Sei sulla pagina 1di 43

CURSO:

LECTURA Y ESCRITURA EN WAYUUNAIKI


Materiales de apoyo
Profesor:
Jos Ramn lvarez Gonzlez
Mayo de 2004
2
CURSO: LECTURA Y ESCRITURA EN WAYUUNAIKI
INSTRUCTOR: DR. JOS LVAREZ
REQUISITOS DE PARTICIPACIN:
Dominio hablado del wayuunaiki
Ser pastor o miembro de una iglesia cristiana wayuu
DURACIN: 20 horas
OBJETIVOS:
Leer diversos textos escritos en wayuunaiki escritos con la ortografa ALIV
Escribir textos de mediana complejidad en wayuunaiki con la ortografa ALIV
Ejercitar la lectura del Nuevo Testamento en wayuunaiki
PROGRAMA:
UNIDAD I. EL CONTEXTO SOCIOLINGSTICO
El wayuunaiki dentro de las lenguas indgenas venezolanas
Filiacin lingstica, hablantes y dialectos
Importancia de la normalizacin de la lengua
El uso de la lengua en diferentes contextos
Mecanismos para el desarrollo del lxico
UNIDAD II. FONTICA, FONOLOGA Y ESCRITURA
Los fonemas del wayuunaiki
Slabas livianas y slabas pesadas
Prediccin del acento
Procesos fonolgicos relevantes para la escritura
El principio de la escritura completa
Dialectos y escritura
3
Las ortografas utilizadas para el wayuunaiki
Equivalencias entre sistemas de escrituras
BIBLIOGRAFA BSICA:
lvarez, Jos. 1993. Antologa de Textos Guajiros Interlineales. Coleccin Wayuunaiki, Secretara
de Cultura del Estado Zulia, Maracaibo, Venezuela.
lvarez, Jos. 1994. Estudios de Lingstica Guajira. Coleccin Wayuunaiki, Secretara de
Cultura del Estado Zulia, Maracaibo, Venezuela.
Estrada Uliana, Guillermo. 1993. Na pienchi tepichi moo'utshiikana. Coleccin Wayuunaiki,
Secretara de Cultura del Estado Zulia, Maracaibo, Venezuela.
Fernndez, Jos ngel. 1993. Iitakaa. La Totuma. Coleccin Wayuunaiki, Secretara de Cultura
del Estado Zulia, Maracaibo, Venezuela.
Grimm, Jacobo nmaa Guillermo. 1993. Chi jima'ai atijaajeekai soo'u kasain wayu t
kamshewaakaa. Coleccin Wayuunaiki, Secretara de Cultura del Estado Zulia,
Maracaibo, Venezuela.
Jusay, Miguel ngel. 1986. Achi'k. Relatos Guajiros. Universidad Catlica Andrs Bello,
Caracas, Venezuela.
Jusay, Miguel ngel. 1989. Tak'jala (Lo que he contado). Universidad Catlica Andrs Bello,
Caracas.
Jusay, Miguel ngel. 1992. Wan tak'jalayaasa. Universidad Rafael Mara Baralt, Cabimas,
Venezuela.
Jusay, Miguel ngel y Jess Olza. 1981. Diccionario de la Lengua Guajira. Castellano-Guajiro.
Universidad Catlica Andrs Bello y Corpozulia, Caracas-Maracaibo, Venezuela.
Jusay, Miguel ngel y Jess Olza. 1988. Diccionario Sistemtico de la Lengua Guajira.
Universidad Catlica Andrs Bello, Caracas, Venezuela.
Mansen, Richard y Karis Mansen. 1984. Aprendamos Guajiro. Gramtica Pedaggica de Guajiro.
Editorial Townsend, Bogot, Colombia.
Mosonyi, Esteban Emilio & Jorge Mosonyi. 2000. Manual de Lenguas Indgenas de Venezuela.
Fundacin Bigott, Caracas.
Olza, Jess y Miguel ngel Jusay. 1986. Gramtica de la Lengua Guajira (Morfosintaxis).
Universidad Catlica del Tchira, San Cristbal, Venezuela.
4
Pocaterra, Jorge. 2002a. Schonyuu Mmakaa. Los Hijos de la Tierra. Ministerio de Educacin,
Cultura y Deportes y UNICEF, Maracaibo.
Pocaterra, Jorge. 2002b. Nakjala Wayuu. Relatos Wayuu. Ministerio de Educacin, Cultura y
Deportes y UNICEF, Maracaibo.
Villalobos, Rafael Antonio. 1993. Nkjala wanee wayuuchon. Coleccin Wayuunaiki, Secretara
de Cultura del Estado Zulia, Maracaibo, Venezuela.
EL IDIOMA GUAJIRO O WAYUUNAIKI
El guajiro o wayuunaiki es una lengua hablada por unas 350.000 personas que viven
principalmente en la Pennsula Guajira en la zona nor-occidental de Venezuela y nor-oriental de
Colombia. Debido a diversas razones, la poblacin guajira o wayuu se ha extendido fuera de la
mencionada pennsula y actualmente se les puede encontrar en gran nmero en varios municipios
del Estado Zulia, en particular en la ciudad de Maracaibo.
La Pennsula Guajira es una tierra semi-desrtica a la que los guajiros parecen haber
llegado en tiempos pre-colombinos provenientes de la cuenca amaznica, al parecer por la presin
de grupos caribes. El origen amaznico del pueblo guajiro ha sido revelado por la mitologa
guajira, la evidencia lingstica y la investigacin antropolgica. Aunque el pastoreo es hoy la
columna de la organizacin de la vida social guajira tradicional (ya que determina, entre otras
cosas, estatus, organizacin clanil, dote matrimonial, etc.), en ella se conserva un buen nmero de
rasgos que son caractersticos de los indios de la selva tropical: chamanismo, tejidos, poliginia,
patrones de herencia, etc.
Aunque la sociedad guajira tradicional tiene este carcter de pueblo pastor entremezclado
con rasgos de cultura de la selva tropical, la interaccin entre guajiros y no guajiros ha conducido
a proceso sostenido de aculturacin y de prdida de rasgos de esta sociedad tradicional. El
bilingismo est ahora bastante extendido, particularmente en la parte baja de la pennsula y
fuera de la misma pennsula. No obstante, la lengua guajira goza de gran vitalidad y el nmero
de hablantes va en aumento, aunque persiste el peligro permanente de un cerco creciente sobre
esta lengua por parte del espaol a travs de la inundacin de estructuras sintcticas y prstamos
lexicales que frecuentemente no son sometidos a un proceso de nativizacin o adaptacin
fonolgica.
FAMILIA Y DIALECTOS
La lengua guajira ha sido clasificada como perteneciente a la familia arahuaca maipure
(arawaka), que es la ms extendida e importante familia lingstica de la Amrica del Sur (Noble
1965, Loukotka 1968). El examen de correspondencias consonnticas realizado por Taylor (1958,
1960, 1969, 1978) lo condujo a postular que el guajiro forma parte de un grupo de lenguas
cercanamente relacionadas junto con el lokono, el llamado caribe insular y el paraujano, dentro
del grupo maipure norteo del arahuaco. Dentro del guajiro mismo hay diferencias dialectales, la
ms notoria de las cuales se refiere a la forma del prefijo personal que expresa la tercera persona
singular femenina: en el dialecto arribero (hablado en la parte alta de la pennsula) este prefijo es
j-, mientras que en el dialecto abajero (hablado en las regiones bajas de la pennsula) este prefijo
es s-. Esta diferencia, aunque parezca pequea, crea un efecto acumulativo de desemejanza
5
debido a la profusin con la que este prefijo se utiliza en la lengua. Tambin existen otras
diferencias morfolgicas y lexicales entre regiones diferentes.
De cualquier manera, estas diferencias dialectales son tan pocas que ellas no dificultan la
inteligibilidad mutua y as un guajiro de cualquier regin puede comunicarse con otro guajiro de
cualquier otra regin sin dificultad alguna. Los lmites geogrficos entre dialectos se ha
desdibujado un poco como resultado del hecho de que hay una gran movilidad entre los guajiros,
los cuales viajan frecuentemente de norte a sur y viceversa y tambin a travs de la frontera
internacional entre Venezuela y Colombia. La lengua guajira es una de las lenguas de la familia
arahuaca maipure que ha recibido mayor atencin de los lingistas. Sobre ella se han producido
gran cantidad de artculos y trabajos acadmicos, tesis de post-grado, libros de enseanza de la
lengua, anlisis del discurso, colecciones de relatos, materiales de lectura para nios, etc.
LOS SONIDOS DEL WAYUUNAIKI
Las principales obras en las que se trata el tema de la descripcin del sistema sonoro del guajiro
muestran un acuerdo bastante apreciable. De este modo, en Alvarez (1985), Hildebrandt (1963),
Mansen (1972), Mansen y Mansen (1984) y Mosonyi (1975, 2000), encontramos propuestas muy
parecidas en cuanto al nmero de fonemas voclicos y consonnticos (exceptuando el carcter
fonmico de la []) , as como tambin en cuanto al papel de la longitud voclica, la existencia de
la oclusiva glotal como fonema y el patrn de acentuacin (exceptuando el papel de la mora en
este patrn, enfatizado por Mosonyi). Estos puntos comunes constituyen tambin las principales
diferencias con el tratamiento de Goulet y Jusay (1978). En las tablas siguientes hemos usado
las letras de la ortografa prctica y no smbolos fonticos internacionales.
Vocales
Anteriores Centrale
s
Posteriores
No redondeadas Redondeadas
Altas i u
Medias e o
Bajas a
Observaciones:
La vocal [] es similar a la u del espaol, pero con los labios estirados lateralmente.
Todas las vocales del wayuunaiki pueden ser cortas o largas.
Consonantes
Bilabiale
s
Dento-alveolares Palatales Velare
s
Glotales
6
Oclusivas p t k
Africadas ch
Fricativas s sh j
Nasales m n
Laterales (flap) l
Vibrantes (trill) r
Semiconsonante
s
w y
Observaciones:
El valor fontico de las consonantes sh, , j , w, y.
Los sonidos de v y .
Las lquidas l y r. (Ver siguiente seccin)
LAS LQUIDAS
Existen en guajiro dos consonantes lquidas que representaremos como /l/ y /r/. La
caracterizacin fontica de estas consonantes es un tanto problemtica, sobre todo en el caso de la
/l/. En relacin con esta ltima consonante, los autores que han escrito sobre el tema han insistido
en que en ella hay una superposicin de dos articulaciones: la de una vibrante simple semejante a
la [r] del espaol y la de una lateral semejante a la [l] del espaol (Mosonyi 1975:103). En funcin
de esta caracterstica, generalmente se hace referencia a la /l/ guajira como el sonido ele-ere. Por
otra parte, Mansen y Mansen (1984:5) precisan que aunque este sonido es muy parecido a la [r]
del espaol, se pronuncia "con la lengua ligeramente en posicin ms lateral y ligeramente ms
atrs que la r' [del espaol JA]".
En cuanto a la /r/ guajira, tambin coinciden los autores mencionados en sealar que desde
un punto de vista articulatorio ella equivale bsicamente a la vibrante mltiple del espaol. Sin
embargo, Mansen y Mansen (1984:6) aaden que la consonante guajira tiene "un poco ms de
friccin en la posicin inicial y media". De esta manera, la /r/ guajira es claramente un trill, si nos
atenemos a la caracterizacin que da Ladefoged (1975:147) de la distincin entre trill, tap y flap.
Por otra parte, la caracterizacin de Ladefoged nos permite diferenciar entre la [r] del espaol que
es un tap y la /l/ del guajiro que es un flap, ya que en el sonido guajiro el pice de la lengua se
dobla ligeramente hacia atrs y golpea los alvolos superiores en su camino de regreso a la
posicin de descanso.
Adems de esta diferencia bsica, existe, como se ha mencionado reiteradamente en la
literatura, lateralidad en la articulacin de la /l/ guajira, lo cual causa que el hablante guajiro
bilinge asocie su /l/ con la [l] del espaol y que se nativicen con /l/ muchsimos prstamos del
espaol que contienen [l] en la palabra de origen: limn > limuuna, bal > wauulu, lazo > laasa,
limosna > alimuunajaa, etc. Por otra parte, tambin son frecuentes los casos de nativizacin de
[r] espaola como /l/ guajira: cabra > kaa'ula, freno > jleena, azcar > suukala, etc. (Ver Alvarez
1985:240-274 para una discusin de los procesos de nativizacin de los prstamos en guajiro). Sin
embargo, pese al hecho de que la /l/ guajira superpone esta articulacin lateral en la produccin
7
del flap, este rasgo lateral no parece tener ninguna relevancia fonolgica y por ello trataremos
como bsico el contraste entre flap y trill. Este contraste es manejable asignando valores opuestos
para el rasgo [tenso], tal como ha sido manejado el contraste entre vibrante simple y vibrante
mltiple en espaol.
SLABAS LIVIANAS Y SLABAS PESADAS
Clasificamos las slabas en guajiro en dos tipos: livianas y pesadas. Las slabas livianas
estn formadas por una sola vocal corta V (con o sin consonante inicial de slaba). Las slabas
pesadas son aquellas formadas por una vocal larga V
1
V
1
, o por un diptongo V
1
V
2
donde V
1
es una
vocal no alta (a, e, o) y V
2
es una vocal alta (, i, u), o por una vocal seguida de una consonante
que cierra la slaba VC. En cualquier caso, puede haber o no una consonante inicial de slaba.
Ejemplos de los tipos de slaba:
a cha ja waa e ki
i
r pi a ma at pa naa che che s
L L L P L P L L L L P L P L L L
aa sha ja waa paa wa ei ma la waa to
u
sa jin tn taa
P L L P P L P L L P P L P P P
8
Cuando hay nasales dobles (nn o mm) a principio de palabra, la primera nasal forma slaba sola:
m ma n no jo lee chi m ma r la
El saltillo forma slaba con la vocal siguiente. Si no sigue una vocal, forma slaba con la precedente:
o 'u nu su mi 'i ra e 'in naa o 'oo j lee maa 'a la ee 'i ra
jaa
oo o yo li je et shi a la taa a' ya la jaa a la ka ja waa
a lu wa taa a ya p ja lii
REGLAS PARA LA DETERMINACIN DE LA SLABA TNICA:
1. SI LA PRIMERA SLABA ES LIVIANA, ES TNICA LA SEGUNDA SLABA:
a cha ja waa ta t

na e kaa s n no jo lee chi


1 2 3 4 1 2 3 1 2 3 1 2 3 4 5
L L L L
2. SI LA PRIMERA SLABA ES PESADA, ES TNICA LA MISMA PRIMERA SLABA:
aa sha ja waa ei ma la waa to
u
sa jin at sha tn taa
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 1 2 1 2
P P P P P
3. SI AL INICIO DE PALABRA HAY UNA SECUENCIA (C)V (DONDE V ES UNA VOCAL CORTA ), LA SLABA
INICIAL NO SE CUENTA PARA LA APLICACIN DE LAS REGLAS 1 Y 2:
o 'u nu su mi 'i ra e 'in naa o 'oo j lee
1 2 3 1 2 1 2 1 2 3
L L P P
a' ya la jaa jo 'u kot pero maa 'a la e 'i r jaa
9
u e a
1 2 3 1 2 comprense 1 2 3 1 2 3 4
L P stas con P P
V
1
V
1
en la
slaba inicial
10
ESCRITURA: SISTEMAS EXISTENTES
Para la escritura del guajiro en las ltimas dcadas se han utilizado varios sistemas
ortogrficos, entre los cuales destacan: (a) el usado por Martha Hildebrandt en sus varios trabajos
sobre esta lengua, (b) el usado por los lingistas de la rama colombiana del Instituto Lingstico
de Verano (ILV) en sus publicaciones, (c) el utilizado por los lingistas venezolanos y colombianos
(lvarez, Ferrer, Medina, Sandrea, Mosonyi, Pocaterra, Prez van Leenden, etc.) y el antroplogo
francs Michel Perrin en distintos trabajos y publicaciones (ALIV), y (d) el sistema utilizado por
Miguel ngel Jusay y sus asociados (Goulet, Olza).
Es de destacar que desde aproximadamente 1984 en las publicaciones del ILV de Colombia
se han adoptado las convenciones del sistema ALIV, del cual diverga en todo caso muy poco (por
ejemplo, en lugar de se empleaba i, uso de c y qu en lugar de k, etc.). Debido a que los
materiales de Hildebrandt hace mucho tiempo no estn en circulacin, actualmente slo existen
en la prctica dos ortografas para el guajiro, la desarrollada y usada profusamente por el
prolfico escritor Miguel Angel Jusay y sus asociados, y la norma ALIV. Para que el lector
compare las diferencias, ilustramos a continuacin ambas ortografas con un fragmento inicial de
un relato de la coleccin Wan Takjalayaasa [Wanee Takjalayaasa] de Jusay (1992). La lnea
superior (en cursivas) est en el sistema MAJ y la lnea inferior en el sistema ALIV:
tshi ywa wan wai ttshnashi main nlerruumin Kushe'matai
Eetaashi yaawa wanee wayuu ttshaanashi ma'in nle'eru'umin Kushematai

nn'lia. Ncha'jahin winshi t kasa' ek'nakal; nno'jts in jam'
nnlia. Nchajaain weinshi t kasa eknakal; nnojots ain jam

nipi'aluu emi'rras t kasa'kalirrua nnin. Ni'nmajin t
nipialu'u, emiras t kasakalirua nnain. Naa'inmajin t

mrr'lirrua kal nmana ka'tti'ashi maaka' rre juya' olo'jopuushi
mrlirua eekal nma'ana, ka'ttiashi ma'aka eere juya olojopu'ushi

nia'yaasa. !ia'saa jou' wan kai' juya'ch"rruaj jutshnas wchihkrrua
niaya'asa. Jiasa'a jo'u wanee ka'i, juyachiiruajee, joutshaanas wchiikrua

e wan l mlushna maaka' tia' juj nipi'a Kushe'matai. Nno'jts
e wanee laa mle'ushaana ma'aka tia jaa'ujee nipia Kushematai. Nnojots
jipi'ajatin wch"kalirrua kntleets wttaairrua jirro'kumin lkal
jipiajatin wchiikalirua, kantle'ets watta'airua jirokumin laakal
jnin as win. Nuuna'puukalaka Kushe'matai jnin olo'j cha min
jnain asaa win. Nu'unapu'ukalaka Kushematai jnain olojoo cha eemin
lkal nmpuushijaa wan ninchi kepi'ashi peje'rruu nnin.
laakal, nmaapu'ushija'a wanee nainchi kepiashi pejeru'u nnain.
Emplearemos la ortografa ALIV para el guajiro, propuesta fundamentalmente por
lingistas venezolanos, adoptada como ortografa oficial en Venezuela y de uso extendido en
Colombia. Esta ortografa tiene entre otras las siguientes caractersticas: (a) las vocales largas se
indican mediante la duplicacin de la vocal, (c) se indica la oclusiva glotal o saltillo mediante el
apstrofo ', y (d) el acento es predecible y no se indica en la escritura.
11
DETERMINACIN DE LA SLABA TNICA EN WAYUUNAIKI
REGLAS:
1. SI LA PRIMERA SLABA ES LIVIANA, ES TNICA LA SEGUNDA SLABA.
2. SI LA PRIMERA SLABA ES PESADA, ES TNICA LA MISMA PRIMERA SLABA.
3. SI AL INICIO DE PALABRA HAY UNA SECUENCIA (C)V (DONDE V ES UNA VOCAL CORTA), LA SLABA
INICIAL NO SE CUENTA PARA LA APLICACIN DE LAS REGLAS 1 Y 2.
LAS SIGUIENTES PALABRAS HAN SIDO AGRUPADAS POR NMERO DE SLABAS, PESO SILBICO
(LONGITUD VOCLICA Y CIERRE DE SLABA) Y EXTRAMETRICIDAD. LALAS EN VOZ ALTA Y
DETERMINE LA SLABA TNICA DE CADA UNA, COMO RESULTADO DE LA APLICACIN DE LAS
REGLAS ENUNCIADAS.
DOS SLABAS ABIERTAS (1 Y 2 V CORTAS): (C)V CV
juya lluvia, ao
kasa qu
kashi luna, mes
luma enramada
mapa despus
ms dijo ella
pika come!
polu hacha
pka contigo, de ti
rula pariente poltico
siki lea, candela
tashi mi padre
taya yo
waya nosotros
wopu camino
wushu olla
yaja bollito
yala all
yosu cardn
chise ese que viene
jam hambre
jime pez, pescado
jj la pus de ella
nala sos
ncha el dialecto de l
taka de m
tse esa que viene
washi nuestro padre
yapa est listo!
aka porque
ama caballo
ana sea bueno!
er perro
12
ipa piedra
isha sangre
ishi hueco en el suelo
isi carrizo
uwa tipo de rbol
13
DOS SLABAS ABIERTAS (1 V LARGA Y 2 V CORTA): (C)V
1
V
1
CV
kees queso
maal temprano
muusa gato
neema por miedo a l
paala antes
peeka casita
piichi casa
saasa all
seechi vendr
waana millo
yaawa dizque
jiiku mecate
jooki linterna
maasi pito de carrizo
eera quizs
eere donde est
ees est, hay
iisa grito humano
iishu pjaro cardenal
iita totuma
iiwa primavera
uuchi cerro
DOS SLABAS ABIERTAS (1 V CORTA Y 2 V LARGA): (C)V CV
1
V
1
chejee desde all
malaa ser tonto
namaa con ellos
newii castrado
nikii la cabeza de l
roloo estar casi seco
ruluu ponerse gelatinoso
smaa con ella
tamaa conmigo
wanaa igual
wanee uno
wayuu guajiro, persona
wchii pjaro
anaa estar bueno
anuu aqu est
asaa beber
ekaa comer
epii remedio
ichaa all est
ichii sal
isaa escaparse
ishaa quemarse en parte
ishii ser amargo
ishoo ser rojo
itaa acabarse
laa estar delgado
DOS SLABAS ABIERTAS (1 Y 2 V LARGAS): (C)V
1
V
1
CV
1
V
1
chaamaa bruja
keenaa derramarse
koojoo pincharse
laakaa el jagey
luutaa estar de luto
naalii por causa de ellos
taanee mi cuado
yaajee desde aqu
yootoo conversar
jaapaa agarren
ltaa adherirse
sootoo aain volver en s
14
ytaa acabarse, no haber
eejee desde donde est
eetaa vomitar
eewaa haber, estar
TRES SLABAS ABIERTAS (1, 2 Y 3 V CORTAS): (C)V CV CV
jokoma gusano
jotusu est encendido
jpana su(s) hoja(s)
mojusu est malo
mrl ganado
nimeshu la suegra de l
pajap tu mano
pejes est cerca
psala tu regalo
putuma por ti
rerechi ramitas, hojarasca
ruluma comejn
samulu zamuro
schisa la carga de ella
tachiki acerca de m
tapla para m, por m
tasapa cuando bebo
tatuma por m
tawala mi hermano
tepichi nio
cheches est duro
jchiki acerca de ella
kanas diseo
Kijolu Cojoro
nutuma por l
sawawa pito (instr. musical)
siruma nube
tapshi mi familia
tasima mi lea
wyala matacn
yuwana iguana
alama hierba
amasi cola de caballo
amchi mcura
anale si est bueno
anas est bueno
ass ella bebi
irama venado
irolu jojoto
isas ella se escap
TRES SLABAS ABIERTAS (1 V LARGA, 2 Y 3 V CORTAS): (C)V
1
V
1
CV CV
jiipse los huesos de ella
keemas asusta
nuuyase la edad de l
piiyaja cuida!
plk cerdo
suukala azcar
taapla tabla
yaawala inmediatamente
jiikala cuchara o vasija
laakal el jagey
maalya madrugada
yaajachi l estuvo aqu
aaps ella dio
eejet ella estaba
eekal la que est
uujolu chicha
15
TRES SLABAS ABIERTAS (1 V CORTA, 2 V LARGA Y 3 V CORTA): (C)V CV
1
V
1
CV
chejees ella viene de all
jayeechi cancin
kaliina gallina
kasees hace ruido
lumaap en la enramada
meruuna meln
nujuuna sin que l lo sepa
pejeewa a cada rato
pliiku burro
psaaja busca!
ratuuna marrn obscuro
toleeka saco
Wajiir La Guajira
waraapa guarapo, refresco
wawaachi tortolita
yalaala all
chikeera cercado
jureeka zapato
juriicha friche
kayuusi cardn de lefaria
limuuna limn
mekeer pastor
mojeechi estar malo
pisaal bozal
sawaachi color azabache
tekeer la comer
aliika por la tarde
aliita taparo
aneechi estar bueno
areepa arepa
ekeena comern
ekl comida
TRES SLABAS ABIERTAS (1 Y 2 V CORTAS, 3 V LARGA): (C)V CV CV
1
V
1
chapnaa por all
japataa quedar flojo
jatkaa la flecha
jemetaa ser sabroso
jkajee gracias a ello
kashikaa la luna
momoluu temer
pejejee desde cerca
ptamaa levntate!
sapnaa por all
talataa estar contento
wanl enfermedad
yolujaa fantasma
jimataa estar quieto
katetaa colgar
palataa correr un lquido
serumaa chirita
achitaa golpear, machacar
ajutaa lanzar
akjaa narrar
alataa pasar
apshii familia
asalaa carne
asonoo tejer
astaa quitar
olojoo cazar
TRES SLABAS ABIERTAS (1 Y 2 V LARGAS, 3 V CORTA): (C)V
1
V
1
CV
1
V
1
CV
16
paaruuta animal macho
poonoole si concuerdas
taapeechi le/te dar
yts no hay nadie
eejeechi estar
eejeena estarn
eejeere desde donde est
eetaas ella estaba
TRES SLABAS ABIERTAS (1 V CORTA, 2 Y 3 V LARGAS): (C)V CV
1
V
1
CV
1
V
1
palaajee desde el mar
pnaajaa guarda!
wayuukoo la mujer
asaajaa ir a traer
ayuulii estar enfermo
ekiiwaa cabeza de alguien
TRES SLABAS ABIERTAS (1, 2 Y 3 V LARGAS): (C)V
1
V
1
CV
1
V
1
CV
1
V
1
chaamaakaa la bruja aapaayaa msirua agarraron
TRES SLABAS ABIERTAS (1 V LARGA, 2 V CORTA Y 3 V LARGA): (C)V
1
V
1
CV CV
1
V
1
choochotoo estar picoteando
leeyataa estar girando
lkataa estar subindose
meemetaa estar lloviznando
seesetaa caminar ligero
shaashataa andar brincando
shiishitaa estar grasiento
shiiwataa orinar a cada rato
waapnaa oeste cercano
yaapnaa por aqu
yletaa estar girando
aakalaa separar
aamalaa colgar hamaca
aank boca de alguien
aamsee hambre
aapiraa avisar
aawalaa ablandar, aflojar
eejulaa olfatear
eenajaa llamar
eepnaa por donde est
eerulaa abrir
iipnaa arriba
CUATRO SLABAS ABIERTAS (1, 2, 3 Y 4 V CORTAS): (C)V CV CV CV
juchuwala su llama
kachisale si tuviera carga
lumakal la enramada
majayl seorita
mapsas est cansada
nkjala lo que l relat
nulumase la enramada de l
palajachi antiguo
palajana primero
sikikal la lea
susukolu la mochila
suturala su calor
17
tayorolo mi conversacin
wekakal lo que comemos
kajatle si tiene flecha
shliwala estrella
sujutuna su viga
talats est contenta
yotojolo yotojoro
acheks es necesario
alijuna criollo
amakana los caballos
atks ella molde
ayats es igual
ejetusu ella escupi
ipakal la piedra
isamle escurridizo
olojusu ella caz
CUALQUIER NMERO DE SLABAS (LA PRIMERA ES TRABADA): # (C)VC
jinti nio
jintulu nia
manna abrojo
monku mango
motsoshi es pequeo
pantira haz venir!
putchi palabra
putse tu olla
wattaa maana
wattas est lejos
yonna baile
anneer ovejo
anslaa desplazar
antaa venir
antakana los que llegaron
anteena vendrn
antshi l vino
atpanaa conejo
atsha pez raya
etkai el perro
onjulaashii se escondieron
stts est cerrada
CUALQUIER NMERO DE SLABAS (LA PRIMERA CONTIENE DIPTONGO): # (C)V
1
V
2
(C)
jaishi batata
kaishi l tiene dientes
kasis es gorda
keinotshii barranco
lalaakai el viejo
maiki maz
neikal la madre de ellos
panaa dote
teiyajeechi lo curar
toukin lo vend
toulaain lo dej
toumain mi tierra
touseer la deshierbar
toushu mi abuela
woulia de nosotros
palmin hacia dentro de casa
chainjana irn all
sainkin entre
seinjana vendrn
weinshi siempre
aijas ella acarrea agua
aikalaashi l se sent
aikal la yuca
18
ainkawaa compartir lecho
aipia cuj
eimalaa aquietarse
eirakawaa mirar
eisalawaa acostarse
ounejaa llamar
ousnaa ser deshierbado
CUALQUIER NMERO DE SLABAS (LA PRIMERA ES EXTRAMTRICA): # (C)V / # (C)V
cheujaas hace falta
jaakapnaa entre ello
jais est caliente
jaitaichi aunque l
jarai cinco
jayuutaalasjaa amaneci
jerashii cuntos son?
jiiruku la carne de ella
jirakal lo que ella vio
jooteerin ello lo hizo montar
joukai siempre
kaaplas ella tiene arma
kaikalirua los das
karuwarai ladrn
koulaa tener lecho
merotoo estar hundido
miira fiesta
naapla el arma de l
naatou al lado de ellos
nawala cabellos de ellos
neikajaain llevaron
nirataalain l lo vio de pronto
nou el ojo de l
nounakalaka entonces se fueron
nuula el lecho de l
paatapajin lo esperaste
piitaain lo pusiste
pooojopa ve a baarte!
plakajaa cocina!
puluwaja roba!
saaka entre ello
saata su pedazo
sawai de noche
siwarai paila
taamain mi caballo
talakajaajeer la cocinar
talapin mi sueo
tayaatin lo azot
teejena mi montura
teitaain lo puse
tliki fogn, topia
terin lo vi
nuwayuuse la cnyuge de l
aajaa quemar
aikajaans fue llevada
ainaa tejer
aitnshi fue golpeado
aljaa reir
eeminalaa amontonar
eirukuu carne
ooojoo baarse
ootojowaa sacudir
ootoos ella se mont
ouneechi l se ir
ounushi l se fue
ouujaas ella hace chicha
alakaa repetir
alakajawaa cocinar
alapjaa soar con alguien
alataa talar
19
20
21
22
alalaajaa tolerar, permitir
aleeyataa torcer, hacer girar
aluwajaa robar
aluwataa escamotear
ayaataa azotar
ayalajaa llorar
ayapjalii costureros
ayataashi l trabaj
olojoo lavar
oyotoo verter
DOS SLABAS (LA PRIMERA ES EXTRAMTRICA Y SLO QUEDA UNA SLABA MTRICA QUE ES
NECESARIAMENTE TNICA, PERO DEJA DE SERLO SI SE AGREGAN SLABAS ADICIONALES):
# (C)V (C)V # VERSUS # (C)V (C)V X #
ch excremento
jii sisal
kai sol, da
wale cuado
chpalee excrementero
jiise fibra de sisal
kaikai el sol
walechon cuadito
CUALQUIER NMERO DE SLABAS (LA PRIMERA ES ANTI-EXTRAMTRICA): # (C)V
1
V
1
V
joouya vamos!
kaainpseeshii presintieron
kaaula chivo
maaawaa extraviarse
mooutshii hurfanos
naaajin lo hal
naain el alma de l
naainrin lo hizo
naaitkaa la ta de l
naau sobre l
niiirateein l quiere cambiarlo
niiiratin lo cambi
paaachonkai el becerrito
paaakalirua las vacas
piiiyata muestra!
puuulakle si remedas
shiiire por deseo de ello
sooujee desde encima de ello
taainmajin lo cuid
taainreer lo har
waairakal lo que hacemos
keeireekal lo que desea
meeera broma
paaawalia tu mochila
taaayala mi regao
taaayataa aainchi lo rega
taainruu dentro de m
aaataa acertar
aaatin por si acaso
aaawaa estar indeciso
aaayajiraashii discutieron entre s
aaayulawaa calentar(se)
aainmajnaa ser cuidado
aainraa hacer
aalijaa sostener agarrado
eeeyurulaa cavar hoyito
eeirajaa cantar
eeiyataa mostrar
iiitaa estar quejndose
oooloo raspar
23
oooyolijeetshi hizo trotar ooulakshii prueban
LEA ESTAS PALABRAS TAL COMO ESTN ESCRITAS Y LUEGO ESCRBALAS CORRECTAMENTE:
aama ank meera
luuma kalina alakaa
merotoo talapin wairakal
musa ipnaa jiime
plk chama jiise
saamulu talaataa ayapjaa
sawaawa asajaa sikii
sukala paruuta ayataas
tama jemeetaa paachon
toleka anechi moutshii
yawa antechi taamain
ytaa meruna lakal
etaa teki mojechi
iipa nuluumase ipnaa
iraama atpana eirajaa
jayechi michi ayapjalii
jokooma chikera lkataa
masi yoluja tapeechi
niki shliwala ekena
nuyase warapa kaula
sechi aluwajaa ounaa
susuu jimaataa pliku
aliijuna limuna apiraa
yoosu aliijuna meruna
24
EVALUACIN A:
USANDO UN PUNTO COMO SEPARADOR, DIVIDA LAS SIGUIENTES PALABRAS EN SLABAS, INDIQUE
SI LA PRIMERA SLABA ES LIVIANA (L) O PESADA (P) Y ESCRIBA LA SLABA TNICA:
Palabra Traduccin Slabas L/P Tnica
keemas asusta kee

ma

s P kee
siruma nube si

ru

ma L ru
aank boca de alguien
aapiraa avisar
aaps ella dio
aawalaa ablandar, aflojar
acheks es necesario
achitaa golpear, machacar
aijas ella acarrea agua
aikalaashi l se sent
aipia cuj
ajutaa lanzar
akjaa narrar
alama hierba
alataa pasar
aliita taparo
alijuna criollo
ama caballo
amchi mcura
aneechi estar bueno
anneer ovejo
anteena vendrn
antshi l vino
apshii familia
areepa arepa
asaajaa ir a traer
asalaa carne
asonoo tejer
astaa quitar
atpanaa conejo
atsha pez raya
ayats es igual
ayuulii estar enfermo
chaamaa bruja
chainjana irn all
cheches est duro
chejees ella viene de all
chiiwataa tener diarrea
chikeera cercado
choochotoo estar picoteando
chleere si est torcido
eejeechi estar
eenajaa llamar
eerulaa abrir
ees est, hay
eetaa vomitar
eewaa haber, estar
eimalaa aquietarse
eirakawaa mirar
eisalawaa acostarse
ekeena comern
ekiiwaa cabeza de alguien
ekl comida
er perro
etkai el perro
ichaa all est
ichii sal
iipnaa arriba
iishu pjaro cardenal
iita totuma
iiwa primavera
ipa piedra
irama venado
irolu jojoto
isamle escurridizo
ishaa quemarse en parte
ishi hueco en el suelo
ishii ser amargo
ishoo ser rojo
isi carrizo
itaa acabarse
jaishi batata
jam hambre
jayeechi cancin
jemetaa ser sabroso
jiikala cuchara o vasija
jiipse los huesos de ella
jimataa estar quieto
jime pez, pescado
jinti nio
jokoma gusano
juchuwala su llama
jj la pus de ella
jpana su(s) hoja(s)
juriicha friche
juya lluvia, ao
kaishi l tiene dientes
kaliina gallina
kanas diseo
kasa qu
kashi luna, mes
katetaa colgar
kasis es gorda
kayuusi cardn de lefaria
keemas asusta
keenaa derramarse
kees queso
keinotshii barranco
lalaakai el viejo
leeyataa estar girando
limuuna limn
luma enramada
lkataa estar subindose
luutaa estar de luto
ltaa adherirse
maasi pito de carrizo
maiki maz
majayl seorita
malaa ser tonto
manneetsesai l no tiene dinero
mantalujutu ella anda de manta
mapa despus
mapsas est cansada
meemetaa estar lloviznando
mekeer pastor
meruuna meln
momoluu temer
monku mango
motsoshi es pequeo
mrl ganado
ms dijo ella
muusa gato
naalii por causa de ellos
namaa con ellos
neema por miedo a l
neikal la madre de ellos
newii castrado
nikii la cabeza de l
nimeshu la suegra de l
ncha el dialecto de l
nujuuna sin que l lo sepa
nkjala lo que l relat
nulumase la enramada de l
nuuyase la edad de l
olojusu ella caz
onjulaashii se escondieron
ounejaa llamar
ousnaa ser deshierbado
paaruuta animal macho
pajap tu mano
palaajee desde el mar
palajachi antiguo
palajana primero
palataa correr un lquido
pantira haz venir!
panaa dote
pejes est cerca
piichi casa
pika come!
pisaal bozal
polu hacha
pka contigo, de ti
pliiku burro
ptamaa levntate!
putchi palabra
putuma por ti
plk cerdo
ratuuna marrn obscuro
rerechi ramitas, hojarasca
roloo estar casi seco
ruluma comejn
saasa all
sainkin entre
samulu zamuro
sawaachi color azabache
sawawa pito (instr. musical)
seesetaa caminar ligero
seinjana vendrn
serumaa chirita
shaashataa andar brincando
shiishitaa estar grasiento
shiiwataa orinar a cada rato
shliwala estrella
shuushuu tipo de pajarito
siki lea, candela
siruma nube
schisa la carga de ella
sujutuna su viga
stts est cerrada
suturala su calor
suukala azcar
taanee mi cuado
taapeechi le/te dar
taapla tabla
talats est contenta
tapla para m, por m
tapshi mi familia
tatuma por m
tawala mi hermano
tayorolo mi conversacin
teiyajeechi lo curar
tekeer la comer
tepichi nio
toleeka saco
toukin lo vend
toumain mi tierra
touseer la deshierbar
toushu mi abuela
tse esa que viene
uuchi cerro
uujolu chicha
uwa tipo de rbol
waana millo
wanl enfermedad
waraapa guarapo, refresco
wattaa maana
wattas est lejos
wawaachi tortolita
wayuu guajiro, persona
weinshi siempre
wekakal lo que comemos
wopu camino
wchii pjaro
wushu olla
wyala matacn
yaawala inmediatamente
yaja bollito
yalaala all
yapa est listo!
yolujaa fantasma
yonna baile
yootoo conversar
yosu cardn
yotojolo yotojoro
yletaa estar girando
ytaa acabarse, no haber
yts no hay nadie
yuwaa ser prostituta
yuwana iguana
EVALUACIN B:
EN LAS SIGUIENTES PALABRAS CON SALTILLO DESPUS DE LA PRIMERA VOCAL, DETERMINE SI
DICHO SALTILLO PRODUCE SLABA EXTRAMTRICA (S) O NO (N) Y ESCRIBA LA SLABA TNICA:
Palabra Traduccin Extramtric
a
Tnica
aajaa quemar S jaa
aaayulawaa calentar(se) N aa
plakajaa cocina!
piiiyata muestra!
joouya vamos!
pooojopa ve a baarte!
aaataa acertar
naatou al lado de ellos
eeminalaa amontonar
jaitaichi aunque l
ayaataa azotar
ooojoo baarse
meeera broma
nawala cabellos de ellos
eeirajaa cantar
eirukuu carne
jarai cinco
alakajawaa cocinar
ayapjalii costureros
kaaula chivo
sawai de noche
taainruu dentro de m
sooujee desde encima de ello
aaayajiraashii discutieron entre s
naain el alma de l
naapla el arma de l
nuula el lecho de l
nirataalain l lo vio de pronto
nou el ojo de l
niiirateein l quiere cambiarlo
ounushi l se fue
kaikai el sol
ayataashi l trabaj
ouujaas ella hace chicha
kaaplas ella tiene arma
nounakalaka entonces se fueron
jaakapnaa entre ello
saaka entre ello
aluwataa escamotear
jais est caliente
merotoo estar hundido
chpalee excrementero
ch excremento
miira fiesta
aitnshi fue golpeado
aikajaans fue llevada
cheujaas hace falta
aainraa hacer
oooyolijeetshi hizo trotar
mooutshii hurfanos
ntpnaa junto a l
jiiruku la carne de ella
talakajaajeer la cocinar
nuwayuuse la cnyuge de l
naaitkaa la ta de l
karuwarai ladrn
paaakalirua las vacas
olojoo lavar
tayaatin lo azot
taainmajin lo cuid
paatapajin lo esperaste
naaajin lo hal
taainreer lo har
teitaain lo puse
piitaain lo pusiste
keeireekal lo que desea
jirakal lo que ella vio
taaayataa aainchi lo rega
terin lo vi
neikajaain llevaron
ayalajaa llorar
taamain mi caballo
teejena mi montura
talapin mi sueo
eeiyataa mostrar
ooulakshii prueban
aljaa reir
alakaa repetir
aluwajaa robar
ootojowaa sacudir
kaainpseeshii presintieron
aainmajnaa ser cuidado
puuulakle si remedas
joukai siempre
naau sobre l
kai sol, da
alapjaa soar con alguien
saata su pedazo
alataa talar
ainaa tejer
koulaa tener lecho
alalaajaa tolerar, permitir
paaawalia tu mochila
oyotoo verter
GUA BREVE PARA LA CORRECTA COMPRENSIN DEL SISTEMA DE ESCRITURA DEL WAYUUNAIKI
DESARROLLADO POR MIGUEL NGEL JUSAY
I. LOS SISTEMAS DE ESCRITURA DEL WAYUUNAIKI:
Para la escritura del wayuunaiki se han utilizado varios sistemas ortogrficos, entre los cuales
destacan: (a) el usado por Martha Hildebrandt en sus varios trabajos sobre esta lengua; (b) el usado
antiguamente en sus publicaciones por el Instituto Lingstico de Verano (ILV) en Colombia; (c) el
sistema Alfabeto de Lenguas Indgenas Venezolanas (ALIV), utilizado por los lingistas venezolanos
y colombianos (lvarez, Ferrer, Medina, Sandrea, Mosonyi, Pocaterra, Prez van Leenden, etc.) y el
antroplogo francs Michel Perrin en diversas publicaciones, y (d) el sistema desarrollado y
utilizado por el escritor y gramtico Miguel ngel Jusay (MAJ) y sus asociados (Goulet, Olza) en
sus varias obras. Desde aproximadamente 1984, en las publicaciones del ILV de Colombia se han
adoptado las convenciones del sistema ALIV, del cual diverga en todo caso muy poco (como por
ejemplo: se usaban la c y qu a la manera del espaol en lugar de k, se empleaba i en lugar de ,
etc.). Como los materiales de Hildebrandt no circulan hace mucho tiempo, actualmente slo existen
en la prctica dos ortografas para el wayuunaiki: el sistema MAJ y la norma ALIV. El sistema
ALIV tiene entre otras las siguientes caractersticas: (a) las vocales largas se indican mediante la
duplicacin de la vocal, (c) se indica la oclusiva glotal o saltillo mediante el apstrofo ', y (d) como el
acento es predecible, no se indica en la escritura.
Pese a que la situacin no es tan grave como en otras lenguas indgenas, en guajiro existe
actualmente muy poco material escrito que pueda servir de base para una efectiva alfabetizacin
masiva en esta lengua. Surge as una situacin problemtica por el hecho de que un alto volumen de
obras de referencia (gramticas, diccionarios, etc.) y de colecciones de relatos que se han publicado
hasta ahora en wayuunaiki no est escrito en la ortografa oficial ALIV, sino en la ortografa
particular de MAJ. Para que el lector compare las diferencias entre ambos sistemas, los ilustramos
a continuacin con el comienzo de un relato de la coleccin Wan Takjalayaasa [Wanee
Takjalayaasa] de Jusay (1992). La lnea superior (en cursivas) est en el sistema MAJ y la lnea
inferior en el sistema ALIV:
tshi ywa wan# wai ttshnashi main nlerruumin Kushe'matai nn'lia.
Eetaashi yaawa wanee wayuu ttshaanashi ma'in nle'eru'umin Kushematai nnlia.
Ncha'jahin winshi t kasa' ek'nakal; nno'jts in jam' nipi'aluu emi'rras
Nchajaain weinshi t kasa eknakal; nnojots ain jam nipialu'u, emiras
t kasa'kalirrua nnin. Ni'nmajin t mrr'lirrua kal nmana ka'tti'ashi
t kasakalirua nnain. Naa'inmajin t mrlirua eekal nma'ana, ka'ttiashi
maaka' rre juya' olo'jopuushi nia'yaasa. !ia'saa jou' wan kai' juya'ch"rruaj
ma'aka eere juya olojopu'ushi niaya'asa. Jiasa'a jo'u wanee ka'i, juyachiiruajee,
jutshnas wchihkrrua e wan l mlushna maaka' tia' juj nipi'a Kushe'matai.
joutshaanas wchiikrua e wanee laa mle'ushaana ma'aka tia jaa'ujee nipia Kushematai.
Nno'jts jipi'ajatin wch"kalirrua kntleets wttaairrua jirro'kumin lkal
Nnojots jipiajatin wchiikalirua, kantle'ets watta'airua jirokumin laakal
jnin as win. Nuuna'puukalaka Kushe'matai jnin olo'j cha min lkal
jnain asaa win. Nu'unapu'ukalaka Kushematai jnain olojoo cha eemin laakal,
nmpuushijaa wan ninchi kepi'ashi peje'rruu nnin.
nmaapu'ushija'a wanee nainchi kepiashi pejeru'u nnain.
Como puede observarse, existen necesariamente muchas correspondencias sistemticas entre
las dos ortografas. Esto se debe al hecho de que ambas ortografas son altamente consistentes
internamente. Basndose en tales correspondencias, es posible enunciar reglas para convertir, con
muy pocos errores, palabras escritas en la escritura MAJ a la escritura ALIV. Tales reglas han sido
enunciadas y difundidas por el autor tanto en cursos de post-grado sobre el wayuunaiki, como en
talleres prcticos para hablantes nativos. Con estas reglas de conversin ha sido posible que los
usuarios activos de la escritura ALIV sean tambin usuarios pasivos de los ricos materiales en
escritura MAJ. Dada la importancia e utilidad de estos materiales en escritura MAJ, se hace
necesario realizar conversiones masivas de uno a otro sistema, al menos mientras surgen nuevos
escritores que produzcan nuevos materiales en wayuunaiki. Basndonos en las reglas mencionadas,
ha sido desarrollado un sistema de computacin denominado MAJALIV que permite la conversin
automtica de textos escritos en la ortografa MAJ en ortografa ALIV. En el resto de este trabajo,
se explican las caractersticas de la ortografa MAJ y se indican los pasos a seguir para convertir
palabras escritas en este sistema al sistema ALIV.
II. EQUIVALENCIAS ENTRE SISTEMAS DE ESCRITURA:
En las siguientes secciones, daremos breves explicaciones sobre la prctica ortogrfica seguida
por MAJ. Inmediatamente indicamos en cursivas qu accin tomar para realizar la conversin de un
sistema a otro. Cada seccin tiene ejemplos que ilustran las equivalencias y la conversin.
1. SIMPLIFICACIN DE RR:
En la ortografa MAJ se representan con la doble letra rr todas los casos de la vibrante
mltiple, mientras que en la ortografa ALIV se usa una r simple para este fin. Eliminar una r de
cada secuencia rr.
pirra't pirataa
Marra'kya Marakaaya
ekrr ekiir
rratna ratuuna
rrrrt reereetaa
rrilu riuulu
rr roo
rruluma ruluma
2. CAMBIO DE VOCALES I/U POR Y/W:
En la ortografa MAJ las semiconsonantes son representadas en algunos casos por y y w y en
otros casos por las vocales altas correspondientes i y u. Cambiar i y u por y y w respectivamente
cuando estn entre dos vocales.

acha'jau achajawaa
tk'lu tklaawaa

wai wayuu

3. ELIMINACIN DE TILDES EN SLABAS ABIERTAS:
En la ortografa MAJ la tilde indica que la vocal es larga cuando est inmediatamente seguida
por una o ninguna consonante (esto es, en slaba abierta). Ntese que la es equivalente a una
con tilde. Esto se debe al hecho de que en la ortografa MAJ se utiliza el acento circunflejo para
evitar aquellos casos tipogrficamente complicados en los que la debera llevar tilde. Eliminar las
tildes de tales vocales (esto es, ) y duplicar las mismas (= aa, =ee, =ii, =oo, =uu,
=).
pwa paawa
jm jmaa
sa siia
lkat lkataa
plk plk
4. ELIMINACIN DE TILDES EN SLABAS TRABADAS Y EN DIPTONGOS VERDADEROS:
En la ortografa MAJ la tilde tambin se usa para indicar que la vocal es tnica: (a) cuando la
vocal est seguida por dos consonantes (esto es, en slaba trabada en el interior de palabra), (b)
cuando la vocal est seguida por una sola consonante a final de palabra (esto es, slaba trabada en el
final de palabra), y (c) cuando dicha vocal es la primera vocal de los diptongos i i i u u u
i si estn en slaba tnica (siempre que no siga el apstrofo). Eliminar las tildes de tales vocales
sin duplicarlas.
tpan atpanaa
tnt tntaa
tachn tachon
utuin outuin
kljanas kaliijanas
nno'jishi nnojoishi
imalau eimalawaa
unej ounejaa
merri meri
isalau eisalawaa
5. ELIMINACIN DE H DESPUS DE VOCAL:
En la ortografa MAJ se usa una h despus de una vocal para indicar que dicha vocal es larga,
pero est en slaba tona. Eliminar la h y duplicar la vocal que le antecede.
taku'luhtse takuluutse
6. ELIMINACIN DE APSTROFOS:
En la ortografa MAJ se usa el apstrofo despus de una vocal para indicar simultneamente
que dicha vocal es corta y est en una slaba tnica. Como en la ortografa ALIV se usa apstrofo
para representar la oclusiva glotal o saltillo, estos apstrofos no cumplen tal funcin y deben
eliminarse. Eliminar todo apstrofo que est inmediatamente despus de la segunda vocal.
ipa' ipa
maja'yl majayl
nno'jo nnojo
mma'rla mmarla
7. CONSERVACIN DE APSTROFO INICIAL:
En la ortografa MAJ en algunas ocasiones s se usa el apstrofo para representar la oclusiva
glotal o saltillo. Esto ocurre bsicamente en ciertos casos en los que dicho apstrofo sigue a la
primera vocal en la palabra. Como en la ortografa ALIV se usa apstrofo sistemticamente para
este mismo fin, estos apstrofos deben mantenerse. Conservar cualquier apstrofo que siga
inmediatamente a la vocal inicial.
a'lts a'lts
e'nn e'nnaa
o'yot o'yotoo
alm aliimaa
errj eraajaa
8. INSERCIN DE APSTROFOS ENTRE VOCALES IDNTICAS:
En la ortografa MAJ no se indica la presencia de la oclusiva glotal o saltillo entre vocales
idnticas. Pero como en dicha ortografa la duplicacin de una vocal no indica que ella es larga, es
fcil inferir que la secuencia de dos vocales idnticas V
1
V
1
corresponde a la secuencia V
1
V
1
(vocal
1
+
glotal + vocal
1
). Como en la ortografa ALIV se usa apstrofo sistemticamente para representar la
oclusiva glotal, estos apstrofos deben insertarse. Insertar un apstrofo para separar una secuencia
de dos vocales idnticas, incluso si una de ellas lleva tilde (si lleva tilde no debe duplicarse la vocal
originalmente tildada, a menos que ella sea inicial de palabra).
aaj a'ajaa
jiichi'rruu ji'ichiru'u
nia'jaa niaja'a
julu julu'u
tasa tasa'a
tache tache'e
pa paa'a
mala maa'ala
et eeetaa
9. INSERCIN DE APSTROFOS EN DIPTONGOS FALSOS :
La regla de la localizacin de la slaba tnica predice que si hay un diptongo en la primera
slaba, dicha slaba ser la tnica. En la ortografa MAJ estos diptongos deberan estar tildados
(vase el N 4), pero la ausencia de tilde en secuencias V
1
V
2
indica que las mismas no son diptongos
verdaderos, sino secuencias V
1
V
2
(vocal
1
+ glotal + vocal
2
). Como en la ortografa ALIV se usa
apstrofo sistemticamente para representar la oclusiva glotal, estos apstrofos deben insertarse.
Se inserta un apstrofo entre las vocales de las secuencias ai ei oi au eu ou a sin tilde cuando
estn al comienzo de palabra (con o sin consonante precedente.
cheujs che'ujaas

10. INTERCAMBIO DE APSTROFO Y VOCAL EN DIPTONGOS FALSOS :
La regla de la localizacin de la slaba tnica predice que si hay un diptongo en la primera
slaba dicha slaba ser la tnica. En la ortografa MAJ estos diptongos deberan estar tildados
(vase el N 4), de manera que la ausencia de tilde indica que tales secuencias no son diptongos
verdaderos. Es necesario reinterpretar tales secuencias como V
1
V
2
(vocal
1
+ glotal + vocal
2
) e
indicarlo intercambiando la segunda vocal de la secuencia y el apstrofo. Mover un apstrofo para
que quede entre las dos vocales, cuando las secuencias ai ei oi au eu ou a (sin tilde) estn al
comienzo de palabra (precedidas o no de consonante) y sean seguidas por un apstrofo.
ou'n o'unaa
eich eichii
jou' jo'u
kai' ka'i
11. INSERCIN DE APSTROFOS EN PALABRAS CON ACENTO TRISILBICO:
Cuando ni en la primera ni en la segunda slaba aparezca ninguno de los dos marcadores de
slaba tnica de la ortografa MAJ (esto es, apstrofo o tilde), pero s aparece uno de tales
marcadores en la tercera slaba, esta tonicidad trisilbica slo ocurre cuando hay una oclusiva glotal
despus de una vocal corta inicial de palabra (extrametricidad). Es necesario insertar apstrofo
despus de la primera vocal para representar una oclusiva glotal de posible pronunciacin muy
sutil. Insertar un apstrofo despus de la primera vocal de la palabra si no hay marcador de acento
(apstrofo o tilde) ni en la primera ni en la segunda slaba.
ayats ayataas
alat's a'lats
12. INTERCAMBIO DE VOCAL Y APSTROFO EN DIPTONGOS FALSOS ANTI-EXTRAMTRICOS:

En la ortografa MAJ se emplea la frmula de secuencia V
1
V
2
(donde V
1
= y V
2
= i u )
para indicar que la vocal abierta es tnica y que ella est seguida por vocal cerrada y saltillo. stos
son falsos diptongos y es necesario eliminar la tilde innecesaria y reordenar la remanente secuencia
de vocal cerrada y apstrofo. Reescribir las secuencias i' i' i' ' ' u' u' u' como aa'i ee'i
oo'i aa' ee' oo'u aa'u ee'u en inicio de palabra y como a'i e'i o'i a' e' o'u a'u e'u en medio
de palabra.

irru eeireewaa
aji't aja'itaa
ojit ojuitaa
13. CASOS ANMALOS:
Existen unos pocos casos en los que no es posible determinar automticamente el equivalente
ortogrfico siguiendo las reglas enunciadas y por ello se hace necesario memorizarlos. Entre stos
encontramos con mucha frecuencia la palabra corazn, apariencia: taain, paain, etc.; la palabra
chivo: kaaula; la conjuncin y, tambin, adems: ooulaka; la preposicin encima, sobre:
taau/toou, paau/poou, etc.
Con estas reglas de conversin, nos es posible utilizar sin dificultad los numerosos y tiles
materiales publicados por Miguel ngel Jusay. En la mayora de los casos, la conversin se realiza
partiendo del texto de Jusay para convertirlo al sistema ALIV. Sin embargo, en ciertas ocasiones
(por ejemplo, cuando deseamos buscar en alguno de sus diccionarios una palabra que sabemos
escribir en ALIV), puede ser necesario realizar la conversin en sentido contrario, esto es, del
sistema ALIV a la escritura MAJ. En estos casos las mismas reglas, invertidas, nos ayudan
grandemente en la tarea de establecer cul es la forma en la que aparecer la palabra en cuestion.
EVALUACIN C:
A CONTINUACIN SE OFRECE UNA LISTA DE PALABRAS ESCRITAS EN EL SISTEMA ALIV. DETERMINE LA
FORMA QUE DICHAS PALABRAS TENDRAN EN EL SISTEMA MAJ Y CHEQUELAS EN EL DICCIONARIO
SISTEMTICO DE LA LENGUA GUAJIRA, DE MIGUEL NGEL JUSAY Y JESS OLZA ZUBIRI.
akalairaa eeshutaa
aalijawaa ishamaajat
aimees jiijiiwaa
akorompalaa kasajarai
aanalaa kaashap
anatapaai kayanawaa
aptawaa kulemataa
astlaa omochoroloo
aashlaa psaleema
chiiratai rerechi
chpliraa sheisheiwaa
choluwataa tlntaa
epeitawaa weeewetaa

Potrebbero piacerti anche