Sei sulla pagina 1di 6

E O U T RA S V OZ E S S E A L E V A N T A M A N A P A UL A T AV A RE S RE S P O N D E A LU S D E C AM E S

RCoimbra i be i r o Centro de Estudos Sociais, Universidade de

M a r g ar i d a C a l a f a t e R i b e i r o

Resumo A partir da poesia de Ana Paula Tavares, procurarei mostrar neste artigo como a dupla premissa do poder e do conhecimento, sobre a qual se ergueu o colonialismo dos sculos XIX e XX, foi reapropriada, subvertida, desmultiplicada e antropofagizada, revelando outras identidades. Este processo inaugura assim um tempo ps-colonial de possibilidade de acesso e valorizao de outros conhecimentos, de outros poderes, expressos noutras lnguas, noutros sons, noutras escritas, e hoje transmitidos em lngua portuguesa. Palavras-chave poder, conhecimento, poesia

A b s t ra c t O t h e r v o i c e s r i si n g A n a P a u l a T a v a r e s r e p l i e s t o Lu is de C a m e s Reading the poetry of Ana Paula Tavares, I will argue that the binary of power and knowledge, basis of 19th and 20th century colonialism, has been reappropriated, subverted, multiplied and cannibalized, revealing other identities. This process thus initiates a postcolonial time of possible access and appreciation of other knowledges, other powers, expressed originally in other languages, sounds and writings, and nowadays transmitted through the Portuguese language. Key-words power, knowledge, poetry

R s um D a u t r e s v o i x s l v e n t A n a P a u l a Ta v a r e s r p o n d L u i s d e C a m e s Suivant la posie de Ana Paula Tavares, je cherche montrer comme le couplage de pouvoir et connaissance, base du colonialisme des XIXme et XXme sicles, a t possd, renvers, multipli, cannibalis, librant dautres identits. Ce procs initie un temps postcolonial de possibilit daccs et valorisation dautres connaissances, dautres pouvoirs, exprims en dautres langages, dautres crites, mais aujourdhui exprims dans la langue portugaise. Mots-cls pouvoir, sagesse, connaissance, posie

ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

120

Margarida Calafate Ribeiro

E OUTRAS VOZES SE ALEVANTAM ANA PAULA TAVARES RESPONDE A LUS DE CAMES

121

preciso que a palavra acolha esta mais-valia de tantos anos de espera e silncio e se solte e proteste e renasa na plantao das conscincias. Ana Paula Tavares

O silncio fala. Manuel Rui Monteiro

Gostaria de deixar claro desde o incio que no como especialista da cultura e da literatura angolana que escrevo, mas como estudiosa da cultura portuguesa sempre impressionada com a pujana das culturas africanas face ao modelo colonial imposto, ao sufoco do neo-colonialismo e ao tempo incerto do ps-colonialismo, tantas vezes assombrado pelo seu inquilino fantasmtico, que ainda o tempo colonial. portanto como visitante cerimoniosa destas culturas antiqussimas e riqussimas que me apresento com o atrevimento de escrever algo sobre a bela poesia de Ana Paula Tavares, depois do rudo crtico introduzido em mim pelas leituras penetrantes de Laura Padilha, Rita Chaves ou Carmen Tind Secco e pelo desafio que para mim constituiu desde o incio a poesia de Ana Paula Tavares, uma das vozes poticas com que aprendi que sempre possvel um dia de manh levantar-me e dizer No vou. portanto a partir deste entre-lugar que vou falar desta poesia que transforma, canibaliza e incorpora vrias vozes emitidas a partir de vrios patrimnios culturais e geogrficos, obrigando a lngua portuguesa a dobragens e redobragens nem sempre imediatas, e que assim a engrandecem. Ana Paula Tavares poeta, mas tambm historiadora e, como disse numa entrevista por vezes est tudo misturado, transforma-se o amador em coisa amada, e gera-se a grande confuso. Publicou vrios livros de poesia Ritos de Passagem (1985), O Lago da Lua (1999), Dizes-me Coisas Amargas como os Frutos (2001), Ex-Votos (2003), Manual para os Amantes Desesperados (2007) e, em prosa, O Sangue da Buganvlia (1998) e A Cabea de Salom (2004). Recentemente escreveu um romance com Manuel Jorge Marmelo, Os Olhos do Homem que Chorava no Rio (2005) e re-publicou, em 2007, Ritos de Passagem, com o trao de Luandino Vieira a ilustrar cada poema. A poesia de Ana Paula Tavares tem sido objecto de reconhecimento crtico em vrios pases e obteve j o Prmio Mrio Antnio da Fundao Gulbenkian, 2004, e o Prmio Nacional de Cultura e Artes (Literatura) de Angola, em 2007. Mas qual de facto a novidade desta voz potica vinda do Sul? O olhar feminino, que desde 1985, Ana Paula Tavares lana sobre o seu pas atravs da sua poesia de facto outro. No se trata mais de um sujeito potico feminino que se posicionava na pele de algum que est ao lado de quem masculinamente faz a guerra, a revoluo, a nao; no se trata mais de um poema a rimar, como ento, com revoluo, alfabetizao, povo ou nao. O tema outro, a posio
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

A abrir

epistemolgica do sujeito potico outra, a fala outra. E, por isso, Laura Padilha coloca a voz de Ana Paula Tavares como uma daquelas, que na Angola de hoje, pela diferena interrogam o cnone, no apenas o cnone de matriz ocidental, branco e europeu, mas o possvel cnone africano tambm ele masculino provavelmente africanamente reprodutor do cnone ocidental (Padilha, 2002: 163-169). Pela sua poesia Ana Paula Tavares exige uma outra nomeao das coisas, dos corpos, das pessoas e da terra; fala da memria dos lugares, do amor, dos nascimentos, das outras falas e saberes de Angola. Mas fala sobretudo das mulheres e do silncio gritante que as habita, num pas feito pelas mulheres como Angola. Evoca as vozes de muitas vozes femininas quase annimas algumas das que Laura Padilha recolheu em Bordejando a Margem (2007), retirando do silncio as vozes das mulheres que publicaram literatura nos jornais de Angola , de Alda Lara e de outras poetas, mas sobretudo das mulheres comuns que na sua vida quotidiana recriam a outra terra prometida, no a da a nao, da revoluo ou da guerra que em nome dela se diz fazer, mas da terra prometida de todos os dias, a terra que traz paz, sobrevivncia, amor, vida. Mas de onde lhe vem essa fala outra, esse olhar outro? Como revela numa entrevista:

Eu tinha nascido numa sociedade colonial fundada quando o colonialismo comeou a srio, portanto depois da Conferncia de Berlim, quando Portugal foi obrigado a ocupar o territrio, e comeou com uma poltica de povoamento branco para Angola. Para o Lubango, foram grupos de madeirenses brancos, muito pobres, que andavam descalos, coisa que muitas pessoas daquela sociedade j no andavam. Havia tambm uma meia dzia de brancos, proprietrios mais ricos, e comerciantes. E ainda uma sociedade de pastores que parecia no fazer parte daquela sociedade. Eram donos de gado, alguns tinham cabeas de gado para serem decretados: Ele um homem rico. Mas ningum via, e nem eles prprios queriam que os brancos os considerassem ricos. Mas eles sabiam que eram ricos, que o seu gado lhes dava estatuto. Era portanto uma sociedade em muitas sociedades e eu cresci no meio dessa confuso, sem perceber bem o que que se passava ali. () Tive portanto o privilgio de ter nascido ali, de ter uma av negra do Kuanhama, e uma av branca de Castelo Branco, que me deu esta fala, a outra fala. Do que que aquelas duas mulheres noite falavam? Havia um rudo de fundo de que eu fui procura. E por grande sorte minha descobri que j no sculo XIX, alguns missionrios tinham perseguido esse rudo. Bem ou mal, tinham fixado formas desse rudo em narrativas, em poemas, mitos de fundao, epopeias E assim eu pude ler sabendo que havia ali uma traio mas pude ler a memria daqueles povos. E pensei: Este o meu caminho. Se eu conseguir fazer alguma coisa, por aqui que eu vou. No fao poemas etnogrficos, eu fao fico. Eu no vejo a minha terra como Sembene Ousmane, o grande realizador senegals, dizia a Jean Rouch, o homem grande do outro cinema: Tu filmas os africanos como gafanhotos, e s ficamos em p de igualdade quando um dia eu conseguir filmar os europeus como gafanhotos. Eu no vejo a minha terra, estas mulheres, estes homens, estes pastores, como gafanhotos. Eu e a minha terra no nos separamos.

ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

122

Margarida Calafate Ribeiro

E OUTRAS VOZES SE ALEVANTAM ANA PAULA TAVARES RESPONDE A LUS DE CAMES

123

No uso todo este material a que felizmente tive acesso como uma fonte, onde eu vou debicar aqui ou ali. Eu tento incorporar muito deste material e saber como foi Eu que no fui uma mulher que passei pela iniciao, eu que sou uma mulher que s falo lnguas imperiais... mas tenho ouvido o som de outras lnguas, e portanto, eu no fao cpias: trabalho, canibalizo e devoro como muitos outros africanos fizeram. Esse o trabalho que tento fazer: a incorporao de vrios patrimnios, e se o meu olhar para ver o mundo aquela terra, aquele espao, eu tambm no estou cega ao resto do mundo. Leio a poesia do mundo e estou aberta a todas as experincias do mundo. O que eu procuro no confundir as coisas, nem confundir os nveis, e trabalhar com um legado que a sorte ps minha disposio (Ribeiro, 2007)1.

Poder e conhecimento , como sabido, o binmio sobre o qual repousou grande parte do iderio imperial e do acto colonial imposto pelas potncias coloniais europeias no final do sculo XIX e ao longo de boa parte do sculo XX. Esse poder e esse conhecimento, veiculado numa certa lngua imperial, representou um poderoso elemento estruturador e unificador dos territrios coloniais em si, entre si e com as suas metrpoles. Basta remontar a Joo de Barros e sua Gramtica para entender que, como ele to premonitoriamente insinua na introduo os padres e as obras seriam levados pelo tempo, mas que a lngua ficaria como testemunho do encontro; ou basta recordar politicamente Herder para perceber que a lngua seria, no apenas a expresso mais distintiva do esprito da nao imperial composta de mltiplas naes e de mltiplos povos ignorados mas tambm uma das formas atravs da qual a nao, sada das vrias lutas pelas vrias emancipaes, se poderia expressar. Esse foi o grande trabalho do cultor da nao e da lngua portuguesa que foi Cames, que pelo seu trabalho potico afirmou a nao portuguesa face potencial hegemonia castelhana e a sua preocupao na sequncia da viagem narrada em Os Lusadas, viagem essa que traria as terras do imprio habitadas por outras gentes. O espanto e a angstia ento vividos pelo poeta exprimem-se na questo fundadora que enforma Os Lusadas, aquando do encontro (ou talvez melhor do encontro, para evocar as palavras de Eduardo Loureno) entre os navegantes e essa gente fera e estranha (III, 103, 2003: 84) da cor da escura treva (V, 30, 2003: 130). E o poeta, pela voz dos navegantes, lana a questo:
Que gente ser esta? (em si diziam) Que costumes, que Lei, que Rei teriam? (I, 45, 2003: 12)

Ana Paula Tavares responde a Lus de Cames

Por outras palavras, em que lngua se expressam estas gentes, que conhecimentos possuem, que poder que os conduz e que os move? O que representa esta humanidade em relao a ns, ou dito de outra maneira, quem somos ns afinal?, at chegar definio estruturante da identidade portuguesa: Os portugueses somos do Ocidente/ Imos em busca das terras do Oriente. (I, 50, 2003: 13). De facto, a resposta europeia a esta questo iria definir a Europa como centro de poder e de conhecimento na ordem do mundo que a partir desta viagem se gera, e os portugueses como um povo em demanda dessa nova ordem. O processo de colonizao, ou a colonialidade, pensada como relao poltica, que se instaura a partir desta viagem martima (Padilha, 2006b), vai sendo, ao longo da histria, ilustrado por mltiplas narrativas escritas em lngua imperial e emitidas a partir da nao imperial, narrativas essas que edificaram, rectificaram codificaram e finalmente reproduziram o pensamento colonial. Esta histria colonial escrita pelos caadores, para recorrer s categorias definidas no clebre provrbio africano Tambm o leo dever ter quem conte a sua histria. As histrias no podem glorificar apenas o caador converteu esses outros em seres sem histria e sem lei dessa histria aparentemente comum, causando um imenso vazio. Passaro muitos anos, haver muitas lutas, correr muito sangue para que se entenda o mundo colonial em tenso e fractura entre brancos, negros e mulatos como pioneiramente nos mostrou Castro Soromenho na sua obra ficcional, ou Nomia de Sousa na sua poesia. Mas como aponta Laura Padilha, na senda de Cornejo Polar, nas margens dos discursos eurocntricos, existiram sempre outras vozes, outras nomeaes da terra e das coisas, senhoras de outras verses nunca escutadas e, portanto, por vezes, nem sequer silenciadas, mas antes nunca ouvidas (Padilha, 2006a). No se tratava portanto de defender a ideia, cara a alguns tericos do ps-colonialismo, de que os subalternos no falavam ou no podiam falar, mas de, como defende Spivak, mostrar que o seu lugar de enunciao, no seio da diferena colonial, condenava o seu discurso irrelevncia por o oferecer a interpretaes que o silenciavam (Spivak, 1988). Como refere Laura Padilha, em sintonia com Spivak2, os subalternos, sejam eles mulheres ou homens, sempre falaram, nunca foram foi ouvidos, o que substancialmente diferente. Mas lendo e sobretudo escutando um texto como o de Ana Paula Tavares em que todas essas vozes-outras so convocadas, assistimos a um confronto do olhar, que pode no ser necessariamente conflituoso, mas que nos revela no s os enganos dos olhares europeus, mas tambm a m fortuna dos seus olhares e o pouco amor ardente. Nestas vozes, outros sujeitos histricos e etno-culturais se revelam, mostrando assim outras formas de estar e de sentir o mundo, de viver a vida e de organizar a cultura, a memria e a histria, como as mulheres que
2

Ver tambm o texto publicado no Jornal de Letras, na seco Autobiografia (Tavares, 2007c).
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

Interveno no curso de literatura angolana organizado no Centro de Estudos Sociais, Universidade de Coimbra, em Junho de 2007 (Padilha, 2008).
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

124

Margarida Calafate Ribeiro

E OUTRAS VOZES SE ALEVANTAM ANA PAULA TAVARES RESPONDE A LUS DE CAMES

125

amassam o po, como os homens dos bois, senhores da transumncia do planalto de Hula, onde nasceu Ana Paula Tavares.
Vieram muitos procura de pasto traziam olhos rasos da poeira e da sede e o gado perdido. Vieram muitos promessa de pasto de capim gordo das tranquilas guas do lago. Vieram de mos vazias mas olhos de sede e sandlias gastas da procura de pasto. (...) Partiram com olhos rasos de pasto limpos de poeira levaram o gado gordo e as raparigas. (Tavares, 1999: 27-28)

viagem camoniana em demanda das novas terras que o imprio traria, mas para dentro e por dentro (Padilha, 2006b). A viagem que o desejo de descolonizao iniciava, parecia procurar e tentar recuperar os laos fracturados pelo poder colonial e desta forma outros enunciados se elaboraram para as questes dos navegantes, usando a mesma lngua, que era j outra e ainda a mesma.

Quando esta narrativa do ento definido como o outro se tornou enfrentamento feito em lnguas imperiais, tomadas, para usar a expresso de Jos Luandino Vieira, como um trofu de guerra, nela se inscreveu a diferena cultural que, a prazo, reivindicou e justificou a luta que reclamava o acto poltico da independncia. Vestindo outras peles, outros conhecimentos e imbuda de outros poderes, foi portanto nessa lngua imperial que muitas outras rasurou no processo colonial que se comearam a preencher os espaos em branco da histria colonial (Padilha, 2006a: 29-49), ou, por outras palavras, se comearam a colocar sob suspeita os monoplios do conhecimento e do poder que tinham sido fundamentais no erigir de uma ordem social, poltica e cultural baseada na diferena e na economia do conhecimento que valoriza o conhecimento autorizado e socialmente reconhecido, em detrimento (por rasura) de outros conhecimentos expressos muitas vezes noutras lnguas. Em Moambique, com Jos Craveirinha ou Nomia de Sousa, em Angola, com Luandino Vieira, Antnio Jacinto, Viriato da Cruz e tantos outros, ou Amlcar Cabral, em Cabo Verde e Guin-Bissau, revelaram-se as vozes que vm falar no que o poder colonial queria continuar a ver como dialectos de um folclrico poder local. Nas suas escritas, no mais assumidas como marginais, regista-se a semente da diferena, em tenso com o modelo lingustico colonial. Essa linguagem fundadora de um conhecimento outro, de um poder outro e, finalmente, de uma lngua outra, veicula e narra, como bem observou Laura Padilha, uma outra viagem, no mais mar abaixo rumo ao sul, como a
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

A poesia de Ana Paula Tavares exemplar deste movimento de forma particularmente subtil e politicamente comprometida. Nela se trazem os sujeitos etno-culturais no valorizados pelo regime colonial as mulheres e os homens dos bois do planalto de Hula mas importantssimos na outra ordem do mundo que o mundo colonial no atingia; nela se trazem as lnguas e a vozes de outros sujeitos, nomeadamente das mulheres, os gestos e os actos e os sinais produzidos por esse mundo outro, senhor de outras leis, de outros conhecimentos e de outros poderes que aparentemente o regime colonial parecia no ter tocado. E assim vozes, nomes, territrios, corpos so convocados em ttulos de alguns dos poemas que vo desfilando frente dos nossos olhos de leitores, como fotografias que vo dando rosto ao que antes s tinha um nome. Poemas que projectam o percurso da poeta ao longo de uma paisagem natural, social e humana que coloca sob suspeita os conceitos ocidentais de poder e conhecimento a partir de uma vivncia mltipla de uma terra/territrio sentido como terra-me que acolhe e integra os seus filhos, como uma casa-corpo que se torna o espao ntimo do pronunciamento feminino capaz de revelar e de exercer um poder-outro, por um conhecimento-outro imanente da relao com a prpria terra e com as pessoas que a habitam.
De onde eu venho sou visitada pelas guas ao meio-dia quando o silncio se transforma para as doces palavras do sal em flor e das raparigas

Os muros so de pedra seca e deixam escapar a luz por entre corredores de razes e vidro lentas mulheres preparam a farinha e cada gesto funda o mundo todos os dias h velhas mulheres pousadas sobre a tarde enquanto a palavra salta o muro e volta com um sorriso tmido [de dentes e sol. (Tavares, 2007b: 19) Ou no quase auto-retrato:
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

126

Margarida Calafate Ribeiro

E OUTRAS VOZES SE ALEVANTAM ANA PAULA TAVARES RESPONDE A LUS DE CAMES

127

Modesta filha do planalto combina, farinhenta os vrios sabores do frio. Cheia de sono mima as flores e esconde muito tmida cerne encantado. (Tavares, 2007a: 26)

Por isso, o pronunciamento feminino contido na poesia de Ana Paula Tavares espao de celebrao da tradio e dos trabalhos e dos dias de paz em que as mulheres se realizam, mas tambm espao de denncia da violncia da tradio que perpetua o patriarcado, presente ora no acto da troca de mulheres por gado (Cresce comigo o boi com que me vo trocar, 2007a: 48), ora nos rostos das mulheres e das crianas sobre as quais recai toda a violncia da guerra (November Whitout Water, 1999: 36), ora nas relaes de poder que conduzem ao silncio (Um grito espeta-se faca/ na garganta da noite, 1999: 33), mostrando assim que o sangue da mulher no s, como deveria ser, mensal, como o ritmo do ciclo das estaes, que orienta os ciclos das mulheres dos homens do gado. Ele escorre diariamente de corpos com feridas e cicatrizes que tm a espessura de sculos, sangue que ciclicamente vai manchando a terra e a casa-corpo, e, por isso, o lago da lua (ttulo de livro) onde as mulheres lavam o seu primeiro sangue, no um lago simples que corra como um rio escorreitamente para o mar. O lago branco da lua, primeiro poema do livro homnimo, um lago bloqueado, mas por isso tambm um arquivo de evaso e de sobrevivncia onde o sujeito potico deposita os sonhos.
No lago branco da lua lavei meu primeiro sangue Ao lago branco da lua voltaria cada ms para lavar meu sangue eterno a cada lua

O pronunciamento feminino lanado pelo sujeito potico sobretudo espao de discusso do poder e das relaes de poder que o conhecimento e a diferena sexual hierarquizam. Negar e subverter esta hierarquizao, mostrando-a no apenas como impossivelmente nica, mas como parte de um todo que oprime, o caminho escolhido para percorrer o longo e sinuoso percurso que conduz transformao de uma lgica feminina esperada como de submisso e opresso, numa lgica de feminina de libertao e emancipao. Esse o caminho trgico, mas simultaneamente glorioso, a traar. Da o desafio lanado a um s tempo ao poder da tradio e ao poder social patriarcal:
() Hoje levantei-me cedo pintei de tacula e gua fria o corpo aceso no bato a manteiga no ponho o cinto Vou para o Sul saltar o cercado (Tavares, 2007a: 54)

Neste lago deposito minha reserva de sonhos para tomar. (Tavares, 1999: 11)

Ou ainda mais veementemente: Devorei a carne do boi do fogo tudo at ao fim e o corao (Tavares, 2001: 34)

No lago branco da lua misturei meu sangue e barro branco e fiz a caneca onde bebo a gua amarga da minha sede sem fim o mel dos dias claros.
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

A partir deste lugar de enunciao telrico e lingustico, que emerge das vozes da terra e das mulheres da terra, da letra dos missionrios e historiadores que registaram a vida dos povos do Sul de Angola e que Ana Paula estuda e traduz como historiadora, ergue-se a voz da poeta Ana Paula Tavares revelando-nos outras lnguas, guardis de outros arquivos culturais, onde se regista o poder de outros reis e a validade de outros conhecimentos. Tudo tecido a partir das margens do mundo: da voz da mulher amante que ferida de amor espera o seu amado perante a solido do mundo; das vozes das mulheres que tm filhos, amassam o po, tecem, amam, rasgam a noite com os seus gritos surdos e inventam a vida; das vozes das mulheres que so trocadas por bois, na sociedade dos homens do gado que circulavam margem da sociedade colonial.
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

128

Margarida Calafate Ribeiro

E OUTRAS VOZES SE ALEVANTAM ANA PAULA TAVARES RESPONDE A LUS DE CAMES

129

Esta assim uma forma-outra de responder questo levantada pelos navegantes da epopeia camoniana sobre que gente ser esta, que rei, que lei teriam, erigida e tecida a partir de um olhar-outro que o grande poeta por certo no contemplava, nem poderia imaginar. Esta uma forma-outra de mostrar a mulher de outras paragens que Cames viu, admirou e provavelmente amou na sua pretido de amor e que cantou como algum estranho, mas brbara no3. Mas esta , sem dvida, a forma de to camonianamente tudo questionar, renomeando, e de assim transformar o amador na coisa amada. Ou seja, de assim transformar a letra da historiadora na voz da poeta, a terra em casa-corpo, a terra em territrio, a nao adiada em terra prometida, cujo mapa no mais se inscreve nem no imaginrio dos navegantes europeus, salpicado de ilhas imaginrias plenas de amores, nem no imaginrio masculino dos guerrilheiros da libertao, mas no corpo tatuado feminino, onde se escreve e reescreve a terra:
Meu corpo um grande mapa muito antigo percorrido de desertos, tatuado de acidentes habitado por uma floresta inteira um corao plantado dentro de um jardim japons regado por veias finas com um lugar vazio para a alma. (Tavares, 1999: 45)

Cartografar o retrato deste corpo-mapa-nao inscrito cicatricialmente no feminino na poesia de Ana Paula Tavares exige uma leitura geogrfica e sexualmente deslocada, para assim entender como se vivem outros costumes nunca assumidos como relevantes se adoptam outras leis apenas consuetudinariamente aplicadas e se regista o poder de outras rainhas, senhoras de outros conhecimentos. Costumes, leis, reis, conhecimentos que sempre estiveram na margem, mas que sempre estiveram presentes evocando assim, para finalizar, o subttulo da obra organizada por Laura Padilha e por Inocncia Mata, sobre A Mulher em frica (2007) , pois so eles que inventam e constroem a vida que novas vidas gera, ao ritmo dos ciclos das estaes.

A fe c h a r

Cames, Lus de (2003), Os Lusadas de Lus de Cames. 5 edio. Lisboa, Instituto Cames. Macedo, Helder (1998), Viagens do Olhar Retrospeco, Viso e Profecia no Renascimento Portugus. Porto, Campo das Letras, 1998 (com Fernando Gil). Mata, Inocncia, Padilha, Laura (2007), A Mulher em frica vozes de uma margem sempre presente. Lisboa, Edies Colibri. Padilha, Laura (2002), Novos Pactos, Outras Fices: ensaios sobre literaturas afro-luso-brasileiras. Porto Alegre, EDIPUCRS. Padilha, Laura (2006a), O espao colonial e sua paginao em branco na cartografia ficcional de Ea de Queiroz, in Manuela Ribeiro Sanches (org.), Portugal no um pas pequeno Contar o imprio na ps-colonialidade. Lisboa, Cotovia, pp. 29-42. Padilha, Laura (2006b), Protocolos de apresentao. Metamorfoses. (Revista da Ctedra Jorge de Sena/UFRJ), v. 7, pp. 147-158. Padilha, Laura (org.) (2007), Bordejando a Margem: poesia escrita por mulheres (uma recolha do Jornal de Angola, 1954-1961). Breve Antologia. Luanda, Kilombelombe. Padilha, Laura (2008), Literatura Angolana: suas cartografias e seus embates contra a colonialidade, in Margarida Calafate Ribeiro, Laura Padilha (orgs.), Lendo Angola. Porto, Afrontamento. Ribeiro, Margarida Calafate (2007), A Heritage of Ones Own: a conversation with Ana Paula Tavares, Ellipsis Journal of the American Portuguese Studies Association, vol. 5, pp. 147-152. Spivak, Gayatri C. (1988), Can the Subaltern Speak?, in Cary Nelson, Lawrence Grossberg (eds.), Marxism and the Interpretation of Culture, Urbana, University of Illinois Press. Tavares, Paula (1999), O Lago da Lua. Lisboa, Caminho. Tavares, Paula (2001), Dizes-me Coisas Amargas como os Frutos. Lisboa, Caminho. Tavares, Paula (2007a), Ritos de Passagem. Lisboa, Caminho. Tavares, Paula (2007b), Manual para Amantes Desesperados. Lisboa, Caminho. Tavares, Paula (2007c), Nascer no Paraso, Jornal de Letras, 7-20 de Novembro, p. 44. Margarida Calafate Ribeiro investigadora no Centro de Estudos Sociais, da Universidade de Coimbra, Responsvel da ctedra Eduardo Loureno, na Universidade de Bolonha e Visiting Researcher Associate do Kings College. Os seus actuais interesses de investigao incluem estudos ps-coloniais, literatura portuguesa e de pases de lngua portuguesa, e histria do imprio portugus, em particular as guerras coloniais. Actualmente, coordena os projectos de investigao Poesia da Guerra Colonial: ontologia do eu despedaado e Os Filhos da Guerra Colonial: ps-memria e representaes (financiados pela FCT). Das suas publicaes, destacam-se os livros frica no Feminino: as mulheres portuguesas e a Guerra Colonial (Afrontamento, 2007); Uma Histria de Regressos: Imprio, Guerra Colonial e Ps-Colonialismo (Afrontamento, 2004); Fantasmas e Fantasias Imperiais no Imaginrio Portugus Contemporneo (com Ana Paula Ferreira) (Campo das Letras, 2003). Endereo electrnico: margaridacr@ces.uc.pt

R e fe r nc i as b i b l i o g r f i c a s

Refiro-me ao poema de Lus de Cames, Endechas a Brbara Escrava. Sobre este assunto ver Helder Macedo, 1998, pp. 388-389.
ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

Artigo recebido em Maro de 2008 e aceite para publicao em Maro de 2008.


ex quo, n. 17, 2008, pp. 119-129

Potrebbero piacerti anche