Universita degli Studi della Tuscia Sede distaccata di Tarquinia
Lingua e Traduzione Spagnola II / III (anno accademico 2013-2014)
Prof.ssa. Marisa Martnez Prsico TEMAS EL E!AME" #I"AL Parte escrita: 1) Traduccin directa, inversa, interiorizada. Concepcin literalista de la traduccin. Los estudios contrastivos. Conceptos bsicos. !"paro #urtado !lbir, Ensear a traducir. Metodologa en la formacin de traductores e intrpretes, pp. $%&$'. Traduccin directa de re(ranes ) proverbios *copias entregadas en clase+ ,+ Par(rasis con pr-sta"os de L,. .e(or"ulacin. /e(inicin. 01plicacin. 2egociacin del traductor 3(idelidad o in(idelidad al te1to (uente4 U"berto 0co, Dire quasi la stessa cosa, pp. '&$5. La traduccin del cala"bur, el anagra"a, el tautogra"a ) las aliteraciones. Corpus de te1tos e1tra6dos de .a(ael #idalgo de la Torre, Sugerencias sugestivas con las palaras *copias entregadas en clase+ %+ 7rases 8ec8as en espa9ol. Traduccin directa ) b:squeda de equivalencias. 7alsos a"igos: e;e"plos del "anual Entre palaras. !rammatica contrastiva della lingua spagnola *copias entregadas en clase+. Los conceptos de connotacin ) denotacin, ob;etive"as ) sub;etive"as. 4) La traduccin interse"itica. U"berto 0co, pp.$5&,<. Traduccin del poe"a =>ioleta? de >icente Cervera Salinas. Proble"as traductolgicos con las dilog6as ) aliteraciones. .ese9a del libro "igli del divenire *@arisa @art6nez P-rsico =Un e;ercicio de 8ospitalidad lingu6stica?, #artap$ilus, Universidad de @urcia, dic. ,A$%+ 8ttp:BBrevistas.u".esBcartap8ilusBarticleBvieCB$',',$B$D$E$$ E+ /iccionarios ) bases de datos: /.!0, C.0! ) CF./0. Selecciones conte1tuales, 8o"oni"ia ) desa"biguacin de palabras al traducir: U"berto 0co, pp. ,E&%E. D+ Te1tos con (ines espec6(icos: redaccin de un C> en espa9ol *"odelo entregado en clase+. 5+ Traduccin del nivel (onosi"blico: co"parabilidad, equivalencias contenidoBe1presin. Conceptos de reversibilidad ) traduccin interse"itica. U"berto 0co, pp. %5&G$. Traduccin de un corpus de poe"as de .ub-n /ar6o. G+ 0rrores l-1icos *contrasentidos ) adiciones+ ) errores prag"ticos *inadecuacin al conte1to+ en =0l re) ena"orado? de Les Lut8iers. Hlosario del libro de #urtado !lbir *seleccin indicada en clase, pp. ,<E&,E$+ '+ Traduccin a la vista e interpretacin. Los te1tos de especialidad: la traduccin ;ur6dica. Ianco de datos ) g-neros espa9oles. #urtado !lbir pp. $E<&$E5. Traduccin de =0l testa"ento?. .elevancia de la puntuacin a la 8ora de traducir signi(icado del te1to (uente. $A+ La traduccin audiovisual. !;uste, pautado del guin, dobla;e. Los tipos de sincron6a. Fbservacin ) anlisis de casos. #urtado !lbir, pp. $G,&$G'. $$+ $ram%&ica : repaso del contraste P!.!BPF. #!JB0ST!. @UC#F&@UJ. Ubicadores espaciales. Cuanti(icadores. 0l per6odo 8ipot-tico ) las con;unciones coordinantes. Co8esin: conectores ) enu"eradores *copias para el repaso de gra"tica entregadas en clase+. Parte oral: Korge Luis Iorges: =La traduccin?, en El aprendiza%e del escritor. Iuenos !ires, @ondadori, ,A$<, pp. $A5&$DG. Aclaraci'n( Para cada procedi"iento, (igura o concepto se debern aportar e;e"plos propios ) vistos en clase.
Filinich, Maria Isabel, - Conceptos Generales de Teoria de La Enunciacion - y - El Sujeto de La Enunciacion - , en Enunciacion, Eudeba, Buenos Aires, 1998 PDF