Sei sulla pagina 1di 58

M00fI0I

M00fI08
M00fIL08
fL8LLL6LIL8LM00Lh
M00fI00L8

M00fI0I
M00fI08
M00fIL08
fL8LLL6LIL8LM00Lh
M00fI00L8

f
1
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Index Indice
Informazioni
Simbologia ................................................. 3
Funzionamento .......................................... 4
Scelta del variatore .................................... 6
Fattore di servizio ....................................... 8
Applicazioni critiche ................................... 10
Installazione ............................................... 12
Carichi radiali ............................................ 14
Lubrificazione ............................................. 18
Differenziale ............................................... 23
Finitura superficiale .................................... 24
Motori elettrici ............................................. 26
Servocomando elettrico ............................. 32
TXF/S
Designazione ............................................. 28
Versione ..................................................... 30
Piazzamento .............................................. 31
Prestazioni TXF.......................................... 33
Dimensioni TXF.......................................... 37
Prestazioni S .............................................. 38
Dimensioni S .............................................. 43
Accessori .................................................... 49
VH/VHA
Designazione ............................................. 52
Versione ..................................................... 53
Piazzamento .............................................. 54
Combinazioni VHA..................................... 56
Prestazioni VHA......................................... 57
Dimensioni VHA......................................... 68
Combinazioni VH ....................................... 72
Prestazioni VH ........................................... 73
Dimensioni VH ........................................... 106
TXF/S+NMRV
Designazione ............................................. 114
Versione ..................................................... 115
Piazzamento .............................................. 117
Combinazioni TXF+NMRV ........................ 119
Prestazioni TXF+NMRV ............................. 120
Dimensioni TXF+NMRV............................. 130
Combinazioni S+NMRV ............................. 134
Prestazioni S+NMRV ................................. 135
Dimensioni S+NMRV ................................. 142
Contents
Informations
Symbols ..................................................... 3
Running ...................................................... 4
Choosing a variator .................................... 6
Service factor ............................................. 8
Critical applications .................................... 10
Installation .................................................. 12
Radial loads .............................................. 14
Lubrication .................................................. 18
Differential .................................................. 23
Surface treatment specifications ............... 24
Electric motors ........................................... 26
Electrical servocontrol ................................ 32
TXF/S
Designation ................................................ 28
Versions ..................................................... 30
Mounting positions ..................................... 31
Performance TXF ....................................... 33
Dimensions TXF ........................................ 37
Performance S ........................................... 38
Dimensions S ............................................. 43
Accessories ................................................ 49
VH/VHA
Designation ................................................ 52
Versions ..................................................... 53
Mounting positions ..................................... 54
Combinations VHA..................................... 56
Performance VHA...................................... 57
Dimensions VHA........................................ 68
Combinations VH ....................................... 72
Performance VH ........................................ 73
Dimensions VH .......................................... 106
TXF/S+NMRV
Designation ................................................ 114
Versions ..................................................... 115
Mounting positions ..................................... 117
Combinations TXF+NMRV ........................ 119
Performance TXF+NMRV .......................... 120
Dimensions TXF+NMRV ........................... 130
Combinations S+NMRV ............................. 134
Performance S+NMRV .............................. 135
Dimensions S+NMRV ................................ 142
Informations
Symboles ................................................... 3
Fonctionnement ......................................... 4
Choix du type de variateur ......................... 6
Facteur de service ..................................... 8
Applications critiques ................................. 10
Installation .................................................. 12
Charges radiales ....................................... 14
Lubrification ................................................ 18
Differentiel .................................................. 23
Spcifications sur laspect extrieur .......... 24
Moteurs lectriques .................................... 26
Servocommande electrique ....................... 32
TXF/S
Dsignation ................................................ 28
Versions ..................................................... 30
Positions de montage ................................ 31
Performances TXF ..................................... 33
Encombrements TXF ................................. 37
Performances S ......................................... 38
Encombrements S ..................................... 43
Accessoires ................................................ 49
VH/VHA
Dsignation ................................................ 52
Versions ..................................................... 53
Positions de montage ................................ 54
Combinaisons VHA.................................... 56
Performances VHA.................................... 57
Encombrements VHA................................ 68
Combinaisons VH ...................................... 72
Performances VH ....................................... 73
Encombrements VH ................................... 106
TXF/S+NMRV
Dsignation ................................................ 114
Versions ..................................................... 115
Positions de montage ................................ 117
Combinaisons TXF+NMRV ....................... 119
Performances TXF+NMRV ........................ 120
Encombrements TXF+NMRV .................... 130
Combinaisons S+NMRV ............................ 134
Performances S+NMRV ............................ 135
Encombrements S+NMRV ........................ 142
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

2 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Inhalt Indice

Auswahl
Kurzbezeichnung ....................................... 3
Funktion ..................................................... 4
Empf. fr die Verstellgetriebeauswahl ....... 6
Betriebsfaktor ............................................. 8
Kritische Anwendungen ............................. 10
Montage ..................................................... 12
Querbelastungen ....................................... 14
Schmierung ................................................ 18
Differential .................................................. 23
Spezifik der Oberflchenbehandlung ........ 24
Elektromotoren ........................................... 26
Elektrische Servosteuerung ....................... 32
TXF/S
Bezeichnung .............................................. 28
Ausfhrungen ............................................. 30
Einbaulage ................................................. 31
Leistungen TXF .......................................... 33
Abmessungen TXF .................................... 37
Leistungen S .............................................. 38
Abmessungen S......................................... 43
Zubehr ...................................................... 49
VH/VHA
Bezeichnung .............................................. 52
Ausfhrungen ............................................. 53
Einbaulage ................................................. 54
Kombinationen VHA................................... 56
Leistungen VHA......................................... 57
Abmessungen VHA.................................... 68
Kombinationen VH ..................................... 72
Leistungen VH ........................................... 73
Abmessungen VH ...................................... 106
TXF/S+NMRV
Bezeichnung .............................................. 114
Ausfhrungen ............................................. 115
Einbaulage ................................................. 117
Kombinationen TXF+NMRV ...................... 119
Leistungen TXF+NMRV ............................. 120
Abmessungen TXF+NMRV ....................... 130
Kombinationen S+NMRV ........................... 134
Leistungen S+NMRV ................................. 135
Abmessungen S+NMRV ............................ 142
Informacines
Simbologia ................................................. 3
Funcionamiento ......................................... 4
Guia para la seleccion del variador ........... 6
Factor de servicio ....................................... 8
Aplicacines criticas ................................... 10
Instalacin .................................................. 12
Cargas radiales .......................................... 14
Lubricacin ................................................. 18
Diferencial .................................................. 23
Caracteristicas de suministro superficial ... 24
Motores electricos ...................................... 26
Servocomando electrico ............................ 32
TXF/S
Designacin ............................................... 28
Versiones ................................................... 30
Posicines de montage ............................. 31
Prestaciones TXF ...................................... 33
Dimensiones TXF ...................................... 37
Prestaciones S ........................................... 38
Dimensiones S ........................................... 43
Accessorios ................................................ 49
VH/VHA
Designacin ............................................... 52
Versiones ................................................... 53
Posicines de montage ............................. 54
Combinacines VHA.................................. 56
Prestaciones VHA...................................... 57
Dimensiones VHA...................................... 68
Combinacines VH .................................... 72
Prestaciones VH ........................................ 73
Dimensiones VH ........................................ 106
TXF/S+NMRV
Designacin ............................................... 114
Versiones ................................................... 115
Posicines de montage ............................. 117
Combinacines TXF+NMRV ..................... 119
Prestaciones TXF+NMRV ......................... 120
Dimensiones TXF+NMRV ......................... 130
Combinacines S+NMRV .......................... 134
Prestaciones S+NMRV .............................. 135
Dimensiones S+NMRV .............................. 142

........................................................... 3
........................................................... 4
.............................................. 6
.................................................. 8
.................................................. 10
........................................................... 12
.................................................. 14
........................................................... 18
...................................................... 23
......................................... 24
........................................................... 26
..................................... 32
TXF/S
........................................................... 28
........................................................... 30
.................................................. 31
TXF ................................................... 33
TXF ................................................... 37
S ....................................................... 38
S ....................................................... 43
........................................................... 49
VH/VHA
........................................................... 52
........................................................... 53
.................................................. 54
VHA.............................................. 56
VHA.................................................. 57
VHA.................................................. 68
VH ................................................ 72
VH ..................................................... 73
VH ..................................................... 106
TXF/S+NMRV
........................................................... 114
........................................................... 115
.................................................. 117
TXF+NMRV.................................. 119
TXF+NMRV ...................................... 120
TXF+NMRV ...................................... 130
S+NMRV ...................................... 134
S+NMRV .......................................... 135
S+NMRV .......................................... 142
3
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
P = Potencia ( kW)
M = Momento torsor ( Nm )
n = Nmero de revolucines ( rpm )
i = Relacin de reduccin
F = Fuerza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Factor de servicio
1 = Eje de entrada
2 = Eje de salida
r = Radial
a = Axial
s = Esttico
d = Dinmico
max = Mximo
min = Mnimo
Simbologia

P = ( kW )
M = ( Nm )
n = ( RPM )
i =
F = ( N )
m = ( kg )
f.s. =
1 =
2 =
r =
a =
s =
d =
max =
min =
P = Leistung in ( kW)
M = Drehmoment in ( Nm )
n = Drehzahl in ( 1/min )
i = bersetzung
F = Kraft in ( N )
m = Masse in ( kg )
f.s. = Betriebsfaktor
1 = Antriebswelle
2 = Abtriebswelle
r = Radial
a = Axial
s = Statisch
d = Dynamisch
max = Maximal
min = Minimal
Zeichen
P = Potenza ( kW)
M = Momento torcente ( Nm )
n = Numero giri ( giri/1 )
i = Rapporto di riduzione
F = Forza ( N )
m = Peso ( kg )
f.s. = Fattore di servizio
1 = Albero ingresso
2 = Albero uscita
r = Radiale
a = Assiale
s = Statico
d = Dinamico
max = Massimo
min = Minimo
P = Power ( kW)
M = Torque ( Nm )
n = Speed ( RPM )
i = Reduction ratio
F = Load ( N )
m = Weight ( kg )
f.s. = Service factor
1 = Input shaft
2 = Output shaft
r = Radial
a = Axial
s = Static
d = Dynamic
max = Maximum
min = Minimum
Simbologia Symbols
P = Puissance ( kW)
M = Moment de torsion ( Nm )
n = Nombre de tours ( tours/min )
i = Rapport de rduction
F = Force ( N )
m = Poids ( kg )
f.s. = Facteur de service
1 = Arbre dentre
2 = Arbre de sortie
r = Radial
a = Axial
s = Statique
d = Dynamique
max = Maximum
min = Minimum
Symboles
Arichiesta, i riduttori possono essere realizzati in
conformit alle norme:
ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4
Omologazione
On request, reductor can be manufactured in com-
pliance with standards:
ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4
Specifcation
Sur demande, rducteur peuvent tre raliss en
conformit aux rgles:
ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4
Homologation
Auf Anfrage, werden Getriebe, nach den Richtlinien:
ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4
Zertifkat
Bajo pedido, reductor pueden ser realizados confor-
me la norma:
ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4
Homologacion

ATEX94/9/CE : 2GDT4, 3GDT4


I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

4 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
1 Pista interna fissa
2 Pista interna mobile
3 Molla a tazza
4 Albero
5 Pista esterna fissa
6 Pista esterna mobile
7 Satellite
8 Boccola satellite
9 Porta satellite
10 Volantino di comando
11 Pista esterna di registro
12 Anello portasfere
1 Fixed sun race
2 Adjustable sun race
3 Belleville spring
4 Shaft
5 Fixed annulus race
6 Adjustable annulus race
7 Planet disc
8 Planet disc friction bearing
9 Planet carrier
10 Control Handwheel
11 Cam ring
12 Ball ring
1 Pista interna fija
2 Pista interna mvil
3 Muelles belleville
4 Eje
5 Pista externa fija
6 Pista externa mvil
7 Satlite
8 Pastilla satlite
9 Portasatlite
10 Volante de mando
11 Pista Cam
12 Corona de bolas
Funzionamento Running
1 Laufring innen feststehend
2 Laufring innen verschiebbar
3 Tellerfeder
4 Welle
5 Laufring aussen feststehend
6 Laufring aussen verschiebbar
7 Satellit
8 Satelliten Gleitlager
9 Planetentrger
10 Verstelleinheit Handrad
11 Nockenring feststehend
12 Kugelkfig
Funktion
1 Piste interne fixe
2 Piste interne mobile
3 Rondelles Belleville
4 Arbre
5 Piste externe fixe
6 Piste externe mobile
7 Satellite
8 Palier de satellite
9 Porte satellites
10 Volant de commande
11 Piste Cam
12 Cage Billes
Fonctionnement
Funcionamiento
Funzionamento / Running / Fonctionnement /
Funktion / Funcionamiento /

1
2
3
4 ;
5
6
7
8
9
10
11
12
5
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Il motovariatore costituito da due piste interne (1
e 2) tenute da molle a tazza (3) calettate sullalbero
motore (4), da due piste esterne (5 e 6) fisse alla
carcassa e da un sufficiente numero di satelliti (7)
supportati mediante boccole (8) scorrevoli in senso
radiale nel portasatellite (9) che funge da raccoglitore
del moto.
I satelliti, a contatto con le piste interne, dalle quali
ricevono il moto, e con le piste esterne fisse, vengo-
no cos ad assumere un doppio movimento: uno di
rotazione intorno al proprio asse, laltro di rivoluzione
attorno alle piste esterne che viene raccolto dal
portasatellite solidale con lalbero di uscita.
La variazione del moto si ottiene agendo sul volan-
tino di comando (10), mediante il quale si sposta
angolarmente la pista (6) appoggiata mediante
corona di sfere (12) sulla contropista con camme a
mantello (11).
Tale spostamento viene a modificare lo spazio tra le
piste (5 e 6) variando quindi lo spostamento radiale
dei satelliti e quindi modificando il moto relativo
trasmesso al portasatellite.
N.B. La suddetta variazione deve essere assolu-
tamente eseguita a motore in moto.
Variators basically consist of the following compo-
nents: two sun races (1, 2) are pushed together by
a set of Belleville springs (3) and are keyed to the
input shaft (4), two annulus races (5, 6) are fixed to
the variator casing and therefore remain stationary.
Planet discs (7) rotate in friction bearings (8) and are
capable of sliding radially in planet carrier (9) which is
keyed to the output shaft.
Planet discs (7) are held between the driving sun
races (1, 2) on the inside and the stationary annulus
races (5, 6) on the outside.
This imparts a double rotation to the planet discs
which rotate individually about their own axis and
collectively around the annulus races. Since the
friction bearings which hold the planet discs are
fixed to the planet carrier, the collective motion of the
planet discs rotates the planet carrier and the output
shaft to which it is keyed. Continuous speed variation
is achieved by turning handwheel (10).
This move annulus race (6) against pressure from
ball ring (12) and came race ring (11). As annulus
ring (6) moves, the gap between it and annulus ring
(5) widens or narrows, causing the planet discs to
slid outwards or inwards. This radial sliding move-
ment of the planet discs varies the ratio of the drive
transmitted to the planet carrier and output shaft.
N.B. The motovariator must be running before
the adjustment can be made.
Funzionamento Running
Verstellgetriebemotoren bestehen aus zwei
Innensonnen (1, 2) die durch ein Paket Tellerfedern
(3) zusammengepret und auf die Antriebswelle (4)
aufgezogen sind, und aus zwei mit dem Gehuse
feststehenden Auenringen (5, 6) sowie einem Satz
Planeten (7), die in Gleitsteinen (8) im Planetentrger
(9) gelagert sind.
Die Planeten, sowohl mit den antreibenden Innen-
sonnen als mit den festen Auenringen in Berhrung,
drehen sich hierdurch also nicht nur um ihre eigene
Achse, sie rollen gleichzeitig auch and den Auen-
ringen ab und nehmen dabei den Planetentrger
samt der fest verbundenen Abtriebswelle mit.
Die Drehzahlverstellung erfolgt durch Handrad (10)
und bewirkt die axiale Verschiebung des Auenrings,
der mit einem Kugelkfig (12) an dem Gegenring mit
Kurven (11) gelagert ist.
Die Verschiebung ndert die Spaltbreite zwischen
den Auenringen (5, 6) und den Planeten-Umlau-
fdurchmesser. Dies bewirkt die Drehzahl-nderung
des Planetentrgers bzw. der Abtriebswelle.
Merke: Die beschriebene Verstellung ist aus-
schlielich bei laufendemMotor vorzunehmen.
Funktion

(1, 2)
(3)(4)
(5, 6)
(7)
(8)(9)

(7) (1, 2)
(5, 6)

(10)
(6) (12)(11)

(6) (5)

El variador de velocidad est constituido por dos pi-


stas internas (1 y 2) sostenidas por muelles Velleville
(3) ensambladas al eje motor (4), por dos pistas ex-
sternas (5 y 6) fijadas al armazn y por un adecuado
nmero de satlites (7) sostenidos por casquillos (8)
corredizos en sentido radial en el portasatlites (9)
que opera como colector del movimiento.
Los satlites, en contacto con la pistas internas de
las cuales reciben el movimiento y con las pistas
externas fijas, asumirn de este modo un doble
movimiento: uno de rotacin en torno a su propio
aje y el otro de revolucin en torno a las pistas
exsternas, que es recogido por el portasatlite unido
al eje de salida.
La variacin del movimiento se obtiene operando
con el volante de mando (10), mediante el cual
se desplaza angularmente la pista (6) apoyada
mediante corona de bolas (12) sobre la contropista
con levas (11).
Este desplazamiento modifica el espacio entre las
pistas (5 y 6) variando por lo tanto el desplazamiento
radial de los satlites, modificando as el correspon-
diente movimiento transmitido al portasatlite.
NOTA. La variacin arriba indicada debe ser
absolutamente efectuada con el motor en
movimiento.
Le motovariateur est constitu essentiellement par
deux pistes internes (Rep.1 et 2) maintenues par
des rondelles Belleville (Rep.3) cales sur larbre
moteur (Rep.4) et par deux pistes externes (Rep.5
et 6) faisant corps avec la carcasse ainsi que par
un nombre suffisant de satellites (Rep.7) supports
par des douilles coulissant radialement dans le
porte satellites (Rep.9) qui fait office de collecteur du
mouvement.
Les satellites sont en contact avec les pistes internes
qui leur transmettent le mouvement et avec les
pistes fixes. Les satellites ainsi brids ont un double
mouvement: lun de rotation autour de leur propre
axe, lautre de rvolution autour des pistes internes,
assimil par le porte satellites solidaire de larbre de
sortie.
La variation du mouvement sobtient en agissant sur
le volant de commande (Rep.10) du dplacement
angulaire de la piste (Rep.6) qui repose, au moyen
dune cage billes (Rep.12), sur la piste de bute
cames (Rep.11).
Ce dplacement tend modifier lcartement entre
les pistes (Rep.5 et 6) variant ainsi le dplacement
radial des satellites et modifiant de la sorte le mouve-
ment respectif transmis au porte-satellites.
N.B. La commande de variation de vitesse doit se
faire uniquement en marche.
Fonctionnement
Funcionamiento
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

6 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Scelta del motovariatore Choosing a variator
La curva prestazionale di un motovariatore solita-
mente suddivisa in due parti distinte: una ad anda-
mento costante ed una ad andamento decrescente.
Come illustrato nelle figure, tale curva calcolata
come valore minimo tra:
- un limite orizzontale costante al variare dei giri,
che rappresenta il limite meccanico del solo
variatore (M2-1).
- una curva decrescente allaumentare della
velocit, che rappresenta la curva di coppia del
motovariatore alla potenza di targa (M2-2).
Al fine di non danneggiare il variatore, nella parte di
curva a coppia orizzontale la potenza erogata dal
motore elettrico durante il funzionamento deve essere
inferiore a quella di targa (potenza nominale). Nella
parte ad alti giri a coppia decrescente, lapplicazione
pu sfruttare senza problemi tutta la potenza nomina-
le del motore. Pertanto se il range R di variazione dei
giri richiesto dallapplicazione non interessa un tratto
di curva orizzontale (figura a sinistra) non c necessi-
t di un controllo della coppia effettivamente erogata
dal motore, in quanto a potenza di targa il motovaria-
tore lavorer sicuramente sotto al limite meccanico
(campo corretto A). Al contrario, se il range R di
variazione dei giri richiesto dallapplicazione tale da
interessare anche un tratto di curva limite orizzontale
(figura a destra), obbligatorio verificare che la cop-
pia massima richiesta non superi quella limite indicata
su tutto il campo possibile di variazione dei giri. In
caso di scelta di un gruppo motovariatore non occorre
considerare un fattore di servizio dellapplicazione:
infatti sufficiente assicurarsi che il funzionamento
alle varie velocit richieste sia interno allarea corretta
A. In caso di scelta di un motovariariduttore invece
occorre considerare un opportuno fattore di servizio
(relativo al riduttore) come indicato a catalogo. Sia nel
caso di motovariatore che nel caso di motovariaridut-
tore, il numero massimo di avviamenti ammissibile
dipende dal tipo di applicazione, indicativamente
non deve mai superare i 5-10 avviamenti al minuto.
Per valori superiori si consiglia di contattare il nostro
servizio tecnico.
The maximum loading curve of a motovariator
(M2max) is usually split into two separate parts:
one with constant torque and another one with a
decreasing torque. This curve is given by the minimal
value between:
- The speed variator maximum capacity (M2 (1)) is
represented by the horizontal line of the graph.
- The maximum output torque (M2 (2)) which refers
to motor power is represented by a decreasing
curve inversely proportioned to the speed.
To avoid damage, the motor performance cannot
exceed the M2max constant output torque of the
variator. The speed variator can use the full motor
nominal power at higher r.p.m.
In case the performance required by the application
is within the decreasing torque section (as per the
picture on the left side) it is not necessary to check
the motor output torque, because motor nominal po-
wer is always lower than variator capacity (Acorrect
section). For the correct motorvariator running, motor
output torque must be lower than variator mechanical
capacity.
When choosing a motorvariator it is not necessary
to check the service factor, but it is sufficient that
the different running speeds are within the correct
section, see area A. When choosing a motorvariator
coupled with a gear reducer it is important to check
the service factor, as indicated on the gear reducers
catalogue.
The maximum number of starts depends on the
type of application, it is recommended not to exceed
5-10 per minute. For any different requests, please
contact our technical dept.
La courbe de couple dun Moto variateur (M2max)
est gnralement divis en deux partie, lune avec un
couple constant, lautre avec un couple dcroissant.
Cette courbe est dfinie par les valeur minimums
entre:
- Une partie horizontale de la courbe reprsentant
le couple maximal transmissible (M2(1)) par le
variateur sur une premire plage de vitesse.
- Une seconde partie (M2(2)) ou le couple dcrot
par rapport la vitesse qui augmente, limage
de la puissance transmissible.
Pour ne pas endommager le variateur, le moteur
install ne doit pas avoir un couple suprieur celui
du variateur. Le variateur doit pouvoir utiliser la
puissance nominale du moteur haute vitesse.
Dans le cas ou la plage R de variation demande
par lapplication concerne la partie dcroissante de
la courbe (figure a gauche) il nest pas ncessaire
de contrler le couple moteur, La puissance moteur
devant tre infrieure la capacit du variateur. Au
contraire, si la plage R de variation concerne aussi
la limite horizontal (figure a droite), il est obligatoire
de vrifier que le couple maximum demand ne
dpasse pas la limite indique sur toute la plage de
variation des tours.
Pour le choix dun moto variateur il nest pas
ncessaire de vrifier le facteur de service, il suffit
que la plage de variation demande soit dans les
possibilits du variateur. Dans le cas dun moto
variateur avec rducteur, il faut vrifier le facteur de
service comme indiqu sur le catalogue.
Lusage dun moto variateur (avec rducteur) peut
supporter de 5 10 dmarrage par heure. Pour
des valeurs suprieures nous vous conseillons de
contacter nos services techniques.
Choix du type de variateur
Scelta del motovariatore / Choosing a variator / Choix du type de variateur /
Empf. fr die Verstellgetriebeauswahl / Guia para la seleccion del variador /
7
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Die Leistungskurve eines Verstellgetriebemotor ist
blicherweise in zwei verschiedene Teile untergeteilt:
ein Teil mit konstante Verlauf und ein Teil mit sinken-
de Verlauf. Wie in den unteren Bildern illustriert, ist
diese Kurve als Minimalwert zwischen folgendene
Angaben berechnet:
- mit der Drehzahlennderung darstellt eine
horizontale konstante Grenze die mechanische
Grenze des alleine Verstellgetriebes (M2-1).
- mit Geschwindigkeitserhhung darstellt eine
sinkende Kurve die Drehmomentslinie des
Verstellgetriebes bei Typenschildleistung (M2-2).
Um das Verstellgetriebe nicht zu beschdigen, in
dem Kurveteil mit horizontale Drehmoment m?? die
Motorleistung niedrigere als die Typenschildslei-
stung sein (Nominalleistung). In dem Teil mit hohen
Drehzahlen bei sinkende Drehmoment kann die
Anwendung die ganze nominale Motorleistung ohne
Problem benutzen.
Wenn der von der Anwendung gebrauchte Dreh-
zahlensvernderungsbereich R einen horizontale
Kurveteil (Bild am links) nicht betrifft, ist es nicht
erforderlich eine berprfung des tatschliche
Motorsdrehmoments, weil das Verstellgetriebe bei
Typenschildsleistung sicherlich unter der mechani-
sche Grenze arbeitet. (richtiger Bereich A). Wenn
dagegen der von der Anwendung gebrauchte
Drehzahlensvernderungsbereich R auch ein Teil der
horizontale Grenzkurve interessiert (Bild am rechts),
ist es verbindlich berzuprfen, da? das gebrauchte
maximale Drehmoment das Grenzdrehmoment (an-
gezeigte auf alle mgliche Bereich der Drehzahlen-
snderung) nicht bersteigt.
Bei der Wahl eines Verstellgetriebemotor ist es nicht
erforderlich um ein Betriebsfaktor der Anwendung zu
beachten: es ist nmlich gengen sich zu versichern
da? der Betrieb bei gebrauchte verschiedene
Geschwindigkeiten innerhalb der richtige Gebiet Aist.
Dagegen bei der Wahl eines Verstellgetriebemotor
mit Stirnradgetriebe, ist es erforderlich eine passen-
de Betreibsfaktor (entsprechende das Getriebe) wie
auf des Kataloges gezeigt.
Sowohl mit Verstellgetriebemotor als auch mit
Verstellstirnradgetriebemotor, hngt die zulssige
maximale Anlassenanzahl von der Anwendungst-
ype ab, als Angabe, m diese Zahl auf 5 bis 10
innerhalb einer Minute begrenzt sein. Bei hheren
Anforderungen bitte mit unserem technischen B?ro
Rcksprache nehmen.
Empfehlungen fr die
Verstellgetriebeauswahl

motovariator (M2max)

-
(M2-(1))
-
(M2 (2))

M2max

5-10

La curva de prestaciones de un motovariador est


dividida en dos partes distintas: una con andamiento
constante y una con andamiento descesciente.
Segn ilustrado en las figuras, esta curva est
calculada como valor mnimo entre:
- un mnimo horizontal constante al variar de las
vueltas, que representa el mnimo mecnico del
variador (M2-1)
- una curva decresciente al subir de la velocidad,
que representa la curva de par del motovariador
a la potencia nominal (M2-2)
Para prevenir daos, en la parte de curva a par
horizontal la potencia del motor elctrico tiene que
ser inferior a la potencia nominal. El variador puede
disfrutar sin problemas de toda la potencia nominal
del motor.
Si el range R de variacin de vueltas de la aplicacin
no interesa un fragmento de curva horizontal (figura
a la izquierda) no se necesita un control del par
efectivo del motor, porque a potencia nominal el
motovariador estar seguramente bajo al lmite
mecnico (seccin A). Si el range R de variacin de
las vueltas es tal de interesar un segmento de curva
lmite horizontal (figura a la derecha) es necesario
verificar que el par mximo no sea superior al par
lmite a la capacidad mecnica del variador.
En la eleccin de un motovariador no es necesario
considerar un factor de servicio de la aplicacin: es
suficiente asegurarse que el funcionamiento a las
distintas velocidades requeridas sea inferior a la
seccin A. En caso de eleccin de un motovariare-
ductor es necesario considerar un factor de servicio
oportuno como indicado en el catlogo.
El nmero mximo de arranques depende del tipo
de aplicacin: es suficiente asegurarse que no
supere los 5-10 arranques por minuto. Para valores
superiores por favor contacten nuestro departamento
tcnico.
Guia para la seleccion del
variador
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

8 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
ll fattore di servizio f.s. dipende dalle condizioni di
funzionamento alle quali il riduttore sottoposto. I
parametri che occorre considerare per una corretta
selezione del fattore di servizio pi adeguato sono:
- tipo del carico della macchina azionata: A- B - C
- durata di funzionamento giornaliero: ore/giorno ()
- frequenza di avviamento : avv/ora (*)
CARICO: A- uniforme fa 0,3
B- medio fa 3
C- forte fa 10
fa=Je/Jm
- Je (kgm
2
) momento dinerzia esterno ridotto
allalbero motore
- Jm(kgm
2
) momento dinerzia motore
Se fa > 10 interpellare il ns. Servizio Tecnico.
Nel caso di un motovariariduttore, una volta determi-
nato il fattore di servizio dellapplicazione necessa-
rio confrontare tale valore con il fattore di sicurezza
del riduttore S riportato nelle tabelle di selezione,
verificando la condizione S f.s.
Il n massimo di avviamenti ammissibile funzione
del tipo di applicazione, indicativamente non deve
superare i 5-10 al minuto, per valori superiori contatta-
re il ns. servizio tecnico.
A- Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di
montaggio, nastri trasportatori per materiali leg-
geri, piccoli agitatori, elevatori, macchine pulitrici,
macchine riempitrici, macchine per il controllo,
nastri trasportatori.
B - Dispositivi di avvolgimento, apparecchi per
lalimentazione delle macchine per il legno, mon-
tacarichi, equilibratrici, filettatrici, agitatori medi
e mescolatori, nastri trasportatori per materiali
pesanti, verricelli, porte scorrevoli, raschiatore di
concime, macchine per limballaggio, betoniere,
meccanismi per il movimento delle gru, frese,
piegatrici, pompe a ingranaggi.
C - Agitatori per materiali pesanti, cesoie, presse,
centrifughe, supporti rotanti, verricelli ed ascensori
per materiali pesanti, torni per la rettifica, frantoi
da pietre, elevatori a tazze, perforatrici, mulini a
martello, presse ad eccentrico, piegatrici, tavole
rotanti, barilatrici, vibratori, trinciatrici.
The service factor (f.s.) depends on the operating
conditions the reduction unit is subjected to. The
parameters that need to be taken into consideration
to select the most adequate service factor correctly
comprise:
- type of load of the operated machine : A- B - C
- length of daily operating time: hours/day ()
- start-up frequency: starts/hour (*)
LOAD: A- uniform fa 0.3
B- moderate shocks fa 3
C- heavy shocks fa 10
fa=Je/Jm
- Je (kgm
2
) moment of reduced external inertia at
the drive-shaft
- Jm(kgm
2
) moment of inertia of motor
If fa > 10 call our Technical Service.
In the case of a variable speed reducer, once determi-
ned the service factor of the application it is necessary
to compare this value with the safety factor of the S
reducer reported in the selection tables, verifying
S f.s. condition.
The maximumnumber of admissible starts depends
on the type of application. Approximately, the
figure must not exceed 5-10 for minute. Contact our
Technical Advise Service if you have any special
requirements.
A- Screw feeders for light materials, fans, assembly
lines, conveyor belts for light materials, small
mixers, lifts, cleaning machines, fillers, control
machines.
B - Winding devices, woodworking machine feeders,
goods lifts, balancers, threading machines, me-
diummixers, conveyor belts for heavy materials,
winches, sliding doors, fertilizer scrapers, packing
machines, concrete mixers, crane mechanisms,
milling cutters, folding machines, gear pumps.
C - Mixers for heavy materials, shears, presses,
centrifuges, rotating supports, winches and lifts
for heavy materials, grinding lathes, stone mills,
bucket elevators, drilling machines, hammer
mills, campresses, folding machines, turntables,
tumbling barrels, vibrators, shredders.
Fattore di servizio Service factor
Le facteur de service f.s. est subordonn aux condi-
tions de fonctionnement auxquelles le rducteur est
soumis. Les paramtres quil faut considrer pour un
choix correct du facteur de service adquat sont les
suivants:
- type de charge de la machine actionne : A- B - C
- dure de fonctionnement journalire: heures/jour ()
- frquence de dmarrage : dm/heure (*)
CHARGE: A- uniforme fa 0,3
B- surcharge moyenne fa 3
C- surcharge forte fa 10
fa=Je/Jm
- Je (kgm
2
) moment dinertie extrieur ramen
larbre-moteur
- Jm(kgm
2
) moment dinertie moteur
En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique.
Dans le cas dun motovariateur avec rducteur, aprs
avoir dtermin le facteur de service de lapplication,
cest ncessaire de comparer cette valeur avec le
facteur de scurit du rducteur S qui se trouve sur
les tableaux de slection, en vrifiant la condition
S f.s. Le nombre maximum admissible des
dmarrages dpend du type dapplication. Atitre
dorientation, il ne doit pas excder 5 10 dmar-
rages par heure, pour valeurs suprieures veuillez
consulter notre bureau dtudes.
A- Vis dArchimde pour matriaux lgers, ventilateu-
rs, lignes de montage, convoyeurs pour matriaux
lgers, petits agitateurs, lvateurs, machines
nettoyer, machines remplir, machines pour le
cntrole, convoyeurs.
B - Dispositifs denroulement, appareils pour lalimen-
tation des machines pour le bois, monte-charges,
quilibreuses, taraudeuses, agitateurs moyens et
mlangeurs, convoyeurs pour matriaux lourds,
treuils, portes coulissantes, racleurs dengrais,
machines emballer, btonnires, mcanismes
pour le mouvement des grues, fraises, plieuses,
pompes engrenages.
C - Agitateurs pour matriaux lourds, cisailles,
presses, centrifugeuses, supports rotatifs, treuils
et ascenseurs pour matriaux lourds, tours pour la
rectification, concasseurs de pierres, lvateurs
godets, perceuses, moulins marteaux, presses
excentrique, plieuses, tables tournantes, polisseu-
ses, vibrateurs, machines hacher.
Facteur de service
Fattore di servizio / Service factor / Facteur de service /
Betriebsfaktor / Factor de servicio /
9
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Der Betriebsfaktor f.s. hngt von den Betriebsbe-
dingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben
wird. Die Parameter, die fr eine korrekte Auswahl
des Betriebsfaktors zu bercksichtigen sind, sind
folgende:
- Belastungsart der angetriebenen Maschine: A- B - C
- tgliche Betriebsdauer: Std./Tag ()
- Anlauffrequenz: Anl./Std. (*)
LAST: A- gleichfrmig fa 0.3
B- mittlere berlast fa 3
C- hohe berlast fa 10
fa=Je/Jm
- Je (kgm
2
) ueres Trgheitsmoment reduziert auf
die Motorwelle
- Jm(kgm
2
) Motor-Trgheitsmoment
Bei fa > 10 bitte mit unseremKundendienst Kontakt
aufnehmen.
Mit einemVerstellgetriebemotor, nach der Berech-
nung des Anwendungsbetriesfaktors, ist es erforder-
lich dieser Faktorswert mit demSicherungsfaktor auf
der Auswahlstabelle des S Getriebes zu vergleichen
und die Bedingung S f.s berzuprfen.
Die maximale zulssige Schalthufigkeit ist je nach
Anwendung verschieden, sollte aber auf 5 bis 10
innerhalb einer Minute begrenzt werden. Bei hheren
Anforderungen bitte mit unseremtechnischen Bro
Rcksprache nehmen.
A- Schneckenfrderer fr Leichtmaterial, Geblse,
Montagebnder, Bandfrderer fr Leichtmaterial,
kleine Rhrwerke, Kleinlastenaufzge, Kreisel-
pumpen, Hebebhnen, Reinigungsmaschinen,
Abfllmaschinen, Prfmaschinen, Bandfrderer.
B - Wickelmaschinen, Vorrichtungen zur Zufhrung
bei Holzbearbeitungsmaschinen, Lastaufzge,
Auswuchtmaschinen, Gewindeschneidmaschinen,
mittlere Rhrwerke und Mischer, Bandfrderer
fr schwere Materialien, Winden, Schiebetore,
Dnger-Abkratzer, Verpackungsmaschinen,
Betonmischmaschinen, Kranfahr- und Kran-
hubwerke, Frsmaschinen, Biegemaschinen,
Zahnradpumpen, Hubstapler, Drehtische.
C - Rhrwerke fr schwere Materialien, Scheren,
Pressen, Schleudern, Winden und Aufzge fr
schwere Materialien, Schleifmaschinen, Stein-
brecher, Kettenbecherwerke, Bohrmaschinen,
Hammermhlen, Exzenterpressen, Biegemaschi-
nen, Drehtische, Scheuertrommeln, Vibrationsrt-
tler, Schneidemaschinen, Stanzen, Walzwerke,
Zementmhlen.
Betriebsfaktor

f.s.

- A-B-C
- /(A)
- /(*)
: A- fa 0,3
B- fa 3
C - fa 10
fa =Je/Jm
- Je (kgm
2
)
- Jm (kgm
2
)
fa > 10

5-10


A-

B -

C -

El factor de servicio f.s. depende de las condicines


de funcionamiento a las cuales est sometido el
reductor. Los parmetros que deben ser considera-
dos para una correcta seleccin del factor de servicio
ms adecuado son:
- tipo de carga de la mquina accionada: A- B - C
- duracin de funcionamiento diario: horas/da ()
- frecuencia de arranques: arr/hora (*)
CARGA: A- uniforme fa 0,3
B- sobrecarga media fa 3
C- sobrecarga fuerte fa 10
fa =Je/Jm
- Je (kgm
2
) inercia externa reducida al eje motor
- Jm (kgm
2
) inercia motor
En caso de fa > 10, ponerse en contacto con nuestro
Servicio tcnico.
En el caso de un motovariareductor, una vez que se
ha determinado el factor de servicio de la aplicacin
es necesario confrontar dicho valor con el factor de
seguridad del reductor S que aparece en las tablas
de seleccin comprobando la condicin S f.s.
El nmero mximo de arranques permitido depende
del tipo de aplicacin; por lo general no deber supe-
rar los 5/10 por minuto y, en todo caso, en relacin a
situaciones particulares ser necesario consultar a
nuestro Servicio tcnico.
A- Tornillos de Arqumedes para materiales ligeros,
ventiladores, lneas de montaje, cintas tran-
sportadoras para materiales ligeros, pequeos
agitadores, elevadores, mquinas limpiadoras,
mquinas llenadoras, mquinas comprobadoras,
cintas trasportadoras.
B - Dispositivos de enrollado, alimentadores de
las mquinas para la madera, montacargas,
equilibradores, roscadoras, agitadores medios y
mezcladores, cintas transportadoras para mate-
riales pesados, cabrestantes, puertas corredizas,
raspadores de abono, mquinas empaque-
tadoras, hormigoneras, mecanismos para el
movimiento de las gras, fresadoras, plegadoras,
bombas de engranajes.
C - Agitadores para materiales pesados, cizallas,
prensas, centrifugadoras, soportes rotativos,
cabrestantes y elevadores para materiales
pesados, tornos para la rectificacin, molinos de
piedras, elevadores de cangilones, perforadoras,
moledores a percusin, prensas de excntrica,
plegadoras, mesas giratorias, pulidoras, vibrado-
res, cortadoras.
Factor de servicio
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

10 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Applicazioni critiche Critical applications
Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques /
Kritische Anwendungen / Aplicacines criticas /
Per situazioni di piazzamento diverse e/o velocit di
ingresso particolari attenersi alle tabelle che eviden-
ziano situazioni critiche diverse per ciascuna taglia
di variariduttore. Occorre anche tenere nella giusta
considerazione e valutare attentamente le seguenti
applicazioni consultando il ns. Servizio Tecnico:
- Evitare lutilizzo come moltiplicatore.
- Utilizzo in servizi che potrebbero risultare pericolo-
si per luomo in caso di rottura del riduttore.
- Applicazioni con inerzie particolarmente elevate.
- Utilizzo come argano di sollevamento.
- Applicazioni con elevate sollecitazioni dinamiche
sulla cassa del riduttore.
- Utilizzo in ambiente con T inferiore a -5C o
superiore a 40C.
- Utilizzo in ambiente con presenza di aggressivi
chimici.
- Utilizzo in ambiente salmastro.
- Posizioni di piazzamento non previste a catalogo.
- Utilizzo in ambiente radioattivo.
- Utilizzo in ambiente con pressione diversa da
quella atmosferica.
Evitare applicazioni dove prevista limmersione,
anche parziale, del variariduttore.
La coppia massima (*) sopportabile dal variariduttore
non deve superare il doppio della coppia nominale
(f.s.=1) riportata nelle tabelle delle prestazioni.
(*) intesa come sovraccarico istantaneo dovuto a
avviamenti a pieno carico, frenature, urti ed altre
cause soprattutto dinamiche.
For other mounting positions and/or particular input
speeds, refer to the tables that highlight different
critical situations for each size of reduction unit.
It is also necessary to take due consideration of and
carefully assess the following applications by calling
our Technical Service:
- To avoid the use as multiplier.
- Use in services that could be hazardous for
people if the reduction unit fails.
- Applications with especially high inertia.
- Use as a lifting winch.
- Applications with high dynamic strain on the case
of the reduction unit.
- In places with T under -5C or over 40C.
- Use in chemically aggressive environments.
- Use in a salty environment.
- Mounting positions not envisaged in the catalo-
gue.
- Use in radioactive environments.
- Use in environments pressures other than atmos-
pheric pressure.
Avoid applications where even partial immersion of
the variator with reducer is required.
The maximum torque (*) that the variator with
reducer can support must not exceed two times the
nominal torque (f.s.=1) stated in the performance
tables.
(*) intended for momentary overloads due to starting
at full load, braking, shocks or other causes, particu-
larly those that are dynamic.
H 030 040 050 060 080 100 125
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - - - - B
n1 > 3000 B B B B B B A
V3 - V6 B B B B B B B
H A30 A40 A50 A60
V5 - V1: 1500 < n1 < 3000 - - - -
n1 > 3000 B B B B
V3 - V6 B B B B
Applications critiques
Pour les combinaisons dassemblage diffrentes et/
ou les vitesses dentre particulires, se conformer
aux tableaux qui mettent en vidence les diffrentes
situations critiques pour chaque taille de rducteur.
Il faut aussi prendre en considration et valuer at-
tentivement les applications suivantes, en consultant
notre S.ce Technique:
- Eviter lutilisation comme multiplicateur.
- Emploi en services qui pourraient tre dangereux
pour lhomme en cas de rupture du rducteur.
- Applications avec inerties particulirement
leves.
- Emploi comme treuil, en cas de soulvement.
- Applications avec sollicitations dynamiques sur la
carcasse du rducteur.
- Emploi en milieu avec temprature au-dessous de
-5C ou au-dessus de 40C.
- Emploi en milieu en prsence dagents chimiques
agressifs.
- Emploi en milieu saumtre.
- Positions de montage non prvues sur le catalo-
gue.
- Emploi en milieu radioactif.
- Emploi en milieu ayant une pression diffrente de
celle atmosphrique.
Eviter les applications dans lesquelles limmersion
du variateur avec rducteur, mme si partielle, est
prvue.
Le couple maximum (*) support par le variateur
avec rducteur ne doit pas tre suprieur au double
du couple nominal (fs=1) suivant notre table de
prestation.
(*) Entendu comme surcouple instantan d
dmarrages en pleine charge, freinages, chocs et
autres causes surtout dynamiques.
Applicazione sconsigliata
Application not recommended
Application non conseille
Nicht empfohlene Anwendung
Aplicacin desaconsejada

A Verificare lapplicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico


Check the application and/or call our technical service
Vrifier lapplication et/ou contacter notre s.ce technique
Anwendung berprfen und/oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen
Controlar la aplicacin y/o ponerse en contacto con nuestro servicio tcnico

B
11
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /

-
-

-
-
- A

- -5 40
-
-
-
-
-


(*) (f.s.=1)
2
(*)

Fr andere Einbaulagen und/oder besondere
Antriebsdrehzahlen sind die Tafeln zu beachten, die
verschiedene kritische Zustnde fr jede Getriebe-
gre darstellen. Darber hinaus sind nachstehende
Anwendungen zu beachten und eventuell sollte
mit unserem Kundendienst Kontakt aufgenommen
werden:
- Nicht verwendbar als bersetzungetriebe
- Anwendungen, die bei Bruch des Getriebes fr
den Menschen gefhrlich sein knnten.
- Anwendungen mit sehr hohen Trgheitsmomen-
ten.
- Einsatz als Hebewinde.
- Anwendungen mit hohen dynamischen Beanspru-
chungen auf Getriebegehuse.
- Einsatz bei Umgebungstemperaturen unter -5C
oder ber 40C.
- Einsatz in Verbindung mit aggressiven chemi-
schen Substanzen.
- Einsatz unter Salzwassereinwirkung.
- Nicht im Katalog vorgesehene Einbaulagen.
- Einsatz unter radioaktiver Strahlung.
- Einsatz unter einem Druck, der nicht dem norma-
lem Luftdruck entspricht.
Anwendungen, bei denen das Eintauchen des
Verstell mit Getriebe in Wasser vorgesehen ist (auch
teilweise), sollen vermieden werden.
Das max. zulssige Drehmoment (*) des Verstell mit
Getriebe, darf nicht den zweifachen Wert des in der
Leistungstabelle angegebenen nominalen Wert des
Drehmomentes (f.s.=1) bersteigen.
(*) Hierbei sind berlasten gemeint, welche durch
Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Ste und
weiter dynamische Ursachen, hervorgerufen werden.
Para posicines de montaje distintas y/o de veloci-
dades particulares a la entrada, atenerse a las tablas
que ponen en evidencia las distintas situacines
crticas por cada tamao de reductor.
Adems es necesario considerar y evaluar cuidado-
samente las siguientes aplicacines, poniendose en
contacto con nuestro Servicio tcnico:
- Evitar la utilizacin como multiplicador.
- Utilizacin en servicios que, en caso de ruptura
del reductor, podran resultar peligrosos para el
hombre.
- Aplicacines con inercias particularmente eleva-
das.
- Utilizacin como cabrestante de levantamiento.
- Aplicacines con esfuerzos dinmicos elevados
sobre la carcasa del reductor.
- Utilizacin en ambiente con T inferior a -5C o
superior a 40C.
- Utilizacin en ambiente con presencia de agentes
qumicos agresivos.
- Utilizacin en ambiente salino.
- Posicines de montaje no previstas en el catlo-
go.
- Utilizacin en ambiente radioactivo.
- Utilizacin en ambiente con presin distinta de la
atmosfrica.
Evitar aplicacines donde es prevista la inmersin,
an parcial, del variador con reductor.
El par maximo (*) soportable por el variador con
reductor no debe superar el doble del par nominal
(f.s.=1) indicado en la tabla de prestaciones.
(*) entendida como sobrecarga instantanea debida a
puestas en marcha a plena carga, frenados, impac-
tos y otras causas sobretodo dinamicas.
NMRV 030 040 050 063 075 090 105 110 130 150
V5: 1500 < n1 < 3000 - - - - B B B B B B
n1 > 3000 B B B B A A A A A A
V6 B B B B B B B B B B
TXF - SF 002-003 005 010 020 030 050 100
2000 < n1 < 3000 - - - B A A A
n1 > 3000 B B B A A A A
V3 - V6 B B B B B B B
Applicazione sconsigliata
Application not recommended
Application non conseille
Nicht empfohlene Anwendung
Aplicacin desaconsejada

A Verificare lapplicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico


Check the application and/or call our technical service
Vrifier lapplication et/ou contacter notre s.ce technique
Anwendung berprfen und/oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen
Controlar la aplicacin y/o ponerse en contacto con nuestro servicio tcnico

B
Kritische Anwendungen Aplicacines criticas
Applicazioni critiche / Critical applications / Applications critiques /
Kritische Anwendungen / Aplicacines criticas /
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

12 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Installazione Installation
Per linstallazione del variariduttore consigliabi-
le attenersi alle seguenti indicazioni:
- Il fissaggio sulla macchina deve essere stabile per
evitare qualsiasi vibrazione.
- Verificare il corretto senso di rotazione dellalbero
di uscita del variariduttore prima del montaggio del
gruppo sulla macchina.
- In caso di periodi particolarmente lunghi di
stoccaggio (4/6 mesi) se lanello di tenuta non
immerso nel lubrificante contenuto allinterno del
gruppo si consiglia la sua sostituzione in quanto
la gomma potrebbe essersi incollata allalbero
o addirittura aver perso quelle caratteristiche di
elasticit necessarie al corretto funzionamento.
- Nel fissaggio pendolare, per riduttori ad albero di
uscita cavo, adottare i bracci di reazione fornibili
da Motovario, se questo non possibile assicurar-
si che il vincolo sia libero assialmente e con giochi
tali da garantire la libera oscillazione del riduttore.
- Quando possibile proteggere il variariduttore
dallirraggiamento solare e dalle intemperie.
- Garantire un corretto raffreddamento del motore
assicurando un buon passaggio daria dal lato
ventola.
- Nel caso di temperatura ambiente <-5C o
>+40C contattare il servizio Assistenza Tecnica.
- Il montaggio dei vari organi (pulegge, ruote denta-
te, giunti, alberi, ecc.) sugli alberi pieni o cavi deve
essere eseguito utilizzando appositi fori filettati
o altri sistemi che comunque garantiscano una
corretta operazione senza rischiare il danneg-
giamento dei cuscinetti o delle parti esterne dei
gruppi.
- Il motore elettrico deve essere in una classe di
precisione tale da garantire un corretto accoppia-
mento con le flange in entrata al variatore.
- Lubrificare le superfici a contatto per evitare
grippaggi o ossidazioni.
- La verniciatura non deve assolutamente interes-
sare le parti in gomma e i fori esistenti sui tappi di
sfiato, quando presenti.
- Per i gruppi provvisti di tappi per olio sostituire
il tappo chiuso utilizzato per la spedizione con
lapposito tappo di sfiato.
- Controllare il corretto livello del lubrificante tramite,
quando prevista, lapposita spia.
- La messa in funzione deve avvenire in maniera
graduale, evitando lapplicazione immediata del
carico massimo.
- Quando sotto alla motorizzazione sono presenti
organi, cose o materiali danneggiabili dalleven-
tuale fuoriuscita, anche limitata, di olio opportu-
no prevedere unapposita protezione.
To install the variator with reducer it is necessary
to note the following recommendations:
- The mounting on the machine must be stable to
avoid any vibration.
- Check the correct direction of rotation of the
variator with reducer output shaft before fitting the
unit to the machine.
- In the case of particularly lengthy periods of stora-
ge (4/6 months), if the oil seal is not immersed in
the lubricant inside the unit, it is recommended to
change it since the rubber could stick to the shaft
or may even have lost the elasticity it needs to
function properly.
- For a shaft mounting, for reduction units with a
hollow output shaft, use the torque arms Motova-
rio can supply. If this is not possible, make sure
that the constraint is axially free and with such
play as to ensure free movement for the reduction
unit.
- Whenever possible, protect the variator with
reducer against solar radiation and bad weather.
- Ensure the motor cools correctly by assuring good
passage of air from the fan side.
- In case of ambient temperature <-5C or >+40C
call Technical Service..
- The various parts (pulleys, gear wheels, cou-
plings, shafts, etc.) must be mounted on the solid
or hollow shafts using special threaded holes or
other systems that anyhow ensure correct ope-
ration without risking damage to the bearings or
external parts of the units. Lubricate the surfaces
in contact to avoid seizure or oxidation.
- Tolerance class of the electric motor must be
suitable to guarantee a correct joining with the
input flanges of the variator.
- Painting must definitely not go over rubber parts
and the holes on the breather plugs, if any.
- For units equipped with oil plugs, replace the
closed plug used for shipping with the special
breather plug.
- Check the correct level of the lubricant through the
indicator, if there is one.
- Starting must take place gradually, without imme-
diately applying the maximum load.
- When there are parts, objects or materials under
the motor drive that can be damaged by even
limited spillage of oil, special protection should be
fitted.
Installation
Pour linstallation du variateur avec rducteur, il
faut se conformer aux indications suivantes:
- La fixation sur la machine doit tre stable pour
viter toute vibration.
- Avant le montage du variateur avec rducteur
sur la machine, vrifier que le sens de rotation de
larbre de sortie du rducteur soit correct.
- En cas de priodes de stockage particulirement
longues (4/6 mois), si la bague dtanchit nest
pas immerge dans le lubrifiant contenu lin-
trieur du groupe, on conseille son remplacement,
car le caoutchouc pourrait tre coll larbre
ou avoir perdu les caractristiques dlasticit
ncessaires un fonctionnement correct.
- En cas de fixation pendulaire, adopter, pour les
rducteurs arbre de sortie creux, les bras de
raction livrs par Motovario; au cas o ceci ne
soit pas possible, vrifier que la limitation soit
axialement libre et ait des jeux pouvant assurer la
libre oscillation du rducteur.
- Si possible, protger le variateur avec rducteur
des rayons du soleil et des intempries.
- Vrifier que le refroidissement du moteur soit
suffisant, en assurant un bon passage dair du
ct ventilateur.
- En cas de temprature ambiante <-5C ou
>+40C contacter le Service Technique.
- Le montage de diffrents organes (poulies, roues
dentes, accouplements, arbres, etc.) sur les ar-
bres pleins ou creux doit tre effectu en utilisant
les trous filets ou dautres systmes assurant de
toute faon une opration correcte, sans risquer
dendommager les roulements ou les parties
extrieures des groupes. Lubrifier les surfaces en
contact, afin dviter le grippage ou loxydation.
- Le moteur lectrique doit tre dans une classe de
prcision telle a garantir un correct couplage avec
les flasques dentre au variateur.
- La peinture ne doit absolument pas toucher les
parties en caoutchouc et, si prsents, les trous sur
les bouchons dvent.
- Pour les groupes avec bouchons dhuile, rempla-
cer le bouchon, utilis lors de lexpdition, par le
bouchon dvent.
- Contrler, grce au voyant (si prvu), que le
niveau du lubrifiant correspond.
- La mise en marche doit seffectuer dune faon
graduelle, en vitant lapplication immdiate de la
charge maximale.
- Si des organes, des choses ou des matriels
pouvant tre endommags par lventuelle sortie
dhuile, mme si limite, sont prsents sous la
motorisation, il faut prvoir une protection adqua-
te.
13
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /

- (4/6 ),


-
Motovario



-

-

- <-5 >+40

-

-
-

Instalacin Montage
Fr die Montage des Verstell mit Getriebe sind
nachstehende Anweisungen zu beachten:
- Die Befestigung an der Maschine mu absolut
stabil sein, um jegliche Vibrationen zu vermeiden.
- Vor der Montage des Verstell mit Getriebe an der
Maschine ist die Abtriebswelle des Getriebes auf
die richtige Drehrichtung zu prfen.
- Nach besonders langer Einlagerung (4/6 Monate)
ist zu berprfen, ob die Wellendichtringe vom
Schmiermittel des Getriebes vollstndig benetzt
wurden; andernfalls ist ein Austausch anzuraten,
da die Dichtlippe auf der Welle festkleben kann
oder die zum einwandfreien Betrieb notwendige
Elastizitt nicht mehr vorhanden ist.
- Bei Pendelbefestigung fr Getriebe mit Abtrieb-
shohlwelle sind die von Motovario gelieferten
Drehmomentsttzen zu verwenden; als Alternative
mu kundenseitig eine geeignete Drehmomentab-
sttzung erfolgen, wobei hierdurch weder axiale
noch Kippmomentbelastungen auf die Lager
erzeugt werden drfen.
- Wenn mglich, sollte das Verstell mit Getriebe vor
Sonneneinstrahlung u.a. Witterungseinflssen
geschtzt werden.
- Die Motorkhlung mu durch eine gute Belftung
auf der Seite des Lfters gewhrleistet werden.
- Bei Umgebungstemperaturen <-5C oder >+40C
setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
- Zur Montage der unterschiedlichen Anbauteile
(Riemenscheiben, Zahnrder, Kupplungen, Wel-
len usw.) auf den Hohl- oder Vollwellen sind die
vorgesehenen Gewindebohrungen oder Aufzieh-
vorrichtungen zu verwenden. Diese gewhrleisten
eine einwandfreie Montage, ohne die Lager oder
die Auenteile des Getriebes zu beschdigen. Die
in Berhrung kommenden Passungen und Ober-
flchen der Wellen sind zu fetten/len, um ein
Festfressen durch Passungsrost zu vermeiden.
- Der Elektromotor mu den Toleranze nach DIN
entsprechen, um das Verstellgetriebe anzuflan-
schen.
- Bei Lackierung ist darauf zu achten, da alle
Gummiteile und fallweise die in den Entlf-
tungsdeckeln vorhandenen Bohrungen nicht
berlackiert werden.
- Bei Getrieben mit lstopfen ist die zum Transport
verwendete Verschluschraube durch die beige-
legte Entlftungsschraube zu ersetzen.
- Der Schmierlstand ist an der Fllstandsanzeige
zu berprfen, sofern vorhanden.
- Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen,
wobei zunchst mit Teillast angefahren werden
sollte.
- Sind unter dem Antrieb Gerteteile oder Mate-
rialien angeordnet, die durch geringe Mengen
austretenden ls beschdigt werden knnten, so
ist eine geeignete Schutzvorrichtung vorzusehen.
Para la instalacin del variador con reductor,
atenerse a las siguientes indicacines:
- Para evitar las vibracines, la fijacin sobre la
mquina tiene que ser estable.
- Antes del montaje del variador con reductor sobre
la mquina, controlar que el sentido de rotacin
del eje de salida del reductor sea correcto.
- En caso de periodos de almacenamiento muy
largos (4/6 meses), si el retn no est sumergido
en el lubricante contenido en el grupo, se acon-
seja su reemplazo porque la goma podra estar
pegada al eje o haber perdido las caractersticas
de elasticidad necesarias para un funcionamiento
correcto.
- En la fijacin pendular, adoptar, para reductores
de eje de salida hueco, los brazos de reaccin
entregados por Motovario; si no es posible,
asegurarse que la limitacin est axialmente
libre y con juegos que puedan garantizar la libre
oscilacin del reductor.
- Siempre que sea posible, proteger el variador con
reductor contra los rayos del sol y la intemperie.
- Controlar que la refrigeracin del motor sea
suficiente, asegurando una correcta transferencia
de aire del lado ventilador.
- En caso de temperatura ambiente de <-5C o
>+40C ponerse en contacto con el Servicio
Tcnico.
- El montaje de distintos rganos (poleas, ruedas
dentadas, acoplamientos, ejes, etc.) sobre
los ejes llenos o huecos debe ser efectuado
utilizando los agujeros roscados correspondientes
u otros sistemas, asegurando de todas maneras
una operacin correcta sin correr el riesgo de
daar los cojinetes o las partes externas de los
grupos.
- Las tolerancias del motor empleado deben
garantizar un correcto acoplamiento con la brida
de entrada del variador.
- Lubricar las superficies en contacto para evitar los
gripados o las oxidaciones.
- El barnizado no debe cubrir las partes de goma y
los agujeros en los existentes tapnes-respirade-
ros.
- Para los grupos equipados de tapones de aceite,
reemplazar el tapn cerrado, utilizado durante el
transporte, por el tapn respiradero.
- Controlar, por medio del indicador (si previsto),
que el nivel del lubricante corresponda.
- La puesta en marcha se debe producir de manera
gradual evitando la aplicacin sbita de la carga
mxima.
- Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas
materiales que puedan daarse por una eventual
prdida de aceite, deber preverse una proteccin
adecuada.
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

14 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Carichi radiali
Il valore del carico radiale (N) ammissibile viene
riportato nelle tabelle relative alle prestazioni del
riduttore in esame, ed relativo al carico applicato
sulla mezzeria dellalbero e nelle condizioni pi
sfavorevoli come angolo di applicazione e senso di
rotazione.
I carichi assiali massimi ammissibili sono 1/5 del
valore del carico radiale indicato quando sono appli-
cati in combinazione col carico radiale stesso. Nelle
tabelle relative agli alberi di uscita viene indicato
il valore massimo ammissibile, questo valore non
deve mai essere superato in quanto relativo alla
resistenza della cassa.
Possono essere verificate condizioni particolari di
carico radiale superiori ai limiti di catalogo, in questo
caso contattare il ns. Servizio Tecnico e fornire tutti i
dati applicativi: direzione del carico, senso di rotazio-
ne dellalbero, tipo di servizio.
Nel caso di alberi bisporgenti e cavi in cui previsto
lapplicazione di carichi radiali su entrambe le estre-
mit, i carichi massimi ammissibili sono da definire
in funzione delle condizioni di esercizio specifiche, in
questo caso contattare il ns. Servizio Tecnico.
Il carico radiale sullalbero si calcola con la seguente
formula:
Fre(N) Carico radiale risultante
M(Nm) Momento torcente sullalbero
D(mm) Diametro dellelemento di trasmissione
montato sullalbero
Fr(N) Valore di carico radiale massimo ammesso
Fr1-Fr2 (ved. tab. relative)
fz= 1,1 pignone dentato
1,4 ruota per catena
1,7 puleggia a gola
2,5 puleggia piana
Quando il carico radiale risultante non applicato
in mezzeria dellalbero occorre correggere il carico
radiale ammissibile Fr1-2 con la seguente formula:
a, b= valori riportati nelle tabelle pag. 16 - 17
x = distanza del punto di applicazione del carico
da spallamento albero
The value of the admissible radial load (N) is
given in the tables relating to the performance of
the reduction unit at issue. It is related to the load
applied on the centre line of the shaft and in the most
unfavourable conditions of angle of application and
direction of rotation.
The maximum admissible axial loads are 1/5 of the
value of the given radial load when they are applied
in combination with the radial load.
The tables relating to the output shafts give the ma-
ximum admissible value. This value must never be
exceeded since it relates to the strength of the case.
Particular conditions of radial load higher than the
limits of the catalogue may occur. In this case, call
our Technical Sevice and provide details on the
application: direction of the load, direction of rotation
of the shaft, type of service.
In case of double extension shafts with radial load
applied on both ends, the max. admissible radial lo-
ads must be defined according to the specific running
conditions, in this case call our Technical Service.
The radial load on the shaft is calculated with the
following formula:
Fre(N) Resulting radial load
M(Nm) Torque on the shaft
D(mm) Diameter of the transmission member
mounted on the shaft
Fr(N) Value of the maximum admitted radial load
Fr1-Fr2 (see relative tables)
fz= 1,1 gear pinion
1,4 chain wheel
1,7 v-pulley
2,5 flat pulley
When the resulting radial load is not applied on
the centre line of the shaft, it is necessary to adjust
the admissible radial load Fr1-2 with the following
formula:
a, b= values given in the tables on page 16 - 17
x = distance from the point of application of the
load to the shaft shoulder
Overhung load
La valeur de la charge radiale (N) admissible est indi-
que dans les tableaux concernant les performances
du rducteur examin et correspond la charge
applique sur la ligne mdiane de larbre, dans les
conditions les plus dfavorables au niveau de langle
dapplication et du sens de rotation.
Les charges axiales maximales admissibles sont 1/5
de la valeur de la charge radiale indique, au cas
o elles seraient appliques en combinaison avec la
charge radiale mme.Les tableaux concernant les
arbres de sortie indiquent la valeur maximale admis-
sible, valeur qui ne doit jamais tre dpasse car elle
correspond la rsistance de la carcasse.
Des conditions particulires de charges radiales
suprieures aux limites de catalogue peuvent tre
vrifies; dans ce cas, contacter notre S.ce Tech-
nique en donnant toutes les donnes dapplication:
direction de la charge, sens de rotation de larbre,
type de service.
Dans le cas darbre double avec une charge radiale
applique aux deux extrmits, la charge radiale
maxi admissible doit tre dfinie selon les conditions
de fonctionnement spcifiques, dans ce cas contac-
ter notre service technique.
La charge radiale sur larbre doit tre calcule selon
la formule suivante:
Fre(N) Charge radiale rsultante
M(Nm) Moment de torsion sur larbre
D(mm) Diamtre de llment de transmission
mont sur larbre
Fr(N) Valeur de charge radiale maximum
admise
Fr1-Fr2 (voir tableaux correspondants)
fz= 1,1 pignon dent
1,4 roue pour chane
1,7 poulie gorge
2,5 poulie plate
Quand la charge radiale rsultante nest pas
applique au milieu de larbre, il est ncessaire de
corriger la charge radiale admissible Fr1-2 avec la
formule suivante:
a, b= valeurs indiques dans les tableaux page
16 - 17
x = distance entre le point dapplication de la
charge et lpaulement de larbre
Charges radiales
15
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
(N)

1/5



Fre (N)
M (Nm)
D (mm)
Fr (N)
Fr1-Fr2 ()
fz = 1,1
1,4
1,7
2,5


Fr1-2
a , b = 16 - 17
x =
El valor de carga radial (N) admisibile es indicado
en las tablas relacionadas a las prestaciones del
reductor examinado y se refiere a la carga aplicada
sobre la lnea de centro del eje y en las condicines
ms desfavorables como ngulo de aplicacin y
sentido de rotacin.
Las cargas axiales mximas admisibles son 1/5
del valor de carga radial indicado, cuando estn
aplicadas en combinacin con la carga radial misma.
En las tablas relacionadas a los ejes de salida se
indica el valor mximo admisible; nunca se debe
superar este valor, porque se refiere a la resistencia
de la carcasa.
Podran presentarse condicines particulares de
carga radial superiores a los lmites de catlogo; en
este caso, ponerse en contacto con nuestro Servicio
tcnico e indicar todos los datos de la aplicacin:
direccin de carga, sentido de rotacin del eje, tipo
de servicio.
En caso de ejes dobles o huecos sobre los que
se prevea la aplicacin de cargas radiales sobre
ambos extremos, las cargas mximas admisibles se
deben definir en funcin de las caractersticas de la
aplicacin, en ese caso contactar a nuestro Servicio
Tcnico.
La carga radial sobre el eje se calcula con la siguien-
te frmula:
Fre(N) Carga radial resultante
M(Nm) Par de torsin sobre el eje
D(mm) Dimetro del elemento de transmisin
montado sobre el eje
Fr(N) Valor de carga radial mximo admitido
Fr1-Fr2 (ver tablas correspondientes)
fz= 1,1 pion dentado
1,4 pion de cadena
1,7 polea para correa trapezoidal
2,5 polea plana
Cuando la carga radial resultante no se aplica sobre
el centro del eje de salida, se debe corregir la carga
radial admisible Fr1-2 mediante la siguiente frmula:
a, b= valores indicados en las tablas pg. 16 - 17
x = distancia desde el punto de aplicacin de la
carga hasta la base del eje
Cargas radiales

Der Wert der zulssigen Querbelastung (N) wird in
den Tafeln ber die Leistungen des betreffenden
Getriebes aufgefhrt und ist die Kraft, die auf die Mit-
tellinie der Wellen unter ungnstigsten Bedingungen
wie Anwendungswinkel und Drehrichtung einwirkt.
Die zulssigen Axialbelastungen betragen 1/5
der aufgefhrten Querbelastungen, wenn diese
gleichzeitig einwirken.Die Tafeln ber die Abtrieb-
swellen geben den fr die Lager bzw. das Gehuse
zulssigen Hchstwert an; dieser Wert darf nie
berschritten werden.
Falls die im Katalog aufgefhrten Grenzwerte doch
berschritten werden sollen, setzen Sie sich bitte mit
unserem Kundendienst in Verbindung und nennen
Sie ihm alle Anwendungsdaten wie Belastung-
srichtung, Drehrichtung der Welle, Anwendungsart .
Sofern die Anwendung mit einer beiseitigen
Einleitung der Querkraft arbeitet, ist die Anwendung
hinsichtlich der Einsatzbedingungen zu berprfen.
Hierzu kontaktieren Sie bitte unser technisches Bro.
Die Querbelastung (Querkraft) auf der Welle wird
durch nachstehende Formel berechnet:
Fre(N) resultierende Querkraft
M(Nm) Wellendrehmoment
D(mm) Durchmesser des an der Welle montier-
ten Antriebselements
Fr(N) max. zul. Querkraft
Fr1-Fr2 (siehe entspr. Tafel)
fz= 1,1 Zahnrad
1,4 Rad fr Kette
1,7 Flanschscheibe
2,5 Flachriemenscheibe
Sofern die resultierende Querkraft nicht auf die Mitte
der Welle bezogen ist, ist die effektive Kraft Fr1-2
durch Formel zu berechnen:
a , b = siehe Tafeln auf Seite 16 - 17
x = Abstand der Querkraft zur Wellenschulter
Querbelastungen
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

16 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
H A41 A51 A61 A32 A33 A42 A43 A52 A53 A62 A63
a 81 83 103 105 115 135 155
b 61 58 73 85 90 105 115
Fr2 max(**) 1100 3000 4500 2000 4300 6000 8000
H 041 051 061 081 101 121
a 89 98 115 151 210 232
b 79 73 85 111 155 177
Fr2 max(**) 1000 2500 3700 4000 5000 6000
Fa max (*) 5500 6500 7000 8500 11500 13500
H
032
033
042
043
052
053
062
063
082
083
102
103
122
123
142
143
a 120 138 169 195 238 281 331 367
b 96 108 134 155 188 221 261 282
Fr2 max(**) 5500 6600 8000 12000 18000 22000 30000 55000
SF 003 005 010 020 030 050 100
a 62 75 94 107 154 154 169
b 47 55 69 77 114 114 129
Fr2 max 760 1120 1910 2290 4540 4540 5890
ST 003 005 010 020 030 050 100
a 73 111 135 161 189 189 228
b 58 91 110 131 149 149 188
Fr2 max 1000 2080 2500 3000 5600 5600 7160
NMRV 030 040 050 063 075 090 105 110 130
a 65 84 101 120 131 162 176 176 188
b 50 64 76 95 101 122 136 136 148
Fr2 max 1830 3490 4840 6270 7380 8180 12000 12000 13500
TXF 002 005 010
a 43 63 74
b 28 43 49
Fr2 max 550 1050 1350


Fr2
Charges radiales de sortie
Quand la charge radiale nest pas au milieu de
larbre, il est ncessaire de corriger la charge radiale
admissible Fr2 avec la formule suivante:
Cargas radiales de salida
Si la carga radial resultante no se aplica sobre el
centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr2
mediante la siguiente frmula:
Output radial loads
Con carico radiale risultante non in mezzeria dellal-
bero, correggere il carico radiale ammissibile Fr2 con
la formula:
When the radial load is not on the centre line of the
shaft, it is necessary to adjust the admissible radial
load Fr2 with the following formula:
Querbelastungen
Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der
Welle bezogen ist, ist die effektive zulssige Kraft Fr2
durch Formel zu berechnen:
(*) Carico assiale max. ammissibile in una sola direzione per versione con cuscinetto reggispinta (a richiesta).
(*) Max. axial load admissible in only one direction with the use of a thrust bearing (on request).
(*) Charge axiale max. admissible dans une seule direction pour la version roulements coniques. (sur demande).
(*) Max. zulssigen Axialkrfte beziehen sich auf eine Drehrichtung bei verbautem Axiallager (auf Anfrage)
(*) Fuerza axial max. admissible en un unico sentido con rodamiento axial (bajo demanda).
(*) ()
(**Fr
2
) Valore massimo ammesso dal riduttore; verificare valore massimo ammesso su tabelle di prestazioni.
(**Fr
2
) Max. admissible value of the reducer; verify max. admissible value on performances tables.
(**Fr
2
) Valeur maximale admissible du rducteur; vrifier la valeur maxi admissible dans les tableaux de performances.
(**Fr
2
) Entspricht dem max. zulssigem Wert; bitte beachten Sie den max. Wert der Tabelle.
(**Fr
2
) Valor mximo admisible por el reductor; verificar el valor mximo admisible en las tablas de prestaciones.
(**Fr
2
)
(*) Versione cuscinetto reggispinta (a richiesta).
(*) Use of a thrust bearing (on request).
(*) Version roulements coniques. (sur demande).
(*) Verbautem Axiallager (auf Anfrage)
(*) Rodamiento axial (bajo demanda).
(*) ()
Carichi radiali uscita
17
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Carichi radiali entrata Input radial loads

Cargas radiales de entrada


Fr1
Si la carga radial resultante no se aplica sobre el
centro del eje, corregir la carga radial admisible Fr1
mediante la siguiente frmula:
Charges radiales dentre
Quand la charge radiale nest pas au milieu de
larbre, il est ncessaire de corriger la charge radiale
admissible Fr1 avec la formule suivante:
Con carico radiale risultante non in mezzeria dellal-
bero, correggere il carico radiale ammissibile Fr1 con
la formula:
When the radial load is not on the centre line of the
shaft, it is necessary to adjust the admissible radial
load Fr1 with the following formula:
Querbelastungen
Sofern die radiale Querkraft nicht auf die Mitte der
Welle bezogen ist, ist die effektive zulssige Kraft Fr1
durch Formel zu berechnen:
SF-ST 003 005 010 020 030 050 100
a 46 59 75 85 117 117 141
b 35 44 55 60 87 87 101
Fr1 max 460 660 880 910 1480 1480 5900
(*) Versione cuscinetto reggispinta (a richiesta).
(*) Use of a thrust bearing (on request).
(*) Version roulements coniques. (sur demande).
(*) Verbautem Axiallager (auf Anfrage)
(*) Rodamiento axial (bajo demanda).
(*) ()
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

18 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Lubrifcation Lubrifcazione
Nei casi con temperature ambiente non previste
in tabella contattare il ns. Servizio Tecnico. In caso
di temperature inferiori a -30C o superiori a 60C
occorre utilizzare anelli di tenuta con mescole spe-
ciali. Per i campi di funzionamento con temperature
inferiori a 0C occorre considerare quanto segue:
1 - I motori devono essere idonei al funzionamento
con temperatura ambiente prevista.
2 - La potenza del motore elettrico deve essere
adeguata al superamento delle maggiori coppie di
avviamento richieste.
3 - Nel caso di variariduttori con cassa in ghisa
prestare attenzione ai carichi durto in quanto
la ghisa pu presentare problemi di fragilit a
temperature inferiori ai -15C.
4 - Durante le prime fasi di servizio possono insor-
gere problemi di lubrificazione causa lelevata
viscosit che assume lolio e quindi opportuno
procedere ad alcuni minuti di rotazione a vuoto.
Il cambio olio deve essere eseguito dopo circa
10.000 ore (5.000 per il variatore), questo periodo
in funzione del tipo di servizio e dellambiente in cui
opera il variariduttore. Per i gruppi forniti senza tappi
per lolio la lubrificazione si intende permanente e
quindi non hanno necessit di alcuna manutenzione.
In cases of ambient temperatures not envisaged
in the table, call our Technical Service. In the case
of temperatures under -30C or over 60C it is
necessary to use oil seals with special properties.
For operating ranges with temperatures under 0C it
is necessary to consider the following:
1 - The motors need to be suitable for operation at
the envisaged ambient temperature.
2 - The power of the electric motor needs to be ade-
quate for exceeding the higher starting torques
required.
3 - In the case of variator with reducer with a cast-
iron case, pay attention to impact loads since cast
iron may have problems of fragility at temperatu-
res under -15C.
4 - During the early stages of service, problems
of lubrication may arise due to the high level of
viscosity taken on by the oil and so it is wise to
have a few minutes of rotation under no load.
The oil needs to be changed after approximately
10,000 hours (5.000 for variator). This period depen-
ds on the type of service and the environment where
the variator with reducer works. For units supplied
without oil plugs, lubrication is permanent and so
they need no servicing.
Lubrication
Bei in der Tafel nicht vorgesehenen Umgebungstem-
peraturen setzen Sie sich bitte mit unserem Kunden-
dienst in Verbindung. Bei Temperaturen unter -30C
oder ber 60C werden Dichtringe aus besonderen
Elastomeren bentigt. Bei Betrieb mit Temperaturen
unter 0C ist folgendes zu bercksichtigen:
1 - Die Motoren mssen fr den Betrieb mit der vor-
gesehenen niedrigen Raumtemperatur geeignet
sein.
2 - Die Leistung des Elektromotors mu so ausgelegt
werden, da die hheren bentigten Anlaufdreh-
momente aufgebracht werden knnen.
3 - Bei Verstell mit Getriebe aus Gu sind die
Stobelastungen zu beachten, weil der Gu bei
Temperaturen unter -15C versprden knnte.
4 - Bei Betriebsbeginn knnten Schmierungsproble-
me infolge der hohen lviskositt auftreten, daher
ist es sinnvoll, fr einige Minuten einen Leerlauf
auszufhren.
Je nach Umgebungsbedingungen und Betriebsart
ist nach etwa 10.000 Betriebsstunden (5.000 fr
Verstell) ein lwechsel durchzufhren. Die Getriebe
ohne lstopfen sind langzeitgeschmiert und benti-
gen daher keine weiteren Wartungsarbeiten.
Schmierung

-30C 60C

1 -
.
2 -

3 -

-15C

4 - ,


10,000 (
5.000 )



En caso de temperaturas ambiente no previstas en
la tabla, ponerse en contacto con nuestro Servicio
tcnico. En caso de temperaturas inferiores a -30C
o superiores a 60C, es necesario utilizar anillos de
retn con mezclas especiales. Para los campos de
funcionamiento con temperaturas inferiores a 0C,
es necesario cumplir con lo que sigue:
1 - Los motores tienen que ser idneos al funciona-
miento con la temperatura ambiente prevista.
2 - La potencia del motor elctrico tiene que ser id-
nea para superar los mayores pares de arranque
pedidos.
3 - En caso de variador con reductor con carcasa
de fundicin, cuidado con las cargas de choque
porque la fundicin puede presentar problemas
de fragilidad con temperaturas inferiores a los
-15C.
4 - Durante las primeras fases de servicio podran
surgir unos problemas de lubricacin debidos a
la elevada viscosidad del aceite y es por lo tanto
oportuno efectuar una rotacin en vaco por
algunos minutos.
El cambio de aceite tiene que ser efectuado aproxi-
madamente despus de 10.000 horas (5.000 para
variador); claramente, este periodo es en funcin del
tipo de ambiente en el que trabaja el variador con
reductor. En los grupos entregados sin tapones, el
lubricante es permanente y por lo tanto no necesitan
ningun mantenimiento.
Lubricacin
En cas de tempratures ambiantes non prvues
dans le tableau, contacter notre S.ce Technique.
En cas de temprature au-dessous de -30C ou
au-dessus de 60C, il faut utiliser des bagues dtan-
chit avec mlanges spciaux. Pour les champs de
fonctionnement avec temprature au-dessus de 0C,
il faut considrer ce qui suit :
1 - Les moteurs doivent tre aptes au fonctionne-
ment la temprature ambiante prvue.
2 - La puissance du moteur lectrique doit tre apte
au dpassement de la plupart des couples de
dmarrage demands.
3 - En cas de variateur avec rducteur avec carcas-
se en fonte, faire attention aux charges de choc,
car la fonte peut prsenter des problmes de
fragilit tempratures au-dessous de -15C.
4 - Lors des premires phases de service, des problmes
de lubrification dus la viscosit leve, que lhuile
assume, pourraient se vrifier; il faut donc procder
une rotation vide de quelques minutes.
Le changement dhuile doit tre effectu aprs
10.000 heures environ (5.000 pour variateur); cette
priode est en fonction du type de service et du mi-
lieu dans lequel le variateur avec rducteur travaille.
Pour les groupes livrs sans bouchons dhuile, la
lubrification est permanente et ils ne ncessitent
donc aucun entretien.
19
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Lubrifcazione / Lubrication / Lubrifcation /
Schmierung / Lubricacin /
- I riduttori che vengono forniti privi di olio lubrificante sono contraddistinti dallapplicazione della relativa targhetta.
- Gear reducers supplied without lubricant are provided with the relative warning-label.
- Les rducteurs fournis sans lubrifiant sont signals par un adhsif dalerte.
- Die Getriebe welche ohne Schmiermittel ausgeliefert werden, sind durch ein entsprechendes Hinweischild gekennzeichnet.
- Los reductores que se suministran sin lubricante son identificados mediante un tarjeta.
-
- Specifiche dei lubrificanti consigliati da Motovario S.p.A.
- Specifications of lubricants recommended by Motovario S.p.A.
- Spcification des lubrifiants suivant Motovario S.p.A.
- Spezifische Schmierstoffangabe erfragen Sie bei Motovario S.p.A.
- Especificaciones de lubricante aconsejados por Motovario S.p.A.
- Motovario S.p.A.
TX002 010
S003 100
HA30 A60
H030 125
NMRV
110 130
NMRV
030 105
Olio minerale
Mineral oil
Minerall
Huile minrale
Aceite mineral

Olio minerale
Mineral oil
Minerall
Huile minrale
Aceite mineral

Olio minerale
Mineral oil
Minerall
Huile minrale
Aceite mineral

Olio sintetico
Synthetic oil
Synthetisches l
Huile synthtique
Aceite sintetico

TC
ISO VG...
(-10) (+40)
ISO VG32
(-5) (+40)
ISO VG220
(-15) (+25)
ISO VG150
(-5) (+40)
ISO VG460
(-15) (+25)
ISO VG220
(-25) (+50)
ISO VG320
AGIP X
BLASIA
32
BLASIA
220
BLASIA
150
BLASIA
460
BLASIA
220
TELIUM
VSF320
SHELL
A.T.F.
DEXRON
OMALA
OIL220
OMALA
OIL150
OMALA
OIL460
OMALA
OIL220
TIVELA
OIL S320
ESSO
A.T.F.
DEXRON
SPARTAN
EP220
SPARTAN
EP150
SPARTAN
EP460
SPARTAN
EP220
S220
MOBIL
A.T.F.
220
MOBILGEAR
630
MOBILGEAR
629
MOBILGEAR
634
MOBILGEAR
630
GLYGOYLE
30
CASTROL DEXRON II
ALPHAMAX
220
ALPHAMAX
150
ALPHAMAX
460
ALPHAMAX
220
ALPHASYN
PG320
BP
AUTRAN
DX
ENERGOL
GR-XP220
ENERGOL
GR-XP150
ENERGOL
GR-XP460
ENERGOL
GR-XP220
ENERGOL
SG-XP320
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

20 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF/S - Lubrifcazione / Lubrication / Lubrifcation /
Schmierung / Lubricacin /
TX 002 005 010
B5 - B6 - B7 0,11 0,15 0,38
B8 - V1 - V5 0,29 0,46 0,86
V3 - V6 0,29 0,46 0,86
S 003 005 010 020 030 / 050 100
B3 - B5 - B6 - B8 0,13 0,23 0,42 0,80 1,55 2,58
V1 - V5 0,23 0,46 1,03 1,72 2,75 4,47
V3 - V6 0,25 0,46 0,69 1,09 2,29 4,24
TXF/S - Lubrifcazione TXF/S - Lubrication TXF/S - Lubrifcation
Tous les variateurs sont fournis avec huile pour
les positions de montage B3-B5. Dans le cas de
positions de montage diffrentes, il faut le spcifier
dans la commande.
Dans le cas o le groupe est fourni en version
ouverte, pour le remplissage il faut choisir les types
recommands dans le tableau et les quantits
appropries en utilisant la table de prconisations. La
vrification du niveau doit tre faite variateur arrt.
Tutti i variatori vengono forniti completi di olio per
le posizioni di piazzamento B3-B5. Per diverse
posizioni di piazzamento occorre specificare in fase
di ordine.
Nel caso di rabbocchi o quando il gruppo viene
fornito in versione aperta per il riempimento attenersi
ai tipi raccomandati in tabella e alle corrette quantit
utilizzando la spia di livello. Verifica del livello da
eseguirsi a variatore fermo.
For mounting positions B3-B5, speed variators are
supplied complete with lubricant. Different mounting
positions, should be specified on the order.
If you need to add lubricant in Open PAM variators,
please refer to oil types recommended on the table,
by means of the oil level plug. Check oil level when
the variator is not working.
TXF/S -
B3-B5

Open PAM

()

TXF/S - Lubricacin
Todos los variadores se suministran con lubricante
para las posiciones de montaje B3-B5. Para otras
posiciones es necesario especificarlas en el pedido.
En caso de relleno o para la versin con PAM abierta
seleccionar los tipos indicados en la tabla y verificar
la cantidad mediante la mirilla. La verificacin del
nivel tiene que efectuarse cuando el variador est
parado.
TXF/S - Schmierung
Verstellgetriebe fr die Positionen B3 und B5 sind
mit l befllt. Abweichende Einbaulagen sind bei der
Bestellung anzugeben.
Bitte verwenden Sie nur le die von uns freigeben
sind (siehe Angaben). lstnde sind nur im Stil-
lstand, ber Schauglser zu prfen.
Quantit olio in litri ~ / Quantity of oil in litres ~ / Quantit dhuile en litres ~ / lmenge (Liter) ~ / Cantidad de aceite en litros ~ /
HA/H - Lubrifcazione / Lubrication / Lubrifcation /
Schmierung / Lubricacin /
H - CH H A41 CHA41 A51 A61 A32 A42 A52 A62 A33 A43 A53 A63
B3-B5
0,2 0,13 0,25 0,62 0,68 0,7
1,2 1,9
1,1 1,16
1,9 2,4 B8
B6-B7
V5-V1
1,6 2,1 2,5 3,1
V6-V3
H - CH 041 051 061 081 101 121 041M 051M 061M 081M 101M 121M
B3-B5 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9
B8 0,5 0,5 0,5 1,5 3,5 3,9 0,5 0,7 0,7 1,45 3,5 4,7
B6-B7 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
V5-V1 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7 0,5 0,7 0,9 1,5 3,5 4,7
V6-V3 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1 0,5 0,7 0,7 1,5 3,5 4,1
Quantit olio in litri ~ / Quantity of oil in litres ~ / lmenge (Liter) ~ / Quantit dhuile en litres ~ / Cantidad de aceite en litros ~ /
21
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
H - CH 032/..3 042/..3 052/..3 062/..3 082/..3 102/..3 122/..3
B3-B5 0,8 1,2 1,4 2,4 4,5 8,1 12,5
B8 0,85 1,2 1,4 3,1 5 8,9 12,5
B6-B7 1 1,2 1,8 3 4,6 8,4 12,1
V5-V1 1,3 1,75 2,15 3,9 7,6 12,7 20,5
V6-V3 1,2 1,7 2,1 4,4 7,5 14,2 21
Quantit olio in litri ~ / Quantity of oil in litres ~ / lmenge (Liter) ~ / Quantit dhuile en litres ~ / Cantidad de aceite en litros ~ /
HA/H - Lubrifcazione / Lubrication / Lubrifcation /
Schmierung / Lubricacin /
HA( 2, 3 ) H
(1 2, 3 )

HA (1 2, 3 )
H(140,50,60) H
(2,3 ,030040,050)

HA (180,100,125 )
(2,3060,080,100,125,140 )

Para los reductores HAde 2,3 trenes y para los


reductores serie H de 1,2,3 trenes, es necesario
especificar siempre la posicin de montaje prevista.
Los reductores de la serie HAde 1,2,3 trenes en
todos los tamaos, serie H de 1 tren en los tamaos
040, 050, 060 y serie H de 2,3 trenes en los tamaos
030, 040, 050 se suministran con lubricante, no
disponen de tapn de aceite y no necesitan ningn
mantenimiento.
Los reductores serie H de 1 tren en los tamaos
080, 100, 125 y de 2,3 trenes en los tamaos 060,
080, 100, 125, 140 se suministran con lubricante y
disponen de tapones para todas las posiciones de
montaje previstas en el catlogo. Es necesario, una
vez instalado el reductor en la mquina, sustituir el
tapn cerrado, utilizado durante el transporte, por
el tapn respiradero que se adjunta. Para todos los
tamaos del reductor que llevan tapones los pesos
indicados en las tablas dimensionales no incluyen el
peso del aceite.
HA/H - Lubrifcazione
Per tutti i riduttori serie HAa 2,3 stadi e per i riduttori
serie H a 1,2,3 stadi occorre sempre specificare la
posizione di piazzamento prevista. I riduttori serie
HAa 1,2,3 stadi in tutte le grandezze,serie H a 1
stadio nelle grandezze 040, 050, 060 e serie H a 2,3
stadi nelle grandezze 030, 040, 050 vengono forniti
completi di lubrificante, sono sprovvisti dei tappi olio
e non hanno necessit di alcuna manutenzione.
I riduttori serie H a 1 stadio nelle grandezze 080,
100, 125 e a 2,3 stadi nelle grandezze 060, 080,
100, 125, 140 vengono forniti completi di lubrificante
e dei tappi olio necessari a garantire la corretta lu-
brificazione nella posizione di piazzamento richiesta.
Si raccomanda, effettuata linstallazione, di sostituire
il tappo chiuso utilizzato per il trasporto con il tappo
di sfiato fornito a corredo. Per tutte le grandezze
riduttore provviste di tappo i pesi riportati sulle tabelle
dimensionali non includono il peso dellolio.
For gear reducers HAseries with 2,3 stages and for
gear reducers H series with 1,2,3 stages it is always
necessary to specify the envisaged position.
Gear reducers HAseries with 1, 2, 3 stages all sizes,
H series With 1 stage sizes 040, 050, 060 and H seri-
es with 2,3 stages sizes 030, 040, 050 are supplied
complete with lubricant, have no oil plugs and need
no maintenance.
Gear reducers H series with 1 stage sizes 080, 100,
125 and with 2,3 stages sizes 060, 080, 100, 125,
140 are supplied complete with lubricant and are
fitted with oil plugs to suit any mounting position
included in the catalogue. It is recommended, after
installation, to replace the closed plug used for
transportation with the supplied breather plug. For all
the gear reducers provided with plugs, the weights
on the dimensional tables do not include the weight
of the lubricant.
HA/H - Lubrication
Bei Getrieben der Serie HAmit 2,3 berset-
zungsstufen und Getrieben der Serie H mit 1,2,3
bersetzungsstufen ist die Angabe der Einbaulage
erforderlich. Die Getriebe der Serie HAmit 1,2,3
bersetzungsstufen in allen Baugren, der Serie
H mit 1 bersetzungsstufe in den Baugren 040,
050, 060 und mit 2,3 bersetzungsstufen in den
Baugren 030, 040, 050 werden werksseitig mit
Schmierl befllt. Sie bedrfen keinerlei Wartung und
sind serienmig mit lstopfen ausgestattet.
Die Getriebe der Serie H mit 1 bersetzungsstu-
fe in den Baugren 080, 100, 125 und mit 2,3
bersetzungsstufen in den Baugren 060, 080,
100, 125, 140 werden werkseitig mit Schmierl,
sowie lschauglsern ausgeliefert. Die erforderliche
lmenge und die Positionen der lschauglsern
entsprechen der werkseitig vorgeschlagenen Posi-
tion. Vor der Inbetriebnahme sind die Verschlustop-
fen, durch entsprechende Entlftungsventile, gem
der Einbaulage, auszutauschen. Hiermit weisen wir
daraufhin, dass die Gewichtsangaben (kg), nicht die
Masse der Schmiermittel bercksichtigen.
HA/H - Schmierung
Pour les rducteurs srie HA 2,3 trains et pour les
rducteurs srie H 1,2,3 trains il faut donc spcifier
la position de montage prvue. Les rducteurs srie
HA 1,2,3 trains dans toutes les grandeurs, srie H
1 train pour les grandeurs 040, 050, 060 et srie
H 2,3 trains pour les grandeurs 030, 040, 050
sont fournis avec lubrifiant et sans bouchons et ne
ncessitent, donc, aucun entretien.
Les rducteurs srie H 1 train pour les grandeurs
080, 100, 123 et 2,3 trains pour les grandeurs 060,
080, 100, 125, 140 sont fournis avec lubrifiant et
avec tous les bouchons ncessaires pour garantir to-
utes les positions de montage prvues au catalogue.
On recommande, aprs linstallation, de changer le
bouchon livr pour le transport contre celui fourni
avec trou dvent. Pour tous les rducteurs fournis
avec bouchons, les poids sur les tables dimension-
nelles nincluent pas le poids du lubrifiant.
HA/H - Lubrifcation
HA/H - Lubricacin
HA/H -
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

22 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Die Getriebegren 030 - 040 - 050 - 063 - 075 -
090 - 105 werden mit Langzeitschmiermittel, und
zwar Synthetikl (Polyglykol-l) AGIP TELIUMVSF,
geliefert und knnen daher in jeder imKatalog vorge-
sehenen Einbaulage montiert werden, mit Ausnahme
der Gren NMRV 090 - 105 in der Pos. V5/V6. Hier
sollten die Einsatz-bedingungen mit unseremKunden-
dienst diskutiert werden.
Die Getriebegren110 - 130 werden mit Minerall
AGIP BLASIA460 geliefert.
Fr die Gren 110 - 130 ist eine von B3 abweichen-
de Einbaulage immer genau anzugeben; andernfalls
werden die Getriebe mit der fr die Position B3
geeigneten lmenge geliefert.
Nur die Getriebegren 110 - 130 sind mit Einfll-,
Entlftungs-lstand- und lablaschaube versehen;
nach demEinbau mu der als Transportschutz
angebrachte Verschludeckel gegen die beiliegende
Entlftungsschraube ausgewechselt werden.
Hiermit weisen wir daraufhin, dass die Gewichtsan-
gaben (kg), nicht die Masse der Schmiermittel
bercksichtigen.
NMRV - Schmierung
(030 - 040 - 050 063 - 075 -
090 - 105 )
() AGIP TELIUM Travel sensor
fail ()

NMRV 090 - 105 V5/
V6

110 - 130 (
) AGIP BLASIA 460
110 130
3
110 130


Los reductores de los tamaos 030 - 040 - 050 - 063 -
075 - 090 - 105 son entregados con lubricante a vida,
es decir aceite sinttico AGIP TELIUMVSF y por lo
tanto pueden ser montados en todas las posicines
de montaje previstas en el catlogo, a excepcin
de los tamaos NMRV 090 - 105 en la pos. V5/V6
para la cual es necesario ponerse en contacto con
nuestro Servicio tcnico para evaluar las condicines
de empleo. Los reductores de los tamaos 110 - 130
son entregados con lubricante, es decir aceite mineral
AGIP BLASIA460. Para los tamaos 110 - 130 siem-
pre es necesario detallar la posicin de montaje; en
caso contrario, los reductores sern entregados con
las cantidades de aceite previstas para la pos. B3.
Solo los reductores de tamao 110 - 130 estn
equipados de tapones de carga/respiradero, de nivel
y descarga aceite; recomendamos, una vez efectuada
la instalacin, de reemplazar el tapn cerrado, utili-
zado durante el transporte, por el tapn-respiradero
entregado con el grupo.
Para todos los tamaos del reductor que llevan tapo-
nes los pesos indicados en las tablas dimensionales
no incluyen el peso del aceite.
NMRV - Lubrifcazione
I riduttori delle gr. 030 - 040 - 050 - 063 - 075 - 090 -
105 vengono forniti completi di lubrificante a vita, olio a
base sintetica, AGIP TELIUMVSF e pertanto possono
essere montati in tutte le posizioni di piazzamento
previste a catalogo. Fanno eccezione le gr. NMRV
090 - 105 nella pos. V5/V6 per la quale opportuno
rivolgersi al ns. Servizio Tecnico per valutare le
condizioni di impiego.
I riduttori gr.110 - 130 vengono forniti completi di lubrifi-
cante, olio a base minerale, AGIP BLASIA460.
Per le gr. 110 - 130 occorre sempre specificare la posi-
zione di piazzamento, se questo non avviene i riduttori
vengono forniti con le q.t di olio relative alla pos. B3.
Solo i riduttori gr. 110 - 130 sono provvisti dei tappi
di carico/sfiato, livello e scarico olio; si raccomanda,
effettuata linstallazione, di sostituire il tappo chiuso
utilizzato per il trasporto, con il tappo di sfiato allegato
al gruppo.
Per tutte le grandezze riduttore provviste di tappo i
pesi riportati sulle tabelle dimensionali non includono
il peso dellolio.
Gear reducers size 030 - 040 - 050 - 063 - 075 - 090
- 105 are supplied complete with lubricant for life,
synthetic oil, AGIP TELIUMVSF and can therefore be
mounted in any position envisaged in the catalogue.
The only exceptions are NMRV 090 - 105 in pos.V5/
V6 for which you should call our Technical Service to
assess the conditions of use.
The reduction units size 110 - 130 are supplied com-
plete with lubricant, mineral oil, AGIP BLASIA460.
For sizes 110 - 130 it is necessary to specify the
position, otherwise gear reducers are supplied with the
quantity of oil relating to pos. B3.
Only gear reducers 110 - 130 are fitted with breather,
level and oil drainage plugs. It is necessary, after
installation, to replace the closed plug used for tran-
sportation with the breather plug supplied with the unit.
For all the gear reducers provided with plugs, the
weights on the dimensional tables do not include the
weight of the lubricant.
NMRV - Lubrication
Les rducteurs de taille 030 - 040 - 050 - 063 - 075
- 090 - 105 sont livrs avec lubrifiant vie, soit huile
synthtique AGIP TELIUM VSF, et peuvent tre
monts dans toutes les positions de montage prvues
dans le catalogue, lexception de la taille NMRV 090
- 105 dans la pos. V5/V6 pour laquelle il faut contacter
notre S.ce technique, afin dvaluer les conditions
demploi.
Les rducteurs de taille 110 - 130 sont livrs avec
lubrifiant, soit huile minrale AGIP BLASIA460.
Pour les tailles 110 - 130 il faut toujours spcifier
la position de montage; dans le cas contraire, les
rducteurs seront livrs avec les quantits dhuile
correspondant la pos. B3. Seulement les rducteurs
de taille 110 - 130 sont livrs avec des bouchons de
remplissage/dvent et de vidange dhuile; on recom-
mande, une fois linstallation effectue, de remplacer
le bouchon, utilis lors du transport, par le bouchon
dvent fourni avec le groupe. Pour tous les rducteurs
fournis avec bouchons, les poids sur les tables dimen-
sionnelles nincluent pas le poids du lubrifiant.
NMRV - Lubrifcation
NMRV - Lubricacin
NMRV 030 040 050 063 075 090 105 110 130
B3
0,04 0,08 0,15 0,3 0,55 1 1,6
3 4,5
B8 2,2 3,3
B6-B7 2,5 3,5
V5 3 4,5
V6 2,2 3,3

Quantit olio in litri ~ / Quantity of oil in litres ~ / Quantit dhuile en litres ~ / lmenge (Liter) ~ / Cantidad de aceite en litros ~ /
NMRV - Lubrifcazione / Lubrication / Lubrifcation /
Schmierung / Lubricacin /
23
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Differenziale / Differential / Differentiel /
Differential / Diferencial /
Differential
MOTOVARIO Verstellgetriebe lassen sich zustzlich
mit einem Planeten-Differential-Getriebe ausrsten,
wodurch eine Verstellung der Abtriebsdrehzahl von
Null bis zum Hchstwert erzielt wird.
Die konstante Antriebsdrehzahl der Verstellgetriebe-
motoren wird auf das Sonnenrad (1) des Planeten-
getriebes bertragen. Die gleichfrmige Antriebsdre-
hzahl wird somit in eine vernderliche umgewandelt
und an die Planeten (2) des Differentials bertragen.
Auf diese Weise werden die Drehzahlen von Plane-
ten (2) und Sonnenrad (1) aufeinander abgestimmt.
In diesem Fall bleibt das Auenrad in Ruhe und die
Drehzahl der Abtriebswelle ist gleich Null.

MOTOVARIO
0 RPM RPM

RPM

(1)

(2)
(2) (1)

(3)
El variador de velocidad MOTOVARIO puede ser
suministrado con el grupo epicicloidal/diferencial que
permite obtener una variacin de la velocidad de
salida entre cero y aqulla mxima prevista.
Ello es posible en cuanto la velocidad constante en
entrada al variador en transmitida tambin al pinn
(1) de traccin del reductor epicicloidal. La velocidad
constante de entrada es transformada en velocidad
variable del variador y retransmitida a los satlites
(2) del reductor epicicloidal. De este modo se iguala
la velocidad de los satlites (2) a aqulla del pinn
de traccin (1); en estas condiciones la velocidad de
la corona externa es cero, por lo que el nmero de
revoluciones en el eje de salida es tambin cero.
Differenziale Differential
Il motovariatore MOTOVARIO pu essere fornito
completo di gruppo epicicloidale/differenziale che
consente una variazione della velocit in uscita da
zero alla massima prevista.
Ci possibile in quanto la velocit costante in en-
trata al variatore viene trasmessa anche al pignone
(1) di traino del riduttore epicicloidale. La velocit
costante di entrata trasformata in velocit variabile
del variatore e ritrasmessa ai satelliti (2) del riduttore
epicicloidale. In questo modo si eguaglia la velocit
dei satelliti (2) a quella del pignone di traino (1); con
tali condizioni la velocit della corona esterna nulla
e quindi il numero di giri sullalbero di uscita zero.
MOTOVARIO motovariators can be equipped with
epicyclic differential units to vary output speed over
the range between 0 RPM and maximum RPM.
Zero RPM output speed is achieved by transmitting
the constant speed of the input shaft not only to
the variators sun races but also to the sun gear (1)
which drives the additional epicyclic gear train. Input
speed as varied by the variator is relayed to the pla-
net gears (2) of the epicyclic differential. This causes
planet gears (2) to rotate at the same speed as the
driving sun gear (1). Under these conditions the
annulus gear (3) of the epicyclic differential remains
stationary, and there is no rotation of the output shaft.
Le motovariateur MOTOVARIO peut tre livr quip
dun groupe picyclodal/diffrentiel qui permet une
variation de la vitesse en sortie de zro la vitesse
maximale prvue. Cela est possible du fait que la
vitesse constante en entre au variateur est gale-
ment transmise au pignon (Rep.1) dntranement du
rducteur picyclodal. La vitesse constante dentre
est transforme en une vitesse variable du variateur
puis retransmise aux satellites (Rep.2) du rducteur
picyclodal. De cette faon, la vitesse des satellites
(Rep.2) et la vitesse du pignon dntranement
(Rep.1) sont gales; das ces conditions, la vitesse
de la couronne externe est nulle et, par consquent,
le nombre de tourse sur larbre de sortie est gal
zro.
Differentiel
Diferencial
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

24 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Specifche fnitura superfciale
I prodotti Motovario vengono forniti con il seguente
stato di finitura superficiale.
Gruppi con casse in lega di alluminio pressofuso
Le fusioni subiscono le seguenti operazioni di pulizia
superficiale:
- Eliminazione delle bave di fonderia con sistemi
meccanici di asportazione (trancianti).
- Accurata pallinatura.
- Verniciatura
- Lavaggio e passivazione.
Gruppi con casse in ghisa grigia
- Le fusioni vengono sempre verniciate.
N.B. Rimane escluso dalla verniciatura il riduttore
della serie NMRV grandezza 025. La verniciatura
adottata sui gruppi Motovario (ove prevista) soddisfa
le seguenti specifiche:
Descrizione
- Epossipoliestere Blu Bucciato RAL5010
- Prodotto utilizzato: Polvere termoindurente a
base di resine poliesteri, modificate con resina
epossidica.
Propriet meccaniche
- Le prove eseguite su lamierini Unichim sgras-
sati con spessore del film di 60 microns hanno
soddisfatto le seguenti caratteristiche: aderenza
(ISO2409), imbutitura Erichsen (ISO1520), urto
inverso (DIN53158), mandrino conico (DIN53151),
durezza (ASTM D3363/74).
Resistenza al calore
- 24 ORE A150C.
Resistenza alla corrosione
- Nebbia salina ASTM B 117/97 da 100 a 500 ore in
funzione del trattamento preliminare del supporto.
Motovario products are supplied with the following
surface treatment features:
Die-cast aluminiumalloy cases for gears
Die-cast materials undergo the following surface
cleaning operations:
- De-burring by means of a mechanically operated
shearing system
- Accurate shot-peening
- Painting
- Washing and passivation
Grey-coloured cast-iron cases for gears
- Die-cast materials are always painted
N.B. Gear reducer series NMRV size 25 is never
painted. Painting used on Motovario reduction units
(if required) meets the following specifications:
Description
- Orange-peel blue-coloured epoxy-polyester RAL
5010
- Product used: Polyester resin based heat-harde-
ning powders, altered with epoxy resins.
Mechanical properties
- Tests carried out onto degreased Unichim white
lattens (film thickness: 60 microns) comply with
the following specifications: adherence (ISO2409),
Erichsen drawing (ISO152), inverted shock
(DIN53158), cone-shaped mandrel (DIN53151),
hardness (ASTM D3363/74).
Heat resistance
- 24 HOURS AT 150C.
Corrosion strength
- ASTM B 117/97 salt fog from 100 to 500 hours
depending on the supports preliminary treatment.
Surface treatment specifcations
Les produits Motovario sont fournis suivant ltat de
finition suivant:
Rducteurs avec carter aluminiummoul sous
pression
Les carters bruts subissent les oprations de finition
suivantes:
- Elimination des bavures, dues la coule, par des
moyens mcaniques (barbeuse)
- Grenaillage soign
- Peinture
- Lavage et passivation
Rducteurs avec carter en fonte gris
- Les rducteurs sont toujours peints.
N.B. Le rducteur srie NMRV taille 025 est toujours
livr sans peinture. La peinture utilise pour les
rducteurs Motovario est conforme aux spcifica-
tions suivantes:
Description
- Epoxy-polyester bleu peau dorange RAL 5010
- Produit utilis: Poudre thermodurcissable base
de rsines polyester, modifies avec des rsines
poxy.
Proprits mcaniques
- Les essais raliss sur des tles minces Unichim
dgraisses (paisseur de la couche: 60 microns)
sont conformes aux caractristiques suivantes:
adhrence (ISO2409), emboutissage Erichsen
(ISO1520), choc inverti (DIN 53158), mandrin
conique (DIN 53151), duret (ASTM D3363/74).
Rsistance la chaleur
- 24 HEURES A150C.
Rsistance la corrosion
- Brouillard salin ASTM B 117/97 de 100 500
heures, compte tenu du traitement prliminaire du
support.
Spcifcations sur laspect
extrieur
25
I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Motovario

-
-
-
-

-
NMRV - 25
Motovario (i
)

- RAL 5010
- :

- Unichim
(: 60 m)
(ISO2409), Erichsen
(ISO152), (DIN53158),
(DIN53151), (ASTM D3363/74)

- 24 150C

- ASTM B 117/97 100 500



Los productos Motovario se entregan con el siguien-
te estado de acabado superficial.
Unidades con cajas de aleacin de aluminio
fundido a presin
Se realizan las siguientes operacines de limpieza
superficial en las cajas:
- Eliminacin de las barbas de fundicin mediante
sistemas mecnicos de corte.
- Granallado de alta precisin.
- Pintado
- Lavado y pasivacin.
Unidades con cajas de fundicin gris:
- Las cajas se pintan siempre.
Nota: El reductor de la serie NMRV tamao 025 no
se pinta. La pintura utilizada sobre las unidades Mo-
tovario (donde est prevista su aplicacin) cumple
las siguientes condicines:
Descripcin
- Epoxipolister Azul Marino RAL5010
- Producto utilizado: Polvo termoestable a base de
resinas polister, modificadas con resina epoxdi-
ca.
Propiedades mecnicas
- Las pruebas realizadas con las chapas finas
Unichim desengrasadas con grosor del film de 60
micrones han satisfecho las siguientes exigen-
cias: adherencia (ISO2409), embuticin Erichsen
(ISO1520), golpe inverso (DIN 53158), mandril
cnico (DIN 53151), dureza (ASTM D3363/74).
Resistencia al calor
- 24 HORAS A150C.
Resistencia a la corrosin
- Niebla salina ASTM B 117/97 de 100 a 500 horas
en funcin del tratamiento preliminar del soporte.
Die Motovario-Produkte werden mit folgender Ober-
flchenbehandlung geliefert.
Gehuse aus druckgegossener Alulegierung
Die Gussteile werden folgender Oberflchenbehan-
dlung unterzogen:
- Entgratung des Rohgusses
- Sorgfltige Kugelstrahlung.
- Lackierung
- Wsche und Passivierung.
Baugruppen aus Grauguss
- Die Gussteile werden immer lackiert.
Anmerkung: Die Getriebe der Serie NMRV Gre
025 werden nicht lackiert.Die aufgetragene Lackie-
rung erfolgt nach folgender Spezifikation:
Beschreibung
- Epoxydpolyester-Pulverbeschichtung, Blau
RAL5010
- Verwendetes Produkt: Wrmehrtendes, auf
Polyesterkunstharzen basierendes und mit
Epoxydharz modifiziertes Pulver.
Mechanische Eigenschaften
- Die Tests, die auf entfetteten Unichim-Blechen mit
60-Mikron-Filmdicke durchgefhrt wurden, haben
folgende Anforderungen erfllt: Haftvermgen
(ISO2409), Ziehen nach Erichsen (ISO1520),
umgekehrter Stoss (DIN53158), konische Spindel
(DIN53151), Hrte (ASTM D3363/74).
Wrmebestndigkeit
- 24 STUNDEN BEI 150C.
Korrosionsbestndigkeit
- Salznebel ASTM B 117/97 von 100 bis 500 Stun-
den, je nach Vorbehandlung des Untergrundes.
Spezifkation der
Oberfchenbehandlung
Caractersticas de suministro
superfcial

I
n
f
o
r
m
a
z
i
o
n
i

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
s

/

A
u
s
w
a
h
l

/

I
n
f
o
r
m
a
c
i

n
e
s

/

26 www.motovario.it
Informazioni / Informations / Informations / Auswahl / Informacines /
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Motori elettrici / Electric motors / Moteurs lectriques /
Elektromotoren / Motores electricos /
AC AD L LB LC X Y V D E E1 f F1 GA F GD LL Pg
min max
63 121 103,5 211 188 235,5 80 74 69 11 j6 23 1,5 M4x10 2,5 12,5 4 4 15 M16x1,5 5 10
71 139 112 238,5 208,5 271 80 74 74.5 14 j6 30 2,5 M5x12,5 3 16 5 5 20 M20x1,5 6 12
80 158 121,5 272,5 232,5 314 80 74 78 19 j6 40 1,5 M6x16 5 21,5 6 6 30 M20x1,5 6 12
90S 173 129,5 298 248 349,5 98 98 89,5 24 j6 50 1,5 M8x19 5 27 8 7 35 M25x1,5 9 17
90L 173 129,5 323 273 374,5 98 98 89,5 24 j6 50 1,5 M8x19 5 27 8 7 35 M25x1,5 9 17
100 191 138,5 368 308 431,5 98 98 97,5 28 j6 60 2,5 M10x22 7,5 31 8 7 45 M25x1,5 9 17
112 210,5 153,5 382,5 322,5 447 98 98 100 28 j6 60 1,5 M10x22 7,5 31 8 7 45 M25x1,5 9 17
132S 248,4 194 452 372 536,5 118 118 115,5 38 k6 80 4 M12x28 10 41 10 8 60 M32x1,5 11 21
132M/L 248,4 194 490 410 574,5 118 118 115,5 38 k6 80 4 M12x28 10 41 10 8 60 M32x1,5 11 21
B5 M N P LA S T
63 115 95 j6 140 9,5 9 3
71 130 110 j6 160 10 9,5 3,5
80 165 130 j6 200 12 11 3,5
90 165 130 j6 200 12 11 3,5
100 215 180 j6 250 15 14 4
112 215 180 j6 250 14,5 14 4
132 265 230 j6 300 20 14 3,5
B14 M N P LA S T
63 75 60 j6 90 10,5 M5 2,5
71 85 70 j6 105 10,5 M6 2,5
80 100 80 j6 120 10,5 M6 3
90 115 95 j6 140 11,5 M8 3
100 130 110 j6 160 15 M8 3,5
112 130 110 j6 160 11,5 M8 3,5
132 165 130 j6 200 20,5 M10 3,5
63A 63B 63C 71A 71B 71C 80A 80B 80C 90S
2(*) 0,18 0,25 0,37 0,37 0,55 0,75 0,75 1,1 1,5 1,5
4(*) 0,12 0,18 0,22 0,25 0,37 0,55 0,55 0,75 0,92 1,1
6(*) 0,09 0,12 0,15 0,18 0,25 0,37 0,37 0,55 0,75 0,75
8(*) 0,07 0,09 0,12 0,18 0,18 0,25 0,37 0,37
90L 90LL 100LA 100LB 112M 112MS 132SA 132SB 132L 132M
2(*) 2,2 3 4 4 5,5 5,5 7,5 9,2 11
4(*) 1,5 1,84 2,2 3 4 4,8 5,5 7,5 9,2
6(*) 1,1 1,5 1,85 2,2 3 3 4 5,5
8(*) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3
(*) Poli / Poles / Ples / Pole / Polos /

Potenza nominale (kW) / Nominal power (kW) / Puissance nominale (kW) /
Nennleistung (kW) / Potencial nominal (kW) / (kW)
If
8
If/8
M0I0t8lI8I0lI
M0I0t8lI8I0lt
M0I0t8lI8I00lt
f0ltI0II0IlI000N0I0l00
M0I0t8lI800l0t

I
f
/
8

I
f
/
8
T
X
F
/
S
28 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S F D 005 M 160x14 B5 T071
S F 003 P PAM B3 063
T D 005 E A B5 071
C 010 A B6 080
020 C B6S 090S
030 M B6D 090L
050 B7 100
100 B8 112
V1 132S
V5 132M/L
V3
V6
S - Designazione / Designation / Dsignation /
Bezeichnung / Designacin /
Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
Prdispos pour montage moteur
fr Motoranbau vorbereitet
Predispuesto para montaje motor

Senza motore (PAM aperto)


Whithout motor (open PAM)
Sans moteur (Pam ouvert)
IEC Flanschabmessungen (offen)
Sin motor (Pam abierto)
(Open PAM)
PAM compatto
Compact version
Version compacte
Kompakte Version
Versin compacta

Diametro albero dentrata
Input shaft diameter
Diamtre de larbre dentre
Durchmesser der Eingangswelle
Dimetro eje de entrada

Motore elettrico
Electric motor
Moteur lectrique
Elektromotoren
Motore elctrico

P (PAM)
(160x14)
A
C
E (ECE)
(28)
M
Versione
Version
Version
Ausfhrungen
Versin

Motovariatore
Motovariators
Motovariateurs
Verstellgetriebemotoren
Motovariadores

Differenziale
Differential
Differentiel
Differential
Diferencial

Grandezza
Size
Grandeur
Baugre
Tamao

Posizione di piazzamento
Mounting position
Position de montage
Einbaulage
Posicin de montaje

Dimensioni entrata
Input dimensions
Dimensions dentre
Abmessungen antriebsseitig
Dimensiones entrada

Motore elettrico
Electric motor
Moteur lectrique
Elektromotoren
Motore elctrico

29
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF 002 140x11 B5 T071
TXF 002 PAM B5 063
005 B6 071
010 B7 080
B8 090S
V1 090L
V3
TXF - Designazione / Designation / Dsignation /
Bezeichnung / Designacin /
TB 100 4 230/400 50 kW B5
T 063 2 50 B5
TB 071 4 60 B14
S 080 6 B3
SB 090S 8 B10
D 090L B11
DB 100
HSE 112
132S
132M/L
T - Designazione / Designation / Dsignation /
Bezeichnung / Designacin /
Motovariatore
Motovariators
Motovariateurs
Verstellgetriebemotoren
Motovariadores

Posizione di piazzamento
Mounting position
Position de montage
Einbaulage
Posicin de montaje

Motore elettrico
Electric motor
Moteur lectrique
Elektromotoren
Motore elctrico

Grandezza
Size
Grandeur
Baugre
Tamao

Dimensioni entrata
Input dimensions
Dimensions dentre
Abmessungen antriebsseitig
Dimensiones entrada

Motori serie
Motors series
Moteurs srie
Motoren der Series
Motores de la serie

Grandezza
Size
Grandeur
Baugre
Tamao

Poli
Poles
Ples
Pole
Polos

Forma costruttiva
Version
Forme de construction
Bauform
Versin

Potenza nominale
Nominal power
Puissance nominale
Nennleistung
Potencia nominal

Frequenza
Frequency
Frquence
Frequenz
Frecuencia

Tensione
Voltage
Tension
Spannung
Tensin

T
X
F
/
S
30 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Versioni / Versions / Versions /
Ausfhrungen / Versiones /
ENTRATA
ENTRANCE
ENTREE
EINGANG
ENTRADA

PAM compatto
Compact version
Version compacte
Kompakte Version
Versin compacta

Predisposto per attacco motore
Fitted for motor coupling
Prdispos pour montage moteur
fr Motoranbau vorbereitet
Predispuesto para montaje motor

Albero dentrata
Input shaft
Arbre dentre
Eingangswelle
Eje de entrada

USCITA
EXIT
SORTIE
AUSGANG
SALIDA

TXF - SF
ST
SP (S005-100)
SC (S003-020)
SPF (S005-100)
TXF - S003-100
PAM (S003-100)
ECE (S003-100)
S003-010 B14
S020-100 B5
Motore elettrico
Electric motor
Moteur lectrique
Elektromotoren
Motore elctrico

31
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF/S - Piazzamento / Mounting positions / Pos. de montage /
Einbaulage / Pos. de montaje /
Volantino di comando / Control handwheel /
Volant de commande / Steuer-Handrd
Volante de mando /
- Posizione morsettiera, se non diversamente specificato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Position of terminal box, unless otherwise specified, the gear reducer is supplied with terminal box in position 1.
- Position du bornier, sauf indications contraires, le rducteur est fourni avec bote borne en position 1.
- Klemmenkastenlage, Sofern nichts gegenteiliges angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert.
- Posicin caja de bornes, si no esta diferentemente especificado, el motorreductor se monta con la caja de bornes en posicin 1.
- 1
Posizione morsettiera / Position of terminal box /
Position du bornier / Klemmenkastenlage /
Posicin caja de bornes /
V3
B5
V1
SF
1
1
1
TXF
B6
B5
B7
V3
V1
B8
1
1
1
1
1
1
ST
V5
B3
V6
B6D
B6S
B8
1
1
1
1
1
1
1 2
1
3
2
4
T
X
F
/
S
32 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
- Piazzamento possibile
- Available position
- Position de montage disponible
- Mgliche Einbaulage
- Posicin de montaje posible
-
TXF
A B C D E F G H
TXF002-063
TXF005-071
TXF005-080
TXF010-080
TXF010-090
SF-ST
A B C D E F G H
S005-071
S005-PAM120-160
S005-PAM200
S010-080/090
S010-PAM200
S020-090
S020-PAM200-250
S030/050-100-112
S030/050-PAM250-300
S100-132
S100-PAM300-350
- Piazzamento non possibile
- Not available position
- Position de montage pas disponible
- Einbaulage nicht mglich
- Posicin de montaje no posible
-
- Posizione morsettiera, se non diversamente specifi-
cato, il gruppo viene fornito con morsettiera in pos.1.
- Position of terminal box , unless otherwise specified,
the gear reducer is supplied with terminal box in
position 1.
- Position du bornier, sauf indications contraires, le
rducteur est fourni avec bote borne en position
1.
- Klemmenkastenlage, Sofern nichts gegenteiliges
angegeben, wird der Schneckengetriebemotor mit
Klemmkastenlage 1 geliefert.
- Posicin caja de bornes, si no esta diferentemente
especificado, el motorreductor se monta con la caja
de bornes en posicin 1.
-
1
Servocomando elettrico / Electrical servocontrol / Servocommande electrique /
Elektrische Servosteuerung / Servocomando electrico /
1
3
2
4
33
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF - Prestazioni / Performance / Performances /
Leistungen / Prestaciones /
(a) Valori relativi alla velocit max.
(a) Values relating to maximum speed
(a) Valeurs relatifs au vitesse maximum
(a) Angaben im oberen Drehzahbereich
(a) Valores relativos a la velicidad mxima
(a)
(b) Valori relativi alla velocit min.
(b) Values relating to minium speed
(b) Valeurs relatifs au vitesse minimum
(b) Angaben im unteren Drehzahlbereich
(b) Valores relativos a la velocidad mnima
(b)
P1
(kW)
n1
1/min
n2 (a)
1/min
n2 (b)
1/min
M2 (a)
Nm
M2 (b)
Nm
Fr2 (a)
N
Fr2 (b)
N
0,15 TXF002 63C6 900 566 109 2,1 4 320 550
0,22 TXF002 63C4 1400 880 170 2 4 270 480
0,25
TXF005 71A4 1400 1000 170 2 6 580 1050
TXF005 71B6 900 643 109 3 6 670 1050
0,37
TXF002 63C2 2800 1760 340 1,7 4 220 380
TXF005 71B4 1400 1000 170 3 6 580 1050
0,55
TXF005 71B2 2800 2000 340 2,2 6 460 800
TXF005 71C4 1400 1000 170 4,4 6 580 1050
TXF005 80A4 1400 950 270 4,6 6 590 900
TXF005 80B6 900 611 174 6 6 680 1050
TXF010 80A4 1400 1000 170 4,4 12 650 1150
TXF010 80B6 900 643 109 6,6 12 750 1350
0,75
TXF005 71C2 2800 2000 340 3 6 460 800
TXF005 80A2 2800 1900 540 3,2 6 480 710
TXF005 80B4 1400 950 270 6 6 590 900
TXF010 80B4 1400 1000 170 6 12 650 1150
TXF010 90S6 900 611 174 9,5 12 760 1140
0,92 TXF010 80C4 1400 1000 170 7,2 12 650 1150
1,1
TXF005 80B2 2800 1900 540 4,7 6 480 710
TXF010 80B2 2800 2000 340 4,4 12 510 930
TXF010 90S4 1400 950 270 9,1 12 660 900
1,5
TXF005 80C2 2800 1900 540 6 6 480 710
TXF010 80C2 2800 2000 340 6 12 510 930
TXF010 90S2 2800 1900 540 6,3 12 520 790
TXF010 90L4 1400 950 270 12 12 660 900
2,2 TXF010 90L2 2800 1900 540 9,3 12 480 710
T
X
F
/
S
34 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
35
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
T
X
F
/
S
36 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
37
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
TXF - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
A B C D j6 E H H1 L M
002/063 82,5 40 3 11 (14) 23 (30) 62,5 69 140 115
005/071 103,5 57 3,5 14 (19) 30 (40) 70 82 160 130
005/080 114,5 57 3,5 14 (19) 30 (40) 70 82 160 130
010/080 131,5 68,5 3,5 19 (24) 40 (50) 90 103 200 165
010/090 131,5 68,5 3,5 19 (24) 40 (50) 90 103 200 165
N f8 O P Q b t f Kg
002/063 95 9 116,5 71 4 (5) 12.5 (16) - (M6) 2,3
005/071 110 9 116,5 71 5 (6) 16 (21.5) M6 (M6) 3,3
005/080 110 9 116,5 71 5 (6) 16 (21.5) M6 (M6) 4
010/080 130 11 126,5 71 6 (8) 21.5 (27) M6 (M8) 6,1
010/090 130 11 126,5 71 6 (8) 21.5 (27) M6 (M8) 6,7
- Peso senza motore
- Weight without motor
- Poids sans moteur
- Gewicht ohne Motor
- Peso sin motor
-
(..) Solo su richiesta
(..) Only on request
(..) Seulement sur demande
(..) Auf Wunsch
(..) Slo bajo pedido
(..)
T
X
F
/
S
38 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S - Prestazioni / Performance / Performances /
Leistungen / Prestaciones /
DIFFERENZIALE / DIFFERENTIAL / DIFFERENTIEL /
DIFFERENTIAL / DIFERENCIAL /
MOTOVARIATORI / MOTOVARIATOR / MOTOVARIATEUR /
VERSTELLGETRIEBE / VARIADOR DE VELOCIDAD /
(a) Valori relativi alla velocit max.
(a) Values relating to maximum speed
(a) Valeurs relatifs au vitesse maximum
(a) Angaben im oberen Drehzahbereich
(a) Valores relativos a la velicidad mxima
(a)
(b) Valori relativi alla velocit min.
(b) Values relating to minium speed
(b) Valeurs relatifs au vitesse minimum
(b) Angaben im unteren Drehzahlbereich
(b) Valores relativos a la velocidad mnima
(b)
P1
(kW)
n1
1/min
n2 (a)
1/min
n2 (b)
1/min
M2 (a)
Nm
M2 (b)
Nm
Fr2 (a)
N
Fr2 (b)
N
n2 max
1/min
n2 min
1/min
M2 max
Nm
0,15 S003 63C6 900 620 125 2,1 4 500 700 - - - -
0,22 S003 63C4 1400 950 190 2 4 440 760 - - - -
0,25
S005 71A4 1400 950 190 2 6 802 1120 - - - -
S005 71B6 900 610 122 3 6 930 1120 SD005 610 0 6
0,37
S003 63C2 2800 1900 380 1,7 4 340 670 - - - -
S005 71B4 1400 950 190 3 6 810 1120 SD005 950 0 6
0,55
S005 71B2 2800 1900 380 2,2 6 640 1120 SD005 1900 0 6
S005 71C4 1400 950 190 4,4 6 720 1120 SD005 950 0 6
S010 80A4 1400 950 190 4,4 12 930 1910 - - - -
S010 80B6 900 610 122 6,6 12 1080 1910 SD010 610 0 12
0,75
S005 71C2 2800 1900 380 3 6 640 1120 SD005 1900 0 6
S010 80B4 1400 950 190 6 12 940 1640 SD010 950 0 12
0,92 S010 80C4 1400 950 190 7,5 12 870 1640 SD010 950 0 12
1,10
S010 80B2 2800 1900 380 4,4 12 740 1300 SD010 1900 0 12
S020 90S4 1400 1000 190 9 24 1130 1960 SD020 1000 0 24
S020 90L6 900 660 122 13,5 24 1300 2290 SD020 660 0 24
1,50
S010 80C2 2800 1900 380 6 12 740 1300 SD010 1900 0 12
S020 90S2 2800 2000 380 6 24 890 1560 SD020 2000 0 24
S020 90L4 1400 1000 190 12 24 1130 1960 SD020 1000 0 24
S030 100LA6 900 660 122 18 48 2570 4540 SD030 660 0 48
1,84 S020 90LL4 1400 1000 190 15 24 1050 1960 SD020 1000 0 24
2,20
S020 90L2 2800 2000 380 9 24 890 1560 SD020 2000 0 24
S030 100LA4 1400 1000 190 18 48 2240 3890 SD030 1000 0 48
S050 112M6 900 660 122 27 64 2570 4540 SD050 660 0 64
3,00 S030 100LB4 1400 1000 190 24 48 2240 3890 SD030 1000 0 48
4,00 S050 112M4 1400 1000 190 32 64 2240 3890 SD050 1000 0 64
4,80 S050 112MS4 1400 1000 190 40 64 2010 3890 SD050 1000 0 64
5,50
S100 132S4 1400 1000 190 44 144 2900 5050 SD100 1000 0 144
S100 132M6 900 660 122 66 144 3330 5890 SD100 660 0 144
7,50 S100 132L4 1400 1000 190 60 144 2900 5050 SD100 1000 0 144
9,20 S100 132M4 1400 1000 190 74 144 2900 5050 SD100 1000 0 144
39
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
T
X
F
/
S
40 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
41
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
T
X
F
/
S
42 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S - Curve prestazioni / Performance curves / Courbes de performances /
Leistungskurven / Curvas de prestaciones /
Curva di coppia con
differenziale
Torque curve with differencial
device

Cv
n(b) n(a),

n


Curva con diferencial
Courbe de couple avec
differentiel
La courbe de couple Cv du motovariateur avec
diffrentiel du point n(b) jusqua le point n(a) corre-
spond a la courbe de couple du mme motovariateur
sans diffrentiel.
Prs du point Ala courbe de couple du motovariateur
avec diffrentiel baisse jusqua 0, dans cette zone
la performance du groupe peut tre irrgulire et
prsenter des problmes de glissement. Donc il faut
bien vrifier le couple demand par lapplication.
La curva de par cv del motovariador con diferencial
del punto n(b) al punto n(a) corresponde a la
curva de par del motovariador sin diferencial.
Por debajo del punto n(b) la curva de par del
motovariador con diferencia desciende hacia 0, en
esta rea las prestaciones podran ser irregulares y
presentar problemas de deslizamiento. Es necesario
por lo tanto verificar con atencin el par solicitado
por la maquinaria.
La curva di coppia Cv del motovariatore con diffe-
renziale dal punto n(b) al punto n(a) corrisponde
alla curva di coppia del corrispondente motovariatore
senza differenziale.
In corrispondenza del punto n(b)la curva di coppia
del motovariatore con differenziale scende sino a
0, in questa area la prestazione del gruppo pu
non essere regolare e presentare problematiche di
slittamento. Occorre pertanto verificare con estrema
attenzione la coppia richiesta dalla macchina.
Cv torque curve of the motovariator with differencial
device, from n(b) to n(a), corresponds to the same
motovariator without differencial device.
Close to point n(b), torque curve of motovariator
with differencial goes gown to 0, in this area the
performance could be irregular and cause slipping
problems to satellite. Therefore it is necessary to
accurately verify application torque.
Drehmomentkurve mit
differentialgetriebe
Drehmomentkurve (Cv) fr Verstellgetriebe mit
Differential. Vonn Punkt Anach Punkt B: Drehmo-
mentkurve Verstellgetriebe ohne Differential.
Bei Drehzahl (n2) gegen 0 U./min., kann es zu
Problemen mit der Getriebeleistung, sowie zu Unre-
gelmigkeiten durch Schlupf kommen. Anwendung
auf die geforderten Drehmomente hin berprfen.
43
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
SF - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
SF A B C D E H H1 L M N
003 103 65.5
3 11 j6 23
58 75
140 115 95
3.5 14 j6 30 160 130 110
005 127.5 78.5
3.5 14 j6 30
72.5 88
160 130 110
3.5 19 j6 40 200 165 130
010 151 94.5
3.5 19 j6 40
90 107
160 130 110
3.5 24 j6 50 200 165 130
020 173 105.5
3.5 24 j6 50
108 126
200 165 130
4 28 j6 60 250 215 180
030/050 208 123.5
4 28 j6 60
134 158.5
250 215 180
4 38 k6 80 300 265 230
100 266 164.5
4 38 k6 80
165 205.5
300 265 230
5 42 k6 80 350 300 250
SF O P Q b t f X Y Z
003
9
97 90
4 12.5 M4
188 121 103.5
9 5 16 M5
005
9
97 90
5 16 M5
208.5 139 112
11 6 21.5 M6
010
9
107 90
6 21.5 M6
232.5 158 121.5
11 8 27 M8
020
11
117 90
8 27 M8 248
173 129.5
14 8 31 M10 273
030/050
14
154 120
8 31 M10 307.5
191 138.5
14 10 41 M12 322.5
100
14
184 120
10 41 M12 372.5
248.4 194
18 12 45 M12 410.5
T
X
F
/
S
44 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
ST - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
ST A B C D E H H1 K K1 L M N
003 131 93.5 16
11 j6 23
70 75 15 25 130 95 60
14 j6 30
005 177.5 128.5 16
14 j6 30
80 88 15 55 180 150 90
19 j6 40
010 213 156.5 19.5
19 j6 40
102 107 18.5 65 220 165 108
24 j6 50
020 251.5 184.5 25.5
24 j6 50
125 126 23.5 75 250 185 118
28 j6 60
030/050 294.5 210.5 27 38 k6 80 150 158.5 25 85 310 240 149
100 353.5 252.5 32 42 k6 80 190 205.5 29 120 384 295 193
ST O P Q R S b t f X Y Z
003 9 97 90 60 8
4 12.5 M4
188 121 103.5
5 16 M6
005 11 97 90 90 10
5 16 M6
208.5 139 112
6 21.5 M6
010 11 107 90 110 12
6 21.5 M6
232.5 158 121.5
8 27 M8
020 14 117 90 130 14
8 27 M8 248
173 129.5
8 31 M8 273
030/050 18 154 120 150 16 10 41 M10
307.5
191 138.5
322.5
100 20 184 120 186 20 12 45 M10
372.5
248.4 194
410.5
45
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
SC - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
SP - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
SC A B C D E L M N O b t
003 79 41.5 3
11 j6 23
140 115 95 M6
4 12.5
14 j6 30 5 16
005 100.5 51.5 3.5
14 j6 30
160 130 110 M8
5 16
19 j6 40 6 21.5
010 117 60.5 3.5
19 j6 40
200 165 130 M10
6 21.5
24 j6 50 8 27
020 135.5 68.5 3.5
24 j6 50
200 165 130 M10
8 27
28 j6 60 8 31
SP C H K K1 L M N N2 O R S
005 36.5 80 12.5 90 155 120 42 65 10 115 12
010 42.5 102 12.5 110 200 150 86 75 11 135 13
020 55.5 125 12.5 115 235 205 103 90 11 140 16
030/050 25.5 150 15 220 290 255 118 140 14 250 20
100 55.5 180 25 255 365 320 140 175 18 305 25
T
X
F
/
S
46 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
S B C D E L M N O b t
003 50 4
14
2
105 85 70 6.5 5 16.3
11 140 115 95 M8 4 12.8
005 45
4 19
3
120 100 80 6.5 6 21.8
4.5 14 160 130 110 M8 5 16.3
4.5 19 200 165 130 M10 6 21.8
010 62 5
19
3.25 200 165 130 M10
6 21.8
24 8 27.3
020
63 4.5 24
1.9
200 165 130 M10 8 27.3
73 5 28 250 215 180 M12 8 31.3
030/050
72.5
5
28
2
250 215 180
M12
8 31.3
87.5 38 300 265 230 10 41.3
100
95 5.5 38 5 300 265 230 13.5 10 41.3
125 6 42 25 350 300 250 M16 12 45.3
PAM- Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
ECE - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
S B D E f b t
003 50 11 23 M4 4 12.5
005 50 14 30 M6 5 16
010 65 19 40 M6 6 21.5
020 70 24 50 M8 8 27
030/050 94.5 28 60 M8 8 31
100 110 38 80 M10 10 41
47
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
SD - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
X - Quota di maggiorazione valida per tutte le versioni
X - Allowance value valid for all versions
X - Majoration de cote valide pour toutes les versions
X - Abmessungen sind fr alle Versionen gltig
X - Cuota de incremeto valida para todas las versiones
X -
S 005 010 020 030/050 100
X 75 90 115 140 160
PAMC - Dimensioni / Dimensions / Encombrements /
Abmessungen / Dimensiones /
S B1 C D1 L M N O b t
003 17.5 4 11 140 115 95 M8 4 12.8
005 10 4 14 160 130 110 M8 5 16.3
010 11 5 19 200 165 130 M10 6 21.8
020 / / 24 200 165 130 M10 8 27.3
030/050 / / 28 250 215 180 M12 8 31.3
100 / / 38 300 265 230 M12 10 41.3
T
X
F
/
S
48 www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Servocomando elettrico / Electrical servocontrol / Servocommande electrique /
Elektrische Servosteuerung / Servocomando electrico /
Motoriduttore di comando / Control speed motovariator / Motovariareducteur de comande /
Elektrische Verstellung / Motorreductor de servomando /
S A B C D E F G H L X Y
005 55 80 97 49 140.5 172 130.5 90.5 30 169 110
010 55 80 97 56.5 150.5 182 148.5 108.5 30 169 110
020 55 80 97 67.5 160.5 192 167.5 127.5 30 169 110
030/050 55 80 97 84.5 164 195.5 198.5 158.5 30 169 110
100 55 80 97 102 204 235.5 245.5 205.5 30 188 121
TXF A B C E F G H L
002 45 70 83 130 155 104 69 25
005 45 70 83 130 155 117 82 25
010 45 70 83 140 165 138 103 25
Il motore pilota deve essere alimentato dal motore principale in quanto la regolazione dei giri deve avvenire a motore principale in moto.
The servomotor must be linked to the main variator drive motor since the speed setting must only be varied while the motovariator is running.
Le moteur pilote doit tre aliment partir du moteur principal car la variation des tours doit se faire moteur principal en marche.
Aufgrund der nur bei laufendem Motor freigegebenen Drehzahlverstellung ist der Steuermotor durch den Hauptmotor zu versogen.
El motor del servocomando debe ser alimentado por el motor principal dado que la regulacin debe ser efectuada con el motor principal en movimiento.

TXF002-005-010
S005-010-020-030/050
P1 = 0.09 kW/4 - i=30
S100
P1 = 0.18 kW/4 - i=30
49
T
X
F
/
S
www.motovario.it
TXF/S
Motovariatori / Motovariators / Motovariateurs / Verstellgetriebes / Motovariadores /
Accessori Accessories


-
-
-
-
-
Accesorios
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles sur
demande (demandez les feuilles techniques):
- Commande orthogonale orientable
- Fin de course lectrique
- Sonde de vitesse
- Tachymetre analogique
- Tachymetre digitale
- Servocommande pneumatique.
Los siguientes accesorios estn disponibles a
peticin (pedir hojas tcnicas):
- Mando ortogonal orientable
- Final de carrera elctrico
- Sensor de proximidad para medir el n de vueltas
exacto
- Tacodinamo analogico
- Tacodinamo digital
- Servomando neumtico.
I seguenti accessori sono fornibili a richiesta (richie-
dere schede tecniche):
- Comando ortogonale orientabile
- Finecorsa elettrico
- Sensore di prossimit per rilevamento n di giri
esatti
- Tachimetro analogico
- Tachimetro digitale
- Servocomando pneumatico.
Following accessories are available on request (ask
for technical sheets):
- Adjustable right-angle control
- Electrical limit stop
- Transducer to check rpm
- Tacho device analog
- Tacho device digital
- Pneumatic speed control.
Zubehr
Folgende Zustze sind auf Anfrage vorhanden (bitten
Sie um technische Bltter):
- Schwenkbare winkel Verstelleinrichtung
- Elektrische Verstellung mit Endschalter
- Impulsaufnehmer
- Drehzahlanzeigegert analog
- Drehzahlanzeigegert digital
- Pneumatische Servoverstelleinrichtung.
50 www.motovario.it
Note / Notes / Notes / Aufzeichnung / Notas /
146 www.motovario.it
G
E
N
E
R
A
L

T
E
R
M
S

O
F

S
U
P
P
L
Y
GENERAL TERMS OF SUPPLY
All supplies effected by Motovario S.p.A. are gover-
ned exclusively by the following general terms of sale
that are made known to operators also by including
them in the catalogues of the goods produced. Any
clause or condition that may be established by the
buyer is null if in contrast with the following terms
and if not expressly undersigned by ourselves. For
anything not expressly envisaged, current Italian law
shall hold, also for goods sold abroad.
QUOTATIONS:
Quotations are not binding. Aquotation is considered
accepted only upon our written confirmation of the or-
der, after fully clarifying all the technical and commer-
cial details. The information given in our catalogues,
brochures and price lists is not binding. Therefore,
we reserve the right to make any modification, which
we believe to be an improvement, to our products
and to the relevant price lists.
ORDERS:
The contract of sale is understood to be binding
for both parties as of the date of issue of our order
confirmation. The supply comprises exclusively the
products and services specified in our order confir-
mation to our general terms of sale.
PRICES:
The contract prices are the ones given on the Order
Confirmation. The prices are understood to be for
goods delivered Ex Works, excluding packing and
all other costs, unless agreed otherwise. Motovario
reserves the right to alter prices at the time of deli-
very in the event of significant variations in the cost
of labour and/or raw materials. If the change in price
is higher than 5%the Customer will have the right to
withdraw from the order.
LEADTIMES:
The lead times given on the Order Confirmation
are merely an indication and are observed as far as
possible, with the exclusion of all possible claims
for compensation by the Customer for any delays.
Motovario S.p.a. is anyhow entirely freed from all
commitments concerning lead times in the following
cases: a) When the Buyer fails to observe the agreed
terms of payment. b) In cases of force majeure
or events such as: lockouts, strikes or anyhow
abstention from work, epidemics, war, confiscation,
fire, flooding, manufacturing accidents, suspension
or delay in transportation. c) When the buyer fails to
provide, in good time, all the data necessary to effect
the supply and/or the materials to be supplied to the
Seller.
DELIVERIES:
Delivery is understood to be made to all intents and
purposes with the verbal or written communication
that the goods are at the buyers disposal for collec-
tion, or at the time of delivery to the carrier. After deli-
very has been made, all risks concerning the material
sold are taken on by the buyer. Shipment is always
made at the buyers risk and cost with the means we
consider the most appropriate, if no particular instruc-
tions have been provided. Loss, delay and damage
to material as a consequence of shipment cannot be
attributed to Motovario S.p.A. In the case of shipment
by our vehicles, this is understood to be made with
carriage forward at best and under the buyers full
responsibility. In the event of delay in collecting the
goods, anyhow ready, for any reason beyond our
control, after eight days of the communication of the
goods being ready, Motovario S.p.A. may have the
packing, shipment or storage of the goods made at
the Buyers expense and issue an invoice for the
sale of the material.
PAYMENTS:
Payments must be made at the domicile of Motovario
S.p.A. and according to the agreed Terms. In the
event of a late payment, Motovario S.p.A. will have
every right to charge arrears at the rate of 4%over
the prime rate. Any late or non-payment authorizes
Motovario S.p.A. to suspend delivery of any other
material immediately, as well as cancel any orders
without the Buyer being owed any rights for whatever
reason. No complaint or claim gives the Buyer any
right to suspend payments. Any payments made in
advance never bear interest.
PACKING:
If there are no particular instructions, we prepare
the packing, where necessary, in the best way and
anyhow always at the Buyers expense, with no
responsibility on our part.
COMPLAINTS:
Any complaints or claims made by the buyer on the
finished product must be notified to the seller in wri-
ting within 8 days of the date of receiving the goods.

WARRANTY:
Motovario S.p.A. guarantees the products sold for
one year from the date of delivery, considering use
of one daily work-shift. Warranty is limited to repair or
replacement, free at our plant, of defective parts due
to an ascertained defect of material or manufacture.
The parts replaced remain our property. All other
compensation is excluded, nor can any direct and/
or indirect damage be claimed of any nature, also for
the temporary lack of use of the goods purchased.
Warranty is excluded for leakage of lubricant caused
by normal wear of the oil seals. Warranty is forfeit for
products not used in conformity with our instructions
or that are anyhow modified, repaired or even
partially dismantled. Verifying the compatibility of
applications and correct mechanical couplings and
electrical connections with the specifications of Mo-
tovario products, as indicated in the manufacturers
catalogues, is solely to the concern and responsibility
of the buyer.
LIABILITY FOR DAMAGE :
The liability of Motovario S.p.A. is strictly limited to
the above-stated obligations and it is therefore clearly
agreed that we take on no responsibility for any da-
mage deriving from accidents of any nature that may
occur during use of the products sold, whether they
be considered defective or otherwise, also in cases
of the choice of application being recommended by
personnel of the Motovario S.p.A. Sales Organiza-
tion. When applying geared motors or motorvariators
the user is in any case obliged, under his own
exclusive responsibility, to proceed with the utmost
prudence and make provision for safety devices in
conformity with the applicable directives, standards
and technical regulations, and anyhow adequately
to limit damage to persons and/or property deriving
from their possible defectiveness.
PLACE OF FULFILMENT ANDJURISDICTION:
The place of fulfilment for both parties is the Sup-
pliers offices. The jurisdiction for any dispute deriving
directly or indirectly from the contract - also in the
case of lawsuits for bills or failure to pay cheques - is
therefore for the Judiciary Authority of BOLOGNA
where the Seller has its offices. Relations between
the parties are governed solely by Italian law and the
UN right of sale (Vienna Convention) is not applied.
TRANSFER OF TITLE :
In accordance with Art. 1523-1524 of the Italian Civil
Code, transfer of title ofthe goods subject of sale will
only take place after payment in full of the agreed
price. The buyer is therefore obliged to conserve the
subject of the supply conscientiously until his debt is
extinguished. Clauses to be specifically approved:
1) quotes; 2) orders; 3) prices; 4) lead times; 5)
deliveries; 6) payments; 7) packing; 8) complaints;
9) warranty; 10) liability for damage; 11) place of
fulfilment and jurisdiction; 12) transfer of title.
ATTENTION:
The revised data and information, shown in this
technical catalogue, replaces the data of the previous
editions. Old data is now obsolete. All technical data,
dimensions, weights in this catalogue are subject
to changes without warning. Illustrations are not
binding. You can find the above mentioned data and
information on our site WWW.MOTOVARIO.IT ; Plea-
se periodically consult the technical documentation
on the web site to be always updated about possible
modifications of performances and characteristics of
the product.
147
www.motovario.it
C
O
N
D
I
T
I
O
N
S

G
E
N
E
R
A
L
E
S

D
E

L
I
V
R
A
I
S
O
N
CONDITIONS GENERALES DE LIVRAISON
Toutes les livraisons effectues par Motovario
S.p.A. sont exclusivement rgles par les conditions
gnrales de vente suivantes, conditions qui sont
diffuses aux oprateurs grce leur introduction
dans les catalogues de la marchandise produite.
Cette clause ou condition, ventuellement tablie par
lacheteur, est nulle, si elle est en opposition avec les
conditions suivantes et si elle nest pas express-
ment soussigne de notre part. Pour ce qui nest pas
expressment prvu, voir normes du droit en vigueur
en Italie galement pour la marchandise vendue
ltranger.
OFFRES:
Aucune offre est contraignante. Loffre est consi-
dre accepte seulement la rception de notre
confirmation de commande crite, une fois tous
les dtails techniques et commerciaux complte-
ment claircis. Les indications de nos catalogues,
dpliants et listes de prix ne sont pas contractuels ;
nous nous rservons donc le droit deffectuer toute
modification et amlioration nos produits et aux
tarifs correspondants.
COMMANDES:
Le contrat de vente sentend contraignant pour
les deux parties partir de lmission de notre
confirmation de commande. La livraison comprend
exclusivement les produits et les services spcifis
dans notre confirmation de commande, nos condi-
tions gnrales de vente.
PRIX:
Les prix contractuels sont ceux indiqus dans les
Confirmations de commande. Les prix sentendent
franco dpart, emballage et toute autre charge
exclus, la seule condition que les diffrents accords
pris soient respects. Motovario se rserve le
droit de modifier ventuellement les prix lors de la
livraison en cas de variations importantes du cot de
la main-doeuvre et/ou des matires premires. Au
cas o la variation de prix serait suprieure de 5%, le
Client aura le droit dannuler la commande.
DELAIS DE LIVRAISON:
Les dlais de livraison de la Confirmation de
commande sont indiqus titre indicatif et ils sont re-
spects, dans les limites du possible, avec exclusion
de toute prtention de ddommagement de la part
du Client pour les retards ventuels. Motovario S.p.a.
est de toute faon dispense, de plein droit, de tout
engagement au niveau de dlais de livraison dans
les cas suivants : a) Lorsque lacheteur ne respecte
pas les conditions de paiement convenues; b) En
cas de force majeure ou dvnements comme:
lock-out, grve ou arrt de travail, pidmie, guerre,
rquisition, incendie, inondation, accidents dusinage,
interruptions ou retards dans les transports. c) Si
lacheteur ne donne pas en temps utile les donnes
ncessaires lexcution de la livraison et/ou les
matriaux quil sest rserv de livrer au vendeur.
LIVRAISONS:
La livraison sentend effectue chaque effet lor-
squon a communiqu, verbalement ou par crit, que
la marchandise est disposition de lacheteur pour
lenlvement ou lors de la livraison au transporteur.
Une fois la livraison effectue, tous les risques
concernant le matriel vendu passent lacheteur.
Adfaut dinstructions particulires cet gard,
lexpdition est toujours effectue, la charge et
aux risques de lacheteur, avec le moyen considr
plus avantageux. Les garements, les retards et les
endommagements du matriel dus lexpdition ne
pourront pas tre attribus Motovario S.p.A. En cas
dexpdition avec nos vhicules, celle-ci sentend en
port d au mieux et sous la pleine responsabilit de
lacheteur. En cas denlvement retard de la mar-
chandise prpare pour nimporte quelle raison non
attribuable notre volont, Motovario S.p.A. pourra,
aprs huit jours compter de lavis de marchandise
prte, la faire emballer, transporter ou stocker la
charge de lacheteur et mettre une facture rgulire
pour la vente du matriel.
PAIEMENTS:
Les paiements doivent tre effectus au domicile de
Motovario S.p.A. et aux conditions convenues. En
cas de paiement retard, Motovario S.p.A. dbitera
de plein droit, en plus du prime rate, les intrts
de retard de 4%. Le non-paiement ou le paiement
retard autorise Motovario S.p.A. suspendre
immdiatement les livraisons dautre matriel et
annuler chaque commande, sans que lacheteur
puisse avoir aucun droit. Une rclamation ou conte-
station ne justifie aucune suspension des paiements
de la part de lacheteur. Les acomptes ventuels sont
toujours infructueux.
EMBALLAGES:
Adfaut dindications particulires, lemballage sera,
o ncessaire, ralis au mieux de notre part et de
toute faon toujours la charge de lacheteur ; ce
sujet, nous dclinons toute responsabilit.
RECLAMATIONS:
Toutes les rclamations ou contestations ven-
tuelles de la part de lacheteur sur le produit livr
devront tre communiques par crit au vendeur
sous 8 jours compter de la date de rception de la
marchandise.
GARANTIE :
Motovario S.p.A. garantit les produits vendus pour
une anne compter du dlai de livraison, en consi-
drant lemploi sur un jour de travail. La garantie est
limite au dpannage ou au remplacement franco
dpart des pices dfectueuses, aprs que le dfaut
de matriel ou dusinage a t vrifi. Les pices
remplaces restent de notre proprit. Toute autre
indemnisation est exclue et les dommages directs et/
ou indirects de nimporte quelle nature et genre que
ce soit et le non-emploi de la marchandise achete
ne pourront pas tre rclams. La garantie pour la
fuite de lubrifiant due usure normale des bagues
dtanchit est exclue. La garantie nest pas valable
pour les produits non utiliss conformment nos
indications ou de toute faon modifie, dpanns
ou dmonts, mme si partiellement. La vrification
de la compatibilit des applications ainsi que de
lexactitude des accouplements mcaniques et des
connexions lectriques par rapport aux caractri-
stiques des produits Motovario et aux rsultats de
catalogue du constructeur est de la seule compten-
ce et responsabilit de lacheteur.
RESPONSABILITE POUR DOMMAGES:
LLa responsabilit de Motovario S.p.A. est
troitement limite aux engagements dj cits et
il est donc convenu que nous nassumons aucune
responsabilit pour les dommages dus nimporte
quel accident qui pourrait se vrifier pendant lemploi
des produits vendus, soit quils soient dfectueux
ou quils soient utiliss en applications conseilles
par le personnel de lOrganisation commerciale
Motovario S.p.A. En utilisant des motorducteurs ou
des motovariateurs, lutilisateur doit de toute faon
oprer, sous sa propre responsabilit exclusive,
avec beaucoup de soin et prvoir des dispositifs
de scurit conformes aux directives, normes et
rgles techniques applicables, indiques limiter les
dommages personnes et/ou choses dus leur
dfectuosit ventuelle.
LIEU DEXECUTIONET TRIBUNAL COMPETENT :
Lieu dexcution pour les deux parties est le sige
du fournisseur. Tribunal comptent pour nimporte
quel litige li directement ou indirectement au rapport
contractuel - mme en cas dactions en procds
cambiaires ou pour non-paiement de chques - est
donc celui de la Juridiction de BOLOGNE, o la
socit vendeuse a son sige. Le seul droit qui
rgle les rapports entre les parties est le droit italien,
alors que le droit dachatvente ONU (Convention de
Vienne) nest pas appliqu.
TRANSFERT DE PROPRIETE DES BIENS :
Aux termes de lArt. 1523-1524 du Code Civil, le
transfert de proprit des biens faits objet de la vente
sera effectu seulement aprs le paiement complet
du prix convenu. Lacheteur doit donc, jusqu
lacquittement de sa dette, conserver lobjet de la
livraison avec la diligence du bon pre de famille.
Clauses confirmer en dtail : 1) offres ; 2) com-
mandes ; 3) prix ; 4) dlais de livraison ; 5) livraisons
; 6) paiements ; 7) emballages ; 8) rclamations ; 9)
garantie ; 10) responsabilit pour dommages ; 11)
lieu dexcution et tribunal comptent ; 12) transfert
proprit de biens.
ATTENTION!
Les donnes et les renseignements mis jour,
contenus dans ce catalogue technique, remplacent
ceux des ditions prcdentes, qui doivent donc tre
considrs comme dpasss. Toutes les donnes
techniques, dimensions, poids, indiqus dans ce
catalogue peuvent tre modifis sans pravis. Les
illustrations ne sont prsent qu titre indicatif. Les
donnes et les informations susmentionns sont
dj disponibles sur le site web WWW.MOTOVARIO.
IT ; Consulter priodiquement la documentation
technique disponible sur le site web pour connatre
tous les ventuelles mises jour des prestations et
caractristiques apportes au produit.
148 www.motovario.it
A
L
L
G
E
M
E
I
N
E

L
I
E
F
E
R
B
E
D
I
N
G
U
N
G
E
N
ALLGEMEINE LIEFERBEDINGUNGEN
ALLGEMEINE LIEFERBEDINGUNGEN
Alle von Motovario S.p.A. durchgefhrten Liefe-
rungen erfolgen zu den nachfolgend genannten
allgemeinen Vertriebsbedingungen, die Bestandteil
des Kataloges sind. Jegliche eventuell vom Kufer
festgelegte Klausel bzw. Bedingung ist daher null
und nichtig, wenn diese im Widerspruch zu den
folgenden Bedingungen steht und nicht von uns
schriftlich besttigt worden ist. Was hier nicht
ausdrcklich definiert ist, wird von denNormen des
italienischen Rechts auch fr die im Ausland verkauf-
te Ware geregelt.
ANGEBOTE :
Jedes Angebot ist unverbindlich. Das Angebot ist
erst dann bindend, wenn es ausdrcklich von uns
schriftlich besttigt wurde, nachdem alle technischen
und kommerziellen Details vollstndig geklrt worden
sind. Die in unseren Katalogen, Broschren und
Preislisten aufgefhrten Angaben sind unverbindlich;
im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind
technische nderungen vorbehalten.
BESTELLUNGEN:
Der Kaufvertrag ist ab der Erteilung der Auftragsbe-
sttigung fr beide Vertragspartner verbindlich. Die
Lieferung beinhaltet nur die in unserer Auftragsbe-
sttigung aufgefhrten Produkte und Dienstleistun-
gen und gilt zu unseren allgemeinen Verkaufsbedin-
gungen.
PREISE :
Als Vertragspreise gelten die in unseren Auftrag-
sbesttigungen aufgefhrten Preise. Die Preise
verstehen sich ab unserem Werk, ausschlielich-
Verpackung und weiterer Leistungen, unbeschadet
anderer Sondervereinbarungen. Motovario behlt
sich das Recht vor, die Preise bei Lieferung im
Falle einer zwischenzeitlich erfolgten Erhhung der
Arbeits- und/oder Rohteilkosten zu ndern. Sollte
die Preisnderung ber 5%liegen, so ist der Kunde
berechtigt, vom Vertrag zurckzutreten.
LIEFERTERMINE :
Die in der Auftragsbesttigung aufgefhrten
Liefertermine sind unverbindlich und werden nach
Mglichkeit eingehalten; alle Schadensersatzan-
sprche des Kunden fr eventuelle Lieferverzge
sind daher ausgeschlossen. Motovario S.p.a. ist
von der Verpflichtung befreit, die Liefertermine in
folgenden Fllen einzuhalten: a) wenn der Kufer
die vereinbarten Zahlungsbedingungen nicht einhlt;
b) im Falle hher Gewalt oder bei Geschehnissen
wie: Aussperrung, Streik oder Arbeitsverweigerung,
Epidemie, Krieg, Beschlagnahme, Brand, bersch-
wemmung, Arbeitsunflle, Transportunterbrechungen
oder Lieferverzge von Sublieferanten; c) wenn der
Kufer die zur Durchfhrung der Lieferung erforder-
lichen Daten und/oder Materialien dem Verkufer
nicht rechtzeitig liefert.
LIEFERUNGEN:
Die Lieferung versteht sich rechtlich als ausgefhrt,
wenn mndlich oder schriftlich mitgeteilt wird, da
die Ware abholbereit ist oder sie dem Spediteur
bergeben wurde. Nach der Lieferung bernimmt der
Kufer alle Risiken hinsichtlich des Materials. Falls
nicht anders vereinbart, erfolgt die Lieferung - immer
zu Lasten und auf Risiko und Gefahr des Kufers
- ber den nach unserem Ermessen gnstigsten
Transporteur. Fr Verluste und Beschdigungen
des Materials beim Transport wird von Motovario
keine Verantwortung bernommen. Bei Versand
mit unseren Fahrzeugen erfolgt dieser gegen
Nachnahme und auf Risiko und Gefahr des Kufers.
Bei verspteter Abholung der bereitgestellten Ware
aus irgendwelchem der Motovario S.p.A. nicht
zuzuschreibenden Grund kann diese 8 Tage nach
Bereitstellungsmeldung Verpackung, Transport
bzw. Einlagerung der Ware zu Lasten des Kufers
bestens ausfhren lassen und berechnen.
ZAHLUNGEN:
Die Zahlungen sind an die Anschrift von Motova-
rio S.p.A. und zu den vereinbarten Bedingungen
zu leisten. Bei verspteter Zahlung ist Motovario
S.p.A.berechtigt, Verzugszinsen in der Hhe von
4%ber dem jeweiligen Diskontsatz in Rechnung
zu stellen. Im Nichtzahlungsfall oder bei verspteter
Zahlung ist Motovario S.p.A. zudem berechtigt,
weitere Lieferungen unverzglich zu stoppen und
jeden Auftrag zu stornieren; in diesem Fall kann der
Kufer keine Ansprche irgendwelcher Art geltend
machen. Bei Beanstandungen ist der Kufer nicht
berechtigt, die Zahlungen auszusetzen. Eventuelle
Vorauszahlungen sind immer zinsfrei.
VERPACKUNGEN:
Bei Fehlen besonderer Anweisungen wird die Verpa-
ckung von uns bestens und immer zu Lasten und auf
Risiko und Gefahr vom Kufer vorgenommen.
BEANSTANDUNGEN:
Alle eventuellen Beanstandungen seitens des
Kufers hinsichtlich des gelieferten Produkts sind
innerhalb 8 Tagen nach Erhalt der Ware schriftlich
begrndet mitzuteilen.
GARANTIE :
Motovario S.p.A. gewhrleistet fr die verkauften
Produkte ein Jahr Garantie ab Lieferungsdatum. Die
Gewhrleistungspflicht ist beschrnkt auf Reparatur
bzw. Ersatz der fehlerhaften Teile frei unserem
Werk. Die Reparatur wird nur nach Ermittlung des
Bearbeitungs- oder Herstellungsfehlers ausgefhrt.
Die ersetzten Teile bleiben unser Eigentum. Alle
weiteren Entschdigungen sind ausgeschlossen; fr
unmittelbare und/oder mittelbare Schden irgendwel-
cher Art sowie fr eine zeitweilige Einsatzunterbre-
chung der gekauften Waren kann der Kufer keine
Ansprche geltend machen. Die Gewhrleistung
umfat nicht die Schmierlverluste wegen normalen
Verschleies der Dichtringe. Die Gewhrleistung
gilt nicht fr die Produkte, die nicht gem unseren
Anweisungen eingesetzt oder offensichtlich auch nur
teilweise gendert, repariert oder ausgebaut worden
sind. Fr die Kontrolle der Einsatzkompatibilitt
und der Ordnungsmigkeit der mechanischen
Verbindungen unter Bercksichtigung der im Katalog
des Herstellers aufgefhrten Eingenschaften der
Motovario-Produkte ist ausschlielich der Kufer
verantwortlich.
SCHADENSHAFTUNG:
Die Haftung der Motovario S.p.A. ist nur auf die o.g.
Pflichten beschrnkt; wir bernehmen daher keine
Veranwortung fr die aus Unfllen irgendwelcher Art
entstehenden Schden, die bei Einsatz der verkauf-
ten Produkte - seien sie defekt oder nicht - oder bei
Fllen, in denen die Auswahl der Anwendung vom
Motovario-Vertrieb empfohlen wurde, auftreten. Bei
Einsatz von Getrieben oder Getriebemotoren hat
der Bediener auf jeden Fall mit grter Sorgfalt auf
eigene Verantwortung zu arbeiten und Sicherhei-
tsvorrichtungen gem den anzuwendenden, tech-
nischen Vorschriften und Regeln vorzusehen, um
aus eventuellen Mngeln der Produkte entstehende
Personen- und/oder Sachschden zu vermeiden.
ERFLLUNGSORT UNDGERICHTSSTAND:
Erfllungsort fr beide Vertragsteile ist der
Geschftssitz des Lieferanten. Gerichtsstand fr
jeden aus diesem Vertragsverhltnis unmittelbar
oder mittelbar entstehenden Rechtsstreit - auch bei
Wechselprozessen oder Gerichtsverfahren wegen
eines Scheckprotestes - ist BOLOGNA, wo der
Verkufer seinen Geschftssitz hat. Das Verhltnis
zwischen den Vertragsteilen unterliegt ausschlielich
dem italienischen Recht und daher wird das ONU
Kauf- und Verkaufsrecht (Wien-Abkommen) nicht
angewandt.
EIGENTUMSBERGANG:
Gem. Art. 1523-1524 des Zivilgesetzbuchs erfolgt der
Eigentumsbergang des Verkaufsgegenstandes nur,
nachdem der vereinbarte Preis vollstndig bezahlt
ist. Bis zur Schuldentilgung hat daher der Kufer den
Gegenstand der Lieferung sorgfltig zu verwahren.
Klausel, die ausdrcklich zu besttigen sind: 1)
Angebote; 2) Auftrge; 3) Preise; 4) Liefertermine;
5) Lieferungen; 6) Zahlungen; 7) Verpackungen; 8)
Beanstandungen; 9) Garantie; 10) Schadenshaftung;
11) Erfllungsort und Gerichtsstand; 12) Vermgen-
sbertragung.
ACHTUNG!
Die technischen Daten und Informationen in diesem
technischen Katalog entsprechen dem heutigen
Wissenstand. Sie ersetzen die bisherigen Katalogan-
gaben. Technische nderungen bleiben vorbehalten.
Wir behalten uns vor, technische Angaben, Abmes-
sungen und Gewichte, welche Sie im Katalog finden,
ohne Vorankndigung zu ndern. Bitte kontaktieren
Sie gegebenenfalls unser technisches Bro. Die Ab-
bildungen/ Illustrationen knnen vom tatschlichen
Produkt abweichen. Sie finden die oben erwhnten
Daten und Informationen auf WWW.MOTOVARIO.IT;
Bitte besuchen sie regelmig unsere Website um
ber mgliche nderungen von Leistungsdaten u/o
Eigenschaften unserer Produkte am neuesten Stand
zu bleiben.
149
www.motovario.it
C
O
N
D
I
C
I
O
N
E
S

G
E
N
E
R
A
L
E
S

D
E

E
N
T
R
E
G
A
CONDICIONES GENERALES DE ENTREGA
Todas las entregas efectuadas por Motovario S.p.A.
se entienden exclusivamente reglamentadas por
las siguientes condiciones generales de venta,
difundidas entre los operadores por medio de su
introduccin en los catlogos de la mercanca pro-
ducida. Cualquier clusula o condicin establecida
eventualmente por el comprador es nula en el caso
de que constraste con las siguientes condiciones y
si no est expresamente firmada por nosotros. Para
todo lo que no est expresamente previsto, valen
las normas del derecho vigente en Italia, an para la
mercanca vendida en el extranjero.
OFERTAS:
Ninguna oferta es vinculante. La oferta se considera
aceptada solo una vez confirmada por escrito por
nosostros y haber especificado totalmente todos los
detalles tcnicos y comerciales. Las indicaciones
de nuestros catlogos, folletos y listas de precios no
son comprometedores; nos reservamos por lo tanto
el derecho de efectuar cualquier modificacin que
pueda mejorar nuestros productos y de variar los
precios correspondientes.
PEDIDOS:
El contrato de venta se entiende vinculante para
ambas partes desde la fecha de expedicin de nue-
stra confirmacin de pedido. La entrega comprende
exclusivamente los productos y los servicios especifi-
cados en nuestra confirmacin de pedido, a nuestras
condiciones generales de venta.
PRECIOS:
Los precios contractuales son los indicados en
nuestras confirmaciones de pedido. Los precios se
entienden franco nuestro establecimiento, excluidos
el embalaje y cualquier otro gravamen, salvo lo
pactado especficamente. Motovario se reserva
el derecho de variar eventualmente los precios
al momento de la entrega, en caso de aumentos
relevantes del coste de la mano de obra y/o de las
materias primas. En el caso de que la variacin del
precio sea superior a 5%, el cliente podr anular el
pedido.
PLAZOS DE ENTREGA:
Los plazos de entrega indicados en la Confirma-
cin de pedido son puramente indicativos y sern
respetados en los lmites de lo posible con exclusin
de cualquier pretensin de resarcimiento por parte
del cliente por eventuales retrasos. Motovario
S.p.a. es de todas maneras liberada de cualquier
obligacin relacionada a los plazos de entrega en los
siguientes casos: a) cuando el comprador no respeta
las condiciones de pago establecidas: b) en caso de
fuerza mayor o de acontecimientos como: cierre pa-
tronal, huelga, epidemia, guerra, embargo, incendio,
inundacin, accidentes de trabajo, interrupciones o
retrasos en los transportes c) cuando el comprador
no entrega en tiempo til los datos necesarios a la
ejecucin de la entrega y/o los materiales que tena
que entregar al vendedor.
ENTREGAS:
La entrega se entiende efectuada con la comunica-
cin verbal o escrita al comprador que la mercanca
est lista para el retiro o cuando se entrega al
transportista. Una vez efectuada la entrega, todos
los riesgos relacionados al material vendido son
del comprador. Afalta de instrucciones particula-
res, la expedicin se efecta siempre a cargo del
comprador con el medio que consideremos ms
oportuno. Extravos, retrasos y daos del material
durante la expedicin no pueden ser imputados a
Motovario S.p.A. En caso de expedicin con nue-
stros vehculos, esta se entiende en porte debido y
bajo la completa responsabilidad del comprador. En
caso de retiro retrasado de la mercanca ya lista por
cualquier motivo no imputable a nuestra voluntad,
Motovario S.p.A. podr, despus de ocho das desde
la comunicacin de mercanca lista, hacer efectuar
el embalaje, el transporte o el almacenamiento de
la mercanca a cargo del comprador y emitir una
factura regular para la venta del material.
PAGOS:
Los pagos deben ser efectuados al domicilio de Mo-
tovario S.p.A. y a las condiciones establecidas. En
caso de pago retrasado, Motovario S.p.A. cargar
en cuenta, con derecho, los intereses de demora
del 4%a ms de la prime rate. La falta de pago o
el pago retrasado autorizan a Motovario S.p.A. a su-
spender de inmediato las entregas de otro material y
a anular cualquier pedido, sin que el comprador pue-
da recurir a cualquier derecho por cualquier razn.
Cualquier reclamacin o contestacin no autoriza el
comprador a suspender los pagos. Los eventuales
anticipos son siempre improductivos.
EMBALAJES:
Afalta de indicaciones particulares al respecto, efec-
tuaremos, donde sea necesario, el mejor embalaje
posible, siempre a cargo del comprador, declinando
cualquier responsabilidad.
RECLAMACIONES:
Todas las eventuales reclamaciones o contesta-
ciones por parte del comprador sobre el producto
entregado tendrn que ser comunicadas por escrito
al vendedor dentro de 8 das de la fecha de recibo
de la mercanca.
GARANTIA:
Motovario S.p.A. garantiza los productos vendidos
por un ao del plazo de entrega, considerando su
empleo sobre un turno diario de trabajo. La garantia
se limitada a la reparacin o reemplazo franco nue-
stro establecimiento de las piezas defectuosas, por
defecto de material o de fabricacin comprobado.
Las piezas reemplazadas quedan de nuestra pro-
piedad. Se excluye cualquier otra indemnizacin; los
daos directos y/o indirectos de cualquier naturaleza
y especie as como la utilizacin momentaneamente
suspendida de la mercanca adquirida no podrn
ser contestados. Se excluye la garantia por prdida
de lubricantes debida a desgaste normal de los
retenes. La garantia decae para los productos no
utilizados conformemente a nuestras indicaciones o
modificados, reparados o desmontados, an siendo
parcialmente . El control de la compatibilidad de las
aplicaciones y de la exactitud de los acoplamientos
mecnicos as como de las conexiones elctricas
con respecto a las caractersticas de los productos
Motovario indicada en los catlogos del constructor
es de exclusiva pertenencia y responsabilidad del
comprador.
RESPONSABILIDADPOR DANOS:
La responsabilidad de Motovario S.p.A. es estricta-
mente limitada a las obligaciones arriba menciona-
das y se conviene por lo tanto que no asumimos
ninguna responsabilidad por los daos debidos a
accidentes de cualquier naturaleza que puedan
comparecer durante la utilizacin de los productos
vendidos, sean estos considerados defectuosos o
no, y tambin en los casos en los qu la eleccin de
la aplicacin habia sido aconsejada por personal de
la Organizacin comercial Motovario S.p.A. Durante
la utilizacin de motorreductores o de motovaria-
dores, el utilizador debe, de todas maneras, bajo
su propia responsabilidad exclusiva, actuar con la
mxima diligencia y aplicar dispositivos de seguridad
conformes a las directivas, normas y reglas tcnicas
aplicables y aptos a limitar los daos a personas y/o
cosas debidos a sus eventuales defectos.
LUGAR DE CUMPLIMIENTO Y TRIBUNAL COM-
PETENTE :
Lugar de cumplimiento para ambas partes es la sede
del proveedor. Tribunal competente para cualquier
litigio debido directamente o indirectamente a la
relacin contractual - an en caso de acciones por
procesos cambiarios o por falta de pago de che-
ques - es por lo tanto lo de la Autoridad judicial de
BOLOGNAdonde tiene su sede social la Sociedad
vendedora. En las relaciones entre las partes vale
exclusivamente el derecho italiano y no se aplicara
el derecho de compraventa ONU (Convencin de
Vienna).
TRASMISIONDE PROPIEDADDE LOS BIENES:
Segn el Art. 1523-1524 del Cdigo Civil Italiano, la
transmisin de propiedad de los bienes objeto de la
venta se efectuar solo despus del pago completo
del precio establecido. El comprador debe, hasta
la cancelacin de su deuda, conservar el objeto de
la entrega que guardar con la diligencia del buen
padre de familla. Clusulas de comprobar especfi-
camente: 1) ofertas; 2) pedidos; 3) precios; 4) plazos
de entrega; 5) entregas; 6) pagos; 7) embalajes; 8)
reclamaciones; 9) garantia; 10) responsabilidad por
daos; 11) lugar de cumplimiento y tribunal compe-
tente; 12) transmisin de propiedad de los bienes.
ATENCION!
Los datos y informaciones tecnicas incluidas en esto
catalogo substituyen los datos del catalogo anterior.
Todos los datos tcnicos del presente catalogo
pueden ser modificados sin previo aviso. Las ilustra-
ciones tienen un valor puramente orientativo. Los
datos y las informaciones arriba mencionadas estan
disponibles en el sito web WWW.MOTOVARIO.IT;
Consultar peridicamente la documentacin tecnica
disponible en el sito para conocer todos los eventua-
les aplazamientos de prestacines y catacteristicas
aportadas al producto.
150 www.motovario.it

Motovario S.p.A.

Ex Works

Motovario
5%

Motovario S.p.a
a)
B

C)

Motovario S.p.A

8
Motovario S.p.A

Motovario S.p.A

Motovario S.p.A
4%Motovario S.p.A

Motovario S.p.A
1

Motovario

Motovario S.p.A

Motovario S.p.A

-
-

1523-1524

123)4)
5678
91011
12

WWW.MOTOVARIO.IT

w0RL0w|0E RAN6hE8
H0T0VAR|0 LT0. Rus|oc| Trad|rg Eslale
0ro|lW|lc| Road, Rus|oc|, 0ro|lW|c| worcs.wR 9 0NR - 08
Te|. 11 1299 250859 - Fax. 11 1299 251193
WWW.rolovar|o.co.u| - sa|es_rolovar|o.co.u|
H0T0VAR|0, 3.A.
C/V|que| 3ervel, 15-1Z - 08850 0ava (8arce|ora) - E
Te|. 31 93 33 35 33 - Fax. 31 93 33 35 31
WWW.rolovar|o.es - corerc|a|_rolovar|o.es
H0T0VAR|0 0.r.o.l.
E|lzeroerger 3lrae 8/1 -2511 Leooersdorl - A
Te|. 13(0)225 / 3 100 - Fax. 13(0)225 / 3 100 20
WWW.rolovar|o.al - oll|ce_rolovar|o.al
H0T0VAR|0 Corporal|or
818 Cur|e 0r|ve - A|p|arella, 0A 30005 - u3A
Te|. 1 ZZ0 Z52 0911 - Fax. 1 ZZ0 Z52 552
WWW.rolovar|o.cor - |rlo_rolovar|o.cor
H0T0VAR|0 0V8l
Plulzerslr. Z5 - 131Z 0r|es|e|r - 0
Te|. 19 155 81290 0 Fax. 19 155 81290 30
WWW.rolovar|o.de - |rlo_rolovar|o.de
H0T0VAR|0 3.A.
12, Rue de |'Aver|r - 9Z10 0eras - F
Te|. 33 1Z2 Z90250 - Fax. 33 1Z2 Z90251
WWW.rolovar|o.lr - rolovar|o_rolovar|o.lr
H0T0VAR|0 3card|rav|a A/3
lrduslr|ouer 58 - 235 ls|oj - 0K
Te|. 15 13 511393 - Fax. 15 13 511392
WWW.rolovar|o.d| - rolovar|o_rolovar|o.d|
H0T0VAR|0 lNT.T00.
1155 Rorg|ua Road, 3orgj|arg lrduslry Par| - 20111 3|arg|a| - PRC
Te|. 8 21 5Z0 9Z55 - Fax. 8 21 5Z0 9Z5
WWW.rolovar|o.cr - |rlo_rolovar|o.cr
H0T0VAR|0 8.p.A.
v|a 0uallro Pass| 1/3 - 11013 Forr|g|re (V0)
Te|. 39 059 5Z9Z11 - Fax 39 059 5Z9Z10
www.motovar|o.|t - |nfomotovar|o.|t
V
A
R

/

2
0
0
8

/

R
E
V
.
0
|
T

|

U
K

|

F
R

|

0
E

|

E
8

|

6
N