Sei sulla pagina 1di 16

Las palabras del traductor 411

Reflexiones sobre neologa especializada en


vocabularios procedentes de diversos
mbitos de carcter sociolgico




JOSEFA GMEZ DE ENTERRA
Universidad de Alcal
NATIVIDAD GALLARDO
Universidad de Granada



os recientes fenmenos sociales y econmicos de ndole
expansionista que estn surgiendo en el momento actual constituyen
una situacin idnea para la creacin de nuevos vocabularios
especializados, cuya descripcin y posterior anlisis son imprescindibles
para comprender el funcionamiento de las lenguas de especialidad que se
emplean dentro de los diversos mbitos cientficos y tecnolgicos. Es por
esto por lo que en el marco del proyecto ESLEE (Estudio de los lenguajes
especializados en espaol (I). Elaboracin y desarrollo de vocabularios
cientficos y tcnicos) hemos desarrollado a lo largo de los ltimos tres
aos un trabajo de carcter terminolgico encaminado a la elaboracin de
diversos glosarios de trminos que tienen gran importancia para la
comunicacin profesional.
Con este trabajo hemos tratado de contribuir a la resolucin de las
necesidades de comunicacin que la llegada de las nuevas voces puede
plantear a los especialistas de cada una de las materias, periodistas y
comunicadores en general y, cmo no, a los traductores e intrpretes de
textos especializados. Nuestro objetivo aqu es hacer una reflexin sobre
los problemas de creacin neolgica que hemos constatado en algunos
vocabularios de creacin reciente como los de Migraciones, Nueva
Economa, Gestin del Patrimonio Cultural y del Turismo, y Prospectiva
Tecnolgica. Porque consideramos que estas reflexiones sobre neologa

Este trabajo ha sido relizado gracias a la financiacin concedida por el Ministerio de Ciencia y
Tecnologa para el proyecto ESLEE (Estudio de los lenguajes especializados en espaol (I).
Elaboracin y desarrollo de vocabularios cientficos y tcnicos) con ref. BFF2001-1506.
L
412 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

sern tiles a todos estos usuarios, tanto para la recepcin como para la
produccin de los textos especializados en espaol.
En cuanto a la naturaleza de los textos de los que surgen estos
vocabularios, es evidente que se trata de discursos especializados en
proceso de formacin, cuyos usuarios son especialistas y no especialistas;
aunque es preciso sealar que estos ltimos poseen gran inters por el
tema objeto del discurso. De ah que dichos textos no puedan ser
considerados como vocabularios de divulgacin destinados a cualquier
tipo de usuarios sino que, dada la formacin de los receptores, se sitan
ms cerca de la semi-divulgacin, es decir, en una posicin intermedia
con respecto a la plena divulgacin (CABR 1993: 144).
Para la realizacin de cada uno de los vocabularios hemos tomado
como punto de partida la creacin de dos corpus paralelos, uno en espaol
y otro en ingls. Cada uno de ellos est constituido por un conjunto de
textos escritos que proceden de informaciones de la prensa diaria (El Pas,
2000-2002), artculos de publicaciones especializadas recogidos en
Internet o en prensa peridica, manuales de enseanza universitaria,
publicaciones cientficas, documentos legales, textos jurdicos, etc.). Todos
ellos dentro de una sincrona que abarca los ltimos diez aos.
En los vocabularios propuestos se hacen patentes los procedimientos
de creacin neolgica propios de las lenguas de especialidad en las ltimas
dcadas del siglo XX y, sobre todo, los procedimientos que han sido ms
productivos para la formacin de los lenguajes de las ciencias sociales. Se
trata de lo que en los procesos de acuacin de nuevas terminologas se
viene denominando creacin dinmica, es decir, el desarrollo y su
resultado que emplean los terminlogos y las comisiones de normalizacin
para la creacin de neologismos (DEPECKER 2000: 111). Es en estos nuevos
vocabularios donde podemos comprobar cmo confluyen factores de
carcter extralingstico, pragmtico y funcional, tales como la
cualificacin profesional, la forma de vida, el ocio, etc., de los especialistas
que los han acuado. De tal manera que los vocabularios as creados son
testigo y, al mismo tiempo, resultado de esta confluencia de factores que
les proporcionan sus rasgos peculiares y su carcter propio.
Este dinamismo neolgico de los vocabularios que hemos estudiado
nos permite apreciar el predominio de algunos procesos de creatividad
lxica sobre otros (GMEZ DE ENTERRA 2003); as observamos cmo la
sufijacin supone un medio de creacin muy recurrente en algunos
vocabularios como el de Nueva Economa y Migraciones, frente a otros
como el de Gestin del Patrimonio y del Turismo o el de Prospectiva
Tecnolgica, donde este procedimiento est escasamente representado. De
acuerdo con los criterios de formacin de nuevas palabras en espaol a
Las palabras del traductor 413

partir de temas complejos que proceden de otras ya existentes (PENA 2000:
4308) hemos podido identificar neologismos formados por sufijacin como
los verbos denominales referenciar, internetizar; verbos deadjetivales como
digitalizar, fidelizar; creacin de nombres abstractos a partir de bases
adjetivas: transaccionalidad, portabilidad. Tambin en el vocabulario de
Migraciones recogemos neologismos formados por sufijacin como los
sustantivos deadjetivales en cuya formacin se ha empleado el sufijo
ismo: aislacionismo, comunitarismo, estatismo; o la fuerza que irradia el
sufijo ante dentro de este mbito (migrante, emigrante, inmigrante)
cuando se emplea para formar adjetivos deverbales superfluos en espaol,
como es el caso de reagrupante, que aparece en alternancia con
reagrupable. La parasntesis, tan frecuente para la creacin de los
vocabularios de especialidad, tambin est presente en formaciones como
desestacionalizado, reasentamiento, transfronterizo, etc. Los procedi-
mientos de creacin de palabras por prefijacin nos permiten constatar la
presencia de algunos de los prefijos que ofrecen mayor productividad para
la formacin de los vocabularios de las Ciencias Sociales, entre los que
sealamos el prefijo des: desnaturalizacin, desregulacin, descentraliza-
cin, desvalorizacin; el prefijo re: readmisin, reagrupable, reasentado;
in/i: incivilidad, indocumentado, inmigrante, irredentismo, etc. Sin
embargo, es evidente que la gran mayora de los trminos recogidos en los
vocabularios propuestos han sido formados por procedimientos de
composicin, ya sea a partir de la asimilacin de dos bases, como
cazatalentos, telemedicina o clableoperador. Tambin recogemos trminos
formados por haplologa de segmentos iniciales o finales o de ambos como
ecomuseo (ecolgico + museo), emoticn (emotivo + icono), este ltimo
mal formado en espaol, debido a la influencia ejercida por el ingls
(emoticone)
1
. Sin embargo, el mayor caudal de estos vocabularios es el
constituido por los compuestos sustantivo + adjetivo: reagrupacin familiar,
zona arqueolgica, planificacin estratgica, monedero electrnico y
sustantivo + sustantivo: tecnologa clave, efecto llamada, efecto internet,
museo estrella, territorios museo. Los compuestos sintagmticos son en su
mayora de carcter nominal con estructuras sintcticas que se repiten
como: gestin de riesgos, anlisis de escenarios, clusulas de exclusin,
centro de recepcin de visitantes, plataforma de funciones digitales, red de
valor digital, centro de ayuda abierto, etc.

1
Amelia DE IRAZAZBAL y Justo FERNNDEZ (CINDOC-CSIC) haban propuesto el empleo en espaol
del trmino emoticono os (emotivo + icono) frente al calco emoticn es; aunque en el DRAE
(2001) encontramos registradas las dos formas.
414 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

En los vocabularios analizados hemos constatado un factor comn a
todos ellos; se trata de la deuda que estas terminologas tienen con la
lengua inglesa, representada aqu por los numerosos prstamos que
adoptan la forma de anglicismos patentes, voces naturalizadas y calcos.
Ante la fuerte pujanza que ejerce hoy el ingls, lengua de comunicacin
por antonomasia, hemos adoptado una actitud de indulgencia, aun cuando
dicha lengua se presente ante nosotros llena de impurezas, tal como nos
lo recuerda E. LORENZO (1996: 18). No obstante, ser imprescindible
plantear las diferentes soluciones lxicas y fonticas que nos ofrece el
sistema del espaol ante la presencia de los numerossimos trminos
prestados del ingls. De esta manera hemos podido describir los
procedimientos morfolgicos de adicin y modificacin que se ponen en
prctica en el proceso de naturalizacin de los prstamos dentro del
sistema, cuando se adaptan desde la forma originaria inglesa hasta la
versin espaola ms idnea. Aunque no siempre se resuelve la adaptacin
de las voces favorablemente con respecto al espaol, sino que, como
hemos podido observar antes, sta puede hacerse an en detrimento de los
recursos lexicogenticos de nuestra lengua, con la presencia de falsos
amigos con ejemplos numerosos como: no-repudio (no-repudiation)
cuando la traduccin debera ser aceptacin obligatoria; privacidad de la
informacin (information privacy) en lugar de confidencialidad de la
informacin; los trminos excavaciones ilegales y excavaciones
clandestinas, empleados como sinnimos a causa de la sinonimia existente
en ingls entre illicit y clandestine, no as en espaol donde ambos
adjetivos no son sinnimos, por lo que habra que distinguir entre
excavaciones ilegales y excavaciones clandestinas, es decir, aquellas que
se llevan a cabo sin control; tambin con la presencia de calcos
redundantes como planificacin de futuro (forward planning) que
consideramos ms acertado traducir con la voz planificacin. En cuanto a
los anglicismos patentes, estn presentes en los cuatro vocabularios
propuestos, unas veces con la marca de su vida efmera, como, por
ejemplo, business, outsourcing, boatpeople, router, etc., que poco a poco
van a ser reemplazados en el corpus acotado por la voz traducida
(negocios, externalizacin, patera) o por la presencia de voces fluctuantes
(encaminador / enrutador / ruteador) (GMEZ DE ENTERRA, 2003: 207).
Frente a otros que se mantienen con su forma original, como factoring,
renting, franchising, cookie, call-center, etc., totalmente ajenos al nuevo
sistema que los acoge.
La creacin de los nuevos vocabularios tambin nos ha permitido
observar la formacin de palabras con frecuentes fluctuaciones de voces
sinnimas que tantas veces apoyan la introduccin de los nuevos
Las palabras del traductor 415

conceptos, la presencia de trminos de vida efmera, la revitalizacin de
algunas voces que haban cado en desuso ya sea dentro o fuera del propio
mbito especializado, los frecuentes trasvases de trminos entre diversos
mbitos de especialidad, etc., porque todos, en conjunto, contribuyen a la
formacin y al enriquecimiento de las nuevas terminologas, aprecindose
el predominio de algunos procesos de creatividad lxica sobre otros.
En ocasiones hemos podido comprobar cmo los trminos pueden
traspasar el mbito de especializacin y llegar hasta la lengua comn. Este
fenmeno, responde a procesos repentinos de acusada divulgacin de los
trminos. Por lo general la divulgacin es consecuencia de la difusin que
los medios de comunicacin hacen de los trminos, tanto en la prensa
escrita como en los informativos de radio y televisin. Es evidente que
cuando una noticia mantiene su actualidad en perodos de tiempo ms o
menos largos, o con una cierta recurrencia durante meses o aos, sucede
que las voces especializadas salen de su contexto y llegan a instalarse en
la lengua comn (BADIA I MARGARIT 2000: 22). Eso s, siempre despus de
haber sido sometidos a procesos de reformulacin parafrstica
(definiciones, aclaraciones, etc.) o no parafrstica (informacin grfica,
enciclopdica, etc.) cuyo objetivo ltimo es la comprensin del trmino
(GMEZ DE ENTERRA, en prensa). Pinsese por un momento en la
aceptacin por parte del gran pblico durante los ltimos cinco aos de
trminos como transgnico, desarrollo sostenible o accin de oro y su
posterior difusin fuera de los mbitos de especialidad.
A pesar de la novedad de los vocabularios propuestos, podemos
afirmar que hoy ya es cuantiosa la nmina de trminos propios de cada
uno de ellos que han trascendido el contexto especializado y se estn
instalando en la lengua comn. As en el vocabulario de Migraciones
podemos citar ataques xenfobos, movimientos migratorios, ONGs, pas
de asilo, operacin humanitaria, corredor humanitario, etc. En el de
Nueva Economa: comercio electrnico, compras por internet, dinero
electrnico, hipermercado virtual, portal, tarjeta inteligente, tienda virtual,
etc. En el de Gestin del Patrimonio Cultural y del Turismo cultural:
espacios protegidos, bienes culturales, conjuntos histricos, excavaciones
arqueolgicas, guas tursticos, identidad cultural, inters antropolgico,
turismo cultural, zonas de inters turstico, etc. En el de Prospectiva
tecnolgica: gestin del conocimiento, globalizacin, planificacin
estratgica, previsin tecnolgica, toma de decisiones, adems de los ya
citados transgnico y desarrollo sostenible.
En cuanto a la neologa semntica, son dignos de resear los
deslizamientos que sufren algunos trminos cuando, despus de haber
sido acuados para denominar un concepto concreto en un momento y en
416 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

un mbito de especialidad determinado, pueden ser objeto tambin de un
trasvase a otros mbitos adems de su posible instalacin en la lengua
comn, como acabamos de indicar. Un claro ejemplo de acogida y
posterior instalacin en la lengua comn nos lo han proporcionado a lo
largo de la ltima dcada algunos trminos del mbito de la informtica o
de la telefona mvil, presentes en el vocabulario frecuente de una gran
mayora de los hablantes en el momento actual.
En los vocabularios que nos ocupan se acusan tambin frecuentes
trasvases de trminos entre diferentes mbitos de especialidad. Este
movimiento nos permite observar las trasposiciones de conceptos y de
trminos, as como tambin de algunos semas conceptuales que ponen de
manifiesto el rico isomorfismo que se puede establecer entre campos
terminolgicos diferentes, situados en mbitos muy distantes. Aqu hemos
tomado como punto de partida el principio desarrollado por CIAPUSCIO
(2003: 74) cuando plantea que un concepto est constituido por una
configuracin de conocimientos capaces de activarse en la mente y de
proyectarse en expresiones para la produccin de textos. El conjunto de
relaciones que estos constituyen delimita las vinculaciones que pueden
establecer entre s y, al mismo tiempo, el uso efectivo de cada concepto.
Es as como se puede verificar el traspaso de un mbito a otro al
seleccionar, por ejemplo, conceptos que definen acciones (obsrvese el
valor del trmino flujo
2
en cada uno de los vocabularios y su trasvase
desde diferentes mbitos); experiencia humana (emocin
3
, modalidad
4
,
percepcin
5
, razn
6
), inclusin en clases (ejemplo, especificacin),
relaciones
7
( inicio, terminacin, salida).
En el vocabulario de Migraciones recogemos el adjetivo migrante que
podemos tomar como ejemplo de especificacin. Es evidente que se trata
de un trmino de especialidad
8
, ya que no lo recoge el DRAE en su ltima

2
En Migraciones recogemos: flujos de migrantes, flujos de inmigrantes, flujos inmigratorios, flujos
migratorios, flujos de refugiados. En Nueva Economa: flujos de capital, flujos de dinero, flujos de
financiamiento, flujos de telecomunicaciones, flujos financieros. En Prospectiva Tecnolgica:
flujos automotrices, flujos hidrolgicos, flujos de energa.
3
Ejemplos: rebrote de pnico en la red, fiebre tecnolgica.
4
Ejemplos: burbuja financiera, explosin de la burbuja, correccin de la burbuja.
5
Ejemplos: bienes intangibles, desmaterializacin, comunidades invisibles, biblioteca virtual.
6
Ejemplos: capital semilla, incubadoras de negocios, inteligencia de negocio.
7
Ejemplos: conectividad, direccionamiento, desintermediacin.
8
Sin embargo, s est en el DEA con la marca de especialidad, pero nicamente en el mbito de la
zoologa.
Las palabras del traductor 417

edicin. En los textos especializados que constituyen el corpus acotado de
Migraciones, sta es una voz de empleo frecuente, as como tambin en
los de semi-divulgacin y divulgacin, empleada para designar el
movimiento de poblacin que trata de instalarse fuera de su lugar de
origen, (adjetivo), pero tambin para nombrar al sujeto de dicha accin
(sustantivo). Vemos pues que la voz, tras haber sido trasvasada desde un
mbito de especialidad a otro (desde la zoologa hasta migraciones), sufre
un segundo deslizamiento semntico cuando desde la designacin de la
cualidad que proporciona el adjetivo, extiende su significado ms all,
adoptando con el mismo significante la carga semntica del sustantivo.
Estamos pues ante uno de los procedimientos de la llamada neologa
semntica, es decir, la creacin de una palabra nueva a partir de otra ya
existente en la lengua (MORTUREUX 1997: 117).
Sin embargo no podemos dejar de considerar el fuerte influjo que
ejerce el trmino ingls migrant para la acuacin de las dos nuevas
voces; teniendo en cuenta que el nuevo adjetivo responde a un proceso
de acuacin que podemos calificar como neologismo de sentido, puesto
que el nuevo significado toma el significante de otro adjetivo que ya existe
de antemano en la lengua, en este caso en otro mbito de especialidad, el
de la zoologa. As observamos que migrante viene a ocupar un espacio
semntico que ya tenan asignado con anterioridad otros dos sustantivos:
emigrante e inmigrante, de larga tradicin en espaol, si tenemos en
cuenta que su existencia supera la centuria
9
, aunque cada una de estas
voces ofrece una precisin significativa diferente, al indicar la direccin
de la accin hacia fuera o hacia dentro de un pas, mientras que migrante
designa la accin de emigrar
10
, sin ningn tipo de especificacin. Sin
olvidar al mismo tiempo que la voz emigrar, mucho ms antigua en
espaol que las anteriores, est siendo prcticamente suplantada por el
trmino migrar
11
en el vocabulario que nos ocupa.
Adems tambin hay que valorar la productividad que poseen los
nuevos trminos cuando el neologismo da lugar a toda una serie lxica
formada por los compuestos y derivados que la integran. Es el caso de
migrante, cuando favorece la formacin de trminos como migrante
econmico o flujo migratorio, o cuando a partir de migracin se forman
migracin en cadena, migracin estacional, migracin interna, etc.

9
Emigrante est en el DRAE desde la edicin de 1884; inmigrante desde la de 1889.
10
Emigrar: Dexar o abandonar su propio pas con nimo de domiciliarse o establecerse en otro
extranjero. DRAE, 1803.
11
Migrar: Hacer migraciones los individuos o grupos humanos. DRAE, 1984.
418 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

En estos procesos de fuerte creacin neolgica tambin pueden surgir
nuevas denominaciones que se hacen imprescindibles para designar viejos
conceptos, como cuando en el vocabulario de la Nueva Economa
recogemos mercado tradicional, trmino acuado para denominar un
concepto que en la etapa anterior era designado mediante una voz no
marcada y propia al mismo tiempo de la lengua comn, como es el
sustantivo mercado; ya que no era necesario precisar las condiciones en
las que dicho mercado desarrollaba su actividad, puesto que era el nico.
De ah que en este nuevo vocabulario, junto a nuevo mercado o mercado
tecnolgico sea de uso obligado el neologismo mercado tradicional. Otro
tanto sucede con la aparicin del neologismo modelo de negocios
tradicionales como consecuencia de la acuacin del trmino modelo de
negocios electrnicos, o la aparicin en este vocabulario de tienda
tradicional frente a tienda virtual.
Otras veces los trminos responden a la ineludible necesidad de
nombrar un concepto que no exista de antemano en el sistema, como
ocurre con el trmino memoria colectiva en el vocabulario de
Migraciones. La nueva voz es un galicismo acuado por el socilogo
francs Maurice HALBWACHS cuando en 1949 trata de denominar el
proceso social de reconstruccin del pasado vivido y experimentado por
un determinado grupo, comunidad o sociedad, introduciendo la expresin
memoria colectiva en la terminologa sociolgica y desarrollndola
conceptualmente en investigaciones sucesivas. En espaol este trmino
tiene una filiacin ms reciente si consideramos, como primera datacin,
el empleo que hace del mismo Jorge SEMPRN en 1977, en su novela
Autobiografa de Federico Snchez
12
. Y desde aqu hasta hoy su fuerte
revitalizacin y la llegada hasta la divulgacin mediante los textos del
mbito de Migraciones.
Otro de los problemas que se nos plantea al tratar de delimitar la
creacin neolgica en estos vocabularios es el de la variacin
denominativa cuando para nombrar un valor especializado recogemos
diversidad de formas. Segn nos recuerda J. FREIXA (2002: 110) esta
variacin puede responder a diversas razones estilsticas, dialectales,
funcionales, sociolingsticas y cognitivas. As en el corpus acotado,
formado por textos de divulgacin, encontramos algunas veces trminos
sinnimos cuya causa slo puede responder a razones de carcter
estilstico, como por ejemplo cuando los mediadores lingsticos,

12
Segn comprobamos en el CREA (Corpus de referencia del espaol actual de la Real Academia
Espaola).
Las palabras del traductor 419

periodistas y comunicadores en general tratan de transmitir un concepto
que es nuevo para sus lectores como el de capitalismo popular y, teniendo
muy presente su objetivo ltimo de conseguir la mxima claridad
expresiva, emplean variaciones denominativas tales como: inversin
masiva, inversin popular, capitalismo impulsado por los accionistas,
nuevo capitalismo, etc. Otro tanto ocurre cuando estos mismos
mediadores tratan de nombrar a los accionistas que ponen en prctica esa
nueva faceta de la actividad burstil, lo hacen con sinnimos tales como:
pequeos capitalistas, pequeos inversores del parqu, la gran masa de
ahorradores, accionistas de a pie, etc.; lo que contribuye indudablemente
a aumentar la oferta conceptual para un usuario que es profano en la
materia; aunque no as para lograr el nivel de comunicacin ptimo que
sera de desear.
La variacin geogrfica tambin est presente en cada uno de los
vocabularios que nos ocupan; as constatamos variacin denominativa
entre el espaol peninsular y el espaol de Amrica en trminos de uso
frecuente como contaminacin visual e impacto visual, cuando en el
campo terminolgico de la Gestin del Patrimonio cultural se trata de
nombrar, mediante estos dos trminos, la degradacin del entorno de
forma que resulta ofensiva a la vista; ya sea como resultado de la
acumulacin de equipamientos tcnicos u otras instalaciones diversas
(cableado, antenas, paneles, rtulos u otros objetos de carcter
publicitario), o por la presencia de construcciones o plantaciones
inapropiadas o mal situadas. Observamos cmo la primera forma es
habitual en el espaol de Amrica, frente a la segunda que muestra un
empleo predominante en Espaa. Sin descartar al mismo tiempo otras
posibles variaciones diatpicas como la que recogemos en Argentina con
el calco polucin visual, cuya formacin cuestionamos debido a la
inviabilidad de la forma inglesa (pollution), adaptada con apariencia de
voz espaola, puesto que se instala en un significante muy cercano
(polucin) pero con significado muy diferente. Sobre todo si tenemos en
cuenta que el trmino contaminacin es el calco semntico del ingls que
ya tenemos acuado correctamente en espaol.
Los trminos que denotan variedad geogrfica son tambin
numerosos en Nueva Economa, como por ejemplo las denominaciones
que nos ofrecen: carrito de la compra y cesta de la compra (ES), con las
variantes canasta electrnica y canasta virtual (MEX). Otras veces la
variedad comprende varios pases con la aportacin de un trmino por
parte de cada uno como en emoticn (ES), carita (MEX) y sonriente (ARG).
Incluso se hace an mayor, como por ejemplo en comprador en lnea
(ARG), comprador electrnico (ESP), comprador por internet (MEX),
420 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

cibercomprador (ES), ciberconsumidor (MEX), consumidor en lnea (MEX),
cliente en lnea (MEX), comprador virtual (ESP).
En cuanto al nacimiento u origen de los trminos, es evidente que
estos han sido acuados por los especialistas y desde ah, mediante los
sucesivos, y a veces lentos, procesos de reformulacin pueden incluso
llegar hasta el hablante de la calle, que los acoger como propios, como
hemos visto anteriormente. Sin embargo, en alguna ocasin tambin
hemos podido comprobar el salto que llega a dar un neologismo desde el
uso restringido del nivel de superespecializacin hasta los discursos de la
creacin literaria, adelantndose en una dcada a su empleo por parte de
los mediadores lingsticos y comunicadores en general. Es el caso del
neologismo dinero electrnico, calco del ingls cybercash o digital cash,
que ya en 1985 empleaba Javier Tomeo en su novela Amado monstruo,
mucho tiempo antes de que pudiera hacerse realidad el concepto de la
Nueva Economa.
No podemos olvidar aqu que electrnico es, por otra parte, una de
las palabras clave y una de las ms productivas, dentro de este mismo
vocabulario aparece en numerosos compuestos como: comercio
electrnico, sector electrnico, subasta electrnica, catlogo electrnico,
centro comercial electrnico, tienda electrnica, banca electrnica, banco
electrnico, broker electrnico, firma electrnica, productos electrnicos,
agenda electrnica, publicidad electrnica, publicaciones electrnicas,
dinero electrnico, contratacin electrnica, contrato electrnico, albarn
electrnico, etc.
Este fenmeno de la productividad de algunos trminos clave para el
enriquecimiento de los vocabularios especializados se constata en cada
uno de los mbitos propuestos con la recurrencia de voces como
migracin cuando da lugar a numerosos compuestos, entre los que
podemos citar: migracin de retorno, migracin en cadena, migracin
estacional, migracin interna, migracin internacional, migracin laboral,
y migracin rural-urbana. En el mbito de la Gestin del Patrimonio son
tambin frecuentes las voces recurrentes; como ejemplo hemos tomado el
trmino inters, que aparece con una acusada marca de productividad en:
inters antropolgico, inters arqueolgico, inters artstico, inters
autonmico, inters botnico, inters cientfico, inters cultural, inters
ecolgico, inters histrico, inters etnogrfico, inters industrial, inters
tcnico, inters mtico, inters paisajstico, inters patrimonial, inters
paleontolgico, inters pintoresco, inters autonmico.
Es evidente que los vocabularios propuestos atestiguan un fuerte
proceso de creacin neolgica. Pero tambin hay que constatar que los
vocabularios de las Ciencias Sociales en espaol estn favoreciendo el
Las palabras del traductor 421

nacimiento de unos discursos de divulgacin que sobrepasan el estrecho
crculo de los especialistas y nos llevan hasta la lengua del hombre de la
calle gracias a la divulgacin.


Bibliografa

BADIA I MARGARIT, A. M. (2000) Risc i certesa de la neologia, 17-27 en M. T.
CABR / J. FREIXA / E. SOL eds.: La neologia en el tombant de segle,
Observatori de Neologia, IULA, Universitat Pompeu Fabra
CABR, M. T. (1993) La terminologa. Teora, metodologa, aplicaciones, Editorial
Antrtida, Empuries, Barcelona
CIAPUSCIO, G. E. (2003) Textos especializados y terminologa, IUL, Universitat
Pompeu Fabra, Barcelona
[DEA] SECO, M. / O. ANDRS / G. RAMOS (1999) Diccionario del espaol actual,
Aguilar, Madrid
[DRAE] REAL ACADEMIA ESPAOLA (1984) Diccionario de la lengua castellana,
Espasa-Calpe, Madrid.
DEPECKER, L. (2000) Quelques aspects des vocabulaires spcialiss de la fin du
XXe sicle: entre crativit lexicale et paralllisation sur langlais, 103-134
en La banque des mots 60, Hommage au Professeur Jean-Charles Sournia
FREIXA, J. (2002) Reflexiones acerca de las causas de la variacin denominativa
en terminologa, 107-115 en G. GUERRERO RAMOS / M. F. PREZ LAGOS
coords.: Panorama actual de la terminologa, Editorial Comares, Granada
GMEZ DE ENTERRA, J. (2003) Creacin lxica en torno a la Nueva Economa,
203-215 en Actas del XXIII Congreso de Lingstica y Filologa Romnica,
Max Niemeyer, vol. III, sec. 4, Tbingen
GMEZ DE ENTERRA, J. [en prensa] Neolologa y novedad en el discurso
meditico de la Nueva Economa, en P. CAPANAGA coord.: La neologa,
Clueb, Bologna
LORENZO, E. (1996) Anglicismos hispnicos, Gredos, Madrid
MORTUREUX, M. F. (1997) La lexicologie entre langue et discours, SEDES, Pars
PENA, J. (2000) Partes de la morfologa. Las unidades del anlisis morfolgico,
4305-4366 en I. BOSQUE / V. DEMONTE dirs.: Gramtica Descriptiva de la
Lengua Espaola, tomo I, Espasa Calpe, Madrid

422 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

ANEXO

REFLEXIONES SOBRE NEOLOGA ESPECIALIZADA EN VOCABULARIOS
DE DIVERSOS MBITOS DE CARCTER SOCIOLGICO

Creacin dinmica
Morfologa lxica
Deslizamientos semnticos
Influencia del ingls
Frecuentes trasvases de trminos
Fluctuaciones de voces sinnimas
Variacin denominativa


Creacin dinmica

Factores extralingsticos
cualificacin profesional
estilo de vida
ocio
Factores pragmticos
Factores funcionales

Morfologa lxica: sufijacin

verbos denominales: referenciar, internetizar, eurizar
verbos deadjetivales: digitalizar, fidelizar, regularizar, autentificar
nombres deadjetivales: sostenibilidad, portabilidad, erraticidad,
aislacionismo, comunitarismo, estatismo, occidentalizacin,
autenticidad
nombres deverbales: migrante, [emigrante, inmigrante], navegador,
oscilador, agregador, planificacin, restauracin, conservacin,
mantenimiento
adjetivos deverbales: reagrupable / reagrupante, tensionador,
operadora [operador], habitacional (unidad), funcional

Morfologa lxica: procesos de derivacin sucesiva

acceso > accesible > accesibilidad / no accesibilidad
cultura > cultural > culturalizar > aculturalizacin > aculturacin
fidelizar > fidelizacin
Las palabras del traductor 423

museo > musestica > musealizacin [museificacin]
migrar > migrante > migracin > migratorio
reagrupar > reagrupable / reagrupante > reagrupacin
asentar > asentamiento > reasentado > reasentamiento
estacin > estacionalizar > estacionalizado > estacionalizacin >
desestacionalizado
habilitar > habilitacin > rehabilitar > rehabilitacin

Morfologa lxica: composicin
Asimilacin de dos bases nominales

cazatalentos, cableoperador, autoconduccin [base + base]
ecomuseo (ecolgico + museo), tecnfobo (tecnologa + fobia),
emoticn / emoticono (emotivo + icono), infomediario (informacin +
media + diario) [haplologa de segmentos]
cibertrabajo, ciberpolica, ciberempresario, telemedicina, telecompra,
telepeaje [formantes cultos]
cortoplacismo, cortoplacista [compuestos parasintticos]

Morfologa lxica: composicin sintagmtica (I)

reagrupacin familiar, zona arqueolgica, monedero electrnico,
migracin estacional [sustantivo + adjetivo]
migracin rural-urbana [sustantivo + adjetivo + adjetivo]
tecnologa clave, efecto Internet, efecto llamada, efecto arrastre,
escuelas taller, museo estrella [sustantivo + sustantivo]
solicitud de naturalizacin, gestin de riesgos, anlisis de escenarios
[sustantivo + de + sustantivo]
centros de recepcin de visitantes, examen de solicitud de asilo,
asociaciones de defensa del patrimonio [sustantivo + de + sustantivo
+ sustantivo]
oferta de empleo tecnolgica, centro de ayuda abierto, visado de
trnsito aeroportuario [sustantivo + de + sustantivo + adjetivo]
uno por ciento cultural [expresin fija + adjetivo]

Morfologa lxica: composicin sintagmtica (II)
Otros compuestos preposicionales

empresas en la red, persecucin fundada en el sexo, refugiado en
rbita, patrimonio en gestacin
persona con estatuto de refugiado
424 GMEZ DE ENTERRA / GALLARDO

admisin / inadmisin a trmite, pertenencia a determinado grupo
social, accesibilidad a los conocimientos, proteccin al refugiado,
criterios relativos al patrimonio
refugiado por motivos humanitarios, destruccin por urbanizadoras,
destruccin por el estado
organizaciones sin nimo de lucro

Deslizamientos semnticos

encaminador / enrutador, externalizacin de actividades, incubadoras
de negocios, cadena de valor, perfil blando, maquillaje contable
permetro branquial, refugiado en rbita, libertad de circulacin,
choque cultural, corredor humanitario
patrimonio intangible, fondos de rotacin, circulacin ilcita de
bienes culturales, imagen de marca, jornadas de puertas abiertas

Influencia del ingls

Anglicismos patentes: franchising, leasing, coaching, mentoring,
mobbing, bullying, burnout, data mining, boatpeople
Hbridos: efectos spillover
Calcos: polticas del paisaje, lugares de la memoria, conservacin
activa (active maintenance) [mantenimiento], conservacin continua
(regular maintenance) [mantenimiento regular], espacios pblicos
abiertos (open urban space) [espacios abiertos / zonas abiertas],
contaminacin visual, migrante, capital semilla, empresa debutante
Formantes cultos: emplazamiento in situ, conservacin in situ,
exclusin a priori , status jurdico

Frecuentes trasvases de trminos

Vocabulario de Migraciones: migrante (zool.); desnaturalizacin
(ciencias naturales); homogeneizacin (qumica); descentralizacin,
comunitarismo, estatismo, centralismo, incivilidad, irredentismo,
aptrida, asilo, campo de refugiados, extradicin (poltica); clusula
de exclusin, sujeto legitimado, jus sanguinis, jus soli (derecho);
asistencia humanitaria, galleta proteica, leche teraputica, leche
energtica (medicina)
Vocabulario de Gestin del patrimonio cultural y del turismo: gestin
de riesgos (economa); desarrollo sostenible, entorno protegido,
impacto visual, (ecologa); imagen de marca (comercio y finanzas);
Las palabras del traductor 425

delito, infraccin, circulacin ilcita de bienes, bienes inmuebles
(derecho), planificacin estratgica, anlisis de escenarios, labor de
prospeccin (prospectiva tecnolgica)

Fluctuaciones de voces sinnimas

Vocabulario de Nueva Economa: mercado tecnolgico, mercado de
sociedades tecnolgicas, segmento del mercado, nuevo paradigma
tecnolgico; anlisis de riesgos, evaluacin de riesgos.
Vocabulario de Migraciones: menor no acompaado, nio;
reagrupable, reagrupante.
Vocabulario de Gestin del patrimonio cultural y del turismo:
patrimonio inmaterial, patrimonio intangible; polticas del paisaje,
polticas globales del paisaje; patrimonio arqueolgico, bienes
arqueolgicos; rehabilitacin de edificios, rehabilitacin
arquitectnica, rehabilitacin del patrimonio arquitectnico; gestin
del patrimonio cultural, gestin patrimonial; fondos de rotacin,
fondos de maniobra; rutas culturales, itinerarios culturales.

Variacin denominativa

Vocabulario de Nueva Economa: carrito de la compra y cesta de la
compra (ESP), canasta electrnica y canasta virtual (MEX); emoticn
(ESP), carita (MEX) sonriente (ARG); comprador electrnico (ESP),
cibercomprador (ESP), comprador virtual (ESP), ciberconsumidor
(MEX), consumidor en lnea (MEX), cliente en lnea (MEX),
comprador por internet (MEX), comprador en lnea (ARG).
Vocabulario de Gestin del patrimonio cultural y del turismo:
impacto visual (ESP), contaminacin visual (MEX), polucin visual
(ARG), pillaje, saqueo (ESP), saqueo, despojo (SAL), vigilantes,
guardias de seguridad (ESP), custodios, veladores (MEX).

Potrebbero piacerti anche