Sei sulla pagina 1di 23

La "Ciudad letrada" y los discursos coloniales

Author(s): Rolena Adorno


Source: Hispamrica, Ao 16, No. 48 (Dec., 1987), pp. 3-24
Published by: Saul Sosnowski
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/20539281
Accessed: 27/05/2010 12:09
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless
you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you
may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use.
Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at
http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=sosnowski.
Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed
page of such transmission.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Saul Sosnowski is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Hispamrica.
http://www.jstor.org
La ciudad letrada
y
los
discursos coloniales
Ensayos
ROLENA ADORNO
A la memoria de
Angel
Rama
En el centro de toda ciudad, seg?n
diversos
grados que
alcanzaban su
plenitud
en las
capitales virreinales,
hubo una ciudad letrada
que compon?a
el
anillo
protector
del
poder y
el
ejecutor
de sus ?rdenes: una
pl?yade
de
religiosos, administradores, educadores, profesionales,
escritores
y m?ltiples
servidores
intelectuales,
todos esos
que manejaban
la
pluma,
estaban
estrechamente asociados
a las funciones del
poder y compon?an
lo
que Georg
Friederici ha visto como un
pa?s
modelo de funcionariado
y
de burocracia.
?Angel
Rama
(1984)
Y vuestra Se?or?a sabr?
que
no
ay linpieza
en toda la
justicia
deste rreyno ny
en sus
oficiales,
sino
es en esta rreal
audiencia
donde V.Sa.
rresyde y
en los
oydores y
sus
oficiales y
no en m?s. Y
por
esto V. Sa. Rma. no ser? bastante
para
rremediar
ny poner
rremedio en los
agrabios y destruymientos [con] que
se
destruyen
los naturales deste
rreyno
en
general
e
particular...
?Francisco N??ez
Muley (1567)
Y dec?ame el
procurador y
el
protetor que yo
har?
peticiones;
m?s hac?a
por
m?
perdiciones que peticiones.
Y los dichos
procuradores
son m?s
pro
culadrones, que
la
justicia que
m?s son
que palos,
teniendo
yo pleyto por
la
defensa de unas tierras de
que
me uen?a de derecho con
justo
t?tulo
y pocici?n
desde
que
Dios fund? la tierra
y
desde los
Yngas....
?Felipe
Guarnan Poma de
Ayala (1615)
EE.UU. Ha
publicado,
entre otros: Guarnan Poma:
Writing
and Resistance in Colonial
Peru
y
From Oral to Written
Expression:
Native Andean Chronicles
of
the
Early
Colonial
Period; y
ha co-editado con John V. Murra
y
con trad, del
quechua
de
Jorge
L. Urioste El
primer
nueva cor?nica
y
buen
gobierno
de
Felipe
Guarnan Poma de
Ayala
(Waman
Puma).
Es
profesora
de literatura
hispanoamericana
de la Universidad de
Michigan.
4 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
Con estos tres
ep?grafes, quisiera
comenzar un
di?logo
entre la
teor?a de
Angel
Rama de la ciudad letrada
y
los testimonios de los
que
representaban,
en los
siglos
XVI
y XVII,
los
pueblos
dominados
por
la
Espa?a
consolidadora
y expansionista.
La
primera
cita es la
descripci?n
que
hace Rama del
concepto
clave de su
teor?a sobre
lenguage
y poder;
la
segunda
es del memorial escrito
por
el morisco don Francisco N??ez
Muley
al nuevo Presidente de la Audiencia de
Granada;
la tercera es el
comentario de
Felipe
Guarnan Poma de
Ayala
sobre la actuaci?n de las
clases letradas en el virreinato
peruano.
Convencida de
que
la
mejor
confirmaci?n de la teor?a de la ciudad
letrada se encuentra en las evidencias
proporcionadas por quienes
viv?an
en sociedades
subyugadas por ella,
me
propongo comparar
los escritos
del
peticionario
morisco
y
del cronista andino con el fin de enfocar dos
fen?menos: la relaci?n de sus
protestas
entre
s?, y
la relaci?n entre su
discurso
y
el de la ciudad letrada. El
objeto
de esta
indagaci?n
es ver
hasta
qu? punto
la teorizaci?n de Rama se aclara o se
confirma escuchan
do las voces de los
que
viv?an fuera de la ciudad amurallada.
Al enfocar la relaci?n entre la ciudad letrada
y
los
marginados por
ella,
ser?a f?cil concentrarse en la relaci?n
antagonista y dejar
de lado las
diferencias inherentes de las fuerzas en
oposici?n. Sabemos,
sin em
bargo, que
la concordia
y
unanimidad
ideol?gicas
no caracterizaban ni la
esfera de la sociedad
dominante,
ni la de la dominada. Por el
contrario,
el
concepto
de la ciudad letrada se refiere a un
conjunto
de
pr?cticas y
de
mentalidades
que
no formaban un s?lo discurso
ideol?gico,
sino
que
eran
poli
vocales. El acceso a la
imprenta
fue
precisamente
el fen?meno
que
hizo
/wposible
la creaci?n del discurso
univocal;
la reacci?n de cier
tos letrados al nuevo invento
atestigua
que
el entusiasmo
por
la
diseminaci?n de informaci?n
e ideas estaba atenuado
por
la
preocupa
ci?n
por
el control de ellas.
La ciudad letrada en s? era un laberinto de rivalidades
ideol?gicas
cuyas expresiones
m?ximas se evidenciaban en las
pugnas por
la
impre
si?n
y supresi?n
de libros. Por
ejemplo, Fray
Bartolom? de las Casas
obstaculizaba la
impresi?n
de las obras de sus
enemigos y
el
Consejo
de
Indias con frecuencia
quiso
retirar obras
que
conten?an relaciones "en
deshonor de los
primeros conquistadores."
No
obstante,
como veremos
m?s
tarde,
los intereses de una
parte
muchas veces se
toparon
con la
oposici?n?o
la indiferencia?de
otra,
con el resultado de
que
es
imposi
ble reconstruir
una sola historia de la censura en la Am?rica
hisp?nica
de
la
?poca
colonial. El uso de la
palabra
escrita como fuente
y
medio del
poder
tambi?n
es evidente en la lucha de los
no-hispano-hablantes por
el
empleo
de la
palabra
escrita. Formulando
sus
propias peticiones y
crean
ROLENA ADORNO 5
do
sus
propias
obras de
protesta,
estos autores autodidactas ofrecen los
testimonios m?s convincentes del
poder que
se
otorgaba
a la cultura
escrita.
El
concepto
de la ciudad
letrada,
de las funciones culturales de las
estructuras del
poder,1
ofrece
una herramienta te?rica
muy
?til
para
analizar la relaci?n entre
lenguaje
y poder
en la sociedad colonizada. En
primer lugar,
como resultado del estudio de la
producci?n
de escritores
marginados,
se
puede
ver la interacci?n de los discursos
p?blicos:
cu?les
eran sus
constituyentes,
c?mo
se
reforzaban
y
se
reproduc?an
en su fun
ci?n social
y pol?tica.
En el
mejor
de los
casos,
el
concepto
de la ciudad
letrada nos
permitir?
trascender la frontera
que separa
nuestros estudios
de la historia literaria e
intelectual de nuestras lecturas de la historia
pol?tica y social; y
nos llevar? a conocer el funcionamiento de la cultura
escrita en las sociedades colonizadas.
Al mismo
tiempo, y
no en sus
relaciones internas sino frente
a otros
grupos,
la ciudad letrada actuaba como si tuviera un solo
programa
de
acci?n. Ciertas relaciones de
poder
se establecieron
aprovechando
las ex
periencias
con un
grupo subyugado
como
gu?a
al
aproximarse
a otro.
As?, por ejemplo, algunos representantes
de la ciudad letrada utilizaban
sus
experiencias
de
evangelizaci?n
con los moriscos en
Espa?a para
orientar su trato del amerindio en las Indias
Occidentales, y
viceversa. Se
presentan
casos como el de Toribio de
Mogrovejo, quien, despu?s
de de
jar
su
cargo
como
Inquisidor
de Granada
(1575-1580),
subi? a la c?tedra
del
arzobispado
de Lima. En
cambio,
en
1595,
en un tratado sobre "los
medios
que mejor
servir?n la conversi?n de los nuevos cristianos del
reino de
Valencia,''
el
Obispo
de Orihuela cit? las recomendaciones de
Bartolom? de las Casas sobre la
evangelizaci?n
en Am?rica
para aplicar
las a los moriscos valencianos.2
En el mundo de las bellas
letras,
autores como Gabriel Lobo Lasso
de la
Vega
celebraron en verso la
conquista
de las Indias Occidentales
echando mano del mismo l?xico
po?tico
que
empleaban para
conmemo
rar la
Reconquista
de
Espa?a.
Las diversas
capas
altas de la sociedad
metropolitana,
sean sus
representantes obispos
o
poetas, aplicaban
las
mismas
interpretaciones
a la
gran
diversidad de
pueblos y grupos
?tnicos
1.
Angel Rama,
La ciudad
letrada,
introducci?n de Mario
Vargas Llosa,
pr?logo
de
Hugo Achugar, Hanover, NH,
Ediciones del
Norte, 1984, p.
25.
2. V?ase el "Discurso del Doctor
Estevan, obispo
de
Orihuela,
sobre los medios
que
pueden
ser m?s a
prop?sito para
la conversi?n de los christianos nuevos del
Reyno
de
Valencia'
'
(17 mayo 1595), reproducido
en Pascual Boronat
y Barrachina,
Los moriscos
espa?oles y
su
expulsi?n:
estudio hist?rico
cr?tico. Valencia,
F. Vives
y Mora, 1901, t.l, pp.
638-57.
6 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
con los cuales ten?an contacto. Realmente
ignoraban
la diversidad
cultural de los
pueblos
dominados al crear
programas
de acci?n
y
poemas
de
interpretaci?n
que implemantaban
o
justificaban
la
subyuga
ci?n.3
Perseguidos
a lo
largo
del
siglo
XVI
y
expulsados
de
Espa?a
a
prin
cipios
del
XVII,
los moriscos
espa?oles representaban
un caso de coloni
zaci?n interna mientras
que
los naturales americanos
experimentaban
el
expansionismo europeo
en el
extranjero.
En
efecto,
los a?os 1567
y
1610
se destacan en la
experiencia
morisca
y
en la
ind?gena
americana
por
cambios en la
pol?tica
del estado
que para
ambos
grupos
tuvieron conse
cuencias
graves.
El d?a del A?o Nuevo de
1567,
el Presidente de la Audiencia de
Granada,
Pedro de
Deza,
promulg?
una serie de ordenanzas?una m?s
en la
larga
historia de tales
decretos?que negaron
a los moriscos el uso
oral
y
escrito de su
idioma,
los
trajes tradicionales,
los
apellidos
moriscos,
los ba?os
p?blicos,
los ritos matrimoniales
y
la m?sica tradi
cional.4 En ese
mismo
a?o,
en el virreinato del
Per?,
todav?a era
vigente
una
pol?tica
relativamente tolerante en la
evangelizaci?n
de las
sociedades amerindias. Se convoc?
en Lima el
segundo
Concilio Provin
cial
para
discutir los m?todos de la
evangelizaci?n
andina
y
se favoreci?
el uso de los idiomas aut?ctonos.5
En
Espa?a,
en 1609
y 1610,
se
llev?
a
cabo la
expulsi?n
de los
moriscos de la
pen?nsula,
eliminando as? la amenaza interna de la
poderosa religi?n enemiga que
continuaba amenazando las costas del
continente
europeo.6 Aquel
mismo
a?o,
encabezados
por
el doctor Fran
3. El
pensamiento europeo renacentista,
tradicionalmente alabado en la historia
europea
de las ideas
por
su
perspicacia para
concebir clasificaciones
y
estudiar el fen?meno de la
diferencia,
resulta inadecuado cuando
se mira desde la
perspectiva
del estudio de
fen?menos no
europeos.
El examen de los l?mites del
pensamiento
renacentista vis-?-vis su
complicidad
en
los
proyectos imperiales europeos
del
primer per?odo
moderno s?lo comien
zan a estudiarse. La discusi?n de Rama
(p.41)
del
papel
activo de la ciudad letrada en el
establecimiento de
leyes y clasificaciones,
distribuciones
jer?rquicas y concentraciones,
llama la atenci?n a la necesidad de tales estudios.
4. Varias
pragm?ticas anteriores,
de
1501,1502,1524 y 1526,
hab?an
prohibido
la
pr?cti
ca de la
religi?n musulmana;
la de 1567 fue la
primera
en
prohibir
no s?lo el uso de la
lengua ?rabe,
oralmente
y por escrito,
sino tambi?n la
posesi?n
de documentos escritos en
aquel
idioma. V?ase Antonio
Dom?nguez
Ortiz
y
Bernard
Vincent,
Historia de los
moriscos: vida
y
tragedia
de una minor?a
[1979], Madrid, Alianza, 1985, pp.
17-33.
5. Rub?n
Vargas Ugarte, S.J.,
Historia de la
Iglesia
en el
Per?,
Burgos, 1959, t.I, pp.
52-3.
6.
Henry
Kamen
(La inquisici?n espa?ola,
nueva edici?n
reescrita,
traducida
por
Gabriela
Zayas, Barcelona, Cr?tica, 1985, p. 151)
nota
que
la victoria de 1571 en
Lepanto
no elimin? el temor de la invasi?n otomana. Por
ejemplo,
en
1580,
en
Sevilla,
se descubri?
una
conspiraci?n que pretend?a instigar
una invasi?n desde
Marruecos;
en
1602,
los
ROLENA ADORNO 7
cisco de
Avila,
se
emprendieron
activamente las
campa?as
de
extirpaci?n
de idolatr?as en la sierra
peruana.
Se trataba de eliminar
por
la fuerza las
creencias
y pr?cticas nativas,
las cuales hab?an venido critic?ndose
cre
cientemente desde las reuniones del Tercer Concilio Provincial
en Lima
en
1583-84.7
En el caso morisco como en el
amerindio,
las
campa?as
de
extirpa
ci?n
y
expulsi?n significaban
la eliminaci?n sistem?tica de las culturas
respectivas.
A
pesar
de las diferencias entre las situaciones
en
Espa?a
y
Am?rica,
el resultado de las
pol?ticas
estatales
y
eclesi?sticas era efectiva
mente el mismo en
ambos casos:
para
la minor?a morisca en
Espa?a
como
para
las
mayor?as
amerindias en el Nuevo
Mundo,
la
pol?tica
del
conquistador y
el
virrey
tuvo el efecto de nivelar las
jerarqu?as
sociales
?tnicas
y
de intentar eliminar las
pr?cticas que
conservaban la herencia
y
la identidad cultural tradicionales.
Lo m?s
interesante,
al estudiar los
gritos
de
protesta
lanzados como
reacci?n
a las
pol?ticas
del estado
y
la
iglesia,
es
que
se
asemejan
notablemente. Sean moriscas o
amerindias,
las voces de
protesta
tienen
mucho
que
ver entre s?. La duraci?n de los dos fen?menos de
protesta
es
relativamente
breve;
ambos dan fe de una
etapa
cr?tica en el
proceso
de
las interacciones culturales.8 Los escritos
que
he
elegido pertenecen
al
moriscos
conspiraban
con el
rey Enrique
IV de
Francia; y
en
1608,
los moriscos valencianos
pidieron
la
ayuda
de Marruecos.
7. Pierre Duviols
(Cultura
andina
y represi?n: procesos y
visitas de idolatr?as
y
hechicer?as, Cajatambo, siglo
XVII
[Cuzco,
Centro de Estudios Rurales Andinos "Barto
lom? de las
Casas,'* 1986, pp. lxxiii-lxxvi)
caracteriza el movimiento de
extirpaci?n
como el
"hijo
bastardo de la
Inquisici?n;'*
"La diferencia m?s
importante
entre las dos institucio
nes toc? los l?mites de los medios de
represi?n.
La sentencia a muerte fue excluida
por
la ex
tirpaci?n, que
no remit?a reos a la
justicia civil,
salvo en casos de crimen contra la vida
humana. El
proyecto
b?sico de la
Extirpaci?n
era, por antonomasia, negativo,
destructivo.
Contemplaba
la destrucci?n de las
religiones andinas,
la deculturaci?n. Procur?
prohibir
no solamente creencias o ritos sino tambi?n
costumbres, comportamientos
tradicionales
ind?genas que
consideraba contrarios
a la moral
y
costumbres
cristianos,
como las 'borra
cheras,'
los
amancebamientos,
el
'pecado
nefando' o sea la sodom?a."
Tales
pr?cticas
eran tambi?n
objeto
de
prosecuci?n por
el Santo Oficio en
Espa?a.
V?ase Kamen
1985, pp.
268-272.
Duviols a?ade
(p.lxxiv):
"El
proyecto positivo
de la
extirpaci?n
inclu?a la aculturaci?n
y
la
evangelizaci?n...la misa,
el
serm?n,
la
confesi?n,
deb?an
ocupar gran parte
del
tiempo
de las visitas."
8. Sobre la actividad literaria de los moriscos
espa?oles y
los mestizos e
ind?genas
americanos, v?anse, respectivamente,
los estudios de
conjunto
de Luce
L?pez-Baralt
("Cr?nica
de la destrucci?n de un mundo: la literatura
aljamiado-morisca,"
Bulletin
Hispanique,
n?
82, (1980), pp. 16-58) y
Mart?n Lienhard
("La
cr?nica mestiza en M?xico
y
el Per? hasta 1620:
apuntes para
su estudio
hist?rico-literario,"
Revista de cr?tica literaria
latinoamericana,
vol.
IX,
n? 17
(1983), pp. 105-15).
Los escritos
ind?genas y
mestizos
dejaron
de
producirse despu?s
de
1620,
debido a la
8 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
per?odo
en
que
los dos
pueblos
estaban sometidos
a la m?s intensa
aculturaci?n;
el memorial de Francisco N??ez
Muley,
escrito
en
1567,
poco despu?s
de la
promulgaci?n
de la
pragm?tica
que
sirvi?
para
fomentar la rebeli?n de los moriscos de
1568-1570, y
la cr?nica de
Felipe
Guarnan Poma de
Ayala,
terminada
para
1615 durante la
?poca
de las
grandes campa?as
de
extirpaci?n
en
los Andes
bajo
la direcci?n de Fran
cisco de Avila.9
N??ez
Muley y
Guarnan Poma hab?an dedicado muchos a?os
a la
defensa de sus
intereses
y
de los de sus
pueblos;
Guarnan Poma mismo
escribi?
su Nueva cor?nica
y
buen
gobierno
y
N??ez
Muley
habr?a dicta
do
su
relato
a un escribano morisco.
Aunque
?ste
es cerca de cuarenta
a?os anterior al cronista
andino,
la
experiencia
de los dos se
asemeja
mucho: cristianizados en su
juventud,
ambos dedicaron muchos a?os al
servicio del estado
y
de la
iglesia.
Desilusionados al final con la
promesa
de ver sus
pueblos plenamente integrados
con la comunidad
cristiana,
trocaron la colaboraci?n
por
la resistencia.
Tanto el escritor morisco como el andino
produjeron
una "literatu
ra
de lo
imposible."
Es
decir,
si la dualidad o la
ambig?edad
cultural
que
experimentaban desapareciera,
la necesidad de escribir
de?y
sobre?a
quella
condici?n
se eliminar?a tambi?n.10 El t?rmino
y
el
planteamiento
ofrecidos
por
Frank Salomon
para
describir la situaci?n de los escritores
ind?genas
andinos
en el
primer siglo
de la dominaci?n
europea pueden
aplicarse igualmente
a
los escritos de la tradici?n
aljamiado-morisca.
Los "escritos de lo
imposible"
moriscos
y
amerindios
compart?an
las
siguientes
caracter?sticas:
1)
el deseo de
preservar
el saber de la cultura
aut?ctona,
al
tiempo que
?sta era
marginada, despreciada
o forzada
a
vivir una existencia
clandestina; 2)
la
expresi?n
de
amargura
a
partir
de la
destrucci?n, por parte
de los
extranjeros,
de sus monumentos
y
manifes
taciones culturales
originales (los
libros
sagrados, por ejemplo,
en el caso
morisco); 3)
la elaboraci?n de
profec?as,
tanto
para explicar
las circuns
tancias hist?ricas actuales como
para anticipar
un futuro
poco seguro; 4)
marginaci?n progresiva
de las elites amerindias
(Lienhard, p. 107);
la tradici?n
aljamiado
morisca continu?
despu?s
de las
expulsiones, especialmente
en las comunidades moriscas de
T?nez
(Mercedes Garc?a-Arenal,
Los
moriscos, Madrid,
Editora
Nacional, 1975, p. 296).
9. K.
Garrad,
"The
Original
Memorial of Don Francisco N??ez
Muley," Atlante,
vol.
II,
n? 1
(1954), pp. 199-226; Felipe
Guarnan Poma de
Ayala,
Nueva cor?nica
y
buen
gobierno,
editada
por
John V.
Murra,
Rolena Adorno
y Jorge
L.
Urioste,
Cr?nicas de
Am?rica,
n?
29, Madrid, Historia-16,
1987.
10. Frank
Salomon,
"Chronicles of the
Impossible:
Notes on Three Peruvian
Indigenous
Historians,"
From Oral to Written
Expression:
Native Andean Chronicles
of
the
Early
Colonial
Period, Syracuse, NY,
Maxwell School of
Citizenship
and Public
Affairs, 1982, p.
9.
ROLENA ADORNO 9
el
surgimiento
de movimientos mesi?nicos
que promet?an
la derrota de
los
extranjeros y
la restauraci?n de los se?ores
aut?ctonos; 5)
la
recuperaci?n
de la historia
?tnica, despreciada
o
ignorada por
los nuevos
se?ores; y 6)
la
postulaci?n
de un
sincretismo,
o
por
lo menos un
ajuste,
en cuanto a
creencias
religiosas,
que
enlazaba las tradiciones aut?ctonas
con la doctrina cristiana.11
?Qu? pueden
comunicarnos los escritos de los
marginados
sobre
su
propia
situaci?n
y
sobre las acciones de la ciudad letrada!
Aunque
Rama
no
alcanz?
a
estudiar,
en su
obra lamentablemente truncada
por
la
muerte, relaciones de
oposici?n
hacia el exterior de la formaci?n social
dominante,
creo
que
tales relaciones
apoyan
sus
argumentos
sobre la ar
ticulaci?n
lenguaje/froder
en la sociedad
jerarquizada
del estado absolu
tista.12
El morisco Francisco N??ez
Muley
tendr?a unos setenta a?os cuan
do
preparaba
su
Memorial
para
Pedro de
Deza,
el nuevo Presidente de la
Audiencia de
Granada, quien
iba a
administrar la
pragm?tica
que prohi
b?a el uso del
lenguaje y
las costumbres moriscos.13 En
su
juventud,
N??ez
Muley
hab?a servido de
paje
al
primer Arzobispo
de
Granada,
Hernando de
Talavera,
conocido
por
su
benevolencia;
hab?a
acompa?a
do al
arzobispo
en su
visita de las
Alpujarras
en 1502. Admiraba mucho
a
Talavera, porque
se hab?a dedicado
a la conversi?n
pac?fica
al cristia
nismo de la
poblaci?n
morisca. Al mismo
tiempo,
criticaba
a otros sacer
dotes doctrinantes
por
su
codicia
y
crueldad
para
con los moriscos
an
daluces. A N??ez
Muley
se le conoc?a en la Corte
castellana;
se hab?a en
trevistado con Fernando el Cat?lico sobre la situaci?n de su
pueblo y
vio
en dos ocasiones a
Carlos I con el mismo
prop?sito.
En estas ocasiones
logr? persuadir
a
los monarcas de favorecer los intereses
moriscos,
negoci?
los
impuestos asignados
a
ellos, logr? que
se
derogara
haciendo
suspender
el edicto real
que prohib?a
la fabricaci?n de los
trajes
moriscos
11. Para elaborar este cuadro he utilizado el estudio de Luce
L?pez-Baralt (pp. 42-54)
sobre la tradici?n
aljamiado-morisca, y
mi
propio
conocimiento de los cronistas
ind?genas y
mestizos del Per?
y
M?xico del
primer periodo
colonial.
12.
Empleo
el
concepto
de la transculturaci?n creado
por
Fernando Ortiz en
Contrapunto
cubano del tabaco
y
el az?car
(Caracas,
Biblioteca
Ayacucho, 1978, p. 86):
"Entendemos
que
el vocablo transculturaci?n
expresa mejor
las diferentes fases del
proceso
transitivo de
una cultura a
otra, porque
?ste no consiste solamente en
adquirir
una
cultura, que
es lo
que
en
rigor
indica la voz
anglo-americana
aculturaci?n,
sino
que
el
proceso implica
tambi?n
necesariamente la
p?rdida
o
desarraigo
de una cultura
precedente,...y, adem?s, significa
la
consiguiente
creaci?n de nuevos fen?menos culturales
que pudieran
denominarse
neoculturaci?n.,' Esta
capacidad
de elaborar formas culturales nuevas, que
no son comu
nes ni a la cultura donadora ni a la
recipiente,
caracteriza el
proceso
de transculturaci?n.
13. Garrad, p.
201. El resumen
siguiente
de la vida de Nu?ez
Muley
tambi?n se basa en el
estudio de
Garrad, pp.
201-02.
10 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
tradicionales,
etc?tera. N??ez
Muley
ten?a amistades con la familia de los
Mond?jar, Capitanes
Generales de Granada
por herencia;
con frecuencia
?stos hab?an
arriesgado
sus
cargos y reputaciones
defendiendo
a los mo
riscos del celo excesivo de la
Iglesia y
del Santo Oficio.
Al escribir su
memorial en
1567,
N??ez
Muley
se
jact?
de ser uno de
los hombres m?s
viejos
del Reino de Granada. El
prop?sito
de su
memorial fue
persuadir
al Presidente Deza de
que
la
Pragm?tica
no s?lo
era
injusta,
sino tambi?n
poco pr?ctica;
el memorial fue enviado antes de
que
la comunidad morisca enviara su
procurador
a Madrid
para presen
tar su
solicitud en la Corte.
Desafortunadamente,
los ?xitos anteriores de
N??ez
Muley
en la defensa de los
suyos
no se
repitieron
en esta
ocasi?n;
se hab?a terminado la
?poca
de tolerancia relativa. La
guerra subsiguien
te en las
Alpujarras
fue el resultado del
rechazo, por parte
de los
moriscos,
de las "reformas" recientemente formuladas.
Cuarenta a?os m?s
tarde,
en el
Per?,
el andino
quechua-hablante y
"ladino"
se
lanz?
a la
protesta despu?s
de una serie de crisis
pol?ticas y
sociales.
Igual que
N??ez
Muley,
Guarnan Poma
se
dirigi?
a las
capas
m?s altas de la administraci?n
espa?ola?en
este
caso,
al
rey Felipe
III?para pedir justicia y
el remedio de los
agravios.
Aseveraba ser ancia
no al terminar su
obra; dijo que
hab?a conocido
personalmente
a los
oficiales m?s
importantes
de la administraci?n virreinal
y que
hab?a
pasado
veinte o treinta a?os redactando su
obra,
dedicada a la defensa de
su
pueblo
ante los abusos de los colonizadores en la sociedad andina.
En su
juventud
Guarnan Poma hab?a
ayudado
al visitador eclesi?sti
co Crist?bal de
Albornoz, por quien
confesaba tener
gran
admiraci?n.
Su
aprecio por
el
Arzobispo
de
Lima, Fray
Jer?nimo de
Loaysa, y por
su
sucesor,
Fray
Toribio de
Mogrovejo,
contrasta con su
anticlericalismo
vehemente. Guarnan Poma tambi?n hab?a visto c?mo un
programa
de
evangelizaci?n
relativamente
pac?fica y
tolerante se endurec?a a causa de
la
persistencia
de las
pr?cticas
nativas
y
el deseo
europeo
de
extirpar
las
creencias tradicionales. Guarnan Poma levant?
su
grito
de
protesta
m?s
dolorido
precisamente
al descubrir la actividad
extirpadora
llevada a
cabo
en
gran
escala a
partir
de 1610.14
Como documentos
testimoniales,
las obras de N??ez
Muley y
de
Guarnan Poma tienen mucho en com?n. M?s notable es la coincidencia
de sus
actitudes,
sus
argumentos
e
incluso
su
lenguaje,
al
emprender
la
defensa de sus
pueblos
en un
per?odo
de crisis
pol?tica,
social
y
cultural.
Ambos insistieron
en la veracidad de las informaciones
que presentaban;
14. Guarnan Poma 1987:
pp.
1120-122. M?s
que cualquier
otro de los escritores
ind?genas
y
mestizos del
per?odo 1580-1620,
Guarnan Poma es el
que
critica m?s directamente las acti
tudes
y
las actividades de los
extranjeros europeos.
ROLENA ADORNO
11
los dos aseveraron
que
sus
testimonios
pod?an
verificarse consultando
con los oficiales
espa?oles
m?s altos.15
Expresaron
confianza en?y
s?lo
en?las autoridades estatales m?s altas como la ?nica fuente de
remedio,
y
se
quejaron amargamente
de la
corrupci?n,
a nivel
local,
de los funcio
narios estatales
y
eclesi?sticos.16 Los dos memorialistas
ofrecieron,
en
mayor
o menor
medida,
recomendaciones
para
la reforma de la adminis
traci?n
gubernativa.17
En cuanto a sus
propios pueblos,
ambos insistieron
en
que
los
suyos
eran
siempre
leales
y
obedientes
a la Corona
espa?ola,
a
pesar
de las
evidencias en el sentido contrario.18
Anticipando
las acusaciones
en con
15. Los dos autores afirman la veracidad de sus relaciones se?alando
su
asociaci?n con las
autoridades
espa?olas.
N??ez
Muley (en Garrad, pp. 224-25)
declar?:
"Se?or,
esto he
alcancado
por alguna esperiencia
e trato e los
negocios
de
calidad, ansy
con se?ores como
ar?obispos
como
enquisydores
como en corte de Sus Altezas e Sus
Magestades.
E
puesto
me
atrebo y
he atrevido de hazer relaci?n
a Vuestra Se?or?a
Reverendisyma
de todo lo
que
mi
memoria a
alcancado
en todo lo contenido en esta
memoria,
Vra.
Se?or?a, por
servicio de
Dios no me
atribuya
a
que
lo
haga
de
malicia, pues ques
cosa tan notoria e verdadera mi
rrelacion, porque
mi
yntenci?n
a
sydo y
es
muy
buena en servir a Dios nuestro
se?or, y
a su
Magd. y
a los naturales sus vasallos deste
rreyno, pues
son mi
sangre y soy obligado
a
ello,
e
no los
puedo negar."
Guarnan Poma
(1987: p. 715)
asever?: "El autor don
Felipe
Guarnan Poma de
Ayala,
digo que
el cristiano lector estar? maravillado
y espantado
de leer este libro
y
cor?nica
y
cap?tulos y
dir?n
que qui?n
me la
ense??, que
c?mo la
puede
sauer tanto. Pues
yo
te
digo
que
me a costado
treynta
a?os de
trabajo
ci
yo
no me
enga?o, pero
a la buena raz?n
beynte
a?os de
trauajo y pobresa...prendiendo
las
lenguas y
leer
y escriuir,
seruiendo a los dotores
y
a los
que
no sauen
y
a los
que
sauen. Y me e criado en
palacio,
en casa del buen
gobierno y
en la audiencia
y
e seruido a los se?ores
bisorreys, oydores, prisedentes y
alcaldes de corte
y
a los
muy ylustres yncristos
se?or?a
obispos y
a los
yllustres
comisarios....E uisto becitador
de la santa
yglecia y
becitador
general
de
yndios
tributarios
y
rreuecitas
y
de
conpucici?n
de
tierras....Y anci lo e uisto a uista de
ojos para
el rremedio de los
pobres y
seruicio de Dios
y
de su
Magestad."
16. N??ez
Muley
en
Garrad, p.
219: "Y Vra. Sra. sabr?
que
no
ay linpieza
en toda la
justicia
deste
rreyno
ni en sus oficiales sino es en este rreal audiencia donde V.S.
rresyde y
en los
oydores y
sus oficiales
y
no en m?s."
Guarnan Poma 1987:
p.
920: "Y ac? son
enemigos
mortales de los dichos
caciques
prencipales
los
espa?oles, corregidores y padres, comendero, tiniente, mayordomo,
vicario
jueses.
Y ac? no es
justo que
conosca causas
ciuiles,
criminales de los
principales
adminis
tradores
y segundas personas
deste
rreyno,
ci?o s?lo el
rrey y
su
jues que
enbiare en todo
deste rreyno por
ser seruicio de Dios
y
de su
Magestad y
fabor de los
pobres yndios
deste
rreyno."
17. V?anse N??ez
Muley
en
Garrad, p. 224;
Guarnan Poma 1987:
pp. 519, 527-28, 537,
como
ejemplos.
18. N??ez
Muley
en
Garrad, p.
213: "Y esto es
y
fue
muy
notorio de manera
que
los
naturales deste
rreyno,
desde
que
lo
ganaron
los
reyes Cat?licos,
no le hizieron
trayci?n
ninguna, por
donde de raz?n
y justicia
auian de ser m?s favorecidos
que
los otros
Reynos y
provincias y
sus
privilegios y probisi?n que
se hizo en su favor..."
Guarnan Poma 1987:
p.
449:
"Porque
los dichos
yndios
en la
conquista y despu?s
hasta
agora
no se a rreuelado ni se a
oydo
tal
porque
son fieles como desde
primero
tubo fe
y
fiel a los
Yngas.
Fueron fieles ni m?s ni menos al
rrey enperador
don Carlos de la
gloriosa
12 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
tra,
aseguraban que
la
poca
resistencia
que
hab?a se
pod?a
atribuir
a la
desesperaci?n
de ciertos individuos o a la imitaci?n del
comportamiento
vicioso de los "cristianos
viejos
malos" o de los "soldados
desesperados."19 Despu?s
de muchos a?os de vivir
pac?ficamente bajo
el
dominio
extranjero,
nuestros
peticionarios aseveraban,
sus
pueblos
no
hab?an recibido los
premios y
galardones
y
el
respeto que ellos,
como
ciudadanos
cristianos,
merec?an. Coincidieron en destacar el
espect?culo
de
gran
sufrimiento de sus
pueblos
a manos de los oficiales cristianos. In
sistieron en
que
las costumbres tradicionales no contradec?an ni
subvert?an la devoci?n de los nuevos cristianos
a la fe cristiana.20
Los
argumentos principales que presentaron
eran los
siguientes:
en
primer lugar,
las costumbres
y
usanzas tradicionales
y
la doctrina cristia
na armonizaban entre
s?; as?, aqu?llas
no deber?an ser
suprimidas.
Con
tra lo
que supon?an, suprimirlas
har?a mucho da?o
a estos vasallos leales
al
rey y, por consiguiente,
no deber?an
prohibirse porque
tal
pol?tica
obstaculizar?a el
cumplimiento
de sus
servicios al
rey.
En
segundo lugar,
y consecuentemente,
todas las medidas da?osas al bienestar de los
memoria y
a nuestro se?or don
Phelipe segundo quest?
en la
gloria y
acimismo a su Sacra
Magestad
don
Phelipe
el tersero."
19. N??ez
Muley
en
Garrad, p.
224:
"y
si en este
rreyno
a
abido o
ay algunos,
tales como
monfies
y desesperados,
es
por
lo muncho
que
les
aprietan
e
por
no tener
lugar
en
que
asegurar
sus
personas, ...pues
estos tales
?qu?
an de hazer? sino
juntarse
unos con
otros, y
aventuran de
perder
sus
vidas; pues
no vehen
rremedio, y
vienense a
culpar
e
poner
mala
fama a toda la
naci?n,
como los rratones."
Guarnan Poma 1987:
p.
943: "Como
ay muy
famosos ladrones
y jugadores, rrufianes,
salteadores
y mintirosos, peor que negros, espa?oles
como en Castilla en este
rreyno....En
esta uida los
yndios que
no tienen oficio lo
que
no
trauajan quiere y
entiende s?lo bestir
y
enborrachar
y jugar
a los
naypes
entre ellos como los
espa?oles y negros
en este
rreyno....Son holgasanes yanaconas,
chinaconas
porque
les ense?a los
espa?oles y
espa?olas."
20. Un
ejemplo significativo
se
presenta
en sus discusiones de los
trajes
tradicionales.
N??ez
Muley protest?
la
prohibici?n
del
traje
morisco
y
Guarnan Poma insisti? en
mantener los
trajes
tradicionales andinos
para
mantener el orden
social;
favorec?a la
vestimenta
europea
s?lo
para
los
curacas, para que
se reconociera su estatus social en la co
lonia. Guarnan Poma
y
N??ez
Muley
insistieron
que
el uso de los
trajes
tradicionales no
perjudicaba
ni obstaculizaba la
imposici?n
de la fe cristiana.
N??ez
Muley
en
Garrad, p.
211 : "el abito
y traje y calcado
no se
puede
dezir de
moros,
ny
es de moros. Pu?dese dezir
ques
traxe del
rreyno y provincia,
como en
todos los
rreynos
de Castilla
y
los otros
rreynos y provincias
tienen los traxes diferentes unos de
otros, y
todos cristianos;...Y dello, y por esto, y por
lo
que
dicho
tengo,
la cristiandad no va en el
?uito ni el
calcado, que agora
se
calcan."
Guarnan Poma 1987:
p. 944, expresa
lo mismo: "Conzedera del
trage y uso, ?uito de
los
yndios,
de los
espa?oles,
de los
antigos y
los desta uida
y
la
pulida y
cristiandad
que ay
ahora
y
m?s de los
yndios
de
pocos a?os,
esta
parte y
ser cristiano nuebo
que
lleua
uentaja
a
los cristianos
biejos y
lo lleuar? ci lo dexa
y
la ense?a."
ROLENA ADORNO
13
naturales
tendr?an,
en ?ltima
instancia,
consecuencias econ?micas muy
graves para
la
Corona, ya que
reducir?an dram?ticamente las rentas
reales. N??ez
Muley
declara: "Se a de
perder
el
rreyno
del
todo...porque
no
quiero
dezir
millares,
sino millones
que
se
pierden
en este
Reyno
en
quitar
el dicho ?uito
y
traxc.en esto
para
mucho
perjuyzio
a las rentas
reales
y
a las cosas tocantes al serbicio de la Corona rreal."21
Igualmen
te,
Guarnan Poma advierte: "La uerdad dir? aserca del ualor
y precio
y
aprouechamiento y
rrenta
y
seruicio
que
se a tenido
y
se a de tener: ...se
pierde
los
yndios y
se
perder?
todo el
rreyno."22
La ?ltima consecuencia de las medidas de
represi?n
ser?a la destruc
ci?n de los
pueblos
moriscos
y
amerindios: "Pues en esto no ser? Dios
servido,
ni su
Magt.,
ni los dichos naturales tendr?n rremedio...Es
muy
claro
que quien
lo a
hordenado
quiere
el
destruymiento
desto
rreyno y
de
sus
naturales."23
As?
opin?
N??ez
Muley, y
el
mensaje
de Guarnan
Poma es el mismo:
"Digo que
en este
rreyno
se acauan los
yndios y
se an
de acauar. Desde
aqu?
de
ueynte
a?os no abr?
yndio
en este
rreyno
de
que
se cirua su corona rreal
y
defensa de nuestra santa fe cat?lica."24
Los dos se
aprovechan
de las ense?nanzas de la
iglesia
para
criticar
y
amenazar a los colonizadores. N??ez
Muley
termina su memorial
aconsejando
a su
lector: '"Amar?s a
Dios sobre todas las
cosas, y
a tu
pr?ximo
como a ti
mismo';
de manera
que
declara el dicho mandamiento
que
an de desear
a su
pr?ximo
lo
que
a
sy
mesmo
desean, y
mandarle lo
que pudieras
mandar a tu misma
persona; porque
el
que
no es
juez
de
sy
mismo no
puede
ser
juez
en
general."25
Guarnan Poma ofrecer? m?s
tarde
una amenaza todav?a m?s fuerte: "P?reseme a
mi, cristiano,
todos
bosotros os
conden?ys
al
ynfierno."26
?Por qu?
se
asemejan
estas voces de
protesta?
Por un lado
y
a
pesar
de las diferencias culturales entre
s?,
sus
experiencias
con la cultura
dominante
eran
parecidas.
Cristianizados
en su
juventud y
a causa de su
trabajo para
la
iglesia, aprendieron
el
lenguaje
de la ortodoxia cristiana.
Es eclesi?stica la ret?rica
que
se evidencia en sus
escritos,
no s?lo en las
frases
y
alusiones
b?blicas,
sino tambi?n
en los cuadros
que pintan
de la
destrucci?n de sus
pueblos
y
de la disminuci?n de las rentas reales.
Emplean
el
lenguaje
del serm?n?la ret?rica de la
amenaza?por
ser ?sta
la
lingua franca
de la cultura
extranjera que
ellos
mejor
dominaban.27
21. N??ez
Muley
en
Garrad, p.
209.
22. Guarnan Poma 1987:
p.
983.
23.
Garrad, p.
222.
24. Guarnan Poma 1987:
p.
982.
25.
Garrad, p.
226.
26. Guarnan Poma 1987:
p.
369.
27. Sobre el
papel
de la ret?rica eclesi?stica en la Nueva cor?nica
y
buen
gobierno
de
14 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
Adem?s,
como el
lenguaje
de las
protestas
en el interior de la ciudad
letrada se basaba con frecuencia en el de las
obligaciones religiosas,
no es
de extra?ar
que
ellos se
aprovecharan
de ?l. Pienso en los
argumentos
lascasianos
a favor de la devoluci?n de tierras a sus due?os
ind?genas,
formulados
seg?n
el
principio
cristiano de la restituci?n.28 En
fin,
a
pesar
de las diferencias culturales entre el morisco
y
el
andino,
las rela
ciones establecidas
por
la sociedad dominante con ellos facilitaron la
estructuraci?n com?n de sus
protestas. Aqu?
vale recordar la teor?a de la
cultura de la
conquista,
elaborada
por George
M. Foster
y
mencionada
por
Rama: La
conquista
no consiste en la
importaci?n
de la cultura con
quistadora
en su
totalidad sino en un
"stripping-down process" por
obra
del cual s?lo ciertos
elementos,
ciertas instituciones
se
imponen.29
Este
esfuerzo de sistematizaci?n
se habr?a
reproducido
en las dos zonas?la
morisca
y
la andina?e incluso hab?a
ocasiones,
como mencionamos arri
ba,
en
que
los modelos de
comportamiento aplicados
a un
grupo
se ex
tender?an al otro.
Aparte
de las relaciones sociales entre la ciudad letrada
y
las
sociedades
colonizadas, hay
otra esfera de acci?n
que hay que
tomar en
cuenta. Se trata de la vertiente literaria de la cultura letrada de esta
?poca,
en la
que
se
plasma
la
representaci?n
de los moriscos
y
los
naturales
americanos,
en
particular
en la
poes?a ?pica. ?C?mo represen
taban los discursos de la ciudad letrada
a
los moriscos
y
a
los naturales
americanos ante el mundo
y
ante ellos mismos?
?Cu?les
eran los
puntos
de referencia
comunes, utilizados
por
las instituciones de la ciudad
letrada, para
dar nombre
y
forma
a
los habitantes del mundo
extranjero
no cristiano? A
pesar
de
parecer
reductiva esta
pregunta,
resulta
que
la
figuraci?n
de los
extranjeros,
de los
"otros," por parte
de los cristianos
contrarreformistas
era
efectivamente
uniforme,
si no ?nica. Si bien las
particularidades
de estos retratos culturales se diferenciaban entre
s?,
se
basaban sobre los mismos
principios.
Es
decir,
los escritores
europeos
se
aprovechaban
de una serie de
estrategias
comunes
que
determinaba
y
sobredeterminaba el car?cter de las
representaciones que
creaban. A su
turno,
estas construcciones influ?an en la creaci?n de las auto
Guarnan
Poma,
v?ase Rolena
Adorno,
Guarnan Poma:
Writing
and Resistance in Colonial
Peru, Austin, University
of Texas
Press, 1986, pp.
57-79.
28.
Ibid., pp. 59-61, 158;
v?ase Guillermo Lohmann
Villena,
"La restituci?n
por
con
quistadores y
encomenderos: un
aspecto
de la incidencia lascasiana en el
Per?,"
Estudios
lascasianos: IV centenario de la muerte de
Fray
Bartolom? de las Casas
(1566-1966),
Sevilla,
Universidad de
Sevilla, 1966, pp.
21-89.
29.
Rama, p. 3; George
M.
Foster,
Culture and
Conquest:
America's
Spanish Heritage,
New
York, NY,
Wenner-Gren Foundation for
Anthropological Research,
1960.
ROLENA ADORNO 15
representaciones
de los
marginados
cuando ellos
se
presentaban por
escrito ante los
poderes hegem?nicos
de la
Europa
de la Contrarreforma.
Para destacar la uniformidad del retrato
europeo
de sus
enemigos,
basta tomar como
ejemplo
el caso de un solo ciudadano de la ciudad
letrada,
el
poeta
Gabriel Lobo Lasso de la
Vega.
Como otros de sus com
patriotas,
Lobo Lasso escribi? sobre los
moros,
los moriscos
y
los
naturales americanos?es
decir,
sobre el triunfo de la
Europa
cristiana
sobre ellos?utilizando
un
solo
repertorio
sem?ntico. Una de sus
obras,
los
Elogios
en loor de los tres
famosos
varones
(Zaragoza, 1601),
consiste
en un
compendio
de los escritos de otros autores sobre los "famosos
hechos" de los famosos varones. Los
Elogios
son una serie de conmemo
raciones
po?ticas
de las haza?as de los
espa?oles
contra los moros, los
turcos
y
los amerindios. El autor
elige
como sus h?roes
ejemplares
al
rey
Jaime I de
Arag?n,
Alvaro de
Baz?n,
el
marqu?s
de
Santacruz, y
Hern?n
Cort?s,
el
marqu?s
del Valle. El hecho de
que
estas
figuras,
que
abarcan
tres
siglos
y
aluden a las
conquistas
de los moros de Mallorca
y Valencia,
a la derrota de los turcos en
Lepanto, y
a la
conquista
de M?xico en el
Nuevo
Mundo,
se vean como una
unidad, corresponde
a la
empresa glo
bal
y
trascendental del triunfo de la cristiandad militante. Lobo Lasso
presenta
su
obra diciendo: "Pues
aqui
assi
mismo, pareciendome
no
fuera de
proposito,
con las altas haza?as del famoso
Rey
don
Iayme,
las
inauditas
y milagrosas
de los dos
Marqueses,
don Fernando Cort?s
y
don
Alvaro de Bazan:
pareciendome
assi mismo seria un terno de maravillosa
armon?a
y concordancia, y por
ser tres varones tan
semejantes
en valor
y
fortuna."30
Aqu?
vale recordar
que
Rama hab?a observado
que
la ciudad letrada
aspiraba
a una "un?voca
fijeza sem?ntica"?"atemporal,
universal
y
neutral."31
A
pesar
de
que
el
esp?ritu
de las cruzadas
y
el de la Contrarre
forma eran
diferentes,
las nociones de
que
la vida del cristiano era milicia
y
de
que
el cristiano era un
soldado de Cristo eran constantes desde el
triunfo
pol?tico
de la cristiandad.32
As?,
era
posible
convertir la
experien
cia hist?rica
cronol?gica
en la celebraci?n de la haza?a cristiana
conquis
tadora
que exist?a, seg?n
el sue?o
ideol?gico,
fuera del
tiempo y
eterna
mente.
El
papel
de la ciudad letrada en la diseminaci?n de estas ideas es
patente, particularmente
por
v?a de
sermones, tratados
y
biograf?as
de
30. Gabriel Lobo Lasso de la
Vega, Elogios
en loor de los tres
famosos
varones don
lay
me de
Arag?n,
don Fernando
Cort?s, Marqu?s
del
Valle, y
don Alvaro de
Baz?n,
Mar
qu?s
de
Santacruz, Zaragossa,
Alonso
Rodr?guez,
1601: f5v.
31.
Rama, p.
55.
32. Julio Caro
Baroja,
Las
formas complejas
de la vida
religiosa (Religi?n,
sociedad
y
car?cter en la
Eapa?a
de los
siglos
XVI
y XVII), Madrid, Akal, 1978, pp.
415-16.
16 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
santos
luchadores, y
de
capitanes
defensores de la
fe, que
circulaban con
tinuamente en el
per?odo.33
Al caracterizar a los moros como
valientes,
a
los turcos como bravos o a
los naturales americanos como id?latras
y
b?rbaros,
Lobo Lasso no enfoca nuestra mirada en las diferencias
que
los
separaban,
sino
en la
presencia
diab?lica
que
est? detr?s de ellos:
todas las
guerras
contra infieles son
guerras
contra el
demonio, y
en la
gran empresa conquistadora
de la milicia
cristiana,
Satan?s
es el adversa
rio.
As?,
las
particularidades
de
Moctezuma,
del
pueblo
mexicano de los
turcos
y
de los moros se
pierden
de vista a la vez
que
la lucha
por
hacer
triunfar la cristiandad se cuenta
y
se celebra
repetidamente.34
Aparte
de la visi?n
homog?nea
de los mexicanos
y
los moros venci
dos
que
se
ofrece en los
poemas
de ?ndole
?pica,
hab?a otras ramas del ?r
bol literario de la ciudad letrada
que
se
preocupaban por
los descendien
tes
y
sucesores
contempor?neos
de los
antiguos enemigos desaparecidos.
Aqu?
se diferencia
muy
claramente el retrato del
pueblo
de ascendencia
musulmana del de los naturales americanos. Describamos brevemente la
diferencia: los
moriscos,
de
quienes
Lobo Lasso escribi? romances
sat?ricos,
eran v?ctimas de calumnias en la literatura
popular
de su
?poca
a la vez
que
la hostilidad contra ellas iba aumentando.35 En los a?os in
mediatamente
posteriores
a su
expulsi?n
se
publicaron
muchas obras de
contenido anti-morisco con el
prop?sito
de convencer al
p?blico
de
que
33. Caro
Baroja, p.
415. Lobo Lasso
presenta
un
ejemplo
literario notable de este ideal en
el
per?odo
de la Contrarreforma. Al
comparar
el Cort?s valeroso de 1588 con la Mexicana
de
1594,
Jos? Amor
y V?zquez ("Conquista y
contrarreforma: La Mexicana de Gabriel
Lobo Lasso de la
Vega,"
Actas del
Segundo Congreso
Internacional de
Hispanistas,
Universidad de
Nimega, 1967, pp. 181-91)
ha demostrado c?mo Lobo Lasso transform? el
personaje
de Cort?s de
palad?n
de la
conquista
a "General de
Cristo," y
c?mo Lobo Lasso
proyect?
el acontecimiento hist?rico sobre el
plano
de una cruzada santa.
34. Lobo Lasso
(1601
:
f59v)
cita extensamente la
Segunda
Parte de la Historia
pontifical
de Gonzalo de Illescas en la cual Illescas
compara
la
conquista
mexicana con el triunfo
espa?ol
sobre los moros
y
los turcos. Todo
significa
el triunfo sobre Satan?s:
"De
suerte, que por
la industria
y
valor deste famos?ssimo
Capit?n
creci? la Christian
dad otro tanto m?s de lo
que
antes sol?a tener. Y
quanto por
una
parte
nos av?an
ganado
della los Moros
y
Turcos en muchos
a?os,
tanto
y
m?s
gan?
Cort?s
por
otra en
tres,
o
quatro.
Comenzaron a
baptizarse
los Indios a
gran priessa, y
huuo
frayle que baptiz?
en un
dia
quinze
mil dellos:
y
otro dio fe
que
au?a
por
su mano
baptizado
en vezes
quatrozientos
mil. Loado sea Dios
que
con
quinientos
hombrezillos
quebrant?
la cabeza de
Sathan?s, y
sojuzg?
millares de millares de
gentes, y
las truxo al conocimiento de la
verdad, y
a
Cort?s,
muchas
gracias, que
tanto
trabajo."
35. Julio Caro
Baroja,
Los moriscos del Reino de Granada:
ensayo
de historia
social,
2a.
ed., Madrid, ISTMO, 1976, pp. 145-47;
v?ase tambi?n Mar?a Soledad Carrasco
Urgoiti,
El
moro de Granada en la literatura
(del siglo
XV al
XX), Madrid,
Revista del
Occidente,
1956. Sobre la caracterizaci?n de los moriscos como
practicantes
del ritualismo
musulm?n,
criminales sociales
y pol?ticos y
due?os de los oficios m?s
humildes,
v?ase
Miguel
Herrero
Garc?a,
Ideas de los
espa?oles
del
siglo XVII, Madrid, Gredos, p.
516
y sigs.
ROLENA ADORNO 17
las
expulsiones
hab?an sido
justas
e incluso
dignas
de alabanza. Esta
meta se
logr?
retratando
a
los moriscos como un
cuerpo rebelde, imposi
ble de
asimilar, que
constitu?a
una amenaza
y peligro
constantes a la
seguridad
y
unidad del
pa?s.36
Estando
lejos,
los amerindios no
dominaban,
ni mucho menos,
la
atenci?n de escritores
peninsulares.
A
pesar
del fracaso de la
evangeliza
ci?n
y
la asimilaci?n de los
amerindios,
no se ofrec?a una soluci?n tan
radical como la
expulsi?n.
Consecuentemente
y
a causa del
papel
muy
especial otorgado
a los naturales americanos
en la
empresa imperial
espa?ola
frente
a la lucha
europea
entre la ortodoxia
y
la
herej?a,
las
caracterizaciones de ?stos se diferenciaban de las de los
moriscos, pero
eran
igualmente estereotipadas y
exageradas.
En
efecto,
los retratos eran
tan
exagerados?exageradamente negativos
o
positivos?que
el
jesu?ta
Pablo Jos?
Arriaga,
en
1621,
en su
Extirpaci?n
de la idolatr?a del
Per?,
tuvo
que
defenderse del lector
que
creer?a sin
lugar
a dudas
que
la
evangelizaci?n
de las
poblaciones
amerindias era un
fait accompli.*1
Hab?a efectivamente dos retratos
principales:
uno, por parte
de los
europeos
en
Europa que
ubicaban
a los americanos dentro del marco
contrarreformista de las obras
que
celebraban los "triunfos de la
fe;"38
otro, por parte
de los administradores coloniales
cuya
tarea era
gobernar
36.
Garc?a-Arenal, p.
289.
37. Pablo Jos? de
Arriaga, Extirpaci?n
de la idolatr?a del Per?
dirigido
al
rey
N.S. en su
Real
Consejo
de
Indias, Lima,
Ger?nimo de
Contrera, 1621,
f7r: "Se satisfar? a
personas
graves, y doctas, qus
no s?lo an
dudado,
de lo
que aqu?
ver?n
claramente,
sino contradicho
en muchas ocasiones
que ay
idolatr?as entre los Indios diziendo
que
todos son buenos chris
tianos."
38. En este
grupo, podemos
citar obras como Thesoro de la virtu
(Medina
del
Campo,
1543, f20r)
del
padre
Alonso de
Isla,
en la cual el autor
proclam?
el ?xito de la
evangelizaci?n
tan entusiastamente
que pretendi?
una visi?n del d?a del Juicio Final en la
cual los naturales americanos se
opondr?an
triunfalmente a los luteranos: "Yo cierto creo,
que aquestas
nuevas
creyentes
en el d?a del
juyzio
se levantar?n en testimonio contra los
malos cristianos
y
contra los her?ticos luteranos.''
Otro es Veinte discursos sobre el Credo
(Granada, Hugo
de
Mena, 1577),
de Esteban
de Salazar. Esta obra se
imprimi?
tres veces durante el
siglo diecis?is;
como
Isla,
Salazar
ubic? las
campa?as
de la
evangelizaci?n
en Am?rica contra el fondo de la
herej?a europea.
En su celebraci?n del
imperialismo espa?ol,
conmemor? las conversiones americanas en
M?xico como el "ant?doto
y
medicina contra el veneno
y ponzo?a
de los
herejes.''
Un
siglo despu?s
de la obra de
Isla,
el
padre jesu?ta
Andr?s P?rez de Ribas
proporcion?
otra obra edificante sobre la misma tem?tica. Es notable
por
su caracterizaci?n de los
pueblos
m?s recientemente
conquistados:
Al defender su Orden de los
que
aseveraban
que
los
jesu?tas siempre
establec?an misiones entre
"gentes y rep?blicas
de
lustre, ricas, y
poderosos,
como una
gran China, lapon y semejantes,"
P?rez de Ribas titul? su
obra,
publicada
en
1645,
Historia de los
tr?umphos
de nuestra santa
fee
entre
gentes
las m?s b?r
baras
y fieras
del nuevo Orbe: consexuidos
por
los soldados de la milicia de la
Compa??a
de
Jes?s en las missiones de la
provincia
de Nueva
Espa?a.
18 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
a
los naturales.39 En ambos
grupos,
la
agenda principal
fue
justificar
la
subyugaci?n
de los
pueblos
americanos
a la colonizaci?n
europea.
Al en
tregarse
a la
primera
de estas
'empresas
de
letrados',
la
pr?ctica
de Lobo
Lasso de la
Vega
era
t?pica por presentar
toda la
empresa imperial
como
una
alegor?a
celestial.
Hay
mucha
poes?a
mediocre o mala de la cual se
puede
sacar
ejemplos
de este
lugar
com?n. Los versos de Jer?nimo
Ram?rez,
en los
Elogios
de Lobo
Lasso, ejemplifican
esta
pr?ctica
po?tica:
O
conquista
dichosa
esclarecida,
vitoria
dulce, triumpho verdadero,
que
dio a la
religi?n, y
al fiero Marte
prendas
de tal valor
por igual parte.
Andaua el Indio lleno de mil
males,
sin
ley, y
a?n casi sin raz?n
viv?a,
ignorando
las cosas
divinales,
las de natura a
penas
entend?a.
Pobre de
sciencia,
rico de
metales,
las venas de la tierra
descubr?a,
sin entender
que
el oro
que
buscaua
en tanto se ten?a
y
estimaua.
Ten?ale el
pecado
derramadas
tinieblas
por
los
ojos y sentido,
ten?a las
potencias ofuscadas,
la memoria
incapaz
llena de olvido.
Las fuerzas naturales
estragadas,
el
apetito
libre mal
regido,
andaua en fin el Indio de
manera,
que por poco
la luz del Sol no viera.
V?nole
a dar Cort?s cierta noticia
del miserable error en
que
viv?a
de las cosas de
paz y
de
justicia
del
go
vier no civil
y polic?a.
Desterrada la noche de
malicia,
agora aquella
inculta tierra cr?a
39. Josefina Zoraida
V?zquez (La imagen
del indio en el
espa?ol
del
siglo XVI, Xalapa,
M?xico,
Universidad
Veracruzana, 1962)
discute el retrato de los naturales americanos en
Fern?ndez de
Oviedo, y
en las Relaciones
geogr?ficas
de Indias,
Philip
Ainsworth
Means,
Biblioteca
andina,
Part one
(New Haven,
Connecticut
Academy
of Arts and
Sciences,
1928)
estudia las metas
y
las
pr?cticas
de la
historiograf?a
toledana sobre los incas.
ROLENA ADORNO 19
flores tiernas
que
no marchita el
yelo
y plantas escogidas para
el cielo.40
El
lenguaje
metaf?rico
y
todos los
t?picos
del tratado contrarrefor
mista sobre la conversi?n
religiosa
se encuentran en este
pasaje.
Se nota
tambi?n el
optimismo exagerado
sobre el ?xito del
cristianismo,
tal como
se lo
expresa?vale
recordar?en los tratados
pol?micos
en defensa de los
indios
y
en contra de la idea de
que hay
en Am?rica
guerras justas
de con
quista.
Tanto los adversarios del
protestantismo
en
Europa
como los
defensores del indio americano en los dos continentes
empleaban
un
solo
lexic?n metaf?rico e
hiperb?lico.
Es
decir,
los
que
no se
preocupaban
por
el amerindio
y
los
que
s? lo hac?an coincid?an en el uso del mismo
lenguaje expresivo.
A
pesar
de las rivalidades entre diversos actores
pol?ticos y
sociales de la ciudad
letrada?pensamos
en los
poetas ?picos
de la
conquista,
como Lobo Lasso de la
Vega por
un
lado, y
en los defen
sores del
amerindio,
como Las Casas
por
otro?la
objetivaci?n
del
natural americano ten?a
muy pocas
bases en la realidad.41
Tanto las obras escritas al servicio de la
gobernaci?n,
como las
escritas al servicio de la
fe, adoptaban patrones
establecidos: el habitante
americano era un ser humano
que,
debido a un
accidente
hist?rico,
hab?a
perdido
su
conocimiento
original
del dios b?blico
y
hab?a vuelto
a la
adoraci?n de Satan?s. Gracias a la inferioridad ocasionada
por
esta exis
tencia idol?trica e
irracional,
la
guerra
contra ellos
y
su
subyugaci?n
se
justificaban;
la tarea de sus
due?os
era
asegurar que
no volvieran de
nuevo a sus
pr?cticas
rituales
antiguas.
En cuanto al
gobierno
de tales
pueblos,
los estudios hist?ricos toledanos
apoyaban
la idea de la
homogeneizaci?n
del
sistema,
en los casos en
que
se hab?an desarrollado
formas
complejas
de
organizaci?n
econ?mica
y
social. La
justificaci?n
era
que
los
gobernadores antiguos
hab?an sido tiranos
en vez de se?ores
leg?timos.
Como
en el caso de los
moriscos,
los escritos sobre los
naturales americanos ten?an m?s
que
ver con los
programas ideol?gicos
de los escritores
que
con la
representaci?n
fiel de sus
sujetos.
Hay,
sin
embargo,
otra
categor?a
de escritos
cuyos
autores buscaban
pintar
con fidelidad las culturas amerindias. En este barrio de la ciudad
40. Lobo Lasso de la
Vega
1601: f81r-v.
41. Tzvetan Todorov examina la
"ceguera"
de Las
Casas, atribuy?ndola
a su amor a los
naturales
americanos;
v?ase su The
Conquest of
America: the
Question of
the
Other,
traducido
por
Richard Howard
(New York, Harper
and
Row, 1984, pp.
165-68. Me
parece
exagerada
su
opini?n
de
que
Juan Gin?s de
Sep?lveda
nos ofrece un retrato m?s rico de los
amerindios
que
el
que
nos
otorga
Las
Casas;
las dos
partes?los conquistadores y
los defen
sores del "otro"?se
cegaban por
sus
pasiones y
ofrec?an
estereotipos
en vez de retratos
fieles.
20 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
letrada vivian los
Sahag?n,
los Duran
y
los dem?s misioneros
etn?grafos.
No
lograron publicar
sus
obras
y
tratar? de
explicar por qu?.
Los escritos
sobre las culturas amerindias
que
he
dejado
de considerar
son
aquellos
que
intentaban
recoger y
clasificar informaciones
etnogr?ficas
sobre las
sociedades aut?ctonas americanas. En otra ocasi?n he
querido
demos
trar
que,
en
efecto,
la
descripci?n
e
interpretaci?n
de las culturas aut?c
tonas americanas
y
de sus costumbres
eran consideradas
"peligrosas"
por
los individuos
y
las instituciones
que
controlaban la
imprenta.42
Seg?n
mi modo de
ver,
los escritos sobre las sociedades americanas
se
consideraban,
en los
siglos
XVI
y XVII,
un discurso demasiado
peligroso
como
para
ser difundido. En
contraste,
la
publicaci?n
de los
poemas
?picos
sobre la tem?tica americana era mucho m?s abundante
que
la de
las historias
etnogr?ficas,
la
mayor?a
de las cuales hab?a sido confiscada
y
suprimida.43
Durante el reinado de
Felipe
II,
el caso de Jos? de Acosta
era una
excepci?n
extraordinaria al destino de los
Sahag?n
y
Duran
y
los
dem?s misioneros
etn?grafos.
Estoy
convencida de
que
la raz?n
por
la cual los
poemas ?picos
de
inter?s
aleg?rico religioso
se
publicaron,
y
los relatos sobre los ritos
y
costumbres
se
suprimieron,
era la misma: es
decir,
las
pr?cticas pol?ticas
y
culturales de la Contrarreforma
se
aprovechaban
de las obras
que
celebraban "los triunfos de la fe" en las Indias Occidentales como
pro
paganda
en su
batalla contra el
protestantismo europeo.
Al mismo tiem
po, y
al no tolerar la diversidad cultural en la
pen?nsula ib?rica,
las
instituciones estatales
y
eclesi?sticas
procuraban
controlar las noticias
sobre tales
aspectos
en el
extranjero.
De esta
manera,
se
puede
com
prender que
las obras
publicadas
sobre los
moriscos,
tanto antes como
despu?s
de las
expulsiones
de 1609
y 1610, respondieran
m?s a los
pro
gramas
de sus
enemigos
y
los
prejuicios
de una sociedad
que
los
despre
ciaba, que
al retrato
y
estudio de sus costumbres. Las
expresiones
formu
laicas de
mezquindad
o ma?a
morisca, y
de barbarie o cristianizaci?n
amerindia,
se consideraban "?tiles
y provechosas"
mientras
que
las
descripciones
de costumbres
y
ritos aut?nticos se
juzgaban peligrosas.
Esto se
puede comprobar contemplando
casos como el de
Fray
Jer?
nimo Rom?n
y
Zamora
y
su
Rep?blicas
del
mundo,
publicada y expurga
da en
1575, y
corregida
y
reeditada en 1595. En una
sociedad donde las
descripciones
de los ritos hebreos se
expurgaban
de obras sobre "todas
42. V?ase Rolena
Adorno, "Literary
Production and
Suppression: Writing
about
Amerindians in Colonial
Spanish
America," Dispositio,
vol.
X,
n?. 28-29
(1985), pp.
1-25.
43. V?ase Maxime
Chevalier,
Lectura
y
lectores en la
Espa?a
de los
siglos
XVI
y XVII,
Madrid, Turner, 1976, pp. 105-37, para
la historia de la
publicaci?n
de la
poes?a ?pica
en la
Espa?a
de los
siglos
XVI
y
XVII.
ROLENA ADORNO 21
las costumbres del
mundo,"
no se
pod?a
tolerar la curiosidad
renacen
tista
por
las "costumbres." Ante las evidencias de la
expurgaci?n
de las
p?ginas
de las
Rep?blicas
del mundo dedicadas a
ceremonias
jud?as,
se
comprende que
los oficiales
inquisitoriales, guardianes
de "la santa fe
y
las buenas
costumbres,"
habr?an visto las obras
que
conten?an tales
descripciones
como manuales de instrucci?n de
herej?as.44
Por consi
guiente, especificar por
obra de la instituci?n de la
imprenta
las
pr?cticas
culturales
que
deb?an eliminarse constituir?a una manera de
asegurar
su
perpetuaci?n.
Esto me lleva a
sugerir, pensando
en el
argumento
de Todorov
en La
conquista
de
Am?rica,45 que
los observadores de Am?rica en el
siglo
XVI
deben criticarse no
por ceguera
sino
por perspicacia, aunque
sea una
perspicacia perversa.
Nadie lo entendi?
mejor que
el fraile
agustino
amargado,
Jer?nimo Rom?n
y Zamora, cuyas descripciones
de las "ma
neras
y
costumbres" de todos los
pueblos
del mundo eran v?ctimas del
cuchillo del censor. La ciudad letrada
comprend?a muy
bien los
peligros
de la diversidad cultural
y
los consideraba una amenaza a la
homogenei
dad cultural
que
el colonialismo dom?stico
y
de ultramar se
esforz?
por
imponer.46
Vista desde esta
perspectiva,
la ciudad letrada
representaba
inevitablemente
a
los
"otros,"
ante el mundo
y
ante s?
misma,
como
estereotipos
sin
especificidad que
compart?an
una serie b?sica de
rasgos
44. Me llam? la atenci?n la
expurgaci?n
del
Rep?blicas
del mundo de Rom?n y Zamora al
leer El
libro,
la
imprenta y
el
periodismo
en Am?rica durante la dominaci?n
espa?ola,
Buenos
Aires,
Publicaciones del Instituto de
Investigaciones Hist?ricas,
No.
74, 1940,
p.xxv,
de Jos? Torre Revello.
Torre Revello
reproduce
la "Consulta del
Consejo
de las
Indias, proponiendo
al
Rey,
que
se
recoja
una obra escrita
por fray
Jer?nimo
Rom?n, por
contener muchas cosas en
deshonor de los
primeros conquistadores."
El documento se
public?
el 30 de
septiembre
de
1575,
el mismo a?o en
que
se
public?
la obra
por primera
vez
(Avila,
Francisco del
Canto).
La existencia de una edici?n
expurgada, publicada
en Salamanca
por
Juan Fern?ndez en
1595,
me llev? a
investigar
las dos ediciones en busca de evidencias de acciones
expurgado
ras
relacionadas a la
pol?tica
colonial.
Logr?
examinar una
copia
de la edici?n de 1575 en la Biblioteca
Lilly, Bloomington,
Indiana, y
el resultado no era el
esperado:
En vez de encontrar censurada la secci?n sobre
los
conquistadores,
descubr?
que
la censura
inquisitorial
hab?a sacado o borrado
aquellas
secciones de la obra
que
describieron los ritos matrimoniales
y
otras
pr?cticas
rituales de los
jud?os,
todos los cuales se hab?an elaborado en la
parte
de la obra dedicada a la
Rep?blica
hebrea.
45.
Todorov, pp. 14-50,
245-54.
46.
Margaret Hodgen (Early Anthropology
in the Sixteenth and Seventeenth
Centuries,
Philadelphia, University
of
Pennsylvania Press, 1964, p. 147)
aclara
que,
en el
siglo
XVI los
an?lisis
etnol?gicos europeos
sa dedicaban al estudio de los turcos
y
los
t?rtaros;
esto se
deb?a, Hodgen insiste,
al hecho de
que
el turco
representaba
la amenaza m?s
grave
a
Europa,
incluso
despu?s
de
Lepanto, y que aquel grupo, por consiguiente,
dominaba la
atenci?n
europea.
22 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
negativos:
la falta de letras
(o
la
presencia
de
lenguajes
simb?licos
que
representaban
creencias
perversas);
la falta de
leyes (o leyes
cuyos
or?genes
eran
sat?nicos);
la falta de
reyes y
de
magistrados (o
la
presencia
de
tiranos);
la falta de
gobierno (o
la
presencia
de
gobiernos ileg?timos);
la falta de artes
y
oficios mec?nicos
(o
su
empleo para
servicio de
Satan?s);
la falta de vestimenta
(o
la
presencia
de la
que representaba
la
secta
infiel);
la falta de matrimonio
(o
la
presencia
de concubinato o de
poligamia).47
La
primera
de estas caracter?sticas?la falta o
presencia
de letras?es
muy
significativa.
Esta falta de letras se relaciona con lo
que
Rama
denomina "la tarea
preciada
de la ciudad letrada:" la conservaci?n del
orden de
signos.48
La manera en
que
las ?lites
negaron
la existencia de las
letras entre los
grupos
colonizados
(el
caso
amerindio)
o las asociaron
con la conservaci?n de sectas diab?licas
(el
caso
morisco)
revela la im
portancia
del
lenguaje
en relaciones de dominaci?n inter cultural. Sin em
bargo,
la
prueba
m?xima del
argumento
de Rama no se encuentra en las
c?dulas
y
edictos reales sobre la
pol?tica ling??stica
de la
?poca,
sino en
las reacciones
a ella
por parte
de los
representantes
de los
grupos
subyugados.
N??ez
Muley
reaccion? en contra de la c?dula de
1567, que
mandaba la
prohibici?n
del ?rabe escrito
luego
de un
lapso
de tres
a?os,
diciendo
que
la
p?rdida
de la
lengua
?rabe resultar?a en la destrucci?n del
reino: "Es
muy
claro
que quien
lo a hordenado
quiere
el
destruymiento
deste
rreyno y
de sus
naturales."49 Tal
prohibici?n
acabar?a
por
conver
tir al
pueblo
morisco en una sociedad sin
letras,
sin medios
para
defender
sus derechos como
propietarios
de tierras.50 Guarnan
Poma,
mientras
se?alaba obsesivamente la
importancia
de alfabetizar al
pueblo andino,
se
quejaba
de
que
los colonizadores obraban
para
obstaculizar el
logro
de este fin.51 Los dos estaban
perfectamente
conscientes de
que
no
47.
Hodgen (pp. 199-200) proporciona
esta lista de los elementos convencionales de la
f?rmula
negativa t?picamente
utilizada en las obras
cosmogr?ficas, etnogr?ficas y
geogr?ficas
del
siglo
XVII. Los elementos entre
par?ntesis
son enmiendas
y
a?adiduras
m?as.
48.
Rama, p.
55.
49.
Garrad, p.
222.
50. La confiscaci?n de los documentos escritos en ?rabe
impedir?a que
los moriscos
defendieran sus haciendas en las
investigaciones
del oidor de la Audiencia de
Valladolid;
?ste,
en
1559,
fue enviado a Granada
para
reclamar tierras
usurpadas.
Los moriscos
depend?an
de sus t?tulos en ?rabe
para
evitar
que
fueran confiscadas sus
tierras. N??ez
Muley explica: "pues que
las escrituras e t?tulos
ay
estrema nececidad de ellas
para
sus
pleytos, especial
en lo
que
toca la comisi?n del Dotor
Santiago, que
no a
juzgado
ni
juzga
sino
por
los t?tulos"
(Garrad, p. 222).
51. V?ase Guarnan Poma
1987, p. 785, por ejemplo: "Caciques prencipales
sean
desaminados la
lengua
de Castilla. Y
para
ellos se a de criarse cristiano ladino
y,
ci
pudiere,
sepa
lat?n
y leer, escriuir,
contar
y sepa
ordenar
peticiones y enterrogatorios para
defensa de
ROLENA ADORNO 23
pod?an
defenderse sin recurrir al sistema
legal
y
a las letras
que
lo consti
tu?an.
Por las
protestas
de Guarnan Poma
y
N??ez
Muley,
nos damos
cuenta de
que
ambos tem?an
que
sin letras
sus
pueblos
no ser?an m?s
que?o
se
convertir?an en?sociedades analfabetas en un mundo escritu
rario. Mientras
que
N??ez
Muley protestaba
el decreto
para
la elimina
ci?n del uso del ?rabe escrito
y
el
"perdimiento
de
personas y
haziendas"
que
esto
producir?a,
Guarnan Poma estar?a
pensando
en la labor de los
misioneros
para
convertir el
quechua
en un
idioma escrito. M?s
tarde,
?l
mismo lo
empleaba
extensa
y
orgullosamente
en su
propia
obra. El hecho
de
que
los dos lucharan
por
conservar sus
propios
idiomas como
"lenguas
oficiales" confirma el
lugar
central de la cuesti?n del
lenguaje
en la sociedad colonizada. Su
preocupaci?n por
lo
que
Rama llam? el
"prioritario
orden de los
signos"
revela
que ellos,
tanto como los
representantes
de la ciudad letrada
que quer?an
mantener la exclusividad
de ese
orden,
reconoc?an la
importancia
de los
lenguajes
simb?licos de la
cultura
y
la vitalidad
que
la
pluralidad
cultural
promet?a?o
amenazaba.
Como se?al?
Rama,
"La ciudad letrada
quiere
ser
fija
e
intemporal
como los
signos,
en
oposici?n
constante a la ciudad real
que
s?lo existe
en la historia
y
se
pliega
a las transformaciones de la sociedad."52 Las
voces de
protesta
revelan
y
confirman la fluidez
y
la historicidad reales de
ese
orden de
signos; niegan,
en
efecto,
la
posibilidad
de la "un?voca
fije
za
sem?ntica"
a la cual la ciudad letrada
aspiraba.
Estas voces
margina
das destacan la flexibilidad del
signo;
con ellas se descubre el
poder
m?s
aut?ntico de la
palabra
escrita: la
imposibilidad
de mantenerla como la
propiedad
exclusiva de un
determinado
grupo.
A
pesar
de ser amuralla
da,
la ciudad letrada no era cerrada ni inviolable. La existencia de los
escritos de los N??ez
Muley y
los Guarnan Poma lo
prueba.
De no haber
penetrado
ellos los barrios de
aquellas ciudades,
relacion?ndose con sus
vecinos,
no habr?an
producido
los escritos
que
efectivamente robaron
sus
signos privilegiados.
La ciudad letrada es un laberinto de relaciones?de
dominaciones,
de subordinaciones
y
tambi?n de colaboraciones?tanto externas como
internas. Su valor
para
el estudio de la
producci?n
discursiva
y
literaria
de la
?poca
latinoamericana colonial es
muy
prometedor:
nos ofrece
a
los
sus
personas y
de sus
yndios y supgetos, bazallos, pobres
de Jesucristo.''
Al mismo
tiempo,
insiste en
que
los colonizadores no
quieren que
los naturales
sepan
leer:
"Que
los mismo
padres enpide
a
que
no
sepa
leer ni escriuir ni
gusta que ayga maystro
de escuela
porque
no
sepan pleytos y
hordenansas
y
serbicio de Dios nuestro se?or
y
de su
Magestad" (ibid., p. 604;
v?anse tambi?n
pp. 609, 637, 685, 728, 799).
52.
Rama, p.
55.
24 LA CIUDAD LETRADA Y LOS DISCURSOS COLONIALES
estudiosos de las letras coloniales
por primera
vez un modelo de investi
gaci?n
basado m?s en
relaciones
que
en
instituciones,
m?s en enlaces
que
en
individuos. La
genialidad
de la met?fora de la ciudad es evidente. Es
pecificar
en
gran
escala las relaciones
que constituyen
esa red es la tarea
que
nos
espera.
Al
hacerlo,
comprenderemos mejor
el funcionamiento de
los discursos coloniales en las sociedades
que
los
produc?an.
Al hacerlo
convertiremos en historia cultural la teor?a
que
Angel
Rama nos brind?
en su
?ltimo libro.

Potrebbero piacerti anche