses, for the service of the
Levites, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

el fkude hamikan mikan ha-edut ar


This is the sum of the tabernacle [even] of the tabernacle of testimony as

pukad al pi mo avodat halvijim


it was counted according to the command of Moses [for] the service of the Levites

bjad itamar bn aharon hakohen


by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.

285
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
22
Now Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD
had commanded Moses.

uvtsalel bn uri vn ur lmate jhuda aa t kal


and Bezalel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Judah made all

aer tsiva jav t mo


that commanded the LORD Moses.
23
With him worked Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a
skillful workman and a weaver in blue and in purple and in scarlet material, and fine
linen.

v-ito aholi-av bn aisama lmat dan hara


And with him [was] Oholiab son of Ahisamach of the tribe of Dan an engraver

voev vrokem batelet uva-argaman


and a cunning workman and an embroiderer in blue and in purple

uvtola-at haani uvae


and in yarns scarlet and fine linen.
24
All the gold that they used for the work, in all the work of the sanctuary, even the gold of the
wave offering, consisted of 29 talents and 730 shekels, according to the shekel of the
sanctuary.

kal hazahav h-asu-i lamlaa bol mlt hakod vajhi


All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary and was

zhav hatnufa tea v-srim kikar uava me-ot uloim


the gold of the offering nine and twenty talents and seven hundred and thirty

kl bkl hakod
shekels according to the shekel of the sanctuary.
25
The silver of those of the congregation who became numbered added up to 100 talents and
1,775 shekels, according to the shekel of the sanctuary;

vsf pkude ha-eda m-at kikar


And the silver of those who were numbered of the congregation[was] a hundred talents

v-lf uva me-ot vaamia vivim kl


and a thousand and seven hundred and five and seventy shekels

bkl hakod
according to the shekel of the sanctuary.

286
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
a beka a head (namely, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), for each one
who passed over to those who had become numbered, from twenty years old and upward,
for 603,550 men.

bka lagulgolt maatsit hakl bkl hakod


A bekah for every man [that is] half a shekel according to the shekel of the sanctuary

lol ha-over al hapkudim mibn srim ana vamata


for each who went to be numbered old from twenty years and upward

l me-ot lf ulot alafim vaame me-ot vaamiim


for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

27
The hundred talents of silver they used for casting the sockets of the sanctuary and the
sockets of the veil; one hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.

vajhi ma-at kikar haksf latskt t adne hakod


And were of the hundred talents of silver cast the sockets of the sanctuary

v-et adne haparot m-at adanim limat hakikar


and the sockets of the veil a hundred sockets for the hundred talents

kikar la-adn
a talent for a socket.

28
Of the 1,775 shekels, he made hooks for the pillars and overlaid their tops and made bands
for them.

v-t ha-lf uva hame-ot vaamia vivim asa


and of the thousand and seven hundred and five and seventy [shekels] he made

vavim la-amudim vtsipa rahm viak otam


hooks for the pillars and overlaid their tops and banded them.

29
The bronze of the wave offering consisted of 70 talents and 2,400 shekels.

unot hatnufa ivim kikar valpajim v-arba me-ot


and the bronze of the offering [was] seventy talents and two thousand and four hundred

akl
shekels.

287
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
30
With it he made the sockets to the doorway of the tent of meeting, and the bronze altar and
its bronze grating, and all the utensils of the altar,

vaja-as ba t adne pta ohl mo-ed v-et


And he made with it the sockets to the door of the tent of meeting and

mizba hanot v-t mibar hanot ar lo v-t


the altar bronze and the grate bronze that[was] to it and

kal kle hamizbe-a


all the vessels of the altar.

31
and the sockets of the court all around and the sockets of the gate of the court, and all the
pegs of the tabernacle and all the pegs of the court all around.

v-t adne hatser saviv v-t adne a-ar


and the sockets of the court around and the sockets of the gate

hatser v-et kal jitdot hamikan v-t kal jitdot hatser saviv
court and all the pins of the tabernacle and all the pins of the court around.

Exodus 39 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_39.mp3

The Priestly Garments


1
Moreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments
for ministering in the holy place as well as the holy garments which belonged to Aaron,
just as the LORD had commanded Moses.

umin hatelt vha-argaman vtola-at haani asu vigde


and of the blue and purple and yarns scarlet they made cloths

srad laret bakod vaja-asu t bigde hakod ar


of service for ministering in the Holy [Place] and made garments the holy as

l-aharon ka-ar tsiva jav t mo


for Aaron as which commanded the LORD Moses.

288
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
2
He made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted
linen.

vaja-as t ha-efod zahav telt v-argaman vtola-at ani


And he made the ephod [of] gold blue and purple and yarns scarlet

ve mazar
and linen finely twined.

3
Then they hammered out gold sheets and cut them into threads to become woven in with the
blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful
workman.

vajrak-u t pae hazahav vkitsets ptilim


And they hammered into thin plates the gold and cut [it into] threads

la-asot hatelt uvtok ha-argaman uvtok tola-at haani uvto


to be woven the blue and in the purple and in the yarns scarlet and in

hae ma-ase ov
the fine linen work skilled.

4
They made attaching shoulder pieces for the ephod; they attached it at its two upper ends.

ktefot asu lo ovrot al ne ktsotav


shoulder pieces They made for coupling together by the two ends

ubar
was it coupled together.

5
The skillfully woven band which appeared on it reflected its workmanship, of the same
material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just
as the LORD had commanded Moses.

vev afudato ar alav mimnu hu


And the skillfully woven band of the ephod that [was] on it of the same

kma-aehu zahav telt v-argaman vtola-at ani


according to the work gold blue and purple and yarns scarlet

ve mazar ka-ar tsiva jav t mo


and linen finely twined as commanded as the LORD Moses.

289
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
They made the onyx stones, set in gold filigree settings; they engraved them like the
engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

vaja-asu t avne haoham musabot mibtsot zahav mfutaot


And they worked stones onyx enclosed in settings of gold engraved

pitue otam al mot bne jisra-el


with engravings as signets with the names of the sons of Israel.

7
And he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of
Israel, just as the LORD had commanded Moses.

vajasm otam al kitfot ha-efod avne zikaron livne


And he put them on the shoulders of the ephod stones for a memorial for the sons

jisra-el ka-ar tsiva jav t mo


of Israel as commanded as the LORD Moses.

8
He made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod:
of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

vaja-as t haon ma-as oev km-as efod


And he made the breastplate the breastplate skilled like the work of the ephod

zahav telt v-argaman vtola-at ani ve mazar


[of] gold blue and purple and yarns scarlet and linen finely twined.

9
They made it square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide
when folded double.

ravu-a haja kaful asu t haon zrt arko vzrt


square It was folded double they made the breastplate a span the length and a span

rabo kaful
the width folded double.

290
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
10
And they mounted four rows of stones on it. The first row consisted of ruby, topaz, and
emerald;

vajmalu vo arba-a ture avn tur odm pitda uvarkt


And they set in it four rows of stones a row sardius a topaz and a carbuncle

hatur ha-ad
the row [was] the first.

11
and the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

vhatur haeni nof sapir vjahalom


And the row second an emerald a sapphire and a diamond.

12
and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

vhatur halii lm vo v-alama


and the row third a jacinth an agate and an amethyst.

13
and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They set them in gold filigree settings
when they mounted them.

vhatur harvi tari oham vjaf musabot mibtsot


and the row fourth a beryl an onyx and a jasper [they were] enclosed in settings

zahav bmilu-otam
of gold in their enclosings.

14
The stones corresponded to the names of the sons of Israel; they added up to twelve,
corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its
name for the twelve tribes.

vha-avanim al mot bne jisra-el hena tem sr


And the stones according to the names of the sons of Israel in two and ten

al motam pitue otam i al mo


according to their names [like] the engravings of a signet every one with his name

linem asar avt


for the two and ten tribes.

291
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
15
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

vaja-asu al haon arrot gavlut ma-as avot zahav tahor


And they made on the breastplate chains at the ends work [of] wreathen gold pure:

16
They made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two
ends of the breastpiece.

vaja-asu te mibtsot zahav ute tab-ot zahav vajitnu t


And they made two settings [of] gold and two rings gold and put

te hataba-ot al ne ktsot haon


the two rings in the two ends of the breastplate.

17
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

vajitnu te mibtsot hazahav ute tab-ot zahav vajitnu t


And they made two settings of gold and two rings gold and put

te hatba-ot al ne ktsot haon


the two rings in the two ends of the breastplate.

18
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the
shoulder pieces of the ephod at the front of it.

v-et te ktsot te ha-avotot natnu al te


and the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two

hamibtsot vajitnum al kitfot ha-efod l mul panav


settings and put them on the shoulder pieces of the ephod before the front of its face.

19
They made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner
edge which adjoined the ephod.

vaja-asu te tab-ot zahav vajasimu al ne katsot


And they made two rings of gold and put on the two ends

haon al fato ar l ver ha-afod bajta


of the breastplate on the border that [was] on the edge of the ephod on its inner.

292
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
20
Furthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder
pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven
band of the ephod.

vaja-asu te tab-ot zahav vajitnum al te kitfot


And they made two [other] rings golden and put them on the two sides

milmata mimul panav l-umat mbarto mima-al lev


underneath toward the forepart close to the place above the skillfully woven band

ha-efod
in the ephod.

21
They bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it
would appear on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come
loose from the ephod, just as the LORD had commanded Moses.

vajirksu t haon mitabotav l tab-ot ha-efod


And they did not bind the breastplate by its rings unto the rings of the ephod

biftil telt lijot al hev ha-efod


with a lace of blue that it might be above the skillfuly woven band of the ephod

vlo jiza haon me-al ha-efod ka-ar tsiva jav t


that not be loosed the breastplate from the ephod as commanded as the LORD

mo
Moses.

22
Then he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

vaja-as t m-il ha-efod ma-as oreg klil telt


And he made the robe of the ephod work woven all [of] blue.

23
and the opening of the robe appeared at the top in the center, as the opening of a coat of mail,
with a binding all around its opening, so that it would not tear.

ufi ham-il btoo kfi tara


and the opening of the robe in the middle as the opening of a coat of armor

safa lfiv saviv lo jikare-a


[wirh] a band the hole around that not it would tear.

293
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
24
They made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the
hem of the robe.

vaja-asu al ule ham-il rimone telt v-argaman


And they made on the hems of the robe pomegranates [of] blue and purple

vtola-at ani mazar


and yarns scarlet finely tuned.

25
They also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on
the hem of the robe,

vaja-asu fa-amone zahav tahor vajitnu t hapa-amonim btok


And they made bells gold pure and put the bells between

harimonim al ule ham-il saviv bto harimonim


the pomegranates on the hem of the robe around between the pomegranates.

26
alternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as
the LORD had commanded Moses.

a amon vrimon pa-amon vrimon al ule ham-i;


A bell and a pomegranate a bell and a pomegranate upon the hem of the robe

saviv laret ka-ar tsiva jav t mo


around for the service that commanded the LORD Moses.

27
They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

vaja-asu t hakatnot e ma-as oreg l-aharon ulvanav


And they made coats [of] the linen work woven for Aaron and for his sons.

28
and the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of
fine twisted linen,

v-et hamitsnft e pa-are hamgba-ot e v-t


and a turban [of] fine linen goodly caps [of] fine linen and

minse habad e mazar


undergarments [of] linen [of] linen finely twined.

294
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
29
and the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the
weaver, just as the LORD had commanded Moses.

v-t ha-avnet e mazar utelt v-argaman vtola-at


and a sash [of ]linen finely twined and blue and purple and yarns

ani ma-as rokem ka-ar tsiva jav t mo


scarlet the work of the weaver as commanded as the LORD Moses.

30
They made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a
signet, "Holy to the LORD."

vaja-asu t tsits nezr hakod zahav tahor vajiktvu


And the made the plate of the crown holy gold pure and wrote

alav mitav pitue otam kod jav


on it a writing [like to] the engravings of a signet Holy TO THE LORD.

31
They fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the LORD had
commanded Moses.

vajitnu alav ptil telt latet al hamitsnft


And they tied to it a lace of blue to fasten on[it] the turban

mima-la ka-ar tsiva jav t mo


on high as commanded as the LORD Moses.

32
Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting had become completed; and the
sons of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.

vatel kal avodat mikan ohl mo-ed vaja-asu


so was finished all the work of the Tabernacle of the tent of meeting and did

bne jisra-el kol ar tsiva jav t mo


the children of Israel according to all that commanded the LORD Moses

ken asu
so they did.

295
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
33
They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards,
its bars, and its pillars and its sockets;

vajavi-u t hamikan l mo t ha-ohl v-t kal


And they brought the tent Moses the tent and all

kelav krasav krasav briav v-amudav va-adanav


its furniture its clasps its boards its bars and its pillars and its sockets.

34
and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the
screening veil;

v-t mis orot ha-elim hamadamim v-t mise orot


and the covering of skins of rams dyed red and the covering of skins

hataim v-et parot hamasa


of goats and the veil of the covering.
35
the ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

t aron ha-edut v-t badav v-et hakaport


The ark of the testimony and the poles and the mercy seat.
36
the table, all its utensils, and the bread of the Presence;

t haulan t kal kelav v-et lm hafanim


The table all the vessels and the bread of the Presence.
37
the pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the
light;

t hamnora hathora nerotha nerot hama-araa v-t


the lampstand pure [and] its lamps the lamps to be arranged and

kal ke-lha v-et mn hama-or


all the vessels and the oil for light.
38
and the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the
doorway of the tent;

v-et mizba hazahav v-et mn hamia v-et ktort


and the altar golden and the oil anointing and the incense

hasamim v-et masa pta ha-ohl


sweet and the curtain door for the tent.

296
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
39
the bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

t mizba hanot v-et mibar hanot ar lo t badav


the altar bronze and grate of bronze its to it the poles

v-t kal kelav t hakijor v-t kano


and all its vessels the basin and its stand.
40
the hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court,
its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent
of meeting;

et kale hatser t amudeha v-t adanha v-t


The curtains of the court its pillars and its sockets and

hamasak la-ar hatser t metarav vitedotha v-et


the curtain for the gate for the court its cords its pins and

kal kle avodat hamikan l-ohl mo-ed


all the vessels of the service of the tent for the tent of meeting.
41
the woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the
priest and the garments of his sons, to minister as priests.

t bigde hasrad laret bakod t bigde hakod


The cloths of service for ministering in the holy [place] the garments holy

l-aharon hakohen v-t bigde vanav lahen


for Aaron the priest and the garments of his sons to minister.
42
So the sons of Israel did all the work according to all that the LORD had commanded Moses.

kol ar tsiva jav t mo ken asu bne


According to all that commanded the LORD Moses so made the children

jisra-el kal ha-avoda


of Israel according to all the work.
43
And Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the LORD had
commanded, this they had done. So Moses blessed them.

vajar mo t kal hamlaa vhine asu ota ka-aer


And did look Moses on all the work and behold they had done it as

tsiva jav ken asu vajvar otam mo


had commanded the LORD even so had they done then blessed them Moses.

297
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA

Exodus 40 (Back)
NASB E-Prime DFM with Interlinear Hebrew in IPA
(Click Link forAudio) http://www.aoal.org/Hebrew/AudioBible/02_Exodus/02-Exo_40.mp3
The Tabernacle Erected
1
Then the LORD spoke to Moses, saying,

vajdaber jav l mo lemor


And spoke the LORD unto Moses saying:
2
"On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

bjom haod harion b-ad laod takim t mikan


day on the month first of the first month shall you set up the tent

ohl mo-ed
of the tent of meeting.
3
"You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

vamta am et aron ha-edut vsakota al ha-aron


And you shall put therein the ark of the testimony and cover over the ark

t haparot
with the veil.
4
"You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the
lampstand and mount its lamps.

vheveta t haulan v-arata t rko


And you shall bring in the table and arrange the things to be arranged

vheveta t hamnora vha-aleta t nerotha


and you shall bring in the lampstand and light the lamps.
5
"Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up
the veil for the doorway to the tabernacle.

vnatata t mizba hazahav liktort lifne aron ha-edut


And you shall set the altar gold of incense before the ark of the testimony

vsamta t masa hapta lamikan


and set up the curtain of the door to the tent.

298
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
6
"You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent
of meeting.

vnatata t mizba ha-ola lifne pta mikan


And you shall set the altar of the burnt offering the door of the tabernacle

ohl mo-ed
of the tent of meeting.
7
"You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

vnatata t hakijor ben ohl mo-ed uven hamizbea


And you shall set the basin between the tent of meeting and between the altar

vnatata am majim
and shall put therein water.
8
"You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

vsamta t hatser saviv vnatata t masa a-ar hatser


And you shall set up the court around and hang up the curtain gate for the court.
9
"Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that we find in it, and
shall consecrate it and all its furnishings; and we shall regard it as holy.

vlakata t mn hamia umaata t hamikan v-t


And you shall take the oil anointing and anoint the tent and

kal ar bo vkidata oto v-t kal kelav


all that [is] in it and shall sanctify it and all the vessels

vhaja kod
and it shall be holy.
10
"You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and
the altar we shall regard as most holy.

umaata t mizba ha-ola v-t kal kelav


And you shall anoint the altar of the burnt offering and all its vessels

vkidata t hamizbea vhaja hamizbea kod kadaim


and sanctify the altar and it shall be an altar most holy.

299
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
11
"You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

umaata t hakijor v-t kano vkidata oto


and you shall anoint the basin and its stand and sanctify it.

12
"Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash
them with water.

vahikravta t aharon v-t banav l pta ohl mo-ed


And you shall bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting

vraatsta otam bamajim


and wash them with water.

13
"You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may
minister as a priest to Me.

vhilbasta t aharon t bigde hakod umaata oto


And you shall put on Aaron with the garments the holy and anoint him

vkidasta oto vinen li


and sanctify him that he may minister as a priest to.

14
"You shall bring his sons and put tunics on them;

v-t banav takriv vhilbata otam kutonot


and his sons you shall bring and clothe them with tunics.

15
"and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as
priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout
their generations."

umaata otam ka-ar maata t avihm


and you shall anoint them as you have anointed their father

vihanu li vhajta lijot lahm ma hatam


that they may minister as priests to me and continually shall be to me their anointing

lihunat olam ldorotam


priesthood everlasting throughout their generations.

300
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
16
Thus Moses did; according to all that the LORD had commanded him, so he did.

vaja-as mo kol ar tsiva jav oto


and Thus did Moses according to all that commanded the LORD him

ken asa
so he did.
17
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, they erected the
tabernacle.

vajhi baod harion baana haenit b-ad


And it came to pass in the month first of the year second on the first

laod hukam hamikan


[day] of the month was set up [that] the tent.

18
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars
and erected its pillars.

vajakm mo t hamikan vajiten t adanav vajasm t


And set up Moses the tent and fastened its sockets and set up

kraav vajiten t brihav vajakm t amudav


the boards and put in the bars and set up the pillars,

19
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the
LORD had commanded Moses.

vajifros t ha-ohl al hamikan vajasm t mise ha-ohl


And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent

alav milma-lav ka-ar tsiva jav t mo


on top as commanded the LORD Moses.

20
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put
the mercy seat on top of the ark.

vajika vajiten t ha-edut l ha-aron vajasm t habadim


And he took and put the testimony into the ark and put the poles

al ha-aron vajiten t hakaport al ha-aron mim-la


on the ark and put the mercy seat on the ark on top.

301
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
21
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the
ark of the testimony, just as the LORD had commanded Moses.

vajave t ha-aron l hamikan vajasm et paroet


And he brought the ark into the tent and set up the veil

hamasa vajas al aron ha-edut ka-aer


of the covering and covered over the ark of the testimony as

tsiva jav t mo
commanded as the LORD Moses.

22
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the
veil.

vajiten t haulan b-ohl mo-ed al yrk hamikan tsafona


And he put the table in the tent of meeting on the side of the tent northward.

mius laparot
outside the veil.

23
He set the arrangement of bread in order on it before the LORD, just as the LORD had
commanded Moses.

vaja-aro alav er lm lifne jav ka-ar


And he set upon it the arrangement of bread before the LORD as

tsiva jav t mo
had commanded the LORD Moses.

24
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of
the tabernacle.

vajam t hamnora b-ohl mo-ed noa haulan al


And he put the lampstand in the tent of meeting over against the table on

jr hamikan ngba
the side of the tent southward .
25
He lighted the lamps before the LORD, just as the LORD had commanded Moses.

vaja-al hanerot lifne jav ka-ar tsiva jav t mo


And he came to the lamps before the LORD as commanded as the LORD Moses.

302
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
26
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

vajam t mizba hazahav b-ohl mo-ed lifne haparot


And he put the altar golden in the tent of meeting in front the veil.

27
and he burned fragrant incense on it, just as the LORD had commanded Moses.

vajakter alav ktort samim ka-ar tsiva jav t mo


And he turned thereon incense sweet as commanded the LORD Moses.

28
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

vajam t masa hapta lamikan


And he set up the curtain [at] the door of the tabernacle.

29
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting,
and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the LORD had
commanded Moses.

v-et misba ha-ola sam pta mikan ohl


and the altar of burnt offering he put [by] the door of the tabernacle of the tent

mo-ed vaja-al alav t ha-ola v-t hamina ka-ar


of meeting and offered on it the burnt offering and the grain offering as

tsiva jav t mo
commanded the LORD Moses.

30
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

vajasm t hakijor ben ohl mo-ed uven hamizbe-a


And he set the basin between the tent of meeting and between the altar

vajiten ama majim lratsa


and put there water for washing.

303
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
31
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

vraatsu mimnu mo v-aharon uvanav t jdehm v-t


and washed thereat From it Moses and Aaron and his sons their hands and

raglehm
their feet.
32
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed,
just as the LORD had commanded Moses.

lvo-am l ohl mo-ed uvkarvatam l hamizbe-a


When they went into the tent of meeting and when they came near unto the altar

jiratsu ka-ar tsiva jav t mo


they washed as commanded as the LORD Moses.

33
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the
gateway of the court. Thus Moses finished the work.

vajakm t hatser saviv lamikan vlamizbea vajiten t


And he set up the court around the tent and the altar and set up

masa a-ar hatser vajal mo t hamlaa


the curtain gate of the court So finished Moses the work.

The Glory of the LORD


34
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.

vajas h-anan t ohl mo-ed uvod jav male t


Then covered a cloud the tent of meeting and the glory of the LORD

male t hamikan
filled the tent.
35
Moses could not enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory
of the LORD filled the tabernacle.

vlo jaol mo labov l ohl mo-ed ki aan


and not was able Moses to enter into the tent of meeting because stayed

alav h-anan uvod jav male t hamikan


thereon the cloud and the glory of the LORD filled the tent.

304
Exodus in E-Prime with Interlinear Hebrew in IPA
36
Throughout all their journeys whenever God took up the cloud from over the tabernacle, the
sons of Israel would set out;

uvh-alot h-anan me-al hamikan jisu bne


when was taken up the cloud from over the tent went onward the children

jisra-el bol mas-ehm


of Israel in all their journeys.

37
but if God had not taken the cloud, then they did not set out until the day when He took it
up.

v-im lo je-al h-anan vlo jis-u ad jom


but if not was taken up the cloud then not they journeyed until the day

he-aloto
that it was taken up.

38
For throughout all their journeys, the cloud of the LORD rested on the tabernacle by day,
and fire appeared in it by night, in the sight of all the house of Israel.

ki anan jav al hamikan jomam v-e tij


For the cloud of the LORD [was] on the tent bu day and fire by night

bo l-ene al bet jisra-el bal masehm


in it in the sight of all the house of Israel in all their journeys.

305

Potrebbero piacerti anche