0 valutazioniIl 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
11 visualizzazioni7 pagine
Reading from the acts of the apostles. Mk 16:9-15 When Jesus had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene. He appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart.
Reading from the acts of the apostles. Mk 16:9-15 When Jesus had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene. He appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart.
Reading from the acts of the apostles. Mk 16:9-15 When Jesus had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene. He appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart.
A reading from the Acts of the Apostles Observing the boldness of Peter and John and perceiving them to be uneducated, ordinary men, the leaders, elders, and scribes were amazed, and they recognized them as the companions of Jesus. Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply. So they ordered them to leave the Sanhedrin, and conferred with one another, saying, What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it. But so that it may not be spread any further among the people, let us give them a stern warning never again to speak to anyone in this name.
So they called them back and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus. Peter and John, however, said to them in reply, Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges. It is impossible for us not to speak about what we have seen and heard. After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened. Gospel mk 16:9-15 When Jesus had risen, early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. She went and told his companions who were mourning and weeping. When they heard that he was alive and had been seen by her, they did not believe.
After this he appeared in another form to two of them walking along on their way to the country. They returned and told the others; but they did not believe them either.
But later, as the Eleven were at table, he appeared to them and rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had been raised. He said to them, Go into the whole world and proclaim the Gospel to every creature.
Sunday, April 27, 2014
Reading 1 acts 2:42-47 A reading from the Acts of Apostles They devoted themselves to the teaching of the apostles and to the communal life, to the breaking of bread and to the prayers. Awe came upon everyone, and many wonders and signs were done through the apostles. All who believed were together and had all things in common; they would sell their property and possessions and divide them among all according to each ones need. Every day they devoted themselves to meeting together in the temple area and to breaking bread in their homes. They ate their meals with exultation and sincerity of heart, praising God and enjoying favor with all the people. And every day the Lord added to their number those who were being saved. reading 2 1 pt 1:3-9 A reading from the first letter of St. Peter Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who in his great mercy gave us a new birth to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you who by the power of God are safeguarded through faith, to a salvation that is ready to be revealed in the final time. In this you rejoice, although now for a little while you may have to suffer through various trials, so that the genuineness of your faith, more precious than gold that is perishable even though tested by fire, may prove to be for praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ. Although you have not seen him you love him; even though you do not see him now yet believe in him, you rejoice with an indescribable and glorious joy, as you attain the goal of your faith, the salvation of your souls. Gospel jn 20:19-31 On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, Peace be with you. When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said to them again, Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you. And when he had said this, he breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained.
Thomas, called Didymus, one of the Twelve, was not with them when Jesus came. So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nailmarks and put my hand into his side, I will not believe.
Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, Peace be with you. Then he said to Thomas, Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe. Thomas answered and said to him, My Lord and my God! Jesus said to him, Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed.
Now, Jesus did many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book. But these are written that you may come to believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.
Thnh L Th 7 BI C I: Cv 4, 13-21 Trch sch Tng Cng v. Trong nhng ngy y, cc th lnh, k lo v lut s nhn thy Phr v Gioan kin quyt, v bit hai ngi l nhng k tht hc v dt nt, nn ly lm l; v cn bit rng hai ngi cng c Gisu; h thy k c cha lnh ng vi hai ngi, nn h khng th ni g nghch li c. H mi truyn lnh cho hai ngi ra khi hi ngh, ri tho lun vi nhau rng: Chng ta phi lm g i vi nhng ngi ny? V ton dn c ng Girusalem u hay bit, php l hai ng lm r 4ong qu chng ta khng th chi c. Nhng s vic khng cn loan truyn trong dn na, chng ta hy e do, cm hai ng khng c ly danh y m ging cho ai na. H lin gi hai ngi vo v cm nht khng c nhn danh c Gisu m ni v ging dy na. Nhng Phr v Gioan tr li h rng: Trc mt Cha, cc ngi hy xt coi: nghe cc ngi hn nghe Cha, c phi l khng? V chng ti khng th no khng ni ln nhng iu mt thy tai nghe. Nhng h li e do hai ngi, ri th v, v khng tm c cch no trng pht hai ngi, h li cn s dn chng, v mi ngi u ca tng Thin Cha v vic xy ra. l li Cha. PHC M: Mc 16, 9-15 Tin Mng Cha Gisu Kit theo Thnh Marc. Khi Cha Gisu sng li, 5ong sm ngy th nht trong tun, th trc ht Ngi hin ra vi Maria Maalna, k c Cha ui by qu. B i bo tin cho nhng k tng vi Ngi v nay ang bun thm khc lc. H nghe b ni Cha sng li v b thy Ngi, nhng h khng tin. Sau , Cha li hin ra di hnh thc khc vi hai mn ang trn ng v min qu. Hai ng tr v bo tin cho 5ong5m, nhng h cng khng tin cc ng y. Sau ht, Cha hin ra vi mi mt 5ong lc ang ngi n. Cha khin trch cc ng cng 5ong, v cc ng khng tin nhng k thy Ngi sng li. Ri Ngi phn: Cc con hy i khp th gian rao ging Tin Mng cho mun loi. l li Cha. Thnh L Cha Nht BI C I: Cv 2, 42-47 Trch sch Tng Cng v. Khi y, cc anh em bn b tham d nhng bui gio l ca cc Tng , vic thng hip huynh , vic b bnh v cu nguyn. Mi ngi u c lng knh s. V cc Tng lm nhiu vic phi thng v nhiu php l ti Girusalem, nn mi ngi u s hi. Tt c mi k tin u sng ho hp vi nhau v mi s lm ca chung. H bn ti sn gia nghip, ri phn pht cho mi ngi tu nhu cu tng ngi. Hng ngy h hp nht mt lng mt cng nhau trong n th, b bnh nh, h dng ba cch vui v n s; h ca tng Thin Cha v c ton dn mn chung. Hng ngy Cha cho gia tng s ngi c cu ri. l li Cha. BI C II: 1 Pr 1, 3-9 Trch th th nht ca Thnh Phr Tng . Chc tng Thin Cha l Cha c Gisu Kit, Cha chng ta, v lng t bi cao c, nh vic c Gisu Kit t ci cht sng li, Ngi ti sinh chng ta chng ta hy vng c sng, c hng gia nghip khng h nt, tinh tuyn, khng suy tn, dnh cho anh em trn tri. Anh em c bo v trong quyn nng ca Thin Cha, nh tin vo s cu c mc khi trong thi sau ht. Lc anh em s vui mng, tuy by gi anh em phi su kh mt t lu gia trm chiu th thch, c tin anh em c ti luyn, nn qu hn vng c th la bi phn, nh , anh em c ngi khen, vinh quang v vinh d khi c Gisu Kit hin n. Anh em yu mn Ngi, d khng thy Ngi, v anh em tin Ngi, d by gi anh em cng khng thy Ngi; bi anh em tin, anh em s c vui mng vinh quang khn t, v chc rng anh em t ti cu cnh ca c tin l phn ri linh hn. l li Cha. ALLELUIA: Ga 20, 29 Alleluia, alleluia! - Cha phn: "Tma, v con xem thy Thy nn con tin. Phc cho nhng ai khng thy m tin". - Alleluia. PHC M: Ga 20, 19-31 Tin Mng Cha Gisu Kit theo Thnh Gioan. Vo bui chiu ngy th nht trong tun, nhng ca nh cc mn hp u ng kn, v s ngi Do-thi, Cha Gisu hin n, ng gia cc ng v ni rng: "Bnh an cho cc con". Khi ni iu , Ngi cho cc ng xem tay v cnh sn Ngi. By gi cc mn vui mng v xem thy Cha. Cha Gisu li phn bo cc ng rng: "Bnh an cho cc con. Nh Cha sai Thy, Thy cng sai cc con". Ni th ri, Ngi thi hi v phn bo cc ng: "Cc con hy nhn ly Thnh Thn, cc con tha ti ai, th ti ngi y c tha. Cc con cm ti ai, th ti ngi y b cm li". By gi trong Mi hai Tng , c ng Tma gi l iym, khng cng vi cc ng khi Cha Gisu hin n. Cc mn khc ni vi ng rng: "Chng ti xem thy Cha". Nhng ng ni vi cc ng kia rng: "Nu ti khng nhn thy vt inh tay Ngi, nu ti khng thc ngn tay vo l inh, nu ti khng thc bn tay vo cnh sn Ngi, th ti khng tin". Tm ngy sau, cc mn li hp nhau trong nh v c Tma vi cc ng. Trong khi cc ca vn ng kn, Cha Gisu hin n ng gia m phn: "Bnh an cho cc con". on Ngi ni vi Tma: "Hy x ngn tay con vo y, v hy xem tay Thy; hy a bn tay con ra v x vo cnh sn Thy; ch cng lng, nhng hy tin". Tma tha rng: "Ly Cha con, ly Thin Cha ca con!" Cha Gisu ni vi ng: "Tma, v con xem thy Thy, nn con tin. Phc cho nhng ai khng thy m tin". Cha Gisu cn lm nhiu php l khc trc mt cc mn , v khng c ghi chp trong sch ny. Nhng cc iu ny c ghi chp anh em tin rng Cha Gisu l ng Kit, Con Thin Cha, v anh em tin m c sng nh danh Ngi. l li Cha.