Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
vinculados tanto al lenguaje como a la cultura en las que el escritor se inserta. Para quin escribo? Quin me lee? Cul es mi pblico? Dnde publico? En qu lengua? Por esta razn, y dado que el escritor debe traducir su experiencia a un pblico extranjero en su doble acepcin, el problema de hibridacin, transculturacin e incluso diglosia, emerge en su escritura, aunque esta emergencia sea muchas veces una ranura imperceptible en el tejido ms recndito de las palabras. Uno de los objetivos principales que acompa esta iniciativa fue, de este modo, la de indagar si es posible (o no) hablar de una potica de los (dis)locamientos. Para una genealoga de las poticas El simposio creci y se ramific en innumerables proyectos: el primero fue el de expandir esta propuesta e invitar a un gran nmero de escritores hispanoamericanos a refl exionar sobre sus propias experiencias de emigrados y, en consecuencia, a colaborar con un ensayo para ser publicado en un volumen que, junto a las presentaciones del simposio, sirvieran como referente para una reflexin ms general y profunda respecto a esta temtica. Fue entonces que, en conversacin con Rose Mary Salum, directora de la revista Literal. Latin American Voices, y Jos Aranda, director del departamento de estudios hispnicos de Rice University, decidimos crear una serie que bautizamos (dis)locados, y que se consolidaba como una asociacin entre Literal y Rice. A travs de la redaccin de un pequeo manifi esto que referir en el tercer apartado de este artculo, y que sintetiza algunos de los fundamentos ms importantes de la funcin de estas ya series en por el contexto de la produccin los que hispanoamericana en Estados Unidos, me propuse, por otro lado, retomar aquellas bsquedas iniciadas trabajos precedentes, procuraban reflexionar crticamente sobre algunas de estas cuestiones, con el objeto de establecer una suerte de genealoga de unas iniciativas que hasta la fecha no haban sido catalogadas en toda su dimensin. Por cuestiones de espacio, voy a limitarme a mencionar slo aquellas bsquedas que, en mi opinin, conforman la gnesis de un intento por examinar este fenmeno creciente: stos son la recopilacin de ensayos Se habla
Revista
de
Crtica
de la
Literaria
Poesa
Latinoamericana dedicado
Dislocamientos
Latinoamericana en la Escena Global, por Luis Crcamo-Huechante y Jos Antonio Mazzotti (Ao XXX, N 58, 2do. Semestre de 2003), los volmenes de ensayos crticos Sujetos en trnsito: (in)migracin, exilio y dispora en la
and South Americans in the United States, editado por Jos Luis Falconi
y Jos Antonio Mazzotti (2007). Asimismo, en el 2006 apareci Poticas de la
in Latin America (2009), cuya edicin estuvo a cargo de Luis Roniger y Mario
Sznajder. Todos estos esfuerzos apuntaron y apuntan a establecer los efectos que los flujos migratorios de una escritura que se desplaza junto a sus sujetos producen en un corpus ms amplio, como puede ser una tradicin nacional, el mapa del exilio latinoamericano en su marco continental, as como el impacto que el desplazamiento y la dislocacin tienen en el imaginario creativo. *** MANIFIESTO PARA LA SERIE (DIS)LOCADOS: ENTRE EL AO 2010 Y EL 2012 El ao 2010 representa un ao paradigmtico en muchos sentidos. Es el ao de los bicentenarios, tanto para Mxico como Argentina, Chile y Colombia, y es el ao en el que comenzamos a gestar la idea de crear un espacio que, paradjicamente, cuestiona la idea de los centenarios. Si estos ltimos celebraban la fundacin de los estados nacionales, este proyecto consiste en un espacio, pero tambin un sueo y una bsqueda, la que pueda darle una dimensin nueva a un conjunto de voces que residen en las junturas, los vrtices, la zona fronteriza y desdibujada de aquellas naciones declaradas doscientos aos atrs.
La serie (dis)locados tiene por objetivo recolectar las voces as, como si fuera en una carretita de colores de los desplazados, los translocados, los itinerantes y nmades, los que han abandonado los bordes de sus naciones oriundas para asentarse entre los pliegues, surcos y ranuras del
darle consistencia a una red mltiple de voces que crecen dispersas en el mapa inabarcable de un pas cuyos bordes exceden todo imaginario posible; voces que imaginan a la vez dentro de sus bordes, poetizando sus ciudades, latinizando sus acentos y narrando sus aventuras diarias. Una que se cie a su lengua, pero no a su tierra. Una que se maneja en dos lenguajes: una que encuentra su hogar en la palabra de su lugar natal, mientras que la otra, la cotidiana, la remite a los vaivenes de su existencia migratoria.