Sei sulla pagina 1di 413

G R A M T I C A

DE LA LENGUA

ALEMANA

GRAMTICA

DE LA

LENGUA
EN TRES

ALEMANA
PARTES.

DIVIDIDA

LA PRIMERA TRATA BE LA FORMA, nmero, sonido y pronunciacin delas Letras, con las reglas generales de la Prosodia y Ortografiar la segunda procede por todas las partes de la Oracin; y la tercera contiene las reglas de la Sintaxis Construccin Alemana.
CON VN APNDICE

QUE CONTIENE POR ORDEN ALFABTICO los gneros de los Nombres Substantivos 5 y concluidos se aade una recopilacin de trminos pertenecientes diversas facultades > y otra al fin de frases escogidas para empezar hablar en cosas familiares con la propiedad que corresponde. .
OBRA TILSIMA PARA LA NACIN ESPAOLA.
Compuesta, y arreglada'a los preceptos de los dos mejores Maestros Alemanes Matas Kramer, y Juan Christoval Gottscbed,

POR

EL PADRE

LECTOR

FR.

ANTONIO

DE

VILLA

del Orden de Predicadores, Cura de Extrangeros de los Reales Hospitales General y Pasin de esta Corte.

CON
EN MADRID EN

PRIVILEGIO.
LA IMPRENTA REAL.

AO DE I f 92.

Lingutmim dtvetsitas tomineur alienat ah homine Nam-si do siSimet invicemfiantobviam, eque praeterire, sed simul, esse aliqua necessitate cogantur, quorum neuter norit linguam alterius;facilius sibi animalia muta, etiam diversi generis , quam illi, cum sint homines ambo, sociantur, Quando enim quae setiiiunt inter se comnmnicm non possunt propter so iam linguae diversitatem, nihil prodest ad consociandos homines tanta si yitilitudo ndfurae: ita ut libentis homo sit cum cae suo, quam cum bomine alieno* PJv. Augttst. lab. XIX. de Civit. Dei. Cap. Vil
}

T
DE LO JQUE

A
E^TA OBRA,

CONTIENE

PARTE

PRIMERA.

JLJ e la Gramtica en general, y de las, mas co. mues formas de letras Alemanas, as de estampa^ camode mano. Pag. I Cap. I. De las Letras, de su nmero y sonido. . . . . . 7 ; I. Del modo, de pronunciar Jas Letras quando componen slabas (palabras.:. . . .. . . . . . . . . p . //. Del modo de pronunciar diferentes consonantes quando estn juntas. . . . . . . . . . . . . . . 16 . III. De las bocales. . . . . . . . . . . . . 18 '.-> IV* De los Diptongos. . . . . . * . > . >> , . . 19 Cap. II. De la Prosodia. . . . . . . . . . \ . .,'> , . \ 24 , . /. De las voces radicales. . . . . . . . . . . . . . 25 <$. II. De las voces derivadas. . 16 . III. De las voces compuestas. . , 29 Cap. III. De la Ortografia. . . . 34 . /. De las voces de diferente significacin, que tienen el sonido igual. . . . . . . . . . . . . . . . . .ibid. . II. De la Puntuacin y Signos 69 . III. De la divisin de las palabras al fin del rengln, y del uso de las letras. . 71
y

PARTE

II.

xp.

Introduccin las partes de la Oracin, y de su nmero 73 ctp. I. Del Artculo. .. . . . . . .. . . . . . . . . . . . 74 . De la. Declinacin, del. Artculo Indefinido. . . 75 . //. De la Declinacin del Artculo Definido. . . ibid. II. Del Nombre.. . . . . . . . . . . . . . . . . 76. . I. De las. Declinaciones de los Nombres Substan-

tivos . i . . . . 81 II. Donde se explica la I. Declinacin 88 ///. Donde se explica la II. Decclinacion. . . . 91 IV. Donde se explica a III. Declinacin. . . . ihid. V. Donde se explica la IV. Declinacin. . . . . gj VI. Donde se explica la V. Declinacin. . . . . 103 VII. De la variacin de algunos Nombres. . . 106 VIII. De la Declinacin de los Nombres propios. ni . IX. De la Declinacin de los Nombres Adjetivos.... ." 113 . X. De los Grados. . . .117 . XI. De los Nombres Numerales ...122 Cap. Del- Pronombre. 130 . /. Del Pronombre Personal. 131 . 77. Del Pronombre Posesivo. 133. ///. Del Pronombre Demostrativo 136 . IV. Del Pronombre .Relativo 137 . V. Del Pronombre Interrogativo. 141 . VI. Del Pronombre Impropio 145. Suplemento este Capitulo, sobre el uso de los Pronombres para los tratamientos 147 Cap. IV. Del Verbo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 -'. I* Del Verbo Auxiliar. . . . . . . . . . . ... 152. " . II. De los siete Verbos restantes , que el Alemn llama Auxiliares , porque se untan con el Infinitivo de otros -Verbos. 164 . ///. Del Verbo Regular 174 . IV. Del Verbo Irregular. . . . 183 . V. Del Verbo Neutro 197 . VI. Del Verbo Reciproco. . . . 204 . VII. Del Verbo Compuesto. 208 . VIII. Del Verbo Compuesto de Preposicin Inseparable. . . . * . . . . . . . . 214 . IX. Del Verbo Impersonal. ,\. 21J . X. Del Verbo de Movimiento. . . 221 Cap. V. Del Participio 224 . . . . . . .

TABLA.

. /. Del Participio de Presente. . . . . . . . . . 225 . II. Del Participio de Pretrito. ib id. Cap. VI. Del Adverbio. . . . 226 . /. Adverbios de Tiempo. . , . . . . . . . . . . . ibid. . //, Adverbios de Lugar... .. . . . . . . . . . . . 229 . III. Adverbios de Calidad. . . . . . . . . . . . . 231 . IV. Adverbios de Cantidad. . . . . . . . . . . . 23j . V. Adverbios de Orden , y de Desorden ibid. . VI. Adverbios de Comparacin 23^ . VII. Adverbios-de Interrogacin. . . . . . . . . 237 . VIII. Adverbios de ^Afirmacin -y Negacin. . 238 . IX. Adverbios de dudar , y de animar. . . . . 239 . X. Adverbios de llamar y de progreso. . . . . .ibid. Cap. VII. De a Preposicin .ibid. . /. De las Preposiciones que rigen al Genitivo. . 240 , II.,De las Preposiciones que rigen al Dativo. . 242 . III. De las Preposiciones que rigen al Acusativo ibid. . IV. De las Preposiciones que rigen al Ablativo. 243 , V. De las Preposiciones que rigen al Genitivo y al Dativo.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244 , VI. De las Preposiciones que rigen al Acusati vo con los Verbos de Movimiento ^y al Ablativo con los de Quietud. ibid. Cap. VIII. De la Conjuncin. 245 Cap. IX. De la Internecin. . 248 PARTE III. . . . . . 52' Nombre con otro . . . . .254 Substan258 Substan260

Cap. I. De la Sintaxis en general. . . . . . . /. De la construccin del Artculo con Substantivo, y de un Nombre Substantivo de la misma significacin. . . . . . . . . -.//. De la construccin de un Nombre tivo con un Adjetivo . ///. De la construccin de un Nombre . tiva con otro de diferente significacin

TABLA.

Cap. II. De Ja construccin de los Pronombres Personales , Posesivos , Demostrativos , Interrogativos Relativos Impropios 2<5ii . /.. De la construccin, de los Pronombres Personales en Nominativo^ con un Nombre y con un Verbo.ibid* . II. Del .orden de la construccin de los Pronombres Personales en el Dativo, Acusativo y Ablativo, guando estn regidos por un Verbo 264 . ///. De la, construccin de un Pronombre Posesivo, con .un Nombre-, .................. %&j . IV\ De la construccin de un Pronombre Demostrativo con un Nombre 270 . V. De la construccin de los Pronombres Interrogativos con un Nombre. . . . . . . . . . . . . . . 271. VI. De la construccin de un Pronombre Rea. ; tivo con un Nombre y sin l. 275 . VII.. De la construccin de las Partculas Relativas. . .............274 . VIII. De la. construccin de un Pronombre Imtpropio Indefinido con un Nombre y sin l.. . . 276 , IX., De la. construccin de los Nmeros. .. .. . .. 277 Cap. III. De la construccin de un. Verbo con. un Nombre Pronombre,. con otro- Verbo en Infinitivo. . . . . . . . . ^ . . 2S0! I. De la construccin de un Verbo con Nombre o\ Pronombre, en,Nominativo. . . . , . . . . . . . . ibid^ . II. De la construccin de un Verbo con Nombre o Pronombre en .Genitivo. . ... . . . . . . . . .. . 2811 . III. De la. construccin de un Verbo con Nombre Pronombre en Dativo. . . . . . . . . . . . . . . 2:85 . IV. De la .construccin de un Verbo con Nombre Pronombre en . Acusativo. . . . ... . . . . . . 2 8 6 :c. V.. De la construccin ,d un Verbo con Nombre d Pronombre, en Ablativo. .....s . 283 . VI. Deja construccin de mi Verbo con dos casos. 290, . VII. De la construccin de un Verbo con otro en Infinitivo.. . . ... ' . .. ... i * 3g$
y 1 :

TABLA.

. VIII. De la construccin de los Verbos Impersonales. . . . . ............293 . IX. De la construccin de los Verbos Recprocos. 294 Cap. IV. De la construccin de los Participios. . . . 29JJ . /. De la construccin de los Participios de Presente. . .ibid. . II. De la construccin de los Participios de Pre* trito. 298; Cap. V. De la construccin de los Adverbios con Verhos Nombres. . . . . . . . . * .3001 . /. De' lo que resta que saber acerca de la construccin de algunos Adverbios. . . . . . . . . . . .ibid. Cap. VI. De la construccin de las Preposiciones. . * 303 . /. De la construccin de una Preposicin con Verbo > en Infinitivo. . . . . .- . - . . * . . . . . . . .ibid.; . II. De la construccin de algunas Preposiciones, y de los casos d que rigen.. 30J] Cap. VII. De la construccin de las Conjunciones.... 309 . /. De la construccin ,. propiedades y uso de algunas Conjuncionesy.y de la alternativa que tienen, ibid* %. II. De la construccin de ciertas Conjunciones Copulativas* . . . 313: Cap. VIII. De la construccin de las Interjecciones. 31a. . /. Del modo'de: construir algunas Interjecciones, y de los casos que rigen. ibid.. Cap.. IX. Del orden de las construcciones de los Sentidos Sentencias. . , . . . . * ^ . . . . . . . . %iy Leccin I. Orden regular de las voces partes de una Sentencia afirmativa, simple y absoluta... . . . .ibid. Leccin II. Orden regular de las voces de una Sentencia Simple-Conjuntiva-Afirmativa. . . . . . . . . . 31 Leccin III. Orden regular de las voces en Sentencias Negativas , sean Absolutas Conjuntivas. . . . 32r Leccin IV. Orden regular de una Sentencia Interrogativa sea Afirmativa Negativa. . . . . . . 322: Leccin V. Orden regular de una Sentencia Absolu- . ta, sea Afirmativa Negativa habiendo en ella
r t

TABLA.

Verbo Compuesto de Preposicin Separable. . . , ibid. Leccin VI. Orden regular de_ una. Sentencia donde hay dos casos 323 Leccin VII- Orden regular de una Sentencia circunstanciada por interposiciones de otras frases y de diversos eptetos ,. adjuntos , y dems. ...... 325"' Leccin VIII. De la construccin del Periodo . . . . 328 Apendix la Gramtica, en el ,qual se explican los gneros de los Nombres Substantivos. . . . * . . 3311 Recopilacin, de, voces familiares. . . . . . . . 351; Recopilacin de algunos modos de hablar mas familiares, para que el principiante pueda empezar decir algo, acerca de las cosas diarias, con la propiedad que corresponde. . . . . . . . . . . . . . . 377 Tabla de, las voces Gramaticales. . . . . . . . . . . . 385

ERRATAS.
Pag. 20 20 22 26 26 28 3o 32 3
2

Lin. 1 7 36 2 20 2 !3 5 15 .1

Errata. setos. de los sonidos. dese &c. fpey. formam. Frftenthum. erwnfchte. furbitte. mitgehen. zufprechen

Correccin. estos. de los dos sonidos. desee Se. forman. Frftenthum. erwnfchte. furbitte. mitgehen. zufprechen. Abtey. vuestro. Vliefs. Hlfte. ich. significativas. Vollmacht. Wohlthat. Zwifchenzeit. de las espadas. Splitter. los huertos. Wort. Wurm. las ellas. necesidad. habamos. Dafs,
y

fpe7.

32 34 41 42 45 45 79 80 Si 81 83 85 90
us>

119 132 150 *53 55L


J

Abtey. _ vusetro. 19 Vlefs. 3 Hlfte.' 32 ch. 7 significativas. 27 Volmacht. 2 Wolthat. 4 Zwfichenzet. 15 de las espada. 15 Splittet. 22 los hurtos. Wurt. 6 Werm. 11 las, e//t?.r. 29 necesid. 2p habiamo. i Da.

Pag,

Lin.

Errata.

Correcion,

159 175 177 181 188


191

14 31 25 $ 17
ij

Daf. Thr hartt. habet. gelober. trirt.


gesftegen,

Dafs. Ihr hattet. haben gelobet. trkt.


geftegen.

197 202 206 213 213 '217 227 237 167 180 283 287 345 ^66 373 374

7 weiu. 14 sufr. 21 fich rhem. 1 Wohll, 6 Wohll. 15 gelehtter. 23 knftige. 22 Vom. 27 Seyn. 1 zehendeu, 27 compar. I . IV, 5 Hulftet. 10 Gevattet. 26 Rapellen. 21 Rlrchen.

wcift. sufrir. fichruhmen. Wohl. ' Wohl. gelehrter: Knftige. Von. Sen. zehendn. comprar. Rega IV. Hulfter. Gevatter. Kapellen. Kirchen.

PAG.

G R A M T I C A

DE LA LENGUA

ALEMANA.

PARTE

PRIMERA.

)e la Gramtica en general. Esta voz Gramtica, tomada generalmente , es un Arte> que ensea hablar y escribir por reglas la Lengua de alguna Nacin. El hablar no es otra cosa que manifestar por medio de sonidos el concepto de la mente : Estos sonidos que descubren el interior se llaman voces palabras, las quales constan de determinadas slabas ,y stas de letras. El escribir es formar ciertos signos para expresar en el papel o' en otra cosa , la diferencia del sonido , y la variedad de las articulaciones de la voz: Estos signos se llaman letras caracteres. Para hablar con perfeccin la Lengua Alemana , cuya Gramtica escribo, me valdr de aquellas reglas que estan mas umversalmente recibidas, explicndolas con la claridad posible, sin introducirme examinar el origen de las voces sus etymologas , sino solo en aquella parte que los Gramticos llaman variacin : T para saberla escribir formar todos los caracteres , sin meterme averiguar los motivos que tuvieron los Alemanes para no haber seguido los Latinos en la figura de las letras carcter redondo que stos adoptaron , quedndose aquellos con el Gtico , que antes de la invencin de la imprenta era comn las dos Naciones: Solo s dar las reglas de A

2 r la Ortografa Alemana-, en la que dexar fuera todo lo que considere prolixo, menudo y aun lo problemtico , que son cosas que solo el uso las puede ensear.

NOTA. En Espaa no hay fundicin de caracteres Alemanes', Por este motivo se v el Autor obligado hacer imprimir esta Gramtica (j> lo mismo suceder con el Diccionario) en el carcter del Reyno , sustituyendo la letra redonda por la Alemana , y la bastardilla cursiva por la Espaola , para explicar la Lengua Alemana. Con todo, no habiendo dificultad en abrir un Abecedario Alemn com~ pleto, donde se demuestren las varias figuras, que as en lo impreso como en lo escrito., admiten las letras Alema* as, no puede el Autor excusarse de hacer este bien su Nacin, por cuyo medio no solo contribuye con lo que puede, sino que le facilita la prctica de la lectura Alemana.

LETRAS

CAPITALES

DE

IMPRENTA.

A.

C.

D.

E.

H.

J.

K.

L .

N .

O .

P .

Q .

S.

T.

U.

V.

W.

X.

Y.

Z.

LETRAS

MATSCULAS 5.

DE

IMPRENTA.

(.
D. E. G.

A.

_B. Zs.

g. Jf <

H.

JO* Q.

L.

M.

N.

O.

S. T. rY.

&
V.

3cX.

3.
Z.

LETRAS
0.

MINSCULAS f' e. f. f s. fs. 8g. * t. ^ h. ti. u.

DE Jj. fev. Ik. fow.

IMPRENTA. I1. * x. t. t- Om. ITy. n. z. o. fetz.

B. b. q.

C- $ .
t-

a.
V-

d. ff.

p.

r.

CAPITULO

PRIMERO:

D las letras. Las Letras de la Lengua Alemana son veinte y seis : Cada una tiene su propia forma determinada figura , por la que se distingue, de todas. las demscopo^ se demuestra en las Tablas precedentes, donde se v que aun una misma letra tiene diversa forma,segun que ella es Capital, Mayscula Minscula: Cada letra tiene su propio nombre sonido que es el siguiente;
y

Suena as. ................A. ...B. ... ...........


&

..Tse. ...De.
.

&
(sj

Ef. Gu. H. (aspirando.)


................I.

>
I.

Yod.
X

Ca. El. Em. En.

m $1

GRAMTICA >&.....

ALEMANA, Suena as, O. v. C.

SU............... X i

Err. JFct ........ xi. .....Fau.


v.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ess. 2* * . * tr.......... S5 2DX. . . . . . . . . . . . . . .

.les.

^f.
3...

....................psilon.
...............Tsed.

Jotras oUmasculasde mano

&

3 ,

cP

<z

c / e

c /

<

SetrascMinuscuasds 1e mano

d e

i j

u v

w x- y

-letras cJniLscuas dobles de mano 7T

Jas aslres ocales conquestas (; a ce ui

'A'

jf

-/i-

</f

CAP.

T, DE

LAS

LETRAS.

Del modo de pronunciar las Letras quando componen silabas palabras. De las Consonantes. as Letras Consonantes son aquellas que no se pueden pronunciar sin que anteceda se siga vocal. El Alemn llama letra consonante toda la que no es vocal; pues no hace comunmente la distincin de mudas ni de semivocales como el Espaol, B....Se pronuncia como en Espaol, ben , Bitte, Boden, Bube. leyendo as: Bart, be-

La

C...Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: Cabnet, Calender, Confect, curiren: Pero quando despus de la C se sigue inmediatamente qualquiera de estas tres vocales , e , i , y , se pronuncia como t y s juntas , lo qual se hace dando al sonido una cierta velocidad, que solamente suene como media t , v. g. 'Ceder. Tseder. Cifterne. Tsistern, Se escribe.^ Cithar, y se pronuncia as: Tsithar. Cylinder. Tsylinder. Cypern. Tsypern. Las palabras que comienzan con G no son Alemanas de origen sino tomadas de otras Lenguas, particularmente d la Latina y de la Griega. Los autores modernos usan de la K en lugar de la C , siempre que despus de ella ha de sonar la a , la o, la u; pero si ha de sonar alguna de las otras tres vocales usan de la C : Esto lo hacen quando se quieren servir de voces que. toman de otras Lenguas ; vicio que ha reynado mucho en Alemania. Quando en algn Autor antiguo moderno, se halle alguna.palabra
B

10

GRAMTICA

ALEMANA.

escrita con C inicial, y no se encuentre de este modo en el Diccionario se buscar en el orden de la K , v. g. sino se halla Creuz, Crone, bsquese as: Kreuz , Krone, y as de las dems voces que empiecen con la C.
y

D....Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: dann, Degen , Ding, doch, du. Te....Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: Farbe , Feder , Fidel, fort, Fuder. C....Se pronuncia con aquella misma suavidad que el Espaol le da estas voces : gana , guerra, guitarra, gota, gula. Esta pronunciacin dulce no se ha de confundir con la otra spera , que da el Espaol la g quando le si-** gue e i , como en estas voces: gente, gentil, giba gitano. Quando despus de la g sigue n , se pronunciar con la misma suavidad y ligereza que suena en Espaol, en las voces, digno , signo, magno, magnnimo, incgnito. Sirva de exemplo Alemn: Magnet, egnen , Gnade , begndigen. Este mismo sonido veloz y suave tiene la g quando est al fin de la diccin, como Berg, elig: y quando le sigue k , como Billigkeit, Seligkeit. H....Se pronuncia con aspiracin: Para saberlo hacer es necesario oir la voz viva, para evitar el darle mas valor que el que tiene, y no privarla de la verdade-, ra aspiracin que debe tener. Exemplos. haben. haben. Held. Held. Himmel. pronuncia aspirando r Himmel. Hof. Hof. Hat. Hut.

CAP.

I. DE

LAS

LETRAS.

I I

Esta misma aspiracin tiene aun quando la palabra sea compuesta de partcula, de adverbio , de preposicin , v.g.daher. daher. erheben. pronuncia aspirando: erbeben. wiederbolen. wiederholen. Quando la h est al principio de la segunda slaba , tendr una aspiracin tan suave y fina , que no se pueda perci* bir al hablar, v. g, nahen. naen. gehen. pronuncia as: geen. drohen. droen. Si la h est entre una vocal y una consonante, pierde en" terament su sonidos pero se har una muy ligera detencin en la vocal que le antecede , como si ella y la h fueran dos vocales sinnimas ,v. g. fahren. faaren. befehlen. pronuncia as: befeelen. Sohn. Soon. Si antes de la h hubiere una p , se pronunciarn las dos juntas como f 5 como lo hace el Latino ,y su imitacin el Espaol v. g. Philofophia, Filosofa. Philippus. pronuncia as: Filipus. Joseph. Josef. Quando antes de la h hubiere una t , perder enteramente su sonido, lo mismo que sucede en estas palabras del Espaol , Thadeo , Matheo , Thomas , Cthedra , Theologa,v.g. Thal. Tal. Thran. Tran. Thor. pronuncia as: Tor. Thron. Tron. thun. tun. ltimamente , Quando la h es letra final de la palabra^ es del todo muda , v. g. Rath. Rat. Werth. pronuncia as: Wert.
y

12

GRAMTICA Stroh. Muth.

ALEMANA, Stro. Mut.

J....Quando esta letra sigue vocal, es consonante que hiere , como lo es para el Espaol en estas voces : ya , yesgua, yesca , yo, yugo : Vero siendo consonante la que sigue , se hace ella entonces vocal, como en estas palabras j ir, idea, igual, imposible. Exemplos. fjahr. ^ Tahr. Quando sigue vocal: < jagen. pronuncia asi: yagen. Ijener. yener. flgel. Igel. Quando sigue consonante-A iramer. .pronuncia as: immer. Urgend. irgend. "K.,...Se pronuncia como en Espaol estas tres slabas, Co, Cu , v. g. carcter, corazn, cumplir. Exemplos. Kalb. Calb. KegeL Queguel. Klingel. pronuncia as: Clingael. Kobel. Cobel. Krug. Crug. Quando , la k sigue n , tiene solamente medio sonido, al modo, que se explic en la g quando segua n , sin otra diferencia que la de tener la g el sonido dulce, y la k fuerte^ v. g. Knab , Knebel, K n i c k , Knorpel, Knute. L.... Se pronuncia como en Espaol', leyendo as: Land , leben , Lid , loben, Lampe. Aunque la 1 est doble, se-pronuncia como simple, porque el Alemn no tiene la pronunciacin de la 11 como elEspa* noli y solo la usa doble en muchas palabras para cumplir con su ortografa. Ca
t

CA?. I.

DE

ZAS

LETRAS,

13

Exemplos. Ball. Palla. Fell. pronuncia as: billigen. Groll.

Bal. Palast. Fel. . biligen. Grol.

M , . . . ^ pronuncia como en Espaol, leyendo as-, Mandel, melden, milde, kommen, Mund.
N....i5V

pronuncia como en Espaol, nennen , nirgend, Nonne , nun.

leyendo as: amen,

V....Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: Pabt, Pred i g t , Pipe, Popel, Puder. - \ ^
x

Q....Se pronuncia haciendo siempre sonar-la, n que le sigue, al modo que el Espaol lo hace en estas voces: quando, qal, quadro , quadrilla , quaderno , v. gQual. QuaL quellen. pronunia as: cuelen. Quintel. Cuintel. K.....Sepronuncia como 'en Espaol, leyendo as: Rabe, reden , Rinde , Rofe , Runde. Quando est en medio al fin de diccin, se pronunciar como est escrito j esto es, con sonido simple con doble , segn que ella lo sea, v.g. Con simple : A r m , Errael, rgend , fort, Hure. Con doble: harren, Herr, wirren , zerronnen , murrn. S....Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: Salbe, lefen , mis , Do fe , Sudel. T.. .Se pronuncia como en Espaol, leyendo as: Tafel, beten , trinken , Polter , unter. Si despus de la t sigue

14

GRAMTICA

ALEMANA.

una dentro de la diccin (que por lo comn suele ser en las voces latinizadas") se pronuncia como en La* tin, que es dndole la. t el sonido de c , v. g. Nation. Nacin.Condition , pronuncia as: Condicin. Confrontation. Confrontacin. y....Esta que es laque el Espaol llama v de cubillo o d . corazn , se pronuncia como la , v. g: Vater. Fater. Vetter. Fetter. vifiren , pronuncia as: fisiren. vori. fon. Volk. Folk. W....Esta se pronuncia tocando el labio inferior con los dientes superiores; esto es, los dientes superiores han de tocar^, no la parte exterior del labio , sino la interior, que es aquel sitio que se junta con los dientes superiores, quando tenemos la boca cerrada. Para que el Espaol acierte d pronunciar esta letra, es ne-* cesarlo que oiga la voz viva , y observe sus articulaciones. Ello consiste en no tocar un labio con otro, como se hace para pronunciar la b. El Francs tiene en esto particular instruccin , y asi distingue bien la pronunciacin de valoir , venir, vivre , voir , vous, de la de badiner, benir , bien , boire, bulanger. Esta misma : diferencia que hace el Francs , es la que el Espaol debe tambin hacer para distinguir la pronunciacin de la b de la de esta letra Alemana. Sirvan de exemplos: Waffer. Vasser. Welt. Velt. Wlr, pronuncia sin juntar los labios: Vir. wo. " vo. Wunde. Vunde.

CAP. I.

DE LAS LETRAS.

~X.....Sepronuncia como en Espaol en estas voces: examen laxo , mxima , experiencia , texto. Sirvan de ex emplo estas voces : A x t , Hexe , N i x , Kuxe. Z.,..Se pronuncia como t y s juntas y con una cierta velocidad , que solamente suene como media t. Vase el modo de pronunciar la c quando sigue e , i , y. Sirvan aqu de ex emplo estas voces: Zahn. Tsahn. Zeller. Tseler. Znnmer, pronuncia as: Tsimmer. Zorn. Tsorn. zu. tsu. Esta pronunciacin fu la causa de que usasen los Alemanes el tz , que an se conserva en algunas palabras, aunque no ya en tantas como antiguamente , v. g. ahora se escribe as: Hcrz, Schmerz , G e i z , y en otros tiempos se escriba de este modo : Hertz, Schmertz , Geitz. De qualquier manera que se halle escrito impreso , tiene la misma pronunciacin. . Siempre que estn juntas dos consonantes sinnimas, no resulta nueva dificultad en pronunciarlas , pues consiste en afirmarse algn tanto en el sonido, para que la consonante doble , pueda en algn modo distinguirse de la simple por la mayor duracin y entereza del sonido : Por tanto se har alguna diferencia en la pronunciacin de estas voces: laben , lefen, T i e f e , Hobel, Mufe , de quando se pronuncian estas : Kamm , treffen, Ribbe hoffen , Fufs. De esta doctrina se excepta la 1, en cuya explicacin qued advertido que el mismo sonido tiene la simple que la doble. Asimismo se explic en la r la diferencia de sonido de la simple del de la doble. - Nota. Los Alemanes no tienen ; ni de la unin de consonantes les resulta esta especie de sonido como los Franceses con el gn. Algunos Gramticos han enseado , que quando la g le antecedMI , como en estas'voces:: fa rigen, mengen , ungen Zunge se han de pronunciar las dos
f t

l6

GRAMTICA

ALEMANA,

juntas casi como la ; pero creo firmemente que estos Autores les faltan las pruebas de autoridad.
I L

Del modo de pronunciar diferentes consonantes quando es-tan juntas.Ch.... Estas dos tienen un solo sonido gutural, yes ePmismo que el que el Espaol le da la G en las voces: gente, gentil, giba , gitano , ligero. la J en las voces: Jess, jfosepb, judio , jornada , tinaja. la X en las voces : xabon, baxar , lexos , dexar , luxuria. Sirva de exemplo en Alemn lachen , P e c h , mch., noch , fluchen. Esta pronunciacin^ se verifica solamente en aquellos casos en que el ch. se halle dentro de la diccin , al fin de ella, pues si est al principio, dexa este sonido y toma el de k , v. g. Churfrft. Kurfurst. Chrift, -pronuncia asi: Krist. ChronicK. Kronick. Este mismo sonido de k tiene el ch en las voces que son Griegas de origen, sea al principio , al medio fin de la diccin donde se halle, v. g. Chor. Kor. Alechanick , pronuncia as: Mekanick. Echo, ' Eko Quando despus del ch siga inmediatamente s , se pro* nunciar con aquella misma suavidad que qued explicada en el sonido y pronunciacin de la x , v. g. Achs. Axs. fechs, pronuncia as: sexs. Ochs. , Oxs.
:

CAP.

I.

DE

LAS

LETRAS.

If

Sch.... Estas tres tienen un solo sonido, sea en principio, medio fin de la diccin donde se hallen. Su pronun-, ciacin es como el ch de la lengua Francesa, v. g chapeau, chercher, chiffon , chose , chute. El Espaol no tiene esta especie de pronunciacin, ni en su lengua hay sonido alguno con que poderlo comparar pues el cha, che, chi, cho, chu es mas fuerte que lo que conviene i y el sa , se, si, J O , SU no alcanza darle el valor que le corresponde. Entretanto, pues, que se oye la voz viva, que es l mejor modo de poder formar este sonido, digo: que pegando los lados de la lengua con las muelas superiores, dexandola en su natural postura, sin violentarla , y redondeando algn tanto los labios acia fuera saldr formado este sonido. Exemplos. A f c h e , lefchen, T i f c h , fchon, Schuh. S....EI seor Gottsched ensea, que quando despus dt la f sigue inmediatamente alguna de estas quatro consonantes c , k , p , t , se ha de pronunciar la f sola del mismo modo que el Sch de que acabo de tratar g'Scepter. Schcepter. Sklav. Schklav. Que A fprechen , se ha de pronunciar as: schprechen. fterben. schterben. .Stunde. Schtunde. Aade el Autor citado, que si la f pertenece la primera slaba, conservar-entonces su sonido natural, como en estas voces: Gaste, Hafpel , Vefper , lifpeln, Wipel, befeftigen , Masken , Pafcal &c. Quando la f se sigue inmediatamente despus de partcula preposicin que compone alguna voz, se pronunciar la f como fch , no obstante de que parezca que pertenece la slaba que le antecede, v. f.^beftel len , erticken , Geftalt, Gefpenfter , verfprechen,'herumfptingen. Pronuncia: befchtelen , erfchtckcn &c. No obstante de que el mencionado Autor es sin duda C
1

l8

GRAMTICA

ALEMANA.

uno de los de mas crdito...\.no todos los Alemanes se conforman con esta doctrina , siendo de dictamen qu la l en dichos casos debe conservar su natural sonido como la pronuncian otras Naciones ; y que el pronunciarla como Sch es uno de los muchos abusos que se han introducido en el Idioma. Ck....Estas dos.: tienen un solo sonido, que es el de k como si estubiera doble. Vase la pg. 15 sobre la pronunciacin de las consonantes dobles , donde pertenecen estas dos, pues aunque no son sinnimas, tienen el mismo sonido que si fueran dos k k ; y cargando algn tanto mas el sonido , segn que all se. explic se leer as; Acker , Becker , dick, Glocke, Kuckuck. V....Estas dos se pronuncian dndole d la p una cierta velocidad, que solamente se oiga medio sonido, sj mejanza de aquella media t de que habl en la explicacin de la c y en la de la z : y as se leer en Alemn ; Pfand, Pferd , Pfiff, Pforte , Pfund. Si antes del pf hubiere vocal , se pronunciar la p con un sonido algo mas entero. Exemplos: Apfel, Schnepf e , Wipfel, Kopf, Schupf. Siempre que se hallen juntas dos. mas consonantes, (no hablo aqu de las sinnimas') se han de pronunciar todas con esto que llamo medio sonido, v. g. A b t , Pabft, Herbft,
.' / / / .

De las

Vocales.

"Las Vocales son aquellas que explican el simple sonido formado con la boca abierta. El Alemn tiene seis , cuya pronunciacin es la siguiente: H....Como en Espaol, ben , Nabel. leyendo as: Band, d a , Fabel,ha-

CAP. T. PELAS LETRAS. T$ C....Como en Espaol, leyendo asi: bedenken , rheben , leben , Feder, melden. \....Como en Espaol, leyendo asi'. m r , wir, nicht, Pilger, Fifc-h. ' o....Cofno en Espaol, Bden, offen.
u....C OW5

leyendo asi: oder, oben , Klofter,

e/z Espaol, leyendo asi: du, Fufs, Gut, mus, nun.

y....Esta, que es laque los Espaoles llaman griega, y que en Alemn tiene mucho uso, se pronuncia como la I que llaman Latina: por tanto, del mismo modo se pronuncian estas voces f r e y , bzy,&yti, que estas fre, b e i , fein. . IV. "De los Diptongos.

]La unin de ciertas vocales, la determinada disposic,ion en que estn, el distintivo que tienen, es lo que forma diptongos en Ta Lengua Alemana. "En sta , como en todas las dems , se llama diptongo qualquier unin de vocales, que tienen sonido de una; pero por quanto los'.Alemanes por su acento nativo, pronuncian de dos modos las vocales que forman diptongos , me ha parecido tambin dividirlos en dos clases para proceder con claridad: los unos quiero llamar variables, y los otros invariables. De los diptongos variables. Por diptongos variables se debe entender aquella unin de vocales en que hay alguna. variacin alteracin en el sonido, y son los siguientes: a...i Estos dos se pronuncian obscureciendo algn tanto el zy.Jsonido, esto es? que ni suene claramente, a i , ni tam-

2 0

GRAMTICA

ALEMAS

A.

poco e i , sino que se ha de formar un mixto de setos dos sonidos, lo qual se logra formando la voz algn tanto mas adentro que para formar el ai y el ei natur ales. -Exemplos.. A'imer, Kafer, Eayer, Hay. .

ei..."i Estos dos se pronuncian tambin con sonido obscuro, ey.Jde modo que ni sed z\ claro , ni ei distintamente, sfc no un mixto de los sonidos, v. g. Stein, Einigkeir, Eyland, Freyheit. cu..~\Estos tres se pronuncian obscureciendo el sonido alaeu.. >gun tanto mas, que para pronunciar los quatro ya hx..) explicados. Sirvan de exemplo, heut,. Keule, Freude, keufch. ' ; .. El II. que e. aeu se ve algunas veces impreso eon la a separada de la e , de este modo: aeufserlich, Aeugeleinj pero su sonido es el mismo. El III. que es u tiene el mismo sonido, ya sea que se considere como aeu, ya como eu , v. g. Hufer, haufig. ae.. i Estos dos se pronuncian como la e en Espaol. Exem-; k....jplos. Aergernifs. Ergerniss. Aelfter. Elster. gebhren , pronuncia as:. gebehren. Gedchtnifs. Gedechtniss. Frbr. Ferber. le....Este se pronuncia cargando el sonido sobre la i, sin que. suene la e , al modo que sonarla la i si estubiese doble-, no para pronunciarla con dos tiempos, sino para darle mayor duracin en su nico sonido. Exemplos, fe. si::: die. .di::: wie. pronuncia as: wi::i

CAP.

I.

HE

LAS

LETRAS.

2 1

lieben. s- li.wben. nieder. ni::: der. Esta misma regla es tambin aplicable todas aquellas voces, que por capricho usan los Alemanes tomadas de otras lenguas, como Geographie , Philosophie, Theologie, Comdie, Glorie, Hifttorie, Materie, Tragdie. He dicho por capricho, porque la verdad se vitupera mucho por los buenos Profesores de las Universidades, el vicio que ha reynado en Alemania de usar voces extrangeras, habiendo palabras Alemanas, que son preferibles. oe....i Estos dos se pronuncian como la e , con sonido obscuro: .,.*, para lo qual se formar el sonido mucho mas adentro . que adonde el Espool forma el sonido de la e : por esta mayor concavidad que se forma con la boca se asemeja mucho su sonido al del diptongo eu de la lengua Francesa , en estas y semejantes voces: malheur , heureux, demeure, heure, hideux. Sirva de exemplo Alemn: Oel, knnen, hren , Knig , mgen, Pobel. *....Este se pronuncia al modo de la u francesa , como en es- . tas voces: ehte , cruche, dure, lumiere, tumulte. Ello consiste en formar un sonido que participe de la i y de la u ; de manera que no se pueda distinguir si es i , si es u. Sirva de exemplo en Alemn: fgen, lgen, fteker. nc....Este se pronuncia como el de que acabo de tratar: por lo qual del mismo modo pJebel. Vbel.
e

Se pronuncia.\\Jotx. Que

Uber.

[Uebrg. Ubrig. Pero se ha de notar , que para que el ue se pronuncie como el , le ha de seguir b , como en los exemplos puestos? pues siguindole otra-letr, queda el ue con su sonido natural", como en estas palabras: Bauer , Mauer, genauer. Este diptongo se v impreso comunmente sin la e miniis*

2,2 GRAMTICA ALEMANA, cula sobre la u , de este modo : Ubel: pero el solo hecho de estar antes de la b , basta para que sea diptongo ,y su pronunciacin es la misma que quando est impreso as: ue , as: . Tambin es diptongo , quando despus del ue siguiere p, v. g. ueppg, Ueppigkeit. Los Ortogrficos usan este diptongo ue, sin la e: como Ubel, Uber, uppig, Uppigkeit. En Wortografia tratar de los diferentes signos, que se usan sobre algunas vocales que son diptongos., Para concluir aqu con los variables, digo : que siempre que se encuentren dos vocales , y sobre la primera haya una e minscula,, ser diptongo ; porque su pronunciacin se hace juntando dicha e minscula con la segunda vocal, y resultar precisamente un diptongo de los que acabo de tratar . v. g . Kufer, Byern , Hym. De los diptongos invariables.

Estos se llaman invariables, porque las vocales que los forman conservan su sonido natural. SL\i..,.Este se pronuncia como estas voces en Espaol, causa , aumento , auxilio , jaula , maula. Exemplo en Alemn , Bau , Frau , Schau, Sau. Antiguamente se imprima y escriba este diptongo as: Baw, Fraw, Schaw, Saw; como se puede ver en Diccionariosantiguos, y otras obras. - aa...."} Estos tres, que cada uno se compone de dos voca-' ce....>les sinnimas, se pronuncian del mismo modo que el oo... J Espaol lo hace en su lengua en la Latina , co-. mo en las- siguientes voces: Baal, Caath, Galaad, Laadan , Naaman. dese i lisonge' pase, chispe, aporre. C o o , Loomim Ooliab , Oolibama, Oozam.
7 ?

CAP.

I.

Z>E

LAS

LETRAS.

23

Exemplos en Alemn. A a l , Haar, Maas, Paar , Saal. Heer , leer, Meer, See, Schnee. Boot j Loos Moos , Schoos. o.....ySV pronuncian como estn escritos, v. g. Boizenburg, oy..../Boy Convoy. ou.... Se pronuncia como est escrito, v. g. Sundgou, Brisgon. Estas y semejantes voces que terminan en gou , estn ya reformadas 5 y terminan en gau , como se pueden ver en los modernos. uy ....Se pronuncia como est escrito, v. g. H u y , Pfuy. Nota. Todo este Capitulo I. se reduce, como se ha visto, explicar el sonido y pronunciacin de las letras,ya separadamente , y ya quando entran componer slabas y palabras : pero, el acento varonil de los Alemanes , y la modulacin vigorosa, con que pronuncian su idioma, es tal, que parecera los principios haber yo faltado en este punto, respecto de que la pronunciacin que explico, nada tiene de conforme en muchas partes, con el sonido y articulaciones de la voz de aquellos nacionales. Explicme por exemplos : he dicho en su lugar, que la b se ha de pronunciar en la composicin como en Espaol; pero quando se oye hablar los Alemanes , suena tan fuerte como la p. Tambin se oye los Alemanes pronunciar la d tan dura como la t, la g como la k , y as otras. Por este motivo nacia entre ellos una gran dificultad para distinguir estas letras en lo escrito : y as se vea en Diccionarios antiguos y otras obras, puesta una letra por otra : v. g. En lugar de Bach, Bier, Blut: se veia as: Pach, Pier, Plut. " ' .

2 4

GRAMTICA

ALEMANA.

En lugar de Dach, dringen , drucken: se vea : Tach, tringen , trucken. En lugar de Gabel, Geld, Gut: se veta: Kabel, Keld, Kut. Estos defectos no se encuentran ya en ningn impreso ni escrito , porque han trabajado mucho los Alemanes en perfeccionar su idioma en esta parte de ortografa , restituyendo su verdadero origen todas las voces, cuyo sonido era sinnimo con otras de significacin y origen muy diverso , y por lo comn brbaras. Cierta afinidad., semejanza que suele haber entre algunas letras, es la causa de que los Alemanes confundan la pronunciacin de una con otra , sin embargo de que en la escritura estn ya tan bien arregladas. Los Espaoles confunden tambin la b con la V consonante , en quanto la pronunciacin, sin embargo de que en la ortografa se previene, que la b tiene su sonido arrojando el aliento al tiempo de abrir desunir los labios , y la v hiriendo en los dientes de arriba el labio de abaxo-, de manera que confunden la b con la v en unos trminos, que no se percibe diversidad alguna quando hieren las vocales. Para salir pues de este embarazo en la lengua Alemana , pondr una lista Alfabtica de las voces, que por la modulacin Alemana , tienen el sonido igual, cuya escritura determinar por la ortografa.
QSWSOSKaOlO f O 0 O O * 5 0 O 4 OK=<ao130 OK>3<3eeiO S U O O I O OOOMQISS

CAPITULO

11.

De la Prosodia. Habiendo tratado en el Capitulo I. de las letras, y del modo de pronunciarlas ya por s solas , y ya quando componen slabas y palabras , conviene hablar ahora de aquel tono de la voz, el que los Latinos dan el nombre de te or sonido , y los Griegos el de Prosodia ; la qual es una parte de la Gramtica-, que trata de los acentos , de las slabas largas y breves. Por slabas largas se entiende nquel tono mas alto,

CAP.

II.

DE

LA

PROSODIA.

mas sonoro, mas grave magestuoso que tienen ciertas vocales , en comparacin de las dems de que puede constar la palabra : y de consiguiente , por slabas breves,se entender aquel, sonido mas baxo , mas obscuro , y mas ligero que tienen las otras silabas comparadas con las largas. , Para conocer, pues , esta materia, que es sin duda, de la mayor importancia , se ha de suponer, que todas las voces de la lengua Alemana son, radicales, derivadas , compuestas. Establecido esto, paso tratar de las slabas que contiene cada uno de estos tres .miembros en que divido todo el idioma.
}

: / De las voces radicales. as voces radicales primitivas de la lengua Alemana {sean nombres verbos, qualquiera otra parte de la oracin") son comunmente palabras monoslabas: esta nica slaba de que constan , es siempre larga por su na**, turaleza. Para sealar las slabas largas, me valdr de esta lnea derecha , y para las breves usar de es-ta corba.
u

Sirvan de exemplo para los nombres: Bach, Held, Milch Loch , TiTch.

En esta regla estn tambin comprehendidos los diptongos , cuyas dos vocales [hacen una sola slaba. plo : Sten , Freund , Haus, die, h~y. La voz radical en los verbos es la segunda persona de singular del imperativo. Exemplo: bias, halt, ifs, find, dek, gib, koram. Lo mismo se ha de entender, quando dicha persona del D Exem-

26

GRAMTICA

ALEMANA.

imperativo fuere diptongo , v. g. bleib, lauf, fauf, .meid, fcheid , chreib , fpey. He dicho arriba, que las voces radicales son de una sola silaba comunmente, porque la verdad hay muchas que tienen dos , y aun tres silabas; pero de estas hablar q]espues tratando de las slabas accidentales, y partculas componentes. Las voces que son tomadas de otras lenguas, siguen el acento que tienen en la lengua de donde son tomadas v. g. Comer, Compliment, Procefion, Mulicant, Refpect, Ordre, Porto, &c,

. //.
De las voces derivadas. Las voces derivadas son aquellas que tienen su origen de las radicales. Ciertas terminaciones llamadas slabas accidentales , que se agregan las voces radicales, son las que formam las voces derivadas. Estas terminaciones , unas son principales , y otras menos principales. Las terminaciones principales son estas', b a r , e l , ( e y ) , haft, heit, icht, g , inri, ifch , keit, lein, l i c h , ling, nifs, fal , fam , fe haft, thum, ung. Las menos principales son : e , em , en , end, er, es, eft , e t , eln, ern , con todas aquellas que se componen de estas: como efter, efte, eftes, eftem, eften , ete, etesr, eten , eret, ere , erer , eren , erem , ende , ender , endes, endem , enden, &c. Esto supuesto digo as. Todas estas terminaciones tanto principales, como menos principales son breves en las voces de dos slabas. Sirva de exemplo la tabla siguiente.

CAK Radicales. Ihr. Hand. Scl. gut. Sand. Luir. Furl. Nlrr. fromm. Buch. Lob. Tft. Bild. tTb. Furcht. Frend. ireich. irr. tef. ein. red. lob." honor. mano. pecado. bueno. arena. deleite.

II.

DE

LA

PROSODIA.

ij

Derivadas. ehrbar. Hadel. fndhaft. Gutheit. fandicht. jtig. Furftinn. nrrich. honorable. manejo. pecaminoso. bondad. arenoso. deleitable. Princesa. alocado. piedad.

Prncipe. loco. piadoso. libro. alabanza. primero. imagen. turbado. temor. amigo. rico. errante. profundo. un. habla. alaba.

Fromrnkeit. (voz antig.) Buchlein. lblich. Erftling. Bildnxfs. Trbfal. furehtfam. Freundfchaft, Reichthum. Irrung. Tiefe. einem. reden.

librillo. laudable. primicia. estatua. turbacin. tmido. amistad. riqueza. error. profundidad. d un. hablar. alabando.

lobend.

28 Radicales. FiTch. meln.


lob.

GRAMTICA

ALEMANA.

Derivadas. pescado. mi. alaba. d. envuelve. escandaliza. Filcher. meines.


lobeft.

pescador. de mi. alabas. dais. envolver. escandalizar.

gib. wlckl. . a?g.

gebet. wickelru rgern.

\j

De la terminacin (ey) que es la que falta en este orden , se hablar en los diptongos. No hay necesidad de hablar aqu de las terminaciones, i r , it , ift, r, on , antz, enrz, con otras muchas que por capricho se germanizan j pues ya qued arriba advertido, que siguen el acento de la lengua de que son tomadas. De la doctrina que acabo de dar parece que se infiere, que toda palabra Alemana de dos silabas , tiene la prime-* ra larga , y la ltima breve: pero quando las voces derivadas fueren de tres slabas, y la segunda fuere breve , la terminacin es entonces larga. Pongo exempl en algunas: wunderbar, tugendhaft, Fingerlein, Kniginr, Sicherheir, Ehrbarkeit, wanderfchaft, Frftenthurri , &c. Para conocer si la segunda slaba es larga breve, no hay mas que separar la terminacin , y se ver que lo que queda es una voz de dos slabas, de que ya he dicho, que la primera es larga y la otra breve. De las palabras de tres slabas suelen en la Poesa verse formados pies dctylos, que es ser la primera larga , y las dos restantes breves 3 pero las licencias Poti* cas no estn sujetas reglas.

CAP.

I.

DE

LA

PROSODIA.

29

De las voces compuestas. as voces compuestas se llaman asporque constan de dos, tres mas palabras. Estas palabras tomadas cada Una d por s, separadamente , tienen sus propias significaciones independiente la una de la otra ; pero quanda Unidas forman una sola voz, esta voz tiene .un solo significado. Confieso con ingenuidad, que este artificio es tan maravilloso , que no creo que aun toda la valenta: de la lengua Griega, sea capaz de igualar la Alemana en esta parte. De los artculos y pronombres. ^Aunque los artculos y pronombres son voces de una sola slaba en sus respectivas razes; pero por quanto estan siempre los unos unidos con sus nombres, y los otros con sus verbos, varan el acento del modo siguiente: Quando el nombre el verbo comienzan por slaba larga , el artculo pronombre que antecede es breve , v. g. der Menfch. die Frau. das Kind. ,ich Iobe. du lobeft. er lober.
\j
v

el hombre, la muger. el nio. yo alabo, tu alabas, l alaba.

die Menfchen.
. . . .

los hombres. las mugeres. los nios.

die Frauen. die Kinder. wir Ioben.


KJ

nosotros alabamos, vosotros alabais, ellos alaban.

< J

ihr lober. le loben.


i.<

Pero si el nombre verbo comienzan por slaba breve, el artculo pronombre que antecede ser largo, v. g. derGrechte. el justo. ich begehre. yo pretendo.

30

GRAMTICA

ALEMANA.

dieGehebte.

.T-^t.y-

la amada,

wirgewmnen. <

'

"

(nosotrosgana^ e

das erwnfchte. el deseado,

fie geniefsen. ellos gozan.

De los nombres* Quando de dos nombres radicales se forma uno, el primero tiene la slaba larga, y la del segundo ser breves aunque este segundo tomado separadamente tiene la slaba larga , v. g. S c h u h , zapato. Esta voz por quanto es radical, tiene su nica slaba larga, del mismo modo que esta palabra Hand, mano : pero si de estas dos palabras quiero formar un solo nombre , quedar la primera slaba larga , y la segunda breve; de este modo: Hand= "Schuh , que quiere decir: mano =. zapato: esto es,guante.

Se debe advertir , que el fundamento 9 sujeto principal de toda voz compuesta est siempre al fin de ella y la otra palabra palabras que le anteceden, son adjuntos agregados , que explican las circunstancias, propiedades , accidentes , otros, requisitos del mismo fundamento. En la segunda parte de la Gramtica tratar sobre los diferentes modos que hay de componer nombres: digo pues , entretanto , que quando dos, tres o' mas nombres concurren componer uno sol: la primera slaba es larga ,y todas las dems-que se van siguiendo son breves. En el exemplo jiguiente se demuestra, que la slaba larga de los nombres se convierte en breve , segn que la composicin v siendo mayor. Sirva de fundamento para todo el nombre este
}

sustantivo Lohn , que significa premio sueldo: Lohn.. sueldo. Huter Lohn , guarda =: sueldo.

CAP.

II.

DE

LA

PROSODIA.

31

Thr = = hter lohn , puerta guarda sueldo. Kammer = thr = huter = lohn, cmara zz puerta zz guarda sueldo. Schlaf-: kammer = thr = huter = lohn , dorm zz cmara zz puerta zz guarda zz sueldo. Braut = fchlaf. kammer = thur = huter =: lohn , novia zz dorm zz cmara zz puerta guarda sueldo. \JTodo este nombre quiere decir: sueldo que tiene el guarda centinela que est en la puerta del quarto donde duerme la novia. Este nombre Feft, que significa la fiesta festividad, quando es el fundamento de un nombre compuesto, tiene su slaba unas veces larga , JA otras breve : ser larga en estas palabras: Ofter = feft, Pascua zz fiesta. Fiesta de Pascua. Weihnacht = feft, noche buena zz fiesta. Noche buena. Ser breve en estas. Bufs = feft, penitencia, fiesta. Da de penitencia. Dank = fel, gracia zz fiesta. Dia de accin de gracias. Pfingft = feft, Pentecosts zz fiesta. Dia de::: Estos dos sustantivos, Neft, el nido, y Weft, el occidente , seguirn la misma regla , observando el uso que hay de pronunciarlas. De las partculas componentes. Las partculas componentes son como otras tantasprepo siciones , que entran ser parte de nombres sustantivos de verbos : todas ellas son largas y las dems silabas que siguen breves. Las partculas son estas: ab, an, auf, aus, bey, dar, durch, ein, fehl, fort, fr , heim , her , hin, los, mis,
x

32
?

GRAMTICA

ALEMANA.

mit nach , neder, ber, um, un, vor, weg, weder , will, zu. Exemplos. ablegen , deponer angeben, sugerir. aufdecken, descubrir.
KJ kj KJ KJ

losgebung, entrega. misbrauchen, abusar. mitgehen, acompaar. nachtretten , seguir.


KJ KJ kj

austilgen, extirpar. beytragen-, contribuir. darbiethen, presentar.


KJ

niederbucken, inclinar. brleben , sobrevivir. umgehen, raear, unordnung, desorden.


kj kj ~~ kj kj

durchgang ,pasage.
Kj KJ

einkommen , entrar. fehlgehen, errar. fortfahrung, partida.


KJ kj KJ KJ

vorkommen , prevenir., wegwerfen, arrojar.


KJ KJ

furbitte, intercesin.
KJ

wiederfagen, repetir.

willfahrung, consentimiento. heimfuchen , KJ KJ , visitar. KJ K, hinfenden, enviar a:::: O , v zfprechen, exortar. 'herftellen, Se ha depresentar. notar-, que estas partculas preposiciones tienen el acento largo , aun quando se pongan al fin de la oracin, quedando breves todas las dems slabas que anteceden-, v. g.
KJ KJ KJ KJ KJ
U

KJ KJ

'

' '

ich lege dle Deutche Sprache aus, yo explico la lengua Alemana. ich fehe den Ronig in leinen Careen an , yo veo al Rey en su jardn. ,
KJ KJ KJ K/ KJ KJ KJ ~

wo gehet ihr fo friihe hin ? donde va vmd. tan temprano! Vanseles' verbos de partculas separables , para saber los tiempos en que stas se separan de sus verbos.

CAP.

II.

DE

LA

PROSODIA.

33

Quando alguna de las sobredichas partculas fuere inseparable ( cosa que Solo se puede saber por el uso ) tendr el acento breve , v. g. durchdringen , uberwinden , uraaru . . . . . .

men , &c. , ... ... Las sobredichas partculas se unen unas con otras para formar una sola ,y entonces la primera es breve y la segnda larga , v. g. hi'nab , herauf, hinein , damit , darum , darn , dafur, daraus , dahin , hinweg, hinzu: con otras muchas convinaciones que hay, sobre lo que se puede consultar el Dic< cionario. Las slabas iniciales., be, ent, er , g e ., emp, ver y zer, son siempre breves , sea vocal consonante la que siga, v.g. bewegen , entftehen , erachten , gelingen , empfangen , verachten , zerbrechen. Quando algn verbo nombre fuere compuesto de dos partculas preposiciones , el acento largo estar sobre la ltima de dichas partculas, v. g. wiederabfchlageh , obenantragen , herauskommen , herumlaufen. Pero si la composicin fuere no solo de preposicin separable , sino tambin de inseparable: sta inseparable mantendr su acento breve , que es lo mismo que decir, que la sJaba larga sera la qu est en medio , v. g. vor = aus be = zahlen. Vanse los verbos de preposiciones separables inseparables. De los diptongos. El diptongo au , quando es ltima slaba de los nombres es breve , v. g. Torgau , Pegau , Brisgau, Sundgau.,. '' Quando el diptongo ey es ltima slaba en los nom-* E
,

<~>

< >

34

GRAMTICA

ALEMANA.'

bres es largo , v. g. Betteley, Hurerey , Abtey , Papagey Lackey. Esto es lo mas necesario que se ha de saber para minar el acento Alemn. deter*

CAPITULO Le la

III.

Ortografa,

JLa Ortografa es una parte de la Gramtica que ensea escribir correctamente las palabras. Para saberlo hacer en la lengua Alemana, dar los preceptos mas necesarios.

. /.
Le las voces de diferente significacin que tienen el sonido igual. E n la lengua Alemana hay un gran nmero de voces, que sin derivarse las unas de las otras, son sinnimas en el sonido, y solo por la ortografa es como se pueden distin-? guir mejor, dando d cada voz la letra que corresponde en virtud de su significado. Las voces de esta clase son las de la tabla siguiente: a; A a l , x. anguila
f 4

'
& A l l e

'

A ,, er afs, v. el comi. A h f s , s. as del A a s , s. cadver J . ' , ' \ juego. A s , s. grano del peso. Abblafen, v. soplar.... ablaien, v. ceder, dexar. Ablefen , v. leer alto. . . ablfen , v. desatar. Abdecken, v. descubrir. Apotheeke , s. botica. A c h t , s. atencin.
1

.. . . /
\

A c h t

'

T^-n*

'

cion, Agtltein , s. piedra gata.

CAP.

III.

T>E LA

ORTOGRAFA.

3 5

Ahre, s. espiga, arista


i

Ehre, s. honor, e'her, adv. antes. O h r , s. asa.

e Ahern ., adj. d^ bronce, ehren , v. honrar. e Altem , s. pl. padre y\ , . madre. . .. . . . . . . . . J a l t e r n > v > ' W f r Ahnen, s. pl. antepasaA , >ahnen, v. imaginar. Ahnherr, s. abuelo anher, adv. aqu. A I p , s. angustia noctur- Alpen , s. pl. los Alpes, montes de na, pesadilla....... Suiza. A m , prep. al. Amme , s. ama de leche. Anger, s. campia Anker , s. ncora. A r g , adj. malo Arche, s. arca de No. Arm , adj. pobre Arm s. brazo. Arme, s. pl. brazos. .. . Armee , s. armada.
e r i

Afche , s. ceniza. A c h , s. mazeta. fche, s. fresno. Athem , s. respiracin.. Athen , s. Atenas. Aue , s. pradera....... Auge , s. ojo. B Baal, s. dolo......... Baar, adj. contante...
1 J Ba

Ball, s. pelota.
re s

J> ' f^ro,^t, part/e*. \ Paar, s. un par. backen , v. cocer pan , packen , v. empaquetar, fch packen, v.mar: charse. Bad , s. bao.......... er bath , v. l pidi pedia. Ich bade , v. yo bao.... Pathe, s. padrino , madrina. Bach, s. arroyo Bache , s. puerca montes. Baile , s. pl. pelotas... . bellen , v. ladrar, ahullar. Bar, s. oso Bee^e , s. fruto , grano. t> 1 . fWahn, s. invencin, opinin. Wann, Bahne , *. camino , calle.{ ^ ^

c r i h a %

36 GRAMTICA ALEMANA. Barm , s. excomunin. . . Pan, s. Dios de los campos. Bahnen, v. abrir camino, banen, v. desterrar, Bald, adv. al punto, pres- Wald, s. selva , der Schnee ballt, to. ........ la nieve se hace pelota. Ba!g , s. pielecilla <f S '/ P ' , g > 'soplo, ' \ viento en el rgano. Sch balgen, v: pelearse. 'Balken , s. viga. Ballaft, s. lastre , ' ' ' ~ ' l bailo capn. It. y alaquia. Band,x. atadura......{'*^ ' "* ' ' *
B a i e ilon B l a f e b a l & r s a c h s ca V l a6a P f a n d t

Bang, adj. inquieto,

* " j

Barke, s. barca Pare , s. parque. . ' T> > . r t>arg. fich , v. l se escap salBarg , s. puerco capado. <
e r v

{
Baizen, v. poner cebo:. .
7 r

Barte, s. cua. Warte , s. torren de guardia. Ich. warte, v. yp.es pero.


: b e i z e n v c u e r o s h

Beet,,. o**/
7

c ^/r,/r a^u, s. segur..

Bevg, s. monte
c

RPI

' ' ' ^ v. morder. ,Bett , ^ . I c h bethe, .j,* cr*. ^ Ich bothe, v. y o ofrecera. Werk, s. obra. Werg, . estopa. ,Beule , s. tumor. Weii ,\r. demora, j
f p f W e i

Bein , . p e r o * , te. ^ '


f

./ \ \

"' ' ' adj, fino.


v i n o

P e i n

'
w e i

f e i n

*
s d

Beifs ,

. m

. . . . ".

J [
W

> ?f
ad

nt0t

5 '

'

bio. cii weis, v. yo se. Beruchem, v.perfumar, bereichern , v. enriquecer: Befen s. escoba / ' 3; P' ' ' > \ mirar, beaen , v. sembrar. Beute, s. pillage..... . / ^ ' -^os er beut, v. el \ ofrece, weit, adv. lexos. Betten, v. hacer la camaJ > ' ' ' ' \ ran, wetten, v. apostar.
b f e n m a l o s b c 7 f e h e n v : b e e ad to bethen v o r a r b e t h e n v

CAP. III. T, . . Bezeigen ,yv. mostrar. Bler, J . cerbeza. Biche , . **/a

DE ZA ORTOGRAFA. rbezeueen, v. atestiguar, ..{ ^ S^ Bhre , J . <[


Bih B h n e

befieeen, g ,

cubierta.
f I c h b i n

' '
J

' "

Bibel, s. biblia..... .. J ?* > * f **** > ' l del a, b,c. a- -u A.. rbitten , v. suplicar, miethen, ?. Biethen, v. ofrecer J , ' . ' \ arrendar. Bifam Bifem, . * r J f ' ' * * ' ' * \ saber. Bfs, . bocado. . . . . . . . bis, ZFO. hasta. Biffen , s. bocado del fre \, <= , ... ' |buisen, hacer penitencia. -n'.,., f biethen, v. ofrecer, wthen , v Bitten, v. rogar....... J ' ' \ enfurecer. JSlzfs , adj. plido . Blafe , s. vejiga. Blatt, s. hoja platt, adj. llano. Platte s. chapa. Blken, v. bramar, ba- bLecken , v. ensear los dientes. lar.'. .. Blcken , s. pl. chopos. Bock, s. macho cabro... Pocke , s. viruela. *n .i r er both, v. l ofreca. Boot, s. bar* B o t h , s. mensagero. ' - . . l quichuelo. TJ ^ 7 ' rBord , s. bordo. P o r t , s. puerto, er Borte , s. galn < u u .. ^ \ bohnt, v. el agugerea. r, _ . f er brauet, v. l abrasa, breit, a?/. Braut, j . cu?;* , ' \ ancho. Braute , s. pl. novias. .'.. Breite , s. anchura. Brach '?adj. en'hrutoa . . . er.brach v. l rompi. Briefe, s. pl. cartas.. ... Prfe , s. examen. T> . , ..i ^ * rkrllen , v. bramar, prgeln, v. Brillen, s. pl. anteojos.! J. ' ' * l sacudir.
F k b e l 1 r f W i c f J r a d o s w i f f e n w J r J 7 6 : r J : 5 6 7 1 J y T r b

Brcke, s.puente .. Bcken, v. inclinar.... Breit, adj. ancho.


r

J g >'^ Flandes.m, \ cke , s. morena pescado. ./ *' > ' > \ v. picotear. bereit, adj.preparado. Vid. Brute.
B r e c i u d a d P I k c t i 1 p i c a s l a n z a s p k k e n

38

GRAMTICA

ALEMANA.

Bruch, s. fractura T, , ., ucn , s. libro


7

Bruch , s. cenagal. /-Buche, s.faxo.Ich buch, v.yo co| . ^ ^


c a pan B u g S t p U e g u e m

Bckling, s. genuflexin. Pickling , s. harenque ahumado. Bude, s. tienda, lonja... Butte , s. un pescado. Bugel, s. estribo, asidero. Bhel, s. colina. Buckel, s. joroba. T, . . ^ f Bulle , s. bula. Bull, s. buey , besBuhl, . galn , amante.{ ^ \ f
7 f u p u H e ?
a m p l l e a

T, , n j . . rbunt, adj. d muchos colores. wund, Bund , , . w i ^ A r ^ w ^ ^ ^ .^


p f u n d ?

Bufse , j". penitencia. . i. Bufen , s. seno.

Como esta letra no es Alemana de origen, se debe escribir la k en las palabras que aquella estara 5 sean Hebreas, Griegas, Latinas, sean Alemanas las voces, segn que muchas se escriban antiguamente con la C : y as se escribirn las siguientes de este modo. Hebreas: K a i n , Kaiphas , Kaleb, Kanaan , Kana, K a pernaum , Kephas, Kleophas , &c. Griegas : Kallimachus , Kallifthenes , Katechfmus , K a thedec , Kathedralkirche , Katholifch , Klaus , Kleobulus, Klinia , Kltiphon , Kobold, Kolik , Kolon , Korinth , Krates, Kreta , Kritias, Ktefiphon, Ifkrates, Likophron y L i kander, Lykofthenes, Nikander, Nikolaus, Nikomedes, Skrates, &c. Latinas: Kaifer , Kalender, Kamin, Kammer, Klmm'erling, Kmmerer, Kanzel, Kanzley, Karpen, Keffel, Klofter, Koblenz, Kln , Krper , Koftnitz , K r e u z , Krone, K ter, &c. Alemanas: Kabnet, Kalbe , Kalenberg, Kalfatern , Raimar , Kalmuck, Kamburg, Kamenz, Kamerad, Kammerich, Kamin in Pommern , Kammerftein, Kmpe, Kanftadt, Kappenberg , Karoiath, K a r l , Karlsbad, Karlskrone, y otras, Kthe , Kaffuben , Kallen , Katzbach , Katzenelnbogen, Katzenftein , Kolditz, Kolmar , Kuhr , Kuhrfrft, Klammer,

CAP.

III.

DE

LA

ORTOGRAFA.

39

Klettenberg, Kleve, Klingenberg, Kloppenburg , Koburg, Kcher , Kolberg, Koldingen , Kolditz , Kolenberg , Klleda , Konrad , Knnern , Kpenig , Koppenhagen , Krpach, Krlin , Korvey , Kfsfeld, Koswig, Kslin, Kothen , I<ofaken , Kofel, Kotbus, Kotwitz, Kranach , Krain, Kranemburg , Kranich , Kranichfeld , Kranz , Kranzberg , Kreis, Krempe , Krems, Krefpin, Kroffen , Krottdorf, Kftrin, Kunz , Kurland , Kuttenberg , Kuxen, Kuxhaven, Se. D Dach , s. techo Tag , s. dia. D a c h s , s. texon. Dacht, s. mecha , pvilo. ich dachte, v. yo pensaba. Darrim , s. dique Dainpf, s. exlacion , vapor. Dan, s. Dinamarqus... den ,. art. l. ', ,'rdehnen" v. alargar, tnen, v. soDenen , pron. a ellos, 0] ; , , ' ~ j, { < 2 tannen, adj. de abeto. Ten^ ' I nc, s. era. Datteln , s. pl. dtiles. . tadeln, v. vituperar. Dauen , v des/eir...... thauen , v. caer roco. Dchte , s. solidez Ich dichte , v. yo invento. Dienfte, s. pl. servicios. Dnfte , s. pl. vapores. Der art l rTeer, s. sebo o grasa para las ru\ das. Dicke , s. gordura T c k e , s. malicia. Dingen , v. arrendar... dngen, v. estercolar el campo. Dir , pron. t. Thier, s. animal. T h r , s. puerta. Dogge, s. perro dogo... i ' ' > ~ \ marracho. Dole, s. corneja toll, adj. alocado. Don s un rio -Done, s. lazo de coger pjaros. ' \ Ton , s. tono. Thon , s. greda. rw.,~ rTrank , bebida, ich trank, v. yo Drang , v. oprima ) beba
J7 s a n r
r

m u e c o

m a

D D

D r a t , s. alambre Drey , num. tres, -

ich trat. v. yo pisaba. / . ,I / ' ' ' l icn draue , v.yo amenazo.
tre u a f i e L T r e u e s f i d e l i d a d

'

40 GRAMTICA ALEMANA. " Dricte , adj. tercero. . . . Tritt. s. paso. Drucken , v. imprimir.. drcken , v. apretar. Du , pron. tu thu , v. haz. Dnkel, s. vanidad. . . . Dinkel, s. espelta, especie de trigo. tnchen , v. enlucir, dirigen , v. traficar, dngen , v. estercolar. Donun, adj. estupido. .

E
' E c k e r , . bellota Ehe, s. matrimonio Ehre, s. honor / A c k e r , s. pl. campos. E c k e , *. I rincn , ngulo. ehe , adv. antes. Hhe, s. altura. f A h r e , s. arista, eher, adv. pronto. .' ' E r , pron. el. O n r , s. asidero, l ojo. hern, adj. de metal. Eis, s. hielo, heifs , adj. ardiente.
E y s h u e v o h e y i n t e r e h a b e y

Ehren , v. honrar Eifen , s. hierro Ev nter i ah 7 ' ' ' ' J' ' ' ' \ part. terminativa. Eiche , s. encina Euch, pron. vosotros. Eieen dl rofiio . . /eichen, arf/. ' ^ina. ugej, v 5 ' J' f i? ' ' " descubrir con la. vista.
y J de

Elle, s. prontitud.... ' Eiter, s. podre


r

. .{ !f' ' ^ ' ff l llar. Heil , s. salud. _ Eyder, s. un rio.


E u s l e u z a 1 t e r m i n a t i v a l

>- '
v

a h u

'

Elle , , . vara de medir, . f ' / ^ ' ' ' l te. Ende s. fin. . . . . . . . . . Ente, s. pato. Entern , /.. abordar._ . . . ndern , v. mudar. Engel s. ngel. ....... Enkel, s. nieto. Elend, Elendthier, s. ala-\ , , . ' SElend, s. miseria. flO* . J
c 7

CAP.

Itl.

DELA
e

ORTOGRAFA.
y

41

Erz', par, archi::: . '."... .rz, s. metal. . , A f e r m a n n e h ,' v. tomar nimo, aniErmalinen , v. exortar. . j
m a r s e m

Erbe , s. heredero. . . . . . Herb , s. acritud. Effen, v. comer........ tzeri , y. alimentar. V * Eyer, s. pl. huevos, heuer, adj. Euer , pro*, vusetro. .. .<* \ ,J . ^s.partidor.
g eao m

"

^SS^./Y - !1
-

Fahne,f. estandarte...

Farr, s. buey

-^1

f>
Fa
Pferd f c

Pfanne, s. paila*

unayerha. Pfarr, s. cura. Pfarre ,s. parroquia.


s c a b a l l W e r t h

'
d

Fhrt ,v: es llevado. . . ./ > ' ' ' .. I valor. , = Fufte , x. p/. puos.. / . { ^f

' ' ^
f

/ ?

>

W f t

'

P f e U c Fiulc, s. putrefaccin. Fahl , arf/. de color pa- Pfahl, s. estaca. Fall, . Fa jizo.-:........ i . v . .;. lie j s. trampa. Falte , s. pliegue...... ich walte , v. yo dispongo. ich fet'lb, v. yo falto. Pfhle, s. pl. estacas. Fell, s. piel. Welle , s. onda.

.{*^?^Z

' ^

Faft, adv. c a s i . . . - Fand, v. hallaba. . . . . Feige , J-. /^o. Feuer, s. fuego. ,


7

J \^ > ' ^ ' > ' \ el coge. . PFand, J. prenda. Wahd , s. pared. ; feig , ddj. poltrn. Feyer , s. fiesta.
i c l e v u n o e t f a f f e t v

Feld s. campo ..... - ' ' , *

/" ' V'' ' ' ' ' '\ falta. Welt, s. mundo. Vter, s. pl. padres. Verter , s. tio. fetter Mench , hombre gordo. Wctter, s. tiempo.
f l I t lcae e r f e l h I t v l

42 GRAMTICA ALEMANA. Ferferi , s. plur. talones, Verfe, s. versos, verfehn, v. er.-. calcaales........... rar. ' v i d , adj. mucho, ich fhlc , v. yo siento. Pfhl, s. cabezera. Gefuhl, s. tacto. Finnen, s. pl. los de Fin- Firmen Fnnen , s. pl. granos en landia. . . . . . . . . . . . Ideara. , Flach j adjplano.....'.' Flagge, s.pavellon , bandera. Hache, s. superficie, lla-y ^ nura. ............J Flachs, s. lino Flafchc , s. botella. Flchfen, adj. de lino.. Flechfen , s. pl. tendones.. n, , . fflhen , v. espulgar, fie flhen , v. Flehen, v.impJorar.... { J * ' *

{
pf

Fleifs, s. cuidado. Flicken, v. remendar... FJegen , v. volar Flieee s mosca Fliefsen , v. fluir..... * ^ , Vloh,s. pulga.........{

Fleifch , s. carne. pflcken , v. coger frutos o' flores. fliehen , v. huir, pflgen , v. arar. 'S &>*vuelo. Pflge, . pl. ara*
m

. V l e f s , toisn. rer floh , v. l hua, er fog , v. l ^ . '


v o l a ;

~, , ~ 7j- fPflug , s. arado, Flue , s. vuelo, fhxch, s. maldicin, v - { ^ Flucht, Fordern , v. exigir .frdern , v. promover. Fort, wfo. ?<w . Pforte s. puerta. Fracht, s. carguo..... er fraget, v. l pregunta. -p ,.r /Freyer , s. amante, fich freuen , v, j J l regocijarse; Frift,.JV intervalo. . . . . . er frifst, / row^ con exceso. Fuder , j . carga. Futter , j . alimento. Fhren, v. guiar vier , num. quatro. ^ Fund, s.,hallazgo...... Pfund , s, libra. (Tullen, v. llenar, fhleri, v: sentir: Fllen, s. buche pollivielen, adj. pl. muchos, fie fienejo .1 len, v. ellos caan. Pfuhle, s. pl. [ almohadas, wiihlen , v. cabar.
7

CAP. III. D XA ORTOGRAFA.

43

Fr tret tara tor *ur, p r*. p a r a , 'por..

I&te*yV^ ,guia. vier, ^ ^


W i r

w J ( J r o -

w. ...

quatro.

du {hvc .,,v,..ti, gulas. Wurfte , s. pl. salchichas, du wirft, v. t eres hecho. MtXO:, s. escobilla, L cepillo. . , ,
: ;

'

'

k a h l , TT/y*. calvo. G a l l , sonido. Nachtigall, J. ruy seor. Galla, -j. gala. G a n s , J. nsar , ganso. . gariz , iodo. ^ , / G r n , s. hilo. K a r n , Karren, s>* G a r , adv. muy. .......< * ' ' ' ...... l carreta. Garbe, s. faxo...... . . Karpe-j. carpa, pescado. Gatte , s. compaero... . Gatter, s. enrexado. Gttlich , adj. cmodo... gttlieh , adj. divino. Gaum, s. paladar kaum , adv. apenas.
s

Gebiehr, v. pare..... ./ ; / obligacin. Gewrr, x. : \ embrollo. Gebichrt, v. pare...... es gebhret fch, v. conviene. Gedrng , s. opresin. . . Getrnk, s. bebida. Gefhrt, J. compaerlide Gefhrde , s. fraude, gewriret. . viaje.............. participio, asegurado. Gegen , prep. para con. . Gegend, s. par age,, cercana. Gehenk, s. cinturon pa-\ , , . .. . , , ra la espada....... Js e h - e n k t , particip. colgado. G e i l , adj. lascivo Gale , s. pl. caballos. Geifel, s. rehn Geifsel, s. azote. Geld, s. dinero...... fG^r^ cubeta, gelt ? interrog. no. I es ast i , Gelehrt, adj. erudito, sd-\ , /j hi >geleert, particip. vacido.
G e b b r s Q

Geleit, s. conduccin.... Gelaut, s. sonido como de campanas. Gelbd, s. voto, promesa, geliebet, particip. amado. Gcrade; s.- muebles, joyas, ich gerathe , v.yo prospero.

44

' - GRAMTICA ALEMANA.' (Kern , s. cuesco, hueso. Gehre o Gern , adv. de buenaga~\ Gchren , s. doblez. .Ghren , s. fermentacin, koinen , v. grana. .........
i

nar* {particip. Gemld , s.quadr& pingemldet hablado,'refetura. . . . rido. > r~~- u * /Gercht, s. rumor. Kehricht, s. esG e n c h t , s. justicia < -.. * ' l camero. gefchickt, adj. hbil, capaz. It. particip. de fchicken , enviar. \ Geficht, s.ana.' '' - 'x'>s. r> n. i /ich geftatte, v. yo permito, conGetad , s. rivera. . . . . .< . . ' ^ l siento. '. Glaubeh , v. creer.\ . . *. klaubeh , v. limpiar, expurgar, Gleiten , v. resbalar.. . M > ' . ''nP***'; ;kedenV L v. vestir., . Glucken , v. cacarear... klug, adj. prudente. "''"' Gorh, s. Godo. Koth, s. lodo. K o the> s. quartilla, voz de albei- tar. . .,
r J

e m t n

Grab s. sepulcro. /. . . . { P P ' ^ especie cangrejo, ich ' i grabe., vyo-ahonao-. Gram , s. tristeza...... Krarn, s. tienda, lonja. ' Grnze, s. pl. limites. . . Kraze , - s. pl. guirnaldas. ? graueri , y v encanecer-, grauen , v. Grauen, s. temor,, empezar parecer-.'kruen , 'vi ,.. . -rascar. "'"''*. Grind , s. sarna........ Grnde , j pl. fundamentos. Grndling, s. gobio, pes- grundlich, adv. fundamentalmencado.............. te. Gter j's: pl. bienes.. ^..' Giitet-,s..celosla , enrejado. Gunft: s. favor. Kunft, s. arte.
K r a y r

';'-' ' 'y^


y :

'

,.

x - ' . -

Haabe s. medios

M, tengo.

V
;

CAP. III. BE XA ORTOGRAFA. 45 t n rharr , v.' espera, haaren, v. hacer hlaare, s. cabello. . . . . .^ ^
c a g r g J p e l

.j Ha lite , s. mitad....... Hacke , s. azada...... Hader , s. debate, puta Hft, j*. agarradero.. Hafen, s. jarr........ Haag , x. Haya en tanda.

/Handhaber, j . defensa, agarradel re. helfet, v. ayudad. Hake , s. garabato, gancho.


dis-y^
^ ^
f l / / ?

. .J .. Heft, s. mango. Hafen , o Ha ven, s. puerto de mar. #*-\ J Halle , j-, prtico. Halle , j . a dad de Saxonia donde se hace sal.Hhm-is. especi d red. Ham, s. villa de Hamburg. Has s liebre fHafs, s. odio, ich haffe, v.yo abor1 rezco. Haufen , v. habitar.. . . Haufen, s. un pescado del Danubio. Hayn , s. selva sagrada, heim , adv* en casa. lieute, adv. hoy. Heyde, s. pagar-, no. Heide , s. bosque. Eid , s. juramento. ; Hecken, v. empollar..... Hcken, s. matorral, espinos. TT - rHrr, s. seor, her, adv. ac. hHeer , s. armada, exer, ' ' i r e , v. oye, hoher, comp, mas " I alto.
Hag

(
He s

t |

Herd , s . hogar.......
1

.{ '
r

'

r e h o >

H r t e

'

*'

d u

'

Hefen, s. pl. espurcisiasJ^"' PhJ^ros.mk, s, pl. r r , ^ cortes, patios. Heil, J. salud. . . . . . . . . heule, u.-< abulia. Eule, j . lechuza* Heifs adi caliente / ' ^ hfelo. heifch, j. ro^. rtei,, ao; ^ ch heifehe , i>.-> pfo. z. /heizen , ;. calentar. Eifen , x. Heisen , nombrarse. . < . , . ' ' l hierro. Heiter, adj. Sereno..... Eiter, podre. Eyder, s, un rio.
Eis

46 GRAMTICA ALEMANA. : ; HeII, adj. claro Hhle, s. caberna. . Hhler , s. ocultador.,. Hller, s. moneda. Hemme , v. ten........ Henne , s. gallina. Herb , adj. desabrido... Erbe, s. heredero. Heu s heno fHey ,interj. eh , ah.Hy , s. huev. ' " * 1 ey , part. terminativa. . reuer, pron. vuestro. Eyer,. J . ' a/. Heuer, adj. este ano. ...{ ^ ^^
T T m t

fheilen , v. sanar, ellen, v. apresu. .< n i 7 7 L l rarse. Eule , s. lechuza. Heide , s. bosque, heute, adv. hoy., Haute, s. pl. pellejos.id , s. juramento. Hinken , v. cojear. . . . . fie hiengen , v. ellos pendan. Hindnn , s. ciervecillo.. Hundinn , s . perra. . .. rihrzen, v. llamar uno de Vos. Hfen,/. y * i Hiih ,s. ciervo. Hirt, s. pastor Hurde , s. cerca, parque, redil.' Hof, s. corte, patio.. . . hofFe, v. espera. Hohl, adj. concavo hohle , v. busca.
XJ

, T U Heulen, v. ahullar.. '

(
(ich

T T

Horden, s. pl. correrias.{ ' ' > ' , 1 gares. Hund , s. perro und , conj.y. Hungern, v. tener ham\ , ,. | |ungern , adv. a pesar.
r d s n 0 r t e n r r

'

^
r

H u t , s. guardia.

. . . . . . H u t , s, sombrero.
I IOC?/.

Ihra, pro, l...... . im , prep". e 7. Imme, s. abeja. Ih o l (Iti j prep. _en. Inne , s. un rio. Inn, ' * ' *l partcula, inne , ato. dentro. \ Ihnen, pron. ellos. . . . innen , darinnen , adv. dentro. Ihr, pron. vos ht, adj. errante. Ihren , pron. su...... irren , v. errar. Irre ,'s. yerro. Infel, s. isla....... . . . Infl, s. nfula. Irden , adj. de tierra... Hurden , s, pl.. rediles.
V i

CAP. III. DE LA ORTOGRAFA. 47 .> /er ifst, v. l, come, i t z t , adv. aboft, v. es. . . . . . . .. . . .
r a /

J consonante.
Jener, pron. aquel. . . . . Jnner, s. enero. J u n g , adj. joven J g s . fmulo.
u n e

K K a l t , adj. fro es galt, v. vala. n - u J / G e l t e . j . cubeta. Gld, . dinero. Kalte , J. frialdad.. . . .< . l gelt s no W , fGelder, J. pl. dineros, klter, wwKelter , s. lagar < ^ - ' l par. mas fro. Kam , v. vena Kamm, s. peine. Kammen , v. peinar. , . . fie k-men , 7;. ellos venan. Kampf, s. combate. . . . . Kamp. s. sitio de pasto. . Kampfer, s. alcanfor... Kampfer , s. combatiente. ^ j /Kanne, s. cntaro. K a h n , s. barK a n n , v. puedo < . ; , . l quichuelo. K X 7 ? . p e ! C * ~ } G * & c , s.faxo.
/ M i r u s l r 7 r

-Karren , s. carro. . . . . . Garn, s. hilo. Karten s.pl. cartas.. ^n,s.jardin.Uttm v. con^ ' l certarse. Ka ufen, v. comprar.. . . keifen, v. reir. Kehle, s. gaznate. . . . . Kelle , s. cazuela. tr 7 /khren, o'khren , v. elegir. GehKehren, v. barrer... ..{ ^ xr .. ' rKeule, s. maza, geil, adj. lasciveii, s. cuna. . . . ^ ^^ ^ Keller, s. bodega...... Khler, s. carbonero. Kellner , s. botillero... . Klrer, s.el de Colonia.
r t r u r g n ? p L G u J e c a b a U o s %

Kern, s. cuesco.. ' ' ^ i Kehren y gern. K i e l , s. can de pluma, k h l , adj. fresco.
a d v d e

b u e n a

Z '
am

V i d

'

48 GRAMTICA ALEMANA. -Kien , s. pino.., Kinn, s. barba, khn, adj. atrevido, , /keanen , v. conocer, 'ginen , v. Konnen, v. poder < . . ' ' t estar gustoso. . , fich kiefe. v. yo escojo. Kffe, s. Kics, s. arena gorda.. .{ ^ f e n , s. almohada. i,-. ... , j., rkndlich, adv.notoriamente, khnKmdlich , adj. filial....{ ^ .
T r e 7 r i r a t r e v i d a m e n t e

rr- i r i c JT /Kundfchaft, s. conocimiento.K.\inKindcnatt, s. filiacin. A. /%U,G.' ' l charter, s. espin. rjr, , ' fglauben, v. creer. Kloben , s. carKlauben , v. expurgar. .-.y* ^
J r u c a

Klein, adj. pequeo. . . . Kleyen , /. salvado, Klemmen, . apretar..


7 r kl men

afrecho.
l i m m e n

Jf > * S ' *' l humear. Kl'etten, s. una planta... gltten, v. pulir , bruir. Klfse , s. pl. terrones... Kitze , s. pl. troncos. Knb, s. nio, muchacho, knapp, adj. mediano. Kohle , s. carbn Kolil, s. col, verza. /fie kohren, v. ellos escogan, es Korn , s. grano < , , > ., ' t kohr, v. fermento. K o t h , s. iodo vid. Gott. Krhe , s., corneja krhen , v. cantar el gall. Kreis, s. circul Greis, s. viejo. r- c rGrimmen, s. clico. Grimm, s. fuKrummen , v. encorvar A , ? ~ . ' l . ror. Knmm, s. Crimea. Katze , s. gato........ Gatze , s. cacareo. Kraut, s.yerba.f. ...i' ' ^rrorizo. er ^ grauet, v. el encanece. . . ' j (Krer , s. tarbenero. kriechen-, v.. Knegen, v. tomar, ad-\ ' i i n *? . ' < arrastrar. Gnechen, s. pl. Grieauirir i r ' * L gos. Kttel js. chaleco,jubn. Kntel, s.palo, garrote. Kutte, s. habito de Reli-\. j . . >gut, adj. bueno.
T/ 6 5 T 7 J r m e 7 F n 7

Kummet, s. collera.. e, . j. / > K u h l , adj. fresco....


T r

. . Kummer, s. tristeza. fKiel, s. can de pluma, y .{ e m b a r m c i o l

quilla

' CAP. III.^DJE LA ORTOGRAFA. _ , rKifte, s. caxa. Kfter, s. Kufte, s. costa de mar.{ ^
T r C t g

49 custodio.

L T U ' Lache, v. re. , . . LacK, s. lacre


T

'

r Lache , s. cenagal, er lag, el esta^ ba acostado. / L a a c k e , j . zgwfl salada. Lacken, \ j. . ..


o

, , .,7 rLatte , s. alfansia, laden, >. carL a d e , . caxilla. . . . . t . * ^ \ g^r. Laden , s. tienda. , rlahm , adj. tullido , estropeado. Lamm , cordero.....{ . Lnden, v. llegar tier-y^^ ra / , , rLandsmann. s. paisano, del misLandmann, s. morador.* ' \ mo pas. Landherr, s. seor terri- Landesherr , s. Prncipe Sobera-* torial no. La i b , s. un pan. . . . . . . . Leib, s. cuerpo. Lien, s. pl. legos. . . . . leihen, v. prestar. L e u , s. len. . , ' 7 r /Leychen Laichen, s. brega de Leichen, s. pl. funerales.^ p d
T J L a p e t t m 4 m p a r a m L h 7 r T r 1 T esca os

Las v lea /lafs mich, v. dexame. lafs , adj. ' ' " ' I fatigado. Laut, s. sonido. . . . . . . . Laute, s. lad. -ye . fLeuten, s. pl. las gentes, leiden, Lauten, v. repicar < . . . ' ' ^ l v. padecer, leiten, v. guiar. Laub, . hojas de rbol. Laube , s. glorieta. .. Leder, s. cuero Letter, s. letra. Lehn , s. feudo Lehne , s. investidura. Leicht, adj. fcil,.... Leuchte s. linterna. Leider ' interi ah /^ 7 s. escala. Leiter, s. conduce ' '\ . f Luter , s. tocador. L e i m , s. cola para p e - i 1 J . sLeim, s. barro, greda.
r s 7 e i t e r 0Tt 7 r r T

Lein, j . /o

Leyne

. 770. G

50
7 J

GRAMTICA
1 y

ALEMANA.
? L

S 6 G l e i f s

Leife, adj. baxo {la voztf ^' ' ?/' ^ ^ \ s. carril, rodada.
Leiften , dar, efectuar. **

'
^

Lecken, v. lamer ,
T 1 J

lcken, v. gotear. fLehre, s. doctrina, ich lehre, v. l yo enseno. ' Jachen., v. apag' ^ Ietzte, adj. ltimo. Lippe , s. labio. l ^ ^ ' * ^ acostado, ihr lget, mentiis. Glied , s. miembro. lgen , v. mentir. Lucke, s. aber-. tura. \ lind gelind , adj. afable.
I f e n Vm l i b e r t a r ar e r e t v

Lefen ' v ' leer Letzen,?;. despedirse... Lieb , adj. amado..... Licht s luz , ' I Lied , cntico Liegen, v. estar acostado Linde, s. tallo Lift, s. astucia L o c h , s. agujero Los, adj. libre Lcke, s. abertura.

<

{ ^ ^ '
P

^
m e

a c e r e s

e t

lkft

>
s l l a

'

e r l

^f/

'

'

' \

L o o s , s. suerte, l o s , adj. malvado; . . . Lug, s. mentira. M . ^


d a

Maas, s. un rio...
0

... .{
f

^/*
?

'

c t

m a f s

'

Vm

f Mre , s. caballo ruin. Mhre , s. -.re. .. . j nabo. Mhren, s. Mor avia. MeMahre,cuento, ft M . ^ .. ^ ^ j ^ ^ ^ ^ 1 re, aumenta. Mag" v puedo ^mache, az. Magen , J. estdmaft

t,.

. ,

rMacht,

potestad, er machet,

III. BE LA ORTOGRAFA. < J I mal, partcula, vez. einmal, zwey mal, una vez, dos veces &c. M a a l , s. seal. Mahlen , v. pintar.... Mahlen , v. moler. Mande s almendra / > - quincena. Mantel, s. ' l manto. Mangel, . falta. Mann , j . varn. Mahn , j . tVmidera. ich mahne, v. j/o JO//CAP.

(
{
XK

Mandel

Marder, s. marta, espe-\ ' . j j >Marter, s. torment, ce de comadreja > Mark , s. medula. Mark, s. limite. Mark, s. marca. Mark , s. marco , cierto peso. Mars, s. Dios Marte. .. Marfch, s. marcha. Mafsen, adv, modo, ma-y , ^ . ^ era ..i M a t t , adj. cansado....^^^cubierta..M ttc s. pl.

{(

Maufen, v. coger ratones. Mauzen, v. maullar. Meie, s. legua Muler , s. pl. bocas.
-tirn mo Mein , pron.

/ < J ^ ^ ^ ^
i c h m

' '
v a y

y ?

' ^
uz 0 t 0 n

Ma

' *

Meife,

abejarruco. ^ { ^ - / J ^ '

"

?'

Mci6cn

M e t z , x. na ciudad deYMetze, J. prostituta. Matze , J. Francia \ una medida. w. * rmitten, pre/v e medio, fie miMiethen , v. alelar...{ ; ^
( K a d e n

Molken , s. suero.....
7

M i f s , part. mal. ^!go ' ' P *


V r a x Varse

/Wolken,.,. p/, fie l v. ellos ordenaban. mifs, v. mide.

molken,

^^mfen, v. deber, convenir.

M i t , prep. con. . , . . ' . . md, adj. cansado. \x~A j rMotte, s. tina. Maute, s. contriMode. s. moda { .
b u c 0 t t

52GRAMTICA ALEMANA. Molch , s. salamandra. . Moloch , s. un dolo. Moos, s. moho Mofes , s. Moiss. Moft, s. mosto. Muff, s. maniota Muff, s. olor fuerte. Muhme, s. tia . . . . . . . Mumme , s. cierta cerbeza. Mus l '^Je . Mufe, s. Mum us, s s. alimento aumento <^ ^ ^b o .^
l c h m u f s M u f s e ? o(

Mufs ich? v. debo yo ... . Mufik , s. msica. Mutze, s. gorro , bonete. Meze, s. un gato.
2

Mutzen , v.cortar
'

Mutfchen

>

* ** Mis-

na.

N
Nach, pr#. A ^ x . ; . { ^ ; Nachbar, s. Nhe, s. inmediacin. . . ich nhe , v.yo coso. Nachr, s. noche er naget, v. l roe. Nhren , s. alimentar.. nhren , v. acercarse. Narren , s. pl. locos. . . .narren , v. burlarse de otro.
N

Nahrhaftig, adj. sustan-y^^.


ClOSO. ... ........./
J

v-r ~ , rfienahmen, v. ellos tomaban. N a amen , , . nombre.. ...{ ^ ^ , Npfe, s. pl. dornillos.. Nefe, s. sobrino. , . , /Naarden, s. una ciudad en los paiNarden , nardo......{ ,
a m e n ? f o r t a l e z a v s e s b a x o s

. Nafe , s. nariz... ' ,, . . . ,, Nebel, s. niebla..... . ,


r

Non,-adv.
V T

no

/nafs, adj. mojado, nafchen , v. v ^ i t l probar, gustar. Nbel, s. pl. ombligos. N a b e , s. . \ / , * ^ . rneun, num. nueve, hinein, adv.
m a z a d r u e d a

,{

. . Neffel, s. ortiga N e u , adj. nuevo

rNfsel, s. ua medida como media .{ , .


a z u m b r e i

rNeiee, Ir. el poso j o lo que queda { *


o s

N i c h t , adv. no. .....Nichte,

s. sobrina.

CAP. III. PJ5 LA ORTOGRAFA. g Niefen , v. estornudar. . geniefser, v. gozar, Niffe , s. ladillas. ...... Nffe,'j. pl. nueces. Niete, s. cdula de lotera.Niet, s clavillo , tachuela. N o t h , s. necesidad Note , s. nota en la msica. Nutzen , utilidad... / S > * utan , . , l gozar, aprovechar.
N u n t z u n 7

Oft , s. el levante. ' fOder , s. rio de Alemania. Otter, ijaer, con?, o.. .....< / ., \ s. spid. , Ofen , s. horno......... offen, adj. abierto. r\u . j . fOhm, s. una medida de cosas Uquir\A
a

Obft, j . /J-ata
'
J

tJnm , s. to

<
0rten

j i _
S L lu

l das. onn , prep. sin. Orden s orden. . ./ 'P g^es. Horden, s.pl. " '' l correrlas. Opern, s. pera Opfern , v. sacrificar. Oftern , s< Pascua de Re-\ . , . >Auftern, s. pl. ostras, sureccwn. / Ochs , s. Buey........ Oxhoft, s. una medida de lquidos, P
7 r

Paar , s. par. vid. Baar. Pacht , s. arrendamiento^ rdito p*ct,s. pacto. Banfe, s. Panse, sitio donde se^ha* cen los faxos gavillas. Wanze, s, chinche. Panzer, s. coroza. Pappe ,s. papilla. .... .{ Pa P a Jf p ' Pabft, s. el Papa PfaF, s. Eclesistico. Part. s. parte. . . . . . . . . vid. Bart. Pfs s ta t a ^ '' ^ I msica. Bafs vort'e ^ ^ ~\ ?rfs> adv. propsito.pzzn v. * ' ^ compasear.
6 Vdre Pappd?
B a s s a x o e n a Sa e }

'

54 GRAMTICA ALEMANA. Pathe, s. compadre., co-\ , , '~, madre. . . . . . . . . . . . > ' ' Z '
r b a t h v e l ro aha

Pein , s . p e n a ... ./ ' ' . >* , >*> ' r \ no. wem , v. llora. Pelz, pelliz Pelzen o'Belzen, v. ingerir. Peft , s. una fortaleza afer ' , / . . Ungra. . ........./ ' -P ' J- mejor. Pfahl, s. estaca. . . . . . . vid. fahl. ti/. Pfau , . pabn Frau , s. muger, seora. Pfeil, j . saeta. vid. Fule. Pferd , s. caballo vid. fhrt. v. Pfleeen , v. acostumbrara ., ri.- u L .3 p/i. Piache y flehen. Pflock, s. clavija. Block, s. chopo. Pflug, s. arado vid. Fuch. Pflugen , arar vid. fliegen. Pfrnde , s. prevenda. . . Freund , s. amigo. Pfropf, s. tapn pfropfen ,. v. ingerir. Pfund, s. libra vid. Fund y Bund. Piken, s. picas vid, bcken. T,. n- J J /Birne , s. pl. peras. Bhre, s. colVira*, s.. una Ciudad...{ f
B e i n s h ueso i erna Wein vi 7 7 e f t s este b e f t e ad 5 a F c h d e ru sia

Plagen, v. atormentar.. placken , v. chupar, sacar. Plump , adj. grosero... . Plumpe , s. bomba. Blume , s. flor. Platt, adj. llano vid. Blatt. Pol, s. polo P o h l , s. Polons. Poli, s. smola. Polfter , s. almohadilla.. poltern , v. hacer ruido. Poffen , s. bagatela, He- Poffen , s. chasco, pofseln o bofnia seln, v. jugar los bolos. Pralen , v. jactarse prallen , v. saltar, cejar. . . /Preufs. s. Prusiano, ich preife , v. J>ttu,s. precio { yo alabo.
n

Prfe, s. examen Puls, s. pulso Pulle , s. ampolleta

Briefe , s.pl. cartas. Punz , s. punzn. Putz, s. adorno. vid. Buhl.

CAP.

III.

DE

LA

ORTOGRAFA.

Q
Quaal, s. tormento Qualm,^. vapor, exdlacion. ulen > igualen, v. atormentar atormentar. ; Q ^- manantial. Quehle , s.
u e l l e s t o b a q u e l l e n ? Vm b u l U u

Quarf, /. fiwrf*,- ^ r t i ^

K a r t e n <

Quarre, s.(vozburlesca.) vid. Karren. Quitt, z < 5 ? / * . libre, franco. Quitte, < $ . membrillo. R Raam, j . crema T> i xvao, s. cuervo. Rahm , s. ventanillo. /^> fortaleza de Ungria. .. 4 ^
aaD a J u n a R p p c a b a l 0 m g T O m

Rad, rueda....... i > 3 ' > ' l lirn. Rchen ' ?rr 7 S > ^ rchnen, v. con ' V i -' \ . rechen , -y. rastrillar. Raude , s. roa en las Raute, s. ruda. Ich reite, v.yo monbestias.... . . .. . ... to 4 caballo. Raute, s. quadro. Rume, s. pl. espacios. . Reime , s. pl. rimas, versos.
R a t h c o n s e 0 R a t t 6 R a t z R e e n n e n en ar i r

Rachen, s. garganta, fauces, hervor ragen , v. avanzar, Ragen, s. huevos de pescado.

"! ^ P ' ^ ' ' 1 R m n e , s. canal. Rand , borde. . . . . . . . . ich rann. v. yo T> ^ j j . fRank, s. engao, er rang v. SlluRang , estado, condiA ^ ^ ^
r e i T ad uro e l R i h n 7 : R a n k

Rain , s. limite......

Rafe , v. enrabiar....
R a h s p r a f

sarmiento. Rafen , s. zesped.


{ch

' . . " . . ^~} '

'

r o w

Raub . s.'despojo , robo.. Raupe, s. oruga. R a u c h , s. humo. . . . . . . rauh, adj. be lioso.

$6 GRAMTICA ALEMANA, Raufch, s. embriaguez.. Ranfchen , s. ruido,y Gerufcli. Recht, s. derecho ich rechte, v.yo litigo. rRehde, s. puerto,bahia. Rthe, s. Rede, s. palabra , pro-i pl. consejeros, rette roich, v. sl, nunciacin ) vame. Rtte, s. un perro. Rthe> [ s. rubor. Rader s t>l ruedas / t - libertador. Rheder , s. ' ' ' ' * ' L un marinero. Redner , s. orador. T, , . , fin Rcken, s. pl. en tnicas, vid. Recken, v. extender.. . R| h
R e t e r s f c e n

Reich ad' rico rreiche, v.d.Reich,s.reyno.Reihe. ' \ s.fla, Reiger , s. garza real. P .c / ^ 7 s. haro , crculo, reif, adj. ivcii, s. escarcua. ... -\ maduro.
R e Url

Reife, viage. Reufe, J. red. ich reifse v. j/0 desgarro, ich rifse , v. yo trazo. Reue, s. penitencia. . . . . Reihe , s. fila. Rubn , s. pl. ravanos. reben ribben, v. machacar camo . lino. ... ' '' ' Rifs, s. ruptura. Rifs, s. plan, signio , R i t z , J. arao.. Riefs , J. resma de papel. RIechen 2; o/er / % > - delatar.,Rugen J. una ' " t isla. ... ., Riemen, j< eurtidura... fich rhmcn , jactarse. R i n g , j . anillo.-. ring, a. lucbU^gtng adj. pequeo. fRinde, J. corteza de rbol. Runde, s. redondez, es rinnt, v. fluye, es R n d , s. novillo. gernnt, v. consiste. R d e , s'. mastn. T, , , . . /Rocken , s.-rueca. Roseen , s. cen-' R o c k , s. vestido < * l teo. Roh , adj. crudo. R c h , s. raya, pescado. Room Rahm , s. cre-\ * ' >Rom, J. Roma.

{
r

e n

CAP. III. DE LA ORTOGRAFA. 57 Rofe , s. rosa R o f s , s. rocin. . , . 7 . fRotte, s. turba, vandada. R o t z , v R o t h , adi. rubto.. ..-. .< ' ' -' l moco. Ruf, fama ruff, v. llama. R u h m , s. reputacin... Raum, s. espacio. R u h r , s. fluxo de vien- ruhren, v. dar la ltima labor la tre.... tierra. R o h r , s. caa,,
1 m s

s
Saat, s. simiente ; . fatt', adj. harto. hr fahet, v. veais, Sammt, adv. jnntament. Sammet, s. terciopelo. ^ , -. /er fank , v. l iba fondo. Sanee, Swg,v.contaba { . espiga asada. *
c s

Sache, s. cosa....... ~ , 5acnt, aaj. suave te r Saen , v. sembrar...... Sgen, v'. aserrar...... Sz\be,s.
c

^ ^ f '
mJ c Q m Q m

^ '
c u e r m

r m

rer fagete, v. l deca. Z a c k , s. ra<^ ^


d g W W d t f o <

'fehen , v. ver. Seen , s. pl. estani ques. Zehen , s. pl. dedos del pie. j = ^
h n e f s % p L U s % z e h n ?

ungento
7

. diez. Segen , s. bendicin. i -Salve, s. salva , descarga. { . salvia. *


s

Salvey, , sal,

Salat, s. ensalada q . azi, s. sata Sangen , s. pl. asadas. Sau, s, cochino


c

Soldat, s. soldado. /Saale , s. un rio de Alemania ^ part. terminativa. espigas

fie fangen, v. ellos contaban, vid, Sang. aue, adj. agrio. ffugen, v. dar de mamar, fegen, , -v, cerner, feichen, v. orinar, zeiSaneen, v. chupar, ma-i , ' ' * ' j gen, v. mostrar, zeugen, v. tes* L tificar. _ , /faumen , v. tardar. Zaura, s.frebzum,s.orla < r,' , , v X no. Zaun , s: vallado^ fl
5 c 1 J

8 GRAMTICA ALEMANA. Schach, s. Rey de Per- Schachfpiel, s. juego de a xedrez. sia Schacht, s. mina. _, . rchaff, v. procura. fchaffen, v. Schafe, s. pl. ovejas. .. .{ ^ ^ ^
e 7 $ c & ?

, , rer fchaffet, v. l procura, Schaft,*. caxa de fusil.{ ' *


n p a r t m t m i a M i v u

fchaft,

Schale , s. taza , escu- Schale, s. cascara, fchaal, adj. dilla exalado. Schall, s. sonido. . . . . , jes fchallet, v. suena, ich schalte, Schalt, v. injuriaba. . . .\ ^
d i s p o n g 0 %

Scharmtzel, s. escara- Schmarutzer , s. gorrn , el que se muzas mete de gorra. , fSchaaren, s. pl. exrcitos. fcheureri, Scharren , v. escarbar..{ ' f ^
7 enx abo ia

, ~ Suato,.tesoro

rSchtzen. v. estimar, { , ^
j u g a r b u r l a r

fcherzen, v.

ScMmen,*.

chlen, v. despellejar, fcheel, adj. el que mira de lado. Schlle, s.pl. sonidos. '^rgonzary^^^ s. banquillo.

Schauer. s. horror, tem- Schauer, s. expectador. fcheureri, blor v. enxabonar lavar. Scheibe, s. redondez pa- fchiebe , v. empuja. Schaube , s. na manto antiguo. ffcheid , v. separa. Scheit, s. pedazo de lea, ich fcheuete , yo teScheide, s. vaina i ma. Scheitel, s. coronilla de la cabeza. Scheine, v. resplandece.. Schein, s. apariencia. Schenkel, muslo ( g**%^Fesentar,Sdicn. Scheere, s. tixera. . . . . . fcheeren , v. pelar. e r j rSchrfe , s. trinchante. Schrfe , s. Scharr, s. una moneda. . .< , l aspereza. charfen, v. amolar. Schergen, s. pl. esbirros. Scheerchen, s. tixerilla. Schief, adj. obliquo SchifF, s. nave.
Ch c u 1 r | c c 7

CAP. III. DE LA ORTOGRAFA. 39 Schiefcr , s, pl. pizar- SehifFer, s. marinero. Schiefer, s. ras. . . . . . . . . . . . . . espina , astille ja. Schieler , s. bisco Schler, s. discpulo. Schier, adv. casi fchren, v. atizar la lumbre* Schiesen , v. lanzar. . . . fie fchiffen , v. ellos cagaban. Schild, s. escudo, rodela, fchilt, v. injuria. .. 7-77 ffchimmeln, v. mohecer, Schimmel. Sclummern , v. brillar...{ Sm e a b a 0 b I a n e 0 m

,. , j 77 Schinden, v. desollar.. , , i 7 Schlag, v. tunde.


e

,Schinder, s. verdugo. .{ ^
& p L a r d i U a t m

Schindeln.-

rfchlecht, adj. sencillo :y mal. G e f ' ^ ; *


c h l e c h t ? r o

Schlacht, s. batalla.... Schlaf, s. sueno Schlag , s. golpe

Schlacke , s. espuma, escoria. fchlaff, adj. remiso. Schlaf, s. sien. Schlag, s. apoplegia. Schlange , s. culebra, fchlagen , v. batir, fchlank , adj. delicado, sutil. Schlau, adj. astuto. . . . . Schlauch , s. piel, odre. Schleichen , v. ir con Schleicher, s. camastrn , disimutiento lado. Schleife, s. lazo de cinta, fchleifen, v. aguzar. V, rSchlappe, s. puerco sucio. Schleppe, Schlappe, s. capuz... . s \ . , \ s. cola de vestido. chleifse , v. rajar lo largo. Schleufe , s. catar acta, detencin de agua. Schlufs , s.fin, conclu-, . sion / Schitte, s. narria , c a r - , * , reton ........,/ . rer fchlofs, v. el cerraba. Schlofsen, Schlofs, s. castillo { ^ ,

1 1

Schu{s

& h U t z

h e n d e d u r a

g r a n i Z Q S

,. , . . fSchmack , s. gusto. Schmacke, s. Schmach, s. injuria....{ ^riuio oJands. , rSchmher , s. calumniador. SchS c h m e e r , g r a s a . ....{ .
c m c w h e r ? s u e g r o

6o GRAMTICA ALEMANA. Schrneifseri, v. arrojar.. Schmufe , s. pl. convites. , . rSchneide, s. filo, ichaeider, s. sasSchneid, v. corta < l t re. , ., /es fchnet, v. nieva, er chntitzer, bcuneidet, v. corta... ^ , , rchone, v. excusa, ahorra, fchn. Schon, adv. ya { adj. hermoso. , . rSchps, s. carnero. Schopf, s. tup, ctiow, s. penacho ^ , v. agotar. Schote, s. cascara, ^ ^ ^ nztla. / Scholle , s. lenguado . . . . Schoe , s. terrn. , r f Schos, S tributo, er chofs, l tiSchoos,s. regazo.....{ ^
r c J s g e f c n 6 p f e n S c h o t t e c

Schuldher, s. acreedor.. Schuldener, s. deudor. Schuld, s. deuda Schule s. escuela. Schuppen, s. pl. escamas. Schuppen o Schppen, s.pl. paletas. Schutc , s. escombro. Schtte , s. montn de paja. Schtz s.~ archero. Schwaden, s. grano de coral aljfar. Schwade , s. gavilla. Schwabe, s. suevo. Schwer, adj. grave . . . Schware , s. ulcera, vid. Schmeer. [Tchwank, adj. flexible, er fchwang, f v. l zarandaba, er zwang , v. l Scliwank, s. agudeza .. A sujetaba. Sehwang, s.' zamarro. Schwang, s. uso. fchwanger, adj. . preada. Schwaren, v. supurar... fchwren , v. jurar.

?f^".} ' ' Sclwamra, s. esponja. Sciwarm, s. enxambre. .er fchwarnm , v. l nadaba. Schwemmen , v. pasari u'e por el vado.........J&hwamme*-*. f esponjas.
w f c h w e l l e n v h i m a r s e

Sc

)Z ! . .:
d c n

pL

.,

CAP. III. VE LA ORTOGRAFA. 61 ScHwert, s. espada..... er chwrt , v. l jura. Seele, s. alma........".. Sale , s. pl. salas. Segen s. bendicin..... vid. fger. Sehen , v. ver. vid. fen. Sehnen (Qch) v. desedr ^ ^ con ardor. > . _ ,. /? 7 fer feicht , v. l orina, er feeet, v. Seicht, flrfj. superficial A ^ % no profundo lla d de mamar. " . , ;Seyte, s. cuerda. Seite, s. lado. eyd. Seide,s.seda \ .sed.
r Xs6hnQn L / w g p o r g e c t > V t e v

. , . Seichen,. v. orinar Seil, s. cuerda. _ . Sein , proff. suyo

fZeichen, s. seal, zeugen , v. en{ drar.


gen

Sule, s. columna. ffeyn, jer. S e y n e J . r/0 de Pa( ,


r k > z u n e ? Sm p L v a U a d o s

Seit , adv. despus Z e i t , s. tiempo, vid. Seide. . ffnden ,-veranden, v. cubrir de Senden,^. w w * r . . - . t f r < f W >

Seuche , s. enfermedad. . Seiche , s. orina. Seufzer, s. suspiro Sufer, s. bebedor. Sich > pron. s...... ^fermo. Sieg , s.. vic. , fein Sieeher, adj.un enfermo.Siezer, Sicher , .adj. seguro.. . \ f
b S t v e n c e d o r

Sie , pron. ella Sieb, j . m"> Sieden , v. hervir . . ' S*gd ,s. sello........{

feh, v. mira, zieh, v. trabe. - ieben , n a a siete. Suden, s. viento meridiano, el Sud. Zgel, s. freno. Z i e g e h f . ladrillo. 1 , , . ^ .
5

Sielen , (Tich.) v. enlo- Sielen , s. yugo lanza para tirar darse del carro. /Snde, s. pecado, fnt, prep. desde Sind, v. son.... -\ er finnet, v. l piensa. - rnk, v. v d fondo. Zink, s. cor. Swg,-i7. canta. ^ neta. Zink un metal.
y

Sitz , s. asiento.......

ZitZjS.indiaH4coton.Zitze,s.tefa-

62 ' GRAMTICA ALEMANA. Sohn , s. hijo Sonne, s. Sol. Sold, s. sueldo......... ich follte, v. yo debia. Solera s. pl. sueicis, plantas ,y suela de carpintero. Sohle , s. agua salada. c J i rfpanne, v. extira.Sp3.nne, s. meSpan, s. raxa de lena.. \ * /

/ < &

d g

u n

Sparen , v. ahorrar. . . . . Sparren , s. viga , atravesao. Sphen , v. azechar..... Speer, s. lanza, fpeyen', v. escupir. , , /Spate, s. una pala con punta. Spatz. 5pat, aav. tarae ^
c p x a r 0 m

Specht, s. pica pxaro.. Sperren, v. cerrar, encerrar. Spicken, v. rellenar de tocino Spiel, s. juego Spinden , v. atarugar.. Spnne, s. araa....... Spree, s. un rio Sprofs, s. bstago Stahl, s. acero.
r 7

Speck, s. tocino. fperren ( f i c h ) , v. oponerse. Sperre. s. rayo de rueda. Spicknarde , s. nardo, fpken , v. hacer el duende. Spule , v. lava, friega.
S p

. {

* J
elIe

ueio

n U r

'
l

fpinnen , v. hilar. Spreu , s. escombro.' f P ' \ ~ ' P X s. escaln. er ftahl, v. l rob. Stall, s. establo.
r f r o f s v l b r o t a b a S r o f f e

Staat, s. estado ^tar' ^ ' *' S t a a r , j . tordo... ftarr , adj. firme. Stab , s. bculo Staub , s. polvo. Staupe , .r. azote. . . . . . . Staupe , s. enfermedad epidmica. Stlle, s.pl. establos... / sitio,lugar, itehlen.t/. ' l robar. Strke s. fuerza, vigor. Strke, s. almidn. Stecheri , . punzar W clavar, Stecken. . I s. palo , garrote. Steif, adj. firme fteig, v. sube. Stich, s. picadura..... ^f^' ' > ' *
S t e l l e 7 1 /7 r b fda e d H c k e n V S

CAP. III. DE LA StiUe, s. silencio......

ORTOGRAFA.
v roba ca ill

63
d e

' ' -*}?\' * f . \ flor o fruta, brame , s. pl. sillas. Strafe , s. castigo jftraff, adj. rgido, severo. Strcit, s. combate / ' ' P ' ' l xergon. Streng , adj. severo Strnge , s. pl. cuerdas , cabestros. Strich , s. linea. . . . . . . . . Strick , s. cuerda-, Stumpf, s. tronco /Sumpf, x. /ofcawr. fiumpf, adj.moI hecido. otrumpr, s. media. Sthzm ,v. precipitar.. { j^ro' * '
f t r e u e t v l e s a r u S t r e u e $ t a p d e r d U

Stutzen , v. atusar. ... i

? > '' f Stutz, J. pedazo de rabo.


e n v d t d a r

T
Tafel, x. me . . . . . . . . Taffet, x. tafetn. Tag , j-. //? Dach , s. techo, vide Dacht. Taub , adj. sordo. . . . . . Taube , s. pichn. Tauchen , v. sumergir. . taugen , v. valer , servir. Tufer, s. baptizante. . . Teufel ,s. diablo. Tuber,x. palomo. Taufchen , v, cambiar. .J***j , v. engaar, deutch, adj. I alemn. . Taxe, s. precio <f ' ' * ^0, rbol. Dachs. L .f. texon. Teich , s. estanque..... Teig , s. pasta de masa. T-hal, s. valle <f ' ?' Patear. Thaler , . I peso , moneda. Thau , s. roco. ......Tau , s. cable, vid. dauen. Thier, s. animal. . . . . . vid. dir. T h o r , s. loco. . . . . . . . . Thor , s. portada. Thrnen, s.pl.lgrimas., trennen, v. separar, dividir. Thu , v. haz D u , pron. t. T h u m , s. palacio epis-i ., , copal jvid. dumra, Todter , adj. muerto.... Dotter, s. yema de huevo. Ton , s. tono......... vide. Don.
hm T a x T a x u s t h a l e n

64 GRAMTICA ALEMANA. T o r f , s. csped de tierra Dorf j s. lugar, aldea, drfen, v. de que se hace carbn. atreverse. Traben , v. trotar.-.... trieben , v. producir, hacer salir. , , rtraehte, v. procura. traget, v. HeT r a c h t , s. modo o ma-\ ^ ^ era.............. i . j
T r h t / ? >

S ' ^ . t r e u e , adj. ^ seco Trauen , v. fiar, con- traun , int erj. ala verdad', truen, fiar v. amenazar. Traube , s. uva. Trecke, v. tira , arras-, . tra J Treue , s. fidelidad..... wVfe Drey. Triegen, v. engaar.... fe trgen, v. ellos llevaran* Trinken , v. beber drngen , v. oprimir. T r i t t , s. paso vid. Dritte. Tropf, s. drope Tropfe , s. gota. Troft, s. consuelo Droft, s. Baillo. ' j rDresden , s. Dresde, ciudad en la Troften , . consolar...,{ . ,
t r & e g D r e c k f> m k r d a e/ M i m a X r e f f e n f g a l m

T r a g e , * . //m*

'rr ,. ^ Trube , adj. turbio

rTrieb , s. inclinacin , ' ^ ^


T r i p p ?

instinto..

Trog , s. dornajo t% trog mich, v. se me enga. Trumm Drumm, s. pe-, ^ , ., . i ^ ' |Trummel, s. tmpano , tambor.
a z o r

T c k e , s. malicia Tpfel, s. punto, seal..

dick , adj. grueso. Dmpfel, s. atolladero , remanso*

U 'vocal
Ufer , s. rivera.. Uhr s relox .
7

Huf, s. pezua. 1
W H u r

' componente.
e Sm

r a m e r a

vx

partcula cercar.

Umbringen, v. matar...
U n

umringen , v. rodear,

'

* > n b n d g , adj.

invlido.

Jngern , adj. pesar..

. hungern , v. tener hambre*

CAP. III, LE LA QI&TQGRAFIA. cthcU, .... '* juicio. /


v

65

/ ^

V o r t h e U

< p p
s

re0Clt

act01u

VowtheU, *

V
Viter >/. f

consonante.

. . /Vetter, j , ^ . f e t t e r , ^ j . m^-r^so. , , rverhren, v. examinar, Yerheeren, Verehren, v. honrar.. ..{


X T

Vehde,

Mfer.

Fehde,^.l
,J.

4 d c n

f / <

w / o i

hostiiiaaa.,.........

. . . . . .

Vel Veilchen, J. violeta, fel, 4/. venal. , , , ,,. , rverwandt, ad/. consaguineo. Qt veziVcrband , ..{
r w a n d ?

, , . /verweifen, Verweifen,.;.^^ ,
r x a d j h

desterrar, ,
o m

verweyfet,

i '>.Verwunden, v. herir....{
T

/verbunden, adj. obligado, venvun* ^ \


Q m ? y e r f 7 0

Verzagen, . perder eh aw/mo / Veft Feft, J. fiesta. . . . feft, adj. duro , slido, fuerte. V i e l , adj. mucho. . . . . . wW. jfe/. V i e r , num.quatro. . . . . . vid. Fr. V o l k , J. pueblo fqlge , v. sigue. , , . . . /Verlag, s. adelanto, vorlegen , v. V o r l a g e , * . recipiente.,.{ ,
r & p r o o n e r

Yorlgen., v. mentir Y o r r a t h , s. provisin, pa Vorthell, s. lucro. Vortrag, s, proposicin..

vorliegen , v. anteponer.
V e r r a t h t t t r a k i o n t

vid. Urtheil. Vertrag , s. pacto


.
W

trato.

HTaan,*mercadera...{

. ,

/wahr, adj. verdadero, cr war, v. l


e r a

66 GRAMTICA ALEMANA. Wachs, s. cera wags , v. atrvete, wachs, v. crece. Wate, s. una red. waten , v. pasar el vado. Watte , s. vid. Bad y bade. wr^cc . fPfaFen, s. eclesistico. Wapen , s. Waffen, s. pl. armas... .< ^, l pl. insignias. Whlet, v. elegid Welt, s. mundo.

Whren , v. durar
7

Wall, s. parapeto.....

^/V 'f ' X waren , v. ellos serian. wagen ( f i c h ) , v. aventurarse. Wag e , s. balanza, wachen, v. velar. ^ ^ r ^ " ' '
V d nderse t 0 W k n

Wandel, s. vida, conducta Wanken , v. vacilar.... Wann , adv. quando.... Wanft, s. panza. . War, v. era. . . . . . . . . . . Ward , v. era hecho... .

Waffer, s. agua
tTr *\,

w e g , s. camino ' Weich , suave Weihe , s. milano..... Weide , mimbre Weil, conj. porque Wein , s. vino......... Weis v. s ' '

wandeln, v. marchar, wandern , v. viajar. '"- ' Wangen, s. pl. mexillas. wV.Bang. vid. Bahnc y Bann. vidPanfe. vid. Waare. vid. Bart. Bafe , s. tia. Eafen, s. hilo, Fafe, s. raza, faffen , v. tomar, agarrar. Was er::: lo que l::: , 'weg ,. adv. ' nterj. larga , larga. ; i Weck, s.una especie^de pan. w'e< , ' e 1. cke,^. exita. wage, v. pesa, weL gen , prep. por causa. . ich weiche , v.yo cedo. J consagracin. Weyher, l J. piscina. Weide, s. pasto, vid. Beute. vid. Beil. ich weine , v. yo lloro, vid. Ben. . fWeife, s. modo. Weize , s. trigo. 'X Waife , s. hurfano, vid. Bel

CAP.

III.

DE
we

LA

ORTOGRAFA.
ad

67
W e l

Welcher, pron. qual.. . .{ ^'

J'

m a r c h i t 0

'

e r

'

, 7 , . Wenden,*. volver
r

Welle, s. faxo. Welle, s. aspa de molino, wllen, adj. de lana.vjiValen, v. escoger. /Wende , s. Vndalo. Wnde , s. pl. { ^
p p a r d e i c h

, . wcv,pron.qmen
Tr

Werk, s. obra Wefpe, s. abispa...... Weft, s. ocaso Wetten, v. apostar Wider, prep. contra.. Wege, s. cuna...... WM,

/Weher , s. soplador. Wehre , s. de^ j ^ wre, v. yo sera. vid. Berg. Vefper, s, vsperas. Wte . s. chupa, vid. Vefl: o' Feft. Wetter , s. tiempo, vid. Betten. . ./ > * ^. *
w i e d e r d W i i

'. ^ f ^
s

^^ sabe. ^en

'

w i c h

>
n i

'

Wiefe, s. prado. . . . . . . wiffe, v. adj. salvage,fero.^ \


o

'

im

m i l d

'

- s WInden, v. torcer Wtwe, s. viuda Woche, s. semana Wohnen ,v. habitar...

'Wind , s. viento. Winde, s.campanillayerba.Wmde, s. mquina { para levantar. Wnter , s. invierno, bcrwinden, v. vencer. . ich rinde, v. yo hallo. widmen, v. dedicar, vid. methen. Wocke, s. rueca. . {
w o W

^
a d v

*
h i e n

' '~
PIaeer w o l I e n v

h n e

' *'
uerer

Wolle, s. lana. . . . . . . i !' : ' ' <t ' ' l vid. Pol. Wort, s. palabra vid. Borte. Wunde , s. llaga, herida. Wunder , s. prodigio, vid. Bund. ^Wuth, s. crueldadjfuror. vid. Bude.
h

68

GRAMTICA

ALEMANA.

Zageh, v. temer, descony

rf

&

fc

Zhe , adj. tenaz, . . . . . zcken, v. bufonear, vid. fer. , , . rzehren, v. expender, zerrcn, v. torZafaren , s. pl. lagrimas^ ^
l t

[Zahn , s . diente. Saame, s. semilla. fam, part. terminativa. Sahne, Zahm, adj. domesticado: s. crema, er fann , v. l pensaba. ' Z a h l , s. nmero....... vide"Szzl.- Zange, s. tenaza. . . . . . Zank , s. querella, vid. Tangen. Zaubern , v. exercer la fubern, v. limpiar, zaudera, v, magia.... . tardar. Zaum , s. freno vid. Saum. zeugen, v. testificar, zegen , v. mostrar, ze.ih.en, v. culpar, vid. Seicht. Zeit, s. tiempo vid. Seidejy Set. Zeter, interj. desgracia. Ceder , s. cedro. Zette, s. cdula, Zeug , s. materia, mate- zeuch , v. trae. Seuche , s. enferrial. medad epidmica, vid. Seichen. rv /Zuge, s.pl. marchas. I t , tiros, vid. Ziege , s. cabra ( Sich/sieeel. . ijy iiegc ~ fZinne, s. almena.Smn , s. sentido. Imn r s. estao,.,...,.{ .. / ,

Z i n s

. . fzittern , v. temblar. Ztwer', s. ze-t Zitter, s. guitarra... ..{ a^iria jengibre silvestre. > .. Zoll, s. tributo i b b l l , v. yo debo. vid. Sollen. Zo^en, s. pl. obscemda-^ ^ ^ ilones de lana.
Zomn ?

, Zucht, s. educacin...
r

fer fuchet, v. l busca. Sueht, s. j enfermedad. Sucht, s. raza. SuA ^ .


c h f j S u g 1 rtr

er zucket, v. l tira de la espada.

CAP. III. DE LA ORTOGRAFA. 6C) Zwang, v. obligaba. .. . vid. Schwank. jzwerch, adj. de soslayo, vid. SchZiWerg, s. enano <
f

. n Zwmgen, v. forzar....{ Zwilling, s. gemelo

/fchwingen, v. zarandar, fchmin^ ^


k e n

Zwillich , s. cot. chwirren , v. hacer estrepito. chmieren, v. ungir. Smyrna , s. una ciudad.

De la Puntuacin y

Signos.
%

La Puntuacin se divide ordinariamente en siete partes que son : I. (y) Esta se llama coma, inciso virgula, con la qual se divide la clausula en sus partes mas menudas, y se pone antes de Relativo y de Conjuncin , y despus de cada Verbo con sus casos, que es al fin de cada oracin. II. ( ; ) Esta se llama colon imperfecto, punto y co" tna, y se usa de ella en palabras y sentencias con trarias. . ///. (':') Esta se llama colon perfecto dos puntos, de la qual se usa quando se dividen los principales miembros de la clausula , quando estando acabada la oracin en quanto al rgimen, no queda'perfecta en quanto al sentido. IV. ( ) Esta se llama parntesis, que es un crculo partido por medio, el qual abraza el rengln de alto baxo h dentro de l se pone alguna cosa , que quitada, . no queda imperfecta la razn. V. ( ? ) Esta se llama interrogacin punto interrogante , de la qual se usa para preguntar. yi. ( ! ) Esta se llama admiracin , de la qual se usa al fin de la razn quando nos maravillamos.
;

O GRAMTICA ALEMANA. yII. (. ) Esta se llama punto final, el qual se pone al fin de la razn, quando no se espera otra cosa, ni para el rgimen, ni para el sentido de ella. De los Signos. Los signos de la escritura Alemana son los siguientes'. I. ( zz y Este se llama signo de conjuncin , del qual se usa en las palabras compuestas, v. g. Reichs=General^FeldmarfchallzzLeutenant. Pero si la voz fuere compuesta de dos , quando mas de tres piezas, se omitir el signo de conjuncin con que se dividen, y as se escribir de ste modo : Kopfweh , Hutband , Ober- auffeher, Kriegsbaumeifter, en lugar de Kopf=Weh, HufcBand, Ober=auf=Seher , Kriegs=Bau=:Meifter.i cierto que estas voces compuestas de dos de tres piezas se ven muchas veces divididas con el signo de cpn* juncin , pero esto no se hace con el fin de que se imite en la escritura ni aun en la prensa > sino el de que se conozcan las partes componentes. Tambin se usa del signo de conjuncin para dividir la palabra al fin del rengln. II. (//)De estas dos rayitas casi rectas se usa sobre alguna de estas tres vocales a, o , u , para significar que son Diptongos, de este'modo: , , . Tambin se acostumbra poner este signo en lo escrito as: a , , : Per o. en lo impreso no se ha de poner ni de un modo ni de otro , sino con una e pequeita sobre qualquiera de las tres dichas vocales , de este modoi , , . . III. { u ) De este signo se usa sobre la y griega, as: y: Encima de la latina se pone un punto como en Espaol. IV. ( D ) De este se usa sobre la u natural para dis~ tinguirla de la n , porque en el carcter cursivo , son iguales en la figura. Vanse las letras minsculas de mano. V. ( ) De estos signos se usa quando se cita algu~
/t

CAP. III. DE LA ORTOGRAFA. JI na autoridad, qualquier otro dicho ageno, que es necesario copiar>y se empezar poner desde la primera palabra, y despus seguir en el principio de cada rengln ; y concluida la autoridad se cerrar con dichos signos. VI. ( ' ) Esta, virgulilla se llama apostrofe. Los Poetas usan de ella para suprimir en el verso alguna vocal al fin de la voz. No se debe poner en medio de las palabras con el fin de sincoparlas , .v. g. liebete, fag e t e , las que se pueden escribir de este modo: liebte, fagte , y no as: lieb'te, fag te.

.///.
De la divisin de Jas palabras al "fin Mel rengln t y del uso de las letras. Para dividir las palabras al fin del rengln se observar lo siguiente. I. Quando una sola consonante est entre dos vocales pertenece la segunda, como ledigen. II. Quando entre dos vocales hay dos tres consonantes de las que se pronuncian con un solo tiempo , no se pueden dividir al fin del rengln, escribiendo as: mac^hen, loc= ken, fifcchen , sino de este modo : manchen , lo=cken, fi= fchen. III. Todas las consonantes que se pueden hallar juntas en principio de diccin, no se han de separar enmedio de ella: Esta regla se quebranta algunas veces, como Trop= fe, Wipnfel, Ap=fel. IV. Las consonantes sinnimas se deben separar , como laf=fen, trcffen. V. En las palabras compuestas van las consonantes con aquella vocal, cuyas eran antes de la composicin, como zbzegen , aufftc=: hen, her=ab=ru=fen. Del uso de las letras.

Las letras Alemanas se dividen , como qued explicado en si captulo primero, en Capitales, Maysculas y Mi-

Jl GRAMTICA ALEMANA. nsculas. El modo de usar estas letras es el siguiente \ I. Al comenzar un discurso se pone letra Capital. j II. Despus de cada punto se escribe letra Mayscula. III. Al principio de cada verso en la Poesa se pone letra Mayscula. IV. Los Nombres que significan dignidad se escriben con Mayscula. V. Todo Nombre Sustantivo se escribe con letra Mayscula'.y no solo los Nombres Sustantivos , sino tambin qualqie'ra otra palabra tomada sustantivamente , como son los adjetivos del gener neutro, los Pronombres^, los Infinitivos de los Verbos &c. En esta Regla V. se distingue la Ortografa Alemana de la Espaola, pues en esta se escriben los Sustantivos con letra Minscula menas que no sean Nombres Propios.
%

73
. G R A M T I C A . ; ,

DE LA LENGUA

ALEMANA

PARTE

SEGUNDA.

Procede por todas as Partes de a Oracin. INTRODUCCIN. J^Lunque ha habido siempre grandes dificultades entre los Gramticos sobre el nmero de las Partes de la Oracin, pero como mi intento no ha sido formar sistema, sino solamente ensear las reglas, que estn umversalmente recibidas , dexo las guerras Gramaticales para la diversin de les curiosos, y paso tratar de todas ellas en sus respectivos captulos , en los que procurar evitar todo lo que con* sidere menudo y prolixoh porque la verdad, una horade voz viva del Maestro que explica , importar mas para apurar qualquier punto, y darle todos los retoques convenientes , que muchos folios que se escriban para explicarlo. La Oracin se.compone de nueve partes ,que son:
y

Artculo, Nombre, Pronombre, Verbo, Participio, verbio, Conjuncin, Preposicin Interjeccin.

Ad*

Estas se llaman partes de la oracin, porque de ellas consta todo quanto se habla, y palabra ninguna se puede decir, que no sea comprehendida baxo de alguna de dichas partes:
K

74

GRAMTICA ALEMANA. Aunque todas ellas son Partes de la Oracin, no son con todo de una misma especie i por quanto unas son variables y otras invariables. Las Partes que varan, es por casos por personas: Si la variacin es por casos, se llama Declinacin, como sucede en estas quatro : Artculo, Nombre, Pronombre y Participio. T si la variacin es por personas., se llama Conjugacin , como sucede en el Verbo. Las Partes que son invariables, se llaman as, porque ni se declinan ni se conjugan ,y estas son : Adverbio Preposicin, Conjuncin Interjeccin.
t

C APITUL Del

O PRIME Artculo.

R O.

JlL/ Artculo es una Parte de la Oracin, que puesta delante del Nombre Sustantivo le seala el gnero, el nmero y el caso. El Artculo es de dos maneras , Indefinido y Definido. El Articulo Indefinido se llama asi, porque hace que el Sustantivo con quien est, signifique una cosa incierta indeterminada, v. g. " ; Ein Menfch, un hombre. EineFraiij una muger. En K i n d , un nio. El Articulo Definido se llama asi, porque el Sustanti* vo con quien se junta toma una significacin cierta y determinada, v. g. der Menfch , el hombre, die Eran, la muger. das K i n d , el nio. De estos dos exemplos se deduce, que en la Lengua Alemana hay tres gneros para los Nombres Sustantivos, como en la Latina, que \son: Masculino , Femenino y Neutro. El Ein y el der sirven para los Nombres Masculinos. El Eine y el die para los-Femeninos. 7 E i n j / e/das para los Neutros. Los casos de la Declinacin Alemana son seis; Nomi-

CAP. L DLL ARTICULO, 75 nativo , Genitivo, Dativo, Acusativo, Vocativo y Ablativo, Los Nmeros son dos: Singular y Plural: El Singular es el que habla de una cosa sola, y el Plural es el que habla de muchas.

. /
Declinacin del Artculo Singular. Neutro. Femenino. Masculino, ein, un. Nom. e i n , un. eine, una. Gen eins, de un, einer , de una. eines, de un. Dat. einem , un. einer, una. einem , un. eine, una. ein , un. Ac. emen, un. Caret. . Caret. Voc. Caret. Ab. von einem, de un. yon einer, fe na. von einem, de un. Este Artculo Indefinido no tiene Plural, porque realmente es Artculo de unidad: El Espaol le da Plural, como quando dice; unos hombres., unas mugeres, unos libros &c. y asi para que sepa como lo dir en Plural segn Impropiedad Alemana, dar la correspondiente explicacin quando trate de la Declinacin de los Adjetivos con este Artculo Indefinido. Indefinido.

. / / .

Declinacin del Artculo Singular.

Definido.

Masculino* Femenino.: Neutro. Nom. der , el. die, la. . das, el. Gen. des, del. dcx,dela. des, del. Dat. dm, al. der , ala. dem, al. Ac. den, el. die , la. das, el. Voc. 6 d u , d tu, para todos tres gneros. Ab. von dem. del. von der, de la. von dem, del.
:

76

GRAMTICA

ALEMANA.

Plural comn todos tres gneros. Nom. D E , los, las, los. .' < Gen. D E R , de los , de las, de los. JDat. DEN , los, las, I /CR. Ac. D I E , /O , las, /&>. IHR , vos, vosotros, R A W , tros.
Ab. VORI den, de los, de las, de los.

Los Artculos sirven tambin para determinar la significacin de algunas palabras sinnimas en el sonido. Sirvan de exempl las siguientes: la pobreza. D A S A R M U T H , los pobres. la excomunin.. . D I E B A H N , la senda. D E R B U N D , la alianza...... D A S B U N D , el paquete. D I E E N T E , el ande D A S E N D E , el fin. D I E F E Y E R , la celebracin. . . D A S E E I I E , el fuego. D E R H T ; el sombrero.: .'^\^.'--'--^ie-Mt-^ia'gtardia^D E R M E T E R , el medidor:. .. D A S M E I F E R , el cuchillo. D E R T A U B E , el s o r d o . . . . . D E T A U B E J el pichn..' D E R T H O R , el loco.. D A S T H O R , . la portada. DERWEIFE, el sabio D I E W E I E , la moda , uso.....
D I E ARTNUTH-, DER BANN ,
:

oso OIIO XMSO WK Oflo a f l o < o o e # c a j o CAPlfULO Del Nombre.

x>^jo5)^JO^>i,^(i^toi<s

II.

Ei l

Nombra-es un a Parte de- Id'Oracion, que s declina por casos, no Significa tiempo. Es- de 'dos maneras 2 Sustantivo y Adjetivo.'- v " , i . ., v 7 Sustantivo es una palabra que demuestran o da. conocer la existencia de las cosas,- olas cosas misrhas, como Mench , hombre.'Bktii - fhcd: 5 " T V ib o ,\ i?/ AdjetiWs uria^ldbn^qt--^muyitf.W-fas'M4idad'es
1 y ; ; :

CAP. II. DEL NOMBRE. JJ del Sustantivo con quien se junta, como gelehrter Menfch, hombre sabio. El Nombre Sustantivo se divide en Propio y Apelativo. El Propio es el que significa cosas propias, ciertas y determinadas , como Cicero, Cicern, DeutTchland, Alemania. El Apelativo es el que significa cosas comunes inciertas, como K n i g , Rey. Stadt, Ciudad. Atendida la estructura de los Nombres Alemanes , se puede devidir el Nombre en Simple, Derivado, y Compuesto. El Nombre Simple (que tambin se llama Radical y Primitivo} es una palabra , que no tiene origen de otra , ni se puede dividir en partes , v. g. Kopf, cabeza. Hand , mano. Bruft, pecho. El Nombre Derivado es una palabra que termina en alguna de las slabas accidentales , Con que adquiere nueva significacin j < lo menos alterada, Vase la pg. 26 sobre las voces Derivadas , donde se hallaran las slabas accidentales que las forman. El Nombre Compuesto es una palabra que contiene en s dos , tres, mas voces , que tomadas separadamente tienen sus propias significaciones. Vase la pg. 29. Aqui explicar lo necesario para que se sepan formar los Nombres Compuestos de dos palabras que es lo menos de que puede constar un Nombre. Un Nombre Compuesto se puede comparar lo que los Filsofos llaman Difinicion Lgica, cuyo Genero es el Fundamento ,y cuya Diferencia es el Adjunto Agregado. Esta Composicin se puede hacer de ocho modos. I. De dos Nombres Sustantivos, de los quales el uno sea el Fundamento , ( que es siempre la ltima palabra) y el otro el Adjunto , v.g. die Waffer^Mhl, el agua zz molino.. . el molino de agua. der Brod=Korb , el pancanasto.. ... el-canasto para po" ner el pan. der Sprach = Meifter,i/ lengua maestro, el Maestro de len" . guas. -. II. /De dos Asombres, de los quales el Fundamentles
y

, GRAMTICA ALEMANA, Nombre Adjetivo ,y el Adjunto un Sustantivo, v. g. Honigzrfufs, mieldulce. . . . dulce como la miel. Efsig=fauer , vinagreagrio, agrio csmo un vinagre. Schneeweifs , nieveblanco, blanco como la nieve. III. De dos Nombres, de los quales el Fundamento es un Sustantivo , y el Adjunto un Adjetivo, v. g. der edehdVann , el noblehombre, el gentil hombre. die eigenzrLiebe, el propioamor, el amor propio. der grofsz:vater , el granzzPadre. el Abuelo. IV. De dos Nombres Adjetivos , de los que el uno es el Fundamento, y el otro el Adjunto, el qual puede ser tambin un Nmero, v. g. grofs=machtig , grandepotente, muy poderoso. klein^mthig , pequeoanimoso, pusilnime. vier^eckig , quatroangulado... quadrado. V. De dos palabras , cuyo Fundamento es un Nombre Sustantivo ,y el Adjunto la raz de un Verbo , que es la segunda Persona de Singular del Imperativo, v. g. der fchreib=Tich, la escribmesa. .. la mesa para escribir. die fchlafb.Karnmer, la dormicmara. el quarto para dor' mir. das wafch=Waffer, la lavaagua.... el agua para larvar. ' VI. De dos palabras , cuyo Fundamento es un Verbo en Infinitivo, llamado entre los Gramticos Nominafcente, y el Adjunto un Nombre Sustantivo , y algunas veces un Adverbio de Quantidad o' Qualidad, v. g. das Brod=effen, el pancomer..... el comer pan. das Weinzrtrincken, el vino~beber. el beber vino. das w o h t l e b e n , el bienvivir.... el vivir bien. VII. De dos palabras , cuyo fundamento es un Nombre Sustantivo verbal acabado ordinariamente en e r , y el Adjunto un Sustantivo en Singular , excepto si fuese un Nombre Masculino, cuyo Nominativo de Plural termine en e n , v. g. der Hut=Macher, el sombrero^hacedor... el sombrerero.

y%

CAP. II. DEL NOMBRE. der SadfcSchreiber , el Ciudadescribano,

79 el Escribano de la Ciudad. der KranckenrfWarter, el enfermosguarda, el enfermero. VIII. De dos palabras , cuyo Fundamento es un Nombre Sustantivo o' Adjetivo; y el Adjunto una de las siguientes Preposiciones, parte de ellas separables y y signefi'cativas , parte inseparables; como asimismo algunos Nombres adverbiables. Exemplos donde se demuestran las Preposiciones, los Fundamentos, y las Composiciones que de las dos cosas resultan. Preposiciones. Fundamentos. ab Dach , techo a b e r . . . . . . . . Glaub , fe
7 J

Composiciones. Abdach, declive. { Aberglaub . l cton.


t

superita

.. m^heredero sel gunao. -an. Wefenhet, esencia.. j A n t f e f e n h e l t ^ w . l ca. aus W" g> camino Ausweg, escapatoria. b e y . . . . . . . . . Weib, muger Bey weib , concubina. Bluc Hund, perro. . . . . . . ./ .> ' X. gumario. Bund.. . . . . . . Brecher , rompedor. . .{Bundbrecher, viola7 e Bluthund c r u e l s a n 1 r

after.. . . . . . . E r b , heredero;..

E r z . . . . . . . . . Bifchoff, Obispo.... g e . . . . . . . .. gegen........ Grund. . . . . . . halb. . . . . . . .

^ n b i c n o f f , Arzobis-

Beln , hueso Gebein , osatura. G i f t , v e n e n o . . . . . . . . Gegengift, antidoto. bs , malo Grundbs, malsimo. Infel, isla.. .....". Halbinfel, pennsula.
xch ? CaU

H a u p t . . . . . . . Sorche, Iglesia... . <^* * ~ , h e i m . . . . . . . . Steuer, tributo.Hcimfteuer, dote. herv Weg, camino. . . . . . . Herweg, retorno. h i n t e r , . . . . . . H u t , guardia.... ..^^,retaguar-

8o GRAMTICA Preposiciones. Fundamentos,

ALEMANA. Composiciones. jHochgebohren , / / , , l ,tre. Kernfpruch, axioma. Misbfaucli, abuso. /Mitbruder, coberma.< ' l no. /Mittelfingei:, dedo de < j. l enmedio.

hoch hchft.. gebohren , nacido.., kern Spruch, sentencia..-.. mis fehl.. . . Brauch , uso. ...... T, . r , ' mit Bruder, hermano,. . i -c. j j mitrel. . . . . . . Fmger, dedo ' '
7

nach. . . . . . . . Welt, W * . -{^Jr^ ' neben. Menfch, hombre. _ /^ebenmen c h , prol ximo. nieder Land, pas {Nfcdcrland' *" ob A c h t , cuidado Obacht, solicitud. o b e r . . . . . . . . Herr, seor Oberherr, superior. ' obrift Wachtmeifter, Sargen-\ Obriftwachtmeifter, ', to / Sargento Mayor.
#

ber . . . . . . . Morgen, maana.. . Avv&n, pasado X maana. ura Lauf, carrera Umlauf, circulacin. un. . . . . . . . . Gnade, gracia. . . . . . Ungnade, desgracia:.
1

unter.. Strampf, media ur. Sprung, salto v o l l . . . . . . . . . M a c h , potencia... vor o'fr weeen halben

{Unterftrumpf, calceUrfprung, origen. jVolmzchtplenipo*


v vBflCZCt*

U r t h e i l , > ^ . , . . . /Vorurtheil > preocw l pacin.- .. rMeinetwegen , por mexn, mo < , , l amor de m.
J & } l 7 Dc th e p 0 U 7

dein , tuyo.,, . . . . . .{ f 5 ' ^ l amor de t. w i c d e r . . . . . . . Fall, caida. Wlederfall, recada. wider. . . . . . . Will, voluntad. . . . . . Widerwill , aversin

CAP. TI. DEL NOMBRE. 8Y Preposiciones. Fundamentos. Composiciones. wohl T h a t , accin hecho. Wolthat, beneficio. zu Eall, cada Zufall, acaecimiento, T I rr' ' rZwfichenzeit , nterZeit, tiempo... { ^ >
z w l c h e n m

. /.
las Declinaciones de los Nombres Sustantivos.

"De

'ara saber declinar los Nombres Sustantivos es necesario atender dos cosas: I. A la terminacin que el Sustantivo tiene as en el Nominativo de Singular , como en el de Plural. II. Al genero que tenga. Para conocer, pues , la terminacin del Nominativo de Singular, y la del Plural servirn los Modelos siguientes'. Y para conocer el genero que cada Nombre tiene, dar reglas en un Apndice separado al fin de la Gramtica ,. por no interrumpir aqu tanto el orden de las Declinaciones , y el de la respectiva explicacin de cada una. Las Declinaciones de los Nombres son cinco, cuyas terminaciones , as del Nominativo de Singular como del de Plural, son las siguientes'.
2

Modelos. Nom. de Singular. el er en

Nom. de Plural. el. er. en.

f ler ern. ///. Declinacin. Consonante e. IV. Declinacin, Consonante en. V. Declinacin.. Consonante.. er. Aunque las terminaciones del Nominativo de Singular de la III., IV. y V. Declinacin son en Consonante, suelen tam*. bien ser en vocal, como Sau, Pfau, Ey.
L

7. Declinacin.

" "

GRAMTICA Exemplos de la I.

ALEMANA. Declinacin. el.

De la terminacin... Nom. .. Gen Dat Acus.. . Voc.... Abl.....

Singular. . der Himmel , el Cielo. des Himmels , del Cielo. dem Himmel, al Cielo. . den Himmel, el Cielo. . du Himmel!, tu Cielol vpn dem Himmel, del Cielo.

"Plural. Nom. .. . die Himmel, los Cielos. Gen der Himmel, de los Cielos. Dat den Himmeln , los Cielos. Acus. . . . die Himmel , los Cielos. Voc ihr Himmel!, Cielos ! Abl von den Himmeln, de los Cielos. De la terminacin... Nom... Gen Dat Acus.... Voc Abl er.

Singular. . der Richter , el Juez. des Richters, del Juez. dem Richter , al Juez. den Richter , el Juez. du Richter.!, Juez. von dem Richter, del Juez.

Plural. Nom. . . . die Richter , los Jueces, Gen der Richter, de los Jueces. Dat den Richtern , los Jueces. Acus. . . . die Richter, los Jueces. Voc ihr R i c h t e r ! , Jueces ! Abl..... von den Richtern , de los Jueces.

CAP.IL

BEL

NOMBRE." en.

De la. terminacin...

Singular. Nom.. . . der Degen, la espada; Gen.... ..des Degens , de la espada. Dat dem Degen, la espada. Acus... . den Degen , la espada. Voc du Degen t espada \ Abl..... von dem Degen, de la espada. Plural. Nom. . . . die Degen , las espadas. Gen..... der Degen de las espadas. Dat..... den Degen, las espadas. Acus.... die Degen , las espadas. Voc..... ihr Degen ! espadas! Abl..... von.den Degen , de las espadas*
y

Exemplos dla II

Declinacin. el.

De la terminacin...

Smgalar. Nom.. . . die a b e l , la fbula. Gen der Fabel, de la fbula. Dat der Fabel, la fbula. Acus.... die Fabel, la fbula. Voc du Fabel! fbula. Abl..... von der Fabel, de la fbula.
3

Nom.... Gen..... Dat..... Acus.... Voc Abl. . . . .

Plural. die Fabeln , las fbulas. der Fabeln, de las fbulas. den Fabein, las fbulas. die Fabeln , las fbulas. ihr Fabeln ! fbulas. von den Fabeln , de las fbulas.

GRAMTICA

ALEMANA.
:

De la terminacin. . . er. Nom... . Gen. . . . . Dat Acus.... Voc Abl.....

Singular. de Feder , la pluma. der Feder , de la pluma. der Feder , la pluma. die-Feder , la pluma. du Feder!, pluma \ von der Feder , de la pluma.

Plural. Nom. . . . de Federn , las plumas. Gen. . . . . der Fedrn , de las plumas. Dat..... den Federn , las plumas. Acus.... die Federn , las plumas. Voc ihr Federn !, plumas! AbJ..... von den Federn , de las plumas.. Exemplos de la III. Masculino. Nom.... Gen Dat Acus.... Voc.. . . . Abl Singular. der Stand , el estado. des Standes, del estado, dem Stande , al estado. den Stand , el estado. du Stand !, estado! von dem Stande ,.del estado. Declinacin.

Plural. Nom. .. . de Stande, los estados: Gen der Stande , de los estados. , Dat den Standen , los estados, . Acus die Stande , los estados. Voc. ..'. . ihr Stande !, estados! . Abl..... von den Stnden , de los estados.

CAP. II. DEL

NOMBRE.

Femenino. Nom. . . Gen Dat Acus.. . Voc Abl..... Singular. . de Hand , la mano. der Hand, de la mano. der Hand, la mano. .die Hand y la mano. du Hand!, mano! von der Hand, de la mano.

Plural. Nom. . .. de Hnde , las manos. Gen. . . . . der Hnde, de las manos. Dat..... den Han den , las manos. Acus. . . . die Hnde, las manos. Voc.... . ihr Hande ! ,o' manos \ Abl..... von den Hnden, de las manos.. Neutro. Nom. Gen Dat.. Acus. Voc Abl. Singular. . . . das Jahr , el ao. des Jahres , del ao. . .. dem Jahre , al ao. .,. das Jahr , el ao. du Jahr!, ao\ . . . von dem Jahre , del ao.

Plural. Nom. .. . de Jahre los aos. Gen der Jahre, de los aos. - Dat. . . . den Jahren , los aos. Acus.... die Jahre, los aos. Voc ihr Jhre!, aos \ Abl. ... von den Jahren , de los aos.
7

GRAMTICA Exemplos de la IV.

ALEMANA. Declinacin.

Masculino. Nom. ... Gen Dat..... Acus.... Voc..... Abl..... Singular. der Menfch, el hombre, (lat, homo) des Menfchen , del hombre. dem Menfchen, al hombre. den Menfchen , el hombre. du M e n f c h ! , hombre! von dem Menfchen , del hombre.

Plural. Nom. . .. die Menfchen, los hombres. Gen...... der Menfchen , de los hombres Dat den Menfchen, los hombres. Acus. .. . d i e Menfchen , los hombres. Voc..... ihr Menfchen!, hombres*. Abl. . . . . von den Menfchen , de los hombres. Femenino. Singular. Nom. . . . de Schuld , la deuda. Gen der Schuld, de la deuda. Dat der Schuld , la deuda. Acus. . . . x Schuld ,1a deuda. Voc du Schuld !, deuda! Abl..... von der Schuld , de la deuda. Plural. Nom. . . . die Schulden , las deudas.. Gen der Schulden , de las deudas. Dat den Schulden , las deudas. Acus. .. . die Schuiden , las deudas. Voc. ... ... ihr Schulden !, deudas.. Abl..... von den Schulden , de las deudas.

CAP. II. DEL Neutro.

NOMBRE.

Singular. Nom das O h r , la oreja. Gen des Ohres, de la oreja. Dat dem Ohre , la oreja. Acus. . .. das Ohr , la oreja. Voc du O h r ! , oreja \ Abl..... von dem Ohre, de la oreja. Nom. . . . Gen Dat... Acus.... Voc Abl. . . . . Plural. de Ohren , las orejas. der Ohren , de las orejas. den Ohren , las orejas. die Ohren , las orejas. ihr O h r e n ! , o orejas \ von den Ohren > de las orejas. Declinacin.

Exemplos de la V. Masculino.

Singular. Nom. . . . der Mann, el hombre. {lat.vir Gen. . . . .des Mannes , del hombre. Dat dem Manne , al hombre. Acus. . .. den Mann , el hombre. Voc du Mann l , o hombre! Abl..... von dem Manne, del hombre.

X?,

Plural. Nom. . . . de Manner, los hombres. Gen der Manner, de los hombres. Dat den Mnnern , los hombres. Acus... . die Manner, los hombres. Voc..... ihr Manner!, hombres \ Abl..... von den Mnnern , de los hombres.

88

QK,AMTICA Neutro.

ALEMANA.

Singular. Nom. . -. ..'das L a n d , el pas. Gen ,des Landes., del pas. Dat.... . dein Lande, al pas. Acus. . . . das Land, el pas. Voc. , . . . du L a n d ! , pas! Abl..... von dem Lande, del pas. Nom. . .. Gen. . . . . Dat Acus. . .. Voc,.... Abl..... Plural. die Lnder, los pises. der Lnder de los pases* den Lnder n , los pases A die Lnder , los pases.. 6 ihr Lnder!, o pases! von den Lndern , de los pases. . II. Donde se explica la I. Declinacin.

Para conocer bien los nombres que van por la I, Declina-* cion , y saberlos declinar como corresponde , se notar, lo siguiente. . . I. Todo Nombre Sustantivo, que fuere del ge ero Mas cu* lino , del Neutro, y tenga en el Nominativo de Singular qualquiera de aquellas tres terminaciones, que seal en el Modelo, que figura la I. Declinacin, s declinar por el correspondiente Exemplo, con arreglo su terminacin ; Advirtiendo, que si el Nombre fuere Neutro, se declinar, con el Artculo das , que es el que le pertenece. II. Ninguna dificultad puede haber sobre q ual sea la ter* minacion del Nominativo de Singular , por quanto el Diccionario la pone en el orden Alfabtico ? solamente

CAP. II. DEL NOMBRE. 89 la habr en saber la del Nominativo de Plural:" Pero esto se satisface , diciendo; que siempre que el Nom-' hre sea Masculino Neutro, y tenga en el Nominativo de Singular qualquiera de las tres terminaciones que forman la I. Declinacin j precisamente la terminacin del Nominativo de Plural ha de ser semejante la del Singular, como en el Modelo se demuestra. III., Los Nombres Masculinos de Naciones que tienen la terminacin del Nominativo de Singular en r en er., toman una n en todos los casos del Plural. Exemplos. Singular. Plural. der Tartar, el Trtaro. die Tartarn , los Trtaros der Unger , elUngaro. deUngern, los Ungaros. Esta misma regla siguen estos Nombres , der Bauer, el labrador; y deir Splittet, la bastilla. Flitter, m. quincalla, der Gevatrer, el compadre , der Nachbar, el vecino. IV. Hay tres Nombres Femeninos, que son de esta I. De-> clinacion ,y son : Mutter , la Madre: Tochter, la hija: y Mndel, el pupilo: Estos se declinarn por los Exemplos de su terminacin, ponindoles el Artculo die, que es el que les corresponde por razn de Femeninos, y no ponindoles S en el Genitivo de Singular. El Sustantivo Mndel, significa el Pupilo y la Pupila ;y por tanto debe ser comn de dos ,y as se declinar como queda ex-> pilcado , quando signifique la Pupila. V. Algunos Nombres de sta Declinacin tienen la particularidad , de que quando pasan al Plural, mudan las vocales a , o , u , e a , , , que es lo mismo , que decir . en Diptongos, y son los siguientes.
7

De la terminacin en... Singulares. der A p f e l , la manzana. der Hmmel, el carnero. der Handel, el trfico. der Mangel, la falta.
e

el.

die die die die

. Plurales. Apfel, las manzanas. Hmmel, los carneros^ Hndel, los trficos. Mngel, las faltas. M

9O der der der der der der

GRAMTICA ALEMANA. Mantel , la capa. die Mantel, las capas. N..bel, el ombligo. die Nabel, los ombligos. N a g e l , el clavo. die Ngel, los clavos. Schnabel, el pico. die Schnbel, los picos. V o g e l , el pxaro. die Vogel ,.los pxaros. Z a g e l , el rabo. . die Z g e l , los rabos. De la terminacin en.. . er.

Singulares. 'der Acker , el campo. der Bruder , el hermano'.' der Hammer, el martillo. der Vater , el padre. die Mutter, la madre. die Tochter , la hija.das Kl ofter , el- convento, . . das Lager, el lecho,* '
c

Plurales. de Aecker, los campos. die Bruder,'fys{hermanos,. die Hmrrir , los martillos. die Vter , los padres. ' die Mutter, las madres. die Tochter, las hijas. die Klter los conventos. 4ie Lger, los. lechos. en.

De la terminacin en... Singulares. der Boden, el fondo. der Bogen, el arco. der Faden , el hilo. der Garten, el huerto. der Hafen , el puerto. der Kaftn , el arca. der Karren, la carreta, der Kragen , el collar. der Laden , la tienda. der Magen , el estmago. der Ofrn , el horno. der Schaden , el dao. der Wagcn, el carro.

Plurales. deBden, los-fondos. . die Bgen , los arcos* die Fden , los hilos. die Grte, los hurtos. , die Hafen , los puertos. die Kaftn ,.las, arcas. . die Karren las carretas. die Kragen , los collares. die Laden , las tiendas. die Mgen , los estmagos. die Ofen", los hornos. die Schden , los daos. die W'gen , los carros.
e

.CAP, II, DEL $.111.

NOMBRE*

Donde se explica la II,

Declinacin.

Todo Nombre Sustantivo, que tenga en el Nominativo de Singular qualquier a de aquellas dos terminaciones que estn en el Modelo , y sea del genero Femenino , tendr la termina' cion del Plural'., del mismo modo QUE all se demuestra'-, y se declinar por uno de los dos Exemplos, que figuran la II. De clinacion , con arreglo la terminacin que atenga en el No-, minativo de Singular.! , - *' , ^ Ntese aqu, que aquellos Nombres,que tienen la termi-> nacin del Nominativo de Singular e.ell, que es con 1 doble, ni pertenecen . esta II. Declinacin , ni la I.
:;

Donde se explcala

III.

Declinacin*

Como la III. Dmlikaciomno tiene letras fixas en el Nominativo de Sing'ular\ eslncskrio poner una Tabla que Contenga la mayor parte\dfc4$ NOMBRES Radicales que s declinan por elVa'vp'aes'..d&.MW-tnod-r^'.spodtiu-'Slib'&r qual de estas TRAS ltimas Declinaciones pertenecan , por causa de haber en todas'ellas NOMBRES de todos gneros y TERMInaciones. ,v' .vV\ V j , J ; . ' i Y . r ' ' , ' . V: , : Se debe ddvejTti.y.qii'l&s^Nombres Masculinos y Feme^ nios'de/esta Dscindcio^qe tengan alguna dlas tres vocales , a, o ,,u :la:convierten en Diptongo quando pasan al Pluralde este modo v^' h,A\ Los Neutros: no hacen esta mudangmvV^nreylosstr&P'e&empfos de que consta esta De*
y ]
;

9*

GRAMTICA

ALEMANA Declinacin*

tabla de los Nombres de la III, Masculinos,


idcr,

Ab"t, el Abad. A r t z , el Mdico. A f t , la rama. Bach , el arroyo. Balg, la pielecill. Ball, la pelota. Band , el tomo de libro. Barg , el puerco capado^ Barch , la percha. Bart, la barba. Bauch, el vientre. Baum , el rbol. Befehl, el mandato. B e r g , el monte. Bifs, el bocado, Blick , la ojeada. Blitz , el relmpago.
r :

Darm, el intestino. D i e b , el ladrn. Dienft, el servicio. Duft, el vapor. Eid, el juramento. F a l l , la cada. Fang , la toma pesca. Feind, el enemiga. Fifeh, el pescado. Fittig, el ala. Fleifs, el cuidado. Flor, el cendal. Floh , la pulga. Fluch, la maldicin. Flua, el rio. .' ' Freind, W amigo. Frpfch, la rana.
r

j.

fj

# -

-r

Block elmacho tronco cabro. ,j> el cepillo. Fund, Fuchs, zorra. B o c k , ,el ellahallazgo. Born , el pozos. <.: > Fufe, el. pi*:.. . ;. .:. Brand, el tizn. G a n g , el paso. Brauch , el uso; : : ' Gaft el husped. Brey* la papilla. Gaul ,el caballo de coche, Brief, la carta. Geang, el canto, o B r u c h , la fractura, Gewinft, la ganancia, BufFj el bofetn i Greis .elvejete\ Cano. Bug , el pliegue. G.rjff.,, la.garfaada..: /; Bufch, el bosque. Grund, el fundamento* C h o r , el coro, Grus, el saludo. Damm , el dique, Gufs, la efusin. Dampf, el vapor , tufo Hahn , el gallg
y r x

CAP. II. PEZ NOMBRE. 93 Hals, el cuello. Pflug, el arado. Hecht, el sollo. Pfuhl, el cenagal. Hring, el arenque. Pilz Bilz, la seta , hongo. Hirch., el ciervo. Platz, la plaza. Hof, la corte. Preis, el precio. Hut, el sombrero. R a h m , el ventanillo. K a h n , el esquife. R a n c k , la estratagema, (en Kamm , el peine. Plural.) Kampf, el combate. R a t h , el consejo. Kelch el cliz. Raum , el espacio. K e i l , la cua. R a u f c h , la embriaguez. K i e l , el can de pluma. R e i m , la rima. Klang, el sonido. R i n g , el anillo. Knecht, el criado. R i t z , la grieta. Knauf, el chapitel. R o c k , el vestido* Knopf, el botn. Saal, la sala. Koch , el cozinero. S a c k , el saco. K n i g , el Rey. Saft, el jugo. Kopf, la cabeza. Sarg, el atahud. K o r b , elxanasto-, Satz, la proposicin. Kram , la tienda. Saum, la orla. ICranz, la guirnalda.. Schaffr, la caxa de fusil. Krebs, el cangrejo. Schalk , el picaro bribn. Kreis,. el crculo. Schank, la taberna. Krieg, la guerra. Schatz, el tesoro. K r u g , el cntaro. Schein, la apariencia. Kuitbs, la calabaza. Schlaf, la sien,. K u f s , el beso. Schiag, el golpe. Lauf, la carrera. Schlauch , el tubo. M a r k t , el mercado. Schlitz, la endrija, M u n d , la boca. Schlund, el abismo. M h c h , el monje. Schlufs, la conclusin d fin. Napf, la escudilla. Schmaufs, el banquete. Pabft, el Papa. Schrein, l armario. Pfahl", la estaca. Schufs, el escopetazo. Pfeil, la flecha. Schwamm , la esponja, Pfennig, el avo moneda. Schwan , el cisne.. .
y

Schwanz , la cola rabo, Schwur , el juramento. Sieg , la victoria. . Sinn , el sentido.. . Sitz , el asiento. ' Sohn , el hijo.. . r Spn , la limadura: Sperling, el gorrin. Spruch, el pa'sage d texto. Sprung , el salto. . :, Stab y.el bculo., ~ . Stall, el establo. Stamm, el tronco madero. Steg, la senda. Stein, la piedra. Stern , la estrella. Stiel, el mango.. . .. Stier , el toro. Stock , el bastn. Storch , la cigea. Stofs , el golpe. Strang , el cabestro. . ' Strauch, el matorral. Streich, el chasco. Strom , el rio grande. Strampfy.7i media. .> Strunck, el chopoi '. Stuhl, la silla. Sturm, la borrasca. Sumpf, el atolladero. Femeninos.
c ;

94

GRAMTICA

ALEMANA. T a n z , el baile. T h e i l , la parte. T i f c h , la mesa. . Ton , el tono.,\ , T o p f , el jarro . vasija.> Traum, el sueo. ... '. , Trieb, la inclinacin. Trog , el artesn., . Thurm , la torre. Trumpf, el trimfo en,el ju go. Wall el baluarte. Wanft, la panza. Weg, el camino. Wein , el vino. Wind , el viento. ' . Wirth , el mesonero. ' Wo\{, el lobo.. Wunfch , el deseo. , Wurf, la projeccion.. j Zahn , el diente. ' ' " Zaum , la rienda. Zaun, el vallado. Zins , el censo. Z o l l , la contribucin.. Zug , el tiro.. : ^ \ A V ;.?.!" Zweck , la,mird designiO Zwerg, el enano. .' .. *-' Zweig, el bstago.
r
;

Aderlas, la sangra. .. Angft, la angustia. A x t , la segur, hacha. Bank , el banco.

de. Birn , la pera. Braut, la novia. Brunft, el ardor* Bruft, el pecho.

CAP. II. DEL NOMBRE. 95 Luft, el placer. Burg, la cindadela. Dunft, el vapor , exlacion. . Magd , la criada. Mache, la fuerza d poder. Fauft, el puo. Maus, el ratn. Flucht , la huida. N a c h t , la noche. Frucht, el fruto. N a t h , la costura. Gans , el nsar, d ganso. N o t h , la necesidad. Gruft, el hoyo , d foso. N u f s , la nuez. Gunt, el favor. Sau, la lechona. Haut, el pellejo. Schnur, el.cordnKluft, la caverna. Schwlft, el tumor. Kraft , la virtud d fuerza. Stadt, la Ciudad.' K u h , la vaca. Wand , el muro dpared. ' <':. Kimt, el arte. . Wurft, la salchicha. Laft, la carga. Zunft, la comunidad, el greLaus~, el piojo. mio. Z Luft, el ayre. Neutros. Beil, la segur d hacha. Beet, el bancal: Bier., la cerveza. B r o d e l pan. Eck , el ngulo.. ELnhorn, el unicornio. Erzt., el metal. .. Fell, la piel. Gebot mandato. . Gehirn , el celebro. : Gebet, la splica. Gefchwr, la apostema. Haar, el cabello. Heer , la armada. . Joch , el yugo. Kamehl, el camello. Lobs , la suerte , lotera. L o t h , la media onza.
! :

das. Maas, la medida. Meer ,.el mar. Metall, el metal. Papier, el papel. Pferd , l caballo. . ' Pfund, la libra. Pult, el atril. R e i c h , el rey no. Rohr , la xana, . . ;; Salz , la sal. Schaf, la oveja., :. Schwein, el cochino.. Spiel, el juego. T a u , el cable. , Thier, el animal. T h o r , la portada. ' Zeug, la materia d material, Z i e i , el termino.-d.fn..
; : :

GRAMTICA ALEMANA. Estos Nombres Flofs , el barco de vigas ;y Bbot, Ja lancha , que son del genero Neutro , mudan las vocales en el Plural i diciendo Flfse, Bote: Ttambin das Gewand, tela para vestido. Plural. Gewnde. Nota I. . Aunque qued establecido por regla general, que los Nombres Masculinos y Femeninos de esta Declinacin, que tubiesen alguna de las tres vocales , a , o , u , la convertan en Diptongo quando entraban en el Plural, hay no obstante algunos Masculinos que no hacen dicha mudanza 5 y son los siguientes:
t

$|6

Plurales. Singulares. die Aale , las anguilas. der A a l , la anguila. die Abende, las tardes. der Abend , la tarde. die Arme, los brazos. der Arm , el brazo. der Burfch, el mozo ,el mancebo, die Burche, los mozos. die Dachfe, los texones. der Dachs , el texon. die Dolche , los puales. der Dolch, el pual. die Drate los hilos. der Drat, el hilo , alambre. der Grad , el grado, el escaln. die Grade', los escalones. die Habiente, los buitres. der Habicht, el buitre, die Hufe ,. las pezuas. der Huf, la pezua. die Hunde, los perros. der Hund , el perro. die Kranche, las grujas. der Kranich, la grulla. die Lachfe, los salmones. der Lachs, el salmn. die Mona te , los meses. der M o n a t , el mes. die Porte , los puertos. der Port, el puerto. die Puete , los puntos. der Punct, el punto. die Schuhe, los zapatos. der Schuh, el zapato. die Staare, los tordos. der Staar, el tordo. die Straufse, los abestruzes. der Straufs, el abestruz, die T a g e , los das. der T a g , el dia. Nota II. Esta III. Declinacin es casi un total recurso para declinar los muchsimos Nombres que faltan en las Tablas precedentes de todos tres gneros : Seria necesario copiar una gran parte del Diccionario, si se hubiesen de colocar por Tablas todos los Nombres, que pertenecen esta De-

CAP. II. BEL NOMBRE., 97 clinacion: Ni por sus terminaciones ni otro distintivo sepue~ den arreglar sino los siguientes; ^ Los que terminan en ling o'ingjp en nifs si estos ltimos son neutros, como Jungling, Zwilling, Sperling, Hering, Bekenntnifs, Bildnifs. . Los Colectivos que empiezan con la slaba Ge sino acahan en > 1 como Gericht, Gebfch, Gchenk. Los Nombres extrangeros que terminan en an , n , on, ar , ier, a l ; y masculinos en anz, y aun en enz , como A l tan , Rubn , Sermn , Altar, Brevier, Plural, Principal, Popanz , Revernz. Nota III. Quando los Nombres Alemanes tubieren mas de una vocal, la ltimix ser la que seconvierta en .Diptongo al entrar en el Plural, v. g.
0 r

Singular. der Ablafs , la indulgencia. der Altar, el Altar, der Aniafs , la ocasin. das Arfenal, el-arsenal. der Bifchof, el Obispo. der Caplan , el Capelln. der Pallaft el palacio. der Vertrag, el trato.
y

Plural. de Ablafse, las indulgencias* die Altare , los altares. die. Anlfse , las ocasiones. die Arfenle,, los arsenales. die Bifchfe, los Obispos. die Caplne , los Capellanes. die Pallarte , los palacios. die Vertr|ge , los tratos. V. Declinacin.

Donde se explica la IV.

or quanto esta Declinacin tampoco tiene letras fixas en la terminacin del Nominativo de Singular, pondr una Tabla que contenga a mayor parte de los Nombres radicales que se declinan por ella. Ningn Nombre de esta Declinacin (de qualquier genero qu? sea) muda las voca les al entrar en el Plural *
1

GRAMTICA

ALEMANA.

Masculinos. dr el mono.. L w , el len, B a r , el oso. Mohr, el moro, Baflisk,.e/ basilisco* Monarch., el Monarca, Brunn, el pozo. Morid , la luna. ' Bub , el muchacho.. Narr ,. el loco, ' Drach., el dragn.. O c h s , el buey. Falk, el halcn.. Paito r el pastor. Fls,, la roca.. Path , el padrino, Fink,. el cardenal' del golpe* Pfaff, l Fray le. Furft,, el Principe.. Pfau , el pabo real. Geck , el bobo. Phantaft, el fantstico.) Genofs .el aliado. Planet, el planeta. Ge fe 11,. el compaero* Poet,. el poeta. Gtz el idolo, Principal, el principal. Graf, el Conde, Prinz -j ,'elPrncipe.' Greif, el grifo, Prophet ,e/ Profeta. }ians,eljfuan, Schelm , el picaron, ladrn, Held,. el hroe, Scherg , el esbirro, Herr, el Seor, Schurk, el bribn. Herzog , el Duque. Sklav el esclavo.} ' Hirt, el ganadero. Soldar,. el soldado, Holunk,. el picaron.. T h o r , el loco , el simple, K nab, el mozuelo, T r k , el turco. Knapp, el trabajador. Tyrann , el tirano.. Komet el cometa. " Femeninos..
r r % r r 3i :

A c h s , el exe, A r t , la especie o'modo. Bahn , el Camino, vereda. Brill, eLanteojo. Bruftwehr el parapeto.
x

die Brut, la pollada, ' Fahrt, el p-asaj , transito* Figr, la-figura.' > '" * Flur, el distrito. Fiuth, la ola.

CAP. II. J?EZ NOMBRE. Pein, la pena. Fracht, el carguo. Perfon, la persona, Frau , la muger seora. , Pflicht, la obligacin. Furcht, el temor. Poft, la posta, Gefahr, el peligro. Qual, el tormento. Gegend, la cercana. Saat, la simiente. Geifs, la cabra. Schaar ,la turba. Gems, el gamo. Schlacht, la batalla. Glut, el ascua, Schmach, la injuria. Haft, el arresto. Schrift, la escritura. Katz, el gato, Koft, la comida, manuten- S p u r e l vestigio. T h a t , la accin. cin. T h r , la puerta. Kruft, la corteza de pan. Tracht, la moda. Lift, la estratagema. Tugend, la virtud. M a r k , el lmite. Uhr , el relox. Mauer, la pared muro. . Z a h l , el nmero. N a c h t i g a l l e l ruiseor. .. Zeit, el tiempo. Nation , la nacin. Natur, la naturaleza. Neutros. das. Gleifs , el carril.

99

Aug, el ojo. Ende, el fin. Kleiod , la joya ornato, cuyo Plural termina mejor Kleinodien , que Kleinoden. , A estos se juntan los Masculinos Daum , el dedo polex, Helm, el morripn. See el lago. Sporn, el espoln. Staat, el estado. Thron , el trono. Para tener mas -exacto conocimiento de los Nombres de todos tres gneros , que pertenecen, esta IV. Declinacin^ se ha de saber lo siguiente. L-.I'v.
r

Sobre los I.

Masculinos,

Todo Nombre Masculino acabado en e breve es de esta Declinacin, v. g.

GRAMTICA ALEMANA. der Heide, el Pagano. der Hafe , la liebre. der Buchftabe, la letra. Estos Masculinos acabados en e toman comunmente una s en el genitivo de Singular, como Glaube, des Glaubens; Gedanke , des Gedankens: Knabe , des Knabens. Del mismo modo se declinan algunos femeninos , como Friede Elifabeth , Flora. II. Los Nombres Masculinos acabados en ft que son por lo comn tomados de otras Lenguas, son de esta Declinacin, v. g. der Atheift , l Atesta. der Calvinift, el Calvinista* der Chrift, el Christiano. der Materialil, el Materialista. der Scotift, el Scotista. der Thomift el Tomista. III. Tambin son de esta Declinacin los Masculinos acabados en it que son tomados de otras Lenguas . v. g. der Adamit, el Adamita. der Barnabit, el Barnabita. der Carmelit, el Carmelita. derEremit, el H'ermitao. der Jefuit, el Jesuta. 11?". Asimismo pertenecen esta Declinacin los Masculinos tomados de otras Lenguas, que terminan en aht y en ent, v. g. der Communkant, el'qu comulga, der Laborant, el'trabajador. der Komdiant, el comediante. der Delinquen* , el delnqueme. der Prfident, el Presidente.^ der Student, el estudiante. V. A esta Declinacin pertenecen tambin los Nombres Masculinos de las Naciones, v.g. der Deutfch-, el Alemn. der Franzos, el Francs. *
y T 7

IOO

CAP. II. DEZ NOMBRE. I OI Exceptame aquellos Nombres de Naciones, que terminan en ar y en er. Vase la explicacin de la I. Declinacin. V. Este Nombre Schmerz que significa el dolor, es Masculino de esta Declinacin, pero por quanto tiene alguna irregularidad en su Singular , se pone aqui del modo que es: Singular. Nom.... . der Schraerz , el dolor. Gen. . . . . des Schmerzens , del dolor* Dat.. . . . dem Schmerzen, al dolor. 4c...... den Schmerz , el dolor. Voc du Schmerz! dolorl Ab von dem Schmerzen , del dolor. Sobre los Femeninos. Ademas dlos Nombres que estn en la Tabla de los Femeninos que van por esta IV. Declinacin, hay todava otros muchsimos de todos tres gneros, los que se pueden declinar por el exemplo femenino ? con sola la diferencia de ponerles l artculo correspondiente su-genero: Son los siguientes. I. Los Nombres Femeninos que terminan en c breve, v.g. die Gnade, la gracia. ^ die Kirche, la Iglesia.die Kutfche , el coche. die Stunde, la hora. die Taube , el palomo. II. Los Masculinos y Femeninos acabados enty, V-g. der Hahnrey el cornudo. der Papagey, el papagayo. die Betrgerey, el engao. die Clerifey, la clereca. die Dieberey, el latrocinio. III. Los Femeninos acabados en et v.g. die Arbeit, el trabajo*
T T

GRAMTICA ALEMANA, de Barmherzigkeitj la misericordia, die Freyheit, la libertad, die Gerechtigkeit, la justicia. die Schuldigkeit, la obligacin, IV, Los Femeninos acabados en i n , v, g, die Beckerin., la panadera. die Dienerin , la servidora, . die Kayferin, la Emperatriz, - die Knigin, la Reyna. die Schneiderin , la sastra, V, Los Femeninos acabados sn ung, v. g. die Belagerung, el bloqueo. die Befferung, la enmienda. die Demraerung, el crepsculo. die Feftung, el fuerte fortaleza die Hoffrmng, la esperanza. VI, Los Masculinos Femeninos y Neutros acabados en fal , v. g. der Irrfal, l error. die T m b f a l , la turbacin. die Schickfal, el destino hado. VII, Los Femeninos y Neutros acabados en fchaft, v, g. die Eigenfchaft, la propiedad. die Gefellfchaft, la compaa. die Gemeinfchaft, la comunidad. die Rechenfchaft, la cuenta o razn. das Petfchafc, el sello. VIII, Los Femeninos y Neutros acabados en nifs, v. g. die Begegnifs, el encuentro. die Erlaubnifs, la licencia. die Hindernifs, el impedimento. das Begrbnus j el entierro. das Geheiranifs, el misterio. Nota. Estos Nombres que terminan en nifs tienen el Plural en en como lo he visto en buenos Autores, pero los modernos les dan el Plural en e ,j> en este caso no pertenecen ya a la IV, Declinacin , sino la III.
} t

IOS

CAP. III. DEL

NOMJJRE.

IO3

Sobre los Neutros.. Hay pocos Nombres Neutros en esta Declinacin; y por tanto no hay otra cosa que explicar sino l irregularidad que tiene en el Singular este Nombre Haz. que significa el corazn* ""Singular.. Nom...... das Herz , el corazn* Gen..... des Herzens,, del corazn.-. Dat. .. *. dem Herzen,. al corazn.. Ale. ...... das Herz , el corazn. Voc..... du Herz! corazonl ".' Ab..... - . von. dem.Herzen , del corazn
r ;

%.VI.. Donde: se explica la V.. Declinacin* . E l na' tener los Nombres de. esta Declinacin letras fixas en el Nominativo' de Singulares lo que'obliga poner una Tabla que contenga la mayor parte asi de Masculinos, como de: Neutros cuyos dos gneros est reducida esta Declinacin Adviriiendo,que unos y otros quandoi pasan al Plural mudan las- vocales a o,, u en Diptongo. Vanse los dos Exemplos-que figuran, esta Declinacin^y r

Masculinos.. '>.'> '"der .: G e i , el espritu.. R a n d , el borde margen.Leib ,, el cuerpo. Wald , el bosque. Este Nombre Femenino d Spreu. que significa el escombro granza, tiene su Singular indeclinable, y el Plural va. por esta V. Declinacin, diciendo ; die Spreuer.

104

-GRAMTICA Neutros.

ALEMANA,

das A a s , el cadver. K a l b , el becerro, ternero. A m t , el empleo. Kind , el nio. Bad , el bao. Kleid , el vestido. Bild, la imagen. Korn, el grano t semilla, Blatt, la hoja. Kraut, la yerba planta._ Brett, la tabla. L a m m , el cordero. Dach , el techo. L i e d , el cntico: Dorf, la aldea. L o c h , el agujero. E y , el huevo. M a a i , la seal. Feld, el campo. M a u l , la boca de bestia Flofs, la barquilla. Neft, el nido. Ge Id , el dinero. Pfand, el gaje. Gemach, el aposento. Rad , la rueda. Gemth , el animo. Res, el bstago". Gefchlecht, la raza gene- R i n d , el buey. Schaff, la tina cuba* racin. Scheit, la bastilla. Gefpenft, el espectro. Schlofs, el castillo. Geficht, el semblante. Schwert, la espada. : Gewlb, la bveda. Glas, el vaso. Sptal, el hospital, (it. Mast Glied, el miembro. Stift , la fundacin. V1 G r a b , el sepulcro. T h a l , el valle. Gras, la yerba. Trumm, el pedazo fragmen* G u t , el bien. to. Haupt, la cabeza xefe. Volk , el pueblo gente. Haus, la casa. Wamms, el chaleco. H o l z , la madera , lea. Weib , la muger. " Huhn , la polla pollo. Zelr., la tienda pavellon. Tambin pertenecen esta Declinacin los Nombres Masculinos y Neutros acabados en thum ; y en esta slaba es donde hacen la mndanza. quando pasan al Plural, di" ciendo: thmer, v. g. der Irrth um, el error ilusin.
t

CAP, IT. DEL

NOMBRE.

I05

der Reichthura , la riqueza opulencia.. das Frfenthum, el Principado. das Heiligthum , el Santuario:. das Herzogthum, el Ducado , seoro. Nota, Aunque estoy cierto que la explicacin que he dado cada Declinacin, es muy suficiente para saber qual de ellas pertenecen los Nombres Sustantivos, me ha parecido , no obstante , afinar la cosa bstalos trminos de la posibilidad, Baxo de este supuesto , digo lo siguiente. I. Los Nombres Sustantivos, que en el Singular tienen el Genitivo en es,y el Dativo y Ablativo en e (como son los Masculinos y Neutros de la III. Declinacin; los Neutros de la IV, y los Masculinos y Neutros de la V.) pueden tener todo el Singular como indeclinable, excepcin del Genitivo, que tomar una sola S,v.g. Stands. Standes. Jahrs. Jalares. O h r s . . . . . .en lugar de... . . . Ohres. Manns. Mannes. Lands. Landes. , Pero se ha de advertir, que esto no es regla de la Declinacin, sino una cierta elegancia de que usan los Alemanes en las conversaciones familiares. II. Los Nombres Sustantivos que terminan en ung (de los quales habl en la IV. Declinacin) quando preceden otro Nombre, con quien estn Componiendo uno, toman una S en todos los casos , v. g. Nahrungs-rMittel, Entfchuldiguns=Wort, el Mittcl y el Wort siguen sus respectivas Declinaciones, pero el ungs queda inalterable en todos los casos del Singular y Plural. Esta misma doctrina puede tambin comprehender todos aquellos Nombres, que en el Singular son como indeclinables , v. g. Arbeits=Lohn , Gefellchafts = Regel. Vase el Diccionario donde se hallarn esta clase de voces compuestas, que pueden , no admitir, dicha S, por quanto esta doctrina est fundada en el uso y no en la Declinacin. 0

Io6

GRAMTICA

ALEMANA.

VII.

De la variacin de algunos Nombres. or variacin se debe entender aqu, los diferentes Plurales que admiten muchos Nombres Sustantivos , los quales , sea con una misma significacin con diversa, terminan de diferente modo Segn que por menor voy explicar. I. Quando este Nombre Mann, que significa el hombre el varn, es el fundamento en la composicin con otro Nombre dexa su Plural Mnner, y en su lugar toma esta palabra leute , que significa gente gentes i lo qual < sucede quando hay que hablar de argos , oficios, empleos del hombre.. Exemplos.. der der der der der Singulares.. Hauptrr Mann, el Capitn. Handels=Mann , el Negociante.. Schiff=:Mann el Marinero. Staats = Mann, el Estadista. Zimmer=Mann , el Carpintero..
y

Plurales. die Haupt = leute ,. los Capitanes.. '" '<- die Han deis = leute, los Negociantes.. die SchifFr:leute, los Marineros. die Staats^leute ,, los Estadistas. die Zimmer = leute , los Carpinteros.. Hay no obstante^algunos de estos Nombres , que no toman el leute en el Plural, sino se quedan con el Mnner: tales pueden ser los siguientes con otros que el uso ensear.
: ;l

Singulares. der lampen Mann yellintrneroS dr Leyer =.Mann ,- el gaitero.

CAP.

II.

PJSL

NOMB'RE.

i 07

Plurales. die Lampen =:Mnner , los linterneros. die Leyer=rMnner , los gaiteros. II. En la IV. Declinacin habl de los Nombres Masculinos, que tenan la terminacin del Nominativo de Singular en ent: Pero quando los Nombres que tienen esta terminacin fueren del genero Neutro , varan sus Plurales del modo siguiente. das- Element, el elemento, . . . . . . . .'j p i das Kommpliment, el cumplimiento, j * '.^ das Sacrament, el Sacramento \ gunos quiedasTalent, el talento (. ren-queseaen das Tractament, el tratamiento,. . .J das Parla ment, el Parlamento f das Pergament, el pergamino. I , , j t> 5 7 n * fPlural en er. das Regiment, el Regimiento. das Tetament, el testamento.. Estos son los que por ahora he tenido la mano. Para saber la terminacin que esta clase de Nombres seguir en el Plural, es necesario sujetarse al uso que hagan de ellos los Autores clsicos: Porque como estos Nombres son tomados de otras Lenguas, el capricho es tambin quien les forma los Plurales. III. Hay algunos Nombres, que con una misma significacin tienen dos .terminaciones en el Plural, aunque unas estn mejor recibidas que otras, como lo he visto en Autores de mucho crdito ,y son los siguientes. das Netz , la r e d . . das Rofs, el rocin. ..... Plural ene, mejor que en das Schiff. la embarcacin er. , das Seil, la cuerda,.....,, das Sieb , la criba, .. . .. der Dorn , la espina.... d a s a c h , la tableta. . .. \Plural en er, mejor que en c. das Glck, la fortuna,. :) da s Horn, el cuerno... ,j
ura
ra e n e

108

GRAMTICA

ALEMANA.

IV. Otros Nombres hay que son una. misma significacin admiten dos terminaciones en el Plural , una y otra bien recibidas,y son: der Fleck, el remiendo., der Halm, la caa, l tallo. der IClos, el terrn..... \Vlural en ty en er. der Klotz , el tronco.. .. der Pfiock , 7 a clavija. . , der Straufs, el ramillete., . V. Se hallan otros Nombres que con una misma significacin pueden tener tres terminaciones en el Plural, y son: das Bett, lacama...\-m , j rj J , >Pluralen e en.en,y en ex. das Hemd, la camisa.) VI. Hay finalmente otros que varan la terminacin del Plural, quando varan de significacin, y son los siguientes. das Band Quando significa la atadura , la amarra hierro que sujeta alguna cosa, hace el Plural. \ Bande T quando significa la cinta cosa semejante que est suelta colgando, hace el Plural. Bnder. das Bein Quando significa la pierna hueso que tiene vida , hace el Plural..... Bene. T quando significa la pierna muerta , hueso roto , o sin vida hace - el Plural......................... Bciner. das Buch Quando significa-la mano de papel quaderno suelto,:hace el Plural..... Buche. T quando significa el libro que ya est hecho , hace el Plural.......... Bcher. das Ding Quando significa la cosa tomada generalmente , hace el Plural.., . . : Din ge; T quando significa la parte natural miembro de la generacin \ hacer el' Plural. . . . . . . . . . . Dinger.
r 7

CAP.

II.

BEL

NOMBRE.

109

das F a f s . . . . . . Quando significa el tonel pipote, frasco barril que est vaco, hace el Plural. . . . . . . . . . . . . . . . . . Faffe. T quando significa el tonel &c. que est lleno , hace el Plural........... Fffer. d a s . H e r z . . . . . Quando significa el corazn humano , hace el Plural.. . . . . . . . . . . . . Herzen. T quando significa el Corazn del irracional, hace el Plural Hrzer. das Kreuz Quando significa la Cruz de Nuestro Redentor no tiene Plural. Quando significa la Cruz pintada, hecha de madera t de otra qualquer materia, hace el Plural....... Kreuze, '. .: . . &\quando significa una ciertamoneda de Alemania, es Nombr Mas. . culino de la I. Declinacin , cuyo Nominativo de Singular es come el de Plural. ................Kreuzer. das L I c h t . . . .. Quando significa la luz en ge - neral, hace el Plural. . . . . . . . . . . . . . Lichte. T quando significa'la luz de los astros t planetas, hace el Plural. . . . . . . Lichter. der Menfch. . . Quando significa el hombre, hace el Plural. Menfchen. T quando significa la muger comn, es del genero Neutro ,y hace el Plural. .. Menfcher. der O r t . . . . . . Quando significa extremidad ,- parte del mundo, Cantn &c, hace el Plural. :.. Orre. Tquando significa sitio,lugar tparage determinado, hace el Plural...... Esta misma doctrina se puede tambin aplicar este Nombre das Juzn'yque significa el Pais. Orter.
e

110 GRAMTICA ALEMANA? der S c h i l d . . . . Quando significa el escudo, broquel rodela, hace el Plural. Schilde, T quando significa la muestra, tablilla targeta, hace el Plural..... Schilder. das Stck... . . Quando significa la pieza entera de lienzo de artillera, hace el . Plural, Stcke. T quando significa el pedazo, fragment retazo , hace el Plural. . . . . . . Stcker. das T u c h . . . . . Quando significa la pieza de lienzo, o' de qualquier otra tela, hace el Plural. . . . < . . . . . . . . . . . . . . 'X'uclie. T quando significa la tela dividida , . en partes, 6ya hecha ropa, bace el Plural. ................ . Tcher. das Werk. ..... Quando significa la obra d qualquier clase que sea ,. hace el Plural. .......................Werke. .. T. quando, significa la obra de algn Autor-, y a sea manuscrita impre- . ; ' * j . . . sa , hace el Plural.,.. Werker. das W u r t . . . . . Quando significa la palabra, vo, cabio o' concepto en su respectiva significacin, que es lo que llamamos ' ' construccin > hace el Plural..... Worte. T quando significa la palabra vo> cabio suelto sin conexin con otro,, trmino , tal como se v en el Diccionario , hace el Plural. Wrter. der Werm.. . . Quando significa el gusano en , . . , comn , hace. el. Plural . . . . . Wurme. T quando significa la verdina, el. moho que se cria en embarcaciones, en intestinos de algunas aves y pescados , en qualquier otro par age donde v carcomiendo por razn de los insectos que alli existen hace el
}

CAP.

II.

DEL

NOMBRE.

I I I

Plural. ,. Wurmer. De tanta variacin como hay en los Plurales de los Nombres que quedan explicados en este . no creo que resulte confusin alguna para el que aprende r Por que si la terminacin del Plural es en e, todo el Nombre pertenece la III. Declinacin: Si en en . la IV':. T si es en er la V. Advirtiendo y que se debe- hacer la mudanza de vocales en aquellos Nombres quienes corresponde ,. segn lo que dex explicado en. cada declinacin'-, exceptuando solamente los Nombres que son tomados de otras Lenguas , tal como los que terminan en ent,, los quales en el Singular son como indeclinablesyjy solo en el Genitivo tomarn una s , y sus Plurales, variarn como qued dicho anteriormente..
r

. Dla

VIIL Propios,

Declinacin de los Nombres

por Nombres Propios se deben entender el de Dios y el de los hombres y aun tambin el de los Angeles buenos y malos. Todos ellos se declinan sin Artculo. Sirva de exempo el siguiente* Singular. Nom. ." Gott.. . , Dios. Gen..... G o t t e s . . . . . . . . . . . . . . . . de Dios. Dat. . . Gott ,~ Dios. Ac Gotr . Dios. Voc. . .6 Gott! o Diosl Ab. . . von Gotr... . . . . de Dios. El Plural de este Nombre, significa los Dioses falsos, y se declina con el Artculo diciendo : die Gtter, que v por el Plural de la V.. Declinacin.. Quando el Dios falso est significando una idea general del Ser- Supremo , se declina con el Artculo , v. g. der.Gott der Kriege , el Dios de las batallas. (Marte.) der G i t t des Meeres , el Dios del mar. (Neptun). der Gott der Holl, el Dios del Infierno. (Pluton.)
r r

GRAMTICA ALEMANA. der Gott des Weines, el Dios del vino. (Baco.) Algunas veces se suele hallar el Nombre del verdadero Dios declinado con el Articulo, como quando se dice: der Gott Abrahams, Ifaaks , und Jakobs: el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob. Pero todos saben, que estas son locuciones exclusivas, de que hay mucho uso en las Sagradas Letras para distinguir el Nombre del Dios verdadero del de los Dioses del Gentilismo. Los Nombres Propios de hombres*, como son Pedro, Juan, Antonio , Francisco &c \y los de Angeles buenos y malos, como Grabiel, Rafael, Miguel, Uriel, Belcebud, Asmodeo &c, se declinan igualmente sin Artculo ,y todo el Singular es como indeclinable; solo el Genitivo admite una$ por letra final. Aunque esta es la doctrina comn acerca de esta materia, hay no obstante Autores Alemanes que siguen opiniones diferentes : Unos quieren que quando el Nombre Propio se ha de usar indeclinable, ya Germanizado como Peter, Franz , ya Latinizado como Petrus , Francicus, debe declinarse con Artculo, para poder asi distinguir los casos: Otros son de dictamen, que quando el Nombre Propio se ha de usar Germanizado, est muy bien que no tenga Artculo , pero que en este caso debe el Nombre Propio seguir la Declinacin Alemana, conforme las termi-* naciones de que el Nombre mismo sea susceptible,.v.'g. Singular* Nom.'.. Peter.. Pedro. Gen.... Peters.. de Pedro. Dat. . . Petern . . Pedro. ^....Pertern Pedro. Voc.. . Peter!. . .t Pedrol Ab. . . . von Peter de Pedro. En la Sintaxis dar reglas para saber quando y en qu trminos tendrn Artculo los Nombres Propios. Los Nombres Propios de Muger es se pueden alguna vez declinar con el Artculo, al modo que lo hace el Espaol en su Lengua, quando dice: la Juana , la Maria, la Pepa
t

112

CAP.II.

DEL

NOMBRE.

II3

la Teresa &c. Pero as como el Espaol usa solamente de este modo de hablar quando trata de mugeres de baxa condicin, as tambin el Alemn les pone Artculo en semejantes casos. Los Nombres Diminutivos, ya se formen de Nombres Propios , ya de Apelativos , son indeclinables , y solo el Genitivo de Singular tomar una S por letra final. Quando trate de los grados , que aumentan disminuyen la significacin de los Nombres, hablar del modo de formar los Dimi-> nutivos. Nota. Todos aquellos Nombres que para el Espaol no tienen Plural, tampoco lo tienen para el Alemn: Siempre que el Espaol pueda usar de un Nombre en Plural, lo podr tambin usar el Alemn. IX.

De la Declinacin de los Nombres Adjetivos. Si en la Lengua Alemana se ha de declinar el Nombre Adjetivo , es forzoso que se ponga antes del Sustantivo. Hay tres modos de declinarlo: I. Con el Artculo Indefinido. II. Con el Artculo Definido. III. Sin Artculo. I. Declinacin de los Adjetivos con el Artculo Indefinido.

Singular. Un hombre docto.;. Una muger docta. Un nio docto. El Alemn lo dice al contrario : Un docto hombre, Una docta muger. Un docto nio. Exemplos. Nom. Gen. Dat. Ac. Voc. Abl. Masculino. ein gelehter Mann. eines gelehrten Mannes. einem gelehrten Manne. einen gelehrten Mann. Caret. von Einem gelehrten Manne. Femenino. eine gelehrte Frau. einer gelehrten Frau. einer gelehrten Frau. eine gelehrte Frau. Carer. von Einer gelehrten Frau*
P

114

GRAMTICA.

ALEMANA..

Neutro. Nom. . . . . ein gelehrtes Knd.. Gen.... . eines gelehrten Kindes. Dat.. . ... inm gelhtn Kirid., Acus. .. . ein gelehrtes Kid. Voc.. . v Caret.. Abl-...'.... von einem gelehten Kjnde. Como el. Artculo Indefinido no tiene Plural ,.por guanta id unidad no s puede decir d muchos, segn que en su Declinacin qued anotado, es. necesaria poner las terminaciones 'del Adjetivo, de tal modo que paresca que el Articula suena all. Ntese, el Plural siguiente ,,y se ver que el Adjetivo v terminando en todos los casos en aquellas, mismas letras que terminara el Artculo si pudiese tener Plural,, para poderlo hacer con, acierto,. cotxese con el Plural del Artculo Definido., que para el caso es lo mismo. Las terminaciones que tiene el Adjetivo en el Plural son comunes todos tres generas ,.co.mo la son. las del Plural del Artculo. Definido.. Exempl. -':.: - ' Plural comn*' Nom. gelehrte Mnner.. Frauen. Kinder. Gen.. ge}ehr-t-r Mnner. Frauen.Kinder. Dat. gelehrten Mnnern., Frauen. Kindern. Ac.... gelehrte Mnner.. Frauen. Kinder. Voc.'.- ihr gelehrten Mnner!: Frauen!-" ' K i n d e r ! Abl.-. von gelehrten Mnnern. rah. Kindern. De aqu se infiere que el Alemn no puede decir , Unos hombres doctos , unas mugeres hermosas Unos libros grandes & circonio ;lo dice el Espaol, sirio omitiendo en estos casos la palabra Unos. ? 1 r Y r

CAP.

II.

DEZ

NOMBRE.

II.

Declinacin de los Adjetivos

con el Arteulo Definido.

El hombre pobre. Nom. Gen., Dat.. Ac... Voc. Abl.. Masculino. der arme Mann. des armen Mannes. dem armen Manne. den armen Mann. du armer Mann! von dem armen Manne.

La muger pobre. Femenino. die arme Frau. der armen Frau. der armen Frau. die arme Frau. du arme Frau! von der armen Frau.

El nio pobre. . . . . Neutro. . om... . ..idas arme Kind. Gen.. . . des armen Kindes. Dat.. . . dem armen Kinde. Acus.. . das arme Kind. Voc.... du armes Kind! Abl... . von dem armen Kinde. El Artculo y el Adjetivo son comunes en el Plural todos tres gneros. Plural comn. Nom. die armen Mnner.Frauen. Kinder. Gen.. der armen Mnner. Frauen. Kinder. Dat. den armen Mannern. Frauen. Kindern. Ac.. di armen Mnner. Frauen. Kinder. Voc. ihr armen Mnner! Frauen! Kinder! Abl. von den armen Mnnern. Frauen. Kindern.

I I6

GRAMTICA

ALEMANA.

III,

Declinacin de los Ajetivos sin Articul, Singular. hermosa noche. Caballo viejo.

Viento fri.

Femenino. Neutro. Masculino. fchne Nacht. altes Pferd. Nom. kalter Wind. fchner Nacht. altes Pferdes. Gen. kaltes Windes. fchne r Nacht. altem Pferde. Dat. kaltem Winde. fchne Nacht. altes Pferd. Ac. kalten Wind. fchne Nacht! altes Pferd! Voc. kalter Wind! Abl. von kaltem Winde. von fchnerNacht.von altem Pferde. Plural comn todos tres gneros. Nom. kalte Winde. . . . . . Nchte. . . . . Pferde. Gen. kalter Winde. .....Nchte. ....Pferde. Dat. kalten Winden. Nchten.. . . . . P f e r d e n . Ac. kalte Winde ' . . . . . Nchte. . . . . Pferde. Voc. 6 kalte Winde!' .. . . Nchte! 6. . Pferde! Abl. von kalten Winden. von. . Nchten. von. Pferden. Por este exemplo se ve que el Adjetivo en todos los casos de Singular y Plural toma la terminacin del Articule> der, die , das: De modo , que segn la letra en que termina cada caso aparece que dicho Artculo est all pegado al fin del Adjetivo. Al principio qued establecido por regla general', quepa.' ra que el Adjetivo se declinase , debia estar antes del Sus" tantivo : Pero si la Oracin pide que se ponga despus', queda entonces el Adjetivo sin seal filguna de Artculo, ni deCaso , ni de Nmero ? que es lo mismo que decir , Indeclinable, como si fuera un Adverbio. Sirvan de Exemplos los siguientes. Sing. der Menfch ift fterblich.. . . El hombre es mortal. Plur. die Menfchen find fterblich. Los hombres son mortales. Sing. die Tugend ift lblich La virtud es laudable. Plur. die Tugenden find lblich. { j
La /e v rtudeS

CAP. II. T>EL NOMBRE, I IJ Sing. das Brod ift fchmackhaft.. . El pan es gustoso. Plur. die Brode find fchmackhaft. Los Panes son gustosos. . X. De los Grados. orno el Nombre Adjetivo es una palabra que manifiesta la calidad del Sustantivo con quien se junta ,y esta calidad, o' sea propiedad , no llega siempre dar conocer todo quanto pensamos sobre las cosas : Es necesario , para darles el va^ lor correspondiente-, ponerlas en aquel grad de perfeccin, tal como lo exigen nuestros pensamientos. Esto se puede ha* cer de dos modos; comparando una cosa con otra , o' atribuyendo la cora un cierto grado de perfeccin , que exceda a todas las otras de su misma clase. Si es del primer modo-, el Nombre s llama Comparativo>y si es del segund , se llama Superlativo ;y en estos casos el Nombre Adjetivo se llama Positivo. Para formar un Nombre Comparativo se le ka de aadir al Positivo la silaba er 5 y para formar un Superlativo la slaba fter fte: T quando la principal slaba del Positivo es alguna de las tres vocales a , o , u , se convierte en Diptongo en la formacin de uno y otro, v. g. > Positivo. lang, ,ar o.......
g

Comparativo. B n p , , a r
S

Superlativo.

o .

fgjfc

El nombre Comparativo ,ya tenga el Artculo indefinido, ya el Definido, se declina como qualquier otro Adjetivo: Pero l Superlativo no se puede declinar con el Artculo Indefinidos y as no se puede decir: ein gelehrtefte Mann, sino der gelehrteteMann: El qual se declinar como qualquier otro Adjetivo con este Articulo , der, die , das. Qndo> el Positivo se acaba en alguna de estas letras, d , f, k , p , f s , t , z , se le pondr al Superlativo una e antes del fte, para que la pronunciacin resulte mas suave, v. g.

n 8

QRAMATJCA

ALEMANA.

^Positivo. elend, miserable, h a r t , aro. chwarz , negro.

Comparativo, '," elender , Jrtj miserable. hrter, mas duro. chwrzer, mas negro.

Superlativo. der tenderte? el mas msero de todos. der hrtefte, el mas duro de todos. der fchwrzefte , el mas negro de todos. Hay algunos Positivos, cuyas vocales no se convierten en Diptongo al formarse de ellos, los Comparativos y Superlativos ,y son los siguientes, bunt, abigarrado, los, malvado. ftrafafirme* gerad , derecho. rund, redondo. ftumm, mudo. h o h l , hueco. fanft, suave. toll, insensato. lahm j estropeado, fchlank, desembarazado, z a h m , manso. . Positivos. bald , pronto. gzxn , de buena gana, gut ,. bueno, vid, mucho. Anmalos. . Comparativos. eher , wat antes, liebet, de mejor gana.' .beffer. mejor, mchx, mas. ,,,

' " Superlativos, imehen, lo mas antes que se pueda. am Iiebten , y? t?/ corazn. ,;am beten , /o sumo.. : am mehreften o meiften, ocfo /o WJ. Estos dos Positivos bs j> klein , aunque forman el Comparativo y el Superlativo segn la regla general'* pero lo pueden tambinformar del rodo siguiente.
;

Positivos, bbs,malo. klein, pequeo,,

Comparativos. rger, peor. minder, menor.

Superlativos. rgfter, psimo. minfter, mnimo.

CAP.

II.

DEL

NOMBRE.
r

I 19

Losquatro Positivos que forman Anmalos se deben liamar mejor Adverbios que: Adjetivos r pues si fueran tales, no tendran, irregularidad >> pero coma sus Comparativos carecen de Positivos , se Jes pone par basa, aquellos cuya signi, ficacion es la inferior como poda tambin ponerse los Comparativos rger , y minder, diciendo as:. arg,. rger, rgfifer ^wenig, weniger, am. wenigften.. En los dos siguientes se halla tambin alguna irregularidad'quandoforman sus Comparativos y, Superlativos y son Positivos.. Comparativos., Superlativas* , e, /der naehfte,, el mascermhc ^cercano. nzhet,mas cercano.^ ^
r y r c m o d g

\och alto..
r

hShcz mas alto. ^ ^ & ^


r

el mar alto

Todos los'Nombres; Adjetivos y -Adverbios de calidad y cantidad i -se- pueden realzar en sus respectivas significaciones por todos los grados mediante el valor de algunas particulas adverbiales que se les pueden anteponer~Sirvan de modela los siguientes* Par&reai&r la significacin-de un;Nombre Positivo.. ... ehx muy | gar muy wohl bien bastantemente haupt. ^hermoso.. $Xch.n.^superiormente erz sobre los demsberaus sumamente uber alte mafsen.J excesivamente Para, realzar la significacin de un Nombre .Comparativo^ viel' mucho weit mucho ......... noch. aun ungjeicli incomparablemente- um ein gues ^fchner.^ con justicia [mas hermoso.umeingrofses sobre todo twas algo Mt casi wohl bien bastantemente
v r

1 2 0

GRAMTICA

AZEMANA.

Para realzar la significacin de un Nombre Superlativo. Her aller ] [el mas hermoso de todos. aufs aller Ifchneftei hermoso sobre todo encarecimiento. zum | idem\y pronunciando lchneten zura allerJ U?./chnften. Hay otros Adjetivos , sean Positivos Adverbiados, que realzan tambin la significacin de aquellos Nombres ante quienes estn. Sirvan de exemplos los siguientes. hoch_wichtig muy importante d importantsimo. hoch-^wrdig muy digno o'dignsimo. hochft = gefhrlich muy peligroso d peligrossimo. hcht:= verderblich. . . . . muy pernicioso d perniciossimo. u n g e m e i n = b e r h m t . . . . . muy clebre , celebradsimo d celebrrimo. befondersirerfahren. . . . . muy versado .versadsimo. unerhortz:fchlecht tan malo que no puede ser peor ,ni se ha oido jamas. unglaublich=fchn tan hermoso, que excede toda ere* \ diblidad. unvergleichlich = gelehrt.. tan sabia, que excede toda comparacin. Hay finalmente otra clase de Comparacin , que consiste en poner antes de un Nombre Adjetivo aquel Sustantivo que le pueda convenir en razn de Predicado. Exemplos. Schnee weifs blanco como la nieve. Pech = chwarz . negro como una pez. Blut = r o t h . . . . . . . encarnado como la sangre. Sten-= harr. . . . . . ...... ..... ... duro como una piedra. Erz^dumrri estpido hasta no mas. Honigzrffs. . . . . dulce como, una miel. Efsig^fauer. agrio cont un vinagre. Todten = blafs.. . . . . . . plido como la muerte. Himmel^hoch alto como el Celo. Rafend=toIl loco de atar , d furioso. Tratndose aqu de los Grados ,y habiendo explicado ya los que realzan d aumentan la significacin de' los Positivos, me pareci hablar, en este sitio de los que la disminuyen, no.
; w

CAP. IT. DEL -NOMERE.;, 12 1 obstante de ser Nombres Sustantivos sobre quienes se forma la significacin Diminutiva. Para sabfpues formar los Nom bres Diminutivos-se han de advertir dos cosas. I. Que por solo el hecho de pasar un Nombre Sustantivo ser Diminutivo , dexa el genero que tiene ,y se hace Neutro : //. Que si el Sustantivo , sobre quien se forme Id Diminucin , tiene al-* gima de las tres vocales a, o, u , la convertir en Diptongo en el Diminutivo. Esto supuesto, digo ahora. La formacin del Nombre Diminutivo es diferente en cada Provincia de Alemania. Unas quieren que la Partcula que ha de formar el Diminutivo , sea erl: Otras quieren que sea lin: Otras que sea le: Otras que sea la , &c. Pero cmalos diferentes Dialectos que hay en el Imperio de Alemania no estn aprobados generalmente, no pueden stas y otras muchas opiniones ser admitidas, ni hacer fe en ningn caso. La verdadera Lengua = Madre, que es la que se habla en Dresde ,y en toda la Saxonia alta , admite solamente dos Partculas para la formacin del Diminutivo , que son chen y lein : De la primera usa para hablar , y dla segunda para escribir : Pero este uso no es tan constante , que no se vea muchas veces <lo contrario , valindose, de la Partcula lein. aun para hablar 5 porque los Saxones tienen esta Partcula por mas grave y magestuosa que el chen. Exemplos. S ustantivos. Diminutivos. der M a n n , , l hombre. . & \ * l a n c h e n , el hom~ ' l brea lio.
m l m

d e r H u n d , , / ^ . . . ^
der Hut, el sombrero..{^J*?
cia

o Hndchen, el per'
gdIen

de M^g, la criada.

.{ J^
daS
d a s

'

'

M a

d c h e n

c r i a

die Bank, el banco.... das Blnklein o'Bankchen, el banquillo. die Hand, la mano... i . Hndchen , la ma* 1 nilla. Q
H a n d l e i n

22
7

GRAMTICA

ALEMANA.
v

. , dasBrod, ei'pan , T J 7 J das R a d , la.rueda...


T 7

/das Brdlein o Brdchen, el pane{ ^ /as Rdlein o' Rdchen, la ruede.< -^


c a

, , rdas Lmmlein o'Lammchen , el cordasLamm , el cor der o A derillo Nota. Aunque los mismos Saxones se les oye poner para la formacin de os Diminutivos la Partcula -ichen o igen ; pero esto es una afectacin, que solo se oye en la boca de Petimetres , Pisaverdes,y otros avechuchos afeminados , de que en todas partes hay abundancia Al modo que si un Espaol por decir, Librea , Oblea', Poleo , Rio , Piojo , pronunciase Libreda, Obleda, Poledo , Rido , Pidojo, y otras boberias d esta clase, que solo merecen la risa pblica. %.XI. De los Nombres Numerales. Estos son en Alemn los mismos que en las dems Lenguas', saber: Cardinales, Ordinales, De Proporcin,Colectivosy y Distributivos. Los Nombres Cardinales son los que sealan los diferentes nombres , qne corresponden esta pregunta, Quntos ? Desde el uno hasta el doce, son voces simples',y desde ti trece inclusive en adelante son Compuestas. Esta composiciontSe hace poniendo el nmero menor antes del mayor, como se demuestra en la tabla siguiente. Eins, i . Zwey ,2. D r e y , 3. Vier , 4. " Fnf, 5. Sechs, 6. Sieben.7. A c h t , 8. Neun, $. Zehn, i o . Eilf, 1 1 . Zwlf, 12. Breyzehn , 1 3 . Vierzehn, 14. Fnfzehn, 15. Sechszehri, 16,

CAP, II. DEL NOMBRE. .Neun und zwanzg, 25. Siebenzehn, 17. D r e y z i g , 30. Achtzehn-, 18. ind und dreyzig , 31. Neunzehn , 19. Zwey und dreyzig, 32. &c Zwanzg, 20. vierzig, 40. Ein und zwanzg, 21. funfzig, 50.' Zwey und zwanzig , 22. fechzig, 60. Drey und zwanzig , 2 3 . fiebenzig, jo, Vier und zwanzig, 24. achtzig, 80. Fnf und zwanzig 25. neunzig , 9 0 . Sechs und zwanzig, 26. Sieben und zwanzig , 27. hundert, 10, Acht und zwanzig , 2 8 . En pasando de. too se pone el nmero mayor antes del menor, diciendo as: hundert und Eins, i o i . hundert Ein und zwanzg, hundert und Zwey , 102. 121. hundert und D r e y , 103. &c. hundert Zwey und zwanzig, hundert und Zwanzig, 120. 122. &c. T quando se cuenta por cientos se vuelve poner el n* mero menor antes del mayor, de este modo. zwey hundert, 200. vierhundert, 400. drey hundert, 300. fnfhundert, 500. &c. Estas mismas reglas se observarn quando se. llega al nmero 1000. Exemplos: taufend, 1000. taufend Ein und zwanzig, taufend und Eins, 1001. 1021. taufend und Zwey, 1002. &c. taufend Zwey und Zwanzig, tauend und Zwanzig, 1020. 1022. Se. Por miles se cuenta as. Eine millon ,-un milln. zwey taufend, 2000. zwey millionen , dos millo-* drey taufend , 3000. nes. viertaufend, 4000. drey millionen, tres millones. zehntaufend, loooo. taueridmal taufend milliozwanzgtaufend, 20000. . nen , mil veces mil millo-, dreyzigtauend, 30000. nes. vierzigtaufend, 40000. &c.

124

GRAMTICA

ALEMANA.

Estos Nombres Cardinales se declinan del modo siguiente. Singular. un solo hombre. una sola muger. un solo nio. Masculino. Femenino. Neutro. Nom. Nur ein Mann. Nur eine Frau. Nur ein Kind. De modo que en todos los casos del Singular permanece el Nur :y el Artculo Indefinido Ein, sigue declinndose con el Orden que tiene en su Declinacin* Tambin se declinan de este modo. Nom. Ein enziger Mann.Eine einzige Frau.Ein einziges. Kind. Con este Adjetivo se declinan como Ein gelehrter Mann. Vase su Declinacin. ' Ta qued advertido en su lugar, que el Artculo Indefi* nido Ein no tenia Plural por qanto la unidad s incompa* tibie con la pluralidad multiplicidad. Aunque los Alemanes se suelen valer de los Adjetivos Einige, y Etliche ; pero estos no significan unos , sino algunos. Tambin se suelen valer de alie beyde , y de alie zwey ; pero estos significan ambos, ambos dos : De lo qual se infiere que el Plural de uno no puede ser otro quedos. Declnase delmodo siguiente. Plural. dos hombres. : Masculino. . Nom.. Zween Manner. Gen... zweener Mnner. Dat. . zweenen Mnnern. Ac. .. zwen Manner, . Voc. . Caref. ' ' Abl: .vonzweenehMnnern.
;;

dos mugeres. Femenino. Zwo Frauen. zwoer Frauen. zwoen Frauen. zwo Frauen. Carf. < von zwoen Frauen.

y-

( ;'

CAP. II. BEL

NOMBRE.

I25

dos nias. Neutro. Nom. . . . . Z w e y Kinder. Gen zweyer Kinder. Dat zweyen Kindern. Acus.... zwey Kinder. Voc Caret. Abl..... von zweyen Kindern^ El Nombre drey tres, es comn d todos tres gneros, v. g. Plural. tres hombres. tres mugeres. tres nios. Masculino. Femenino. Neutro. Nom. drey Mnner. > . , . Frauen. ...Kinder. Ge.---dreye-r Mnner. . . . .JFrauen. . . . Kinder. Dat. dreyen Mnnern. . . . . Frauen. ~ . . . . Kindern. Ac. drey Mnner. . . . . Frauen. . . . Kinder. Voc. ihr drey Mnner! ...Frauen! . ..Kinder! Abl. von dreyen Mnnern. von. Frauen. von. Kindern. Los dems que siguen por orden , como son: Vier 4 : fnf: 5: fechs 6: f ieben 7, &c. son indeclinables en iodos los casos. Con el Articulo Definido se declina as; Singular. El nico hombre^ Masculino. Nom.. der eine Manr. Gen... des einen Mannes. 'Dat. . dem einen Manne "Ac\ den einen Mann. Voc . Caret. Abl. . von dem einen Manne. La nica muger*: Femenino. die eine Frau. der einen Frau. der einen Frau.' die eine Frau.. Caret. : yon der einer Frau.

GRAMTICA

ALEMANA*

El nico nio. Neutro, Nom. * . , das eine Kind.. Gen des einen Kindes.. Dat?.... dem einen Kinde, Acus. ,. . das eine Kind, Voc Caret. Abl,.... von dem einen Kinde, Plural, Los dos hombres, Las dos mugeres.Masculino. Femenino. Nom.. die zween Mnner. die zwo Frauen. Gen.,. der zween Mnner. der zwo Frauen. Dat... den zweenen Mnnerri den zwoen Frauen, Ac.. . die.zween,Mnner.. die zwo Frauen, Voc... Caret. Caret, Abl... von den zweenen Mnnern, yon den zwoen Frauen. Los dos Nios, . Neutro. Nom. .. . die zwey Kinder. Gen der zwey Kinder. Dat..... den zweyen Kindern. Acus.... die zwey Kinder. Voc..... Caret. A b l , v o n den zweyen Kindern. Los dems que siguen por orden, como son : drey 3 : ver 4 : fnf 5 : echs 6, &c, son indeclinables en. todos los casos , excepcin del Dativo y Ablativo que deben terminar en en. Quando estos Nombres se ponen sin Artculo y sin Sustantivos , terminan en todos los casos como el Artculo definido : der , die , das , v. g.

CAP. II.

DEL

NOMBRE.

127

Nom. Ener, unv. Nom. zwecne

Singular. Eine , una.

Eins, uno.

Plural. dos. z w o , dos, zwey , dos. Vase el Plural zween Mnner. Todos los dems que siguenpor ordenad excepcin de drey, tres, que se declina como zwey) tomarn en en el Dativo y Ablativo , quedando en los dems casos indeclinables : T en llegando los Compuestos ,. se pondr en ellos dicha terminacin en, quitndola de los simples:. v. g. mit fnf und zwanzigen , con 25 : y no mit funfen und zwanzigen, ni tampoco mit furifen und zwanzig.
t

Dlos Nombres. Ordinales. Los Ordinales son los que sealan l Orden de las cosas respecto del nmero.. Con el Articula Definido se declinan asi: Simgular. El primer.Masculino. Nom.. . . der erfte. Gen..... des erften. Dat dem erften. Acus*... den erften. Voc..... du erfter! Abl..... von dem erften.. La primera* Femenino. die erfte. der erften. der erften. die erfte. du erfte! von der erften., El primer. Neutro. das erfte. des erften. dem erften. das erfte. du erftes! von dem erften.

El Plural es comn todos tres gneros.. Plural. Nom. de erften , los primeros, las primeras, los-primeros. Gen.. der erften.

11% GRAMTICA ALEMANAx Dat. den erften. Ac. die erften. Voc. ihr erften! Abl. von den erften. De ste mismo modo se declinan los dems que siguen por, orden: diciendo asi. der zweyte , der andere, der fiebente , el 7. el 2. der achte, el 8. der dritte, el 3. der neunte, el p. der vierte, el 4 der zehnte, el io. der funfte, el 5 . der eilfte, el i i . &c< der fechste, el $. Quando se cuenta en decenas por decenas terminan en fte , v. g. der zwanzigfte , el vigsimo. vigesimos.ecu.ndo, &c' der ein und zwanzigfte , el der dreyzigfte, el trigsimo. vigsimoprimo. der verzigfte, el quadragsi-* der zwey und zwanzigfte, el mo, &.c. T en llegando 100 vuelven tomar la terminacin en te , para que la pronunciacin sea mas suave, v. g der hunderte, el centesimo : der taufente , el milsimo , &c.
0 0 0 0 t

Con el Artculo Indefinido se declinan as i Singular. Un segundo. Una segunda. Un segund. [ Masculino. Femenino. Neutro. , Nom. Ein zweyter. Eine zweyte. Ein zweytes. Tsigue declinndose como: Ein gelehrter Mann. Quando se declinan sin Artculo van como : kalter Wind. De los Nombres de Proporcin. Hay tres partculas slabas que forman estos Naml bres ,y son:

fach. e\nh<\\ simple, zweyfach , doble, dreyfach , triple.


y

verfach, quadruplo. fnFach, quintuplo. hundertfach, cntuplo.

fltg. Einfltg, zweyfaltig, dreyfltg, verfaltig, fnpltfg &c, los quales tienen la misma significacin que los anteriores, mal. enmal, una vez. viermal, quatro veces. zweymal, dos veces. zwanzigmal, veinte veces. dreymal, tres veces. hundertmal , cien veces Se. Quando alguno de estos Nombres llamados de Proporcin se declina, se har siguiendo en todo la Declinacin de los Adjetivos comunes. De os Nombres Colectivos.

Estos son aqueos que hacindose Sustantivos, toman comunmente e genero Neutro, v. g. das Dutzend, a docena, das Schock, a sesentena. das Mandel, la quincena. das Hundert, la centena* das Zehnd, e diezmo. Este Nombre Weife se suele juntar con os Nombres Colectivos , en cuyo caso equivale este romance Por, v. g. Dutzendweife, por docenas. Mandelweife , por quincenas.,, Schockweife, por sesentenas &c. Tambin se suele juntar con Nombres Adjetivos para formar aquellos Adverbios que el Espaol acaba en ment e , v> g. graufamerweife, cruelmente, urfbebnnenerweife, inconsideradamente. unzuchtigerweife, impdicamente, gleicherweife, iguah mente Se. R

I30

GRAMTICA De los Nombres

ALEMANA. Distributivos.

Estos son indeclinables ,y solo sirven para distinguir las cosas con arreglo las partes que tienen. Se usan de este modo: crftlich, primeramente. viertens, en quarto lugar. zweytens, en segundo lugar. fnftens, en quinto lugar. drittens, en tercer lugar. fechstens, en sexto lugar. Tambin se usan as. je eins und eins, uno uno. quatro. je zwey und zwey, dos dos. je fnf und .n cinco cinco. je drey und drey, tres tres, je fechs und fechs, seis seis je vier und vier, quatro Se.
r

^ de este modo. einerley, de un modo. viererley, d quatro modosi zweyerley , de dos modos, fnferley, de cinco modos, dreyerley , de tres modos. fechferley, de seis modos Sc

CAPITULO Del Pronombre.

III.

El Pronombre es una palabra Parte de la Oracin, que se pone en lugar del Nombre , como ich en lugar de Antn, du en lugar de Peter , er en lugar de Frnz. ElPronombre es de varios modos, saber'. Personal, Posesivo, Demostrativo, Relativo, Interrogativo Impro* pi. De cada uno de ellos se hablar por este mismo orden.

CAP* III.
;

Z>Z
. .
L

PRONOMBRE.

Del Pronombre Personal. E i P ^ r e Pers^ se U a ^ ^ ^ a . tres Personas , conviene saber: la primera , que es la que ha* bla: la segunda, que es quien se habla : y la tercera, que es de quien se habla. Declinacin de este Pronombre,.. . Persona. Nom. Gen., Dat.. Ac.. Voc.. Ah,, Singular. ich jjo. meiner, de mi. mir ,me, mi. m i c h , m e , mi* ich! yol yon mir , de mi. Plural. : wir, nosotros. unfer de nosotros . uns, nos, nosotros. uns, nos, nosotros, wir! nos otros von uns, de nosotros.
y 1

II. Persona. Singular. Nom. du , t. Gen. . deiner , de ti. Dat.. dir: te, t. Ac.. dich, te, t. Voc.. du! t! ' Ab.. von dir , de t. III* Masculino. Nom. ve, l. Plural. i h r , vosotros. euer, de nosotros. euch , os, vosotros. euch os, vosotros, ihr! vosotros! von euch, de vosotros.
r

Persona. Neutro. es, l.

Singular. Femenino. f i e , ella.

lj$2 GRAMTICA AZEMAtfA. Gen.. feiner, de l. ihrcr , de ella. feiner, de l. Dat.. ihm, le, l. ihr , la , ella. ihm, le , l. Ac.. ihn, le, l, fie , la , ella. es , le , l. Voc. Caret. Caret. Caret. Ah. von ihm, de l. von ihr , de ella. von ihm , de l'. El Plural de esta III. Persona es comn todos tres gneros. Plural. Nom... fe , ellos, ellas, ellos. Gen.... ihrer, de ellos, de ellas, de ellos. Dat. . . ihnen, les, ellos, las, ellas, les , ellos. Ac.. ,, fie , les, ellos, las, ellas ,les, ellos. Voc.. . Caret. Abl.... von ihnen, de ellos, de ellas, de ellos. Nota. Sobre el modo de usar, as de este , como de los dems Pronombres para el tratamiento de toda clase de Personas, hablar al fin del Captulo. ' Del Pronombre Recproco* Este es el que corresponde al fui ,*fibi, fe de la Lengua Latina. Los mismos casos que tiene en est, tiene tambin en la Alemana. En el Genitivo de Singular tiene tres gneros que corresponden al Masculino, Femenino y Neutro. Declinase as: Nom. Gen.. Dat.. Ac.. Voc. Ab... Singular. Caret. ' feiner, ihrer, feiner, de s. fich , se, s. ' fich, se, s. Caret. , von f i c h , de s
;

* Plural. ' ., Carer. ' / / "" ihrer, des/. f i c h , j e , as. f i c h , se f S. * Caret. yon f i c h , de s.
v : : 1

CAP. III. DEL .

PRONOMBRE. II. Posesiva


t

133

Del Pronombre

Ei Pronombre Posesivo es el que denota posesin pertenencia de alguna cosa. Se divide en Conjuntivo y Absoluto. El Conjuntivo es , el qu se pone delante del Sustantivo, y el Absoluto es el que est sin Sustantivo. El Conjuntivo se declina Singular. Nom. Gen.. Dat.. Ac.. Voc. Ab. Masculino. mein Fufs, mi pie. meines Fufss. meinem Fufse. meinen Fufs. ....... mein Fufs! \ yon meinem Fufse. -' Femenino. melne Hand, mi mano. meiner Hand. meiner Hand, meine Hand. meine Handf von meiner Hand. as:

. Neutro. .Nom... mein Glied, mi miembro. Gen.... meines Gliedes. . Dat.. . meinem Gliede. Ac... . mein Glied. . Voc. . . mein Glied! Abl... von meinem Gliede. a?/ Posesivo es comn en el Plural todos tres gneros. Plural. Masculino. Nom. meine Fffe mis pies Gen.. meiner Fuffe. Dat.. meinen Fffen. ....... Ac. .meine Fuffe. ,...... Voc. meine Fffe! Ab. . von riieinen Fffen. yon., . .
y

Femenino. Hnde, mis manos. Hnde. Hnden. Hnde. Hnde! Hnden.

134-

GRAMTICA

ALEMANA.

Neutro, Nom..... GHeder, mis miembros. Gen,..... Glieder. Dat,.. , . Gliedern. . \ ^ .. Ac., ........Glieder. .. ,. . -: Voc. . . , Glieder! '. '.' Abl. von.. Gliedern.

...

De este mismo modo se declinan los siguientes. Masculino. Femenino, . ~ Neutro. dein, t. deine,. dein,?y. fein , su. feine, su, fein, su. i h r , su, ihre , su. i h r , su. unfer , nuestro. unfre, nuestra. unfer, nuestro. euer , vuestro. cure, vuestra. euer, vuestro. - Aqu se debe notar que quando el Poseedor es del gene4 ro Masculino se usar del fein y si es del Femenino del i h r , v. g. r-fen Kopf, su cabeza. Hablando de un hombre s dice! feine Bruft, su pecho. Ifein Haus , su casa.
} t

{
Masculino. m e n e r w w . .. deiner, tuyo. feiner, suyo. ihrer, suyo.\de ellos o' ellas.")

ihr Kopf, su cabeza. ihre Bruft, su pecho. ihr Haus, casa.

El Absoluto se declina asi. Femenino. mcrie, ma. deine, tuya. feine, suya. ihre , suya, (de ellos o' ellas.")

CAP.

III. DEL

PRONOMBRE,

135

Neutro. meines, mo. deines, tuyo. feines , suyo. , : ihres, suyo, (de ellos o ellas.')' Por quanto estos no tienen Articulo, termina el Nominativo Masculino en e r , y el Neutro en es. En todos los dems casos terminan como los Conjuntivos. Si se quieren declinar con Artculo Definido , es necesario que tomen, diferentes terminaciones. Exemplos. Singular Masculino. , Femenino. der Meinige,. el mo. die Meinige, la ma. des Meinigen. der Meinigen. .. dem Meinigen,. ,. ' der Meinigen. den Meinigen. ~ . die Meinige. von dem Meinigenvon der Meinigen -' :

Nom. Gen.. Dat.+ Ac... Ab.. .


,;

Neutro.' . ' Nom.... dasMeinige el mi. Gen... . des Meinigen. Dat. . . dem Meinigen. Ac. . ... das meinige. Ab. .von dem Meinigen. De este mismo modo se declinan los cinco siguientes.
r

,.

Masculino. "der Deinige, el tuyo. der Seinige , el suyo. dtr Ihrige, el suyo. der Unfrge, el nuestro. der Eurige , el vuestro.

die de die die die

Femenino. Deinige, la tuya. Seinige, la suya. Ihrige, la suya.. Unfrge , la nuestra. Eurige, la vuestra.

Neutro. das Deinige, el tuyo.

. GRAMTICA AZMliXTA* das Seinige , el suyo, das Ihrige , el suyo, das Unfrge , el nuestro. das Eurige , el vuestro, Todos ellos terminan en en en todos los casos del Plural, y el Artculo sigue -s# declinacin peculiar, $. III.

I $6

Del Pronombre Demostrativo. Ei Pronombre Demostrativo es el que seala la Persona, cosa de que se trata en el discurso. Como la Persona, cosa puede estar distante inmediata, hay varios Pronom^ bres para demostrarlo, y son los siguientes. Masculino. Femenino. Neutro. diefer, este. diefe, esta. 'defes (dlefs), este esto. jener , aquel. jene , aquella. Jenes, aquel. blcher, tal. folche, tal. foIch.es, tal. felbiger, mismo, felbige , misma, felbiges, mismo. Estos quatro dichos siguen la terminacin del Artculo der , die, das as en el Singular como en el Plural. Masculino, Femenino. derelbe. ...i diefelbe...o , derfelbige- \aquel, l mismo. . diefelbige. \ 1 derjenige.J diejenige.J "
a m U a 0 m a

.
m s

e l l a

'

Neutro. daffelbe.... j . , daffelbige. > J aquel, l mismo. dasjienige. J Estos tres terminan en en en todos los casos de Singular y Plural, exceptuando el Nominativo , como aqu se v, y tambin el Acusativo de Singular del Femenino y el del Neutro que termina en e. El Artculo der, die, das, de que
,

CAP. III. DEL PRONOMBRE. 137 estos tres se componen, sigue declinndose con el orden que tiene asi en Singular , como en Plural. El Articulo Definido, der, de, das, es tambin Pronom* bre Demostrativo , y en. este caso corresponde al Q u i , qua?, quod de la Lengua Latina, no en quanto Relativo, sino en quanto Pronombre Indefinido. Declinase asi. Singular, Nom. Gen.. Dat.. Ac... Ab... Masculino. der , qui. deffen , cujas. dem, cui. den, quem. vondem, de quo. Femenino* die, qua?. der , cujus. . d e r , cui. ., die, quam. . . von der, de qua. Neutro. das , quod. dffen , cujus* dem, cui. das, quod. von dem, fe quo.

El Plural es comn todos tres gneros.. Plural. Nom... die qui, qua?, qua?. Gen.... derer , quorum , qudrum , quorum* Dat.... denen , queis, vel quibus. Ac. .. . d i e , quos , quas , qua?. Ab.... von denen, de queis , vel quibus. Este Adverbio eben se pone delante de los Pronombres Demostrativos, para que la cosa demostrada tenga toda aquella certidumbre, quanta solcita el que habla, v. g. eben derfelbige T a g , justamente el mismo dia. Das ift dasjenige was er uchet. justamente, en efecto , eso es lo mismo que l busca.

. ir.

Del Pronombre

Relativo,

J Pronombre Relativo se llama as, porque bace relacin Persona cosa de que se ha hablado*, y esta Persona cosa se llama antecedente. El Relativo tiene estos romances, Que el que. Qual, el qual. Quien. Declinase as;
f

I38

GRAMTICA

ALEMANA.

Nom. Gen.. Dat.. Ac... Ab,.

Singular. Masculino. Femenino. welcher, der. welche, die. welches, deffen. welcher, derer. welchem,.o dem. welcher, o der. welchen, den. welche, die. von-welchem, dem. von welcher, 6 derer. Neutro. Nom... welches, das. / Gen.... welches, deffen. Dat. . , welchem, o'dem. Ac... . . welches, das. Ab.... von welchem, dem. El Plural es comn todos tres gneros*

.Plural. ' Nom... welche , o de.. Gen.... welcher , derer. Dat..,. welchen 3 denen. Ac welche, die. AB.... von welchen, O' denen. Nota. Segn se ba visto hasta ahora , el der? de, das, no solamente es Artculo, sino tambin Pronombre Demostrativo y Relativo, aunque como tales, tiene variacin en algunos casos como, acabo de demostrar en las antecedentes Declinaciones. , Esta Partcula fo es tambin relativa: Se usa de ella quando el antecedente est en Nominativo , en Acusativo v. gr. Der Mann, fo. die Frau, fo. das Kind , fo mir das gefagt hat. El hombre, qu. la muger , qu. el nio , que me ha dicho esto.
x

CAP.

ITT. DEL

PRONOMBRE.

I39

Gtt Jjebet diefelbigen Mnner, fo nach Gerechtigkeit handeln. Dios ama aquellos hombres, que proceden segn justicia. Quando concurren en la Oracin dos mas Pronombres equvocos el uno Demostrativo, y el otro Relativo : el uno Artculo y el otro Pronombre Relativo, se usar del o aunque el antecedente est en qualquier otro caso , v. g. Der Menfch, der der Unzucht ergeben ift. Dgase de este modo : Der Menfch, fo ( welcher) der Unzucht ergeben. ift. El hombre que se d, entrega la lascivia. ,Wohl dem, dem folche Gnade wiederfhret. Dgase as\ Wohi dem, fo ( welchem) folche & c . , Bien haya aquel, que por suerte recibe ial gracia. Quando el fo hace relacin dos mas palabras de diferentes gneros , se usar tambin de l, estn los antecedentes en qualquier caso que Sea d Singular Plural, v. g. Der Kutfcher, die Kutfche, und die Pferde, fo mich bedienet haben. i. El Cochero', el Coche y los Caballos que me han servido. Si el antecedente est en Nominativo , usan los Alema-nes por Relativo la Partcula da despus del fo , v. g. Derjenige, fo da Gott frchtet, und feine Gebote hlr. El que aquel, que teme Dios, y guarda sus mandamientos. . El uso de la Partcula d a , en estos casos es Pleonasmo. En la Lengua Alemana hay una especie de antecedente y relativo Y que es necesario explicar en todos tres gneros.
r

Antecedente masculino. Relativo Wer..........".................... Antecedente femenino. Relativo Wer. Antecedente neutro. Relativo Was..............

masculino. der. femenino. die. neutro. das.

I40

GRAMTICA

ALEMANA.

Esto supuesto, digo as: Toda palabra , que sobra, que est dems en un discurso, se llama Pleonasmo: Esta es figura viciosa quando sin necesidad se usa de palabras superfluas; y es figura til y aun conveniente, quando se usa de palabras al parecer superfiuas, pero que son necesarias para dar mas valor y fuerza la expresin y como quando el Espaol dicevTo lo vi por mis ojos:To le escrib de mi mano: To lo o por mis odos &c. Para el Alemn es comunmente figura til, y aun conveniente. Me ha parecido poner exemplos en aquellas Lenguas mas conocidas de los Espaoles , para demostrar que este antecedente y relativo de que hablo , es Pleonasmo conveniente para el Alemn , y vicioso en los dems Idiomas. Pondr el Pleonasmo entre parntesis , dexando el del Alemn con una raya debaxo. Wer mir m i l nachfolgen, der verlugne fch felbf. AlemanX Wer Ohren hat zu hren, der hre. Wer verharren wird bis ans Ende, der wlrd felg werden.

{
i

El que quiere, seguirme, {ste)niegese s mzsmo. El que tiene odos para oir ,(ste) oiga.' El que perseverare hasta el fin {ste) ser salvo.

'Siquelquunveutmesuivre,{celui-,ci)quilrenonce soi mme. . _ > Celuiquiadesoreil}es,po%rentendr,tcelui-ct) Frances.{ J ^ ; v


en nd

Celui qui perseverar jusqu r sauv.

la fin, {felui-ct) se-

, fChiunque vuole venire dopo di me., (costui) fineghi,.. j se se stesso. , : irauano.<Q^. ^ jj daudire , {cpstui)oda. \.Ghi per severer fin alia fine ,(fQStu) ser salvo.
r orecc e

SI quis vult post me venir e, (hic) abneget semetipsum. Qui habet aures audiendi, (HIC) audiat. Qui perseveraverit usque in firiem, {hic) salvus erit. El Sagrado Texto usa aqu del hic en el salvus erit por causa de la versin Hebrea, ri porque el Latino lo exige. V Conocido,pues, el Pleonasmo en el genero Masculino, est tambin entendido en el Femenino y Neutro: Pongo no obstante exemplos: Para el Femenino. ' WerGott frchtetde lebet hneFrcht. * que teme
l

CAP. III.

DEL

PRONOMBRE.

I4I

Dios Y (esta) .vive sin temor. Wer glckfelig eyn will, de mus fich der Tugend befleifsen. La que quiere ser salva, (esta) debe dedicarse la virtud. , Para el 'tro, . Was Gott thut, das ili wohl gethan.Zo que Dios hace) (eso) est bien hecho. Was gut ift, das ift auch theuer. Lo que es bueno, (eso es tambin Car-o i-alo que mucho vale, (eso) mucho cuesta. Hay tambien^en la Lengua Alemana Adverbios Relativos 5 pero de esto se .dar razan de la Sintaxis, . V. Del Pronombre Interrogativo* Este Pronombre se llama Interrogativo porque se usa de l para preguntar Quin* Qui Qu} Qu cosal Declinase as. Singular^Masculino y Femenino. Neutro. Nom.... .W&&Quis^.Ql v. ; / W&sh.RQUIDL Gen Weffen?...Cj? ..... Dat Wem?...Cwi? ..... AC.. . . . . Wenl...Quem...Quaml Was .,..Quidl AB...... von Wem?.,cfe Quol...de Qual ......
i 7

I42

, GRAMTICA

ALEMANA.

El Neutro no tiene comunmente mas uso que en el Nominativo y Acusativo, como queda demostrado. Este Pronombre Interrogativo no tiene Plural; pero es necesario formarle uno que corresponda estas preguntas que en Plural hace el Espaol Qules! Quines! % De dos modos se puede formar el Plural eri Alemn, usando del Plural del Pronombre welcher, weiche, welch.es> del Plural de esta formula Adverbial was fur einer? Pues aunque arriba qued dicho que el Pronombre welcher era Re~> lativo, pero tambin es Interrogativo quando se ha de pre* guntar. Este Pronombre Interrogativo, frmula Adverbial wasfur einer? significa lo mismo que welcher, y se declina asi: Singular. Masculino. Femenino. Nom. was fur einer? . . wasfur-eine? Gen.. was fur eines? was fur einer? Dat.. was fur einem? was fur einer? Ac... was fur einen? was fur eine? Ab.. von was fur einem? von was fur einer? Nom... Gen.... Dat. . . Ac.. .. Ab. . . . Neutro. was fur eins? was fur eihes? was fur einem? : 7 was fur eins? von was fur einem? . ,

El Plural es comn todos tres gneros.

Plural. Nom... was fur welch?. Qules! Quines! . . ,, G e . . . . was fur welcher? \.. Dat.. . was fur welchen? Ac... . was fur welche? ., Ab...., vori was fur, welchen? . ,

CAP.

III.

DEL

PRONOMBRE.

I43

Este Pronombre Interrogativo compuesto Was fur einer, que otros llaman frmula Adverbial , tiene mucho uso en la Lengua Alemana; para cuya inteligencia sirva esta breve explicacin que sigue. Sobre su Singular. Quando la Oracin con que se hace la pregunta no , tiene mas palabras que las que el Verbo une , se dividir el was fur einer ? de este modo: Was hat das heilige Kreuz tur eine Kraft ? Qu virtud tiene la Santa Cruz ? en lugar de Was fur eine Kraft hat das &c. II. Si la Oracin con que se hace la pregunta est despendiente de otra otras oraciones impletivs d la pregunta misma, no se dividir el was fur einer, sino todo junto se pondr al principio , v. g. Was fur eine Strafe werden diejenige leiden , fo die Gebote Gottes nicht halten werden l Qu castigo padecern aquellos que no guarden los Mandamientos de Diosl lili Siempre que se use de este Pronombre para tratar' de cosas inmateriales ,. se omitir el einer. Exemplo. Es ift nicht zu bfchreiben, mit was fur Ehre, und mit was fur Herrliehkeit er allhier ift empfangen worden. No s puede decir , con qu honor y con qu magnificencia ha sido l recibido aqui. IV. No solo'se puede omitir el einer > sino tambin el fr quando precede alguna Preposicin, como aus, durch, v o n , m i t , z u , in, auf &c. Sirvan de exemplo los siguientes. Aus was Urfache l Por qu causal Durch was Lift? Por qu estratagema! Y o n wasGattung? De qu modi Mit was Gewiffen ? Con qu conciencial Zu was Ende ? A qufin In was beftehen feine Gter ? En qu consisten sus ienesl A u f was veriaffet ihr euch? En qu, sobre qu se fia v USTED . I.
y r 1

144

QR4MTICA

ALEMANA,

V,

El was con. un Nombre en Plural Singular colectivo , denota .multitud j y se, hace Admirativo o Excla-i mativo v. g Was Leute! oh guanta gente ! Was Geld oh gunto diy

nero . Was SoLdaten habe*ich gefehen! oh guntos soldados he vistc\ . A Pero si la oracin fuere puramente interrogativa , se pondr el fr, v, \Was fur Leute? Qu gente . Quin vivel
1 2

Sobre su I.

Plural.

Como el'en es una de las partes de gue se compone este Pronombre,y ya qued dicho en el Artculo Indefinido gue careca de Plural, el que se le d para formar este Pronombre compuesto es este : Was fr .welche? Qules? Quines ? segn que arriba se demuestra, II. Para ponerlo en prctica, le pregunto y v. g. \w Mercader: Habet ihr Strmpfe ? tiene usted medias ? T l me responde preguntando , Ja Herr, vori was fur welchen wo liet ihr haben ? Si seor de quales quiere usted . III. Si la pregunta est con un Sustantivo y se omitir el Pronombre welche para que el Sustantivo ocupe su lugar; y baxo aquella, misma regla que di en el Singular sobre dividir el Pronombre , se preguntar de este modo: Was haben die heiligen Sacramente fr Wirkungen ? Qu efectos tienen los Santos Sacramentos^, en lugar de i Was fr Wirkungen haben die & c .
y 1 :

CAP.

III.

L>EL.PRONOMBRE. . VI.

43

Del "Pronombre Impropio. I Pronombre Impropio Indefinido , es. el que tiene una significacin vaga indeterminada. Hay diferentes pala* bras , las que les conviene ser Pronombres Impropios, y son las siguientes : m a n . . . .Este es indeclinable ,y se pone con la tercera persd* ,na de.Singular de los Venbos quando^ se habla impersonal , semiimpersonalmente: Corresponde al se impersonal del Espaol, v. g. man mufs, se necesita, es menester , man fagt, se dice , o dicen. Quando la Oracin es Interrogante se pone despus del Verbo , v. g. kann man hineingehen? Se:puede-entrarla . QS.,....*. .Es tambin indeclinable:, y se usa para hablar impersonalmenie, v. g. es ift warm , es ift kalr, hace calor\ hace fri. Quando se pregunta, se pone despus del Ver* b ^. g' ift es warm ? ift es kalt ? hace calor ? hace fri l Su significacin corresponde tambin al Pronombre neu-, . :.tfo-JB.sp.aol lo 5 y en esie. caso acostumbran los Alemanes sincoparlo; lo qual se hace quitndole la e , y dexando las pegada con Idpalabra que est antes, v. g. en lugar de decir: leh habe es ihm gefagt, se dir asi: Ich habs ihm gefagt: To se lo he dicho. En lugar de, Gebet m i r e s , se dir : Gebt mirs. Dmelo , &c. " einer... .Este no se toma aqu por Nombre , sino en un senti-> do , que equivale impersonal, al modo que el Espaol lo hace quando dice: Quando uno est malo, no tiene ape tito; uno no puede estar en todas partes, &c. Estas ex,presiones equivalen estas: Quando se est malo, no hay apetito; no se puede estarcen todas partes. Este mismo' uso tiene en Alemn , v. g. Da einer krank ift, keinen Appetit hat: Equivale esta : Da man krank ift, <&c. etwas, einiges. Estos dos son indeclinables. Corresponden al Quidquam de la Lengua Latina : Alguna cosa.

I46 GRAMTICA ALEMANA. etliche... Este significa , Algunos : En Latin , Aliqui. Su declinacin sigue la de los Adjetivos comunes. keiner.. Este significa, Nadie o ninguno.'. En Latin , nullus. Tiene su declinacin as: keiner , keine , keines, y sigue en todos los casos de Singular y Plural las termi; naciones del Artculo dr, die , das. mancher.. Este significa , un tal, un cierto: En Latin, . Qudam. Su declinacin sigue las terminaciones del Artculo der , die,, das. folcher.. Este significa , tal: En Latn ,, talis. En las terminaciones de su declinacin sigue tambin al der, die, das. einer... Este significa, uno: En Latin, unus. Se distingue del einer arriba explicado, en que este se declina por todos sus casos , tomando en ellos las terminaciones del Artculo der, d i e , das: T aquel otro solo tiene us quando equivale impersonal. El Plural de este es beyde'' alie r, que son lo isiguientes. b e y d e . . . Este significa, ambos los dos: En Latin , ambo. [ En su. Plural toma las terminaciones del Artculo der, d i e , das. a l i e . . . . .Estesignifica,todos: En LatinOmnes.Siguetam-\: bien al der, die , das. ein jeder , ein jeglicher. Estos dos significan, cada uno: En .Latin , unusquisque. Siguen la declinacin de los Adje" .tipos comunes. Vase ein gelehfter. .... . ein jedweder, .ein einziger. Estos ^significan un nico: En Latin .,uicus^ Siguen los Adjetivos comunes. \ Los tres restantes tienen Declinacin particular, que es la siguiente. Singulares. Nm. Jemand. alguno. Niemand , nadie. Jedermann, cada uno. Gen. Jemands. Niemands. Jedermanns. Dat. Jemanden.. _ Nimanden. Jedermann. Ac. Jemanden. Nimanden. Jedermann. Abl. von Jemanden. von Nimanden. von Jedermann, Ninguno de los trestiene Plural.

CAP. Tlf. VEZ

PRONOMBRE.

147

Suplemento este Capitulo. Para dar 4 otros el tratamiento que les corresponda segn sucarcter, se usar de'los Pronombres del modo siguiente. \ Del Du. Segunda Persona del Singular se usa para hablar Dios , semejanza del Latino, quando le dice : Domine ! tu dilexisti me. Tu redemisti me. El Alemn dice as: O Herr! Du haft mich gelibet. Du haft mich erlfet. Seor l T me has amado. T me has redimido. Usase tambin de esta segunda Persona para hablar los nios: v. g. Haft du gefrhftcket ? Has almorzado ? Bifi: du in die Schule gegangen ? Has ido la escuela ? Tambin se usa -para tratar otro con despreci , v. g. Du haft mich betrogen. T me has engaado. Du bift ein grofser Schelm. Eres un gran picaro. Pcke dich von hinnen , Vete de aqu, marcha , anda en hora mala. Finalmente, se usa para tratar los hijos, los cria* dos, y todas aquellas Persona quienes se tutea, como son parientes, amigos ,&c. Del Ihr. Segunda Persona del Plural se usa para tratar con aquellas personas, qu no tienen otro ttulo o' carcter que las distinga, que el de Paisano , Artesano , Traficante , &c. Siempre que el Espaol trata otro con esta palabra, Usted, corresponde en Id Lengua Alemana esta persona Ihr i v. g. Seyd ihr bey mir gewefen ? Ha estado Usted en mi casa ? Was habet ihr dazu zu fagen ? Qu tiene Usted que decir eso% Wollet ihr diefes Buch kaufen? Quiere Usted comprar este libro? ' Del Sie. Tercera Persona del Plural se usa para tratar con personas superiores en estado, carcter , dignidad, nacimiento ,v. g. Sie haben mirs gesagt, Usted (o' Usa) me LO ha dicho. Wie befinden Sie fich ? CANO se halla Usted l (o sia.)

I4&

GRAMTICA

ALEMANA.

Haben Sie etwas zu befehlen? Tiene Usted (Usia) alguna cosa que mandar ? Leben Sie wohl, Vaya Usted ( Usia) con Dios. Estas son as tres Personas de que usa el Alemn para el tratamiento<de las gentes , como dice el Seor Gottfched en la Sintaxis de la Gramtica que escribi para la Nacin Francesa. Pero los Alemanes, semejanza del lei de los Italianos , usan de la tercera persona del Singular er , en lugar del Ihr:. y as'se habla comunmente en varios par ages de Alemania , v. g. W;is machet er gues ? Que hace l de bueno ? Waium will er nicht hereinkomraen ? Por qu no quiere l entrar! Hat er zu befehlen ? Tiene l que mandar ? ( en lugar de Usted.) En conseq'encia , pues , de esta costumbre , que ya se v introducida, de hablar con la tercera persona del Singular para tratar con alguno , se puede omitir dicha persona er , y en su lugar poner el Sustantivo con su Articulo , v. g. Es dnckr mich , den Herrn zu Madrid geehen zu haben, Me parece haber visto al Seor (esto es, -Usted") en Madrid. Der Herr ha nicht Urfache f ich zu beklagen, El Seor, (esto es , Usted) no tiene motivo de quejarse. Ich habe von dem Herrn viel Gues empfangen, To he recibido del Seor ( esto es de Usted ) mucho bien. . En lugar del Artculo se usa tambin del. Pronombre Positivo , mein, meine, mein, en prueba de mas estimacin que se tiene para con la Persona con quien se est hablando , -v. g. Hat mein Herr etwas zu befehlen ? Tiene mi Seor (esto es, Usted ) alguna cosa que mandar ? A lo qual se pueden agregar todos aquellos eptetos predicados ,que realzan mas la estimacin y aprecio que se hace de la persona con guien se habla , v.g. . Mein wehrfgechtzterHerr, Mimas estimado Seor. . Mine ajlerlieblie Frau , Mi estimadsima Seora. Mein ehrwrdiger Vater, Mi Reverendsimo Padre, (Sfc.
:

CAP. III.

DEL

PRONOMBRE.

I49

Para el tratamiento de Personas .de superior* gerarga, puede servir de regla el'Modelo siguiente. -Eure Heiligkeit, Vuestra
. ..

Santidad, (hablando con el


- , .<.
v i

Pap<*0

..

Sene Heiligkeit, Su Santidad, {hablando del Papa.) , Eure knigliche Majeftt. Vuestra Real Magestad. ( hablando con el Rey.) Seine knigliche Majeftt. Su Real Magestad. {hablando del Rey.) Por estos exemplos se demuestra, que quando se habla con las Personas, se pone el Pronombre euer; y quando se habla de ellas, se pone el fein , -lo qual se observar en los siguientes ttulos: - Eure Eminentz. Vuestra Eminencia, (de Cardenal.) EuerHochwrden. V. Ilustrsima ,dV. S. Ilustrsima. ( de Arzobispo Obispo.) Eure knigliche Hoheit. V. Alteza Real (de Prncipe Infante.) Eure Durchlaucht. V. Alteza Serensima, (de Prncipe Soberano.) Eure Hochfurftliche Durchlaucht. dem. Eure Hochfriche Gnaden. V. Gracia, (de Prncipe Eclesistico , Seglar.) Eure Churfurftliche Durchlaucht. V. Alteza, (de Prncipe Elector.) Eure Excellenz. V. Excelencia, (de Grandes y Enihaxadores.) Hochmgende Herrn. Altos y Poderosos Seores. ( de las siete Provincias unidas.) Eure Hochgrflche Gnaden. V. Gracia, (de Conde.) Eure Marggrfliche Gnaden. V. Gracia, (de Marques y otros Seores.) Eure Herzogliche Gnaden. V. Gracia, (de Duque.) Hochedelgebohren. Muy noble, (de Consejero y otros ttulos.)
%

150

GRAMTICA

ALEMANA.

Euer Hoch = Ehrwrden. V. Reverencia, {de Eclesis* tico Regular Sacular. ' Eure Magnifizenz. V. Magnificencia, (de Presidente, Rector y otros.) Euer Geftreng.- V.Estrenuidad. (de Gentil-hombre Patricio.) . '. , Euer Hoch= Adeliche Gestreng. V. Estrenuidad nobilsima ( de Gentil-hombre, Patricio graduado.) ure Herrlichkeit. V. Dominacin. ( de Poderoso.) Eure Weifsheit. V. Sabidura, (de Senador Consejero.) Se ha de notar , que quando se habla con muger , se usar, del Pronombre Eure, diciendo v. g. la Reyna , Eure Majeftt. Vuestra Magestad. Pero si se habla de ella, se usar del Pronombre Ihr, Ihre, Ihr, v. g. Ihre Majeftt. Su Magestad. (la Reyna.) Como todas estas Personas de quienes he hablado hasta aqu, son Superiores , se pondr el Verbo en tercera Persona de Plural, ya sea hablando con ellas, d ya de ellas, v. g. Hablando con el Rey se dice: Eure Majeftt haben mich beglcket. V. Magestad me ha hecho feliz. Hablando del Rey se dir: Seine Majeftt gehen auf die Jagd. S u Magestadv ala Caza. Hablando con la Reyna se dice: Eure Majeftt haben mir vele Gnaden erwiefsen. V. Magestad me ha dispensado muchas gracias. Hablando de la Reyna se dir: Ihre Majeftt fnd gar lieblich. Su Magestad es muy agradable. Quando hay necesd de aadir los Pronombres esta Palabra,.mismo misma , se pondrn en Alemn estas: felbft, felbften felber , v. g. Ich felbft ,yo mismo. Wir.felbften, nosotros mismos , &c. Pero si el pronombre estubiere en algn caso acabado en er, se dexar el felber, y se usar de qualquier a de los otros dos, y as no se dir : meiner felber : unfer felber : Sino de este modo: meiner felbft felbften: unfer felbft felbften. Di mi mismo, de nosotros mismos.
:

CAP.

III.

BEL PRONOMBRE.

I 5T

Bast lo dicho para tener un regular conocimiento del modo de tratar con toda clase de Personas: pues aunque es cierto, que los Alemanes son prolijsimos en su modo de titular , arreglndose al grado , nobleza dignidad de la Per* sonda quien tratan depalabr a por escritos pero? estas son cosas que solamente el uso es el que las puede ensear. Nota. Siempre que se encuentren en algn impres' escrito Alemn , qualquier de estas dos palabras , Dero, Ihro, para los tratamientos , spase , que ni la una ni la otra estan aprobadas t Par-a'decir -V-uiifo\Pkestra , Su , &c. se usar solamente de los Pronombres legtimos. Vanse los Pronombres Posesivos. ^

.,
S

; CAPITULO -;-" : Del Verbo:

iv.,
J

:\
' ' - '' '

Ei Verbo s una Parte de la Oracin que se conjuga por modos , tiempos y personasiCon su significado s hace la unin de los'xfrems d-que se habla: Divdese'en Activo,Pasivo, Neutro, Personal '\^ Impersonal Reciproco , Regular, Irregular Simple Derivado, Compuesto ,y de Movimiento -.A tos guales se juntan los Verbos Auxiliares. De cada uno de ellos se tratar en el lugar que corresponda;, pero antes de entrar n'sus respectivas Conjugaciones , s hade sat ber lo siguiente: ' /. Que los modos mas comunes del Verbo son quatro: Indicativo , Imperativo , Subjuntivo Infinitivo. II. Que de estos quatro modos nacen diferentes tiempos, atendida la significacin del Verbo, que puede referirse lo presente,, lo pasado , lo futuro. III. Quje cada tiempo; tiene dos nmeros, Singular, que es el que htbld'd una^sola Persona 5 y Plural, que es el que habla de muchas. IV. Que cada nmero tiene tres Personas: Las del nmero Singular son estas , Ich , yo, D u , tu , Er , l
1 r f t ! T

J5 2

. GRAMTICA ALEMANA, aqul. Las del nmero Plural son W i r , nosotros,Ihr, vosotros , Sie, ellos aquellos, V. Que estas seis Personas, que componen los dos nme? ros , sirven para Personas Masculinas y Femeninas ,4 excepcin de la tercera del Singular E r , que es para Masculinas: Para las Femeninas se pone Sie , como se ver en su lugar, '

. /.
Del Verbo Auxiliar. Ei Verbo Auxiliar se llama asi, pgrque sirve y ayuda conjugar todos los dems Verbos , tanto en la significacin activa, como en la pasiva. En la Lengua Alemana hay diez Verbos Auxiliares , que son los siguientes : 1 . Seyn , ser d estar. * ^ 6. ^Koneh, poder, 2. Haben, haber tener.^y,, y. Drfen , osar. 3. Werden , llegar ser. 8. Mgen, poder. 4. Wollen , querer. 9. Mfen, deber. 5. Sollen , deber. v, ,,,, . .io..Laffen , dexan De estos diez Verbos y; los tres primeros se llaman con, mas propiedad Auxiliares , porque o solo auxilian d ayudan conjugar todos los Verbos , sino que .ellos mismos,se auxilian el uno al otro. Los siete restantes se llaman tambin Auxiliares , porque estn siempre acompaando los Infinitivos de otros Verbos. A estos, siete les llama el, Latino Verbos.que conciertan , porque los ata y une con la Persona gye les anie-\ cede. Pongo un Uxemplo para la inteligencia: , .,, , r + (Ego possum amare Deum: Pasiva: Deuspotest " 'Xamari d me. I c h kann Gott lieben : Pasiva.: Gott kann von Alemn. . | d . , ^ , ^ (To puedo amar .Dios,: Pasiva:, (Ir i la admite) tLspano . \jq - 'pyede ser amado de m, por m . ' . .
( n o f m k g c l i e b e t w e r e n ; ; : f q s

CAP,

IV,

]>BL

VERBO,

Conjugacin del primer

Verboauxiliar.

Seyn , ser estar. Modo Sing. Plur. indicativo.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing.

Tiempo presente. Ich bti, yo soy, estoy. Du bift, t eres. Er ift. (Sie ) , l, aquel es. ( ella.) Wir find , nosotros somos. Ihr e y d , vosotros sois. Sie find , ellos , aquellos son. Pretrito imperfecto, Ich war, yo era, estaba. Du wareft, t eras. Er war , l era. Wir waren, nosotros ramos. Ihr waret, vosotros erais. Sie waren , ellos eran. Pretrito perfecto. Ich bin gewefen , yo he sido , estado. ' D u bift gewefen, t has sido. Er ift gewefen , l ha sido. Wir find gewefen , nosotros hemos sido. Ihr feyd gewefen , vosotros habis sido. Sie find.gewefen , ellos han sido. Pretrito plusquam perfecto. Ich war gewefen , yo haba sido, estado. Du wareft gewefen , t habas sido. Er war geween , l haba sido. Wir waren gewesen , nosotros habamo sido. Ihr warer gewefen , vosotros habais sido. Sie waren gewefen , ellos haban sido. Futuro imperfecto. Ich werde feyn , yo ser, estar. V

154

GRAMTICA

ALEMANA.

Du wirft feyn , t sers. Er wird eyn , l ser. Plur. Wir werden eyn , nosotros seremos. Ihr werdet f e y n , vosotros seteis* Sie werden feyn , ellos sern. Futuro perfecto. Sing. Ich werde gewefen feyn ,yo habr sido , estado. Du wirft gewefen feyn , t habrs sido. Er wird gewefen feyn., l habr sido. Plur. Wir werden gewefen eyn , nosotros habremos, sido. Ihr werdet gewefen feyn , vosotros habris sido. Sie werden gewefen.feyn-, ellos habrn sido. Futuro imperfecto condicionado. Sing. Ich wrde feyn , yo seria , o estara. Du wrdeft feyn , t serias. Er wrde feyn , l seria. Plur. Wir wrden feyn , nosotros seramos. Ihr wrdet feyn , vosotros serais. Sie wrden f e y n , ellos serian. Futuro perfecto condicionado. Sing. Ich wrde gewefen feyn , yo habra sido, estado. Du wrdeft gewefen feyn , t habras sido. Er wrde-gewefen feyn , l habra sido.\ Plur. Wir wrden gewefen feyn , nosotros habramos sido. Ihr wrdet gewefen feyn , vosotros babriais sido. Sie wrden gewefen f e y n , ellos habran sido.
1

Modo imperativo. Presente y futuro. Pres.Sing.Seyysty.estt. Plur. Seyd ihr, sed vosotros , o'estad. Fut. Sing. Du follft feyn , que t seas , estes. Er foll feyn, que l sea, est. Plur. Lafst uns feyn , seamos, estemos nosotros. Ihr follet feyn , que seis, estis vosotros. Sie folien-feyn ~,que ellos sea. estn.
x

CAP. IV. DEZ

VERBO.

Modo optativo subjuntivo. Sing. Plur. Tiempo presente. Das Ich fey, que yo sea , est. Dafs du feyft, que t seas. Dafs er fey , que l sed. Daf w'r feyn , que nosotros seamos. Dafs ihr feyd, que.vosotros seis. Dafs fie feyn , que ellos sean. Pretrito imperfecto. Dafs ich wre , que yo fuera ,6 estubiera , fuese estubiese. . . .. .: . . . . Dafs du wreft, que t fueras, o estubieras , fueses, ; d&c Dafs er wre , que l fuera, &c. Dafs wir wren , que nosotros furamos, estubiramos , &c. . Dafs ihr'water, que vosotros fuerais, estubirais, &c. Dafs fie wren , que ellos fueran, estubieran, Se. Pretrito perfecto. Dafs ich gewefen fey , que yo haya sido , estado. Dafs du .gewefen feyft, que t hayas sido. Dafs er gewefen sey , que l. haya sido. Dafs wir gewefen.feyn i que nosotros hayamos sido., Dafs ihr gewefen f e y d , qu vosotros hayis sido. Dafs fe gewefen feyn , que ellos hayan sido. Pretrito plusquam perfecto. , Dafs ich gewefen wre, que yo hubiera , hubiese sido , estado. Dafs du gewefen wreft, que t hubieras , hubieses sido. :' Dafs er gewefen wre, que l hubiera, hubiese sido. Dafs wir gewefen wre, que nosotros hubiramos, . hubisemos sido. . . . Dafs ihr gewefen wret, que vosotros hubierais, hubieseis sido.

Sing.

Plur.

Sing. Plur*

Sing.

Plur.

I6

GRAMTICA

ALEMANA.

Dafs fe gewefen varen , que ellos hubieran, hubiesen sido. Modo infinitivo. Pres..... Seyn , Ser, o'estar. Pret. perf. gewefen f e y n , haber sido, 6estado. Supino.... gewefen , sido , estado. im feyn , siendo , estando. zu feyn , ser, estar : de ser, o' estar. uin zu feyn , para ser , estar. Part. de pres. Ein Wefender , el que es , est. Prt. perf... Ein Gewefener, el que ha sido, estado.

Notas generales para todos los Verbos En La Lengua Alemana no hay Pretrito Perfecto Simple , que otros llaman Definido Histrico, como es :fui, estube, hube, alab, escrib, com, beb mir, ense\, &c. Por lo qual, siempre que al Espaol le sea necesario usa r de dicho Tiempo ( en qualquier Vsrbo que sea ) se valdr del Pretrito Imperfecto de Indicativo. II. Quando la tercera Persona del Singular fuere femenina , se pondr en lugar del Er , el Pronombre Sie, que significa ella , quella. Todas las dems Personas son comunes ambos gneros. III. En ninguna Conjugacin pondr el futuro de Subjuntivo , por quanto es lo mismo que el de Indicativo , con sola la diferiencia de poner los Verbos al contrario, por causa de la partcula Subjuntiva que consigo tiene; la qual siempre hace que el Verbo Auxiliar se ponga al fin , como se dir en su lugar. IV. Los Alemanes tienen tres especies de Futuros, que son : Cierto , Incierto ,y Condicionado. El Futuro Cierto es aquel que habla de alguna cosa , precisamente venidera , v. g. Ich werde fchreiben , yo escribir; El Incierto es el que manifiesta el deseo de ser, de hacer alguna cosa , v. g. Ich will fchreiben , yo escribir-, equivale , yo quiero escribir. El Condicionado es el que I.

< CAP.

IV.

DEL

VERBO.

I 7

manifiesta la cosa venidera, baxo alguna condicin. Vanse los romances de los Futuros de este nombre. Conjugacin del segundo Verbo Haben , haber , tener. Modo Sing. Plur. indicativo. Auxiliar.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Tiempo presente. Ich habe ,yo h : tengo. Du haft, tu has tienes. ' Er h a t , l h. -Wir haben , nosotros hemos. Ihr habet, vosotros habis. Sie haben , ellos han. Pretrito imperfecto., Ich hatte, yo haba tenia. Du hatteft , t habas. Er hatte, l haba. ^ Wir hatten , nosotros habamos. Ihr hattet, vosotros habais. Sie hatten , ellos haban. Pretrito perfecto. Ich habe gehabt ,yo he habido., 6 tenido* Du haft gehabt, t has, habido. Er hat gehabt, l ha habido. Wir haben gehabt, nosotros hemos habido. Ihr habet gehabt, vosotros habis habido. Sie haBen gehabt, ellos han habido. Pretrito plusquam perfecto. Ich hatte gehabt ,yo haba habido , tenido. Du hatteft gehabt, t habas habido. Er hatte gehabt, l haba habido. Wir hatten gehabt, nosotros habamos habido. Ihr hattet gehabt, vosotros habais habido. Sie hatten gehabt. ellos babian habido.
y

I 8
o

GRAMTICA

ALEMANA,

Futuro imperfecto. SVsg. Ich ..verde haben yo habr, 4 tendr. Du wirft haben , t habrs. Er wird haben, l habr. Plur. Wir werden haben, nosotros habremos. Ihr werdet haben , vosotros habris. Sie werden haben, ellos habrn. Futuro perfecto. Sing. Ich werde gehabt haben , yo habr habido , tenido. Du wirft gehabt haben , t habrs habido. Er wird gehabt- haben , l habr habido. Plur. Wir werden gehabt haben, nosotros habremos habido. Ihr werdet gehabt haben , vosotros habris habido. Sie werden gehabt haben , ellos habrn habido. Futuro imperfecto condicionado. Sing. Ich wurde haben ,yo habra, atendra. Du wrdeft haben , t habras. Er wrde haben .l habra. Plur. Wir wrden haben, nosotros habramos. Ihr wrdet haben , vosotros habrais. Sie wrden haben ellos habran. Futuro perfecto condicionado. Sing, Ich wrde gehabt haben yo habra habido tenido. Du wrdeft gehabt haben , t habras habido. Er wrde gnabt haben , l habra habido. Plur. Wir wrden gehabt haben, nosotros habramos habido, Ihr wrdet gehabt haben , vosotros habrais habido. Sie wrden gehabt haben -pellos habran habido..
r y t f y

Modo imperativo. Presente y futuro. Pres. Sing. Habe du h t , ten t. Plur. haber ihr, habed, tened vosotros. Fut. Sing. Du bllft haben , que t hayas , tengas. Er foll haben , que l haya , atenga. Plur. Lafst uns haben , tengamos nosotros.
y

CAP. IV. DEL VERBO. I 9 Ihr follet haben , que -vosotros hayis, tengis. Sie folien haben , que ellos hayan, d tengan* Modo optativo, subjuntivo. Tiempo presente. Sing.' Dafs ich habe , que yo haya , d tenga. Dafs du habeft, que t hayas , d tengas. Dais er habe , que l haya. Plur. Dafs wir haben , que nosotros hayamos, Dafs ihr habet, que vosotros hayis. Dafs fie haben , que ellos hayan. .: . - Pretrito imperfecto. Sing, Dais ich. hatte, que yo hubiera, d hubiese-, iubiera tubiese. Daf du hatteft, que t hubieras, hubieses. Dafs. er htte, que l hubiera , hubiese. Plur. Dafs. wir hatten , nosotros hubiramos, hubisemos. . < - Dafs ihr hattet, que vosotros hubierais , hubieseis . D a f s fie hatten , que ellos hubieran , -hubiesen, . Pretrito perfecto. Sing. Dafs ich gehabt habe, que yo haya habido , d tenido. Dafs du gehabt habeft, que t hayas habido. Dafs er gehabt habe , que l haya habido. Plur. Dafs wir gehabt haben ,que nosotros hayamos habido. Dafs ihr gehabt habet, que vosotros hayis habido. Dafs fie gehabt haben , que ellos hayan habido. Pretrito plusquam perfecto. ' Sing. Dafs ich gehabt htte , que yo hubiera ,6 hubiese habido*, d. tenido. Dafs du gehabt hatteft, que t hubieras, hubieses habido. Dafs er gehabt htte, que l hubiera , d hubiese habido. Plur. Dafs wir gehabt hatten , que nosotros hubiramos , d hubisemos habido.,
;

l6o

GRAMTICA
f

ALEMANA'

Dafs ihr gehabt httet que vosotros hubierais, hubieseis habido. Dafs fie gehabt htteri, que ellos hubieran , o' hubiesen habido. Modo infinitivo. Presente... Haben. Haber, tener. Pret. Perf. Gehabt haben , haber habido, atenido*. Supino... . Gehabt, habido , tenido. im haben , habiendo , teniendo. zu haben , haber, tener: de haber, tener ! um zu haben, para haber, tener. Part.de Pres. Ein Habender , el que h , tiene. Part. de Pret. Ein Gehabter, el que ha habido, tenido* Conjugacin del tercer Verbo Auxiliar,

Werden, ser hecho llegar ser. Nota. No s que el Espaol tenga Verbo, que corres* ponda la significacin de Werden. Me valgo de estas dos que son las que con mas propiedad le convienen. Para dicho Verbo tiene el Francs Devenir: el Italiano Di ventare % y el Latino Fieri. Modo indicativo. ; " Sing. Plur. Tiempo presente. Ich werde,j>o soy hecho, dllego ser. Du wirft, t eres hecho. Er wird , l es hecho. * Wir werden , nosotros somos hechos* Ihr werdet, vosotros sois hechos. Sie werden , ellos son hechos. Pretrito imperfecto. Ich ward , wurde, yo era hecho , d llegaba 4 ser* Du wardft, o'wurdeft, t eras hecho. Er ward , wurde , l era hecho.
K

Sing.

Plur,

Sing.

Plur.

Sing.

Plur.

Sing. Plur.

Sing.

Plur.

CJP, ir, mz rmm, Wlr wurden , nosotros eramos hechos. Ihr wurdet, vosotros erais hechos, Sie wurden, ellos eran hechos, Pretrito perfecto, Ich bin geworden , yo he sido hecho he llegado ser. Du bift geworden, t has sido hecho. Er ift geworden , l ha sido hecho. Wir fnd geworden, nosotros hemos sido hechos. Ihr feyd geworden , vosotros habis sido hechos. Sie find geworden, ellos han sido hechos. Pretrito plusquam perfecto. Ich war geworden , yo habia sido hecho , habi, llegado ser. Du wareft geworden , t hablas sido hecho. Er war geworden , l habia sido hecho. Wir waren geworden , nosotros habamos sido hechos. Ihr waret geworden , vosotros habais sido hechos. Sie waren geworden , ellos haban sido hechos. Futuro imperfecto. Ich werde werden , yo ser hecho , llegar ser. Du. wirft werden , t sers hecho. Er wird werden , l ser hecho. Wir werden werden, nosotros seremos hechos. Ihr werdet werden , vosotros seris hechos. Sie werden werden, ellos sern hechos. Futuro perfecto. Ich werd geworden feyn, yo habr sido hecho , o ha* br llegado ser. Du wirft geworden feyn , t habrs sido hecho. Er wird geworden feyn , l habr sido hecho. Wir werden geworden feyn , nosotros, habremos sido hechos. Ihr werdet geworden feyn, vosotros habris sido hechos. Sie werden geworden e y n , ellos habrn sido hechosy -

161

I62

GRAMTICA

AL

EMANA.

Sing.

Futuro imperfecto condicionado, Ich wrde werden, yo seria hecho , llegara ser. Du wrdeft werden , t serias hecho. Er wrde werden, l seria hecho. Plur.' Wir wrden werden, nosotros seriamos hechos. Ihr wrdet werden , vosotros seriis hechos. Sie wrden werden, ellos serian hechos. Futuro perfecto condicionado. Sing, Ich wrde geworden f e y n , j o habra sido hecho, habra llegado ser. Du. wrdeft geworden feyn, t habras sido hecho. Er wrde geworden feyn, l habra sido hecho. Plur. Wir wrden geworden feyn , nosotros habramos si* do hechos. Ihr wrdet geworden f e y n , vosotros habrais sido hechos. Sie wrden geworden feyrb, ellos habran sido hechos. Modo imperativo. Presente y futuro. Pres. Sing. Werde d u , se t hecho , llega ser. Plur. Werdet ihr, sed vosotros hechos, llegad ser. Fut. Sing. Du follt werden, que t seas hecho , llegues ser. Er foll werden , que l sea hecho, llegue ser. Plur. Lafst uns werden , seamos nosotros hechos , lleguemos ser. Ihr follet werden, seis vosotros hechos, lleguis ser. Sie folien werden, que ellos sean hechos , lleguen ser. Modo optativo' Sing. subjuntivo.

Tiempo presente. Dafs ich werde, que yo sea hecho, d llegue ser.

CAP. IT. T>EZ VERBO. 163 Dafs du werde!, que t seas hecho. Dafs er werde, que l sea hecho. Plur. Dafs wir werden, que nosotros seamos hechos. Dafs. ihr werdet, que vosotros seis hechos. Dafs fie werden j que ellos sean hechos. Pretrito imperfecto. Sing. Dafs ich wrde, que yo fuera fuese hechollegar llegase ser. Dafs du wrdeft, que t fueras fueses hecho. Dafs er wrde, que l fuera fuese hecho. Plur. Dafs wir wrden, que nosotros furamos fusemos hechos. Dafs ihr wrdet, que vosotros fuerais fueseis hechos. Dafs fie wrden , que ellos fueran fuesen hechos. Pretrito perfecto. Sing. Dafs ich geworden fey, que yo haya sido hecho, llegado ser. Dafs du geworden feyft, que t hayas sido hecho. Dafs er geworden fey , que l haya sido hecho. Plur. Dafs wir geworden f e y n , que nosotros hayamos sido hechos. Dafs ihr geworden feyd, que vosotros hayis sido hechos. Dafs fie geworden feyn, que ellos hayan sido hechos. Pretrito plusquam perfecto. Sing. Dafs ich geworden wre, que yo hubiera hubiese sido hecho &c. Dafs du geworden wareft, que t hubieras hubieses sido hecho. ' Dafs er geworden wre, que l hubiera hubiese sido hecho. Plur. Dafs wir geworden wren, que nosotros hubiramos hubisemos sido hechos. Dafs ihr geworden wret, que vosotros hubierais hu bieseis sido hechos. Dafs fie geworden wren, que ellos hubieran hubiesen sido Jechos.

164

GRAMTICA

ALEMANA.

Modo infinitivo. Presente.., Werden, ser hecho , llegar ser. Pret.Perf. Geworden feyn, haber sido hecho, llegado ser. Supino.. . . Geworden, sido hecho, llegado 4 ser. im werden, siendo hecho , llegando ser. zu werden , ser hecho, de ser hecho. ra zu werden , para ser hecho. Part. de pres. Ein Werdender , el que es hecho, llega ser. Part. de pret. Ein Gewordener, el que ba sido hecho, llegado 4 ser.

. / / .

De los- siete Verbos restantes , que el Alemn llama Auxiliares , porque se juntan con el Infinitivo de otros Verbos. Wollen, querer. Modo indicativos . Sing. Tiempo presente. Ichwill,j/o quiero. '. DawiHftj. quieres. Er will, l quiere. Plur. Wir wollen, nosotros queremos. Ihr wollet, vosotros queris. Sie wollen , ellos quieren. Pretrito imperfecto. Sing. Ich wollte ,yo quera. Du wollteft, t queras. Er wollte , l quera. Plur. Wir wollten, nosotros queramos. Ihr wollret,. vosotros, querais. Sie wollten , ellos queran. * '.

>

CAP,

IV, DEL

VERBO,

I6 5

Sing, Plur. , Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Pretrito perfecto, Ich habe gewollt, j;o he querido. Du haft gcwollt, t has querido. Er hat gewollt, l ha querido. Wir haben gewollt, nosotros hemos querido. Ihr habet gewollt, vosotros habis querido. Sie'liaben gewollt, ellos han querido. Pretrito phsquam perfecto* Ich hatte gewollt, yo habia querido. Du hattet gewollt, t habas querido. Er hatte gewollt, l habia querido. Wir hatten gewollt, nosotros habamos querido. Ihr hattet gewollt, vosotros habais querido. Sie hatten gewollt , ellos haban querido. Futuro imperfecto. Ich werde wollen , yo querr* Du wirft. wollen, querrs. Er.wird- wollen , l querr. Wir werden wollen , nosotros querremos. Ihr u^erdet wollen, vosotros querris. Sie werden wollen > ellos querrn. Futuro perfecto. Ich wsrd gewollt haben , yo, habr querido. Du wirtt gewollt haben, t habrs querido. Er wird gewollt haben , l habr querido. Wir werden gewollt haben, nosotros habremos querido. Ihr werdet gewollt haben , vosotros habris querido. Sie werden gewollt haben, ellos habrn querido. Futuro imperfecto condicionado. Ich wrde wollen , yo quisiera , querra. Du wrdeft wollen , t quisieras, querras. Er wrde wollen , l quisiera, querra. Wir wurden wollen , nosotros quisiramos, querramos. Ihr wrdet wollen , vosotros quisierais, d querrais. Sie wurden wollen , ellos quisieran, o' querran.

I O

GRAMTICA

ALEMANA,

Sing. Plur.

Futuro perfecto condicionado, Ich wrde gewollt haben ,yo habra querido, ~ Du wrdeft gewollt haben , t habras querido. Er wrde gewollt haben, l habra querido. Wir wurden gewollt haben, nosotros habramos querido. Ihr wrdet gewollt haben, vosotros habrais querido. Sie wurden gewollt haben , ellos habran querido. Modo imperativo.

Presente y futuro. Pres. Sing. Wolle d u , quiere t. Plur. Wollet i h r , quered vosotros. Fut. Plur. Lafst uns wollen , querramos nosotros. Modo optativo o subjuntivo. Sing. Plur. Tiempo presente. ich wolle , que yo quiera. du woliet, que t quieras. er wolle , que l quiera. wir wollen , que nosotros queramos. i h r w o l l e t , que vosotros queris. fie wollen , que ellos quieran. Pretrito imperfecto. Dafs ich wollte , que yo quisiera, quisiese. Dafs du wollteft, que t quisieras quisiese*. Dafs er wollte, que lquisiera, quisiese. Dafs wir wollten , que nosotros quisiramos , quisisemos. Dafs ihr wolltet, que vosotros quisierais, quisieseis. Dafs sie wollten, que ellos quisieran , quisiesen. Pretrito perfecto. Dafs ich gewollt habe , que yo haya querido. Dafs du gewollt habeft, que t hayas querido. Dafs er gewollt habe, que l haya querido. Dafs Dafs Dafs Dafs Dafs Dafs

Sing. . Plur.

Sing.

CAP.

IV.

DEL VERBO.

1 67

Plur,

Sing.

Plur.

Dafs wir gewollt haben, que nosotrorbayamos querido. Dafs ihr gewollt habet, que vosotros hayis querido. Dafs fie gewollt haben , que ellos hayan querido. Pretrito plusquam perfecto. Dafs ich gewollt htte , que yo hubiera , hubiese querido. Dafs du gewollt hatteft, que t hubieras , hubieses querido. Dafs er gewollt htte , que l hubiera, 'hubiese querido. Dafs wir gewollt htten, que nosotros hubiramos, o hubieseis querido. Dafs. ihr gewollt httet, que vosotros hubierais, hubieseis querido. Dafs fie gewollt htten, que ellos hubieran , hubiesen querido.
:

Modo infinitivo. Presente... WoUen, querer. . Pret. Perf Gewollt haben , haber querido. Supino...... 'Gewollt' querido. ' im wollen,. queriendo. zu wollen, querer , de querer. um zu wollen, para querer. Part. de pres. Ein Wollendere/ que quiere. De los dems Verbos pondr entero el Presente de Indicativo ; y de los otros tiempos apuntar la primera persona, que ser bastante para conjugar todas las dems.

Sollen , deber , estar obligado. Indicativo. Pres. Sing. Ich foll ,-yo debo , estoy obligado. Du follft, t debes. Er foll ;. debe. Plur. Wir folien , nosotros debemos.

I 68

GRAMTICA

ALEMANA,

Ihr follet, vosotros debis, Sie folien , ellos deben. Pretrito imperf... Ich follte , yo deba. Pretrito perfecto. Ich habe gefollt, yo he debido. Pret. piusa, perf... Ich hatte gefollt ,yo haba debido. Futuro imperfec. Ich werde folien ,yo debr. Futuro perfecto.... Ich werde gefollt haben, ya habr debido. Fut. imperf. cond. Ich wrde f o l e n l o debiera, debria. Fut. perfec. cond. Ich wrde gefollt haben, yo habra debido. Carece de Imperativo,

Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich folie, que yo deba. Dafs du folleft, .que t debas. '. Dafs er folie & c , que l deba.. Pretrito imperf... Dafs ich follte, que yo debiera, 6 debiese. Pretrito perfecto. Dafs ich gefollt habe, que yo haya debido. Pret.plusq, perf... Dafs ich gefollt htte, que yo hubiera , hubiese debido, > Infinitivo. Presente. Sollen , deber, estar obligado. Pretrito perfecto. Gefollt.haben., haber debido. Supino .-. Gefollt, debido. r Part.de presente. Ein Sollender, el que debe. Knnen , poder,.

Indicativo. Presente Sing, Ich kann , yo puedo. Du kannft , t puedes. ; Er kann , l puede. Plur. Wir knnen , nosotros podemos. Ihr knnet, vosotros podis. Sie knnen, ellos pueden. Pretrito imperf.. Ich konnte , yo poda. Pretrito perfecto.. Ich habe gekonnt.,jw he podido.

CAP. IT. T>BL VERBO. I 69 Pret. plusq,perf... Ich hatte gekonnt yo haba podida. Futuro imperfec. Ich werde knnen, yo podr. Futuro perfecto... Ich werde gekonnt haben ,yo habr podido. Fut. imperf. cond.. Ich wrde knnen, yo pudiera, podra. Fut. perfec. cond.. Ich wurde gekonnt haben ,yo habra podido.
7t

Carece de

imperativo.

Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich knne, que yo pueda. Dafs du knneft, que t puedas. Dafs er knne & c , que l pueda. Pretrito imperf. Dafs ich knnte, que yo pudiera, pudiese. Pretrito perfecto. Dafs ich gekonnt habe , que yo haya podido. Pret. plusq. perf... Dafs ich gekonnt htte, que yo hubiera^ hubiese podido. Infinitivo. Presente.,... Knnen , poder. Pret. Perf. . . Gekonnt haben, haber podido. Supino...... Gekonnt, podido. Part. de pres. Ein Knnender , el que puede. Drfen, osar atreverse. Indicativo. Pres, Sing. Ich darf, yo oso , me atrevo. Du darfft, t osas. Er darf, l osa. Plur. Wir drfen , nosotros osamos. Ihrdrfet, vosotros osis. Sie drfen , ellos osan, rretrito imperf.. Ich dorfte, o durfte , yo osaba. Pretrito perfecto. Ich habe gedorft, yo he osado.
T

I70

GRAMTICA

ALEMANA.

Pret. plasq. perf... Ich hatte gedorft ,jyo habia osado. Futuro imperfecto. Ich werde drfen, j/o osar. Futuro perfecto... Ich werde gedorft haben; yo habr osado. Fut. imperf. cond... Ich wrde drfen ,yo osara , osara. Ft. perfec. cond... Ich wrde gedorft haben ,yo habra osado. Carece de imperativo.

Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich darf, que y o ose, me atreva. Dafs du darfft, que t oses. Dafs er darf &c , que l ose. Pretrito imperf.. Dafs ich drfte, drfre , que yo osara, osase. Pretrito perfecto. Dafs ich gedorft habe, que yo haya osado. Pret. plus q. perf ... Dafs ich gedorft hatte, que yo hubiera,6 hubiese osado. Infinitivo. Presente. . . . Drfen , osar , atreverse. Pret. perfec. Gedorft haben , haber osado. Supino Gedorft, osado. Part. de pres. Ein Drfender, el que osa, se atreve. Mgen, poder , valer. Indicativo. Pres. Sing. Ich mag , yo puedo, o valgo. Du magft, t puedes. Er mag , l puede. Plur. Wir mgen , nosotros podemos. Ihr mget, vosotros podis. _ Sie mgen, ellos pueden. Pretrito imperf... Ich mochte , yo podia. Pretrito perfecto. Ich habe gemocht ,yo he podido. Pret. plusq. perf... Ich hatte gemocht, yo habia podido. Futuro imperfecto. Ich werde mgen ,yo podr. Futuro perfecto... Ich werde gemocht haben , yo habr podido.
?

CAP. IV. T>ML rjBRm. IJl Fut. imperf. cond. Ich wrde mgen, yo pudiera, 6podra, Fut. perfec. cond. Ich wrde gemocht haben, yo habra podido. Carece de imperativo. Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich mge, que yo pueda. Dafs du mgeft, que t puedas. Dafs er mge , que l pueda. Pretrito imperf.. Dafs Ich mchte, que yo pudiera , pu\ diese. Pretrito perfecto. Dafs ich gemocht habe, que yo haya podido. Pret. plusq. perf. Dafs ich gemocht htte, que yo hubiera, hubiese podido. Infinitivo., Presente Mgen , poder , valer. Pretrito perfecto. Gemocht haben , haber podido. Supino Gemocht, podido. Part. de presente. Ein Mgender, el que puede (solo se. usa en composicin^) Mffen, deber, ser necesario. Indicativo. Presente singular. Ich mufs, yo debo. Du mufst, t debes. Er mus, l debe. Plural. Wir mffen, nosotros debemos. Ihr mffet, vosotros debis. Sie mffen , ellos deben. Pretrito imperf.. Ich mufste,j'o deba. Pretrito perfecto. Ich habe gemufst, yo he debido. Pret. plusq. perf. Ich hatte gemufst ,yo haba debido. Futuro imperfecto. Ich werde mffen ,yo debr. Futuro perfecto... Ich werde gemufst haben, yo habr debido.

I72 GRAMTICA ALEMANA. Fut. imperf. cond. Ich wrde mffn ,yo debiera, o' dehria* Fut. perfecto cond. Ich wurde gemust haben, yo habra debido. Carece de imperativo. Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich mffe, que yo deba. Dafs du mffeft, que t debas. Dais er mffe -, que l deba. Pretrito imperf.. Dafs ich muste, que yo debiera, debiese. Pretrito perfecto. Dafs ich gemufst habe, que yo haya debido. Pret. plusq. perf.,. Dafs ich gemufst htte , que yo hubiera-, o hubiese debido. Infinitivo. Presente Mffen, deber, estar precisado, ser necesario. Pretrito perfecto. Gemufst haben, haber debido. Supino Gemust, debido. > Part. de presente. Ein Mffender, el que \debe (no tiene uso.)
. i

Laffen, dexar. Indicativo. Presente Singular. Ich la'f"fe, yo dexo. Du lffeft, t dexas. Er lfst, l dexa. Plural. Wir laffen , nosotros dexamos. Ihr laffet, vosotros dexais. Sie laffen, ellos dexan. Pretrito imperf.. Ich liefs , yo dexaba. Pretrito perfecto. Ich habe gelaffen ,yo he dexado. Pret. plusq. perf. Ich hatte gelaffen ,yo habia dexado. Futuro imperfecto. Ich werde laffen , yo dexar. Futuro perfecto... Ich werde gelaffen haben, yo habr dexado. -

CAP. IV. DEL VERBO. I 73 Fut. imperf. cond. Ich wrde laffen ,yo dexra , dexara. Fut. perfec. cond, Ich wiirde gelaffen haben, yo habria dexado. Imperativo. Sing. Lafs du , dexa t. Plur. laffet ihr, dexad vosotros. lafst u n s , dexemos nosotros". laffet euch, dexaos. Subjuntivo. Presente singular. Dafs ich laffe, que yo dexe. Dafs du lffeft, que t dexes. Dafs er,laffet, que l dexe. Plural. Dafs wir laffen, que nosotros dexemos. Pretrito imperf.. Dafs ich lifse, que yo dexra, dexase. Pretrito perfecto. Dafs ich gelaffen habe, que yo haya dexado. Pret. plusq. perf... Dafs ich gelaffen htte, que yo hubiera, hubiese dexado. Infinitivo. Presente.. Laffen, dexar. Pret. perf. Gelaffen haben , haber dexado. Supino.... Gelaffen , dexado. m laffen, dexando. zu laffen, dexar, o de dexar. una zu laffen , para dexar. Part.de pres. Ein Laffender , el que dexa. Part. de pret. Ein Gelaffener , el que es dexado. Nota. Respecto de que los Alemanes llaman Verbos Auxiliares los siete que quedan conjugados en este . 77, por quanto se juntan con los Infinitivos de otros Verbos; parece debe inferirse que qualquier otro Verbo, que se junte con Infinitivo, habr tambin de llamarse Verbo Auxiliar. Con efecto, -este nombre pueden tomar todos aquellos Verbos, que tengan despus de s el Infinitivo de otro. Pongo exemplo. Ich fehe laufen ... .. To veo correr. Ieh hre fingen To oigo cantar.

174

GRAMTICA

ALEMANA.

Er heifset mich kommen , El me manda venir. Sobre la construccin de esta clase de Verbos se dar razn en la Sintaxis,
. 727.

Del Verbo

Regular.

El Verbo Regular es el que termina el Pretrito Imperfecto de activa en te , y el Supino Participio Pasivo en et. Antes de entrar en su Conjugacin se ha de saber: que el Verbo Regular tiene dos voces, la una se llama Activa, y la otra Pasiva. En consideracin de la primera , el Verbo se llama Activo, porque significa accin, como Ich lobe, yo alabo. Ich liebe, yo amo. Respecto de la segunda voz , el Verbo se llama Pasivo, porque significa pasin , como Ich werde gelobet,j/o soy alabado.Ich. werde geliebet.jw soy amado. El V?rbo Regular, considerado as en la voz activa, como en la pasiva , se conjuga en todos sus tiempos por tres personas en el Singular, y tres en el Plural, {como qued explicado al comenzar este Captulo) de donde toma la denominacin de Verbo Personal, porque se conjuga por todas seis personas. Quando el Verbo Regular es una palabra, que no tiene composicin alguna, se llama Verbo Simple: y considerada esta palabra en quanto que no tiene origen de otra , se llama Verbo Primitivo Radical. La raz de todo Verbo es la segunda persona de Singular del Imperativo de activa ; sobre la qual se forman todos los tiempos y personas con la agregacin de slabas accidentales; para cuya inteligencia se puede ver el . //. de la Prosodia, donde habl de las voces Derivadas. De las demas especies, en que el Verbo se divide, se tratar en sus lugares.

CAP.

IV.

DEL

VERBO.

Conjugacin del Verbo Loben, alabar. Voz activa. Indicativo. Sing. Plur.

Regular.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing. Plur.

Sing.

Tiempo presente. Ichiob'e, yo alabo. Du lobeft, t alabas. Er lobet, l alaba. Wir loben, nosotros alabamos. Ihr lobet, vosotros alabais. Sie loben , ellos alaban. Pretrito imperfecto. Ich Iobete ,yo alababa. Du lobeteft t alababas. Er lobete, l alababa. Wir lobeten, nosotros alabbamos. Ihr lobetet, vosotros alababais. Sie lobeten , ellos alababan. Pretrito perfecto. Ich habe gelobet, yo he alabado. Du haft gelobet, t has alabado. Er hat gelobet, l ha alabado. Wir haben gelobet, nosotros hemos alabado. Ihr habet gelobet, vosotros habis alabado. Sie haben gelobet, ellos han alabado. Pretrito plusquam perfecto. Ich hatte gelobet ,yo habla alabado. Du hatteft gelobet, t hablas alabado. Er hatte gelobet, l habia alabado. Wir hatten gelober, nosotros habamos alabado. Ihr hartet gelobet, vosotros habais alabado. Sie hatten gelobet, ellos haban alabado. Futuro imperfecto. Ich werde loben, yo alabar.

I76

GRAMTICA

ALEMANA,

Du wirft loben , t alabars, Er wird loben, l alabar, l'lur. Wir werden loben, nosotros alabaremos. Ihr werdet loben , vosotros alabareis. Sie werden loben , ellos alabarn. Futuro perfecto. Sing. Ich werde gelobet haben, yo habr alabado. Du wirft gelobet haben , t habrs alabado. Er wird gelobet haben, l habr alabado. Plur. Wir werden gelobet haben, nosotros habremos alabado. Ihr werdet gelobet haben, vosotros habris alabado. Sie werden gelobet haben, ellos habrn alabado. Futuro imperfecto, condicionado. Sing. Ich wrde loben, yo alabara, alabara. Du wrdeft loben, t alabaras, alabaras. Er wrde loben , el alabara, alabara. Plur, Wir wrden loben, nosotros alabramos, 6 alabaramos. Ihr wrdet loben, vosotros alabarais, alabarais. Sie wrden loben , ellos alabaran , 0 alabaran. Futuro perfecto condicionado. Sing. Ich wrde gelobet haben , yo habra alabado. Du wrdeft gelobet haben, t habras alabado. Er wrde gelobet haben, l habra alabado. Plur. Wir wrden gelobet haben, nosotros habramos alabado. Ihr wrdet gelobet haben, vosotros habrais alabado. Sie wrden gelobet haben , ellos habran alabado. Modo Pres. imperativo.

Fut.

Presente y futuro. Sing. Lobe du , alaba t;. Lobe er , alabe l. Plur. Lafst uns loben-, alabemos nosotros. Lobet ihr , alabad vpsotros. Sing, Du follft loben, que t alabes.

CAP.

TV.

1>EZ

VERSO.

Plur.

Er foJ Joben , que el alabe. Ihr follet loben, que vosotros alabis Sie folien loben, que ellos alaben. Modo optativo, subjuntivo.

177

Tiempo presente. Sing. Dafs ich Iobe, que yo alabe. Dafs du lobeft, que t alabes. Dafs er lobe, que l alabe. Plur. Dafs wir loben , que nosotros alabemos. Dafs ihr lobet, que vosotros alabis. Dafs fie loben, que ellos alaben. Pretrito imperfecto. Sing. Dafs ich lobete que yo alabara, alabase. Dafs du lobeteft, que t alabaras, d alabases. Dafs er lobete, que l alabara, d alabase. Plur. Dafs wir lobeten, que nosotros alabramos, alabsemos. Dafs ihr lobetet, que vosotros alabarais, alabaseis. Dafs fie lobeten, que ellos alabaran, alabasen. Pretrito perfecto. Sing. Dafs ich gelobet habe, que yo haya alabado. Dafs du gelobet habeft, que t hayas alabado. Dafs er gelobet habe , que l haya alabado. Plur. Dafs wir gelobet haben, que nosotros hayamos alabado. Dafs ihr gelobet habet, que vosotros hayis alabado. Dafs fie gelobet haben , que ellos hayan alabado. Pretrito plusquam perfecto. Sing. Dafs ich gelobet htte, que yo hubiera, d hubiese alabado. Dafs du gelobet hrteft, que t hubieras , hubieses alabado. Dafs er gelobet htte, que l hubiera d hubiese alabado. Plur.. Dafs wir gelobet htten , que nosotros hubiramos, hubisemos alabado. Z
f y

iyB

GRAMTICA

ALEMANA,

Dafs ihr gelobet .'httet, que vosotros hubierais , o' hubieseis alabado. . , . Dafs fie gelobet htten, que ellos hubieran, hubiesen alabado. Modo.: infinitivo* Presente... Loben ,. alabar* Pret. perf. Gelobet haben ,,haber alabado' ' Supino. ... Gelobet,, alabado. im loben , alabando*. .. . , zu loben , . alabar ,.d de alabar. um z loben , para alabar.;, >" Part. de pres. Ein Lobender * el que alaba.

Voz

Pasiva.

El Verbo Werden ayuda conjugar toda Verbo que est en la voz Pasivas y en este caso solamente significa ser. Moda indicativo.... Sing. . Tiempo presente. Ich werde gelobet ,yo soy alabado, Du wirft gelobet, t eres, alabado. Er wird gelobet, l es alabado. plur.. Wir werden gelobet, nosotros somos alabados. Ihr werdet gelobet vosotros sois alabados. Sie werden gelobet,:ellos son alabados. Pretrito imperfecto. Sing. Ich wurde gelobet yo fui alabado, ( o era.) Du wrdeftgelobet, t fuistes alabado.: Er wurde gelobet, l fue alabado.., Plur. Wir wrden gelobet > nosotras fuimos alabados, ramos.) Ihr wrdet gelobet, vosotros fuisteis alabados.. Sie wrden gelobet, ellos fueron alabados..
r r

'

(o'

CAP, tv. DEL VERSO. I 79 Pretrito perfecto. Sing. Ich bin gelobct worden, yo he sjdo alabado. Du bift gelobet worden, t has sido alabado. Er ift gelobet worden , l ha sido alabado. Plur. Wir find gelobet worden, nosotros hemos sido alabados. Ihr feyd gelobet "worden, vosotros habis sido alabados. Sie fnd gelobet worden , ellos han sido alabados. Pretrito plusquam perfecto. Sing. Ich war gelobet worden, yo habla sido alabado. Du wreft gelobet worden, t habas sido alabado. Er war gelobet worden , l haba sido alabado. Plur. Wir waren gelobet worden, nosotros habamos sido alabados. Ihr waret gelobet worden, vosotros habais sido alabados. . ' Sie waren gelobet worden, ellos haban sido alabados. Futuro imperfecto. Sing. Ich werde gelobet werden ,yo ser alabado. Du wirft gelobet werden , t seras alabado. Er wird gelobet werden , l ser alabado. Plur. Wir werden gelobet werden, nosotros seremos alabados. Ihr werdet gelobet werden, vosotros Seris alabados. Sie werden gelobet werden, ellos sern alabados. Futuro perfecto. Sing. Ich werde gelobet worden feyn , yo habr sido alabado. Du wirft gelobet worden feyn, t habrs sido alabado. Er wird gelobet worden feyn , l habr sido alabado, Plur. Wir werden gelobet worden feyn, nosotros habremos sido alabados. '- " ' Ihr werdet gelobet worden feyn , vosotros habris sido alabados. Sie werden gelobet worden feyn, ellos habrn sido alabados.
: /-

GRAMTICA ALEMANA. Futuro imperfecto condicionado. Sing. Ich wrde gelobet werden, yo fuera, seria alabado. Du wrdeit gelobet werden, t fueras, o serias alabado. Er wrde gelobet werden , l fuera , seria alabado. Plur. Wir wurden gelobet werden , nosotros furamos, seramos alabados. Ihr wrdet gelobet werden, vosotros fuerais, o'serais alabados. Sie wurden gelobet werden, ellos fueran, o' serian alabados. Futuro perfecto condicionado. Sing. Ich wrde gelobet worden feyn , yo habra sido alabado. Du wrdeit gelobet worden feyn , t habras sido alabado. Er wrde gelobet worden feyn, 7 habra sido alabado. Plur. Wir wurden gelobet worden feyn, nosotros habramos sido alabados. Ihr wrdet gelobet worden f e y n , vosotros habrais sido alabados. Sie wurden gelobet worden feyn , ellos habran sido alabados. Modo imperativo. Presente y futuro. Pres. Sing.Wcte du gelobet, s t alabado. Plur. Werdet ihr gelobet, sed vosotros alabados. Fut. Sing. Du follft gelobet werden , que t seas alabado. _ Er foll gelobet werden , que l sea alabado. Plur. Wir folien gelobet werden, que nosotros seamos alabados. Ihr follet gelobet werden, que vosotros seis alabados, Sie folien gelobet werden , que ellos sean alabados*

l8o

CAP. IV. DEL VERSO. Modo optativo > subjuntivo. Sing, Plur.

I 81

Sing.

Plur.

Sing.

Plur.

Sing.

Tiempo prefente. Dafs ich gelobet werde,. quejo sea alabado. Dafs du gelobet werdeft , que t seas alabado. Dafs er gelober werde, que l sea alabado. Dafs wir gelobet werden que nosotros seamos alabados. Dafs ihr gelobet werdet, que vosotros seis alabados. Dafs fie gelobet werden, que ellos sean alabados. Pretrito imperfecto. Dafs ich gelobet wrde, que yo fuera, fuese alabado. Dafs du gelobet wrdeft , que t fueras, fueses alabado. Dafs er gelobet wrde, que l fuera, fuese alabado. Dafs wir gelobet wrden, que nosotros furamos, fusemos alabados. Dafs ihr gelobet wrdet, que vosotros fuerais , fueseis alabados. Dafs fie gelobet wrden, que ellos fueran , fuesen alabados. Pretrito perfecto. Dafs ich gelobet worden fey , que yo haya sido alabado. Dafs du gelobet worden feyft, que t hayas sido alabado. Dafs er gelobet worden fey, que l haya sido alabado. Dafs wir gelobet worden feyn , que nosotros hayamos sido alabados. Dafs ihr gelobet worden f e y d , que vosotros hayis sido alabados. Dafs fie gelobet worden feyn , que ellos hayan sido alabados. Pretrito plusquam perfecto. Dafs ich gelobet worden wre, que yo hubiera , hubiese sido alabado.
t

I 8'2

GRAMTICA

ALEMANA.

Plur.

Dais du gelobet worden'wareft, que t hubieras, o hubieses ,$>ido alabado., Dafs er gelobet worden wre , que l hubiera , hubiese sido alabado. Dafs wir gelobet worden wren , que nosotros hubi. ramos, 'hubisemos sido alabados. Dafs. ihr gelobet worden w r e t q u e vosotros hubierais, hubieseis sido alabados. . Dafs fe gelobet worden wren , que ellos hubieran, hubiesen sido alabados. '
;

. Moda infinitivo. Fres....... Pret. perf. ... Supino.... Part. de pret. Gelobet werden , ser alabado. . Gelobet worden feyn, haber sido alabado. Gelobet zu werden, 'ser, de ser alabado. Ein Gelobter, el que es. alabado.

Nota. -En la Lengua Alemana no hay mas de una Conjugacin- Regular: Todos los Verbos se conjugan, por este Modelo que acabo de poner, excepcin de los Irregulares de que voy tratar inmediatamente , y exceptuando tambin los Auxiliares , de que ya he tratado. El no haber mas de una Conjugacin es porque todo Verbo termina en en , lo menos en sola la n. Vanse aqu todas las terminaciones que tienen los Verbos Alemanes, las unas propias, y las otras figuradas : ' . /..r rert, como::.jaehten j beben, dienen , hofferi , ruhen. //. ein, como: fabeln, ferkeln , himmeln , koppeln, kugeln. III. eren , como: ankern keltern, mildern, opfern, pu~ dern. Estas tres, son las terminaciones propias de los Verbos Alemanes , las que se pueden agregar, enzen , einen, o' leinen , como : bockenzen , bockeinen , bckleinen. La terminacin iren , es realmente figurada sobre Verbos tomados de otras Lenguas , como de loger, logiren, de
;

CAP.

IV. DELVERBO.

183

fatter,, flattren, de accommder, accomodircn ,de manquer, manquiren, &c. %IV. Del Verba
r

Irregular,

El Verbo Irregular es el que se aparta de las reglas que sigue el Regular. Antes de poner las Tablas de los Verbos Irregulares, notar los tiempos y personas donde se halla la. irregularidad. ,. /. Presente d Indicativo: En este tiempo, se halla comunmente irregularidad en Id segunda y tercera persona del Singular. II. Pretrito Imperfecto de Indicativo : Este tiempo es irregular en todas sus personas, quiero decir, que aquella vocal que toma en la primera del Singular,. sigue con ella en todas las- cinco restantes. III. Presente de Imperativo : La segunda persona de es^ te tiempo ( que es la primera por orden) tiene muchas veces irregularidad. IV. Pretrito Imperfecto de Subjuntivo: Este tiempo es semejante al de Indicativo, con la diferencia de ponerle por letra final una e en la primera persona , la qual no pierde en las dems personas de ambos nmeros. Si el Imperfecto de Indicativo tiene alguna de las tres voca: les a i o , , se convertir en Diptongo en l de Subjun. tivo. Pongo exemplos donde se demuestren estas dos particularidades: : que'tiene, dicho<'tiempos, / , .,: . Imperf^de-Imdica^x-'hnperfecto de Subjuntivo. Ichgab,j/0 daba.. . Dais ich gabe, que yo diera , diese., Ich fah ,, yo vea. . . Dafs ich fhe , que yo viera, viese. Ich kam ,yo venia.x DaHck&aaae, tquej viniera, o'viniese. Ich log, yo menta... DafVicjtdggfjwe mit refuta mintiese. Ich'trug V yo llevaba. Dafs ich rrge, queyo llevara, llevase. V. Qued dicho,. que el Verbo Regular termina el Imperfecto de Indicativo en te, y el Supino Participio pasivo en et: Pero el Verbo Irregular termina
y

184

GRAMTICA

ALEMANA.

ordinariamente el Imperfecto en consonante, y el Supino en en. Esto supuesto y entendido , dividir en cinco clases todos los V?rbos Irregulares: De cada uno dar nicamente lo que sirva de govierno para saberlo conjugar del todo en los trminos siguientes; Cada Verbo quedar reducido dos renglones: En el primero irn las tres personas del Singular del Presente de Indicativo* En el segundo pondr tres tiempos, saber: La primera persona del Imperfecto de Indicativo: El Supino Participio Pasivo: T ltimamente*, la segunda persona de Singular del Imperativo. Dexo fuera de este Orden el Imperfecto de Subjuntivo^, por considerar., que la explicacin, que he dado mas arriba es bastante para saberlo formar. Ntese ltimamente, que los Vzrbos Auxiliares son tambin , se pueden llamar Irregulares ; pero como ya han quedado en su lugar, no hay necesidad de repetirlos aqu para saber su conjugacin. ,
t

tabla de los Verbos I. Clase.

Irregulares,

Los Verbos Irregulares de esta primera clase toman a en el Pretrito Imperfecto de Indicativo. En el Imperativo toman ordinariamente i : T los siete que tienen junto s una # convierten la e del Presente en , quando entran en el Imperfecto de Subjuntivo. Pongo exemplo. Gelten , valer , o poder. Pres. de indicativo... Ich gelte ,yo valgo. Imperf. de subjunt... Dafs ich glte, queyo valiera* valiese. Pres. de indicat..... Helfen , ayudar. Ich helfe , yo ayudo.

CAP. IV. DEL VERBO.

l8^
m u d a r a 6

^ * ^ > ayudase. Befehlen, mandar.... IchbefehIe,dubefieh-lt,er.5efiehl,(S <?. Ich bcfahl, befohlen, befiehl. Beginnn , comenzar. Ich beginne, du beginnft, er beginnt. (n.) Ich begann, begonnen , beginn. Bergen , ocultarse. (.) Ich berge, du birgft, er birgt. Ich barg , geborgen , birg. Berften, reventar, (n.) Ich berfte, du birfteft , er birft. Ich barfl:, geborften , birft. Befnnen , imaginar.. Ich befnne, du befinnft, er befnnt. Ich befann , befonnen , befinn. Binden , atar Ich binde, du bindft, er bindt. Ich band , gebunden , bind. Bittten , suplicar.,. . Ich bitte , du bitteft, er bittet. Ich bath , gebethen , bitt. Brechen, romper . . . . Ich breche, du brichft, er bricht. Ich brach , gebrochen, brich. Brennen , quemar.. . . Ich brnne, du brenneft, er brennet. Ich brannte, gebrannt, o gebrennt, brenn. Bringen , traer . . . . . Ich bringe., du bringft , er bringt. Ich brachte, gebracht, bring. Denken, pensar, (v. n.) Ich denke, du denkft, er denkt. Ich dachte, gedacht, denk. T>ngQt\ oprimir.(v.n.') Ich dringe, du drlngft, er dringt. Ich drang, gedrungen , dring. Erfchrecken , .tener Ich erfchrecke , du erfchrickft, er miedo, (n.) erfchrickt. Ich erfchrack , erfchrocken , erfchrick. Effen , comer Ich effe, du iffeft, er ifst. Ich afs , gegeffen, ifs. FInden., hallar Ich finde, du findft, er findr. Ich fand, gefunden , find. Freffen, comer con ex- Ich freffe, du friffeft, er frifst. ceso. Ich frafs, gefrefferi, frifs.
Dafs l l l f e t J J > 1 )

Imperf. de Subj

/ l

Aa

l86 GRAMTICA ALEMANA. Gebhren , parir, na- Ichgebbre,du gebiehrft,ergebiehrt cer. Ich gebahr, gebohren, gebiehr. Geben, dar......... Ich gebe, du gicbft, er giebt. Ich g a b , gegeben , gib. Gelten, valer. # (v. n.) Ich gelte , du giltft, er gilt. Ich g a l t , gegolten , gilt. Genefen , convalecer. Ich genefe, du genefeft, er genefet. ( n.) Ich genafs, genefen, genefs. Gefchehen (imp.) acn' Es gefchieht. tecer. Es gefchah. Es ift gefchehen. Gewnnen, ganar. ... Ich gewinne,dugewinnft, ergewinnt, Ich gewann , gewonnen, gewinn. Helfen,ayudar. *(.) Ich helfe, du hilfft, er hilft. Ich half, geholfen , hilf. Kennen, conocer Ich kenne, du kenneft, er kennet. Ich kannte, kennete, gekannt, gekennt, kenn. Klingen, sonar, (v. .) Ich klinge, du klingft, er klingt. Ich klang, geklungen, kling.. Kommen, venir, (v. n.) Ich komme,du kmraft, er kmmt. Ich kam, gekommen , komm. Lefen , leer. .....Ich lefe, du liefeft, er lieft. Ich las, gelefen, lies. Liegen, estar acosta- Ich liege , du liegft, er liegt. do. (.) Ich lag , gelegen, lieg. Meffen , medir...... Ich meffe, du miffeft, er mifst. Ich mafs, gemeffen , mifs. Nehmen , tomar Ich nehme , du nimrnft, er nimmt. Ich nahm, genommen, nimm. Nennen , nombrar .. Ich nenne, du nenneft, er nenner. Ich nannte, o' nennete, gennant, gennenet, nenn. Pflegen , tener costum- Ich pflege, du pflegft, er pflegt. bre. (.) Ich pflag, gepflogen , pfleg. Ringen, luchar, (v. n.) Ich ringe, du ringft, er ringt. Ich rang , gerungen, ring. Rinnen, colar, (v. n.) Ich rinne j du rinneft, er rinnt.

CAR. IV. BEL VERBO.

Sj

Ich rann , geronnen, rinn. Ich fchelte, du fchiltft, er fchilt. Ich fchalt, gefcholten , fchilt. Schlingen , tragar. . . Ichfchlinge dufchlingft, erfchlingt. Ich fchlang, gefchlungen, ehling. Schmmmea,nadar.(n.) Ich fchwimme, du. fchwimmfi:', er fchwimmt. Ich fchwamm, gefchwommen, fchwimm. Schwinden, disminuir- Ich fchwinde , du fchwlndeft, er (ra.) fchwindt. Ich fchwand, gefchwunden, fchwind. Schwngen, zarandar. Ich fchwinge, du fchwingeft , er fchwingt. Ich fchwang, gefchwungen , ichwing. Sehen, ver. ........ Ich fehe, du fiehft, er fieht, Ich a h , gefehen, fieh. Senden, enviar Ich fende, du fendeft, er fendet. Ichfandte, fendete, geandt, gefendet, fend. Sinken, ir afondo. (.) Ich finke, du finkft , er finkt. Ich fank, gefunken, fink. Sngen, cantar. Ich finge, du f i n g f t e r fingt. Ich fang , gefungen , fing. Sinnen, meditar, (v. n.) Ich finne, du finnft, er finnr. Ich fann , gefonnen , finn. Sitzen.", estar senta- Ich fitze , du fltzeft, er ftzt. do. (n.) Ich fafs, gefeffen , fitz. Spinnen, hilar. . . . . . Ich fpinne, du fpinnft, er fpinnt. Ich fpann , gefponnen, fpinn. Sprechen , hablar. ... Ich fpreche, du fprichft, er fpricht. Ich fprach , gefprochen , fprich. Springen, saltaran.) Ich fpringe, du fpringft,er fpringt. Ich fprang, gefprungen , fpring. Stechen , punzar Ich fteche, du ftichft, er fticht. Schelten , injuriar...
7

GRAMTICA ALEMANA. Ich ftach , geftochen , ftich. Stecken, estar clava- Ich ftecke, du fteckft, er fteckt. do. (n.) Ich ftack, gefteckt, ftick. Stehen , estar en pie. Ich ftehe , du ftehft, er fteht. #(.) ' Ich ftand, geftanden , fteh. Srehlen, robar Ich ftehle, du ftiehlft, er ftiehlt. Ich ftahl, getohlen, ftiehl. Sterben, morir.# (v. n.) Ich fterbe , du ftirbft, er ftirbt. Ich tarb , georben , ftirb. Stinken, heder, {v.n.) Ich ftinke , du ftinkft, er ftinkt. Ich ftank , geftunken , ftink. T h u n , hacer.......... Ich thue du thuft, er thut. Ich that, gethafi , thu. TreFen, llegar, tocar. Ich trefte, du triffft, er trifft. Ich traf, getroften, trifF. Treten, pisar....... Ich trete, du tritrft-, er tritt. Ich trat, getreten , trirt. rrinken , beber . . . . . Ich trinke, du trinkft, er trinkt. Ich trank, gerrunken, trink. Verderben, perecer, Ichverderbe, duverdirbft, er ver(w.) dirbt. Ich verdarb, verdorben , verdirb. Yergesen, olvidar... Ich vergeffe , du vergifeft, er ver-. gifst. Ich vergafs , vergeffen , vergifs. Wenden, volver..... Ich wende, du wendeft, er wendet. Ich wand , o' wehdete, gewendef, . werid. ; Werben , enganchar Ich werbe, du wirbft , er wirbt. gente. * Ich warb, geworben , wirb. Werfen , arrojar. * .". Ich werfe, du wirfft, er wirft. Ich warf, geworfen , wirf. Winden , guindar...; Ich winde du windeft, er windef. Ich wand , gewunden , wind. Zwingen, sujetar. ... Ich zwinge , d zwingft, er zwingt. Ich zwang , gezwungen , zwing. Todos sus compuestos tienen la misma irregularidad.
: 5 y

I 88

CAP.

IV. DEL

VERBO.

189

Acerca de la a, que toman en el Pretrito Imperfecto del Indicativo los Verbos de esta I. Clase , es necesario aun todava advertir lo siguiente: I. El Pretrito duplicado que tienen algunos. Verbos , como se v en Kennen , Nennen , Senden , y otros algunos que suelen admitirlo de dos modos, no es mas que una tolerancia ; porque en boca de muchos Alemanes literatos , y aun en los escritos de algunos Autores de mucho crdito se ven usados de uno y otro modo: Pero realmente dichos Verbos son Regulares. ILo mismo se ha de entender de los dems Verbos, cuyo Pretrito Imperfecto termina en e , como se v en Brennen,.Bringen, Denken , &c. no obstante de que sus Imperfectos Brannte, . Brachte , Daehte, &c.son ya de mejor uso, que como antiguamente los usaban , diciendo: Brennete, Bringe-: te , Denkete , &c. II. Hay algunos Verbos en esta I. Clase , cuyos Pretritos Imperfectos se ven tambin usados con la u ,y son los siguientes : Pretritos Imperfectos de Indicativo Schlingen. . . . . . . . . . . . . . . fchlang , d fchlung. Schwingen. fchwang , chwung. Sinken. (v. n.) . . . . . . . . .. . fank, o unk. Singeii fang , o fung. Springen. (v. n.) . . . . . . . .. fprang, fprung. Stehen. (v. n.) . . . . . . . . . . . ftand, ftund. Stinken..(t?. .) ftank , ftunk. Trinken trank, trunk* II. Clase.

En esta.II. Clase se contienen todos, los Verbos que toman ie en el Imperfecto de Indicativo ; y en el Imperativo guardan la vocal del Presente. Blafen, soplar Ich blafe , du blfeft, er blt. Ich bles, geblafen , blas. Bleiben ,, permanecer. Ich bleibe , du bleibeft, er bleibt.

ItyO

GRAMTICA

ALEMANA.

Ich beb , geblieben, bleib. . . Ich brare , du brtft , er brt. Ich briet, gebraten , brar. Fallen, caer. (v. n.) . . Ich falle, du fallft, er fllr. Ich fiel, gefallen, fall. Fangen , coger. . . . . . . Ich fange, du fngft, er fngr. Ich fieng, gefangen, fang. Gedeihen , prosperar. Ich gedeihe, du gedeihft, er gedeiht. (n.) Ich gedieh , gediehen , gedeih. Gehen, ir. ( v. n.) . . . Ich gehe, du gehft, er gehr. Ich gieng , gegangen , geh. Haken , tener....... Ich halte , du hltft, er hlt. Ich hielt, gehalten , halt. Hangen , colgar.... . I c h hange , du hngft, er hngt. Ich hieng, gehangen , hang. Hauen, cortar, partir. Ich haue, du fiauft, er haut. . Ich hieb , gehauen , haue. Heifsen, llamarse, (n.) Ich heifse, du heifseft, er heifst. Ich hiefs, geheifsen, heifs. Laufen , correr, (v. n.) Ich laufe, du lufft, er luft. Ich Iief, gelaufen , lauf. Leihen , prestar..... Ich leihe, du leihft, er leiht. Ich lieh, geliehen , Ieih. Meiden , evitar..... Ich meide, du raeidft., er meidt. Ich mied, gemieden , meid. Preifen, ensalzar.... Ich preife, du preifeft, er preift. Ich priesgepre.fen , preis. Rathen, aconsejar.. . Ich rathe, du rthft, er.rth. Ich rieth, gerathen , raht. Reiben, estregar, re- Ich reibe, du reibft , er reibt. fregar. Ich rieb , gerieben , reib. Rufen , llamar...... Ich rufe , da rufft, r ruft. Ich rief, gerufen , ruf. Scheden , separar. Ich fcheide, du fcheidft, er fcheidr. (v. n.) Ich fchied, gefchieden, fcheid. Scheinen, relucir. (.) Ich fcheine, du fcheinft, er fcheint. Ich fchien, gefchienen , fchein.

(.) Braten , asar

CAP. IV. DEL

VERBO.

I^I

Schlafen , dormir. ( . ) Ich fchlafe, du chlfft, er bhllt. Ich chlief, gefchlafen, chlaf. Schneyen. (imp.) ne- Es fchneyt. var. Es fchnie. Es hat gefchnien. Schreiben escribir... Ich fchreibe, du chreibft, er chreibt. Ich chreb , gefchrieben, ehreib. Schreyen, gritar. . . . Ich fchreye, du fchreyft, er fchreyt. Ich fchrie, gefchrien, fchrey. Schweigen , callar-.. . I c h fchweige, du fchweigft, er chweigt. Ich fchwieg, gechwiegen, fchvelg. Speyen , escupir Ich fpeye, du fpeyft, er fpeyt. Ich pe , gefpieen , fpey. Steigen, subir, (v.n.) Ich fteige, du fteigft, er fteigt. Ich ftieg, gesftiegen , teig. Stofsen , golpear Ich ftofse du ftfseft , er ftst. Ich fties , geftofsen ftofs. Tteibcn> becfrar fuera. Ich trelbe , du treibft, er treibt. Ich trieb , getrieben , treib. Weifen , mostrar Ich weife d weifeft, er weift. Ich wies, gewiefen , weis. Zeihen , zaherir. . . . . Ich zeihe, du zeihft, er zeiht. Ich zieh , geziehen zeih. Todos sus compuestos tienen la misma irregularidad.
y t } r

III.

Clase.

Contiene los Verbos, que en el Imperfecto de Indicativo toman i con una consonante doble, dos consonantes i y en el Imperativo guardan la vocal del Presente. Beieifen , poner cui- Ich befleifse, du befieifseft, er fedado.^n.) flleifst. Ich beflifs, befliffen, befiifs. Befieifsgen , es Regular. Beifsen , morder. . . . . Ich beifse, du beifseft, er beifst. Ich bifs, gebiffen , beifs. Gleichcn, semejaran.) Ich gleiche, du gleichft, er gleicht.

Ityl

GRAMTICA

ALEMANA.

Ich glich , gegUchen , gleicrT. Gleifsen , relumbrar. Ich gleise , du gleiseft, er gleifst. (K.) Ich glifs , gegliffen , gleifs. Gleiten, resbalar. (.) Ich gleite, du gleitefi:, er gleiter. Ich glitt, geglitten , gleit. Greifen , empuar,.. Ich greife, du greifft, er greift. Ich griff, gegr-iffen , greif. Keifen , reir. (.) Ich keife , du keifft, er keift. Ich kiff, gekirfen , keif. Knelpen , o Kneifen. Ich kneipe, du kneipft, er knept. pellizcar. Ich knipp, geknippen, kneip. Leiden, padecer , su- Ich lede , du leidft, er leidt. frir. Ich litt, gelitten , led. Pfeifen, silvar. ( . ) . . Ich pfeife, du pfeifft , er pfeift. Ich pfirT, gepfifFen , pfeif. Reifsea, desgarrar.. Ich reifse , du reifseft, er reifst.. Ich rifs , geriffen , reifs. Rciten,ircaballo.(n.) Ich reite, du reiteft, er retet. Ich ritt, geritten , reit. Scheifsen , cagar..,. Ich fcheifse, du cheifseft, er fcheifst. Ich chifs, gefchhTen , fcheifs. Schleichen , ir con Ich fehleiche , du chieicht, er fchtiento. ( n.) leicht. Ich fchlich, gechlichen, chleich. Schleifen , amolar.... Ich fchleife , du chleifft, er chleift. Ich fchliff, gefchliffen , fchleif. Schleifsen, hender... Ich fchleifse , du fchleifseft , er fchleifst. Ich fchlifs, gefchliferi, fehleifs. Schmefsen , pegar, Ich fehmeifse , du fchmeifset, er golpear. chrneifst. i Ich fchmifs, gefchmiffen, fchmeifs. Schneiden , cortar, Ich fchneide, du fchneidft, er chpartir. neidt. Ich fchhitt, gefchntfen, fchneid. Schreten , marchar. Ich chreite, du chreirft, er fchreiter. (.) Ich fchritt, gechritten, fchreir.

CAP, IT. DEL VERBO. I93 Spleifsen , rajar hen- Ich fpleifse, du fpleifset, er fpleifst, der, Ich fpfifs, gefpliffen , fplefs. Es tambin Regular. Streichen , refregar, Ich reiche, du ftreichft, er ftreicht. untar. Ich ftrich, geftrichen , ftreich. Streiten, combatir, (n.) Ich ftreite, du ftreitft, er ftretet. Ich tritt, geftritten, treir. Verbleichen , ponerse Ich verbleiche, du verbleichft, er verplido. (n.) bleicht. Ich verblich, verblichen, verblech Welchen, ceder, (v. n.) Ich weiche , du weichft, er weicht. Ich wich, gewichen , weich. Todos sus compuestos tienen la misma irregularidad. IV. Clase.

Contiene los Verbos,, que toman o en el Pretrito Imperfecto de Indicativo. En el Imperativo tiene variacin la vocal,y los que tienen eu en la segunda y tercera persona de Singular del Presente de Indicativo , y en el Imperativo, pueden dexar esta irregularidad, y hacerse re guiares'mudando el eu en ie , segun^ que ya lo usan los modernos. Biegen , plegar Ich biege, d beugft, er beugt. (mejor biegft, biegt.) Ich b o g , gebogen, beug. (mejor . bieg.) Betrugen, engaar.,* Ich betrge,ctu betreugft,er betreugr. * Ich betrog, betrogen , betreug. Bewegen , mover mo- Ich. bewege , du bewegft, er bewegt. ramente. Ich bewog, bewogen , beweg. Bethen , ofrecer..... Ich biethe, du beutft, er beut. ,, Ich both , gebothen , beut. Drefchen, apaleargr' Ich drefche, du drifcheft, er drifcht. no. Ich drofch, gedrofchen , drifch. Erfchallen, ( imp.) re- Es erfchallet. Es erfcholl. Es ift ersonar. chollen. El Primitivo Schallen es Regular* Bb
v

I94 GRAMTICA ALEMANA. Erwagen, pesar. Ich. erwage, du erwgft, er erwgt. Ich erwog,. erwogen, erwag. Fechten , esgrimir, (n.) Ich fechte, du fichtft ,. er ficht. Ich focht, gefochten, ficht. Flechten , trenzar en- Ich fechte, du flichtft, er flicht. azar. Ich flocht , gefioehten , flicht. Fliegen , volar, (v. n.) Ich fliege du fleugfi:, er fleugt. Ich flog , geflogen , fleug. Fliehen, huir. (v. ni).. Ich fliehe, du fleuchft, er fleucht. Ich floh geflohen fleuch. Fliefsen, colar, (v. .) Ich fliefse, du fleufseft, er fieufst. Ich flofs, geftoTen , fteufs. Frieren, tener fri. (n.). Ich friere du freuerft, er freuert. Ich fror, gefroren, frier. ^ Ghren , fermentar... Este es Verbo neutro Regular. El Supino solo gegohren es irre* guiar. Geniefsen, gozar.. . . Ich geniefse, du geneufseft, er geneufst. Ich genofs, genoffen, geneufs. Giefsen, derramar... Ich giefse, du geufseft, er geufst. Ich gofs, gegoffen, geufs. Glimmen, humear, (v. Ich glimme , du glimmft, er glimmt. n.) Ich glomm, geglommen , glimm. Heben alzar > levan- Ich hebe, du hebft, er hebt. tar. Ich hob , gehoben, heb. Krechen arrastrar. Ich krieche, du kreuchft, er kreucht. (.) Ichkroch gekrochen, kreuch. Khren , (voz antig.} Ich khre, du khrft, er kuhrt. elegir. Ich kohr gekohren , khre. Lfchen , apagar. (.). Ich lfche, du lifcheft, er lifcht. Ieii l o c h , gelofchen, lifch. El activo es Regular. Lgen , mentir. (.)... Ich lge,.du leugft, er leugt. Ich log, gelogen, leug. Melken , ordear... . Ich melke, du melkeft, er melket. Ich molk, gemolken, melk.
t r y r r t r

CAP. IV. DEZ VERBO. 195 Qaellen , manar, (n.) Ich quelle, du qullft, er quillt. Ich quoll, gequollen , quell. Riechen , oler....... Ich rieche, du reuchft, er reucht. Ich roch, getochen, reuch. Saufen beber con ex- Ich faufe, du fufft, cr fauft. ceso. Ich bff, gebften, fauf. Saugen, mamar , chu- Ich fauge, du faugeft, er faugt. par, Ich b g , gefogen , kug. Scheren, pelar, tras- Ich fchere, du fchierft, er chiert. quilar. Ich fchor, gechoren, fchier. Schieben, empujar, ex- Ich chiebe, du fchiebft, er chiebt. tender. Ich fcliob, gefchoben, chieb. Schiefsen, tirar, dis- Ich chiefse,du fcheufseft, er fchefst. parar. Ich fchofs, gefchoffen, fcheufs. Schliefsen, cerrar..,, Ich chliefs, du lchleufseft, er fchleufst. Ich fchlofs , gefchloffeti, fchleufs. Schmdzen, derretirse. Ich fchmelze, du fchmilzeft, er fch(.) milzt, Ich fchmolz, gefchmolzen, fchmilz. El activo es Regular. Schnkben , respirar Ich fchniebe.dufchniebft^erfchniebt. fuerte, (n.) Ich fchnob , gefchnoben , fchnieb. Sieden, cocer Ich fiede, du fiedeft, er fiedet. Ich fott, gefotten , fied. Spriefsen, brotar. (.). Ich fpriefse, du fpriefseft, er fpriefst. Ich fprofs, gefproffen, priefs. Stieben, hacer polvo., Ich ftiebe, du ftiebft, er ftiebt. Ich ftob, gcftoben, ftieb. Schwellen , hinchar. Ich fchwelle du fchwiJlft, er fchwillt. (v. n.) Ich fchwoll, gfchwollen, fchwill. Schweren, (imp.) for- Es fchweret. mar ulcera. Es chwor. Es ift gefchworen. Triefen , gotear, (.) . Ich triefe, du treufft, er treuft. Ich troff, getrffen , treuf. Verdriefsen, (imp.)dar Es verdreufst. fastidio. Es verdrofs. Es hat verdroffen.
7

196

GRAMTICA

ALEMANA.

Verhlen , ocultar....
:

Ich verhle, du verhlft, er verhlt. Ich verhol, verholen, verhl. Es _ tambin Regular. Verlieren , perder... . Ich verliere, du verleurft, er verleurt. Ich verlor, verloren , verleur. Verwirren , turbar. . . Ich verwirre, du verwirrft, er verwrrt. Ich verworr, venvorren, verwirr. Es tambin Regular. Wegen, pesar.. Ich wiege, du wiegft, er wiegt. . , Ich wog , gewogen , wieg. Zehen, sacar tirar. Ich ziehe, du zeucht, er zeucht. Ich z o g , gezogen, zeuch. Todos sus compuestos tienen la misma Irregularidad. V. Clase.

Contiene _ los Verbos ,' que toman u en el Imperfecto de Indicativo, j> en l Imperativo guardan la vocal del Presente. Backen, cocer pan.. . Ich backe, d bckft, er bckt. Ich buch , gebacken, back. Pahren, ir en coche Ich fahre, du fhrft, er fahrt barco, (n.) Ich fuhr, gefahren , fahr. Gelingen, (imp.') acer- Es gelingt. tar. Es gelung. Es ift gelungen. Graben , ahondar, ca- Ich grabe, du grbt, er grbt. bar. Ich grub, gegraben , grab. L a d e n , cargar.... Ich de , du ldft, er ldet. Ich lud, geladen, lad. SchafFen, hacer, obrar. Ich fchaffe , du fchaffft , er fchafft. Ich fchuffV gefchaffen, fchafF. Schinden , desollar... Ich chinde, du fchindft, er fchindt. Ich fchund , gefchunden , fchind. Schlagen, batir... . . Ich fchlage, dufchlagft, er fchlgt, Ich fchlug, gefchlagen, fchlag. Schwren , jurar. . . . . Ich chwre, du fchwrft, er fchwrt. Ich chwur, gefchworen, fchwr.

CJ4P. IV. DEL VERBO. JCJJ Tragen, llevar..... . Ich trage , du tragt, er tra-gt. Ich trug, getragen , trag. Wachfen,crecer, (v.n.) Ich wachfe , du wchfet, er wchft. Ich wuchs ,,gewachfen , wachs. Wafchen, lavar. . . . . Ich wafche, du wcheft, er wfcht. Ich wuch , gewafchen , wafch. Wiffen, saber Ich weis, du we.'u , er weis. Ich wufste, gewufst, wiTe. Todos sus compuestos tienen la misma Irregidaridad. Nota. Estos tres Verbos Dirigen, alquilar-. Hinken, cojear : y Mahlen , moler; pueden pertenecer esta V. Clase , respecto de que el Imperfecto de Indicativo se ve algunas veces de este modo: Dung , Hunk, Muhl: pero es necesario saber, que quando el Verbo Dingen significa alquilar, es Verbo activo , y est mejor usado en la Conjugacin Regular , que en la Irregular i y quando dicho Verbo significa negociar traficar, es Verbo neutro que puede pertenecer esta V. Clase: el Verbo Hinken cojear, puede usarse Regular Irregular: y el Verbo Mahlen moler , ha dexado el Imperfecto Muhl,ji> ya se usa asi: Mhlete. Del Verbo V. Neutro.

I Verbo Neutro es aquel cuya significacin no pasa otra cosa. Los Latinos llamaron asi los Verbos que no eran activos ni pasivos, pues realmente los Verbos Neutros ni significan accin, ni pasin transitivas , sino el estado que la persona la cosa tienen. Hay Verbos Neutros Regulares Irregulares: los Regulares siguen la conjugacin regular ,y ios Irregulares observan la irregularidadque por menor he explicado en el . precedente. En la nica voz, que es la que unos y otros tienen, toman comunmente el Verbo Seynpor auxiliar, y as no se puede decir

198 GRAMTICA ALEMANA, Ich habe gegangen, |. Ichbin gegangen ,yo he ido, Ich habe geftorben, ^ Ich bin geftorben ,yo he muerto, Ich habe gereifet. a Ich bin g e r e i f e t , y he viajado. ,Ich habe gelaftget. g Ich biti gelanget ,yo he llegado. Ich habe gekommen, I Ich bin gzkQmm&n..yo he venido.
0

Nota, He dicho que los Verbos Neutros as Regulares, como Irregulares toman comunmente el Verbo $eyn por auxiliar, porque d la verdad hay muchos Neutros que estn auxiliados con el Verbo Haben, No se pueden dar reglas fixas para determinar el auxiliar que debe acompaar generalmente todo Verbo Neutro en la Conjugacin de los tiempos , compuestos este es un uso muy inconstante, y en consideracin de esto, algunos Gramticos remiten al que aprende al cuerpo de sus Diccionarios donde hallarn los Verbos Neutros con todas sus variaciones. Esto no obstanteel seor Gottsched se tomo' el trabajo de arreglar en lo posible esta materia poniendo dos tablas de Verbos Neutros i en la primera coloca todos los Neutros asi Regulares como Irregulares , que toman por auxiliar el Verbo Seyn ,y en la segunda los que toman el Verbo Haben, Cop/'o sus mismas tablas,
9

TABLA

I.

Donde se contienen los Verbos Neutros as Regulares, como Irregulares, que toman por auxiliar el V?rbo Seyn. Regulares. Arten , figurar, obrar segn Erlahmcn , tullirse. arte. Erftaunen, maravillarse. Begegnen , encontrar. Erftarren , pasmarse, Bemhen , fatigar. Ertummen, enmudecer. Beweiben-, casar. Flattern , voltear. Eilen , apresurarse. Elugeln, criar alas. Ergrimmen , irritarse. Folgen, seguir. Erkaiten , refrescar. Gelangen, llegar.

DEL VERBO. 199 Veralten , envejecer. Verarmen , empobrecer. Verblinden , cegar. Verkrummen , encorvarse. Verlahmen ,, tullirse. Verfanden, llenarse de arena. Verfauern agriar. Rennen correr. Verftummen > enmudecer. Rollen , rodar. Rollen , rodar. Verween podrir. Segeln hacerse la vela. Verwdern, embrutecer. Stolpern,, tropezar. Verzagen perder el nimo. Stranden encallar. Wandeln, caminar. Straucheln, tropezar. Stutzen , cortar , desmochar. Wandern, viajar. Traben, trotar. TIL* s\ r\ Irregulares.
t 7 7 % r

CAP. iv. Gewohnen acostumbrar. Klettem , trepar. L a g e m , acampar. Landen, arribar. Prllen ,, re&ojai rebotar. rrauen ,, D :r Reifen, viajar.

Befleifsen poner cuidado-, aplicarse. Bergen, salvar? preservar? ocultarse. Berten,. reventar. Bleiben,. permanecer. Dringen, obligar,. forzar. Erfrieren^ helar morir de fri. Erchallen, retumbar resonar.. Erchrecken , espantar. Fahren, ir en barco ruedas Fallen, caer.. Fliegen, volar Fliehen escapar, huir.. Fliefsen , colar, fluir. Frieren , helarse de friy Gedeihen,. prosperar. Gehen , ir. Geneen, convalecer.
t 9

Glmmen, humear. Gleiten, resbalar. Kommen , venir. Krechen arrastrar. Laufen,, correr. R e i r e n i r a caballo. Rinnen , colar destilar. Scheiden separar. Schleiehen ir con tiento. Schreiten ,, marchar. Schwellen hinchar. Schwimmen, nadar. Schwinden, descrecer, menguar* Sinken ir fondo inclinar, Sitzen estar sentado. Springen, saltar. Stehen ,. estar en pie. Steigen, subir. Sterben, morir. Verbleichen,, ponerse plido.
y r T y r r r :

200

GRAMTICA

ALEMANA.

Verderben , perecer, Verlfchen, apagar, iVerfcb-winden , desaparecer,

Wachfen , crecer, Weichn , ceder, retirarse. Werden , llegar ser.

Nota I. Quando alguno de estos Verbos se hace Recproco tomar por auxiliar el Verbo Haben , v. g. Ich bin bemuhet,j /0 estoy cansado. Como Recproco dir as: Ich habe mich bemhet, yo me he cansado. Ich bin gelagert, yo estoy acampado. Como Recproco: Ich habe mich gelagert, yo me he acampado. Nota II. Los Verbos compuestos de los sobredichos se conjugan del mismo modo , menos quepor motivo de la composicin no tengan significacin activa, como se dir al fin de la II. Tabla. TABLA II. Donde se contienen los Verbos Neutros Regulares ' Irre" guiares que toman el Verbo Haben por auxiliar. Los Irregulares llevan esta seal. #
r

Achzen, gemir. Alten , envejecer. A n g e l n , pescar al anzuelo. Ankern , echar ncoras. Antworten, responder. Appelliren, llamar. Argwohnen, sospechar. A t h m e n , respirar. Balgen, reir. Banketiren, dar banquete. Bankertiren, hacer bancarota. Bethen , rezar, orar. Befehlen, # mandar. Befleifsigen, aplicarse, Befurchten , temer. Beginnen # comenzar.

Begnugen , contentar. Beharren, perseverar. Blinzeln, guiar. Betteln , mendigar. Blhen , florecer. Borgen , tomar prestado. Buhlen , enamorar. Burgen ,fiar. Bfsen, reconciliar, reparar. Danken , dar gracias, agra* decer. Duen V digerir. Dauren, durar, Denken, # pensar. Dichten, inventar, componer. Dienen, servir. Difcuriren, discurrir.

CAP,

IV.

)EL VERBO,

Donneren fulminar. Drohen , amenazar. Durften, tened sed. Eifern , tener zelo, Eilen, apresurarse. Etern , supurar. Entufern ,enagenar, Entruften, enfadar. Entfagen , renunciar. Erben, heredar. Erwerben, # adquirir. Fantafren, delirar, desvariar. Faulen, podrir. Fechten, # esgrimir. Fochten , reir con armas. Fehlen, faltar. Flattern, dar vueltas. Flecken, manchar. Fluchen, jurar. Funkeln, centellear, chispear. Ghnen, bostezar. Gaukeln, hacer pasamanos. Gefallen , # agradar. Gelzen, ser avariento. Gleichen, & igualar. Gleiten, # deslizar, resvalar. Grinzen , chillar, gritar. Handeln , tratar. Harren, perseverar. Haufiren , llevar cuestas. Handthieren, ocuparse en algo. H e l f e n # ayudar. Herrfchen, dominar. Hindern , impedir. Hinken, cojear.

%Ol

Horchen , escuchar. Hungern, tener hambre. Hupfen , saltar , brincar. Huren , putear. Huften , toser. Hten , guardar, custodiar. Jauchzen, gritar de alegra. Irren , errar. Kalben , parir las vacas. Kampfen, combatir. Kargen, ahorrar por mezquindad. Karten , jugar los naipes, Keifen, # reir. Keimen, brotar. Kirren , rechinar, cruxir. Klaffen ,jbxicbillerear. charlar. Klagen, quexarse. Kleben, pegarse, agarrarse. Klatfchen , chismear. Klimmen , subir con pena, trepar. Klingen , # sonar. Klgeln, criticar. Knacken, cruxir, alborotar. Knallen, hacer ruido. Knickern , hacer inclinacin. K n i e n , arrodillarse. Kollern , estar fogoso. ^) Koften, costar. $* Krahen, cantar el gallo. I y Kxamen , traficar. xt Kranken , enfermar. Krappelen, rechinar los dientes. Krebfen, pescar cangrejos. Ce
a

202 GRAMTICA ALEMANA. Kreifsen , tener dolores de Regnen , llover. Reifen, madurar. parto. Reimen, versificar , rimar. Kriegen , guerrear. Reiten, & montar caballo. Kuppeln, unir. Ir. alcahueRingen , # luchar. tear. Rudern , remar. Lachen, rer. Lfeln d Lffeln, comer con Sagen, decir. Saufen, %-beber con'exceso. cuchara. Sumen, tardar. Lrraen , alborotar. Saufen, hacer ruido. L i n d e n , abordar. Lauren , aguardar , acechar. Schadcn , daar. Lauten , sonar. ' ' . _ SehafFen *, abastecer. Schmen, avergonzarse. Leben, vivir. Scharmtzeln , escaramuzar. Leiden , # padecer , sufr Schaudern, temblar de fri Leiften , efectuar, cumplir. miedo. Ludern, vivir disolutamente, Scheinen, # parecer. Ir. briMangeln , faltar. llar. Meynen , pensar , creer. Scherzen, chancear , jugueMurmeln, gruir, hablar entear. tre dientes. Schimmeln, mohecer. Mufciren, hacer msica. Schlafen, # dormir. Nahen , acercar. Sc'hl-eifsen', # hender. Orgeln , tocar el rgano. Schlucken , tragar. Poetifiren, poetizar. Schmachten, estar enfermizo. Prophezeihen, profetizar. Schmarutzen, meterse de gorQuackfalbern, charlar. ra. Qualftern, salivar, escupir. Schmatzn, mascar fuerte. R a f e n , rabiar. Schmaufen , hacer, tener Raten, sosegarse. buena comida. Rathen , # aconsejar. Schmahlen, reprehender. Rauchen , fumar , humear. Schmucheln afumar tabaco. Rumen hacer lugar. Schmollen, mostrar enfado. Rufpern , toser. Schmunzeln, sonrerse. Raufchen, hacer ruido. Rechnen, saber arithmtica. Schmutzen, emporcarse. Schnbeln , picotearse las Rechten , pleitear. aves. Reden, hablar.
; r

CAP. IV, D EL VERBO. 20$ Schnarchen, roncar. Taften, tocar, tentar. Schnattern, zabullir. Thronen , estar en trono. Schnauben, # respirar fuerte. Tifchen estar en la mesa. Schreyen, # gritar. T o b e n , estar furioso. Schwrmen , enxambrar. Tnen , sonar, resonar. Schwegen, # callar. Trachten procurar , esfor-Schwimmen, # nadar. zarse. Schwindeln, feer vahdos. Trumen , soar. Schwingen , # zarandar. Trauern, estar de luto. Schwitzen, sudar. Trdeln , revender. Schwren, & jurar. Triumphiren , triunfar. Segeln , forje /<* >fo. Tyrannifiren, tiranizar. Seufzen, suspirar. Verargen , hacer mal juicio. Sinken, # -aer, ir abaxo. Verbrechen , # hechar perSinnen, # pensar, meditar. der. Sitzen, # e j f t t r sentado. Verfreffen , # gastar con exSprgen, fetter cuidado. ceso. Spazieren , pasearse. Yergaffen, estar mirando con Spielen, jugar. la boca abierta. Sprngen , & saltar, Vergehen, * pasar. Stallen, estar en el establo. Verlernen, olvidar lo sabido. Steuren, pagar la tasa. Vermeynen, reputar. Stinken, .# heder. Verneinen , decir de no'. Stolzieren, hechara de va- Verfchlafen, # descuidarse, liente. dormirse. Streiten, # combatir. Wachen , velar, estar de ve" Studieren, estudiar, aplicarla. se ... Wa%tn,aventurar arriesgar. Strmeti, causar alboroto. Wcinen, llorar.. , Stutzen, estar dudoso. Wilfahren, consentir, asentir. Sudeln , ensuciar. Zagen, tener miedo. Summen , calcular. Zanken, querellarse. Sndigen , pecar. , .Zielen, asestar , apuntar. Suppliciren, suplicar. Zrnen, estar colrico. Tappen, manosear, palpar.
7 r r a

Nota I.

Todo Verbo Neutro Regular Irregular

sigue

204

GRAMTICA

ALEMANA.

su conjugacin respectiva, pero ninguno de ellos tiene significacin pasiva , esto se entiende tanto de los Verbos simples, como de los compuestos, menos que el Verbo compuesto no mude la significacin, por causa de la partcula componente preposicin. Sirva de exemplo este Verbo Leben que es Neutro Regular, que significa vivir : claro est que este Verbo no puede tener pasiva, pues no se puede decir', yo soy vivido , pero su compuesto Beleben que significa vivificar ,ya no es Verbo Neutro, sino Activo que tiene pasiva , y as se dice: Ich werde belebet, yo soy vivificado, animado. Nota II. Aunque el seor GottSched pone estas tablas de Verbos Neutros Regulares Irregulares, se ven no obstante en su mismo Diccionario algunos de ellos sealados por Verbos activos; pero esto no impedir para que los unos lleven por auxiliar el Verbo Seyn ,y los otros el Haben, conforme lo que va dicho, y se tengan asimismo por Verbos Neutros , por quanto no tienen propriamente voz pasiva , menos que no se quieran usar impersonalmente, v. g. Ich rathe , yo aconsejo. No se dir en pasiva Ich werde gerathen, yo soy aconsejado, sino as; Es wird mir gerathen, se me aconseja. Nota III. Siempre que se encuentre algn Verbo Neutro de los que toman por auxiliar el Verbo Seyn , auxiliado con el Verbo Haben, como alguna vez se verifica en los Verbos Laufen , Reifen, Wandeln y otros-, sto quiere decir, que este uso es inconstante', y qno se puede ceir ciertas reglas, como lo dix en la nota que puse antes de las dos tablas de Verbos Neutros. Vase all.

S. vi.
Del Verbo Reciproco. Ei Verbo Recproco es aquel cuya significacin, no sol no pasa otra cosa, sino que retrocede.por medio de algn Pronombre personal , la que da accin movimiento al

CAJPj IV.

DEL VERBO.

205

Verbo, como divertirse, sentarse, consolarse,, alabarse Se. Su conjugacin es como la de qualquier otro Verbo activo y regulan con la diferencia de que se le han de juntar los Pronombres personales en Acusativo,queson: mich, dich, fich, uns, euch,, fich, me, te, se, nos os se. Bxemplo de esta Conjugacin. Sich rhmen, jactarse. Indicativo presente singular. Ich rhme mich. . . . . . . . T o me jacto-, Du rhmeft dich. t te jactas. Er rhmet fich l se jacta. Plural, Wir rhmen uns. . . . . . . . nosotros nos jactamos. Ihr rhmet euch. . . . . . . . . . vosotros os jactis. Sie rhmen fich.. ellos se jactan. Pretrito imperfecto. Ich rhmete mich. To me jactaba. Pretrito perfecto singular. Ich habe mich "i Tome he jactado. Du hal dich Igerhmet.... t te has jactado. Er hat fich J l se ha jactado. Plural. Wir haben uns* nosotros nos hemos jactado. Ihr habet euch Igerhmet.. vosotros os habis jactado. Sie haben fichj ellos se han jactado. Pretrito plusquam perfecto. Ich hatte mich g e r h m e t . . T o me habla jactado. Futuro imperfecto. Ich werde mich r h m e n . . . . To me jactar. Futuro perfecto. Icrv werde mich gerhmen ' haben. i Futuro imperfecto condicionado. Ich wrde mich rhmen, . . . To me jactarla.
r t T g h a b r J a e t a d 0 t J

2 06

GRAMTICA ALEMANA, Futuro perfecto condicionado.

Imperativo singular. Rhme dich . yacate. Lafs ihn fich r h m e n , , . . . Jctese l, oque l se jacte. Plural, Lafst uns r h m e n . . . . . . . . ' . Jactmonos. Rhmet e u c h . . . . . . . . . . . . . Jactaos. Laffet fie fich r h m e n . . . . Jctense, oque ellos se jacten. Subjuntivo presente. Dafs ich mich r h m e . , . . . . 'Queyo me jacte. ....>. Pretrito imperfecto. Dafs ich mich r h m e t e , . . . . Que yo me jactara, jactase. Pretrito perfecto. *W* Pretrito plusquam perfecto. Dafs ich mich gerhmet ht- Que yo me hubiera, ame hute. biese jactado. Infinitivo presente. Sich r h e m . . . . . . . . . . . . . Jactarse. . . Pretrito perfecto, Sich gerhmet h a b e n . . . . . . Haberse jactado. Gerundios. Sich zu r h m e n . . . . . . . . . . A jactarse, de jactarse. Um fich zu r h m e n . . Para jactarse.
D a m C h m e

be.*' . . .

Entendida pues por este modelo la diferencia que hay entre los dos Idiomas en el modo de colocar el Pronombre personal, resta hablar ahora de otras particularidades que hay en la Lengua Alemana acerca de estos-Verbos Recprocos. I. No todos los Verbos que para el Espaol son Reofr procos, lo son tambin para el Alemn: y al contra* rio , v. g.

CAP. IV. DEL VERBO. 2 0? Verbos que son Recprocos para el Espaol, y no para el Alemn. Apresurarse> eilen. Burlarse , spotten. Levantarse, aufftehen. Verbos que son Recprocos para el Alemn , y no para el Espaol. Sich bedancken, agradecer, o' dar gracias. Sich verfndigen , pecar. Sich erbrechen , vomitar. II. Tiene el Espaol Verbos Recprocos , que el Alemn suele conjugar con el V erbo Werden y ei'Adjetivo que corresponde la significacin del Verbo, v. g.- Ensobervecerse. rhofrtig werden. Calentarse. Alemn! hitzig werden. Enfriarse. Ikalt werden. Aunque es cierto que el Alemn no necesita valerse de esta circunlocucin priphrase porque tiene Verbos Directos que corresponden aquellas voces , como Erwarmen, calentarse ; Erkalten , enfriarse Se, pero se ve muchas veces usado con el Verbo Werden y un Adjetivo: porque este modo de hablar es mas elegante h y para poder conjugar con este orden, se har as i Sing. Ich werde hoffrtig, yo me ensobervezco. Du wirft hoffrtig, t te ensoberveces. Er wird hoffrtig ,. l se ensorbevece. Plur. Wir werden hoffrtig , nosotros nos ensoberbecemos, Ihr werdet hoffrtig vosotros os ensoberveces. Sie wrderi hoffrtig, ellos se ensorbervecen. D modo que el Verbo Werden sigue su conjugacin, y el Adjetivo se queda siempre indeclinable , como si fuera un Adverbio. En los tiempos compuestos se pondr el Adjetivo n medio de los dos Verbos v. g. Ich bjn hoffrtig geworden yo me he ensobervecido.'. III. El Alemn tiene ciertas locuciones recprocas , de que usa muchas veces por elegancia ,v. g. Sich todt, ( zu todt) fallen , dar una cada de muerte.
y 7 t y r

2 08

GRAMTICA

ALEMANA.

Sich mud gehen, cansarse fuerza de andar. Sich fatt effen , comer hasta hartarse. Estas locuciones recprocas siguen el mismo orden de conjugacin que las antecedentes. Exemplo. Ich falle mich zu todt, yo doy una cada de muerte. Du fllft dich zu todt, t das una caida de muerte, Er fall fich zu todt &c , l da una caida de muerte. En los tiempos compuestos dir as; Ich bin mich zu todtgefallen, yo he dado una caida de muerte. Sino se quiere usar de esta clase de elegancia , hay Verbos Directos con que poder hablar sin ser necesario recurrir los Adjetivos, como por exemplo, sino se quiere decir Sich kranck lachen, morir de risa. Sich rheifer fchreyen , enronquecer fuerza de gritar. Se podr usar de Verbos Directos que tienen la misma significacin, como son con particularidad algunos compuestos con la partcula ab , v e r , v. g. Sich ablachen, Sich abfchreyen, Sieh verfchreben &c.

VIL
Del Verbo Compuesto. E l Verbo Compuesto no es otra cosa que un Verbo Simple , quien le precede una Preposicin, (d sea Partcula) mediante la qual adquiere el Simple una nueva significacin, lo menos alterada en las circunstancias de la accin pasin que el Simple Radical denota. El Verbo Compuesto puede, serlo, o' de Preposicin Inseparable , o' de Separable. La Preposicin Inseparable se llama as por dos motivos. I. Porque fuera de la Composicin con el Verbo no tiene uso ni significacin propiamente tal, II. Porque est siempre tan unida con el Verbo, que en ningn tiempo ni persona dexa su sitio. La Preposicin Separable se llama as, por otros dos motivos. I. Porque fuera de la composicin, tomada por si sola tiene su propia significacin. II. Porque en algunos tiempos se separa de su

CAP.

IV. DEL

VERBO.

209

Verbo, como se ver ahora en su Conjugacin, dexndo para, despus de ella la de los Verbos de Preposicin Inseparable. Las Preposiciones Separables de los Verbos son las si-> guientes. ab. her. los. acht. mit. herab. an. heran. nach. auf. herauf. nieder. aus. heraus. ob. bey. um; herbey. dar. herein. unter. darn. hervor. volL darauf. vor. hernach. davon. hernieder. voraus. vorbey. herber. 'dar unter. darwieder. herum. vorber, o'ber. darzwifchen. vorher. herunter. herzu. durch. wahr. ein. hin. weg. wieder. e-mpor. hinab. hian. - wunder. entgegen. entzwey. hinauf. zu. fehl. . hinaus. zuruk. zufammen. fort. hinein. zu wieder. fur. hinweg. glech. hinzu. heim. In , Innen. Le todas estas Preposiciones , unas son simples, porque no tienen mas que una slaba radical, y otras compuestas por la unin de dos simples. Las Compuestas de dos , tres ,y aun quatro simples ,y alguna vez de Adverbios i son ,en tan gran nmero , que seria necesario un gran volumen para ponerlas en orden, formando todas las convinaciones legtimas con sus respectivas significaciones y propios sentidos. Solamente, el Diccionario es quien puede contener una materia tan extensa. Dd
:

11 O

GRAMTICA

ALEMANA.

Antes de entrar en la Conjugacin del Verbo Compuesto de Preposicin Separable, se ha de saber lo siguiente: I. La Preposicin se separa de su Verbo en todas las Personas del Presente de Indicativo : En todas las del Pretrito Imperfecto del mismo Indicativo'. T en el Imperativo se separa solamente en la segunda Persona de Singular , y en la de Plural.. II. Esta slaba ge , que se antepone al Verbo Simple para ayudar formar el Participio Pasivo Supino, se pone entre la Preposicin y el Verbo en todos los tiempos en que debe estar el Supino, v. g. Auslegen , explicar : Para decir Explicado , que. es el Supino, se pondr de este modo^ Ausgeleget. ///. La Preposicin Partcula z u , que es propia de los Gerundios, se pone tambin entre la Preposicin y el Verbo, v. g. Auszulegen, explicar, de explicar. IV. Estas dos Preposiciones um zu , que son propias de Gerundio con este romance Para , se dividen la una de la otra ypara poner en medio otras partes de la. Oracin. Vase en. este Exemplo : Ich. gehe in die Kirche um die Chriftliche Lehre auszulegen. To voy la. Iglesia para explicar la Doctrina Christiana. Exemplo de la Conjugacin del Verbo Compuesto de Preposicin Separable. Auslegen , explicar, exponer.

Ind. pres. sing. . Ich lege aus ,yo explico. Du legeft aus, t explicas. Er leget aus, l explica. - . Plur. Wir legen aus, nosotros explicamos. Ihr leget aus , vosotros explicis. Sie legen aus, ellos explican. Pret. imperf.... Ich legete ( legte) aus ,yo explicaba. . Du legeteft a u s , t explicabas. Er legete aus, &c. l explicaba, &c-

CAP. IV. DBZ VERBO,

211

Ich. habe ausgeleget ,yo he explicado. Ich hatte ausgeleget ,yo habia explicado. Ich werde auslegen, yo explicar. Ich werde ausgeleget haben , yo habr explicado. Fut, imp. cond... Ich wurde uslegen, yo explicara, explicar ia. Fut, perf. cond.. Ich wrde ausgeleget haben , yo habra explicado. Imperat. sing... Lege du aus , explica. Plur, Leget ihr aus, explicad. Last uns auslegen , expliquemos. Sie folien auslegen , expliquen ellos. Subjunt.^ pres... Dafs ich auslege, que y explique. Pret. imperf... Dafs ich auslegete, que yo explicara , o' explicase. ' Pret, perf....... Dafs ich ausgeleget habe, que yo haya explicado. Pret. plusq. perf. Dafs ich ausgeleget htte, que yo hubiera, hubiese explicado. Infinlt. pres.... Auslegen , explicar. Pret,perf...... Ausgeleget haben , haber explicado^ Supino, . . . . . . . Ausgeleget, explicado. Gerundios Auszulegen, explicar, de explicar. Um auszulegen , para explicar. Si el Verbo Compuesto de Preposicin Separable , fuere juntamente Reciproco , los Pronombres mich, d i c h , fich, uns , euch , f i c h , preceden siempre , se ponen antes de la Preposicin Separable en todos los tiempos y personas. Sirva de Exemplo este Verbo Anklgen , que significa acusar. Quando es Recproco se dice : Sich anklgen , acusarse. Ind. pres. sing... Ich klage mich an ,yo me acuso. Du klageft dich an , t te acusas. Er klaget fich an , l se acusa. Plur. Wir klagen uns a n , nosotros nos acusamos. Ihr klaget euch a n , vosotros os acusis. Sie klagen fich an , ellos se acusan.

Pret. perf...... Pret. plusq. perf. Fut. imperf..... Fut, perf......

212

GRAMTICA

ALEMANA.

Pret. imperf.... Ich klagete mich an , yo me acusaba. Pret. perf. Ich habe mich angeklaget,^ me he acusado. Pret. plusq. perf. Ich hatte mich angeklaget, yo me habia acusado. Futuro imperf... Ich werde mich anklagen , yo me acusar. Fut.perf.. Ich werde mich angeklaget haberi ,yo me habr acusado, Se. Basta lo dicho para saber conjugar lo que resta. Todo Verbo Simple Negativo , se conjuga del mismo modo que el Verbo Compuesto de Preposicin Separable 5 ponindole la Partcula negativa nicht, en el mismo sitio donde se pone la Preposicin Separable, v. g. Nicht reden, no hablar. Indicat. Pres.. . Ich rede nicht, yo no hablo. Du redeft nicht, t no hablas. Er redet nicht, Se. l no habla, &c, Pret,.imperf.... Ich rdete nicht yo no hablaba. Pret. perf. Ich habe nicht geredet , yo no he ha blado, &c. Pero si el Verbo negativo fuere compuesto de Preposicin Separable > se pondr siempre la negacin antes de ella v. g.
y t

Abchreiben, copiar. Indicat. pres.. .. Ich fehreibe nicht ab, yo no copio. Du fehreibt nicht a b , t no copias. Er fehreibt nicht a b , Se. l no copia. &c. Pret. imperf.... Ich chrieb nicht ab, j o no copiaba. Pret. perf..... Ich habe nicht abgechrieben .yo no he copiado, Se. Los Alemanes hablan con mucha elegancia quando se valen de Adjetivos y aun de Adverbios para dar al Verbo alguna particular significacin*. En estos casos , el Adjetivo Adverbio se coloca del mismo modo que si fuera Preposicin Separable del Verbo. Pongo Exemplos.

CAP. IV. BEL

VERBO.

'

2I 3

Gut fey'ri, amar,0quererbien, Wollt' wllen ,' querer bien. Grara werden , aborrecer, zu Liebe thun, a ^ r part Kund thun , notificar. obligar. ' Weh thun , rfo/er. Sanft t h u n , obrar con dulzu witen thun, .r saben * sf^f?. Lieb habcn,amar,tener amor. Wohll thun , ter fo'ew,. &c. ' Corijgahse de este mOdo'i Presente. Ich bin dir gut,jyo te deseo bien. Pret. perf.. .. . . I c h bin dir gut gewefen, yo te be deseado bien. _ Fut. imperf... . Ich werde dir gut feyn Se.yo te desear bien, &c. \ ..-i Presente Ich thue dir zu wiffen ,yo te hago saber. Pret. perf. . . . . Ich habe dir zu wiffen gethan , yo te he hecho saber. Fut. imperf. . . . Ich werde dir zu wiffen t h u n , yo te har < ' - ' saber , &c. .- . Este mismo orden de construccin s observar en todas tas Oraciones'donde hay algn caso regido del Verbo ,vg.
1 y ; :

Ein Pferd kaufen ,. comprar un caballo. Presente Ich kaufe ein Pferd ,yo compro un caballo. Pret. perf...... Ich habe ein Pferd gekauft, yo he compra do un caballo. . , : .. . Fut. imperf...... Ich werde ein Pferd kaufen , &c. yo comprar un caballo. Si el Verbo que est rigiendo un caso fuere compuesto de Preposicin Separable, se pone el caso antes de 'kt Preposicin t v. g.- -'V " : s ; - ' ' ' '"'.'^'^ Ich klage den Miffethter an , yo acuso al malhechor. Si el Verbo fuere negativo, se pone el caso antes de la negacin , v. g. Ich kaufe diefes Pferd nicht ,.yo, no compro este caballo. Quando, el Verbo es de Preposicin Separable se pone esta al fin ,,v. g.
:
:11
V i : v

2 14

GRAMTICA

ALEMANA.

, -iichvklage dieFrommea ncht a n , y o no. : v, .acuso jos buenos,, JDe fo^j' estas construcciones se dar mas extensa razn en la Sintaxis
!

-..-i

, vni.

Del Verbo Compuesto de Preposicin

inseparable.

o es necesario poner: Modelo de la Conjugacin del Verbo compuesto de Preposicin Inseparable, porque no se diferencia de la de un Verbo Simple, excepcin que. el Participio Pasivo Supino no tiene la silaba g e , como la tiene qualquierVerbo Simple ,v. g : ,. . befragen. ,,1 befragt,,, ."j gebefragt, o begefragt. j I I geempfo'hlen , empmpfehlen, ySupino empfhknXyno gefohlem entwaftnen.j entwarTnet.j ' Zas Preposiciones Inseparables de los Verbos son las siguientes.; after ., b e , emp, ent, e r . ge , hinter, mis , verab , ver, veruri, v o , uber., um, unter , ur, zer. De estas diez y< sietePreposiciohes , las quatro siguientes , que son voll, unrer , um y mis , se ven algunas veces separadas de sus Verbos y en cuyos casos no solo-tienen su propia.significacin , sino que por consiguiente son del nmero de las Preposiciones Separables de que ya be tratado. El que dichas Preposiciones sean unas veces. Inseparables y otras Separables , lo causa la significacin.del Verbo con quien se juntan, Pongo exemplos. Son Inseparables en los Son Separables en los Verbos, . Verbos. vollbrngen, acabar. - vollgiefsen , derramar ente* untemcin, ensear. 'Y Y: .trmente, umarmen, abrazar, . untergehen, ir abaxo, oponer. misfallen , desagradar. umkehren, dar vuelta. misgehen, ir errado.
y y 7

No

CAP. IV. DEL VERSO. 2I No se pueden determinar reglas para conocer esta materia > el mejor modo de saberla, es abrir el Diccionario del Seor Gottched, en el que se ver cada Verbo con Participio Pasivojealado; en los unos se hallar la Slaba ge , y en otros no , como en misbrauchen , cuyo Participio Pasivo es gemisbrauchet; En urkitnden es geurkundetijr as de otros. La significacin del Verbo es quien causa esta variacin, con particularidad en algunos : Esta variedad de significacin es el motivo y ya que dicha Preposicin se considere Separable Inseparable, ya tambin d que el Verbo admita la slaba ge. Hay Verbos compuestos de dos palabras que son Inseparables no obstante de que ta primera no se puede llamar Preposicin; tales son los que se componen de estas : ant, kurz=, rad,, lieb , brandy hand, ratiL,wiH,, wahr, gegen &c. Nota. Acerca de los Verbos .Derivados solamente me ocurre que decir Que su .formacin se hace de Nombres, o de otros VzrboS de diversas significaciones y terminaciones: En. quanto las significaciones dar razn el Diccionario ; y sobre las terminaciones puede verse la Pag. 182. donde hable, de ellas, - ' - v . . ' . / X - . . -.
t r T

Del Verbo Impersonal,

.
y

s como el Verbo Personal tiene esta denominacin porque tiene personas as tambin el Impersonal se llama de este modo , porque carece de ellas. Todo'Verbo < Impersonal, propiamente tal no tiene mas use que en la tercera persona de Singular hy esta persona es necesario suplirla con la imaginacin y si se quiere hallar agente del Verbo como Dios, el Cielo la nube y &c. Para conjugar,' pues y estos Verbos se usar de uno de los dos Pronombres Impropios , es,, d man poniendo el Verbo en la tercera persona de Singular del tiempo que corresponda. El Pronombre es se pone ordinariamente con aquellos
r T t r y r

2I6

GRAMTICA

ALEMANA.

Verbos, que son Impersonales por su naturaleza v. g. Es regnt, llueve. Es fchneyet, nieva. Es frieret, yela. Es blitzr, relampaguea. Es donnert, truena. Es taget, amanece. Es nachtet, anochece,&c. Se usa del Pronombre mana aquellos Verbos, que por su naturaleza no son Impersonales, v. g. man f a g t , dicen, se dice , man glaubet, creen, o' se cree, man fchreibet, es* criben., se escribe. Conjugacin del Verbo Impersonal. Regnen., llover. Indicat. Pres... Es regnet, llueve, est lloviendo. Pret. imperf..... Es regnete, llova , estaba lloviendo. Pret. perf..... Es hat geregnet, ha llovido. Pret. plusq. perf. Es hatte geregnet, llovido. Fut. imperf.-... Es wird regnen, llover. Fut. perf...... Es wird geregnet haben , habr llovido. Fut. imperf ..cond. Es wrde regnen, llovera. Fut. perf. cond.. Es wrde geregnet haben, habra llovido. Subjunt. pres... . Dafs es regne, que llueva. Pret. imperf. . . Dafs es regnete, que lloviera , lloviese.. Pret. perf..... Dafs es geregnet habe, que haya llovido. Pret. plusq. perf, Dafs es geregnet htte, que hubiera , hubiese llovido. Aunque este es el modo mas comn de hablar impersonalmente, valindose, como queda dicho, del Pronombre es, para unos Verbos ,y del man para otros; hay no obstante en la Lengua Alemana ciertos modos de hablar impersonalmente , que varan este orden: Los modos-mas comunes de variar son los siguientes. I, Quando un Verbo es personal por su naturaleza, se puede tambin usar con el del Pronombre es., siempre que se pueda entender el Pronombre einer, eine ,v, g. En lugar de decir . man liebet was fchn ift, se amalo que es hermoso:

. CAP-, IT. DEL T^EMBO. -2 I / Se puede decir: es lebet einer Was fchn ift, porque se romancea asi: Uno ama lo que es hermoso. En lugar de man fchlft wohl im Winter, se duerme bien en'el invierno. Se podr decir: es fchlft einer wohl im Winter, pues se romancea: Uno duerme bien en ,el invierno. II. Aunque el V?rb sea personal, y aunque la persona est expresaren la Oracin, se puede poner el Verbo impersonalmente, v. g. En lugar de en gelehrter Mann fagte , un hombre sabio decia. .Se puede decir: es fagte ein gelehtter Mann, decia un hombre sabio. III. Siempre que la Oracin est en Plural, y la persona en Nominativo, se-puede poner el Verbo impersonalmenie en Plural, v. g. En lugar de alie Menfchen mffen fterben, todos los hombres deben morir. Se podr decir: es mffeh alie Menfchen fterben, deben todos los hombres morir. IV. En vez del Pronombre man, se puede poner el Verbo Auxiliar Werden, llevando la Oracin al Plural, v. g. En lugar de man trinket gute Weine in diefer Stadt, se bebe buenos vinos en esta Ciudad. : Se podr decir: es werden In diefer Stadt gute Weine getrunken, se beben buenos vinos en esta Ciudad. Los Alemanes acostumbran hablar impersonalmente, con Verbos Recprocos, particularmente con los que significan, deseo , inclinacin , apetito, gana, anhelo, necesidad, urgencia corporal, espiritual; y todo lo que el Espaol llama comezn , desvivimiento , prurito, &c. Conjganse estos Verbos con los Pronombres en Acusativo, en Dativo, segn el caso que el Verbo pida ,:v. g, Ee .

2l8

GRAMTICA

ALEMANA.

Exemplo con el Acusativo.

Singular. mich. Yo tengo hambre. dich , t tienes hambre. ihn ( f i e ) , l ( o ella ) tiene hambre. Plural. uns, nosotros tenemos hambre. euch, vosotros tenis hambre. f i e , ellos tienen hambre. Exemplo con el Dativo. . r

Singular. mir. Me.agrada. dir te agrada. ihm ( ihr) le agrada , ( d ella.)


y r

Plural. uns, nos agrada. euch, os agrada. ihnen, les agrada. Tambin se pueden conjugar estos Verbos con mucha elegancia , omitiendo, el Pronombre es y poniendo el Pronombre personal antes del Verbo > v. g. mich hungert, dich hungert, ihn hungert, Se, mh gef llt, dir gef llt, ihm gef llt, &c. Tambin se sirven los Alemanes impersonalmente de ciertos Verbos Derivados , cuya derivacin es por lo comn de otros Verbos. Se sirven de ellos en la conjugacin ImpersonalRecproca , quando quieren manifestar deseo, gana, apetito, &c. como queda dicho en los que preceden. Todos ellos terminan en ern, y corresponden los que los Latinos llaman Verbos Meditativos , que acaban en urio. La formacin de estos Verbos, es del modo siguiente:

CAP.

IV,

DEL

VERBO.

219

De Se forma Latino, effen , comer. effern. ^ comer, manducaturio. trinken., beber. trinkern, beber. bibiturio. ^ dormir, dormiturio. fchlaen , dormir. fchlfern, cheiTern, g cagar., cacaturio. fcheifsen, cagar. brunzern, g orinar, micturio. brunzen, orinar. lefern, ^ leer. lecturio. lefeh, leer. fchreiben, escribir, fchreibern, \ escribir, scripturio. Todos estos Verbos se conjugan como es hungert mich. Los Verbos, que los Latinos llaman Inchoativos , cuyas terminaciones son en seo, como Senesco, Frigesco, Sylvesco, Mitesco, Se. se conjugan impersonalmente en Alemn con el Verbo Werden ;y el Adjetivo que corresponde la significa' cion del Verbo, y poniendo el Pronombre personal en Dativo. Mxemplo: Singular. 'mir angft, yo empiezo estar desazonado, 0'inquieto. es wird.<j dir angft, t empiezas estar desazonado. ihm ( ihr ) angft, l (o ella) empieza . estar desa* - - zonado. Plural. uns angft, nosotros empezamos estar desazonados. euch,angft, vosotros empezis estar desazonados. ihnen angft, ellos empiezan estar desazonados,

Modos de hablar impersonalmente con el Verbo Seyn. Quando los Espaoles hablan impersonalmente con estos dos Verbos Haber y Hacer , no se puede usar en Alemn de los Verbos Haben y Machen, sino del Verbo Seyn. Pongo exemplos : /. T>el Verbo Haber usan los Espaoles impersonalmente para sealar una cantidad de tiempo , de intervalo, de nmero, v. g. Hay ya mucho tiempo, que , Ge. Alemn: Es ift fchon lang, dafs, &c.

22 O

GRAMTICA

ALEMANA.

Habia tantos hombres, que, Se. Alemn : Es waren fo viel Menfchen , dafs, Se. II. Lo usan tambin para manifestar lo bueno almalo que hay en las cosas, las virtudes vicios que reynan, y otr as calidades, v. g. Hay mucho bueno en esta Gramtica. Alemn : Es ift viel Gutes in diefer Sprachkunft. Hay muchas enfermedades. Alemn : Es find viele Krankheiten. III. De dicho Verbo usan los Espaoles impersonalmente , quando se sigue otro Verbo en Infinitivo con los romances , Que o' Para v g. Hay que temer : hay que esperar : hay que observar, Se. cuyas expresiones suenan tambin de este modo: Hay motivo causa para temer, para esperar , para observar estar con cuidado. En Alemn se dir asi: Es ift zu furchten , es ift zu hofen, es ift in ancht zu nehmen.. Del Verbo Hacer , se valen los Espaoles para hablar impersonalmente quando lo juntan con aquellos Adjetivos, que sealan la disposicin del ayre , v. g Hace fri, hace calor , hace buen tiempo, Se. En Alemn se dir asi: es ift kalt , es'ft warm, es ift gut Wetter , Se. Advirtase , que - aunque muchas veces se les oye los Alemanes usar en estos casos del Verbo Machen , diciendo es macht kalt, es macht warm, Se. pero no est bien dicho. Siempre que sea necesario hablar del estado bueno malo en que qualquier a se halla ,del humor que le govierna ,,de la pena que le aflige , del gusto que le posee,y de todos aquellos accidentes , que qualifican al sugeto , se usar elegantemente'del Verbo Seyn en impersonal. Exemplos. es ift mir ka.lt, warm ,. tengo , fri,, calor. es ift mir eid , lo siento mucho. , es ift mir lieb, me alegra mucho. es ift mir N o t h , necesito , me hallo en necesidad. es ift mir nicllt lcherlich , no tengo gana de reir. En estos casos se puede omitir el Pronombre es ,,y en su lugar poner l Pronombre mir , v. g.

CAP.

IV. DEL

VERBO.

22 1

mir ift heut beffer, hoy estoy , o me hallo mejor. mir ift bange um euch , me tiene Usted sin sosiego. mir ift ais ob ich hrete luten para m como si lo oyera.
r

. X. Del Verbo de Movimiento. Todo Verbo de Movimiento ha de ser siempr e en la prctica compuesto de Preposicin Separable; y esta Preposicin es la que precisamente hd de significar no solo el lugar sitio , desde dnde se empieza haCer el movimiento, sino tambin l parage donde generalmente debe terminar. Si se atiende la propiedad de la Lengua Alemana , vemos, que los Verbos de movimiento sin Preposicin tienen la significacin confusa , vaga, indeterminada , v. g. Kommen, venir: Gehcn, ir. En estos dos significados nada hay que nos descubra desde donde se debe ir venir , ni adonde ;y por tanto, se le ha de poner al Verbo una Preposicin , que lo demuestre todo. Por exemplos se entiende mejor: esta materia , que por conjugacin.
t

Exemplos de dos Personas, que estn juntas. Hinein = gehen. Entrar. Quando una Persona est junto otra la puerta de quarto, habitacin, qualquier a otra entrada que sea y suplica la otra que entre , s valdr del Verbo Hinein=r gehen ,y le dir de este modo: gehen Sie hinein , entre Usted. El Verbo gehen , significa ir , y la Preposicin heinein es compuesta de dos simples, launa es hin , ,que sihnifica desde aqu en donde estamos , y la otra es ein, que significa adentro: Todo ello hace en Espaol este sentido : Vaya Usted desde aqu adentro all dentro.
r

2 22

GRAMTICA

ALEMANA.

Hinaus := gehen, Salir Suplica manda una Persona otra ,- con quien est dentro de habitacin, que salga; y para decirlo como se debe, se valdr de este Verbo Hinaus gehen , diciendo'. ge her Se hinaus, salga Usted. La Preposicin hinaus , es compuesta de dos simples , la primera es hjn. desde aqu, y la segunda aus, afuera , all fuera. Binaufgehen. Subir. Una Persona suplica 6 manda otra , con quien est al pi de una escalera , que suba;y para ello usar del Verbo Hinauf= gehen, diciendo: gehen Sie hinauf, suba Usted. La Preposicin hn , es desde aqu 5 y la otra que es auf, significa arriba , all arriba. Hinab=gehen. Baxar.

Hallndose las dos Personas en alto , dice la una la otra que baxe, para lo que se valdr del Verbo Hinab=gehen , y dir as: gehen Se hinab, baxe Usted. El hin es desde aqu, y el ab significa abaxo, all abaxo. Exemplos de dos Personas que estn separadas. Herein=.kommen. Entrar. Quando alguno est dentro de su habitacin, j,'llega otro la puerta, para decirle que entre se valdr del Verbo He* rein=kommen ,y dir: korrmen Sie heren , entre Usted. El Verbo kommen , significa venir,y la Preposicin herein, es compuesta de dos simples, la una es her , que signi-

CAP. IV. DEL

VERBO.

22%

fica desde ai;y la otra es ein , que significa adentro, ac dentro. Hace este sentido : venga Usted desde ai ac dentro. Heraus=kommen. Salir. Estando la Persona fuera de la hibit acin, y quiere de cir la que est dentro , que salga, usar de este Verbo Heraus=kommen ,y dir: kommen Sie heraus, salga Usted. La preposicin her , significa de ai 5 y el aus quiere decir afuera ac fuera.
1 t

Herauf= kommen. Subir. La Persona que est arriba quiere decir otra que est abaxo , que suba ; y para ello usar del Verbo Herauf=kommen ,y le dir as: kommen Sie herauf , suba Usted. El her desde ai y el auf arriba , ac arriba.
T

Herab = kommen.

Baxar.

Quando uno est abaxo, y quiere decir otro que est arriba que baxe se valdr del Verbo Herab = kommen , y le dir as: kommen Sie h e r a b b a x e Usted. El her es desde ai i y el ab es abaxo, ac baxo.
t T

Para los Espaoles es un Pleonasmo el decir', suba Usted ac arriba 5 baxe Usted ac abaxo; entre Usted ac dentro y salga Usted all fuera &c-. como dice el Vulgo, es poner albarda sobre albarda: Pero para los Alemanes es tan necesaria la Preposicin en los Verbos de Movimiento , que el omitirla seria faltar la propiedad de su Idioma ,y el movimiento del Verbo quedarla sin determinacin. Los Espaoles y los Alemanes van acordes sobre esta materia en una sola cosa , que es _ en emitir los Verbos de
f t

224

GRAMTICA

ALEMANA.

Movimientoy valerse nicamente de la Preposicin que lo determina ,v. g. Dos Personas juntas; hinein, adentro ; hinaus, afuera i hinauf, arriba, hinab, abaxo. ~ Dos Personas separadas. herein, adentro^, adelante ; heraus, afuera i herauf, arriba, herab , abaxo. Quando uno habla de s mismo ^ de otro , diciendo , que entr,. que sali, que. subid, que bax, usar de los mismos Verbos con sus respectivas Preposiciones., atendiendo s el movimiento se hizo desde ac, desde all , para que se ponga la debida Preposicin, Lo mismo se debe decir de aquellos casos ., en los que no se trata precisamente de entrar ni salir., subir ni baxar j sino de ir venir: Para cuyos movimientos se usarn solamente de las dos Preposiciones simples , hin j / her: El hin es para ir ,y el her es para venir, v. g, gehen Sie hin., vaya Usted,.{ esto es, desde aqu, desde ai.) kommen Sie her, venga Usted(esto es, desde ai, desde all. )

CAPITULO Del Participio.

V.

-' ' ,v

I Participio es una parte de la Oracinllamada as, porque participa del Verbo en su formacin y significacin ; y del Nombre en la declinacin. Participa del Verbo,. por que serala tiempo, accin y pasin.'. T participa del Nombre , porque se declina por nmeros y. casos con los Artculos Definido , Indefinido , como qualquier otro. Adjetivo. El Participio es de dos maneras , de Presente y de Pretrito : De uno y.otro bailar con brevedad, dex ando parala

CAP.

V. DEL

PARTICIPIO.

22$

Sintaxis las reglas que se han de saber para construir Participios.

. /.
Del Participio de Presente. I Participio de Presente se llama asi, porque se forma del Presente de Infinitivo del Verbo: aadindole la slaba der , como en Loben , poniendo der, se forma Lobender. Este Participio se llama tambin Activo,-porque significa accin: Corresponde al de la Lengua Latina , laudans laudantis ; el que alaba, uno que alaba , un alabador. Con el Artculo Indefinido se declina as: Ein Lobender. Eine Lobende. Ein Lobendes. T con el Artculo Definido as: Der Lobende. Die Lobende. Das Lobende. Cada uno con su Artculo respectivo, sigue.en todo la Declinacin d los Adjetivos comunes.

Del Pdrticlpio

de Pretrito.

Participio de Pretrito se llama as, porque se forma sobre el Supino del Verbo, aadiendo la slaba er , y sincopando el Supino , como en Gelobet poniendo er , se forma Gelobter. Este Participio se llama Pasivo i porque significa pasin : Corresponde al de la Lengua Latina, laudatus , ta, tum , cosa alabada , un alabado, alabada, alabado. Con el Artculo Indefinido se declina as: Ein Geiobter. Eine Gelobte. Ein Gelobtes. T con el Artculo Definido as: Der Gelobte. Die Gelobte. Das Gelobte. Siguen en todo la Declinacin de los Adjetivos comunes*

Ff

I2

GRAMTICA
( J

ALEMANA.
OJIO OlOk

< K K O O 0 . OI90MO90 O < O K < o J O K < O I ! I O (O0O6OlOMOei0 S S O f

C A11U

LO

VI.

Del

Adverbio.

El Adverbio es una parte de la Oracin, que se junta al Verbo, para modificar y determin ar su significacin. El Adverbio se puede dividir no solo en Simple Radical, sino tambin en Derivado y Compuesto'-, y la composicin de algunos es tal, que son realmente frases adverbiables, que para llamarse oraciones perfectas, les falta solo el que se les supla algn Verbo. Dividir el Adverbio en sus mas comunes especies, que son las siguientes.

. /.
Adverbios de tiempo.

Vorgeftern, antes de ayer. De Presente. Geftern Morgen, ayer de ma* Wann? quando? nana. Heut, boy. Geftern Abend , ayer tarde. I t z t , itzo , itzund, ahora. Unlhgft, poco h. Nunmehr, desde ahora. Allereift , al punto. Kurz vorher, kurz zuvor, no Heut zu T a g , hoy dia. ha mucho. Heut den ganzen T a g , todo Neulich, ahora ltimamente. Vorlngft, fchon lngft , ya el dia de hoy. Heut Morgens, esta maana, tiempo ha. hoy. . De Futuro. Morgen, maana. Heut frh , hoy temprano. Heut Mittag, hoy a medio dia. e Ubermorgen,p ,.sW0 maana. Heut A b e n a , esta tarde. Der heutige T a g , el dia de Morgen fruhe, maana temhoy. prano. De Pasado. Morgen Mittag, maana d Geftern, ayer. medio dia.
e

CAP. VI, DEL ADVERBIO. 2 27 Morgen Abend, maana la Seit heute Morgens , desde tarde. hoy por la maana. Vormitags, antes de medio Seit drey Tagen, tres dias ha. di a. Seit einer Woche, ocho dias Nachmitags, despus de meha. dio da. Ein halb Jahr her, medio ao Gegen Abend., acia la tarde. ha. Etwas fpat, algo tarde. Seit vielen Jahren , muchos Des Nachts., la noche. .< / aos ha. Des Morgens, por la.maana. Seit vielen- Zeiten , muchos Des Abends, la tarde. tiempos ha. BeyTage , en siendo de dia. ' Von Zeit zu Z e i t , de tiempo Bey Nachts, en siendo de noen tiempo. che. Seit undenklichen Jahren her, Sonntags , el, Domingo. . \de tiempo inmemorial. Montags, el Lunes. Von derSndfluth her, desde Diefen Abend, esta tarde. el diluvio. Diefe Nacht., esta noche. Seit Adams Zeiten, desde Ehfter Tag , un dia de estos. Adn. Den folgenden T a g , el dia Von Anbeginn derWelt, desr siguiente. de el principio del mundo. en drltten T a g , el tercer dia. V o n Ewigkeit her, desde la A u f knftige Woche , la seeternidad. mana que viene. A u f knftigen Monat, el mes A esta pregunta Wie bald? Tardar mucho . Se responque viene. de : A esta pregunta Seit wann? Bald, alsbald, fo gleich,prexDesde quando? Se responde: to, al instante, en la hora. Seit einer Stunde, una hora Gefchwind , pronto. ha. Lux Stunde, incontinente, en Seit heute frh, desde esta la hora. maana temprano. Den Augenblick, en este insSeit geftern fpat, desde ayer tante. Mit anbrechenden Tage , al bien tarde. romper el dia. Seit geftern Abends, desde In kurzem, dentro de poco. ayer tarde.
r 7

11% GRAMTICA Ohne V e r z u g , sin dilacin. In einem Huy,.e un momento. In aller E y l , corriendo. Ungeaurnt, sin tardanza. Aufs ehefte , lo mas antes. Nchftens, luego inmediatamente. Den nchften T a g , el dia prximo. Je eher,. je beffer, mientras mas presto, mejor. Eluchs , ligero > vivo, pronto. A esta pregunta Wie lange? Qunta tiempo? Se responde: So lange es. dauret, todo lo que dure. Bis auf diefen Tag, hasta este dia. Bis itzund, hasta ahora. Bis auf diefe Stunde,. hasta esta hora. Bis auf diefe Woche, hasta la semana que viene. Bis Nachmittage , hasta despus de. medio dia. Bis auf den Abend, hasta la tarde. Bis Morgen, hasta maana. Bis zu Nacht, hasta la noche. Bis bers Jahr , hasta el ao i que viene. In Ewigkeit, eternamente. Unaufhrlich, incesantemente. Ohne Unterlafs, sin intermisin. Allezeit, immer,ftets, siempre.

ALEMANA. A esta pregunta Zu welcher Zeit ? En qu tiempo ? Se responde : Allemal, jederzet, siempre. Itzo, nun , nunmehr, ahora. Schon langft,j;fl hace tiempo. Zuvor , vorhin , en adelante. V o r Zeiten, tiempos ha. Von Alters, en lo antiguo. Ubers Jahr, en un ao. Vormals, en otra ocasin. Neulich , letzlich, ultimamente. Damals, entonces. Hernach , despus. Spat, undfrh, tarde temprano. Niemals, nunca, jams. Unterdeffen , entretanto. Nach und nach, poco poco. Wiederum, abermal, de nuevo. Alie mein Lebetag, toda mi vida. ) A esta pregunta Wie ft? Quntas veces l Se responde: Selten, rara vez. Ein mal, una vez. Ein einzig mal,, una sola vez. iVIelmals, mehrmals, muchas veces. Etliche mal, algunas veces. Niemals , jams. Tglich ein mal, una vez cada dia.

CAP. VI. DEL Alie men Lebenlang, toda mi vida. Unendliche mal,, infinitas veees. Oftmals, fters , freqentemente. Unzahlige mal, innumerables veces. Dann und wann , una otra vez. Adverbios A esta pregunta Wo l Dondel Se responde: Hier, allhier, aqui. Hierfelbft, aqu mismo* D a , allda, all, all. Dafebft, all mismo. D o r t d o r t e n ,, all, acull* Drben de esotra parte* Oben , arriba. Unten , abaxo. Droben , o daroben all acriba* Drunten, darunten, all baxo. Innen, dentro, Aufsen fuera. Hierinnen , aqu dentro.. Hieraufsen, aqu fuera. Darinnen, all all dentro. Daraufsen,. all ,d allfuera. Anderswo anderwrts en otra parte. Sonft w o , en otro lugar.
y r

ADVERBIO. 22<) Stndlich, cada hora. Tglich diariamente. Wchentlich, cada semana. Monatlich*mensualmente. Jhrlich, anualmente. Yon Jahr zu Jahr , d ao en ao. Y o n Tage zu T a g e , de dia en dia*
T

. //.
de Lugar. Auswendig, por fuera. It. de memoria. In n we n d ig por dentro, Irgends,e qualquier par age, Irgend, irgendwo,. donde quiera. Nirgend , en ninguna parte. AUerwegen,por todas partes. Keinerwegen,. en ninguna parte. Zugegen, en presencia , presente. Abwefend, ausente, Daheim , en la habitacin, Zu Haufe, en casa. Aufser Haufe, fuera de casa. Z u Felde en el campo. Weit von. hier, lexos de aqu, Vornen, delante, Hinten, detrs. Oben an , en lo mas alto. Unten an , en lo mas baxo.
y r

230

GRAMTICA ALEMANA'~:

A esta pregunta Wohin * A dnde ? Se responde; Hieher, aqu. Dahin, dorthin , all. Dahinwarts, por all, por all. Hinuber, hcruber, de esotra parte. Hinauf, arriba. Hinab , hinunter ., abajxp, Herauf, aqu arriba, Herab, aqu abaxo, Hinein, dentro, Hinaus, fuera. Herein , daheren, aqu dentro. Heraus, daheraus,i aqufuera, Dahinein , aqu dentro. Dahi.naus, aqu fuera. Dorthinein, all dentro. Dorthinaus , all fuera, Anderswohin., otra parte, Jenfeit, de .aquel lado-, Diefeit, de este Jado. Gegenber, frente frente. Zur Seiten, al lado.
e

Aller OttejVbetall,

por don-

de quiera. Nirgendhin , nirgendswo, d parte ninguna, Zur Rechten , la derecha. Zur Linken , la izquierda. Rechts und links, derecha izquierda. Nach oben zu , acia arriba. Nach unten zu , acia abaxo. Nach vorne zu, acia delante.

Nach hnten z u , acia atrs. Vorwrts, por delante. Hinterwrts, por detrs. Hin und her , ac y all. Parzwichen, all en medio. Quer ber , in die quer , al sesgo, A esta pregunta Woher ? De dnde.? Se., responde: V o n hier, von daher, de aqu. V o n dorten , yon' dorten her. Von dannen, von \desde all. wannen. Von dannen her.J Von innen , de dentro. V o n aufsen., de fuera. Von oben her. ~\ all arVon droben. \ V o n oben herab.J Von unten her. y Vondrunten baxo. Von unten herauf.J Von hinten, de detrs. Von vornen, de delante. Von Haufe, de casa. Irgendwoher,cfe alguna parte, Nirgendsher, de ninguna parte. Allenthalben her AUerwegen her. Von alien Qrte.nl afe todas her. { partes. Von alien Enden her. Von beyden Seiten her, de - ambos lados.
e g a M

CAP. VI.

DEL ADVERBIO.

231

V o n alien Seiteri her, de to- Darnebenhin, por el lado. ' dos lados. Seitwrts herum , por la cerVon der Rechten her, del lacana. do derecho. Gleichaus, gleich durchhin, V o n der Linken her, del laen derechura. do izquierdo. Gleich hinauf, gerade herauf, V o n der ahe, de cerca. arriba derecho. Von der Ferne, de lexos., Gleich hinab, gerade herab, abaxo derecho. A esta pregunta Wodurch? Gerade z u , todo derecho. . Por dnde*. Se responde: Hierdurch,dadurch,w aqu. A esta pregunta Wi weit? Dortdurch,or all, por all. Hasta dndei Se responde: Dahindurch, por aqu. Hieher,bis hieher,hasta aqu. Untenweg,, por abaxo. Dahin , bis dahin , hasta all.Obenweg,, por arriba. Nicht weiter,, no lexos. Dahinaus, por aqu fuera. Immer weiter, aun mas lexos. Dorthinaus por all fuera Bis zum Ende, hasta el fin. Voranweg, por delante. Immerfort, aun mas all. Hintenheran, por detrs. So weit ais mglich , tan leDahnauf, por aqu arriba. xos como se pueda. Dahinunter, por aqu abaxo..

. ///.
Adverbios
r

de Calidad.

W o h l , gar w o h l , bien muy Freywillig,.rV buenavoluntad. bien. Mit Unwillen, de mala gana. e Aus Zwang, aus Noth., por Ubel, mal. fuerza. Gemach, facht, despacio, queG u t , bueno, bien.dito. ' Beffer, mejor., Ajlgemach , langfam , poco Schlimmer, peor. Gern, gar gern, de buena gapoco. na. Insgemein, generalmente. Von Herzen, con el corazn. In befonder , especialmente.

232 GRAMTICA ALEMANA. Zuvrdeft, principalmente. mas mejor. Zu T r o t z , despecho. Je langer, je rger, mientras Zu Liebe, por amor. mas peor. Aus Luft, por diversin. Mit Fleifse, mit Vorfatz, exZu Fufs , pie. presamente^ posta. Zu Pferde, caballo. Kaum , penas, Zu Kutfche, en coche. Infonderhcit, particularmen* Zu Wagen, en galera carro. te. Zu Waer, por agua. Auf Deutfch , en Alemn. Zu Lande, por tierra. A u f Spanifch., en Espaol. Zu Schiff *, en barco. Oine Geprng, sin aparato; Je inger, je beffer, mientras Nota. Los Alemanes forman de varios modos los Ad* verbios de calidad, agregando las voces Primitivas y aun Derivadas ciertas partculas terminativas , dexan doJas mismas voces tal como ellas son en s, y sin agregacin alguna, por quanto ellas mismas son al mismo tiempo Nombres Adjetivos y Adverbios de Calidad1 para cuyo conocimiento se ha de saber lo siguiente. I. Todo Nombre Adjetivo, que no tenga por su naturaleza esta terminacin lich, puede pasar ser Adverbio de Calidad con agregarle esta dicha slaba terminativa ,v.g. Lecht, fcil. ... leiehtlch , fcilmente. Schwer , difcil.. . fchwerlich , difcilmente. Wes, sabio...... weislich, sabiamente. Schreck , terrible, fchrecklich , terriblemente* Flfch, falso.... , fifchlich , falsamente. Ernft, serio..... ernftlich, seriamente. Heliig, santo. .. - heiliglich , santamente. Klug, prudente... klgch, prudentemente. II. Todo Nombre Adjetivo , que naturalmente termina en esta slaba lich , puede tambin servir de Adverbio de Calidad de la misma significacin y v. g. Freundich, amigable", y amigablemente. Herzlich, cordial, y cordialmente. Nutzlich, til,y utilmente.

CAP. VI. DEL ADVERBIO. 233 Hcmlch, secreto, y secretamente. Wunderlich, admirable y admirablemente,. Hflcli, corts , y cortesmente. Hfslich , feo , y feamente. Vterlich, paternal, y paternalmente. III. Hay muchos Nombres Adjetivos, as Primitivos como Derivados que con la terminacin natural que cada uno tenga, pueden asimismo tomar la significa'"' de Adverbios , v. g. Leicht, fcil, y fcilmente. G r o b , grosero,y groseramente. Hoch , alto , y altamente. Tapfer , valeroso, y valerosamente. Tief, profundo , y profundamente. Heilig , santo , y santamente. G a n z , todo, entero, y total, 0 enteramente. K u r z , breve, y brevemente. A estos se les puede agregar la silaba l i c h , diciendo*. L e i c h t , fcil y fcilmente , leichtlich, dem. IV. Muchos Adjetivos Primitivos y Derivados con lar terminaciones bar, ig fatn pueden tambin tener la significacin de Adverbios , v. g. Dankbar, grato , y gratamente. Koftbar , precioso,y preciosamente. Wunderbar, maravilloso , y maravillosamente.; Fleifsig , diligente , y diligentemente. Gnadig , benigno ,y benignamente. Mchtg, poderoso, y poderosamente. Behutam , cauto , y cautamente. Friedfam-, pacfico ,y pacificamente, Heilfam , saludable , y saludablemente. Tambin estos se les puede agregar Id slaba terminativa lich., diciendo; Dankbarlich, gratamente : Gndiglich, benignamente: Behutfamlich, cautamente, &c. V. Los Adverbios de Calidad se forman tambin de Nombres Apelativos con agregarles la slaba terminativa f c h , v. g. Gg
y r

234

GRAMTICA
J e ]

ALEMANA.
a r f t i c

T,

. buerifch , rustico , y rusticamenrpaisano, rusttco\ ) ^

Kind , nio kindifch , pueril,y puerilmente. Herr seor f herrifch , imperioso, imperiosa' . . . . . . . . . .-^ mente. 7^ rnrrfch , loco ,y locamente , lo - rsarr , teco. .: ......^ ^
gco

Weib, muger.. . . . . . . . . weibifch, mugeril,y mugerilmente. Ninguno de estos puede admitir la slaba lich, solamente mudan las vocalesa, o , u, en Diptongo para su formacin. VI. Formanse ltimamente Adverbios de Calidad con estos dos Nombres Mafs o Mafsen ,y Weis o Weife. El primero tiene lugar de Adverbio quando tiene antes un Nombre Adjetivo en Genitivo, y entonces significa modo manera , v. g. Gebhrender Mafsen , debidamente, del modo que se~ debe, que es debido. Gewiffer Mafsen , de un cierto modo, manera. Keinerley Mafsen, de ningn modo, de ninguna manera, dsuerte. El segundo tiene tambin lugar de Adverbio con la misma significacin que el primero, v. g. Graufamer Weife, cruelmente,. de un modo manera cruel. Unbefonnener Weife, inconsideradamente, de un modo inconsiderado. Unzchtiger Weife , impdicamente, de un modo impdico. Tero quando este segundo est precedido de un Nombre Substantivo, se explica en Espaol comunmente con stos romances Por, A. Sirva de exemplo: Ellen Weis, varas , por varas. Haufen Weis, por montones, montones. Birt Weife, splicas , por suplicas. Untzen Weife , onzas , por onzas. Pfund Weife, libras , por libras.

. CAP.

VI. DEL

ADVERBIO.

*35

Adverbios de Cantidad. Weviel ? Qunto ? V i e l , mucho. .Minder oder mehr, mas o' menos. " Nichts, nada. Gar nichts , absolutamente nada. Genug, bastante, Nicht fo v i e l , no tanto, Gnzlich ., ganz und gar, enteramente. So hiri, asi asi, tal qual. Ungefhr, casimas menos, Schier, faft, casi, cerca. Je lnser, je lie- 1 . ^
;

Ein weng, un poco. Sehr viel, muy mucho. Zu viel, allzuviel, demasiado, Sehrwenig , muy poco. Nur ein klein wenig, un poquito, ' " Mehr, mas. Noeh mehr, auri- ms. A m meiften , lo mas. Minder, menos. A m wenigften , lo menos. Aufs wenigfte, por lo menos. Nota. Todo Nombre Adjetivo, que significa magnitud, qualquiera de las tres dimensiones en que se divide el cuerpo natural largo , ancho y profundo , tiene tambin la significacin de Adverbio de Cantidad, v. g. Gros , grande , y grande- Tief, profundo, y profundamente, mente* Klein , pequeo, y escs amen- Eg , estrecho , y estrechd- te. mente. L a n g , largo,y largamente. D i c k , grueso macizo, y con-* densadamente. Weit, ancho, y anchamente.
1

. V.
Adverbios de orden , y de Desorden, Ordentlich , ordenadamente, Erftlich , primeramente, segn orden. Zweytens, en segundo lugar.

236 GRAMTICA Drittens, en tercer lugar. Viertens, en quarto lugar. Anfangs, anfnglieh, al principio. Vor alien Dingen, ante to. das cosas. ndlich, zu letzt,-letztlich en fin. Zum Befchlufs, por conclusin,
7

ALEMANA. . cas palabras. Nach der Reihe, en fila. ach einander , uno tras de ,. otro. - .

ordenadamente. Verwirrt, embrollado. Durch einander, vermifch, vermengt, todo revuelto. Das oberfte zu unterft, lo de arriba abaxo. Ubrigens, m ubrigen, por lo Das hinterfte zuvrderft, lo de atrs delante. dems. Alies ber einen Haufen, toHernach, despus. do amontonado. Nach diefem, despus de esto, e Verkehrt, al contrario, al Uber das, adems de esto. revs. Krzlich, brevemente en poLos Nombres Ordinales, los de Proporcin,, y los Bis tributivos tienen conexin con esta clase de Adverbios. VI.

Unordentlich, sin orden, des-

Adverbios de Comparacin. Para comparar. Eben fo grofs, del mismo tamao. Gleich bteitydel mismo ancho. Eins wie das andere , l uno como el otro. Gleichfam ais , lo mismo que:. So wohl ais, as como. Von gleicher Strke, de igual fuerza. Nichr weniger, no menos. Nichts weniger ,nada menos. Ebener Mafsen , del mismo ...modo.. : Gleicher Geftaltj de la misma forma. Gleichwie, as'como. So , afo, as. Gleichfalls, asimismo, iguah ' mente. Gerade i b dick, justamente tan grueso. Para disminuir. Kleiner ais, mas pequeo que
:

CAP. VI. DEL Nicht fo fehr,. no tanto. Kaum, apenas. Nicht halb fo grofs, ni como la mitad. Viel weniger ais? mucho menos que. Sonder Vergleich , sin compar acin. Para oponer. Dagegen hergegen al con? t

ADVERBIO. iyj trario. Hirrgegen , im Gegentheil, idem. Nicht fo hoch , no tan alto. V i d nie.driger ,. mucho mas baxo. Wider die Haar, contra pelo. Das lautet anders, eso es otra cosa, VII. Interrogacin.: Selt wann? desde quando? Wie oft? wie vielmal ? quntas veces ? Wie lange ? qunto tiempo? Wie? cmo? Wie langfam ? cmo tan despacio ? Wie bald ? ser presto l Wie fpat? ser tarde?. Wie geehwinde ? cmo tan aprisa ? Wo? dnde? Woher? de dnde? Wohin ? dnde ? . Wodu rch ? por dnde ? Wie weit? hasta dnde? Wie fern? muy lexos? Wie grofs? qu grande es ? Wie i a n g ? qu largo?. Wie breit? que ancho? Wie fchmal ? qu estrecho ? Wie klein? qu tan pequeo?

. Adverbios de Wer? quien ? ' ;' Weffen? de quin? Zu wem ? quin ? Mit wem ? con quin t Welcher ? qull Durch wen? por quin? Wenrgehret das? de quin es esto ? Pr wen ? por quin ?. Vom wem ? de quin ? Was l qu ? qu cosa ? Was denn <'qu importa? Warum? por qu? Weswegen ? por qu motivo ? Weshalben ?.por qu causa ? Womit ? con qu i .. ;. Woraus? de qu? Wie viel ? c/unto? Ifts nicht fo? no es asi? Woran ? qu? Woz ? zu was? qu fin l Wann l quando ?,

138 GRAMTICA Wie kurz ? qu tan corto ? Wie dick? qu tan grueso! Wie dnn? qu tan delgado ? .Wie vielmehr? quanto mas ? Wie velweniger? quanto menos ? Was Raths? qu remedio* Was giebts ? qu hay ? Was lauts ? efe ^e se trata ? Was Neues? qu hay de nuevo*,

ALEMANA, Wie gehets? val Wer da? quin est ah*. . Was Volk? qu gente \ quin vive}. Jfts nicht wahr?;20 es verdad* Ifts nicht beffer fo? no es mejor as] Jfts nicht ein Elend? no es una miseria ?

cerno

FUI.

Adverbios de Afirmacin y Negacin. J a , s. So ift es , as es. Ungezweifelt , .indubitablemente. Ohne Zweifel. sin duda. Gewifs, ciertamente. In der T h a t , en efecto. Wirklich, efectivamente. Ja freych, seguramente. Es ift nicht anders, no es otra cosa. Ich fage )z,yo digo que si. Bey meiner Treue, fe mia: Wahrhaftig, verdaderamente, Unfehlbar, infaliblemente. Auf mein Wort. sobre mi palabra. So wahr ais Gott lebet, tan cierto como hay Dios. So wahr ich lebe , por vida mia. So wahr ich ein irdifcher Menfch b i n , tan cierto como soy de tierra, N e i n , no. Durchaus nicht, de ningn modo, Niemals, jams. Nichts, nada. Nimmermehr, nunca, jams. Keinesweges,<fe ninguna suerte. Nun und nimmermehr, ni ahora ni nunca. Ganz und gar nicht, nada, cosa ninguna. Ich fage nein,j>0 digo que no.

CAP',

VI.

VEZADVERBIO. . IX.

239

Adverbios de dudar y de animar. We.r weis? quin sabe Im Falle dafs , en caso que. So oder f o , as asado. Ifts diefs oder das, esto - aquello. Vielleicht, quizs, puede ser. Wie oder wann , cmo y quando. Ob diefs oder das , si esto aquello.
7

A u f auf, vamos vamos. Nur Getroft, animo. Fort fort, adelante adelante. Hey fa luftig, alegremente. Gutes Muths, valor , animo. Es wird beffer werden, todo se compondr, todo se remediar. Seyd ihr nicht traurig, no est usted triste.
X.

%.

'Adverbios

de llamar,y

de progreso.

Holla, hey , bola, eh. Piret ihr, oiga usted. Ihr Frau, seoral Nur ein Wort, una palabra. Hret ihr nicht? no oye ustdl Kommet ihr her, venga ustd. Von T a g zu T a g , de dia en . dja. .'. CAPITULO ....

Von Wort zu Wort, palabra por palabra. , Von Haus zu Haufe, de casa en casa. Von Stck zu Stck punto por punto. Schrit vor Schrit, paso paso.
r

VIL - "
r

Le la Preposicin

La Preposicin es una parte de la Oracin que se junta otras para regirlas. El oficio de la Preposicin es indicar

24O GRAMTICA ALEMANA. en general alguna circunstancia, que no se determina sino por la palabra regida 5 con la que unida, denota la diferente relacin , respeto que tienen unas cosas con otras. Divdese la Preposicin en Simple, Derivada y Compuesta. La Simple es la que consta de una sola silaba : la Derivada es la que tiene agregada alguna slaba accidental: y la Compuesta es la que consta de dos mas palabras, que separadas tienen unas veces propia significacin y otras nt. Aqu no se habla de aquellas Preposiciones, que sirven para*componer Verbos , llamadas por otro nombre Particulas Componentes, sino de las que rigen otras partes de la Oracin determinados- casos. En la Lengua Alemana tienen las Preposiciones esta particularidad\ que unas Se ponen antes del caso , otras des-pues de l, y otras finalmente se dividen para colocar enmedio el caso que le corresponde.
. /

De las Preposiciones que rigen al Genitivo. Preposiciones. Vermge Laut Con el Caso. Vermge deffen.. en virtud de esto eso. . Laut feines Brefes.

S
se

un

l carta: Wegen.., Wegen der Zufage.. causa de lapromsa. . /feines Wortes Hal-o ^ , , ....Halben... . . ..^ ^ . ^mediante"su pctlabra* Um...willen Um Gottes willen. - por amor de Dios.
T e n

Unor

ds

su

Anftatt

J ? " L gar de mi. Dieffeits Dieffeits des B e r g e s . / ^ P?'* l monte. r~* 1 cde la parte de all T e n e i t . . . . . . . . Tenleit des GrabensJ , , / \ del foso. tr c rr c r ITT f sn virtud de su pala-* Kraft . . . . Kraft feines WortesJ ^ *
en m i l a r 6 e n lu la d e a c A d e l &
T R

Anftatt meiner.. . J

/ * . _ !

CAP..VII.

DE

LA PREPQSICIO JT,

241

In Beyfeyn

, In Beyfeyn meiner. en mi presencia.

In VoUmacht.... InVoUmacht f i n e r . f n J ^ de SU Um ^ . " rln Gegenwart des en presencia, vis-> InGegenwart....{ & . ta del Cielo.
T H i n n e I s

t a l r 1 -* fin Abwefenheit des- . . . , , In Abwefenheit. J ^ . yen ausencia del Rev\ \ ivomges. i ^ \ r , fin Anfehune des en vista de la carIn A n f e h u n g . . . . { . .. ..
T e T B r i r f e s t A m

In Betraehtung. . / ? S ' ^consideracin de \ ner Zuage su promesa. In V e r g l e i c h u n g i , Vergleichung en comparacin de l deffen esto. Inhalts Inhalts d e f f e n . . . . . en cuyo contenido. Befage... Befage. d e f f e n . . . . J * ^ * I n B e t C r h t u n f d I n &
n d d e l o us

/Ver.mittelft. gottli- mediante la ayuda de '.'.'* "i . cher Hulfe Dios. TT rt fUnangefehen feines sin atender su '\ Alters edad. Unerachtet rUnerachtet aller pesar de todas las I Schwierigkeiten.. dificultades.
n a n s e i e n e t 1 ,

Vermittelft

e todos los . . . .Ungeachtet. < [ P S - l geachtet cuidados. Las Preposiciones Wegen y Halben Halber, se construyen tambin como Willen ponindoles el um, de este modo : Um Gottes wegen : Um Jesu Chrifti halben o halber. Las Preposiciones Wegen , y Unangefehen , se posponen tambin sus casos, v. g. feines Wortes wegen : feirtes Al-< ters unangefehen. Quando alguna de ests Preposiciones , Wegen , Halben, y Willen , tengan por caso m Pronombre Personal, como Meiner , Deiner , Seiner , &c. el Pronombre Interrogativo Weffen , se les puede quitar estos Genitivos sus termina" clones ,y poner en su lugar estas et ent. Sirvan de exemplo los siguientes : Von seinet wegen... de su parte. ... (en lugar de feiner.) Hb
a I l e r S r f a l t U n 0

2 42

GRAMTICA

ALEMANA,

Meinet halben... . 'AporJ^ * causaYen


w irllCl * /

lugar

demeiner)

Um deinet willen.. . por tu causa.... {en lugar dedeiner.) _ (por amor de Us.\, , Um eurent wegen.. ^ |(, en lugar de euer.) Weffeni haiben, o Wefshalben.por lo qual, por cuyo motivo Se.
TT r

. . / / . De las" Preposiciones que rigen al Dativo. Preposiciones. Con el Caso. ^ migo. i ^^o, junto i a ti. Zu mir .. m. Dir E n t g e g e n . . . . . . . . contra ti. Mir Zuwider... contra,m. Nchft ihm. . . . . . . . . junto l. Zunchft ihr. inmediato ella. * . tdepues de m, 6 Nach mir..........{
VT

B e y . . . . . . . . . . Bey mir.. ^ y....... / Neben Neben dir Zu .. .Entgegen.... ....Zuwider...... NSchft Zunchft. . . . . . , , - Nach.........
v

,V

unt0

m{

'

'

con

'

Gegen....ber. . . Gegen der Kirche ber. frente ala Iglesia. Zwichen Zwifchen mir und ihm. entre m y l. s (Rundola Preposicin Nach , significa segn, se puede anteponer y posponer su caso . v, .'Nach feiner Gewohn* heit, segn su costumbre: feiner Gewohnheit Nach. $.111. De las Preposiciones que rigen al Acusativo

Preposiciones. Con el Caso. F u r c h . . . . . . . . Durch mich. . . . . por mi. Gegen Gegen dich para contigo^ O h n e . . . . . . . . . Ohne m i c h . . . . . . sin m.

cAP,\yirB&-Z4-$il*os/pjpxr.

243.

S o n d e r . S o n d e r i h n s i n l, Fur , . Fur u n s , . . . . . , . . por nosotros. Gen Gen Himmel. . . . . acia el Cielo. W i d e r . . . . . . . . . Wider feine Feinde. contra sus enemigos. Um Um das Geld por el dinero. La Preposicin Ohne rige al Acusativo quando est an~* tes del Sustantivo; pero si se pone despus rige al Geniti" vo , v. g. Ohne Zweifel, sin duda. Zweifels Ohne. Nota. Este es un modo de hablar bien raro i y por tanto no se ha de imitar , sin embargo de que se v en algunos librosi pues para,semejantes casos hay Nombresy'Adverbios^ como se pueden ver en elDiccionario.

ir.

De las Preposiciones que figen al Ablativo Preposiciones. Con elCaso. Aus. Aus der Schlacht de la batalla. M i t . . . . . . . . Mir aller G e w a l t . . . . . . . con toda fuerza*N e b f t . . . . . . . ebft fener Gefellfchaft. con su compai a. S a m m t . . . . . . Sammt feinem Gofolge,, con su comitiva. Von Von dem Kriege. de la guerra. Von.....an.... Von der Zeit a n . . . . . . . desde el tiempo. Von auf. . . Von feiner Jugend. auf.. desde su juventud* Von aus. . . Von Haufe aus . desde casa. Von.....her... Von Ewigkeit h e r . . . . . . desde la eternidad. Esta ultima Preposicin rige al Genitivo el Sustantivo Alter , dicindose, Von Alters her , desde mucho tiempo h. La Preposicin Ob regia tambin al Ablativo, pero ya no tiene uso; en su lugar se pone ber, de la qual se hablar, despus.

244-

' ' GRAMTICA

ALEMANA.

%.V.

De las Preposiciones que rigen al Genitivo y al Dativo. Afser Landes , o' Aufser dem L a n d e . . . . . . . fuera del pas. ufserhaib Stadts, Aufserhalb der Stadt...
dentro d e

^
U

Innerhalb des. Haufes~t Innerhalbdem HauCc. ' \ casa. Gberhlb des Berges, Oberhalb dem Berge. sobre el monte. Utterhlb des.Hgeis, Unterhalb dem JFigel. banco la colina, , VI. Ver-

De las Preposiciones que rigen al Acusativo con los ' - bos d Movimiento-.,y al Ablativo con los de Quietud.

Las Preposiciones son: " a t i , auf, ber, in -, hinter, neben, unter, zwifchen , vor. Con Movimiento. An die Thr klopffen, llamar la puerta. A u f die rde fallen, caer en tierra.

Uber die Gaffe gehen ,jpasarpor la calle. In de Krche gehen-, ir; la Iglesia. - Hinter die Bank werfen /arrojar detrs del banco. Neben dich werfen , arrojar junto t. Unter den Tifch werfen , arrojar debaxo de la mesa. Zwifchen miclv und-dich werfen., arrojar entre m y t, Vor die Fffe niederwerfen, arrojar los pies. Con Quietud. 'An der Thr warten, esperar en la puerta. Auf dem Tifche feyn , estar en, d sobre la mesa.

CAP.

Vil.

DE

LA

PREPOSICIN.

245

Uber der Erde fchlafen

dormir en tierra.

In der KIrche feyn , estar en a Iglesia. Hnter mir liegen , estar detras de n. Neben einem andern dienen, servir eon otro. Unter dem Tifche fchlafen , dormir debaxo de la mesa. Zwifchen mir und dir feyn , estar entre m y t. Vor dem Knige feyn , estar delante del Rey.
XX XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVVXXXXX^^

CAPITULO

VIII.

De la Conjuncin. >a Conjuncin escuna parte de la Oracin , que sirve para 'JL unir enlazar las dems partes. * La Conjuncin se divide en Simple y Compuesta. La Simple es la que n-o tiene agregada otra parte dla Oracionyy la Compuesta es la que consta de dos mas palabras. Toda Conjuncin toma su nombre del oficio que tiene que es como se sigue. Copulativas. Estas se llaman as, porque juntan unas palabras con otras. Und,j> manera. Auch , tambin. Dazu auch , como tambin. Gleichfalls , as como. Nicht weniger, no menos. Ebenermafsen,.tVe/w/x20 ma- Darneben auch, as tambin. do. 'Aufser dem noeh , fuera de Imgleichen, igualmente. que. Desgleichen , as tambin. , , , , , , Ferner,^^ Vber tes, ademas de esto. Weiter, aun mas. Uber dem , adems , sobre to Nicht minder, no menos.qual.. Gleicnergeftalt,. de la misma , ' ' '
r e T

246

GRAMTICA

ALEMANA.

Adversativas. Estas son las que sirven para expresar alguna oposicin, contrariedad entre las cosas acciones, para corregir limitar su significacin. Aber pero. Ungeachtet, con todo, no obs* O l e r , . tante. Sondern, sino. Unangefehen, bien que, aunque. Dagegen. [por el contrario. Himviederum, en desquite. HingegenJ Widrigenfalls , quando todo turbio corra. Im Gegentheile, al contrario.
r

Causales. Son las que denotan la razn causa o' motivo de alguna cosa. Deweil, por quanto. D e n n , pues. Defentwegen , por cuyo moA l f o , as. tivo. Deswegen, por eso. Daher , de eso , de ai. Derowegeft , por lo qual. Derohalben, por lo qual. Demnach, por consiguiente^ Deshalben, mediante esto. Detomehr, mucho mas. Sintemal, visto que ,ya que. Defto weniger , mucho menos. Weil, porque. Defto beffer, mucho mejor. Ura meinetwillen , wegen. Um unfertwillen, o wegen., Um deietwillen., wegen. Um eurentwillen-, o wegen. Um einetwillen', o'wegen. Um ihrentwillen, o'wegen., Estas significan: Por mi causa , por tu causa, por su causa j por amor de m, por amor de t &c. Tambin se pueden decir as'. Meinethalben. Unferthalben. Deinethalben. Eurenthalben, &c. Seinethalben. Exclusivas. Estas sirven para denotar alternativa entre las cosas. Entweder krank , oder todt, malo, muerto.
t

. CAP. V1TI. DE LA* COmNCIOT?. 247 Weder diefs, r.och das, ni Keins von beyden ninguno de los dos. uno ni otro. Rechts, oder links, derecho Diefs oder jenes, esto . eso. tuerto. Es- fey grofs, oder klein , sea Ausgenommen , excepto , grande pequeo. excepcin. Eins von beyden, uno de los dos. Concesivas. Estas son para pasar de un discurso otro, haciendo pa vlelo , comparacin , oposicin Zum Exempel, por exemplo. A i s , como. Dennoch , jedennoch, no obsA b e r , pero. tante. Oder , bien. Obgleich, wenngleich. 1 aunD o c h , jedoch , por tanto. Obfchon , obwohl.. . A que. Dergeftalt, de suerte qu: Nehmlich , conviene saber. Niclvts defto weniger.i no meNichts defto minder.J nos. Das ift, esto es. , Condicionales. Son las que envuelven alguna condicin denotan necesi dad de alguna circunstancia W o , wenn ,,wofern, si. Da , dafern , si acaso. Ob , si, si acaso. Mit Bedinge, con cndicion. Wo nicht, si no. Nach dem es kmmt, segn, Wills Gott. . . . .-j conforme. So Gort will. . . . V si Dios Sonft , si no , de otro modo. Geliebt es Gott Jquiere. Wir werden es fehen , veremos. Wo ich lebe, si vivo. Mit dem Umande, con la Wenn er lebet, si vive. circunstancia. Im lalle dafs, encaso que. Continuativas. Estas, que tambin se llaman Ordinativas , sirven para continuar la Oracin discurso. Nachdem , despus que. In whrender Z e i t , durante Indeffen , mientras. este tiempo. Unterdeffen, entre tanto. Im brigen , por lo dems.

2 4$

GRAMTICA

ALEMANA.

Und fur wah, y la ver- Die Zeit ber , durante el dad. tiempo. Die Nacht hndurch , duran- Ferner, weiter, adems. te la noche. Imrnerfort , continuamente. Den Tag ber , durante el Endiich , finalmente. dia. Conclusivas. Son las que denotan cierta consecuencia , que se saca de lo que se ha dicho , y tambin el termino de lo que se ha de decir. D a i s , que. ' In dem Vorhaben , en consiA u f dafs , damit, para que, aeracin. fin que. Deswegen, derohalben , por D a n n , dnn , pues, lo qual. Darum , por tanto. Mit Fleifs , mit R a t h , con In der Meynung , en el conanimo de. cepte. Letzlich, z u l e t z , al fin, In der Abficht, en vista de que..

CAPITULO

IX,

De la Interjeccin. a Interjeccin es una parte de la Oracin, que sirve para, denotar los afectos del animo. Se divide en diferentes clases, segn la diversidad de afectos que poseen el corazn humano , como son: alegra , tristeza , temor, esperanza, valor, miedo , admiracin , desprecio, deseo y otras pasiones, que amparndose de nuestra alma , nos hace prorumpir en estos trminos: Para quejarse. A c h ! ach \ ah ah Gott erbarmees! Dios tenga A c h weh'! au weh! ah, que piedad l dolor! Leider Gottes! ay Dios mio\ Weh mir! leider! ay de mil IchElender! miserable de mil

CAP. IX. HE LA INTERJECCIN. 249 Mct armen! pobre de m \ Welch ein Unglck! qu desIft das nicht Schade! no es gracia \ una lastima ! E y , e y , ey! ay, ay, ay{ Para explicar la alegra. Hey! heyfa! eh! ea! ra sil Juchhey ! bueno ! vaya \ ea! Hey luftig! vamos con ale-* Wohl mir! bien , mejor pagria ! ra mil Gott L o b , und Dank! gra* Sa, f a , eya! ea , vaya, abocias Dios { Para animar, exbrtar. Auf, auf. alto, alerta, vamos! Nur frifch! alerta! Wohlan! y bien, qu hacemos! Fort, fort! adelante , adelan Wohlher! vamos , vamosl te , vamosl Getroft! animo! Hurtig , munter! pronto . vi-' Unyerzagt! no hay que tener voi miedo. Para desear. Wollte Gott! quisiera Dios! Gott fey euer GeleitsmannJ Gebs der Himmel! quiralo Dios os encamine i el Cielo! Gott befohlen , lebe wohl! Glck zu! Glck auf! mucha dios! felicidad \ Gutte Nacht! buena nocbei Gott helfe euch! Dios os Gefundheit! salud! ayude! Para manifestar asco , aversin. / Weg! wg damit! quita , quipuerco ! ta all ! Wie ftinkts! como hiede \ Packe dich fort ! toma la Weg mit dem Dreck! anda puerta ! la mierda ! Trolle dich weg: marcha, Pfuy Teufel! quita diablol marcha ! Geh mir aus den Augen! qui Pfuy! pfuy dich an ! quita tate delante ! Para jurar. Wahr haftig, verdaderamente^. So wahr Gott lebet! tan cierto Ii

2O GRAMTICA ALEMANA. como hay DiosY A u f Ehre und Redlchke t Gott ift mein Zeuge !. Dios sobre mi honor. me es testigo] So wahr ich ein rdifcher 'Auf Treue und Glauben! en. Menfch bin!. tan cierto cobuena fl. mo soy de tierra! Bey meiner Seclclpor mi al- So wahr, ais. ich vor euch ma ! ftehe 1. tan cierto como estoy Bey meinem Gewiffen!. en mi. delante, de UstedY conciencia ! Para manifestar indignacin.. ; , Strafe mich Gott! castigeme que te rompas el cuello! Diosl G e h , in aller Teufel amen! Der Teufel hole mich!. el diaanda con los diablos ! ' blo me lleveY. Was zum Teufel ift das! qu Dafs dich der Donner erfchdiablos es. esto Y " lage! que te parta un rayo Y Zum Teufel! al diablo! Dafs du den. Hals zerbrichft!. Zum. Henker! la horcaY Para admirarse.. P o t z ! potz taufend!'. caram- Ich dachte es wohl Yya yo me . ba \ lo pensaba Y Potz huhdert taufend l cspi- Ifts mglich! es posible ! ta , caramba car ambolaY Wasfagetihr! qu dice UsSieh da! vea Usted Y. tedi O Wunder ! qu prodigio Y
v

Para amenazar. Weh dir! ay de t , si te Du follft mirs bezahlen! tu agarro ! me la pagaras! Warte,harre nur! aguarda, Ich will dirs fagen! yo te lo . espera ! dir \ Para pedir socorro. Feuer! Tener lfuego ! fuego! da! al asesino! Hiilf! Hulf! socorro\ ayuda! Halt den Dieb! al ladronY Mordi! Mordi! al homicidetenlel

C A P . IX. J>E LA INTERJECCIN.

2 I

Para manifestar el tiempo. O we kalt! qu frio , -qu borrasca! wie heifs! qu calor! Was fur ein Weiter=Regen! Was fur ein Wind.=Sturm! qu lluvial. .
1

Para llamar algunos animales. T e , t e , te! ( los perros.) Pulla, pulla! pudle, pudle! Do , d o , do! (,i los puercos.) { las gallinas y pollos.) Pufs pufs! birfch birlen., ( la N i m m , nimm! toma, toma! gata.) ,. Nota. Los Autores mas acreditados han sido Siempre de dictamen , que la Interjeccin simple no es realmente palabra , por quanto carece de significacin impuesta por los hombres , sino una seal'de afecto que se halla igualmente en los brutos > y no siendo palabra con determinada significacin , sino un signo natural, parece se deba excluir de entrar en el numero de las partes de la Oracin que componen el Discurso. Las Interjecciones compuestas se deben considerar como Oraciones verdaderas, que, quando mas , necesitan el que se les supla algn Verbo.
7

* 5 *

GRAMTICA

DE LA LENGUA
PARTE

ALEMANA.

TERCERA.

De la Sintaxis Construccin.

CAPITULO

PRIMERO.

De la Sintaxis en general: Esta voz Griega Sintaxis , que quiere decir Constrnc-* 'cion, es un enlace de las partes de la Oracin entre s mis' mas. Habiendo tratado en la segunda Parte de cada una de ellas separadamente , conviene hablar en esta Tercera del 'modo de unirlas enlazarlas , de manera que formen la mis-, ma Oracin de que son partes. '~ Cada Lengua tiene su modo particular de enlazar las partes de la Oracin 3 y cada Nacin vive persuadida , que su modo de construir es el mas conforme la naturaleza de los pensamientos. Los Alemanes aseguran , que sobre esta materia , viven todos engaados porque ninguno considera, que la LenguaMadre es la que se v introduciendo con un modo insensible , de cuyo orden resultan los modos de pensar: Con efecto yo me persuado que los Alemanes tienen mucha razn; porque si bien se considera , no hay Lengua ninguna de quantas se conocen vivas muertas que despus de pasados algunos siglos , no haya padecido algn trastorno en el Orden de su construccin, luego no pueden ser los modos de pensar los que forman est Orden , sino la reforma que cada dia se hace en cada Lengua medida del gusto del siglo en que se vive. No hablo mas sobre el asunto, porque aqu me
r f t

CAP.

I.

D-E

LA

SINTAXIS

EN

GENERAL.

pertenece solo sealar reglas para saber la Lengua Alemana : Pero antes de entrar en su construccin, me ba parecido advertir lo siguiente : /. Toda Construccin, que no conste mas que de dos partes de la Oracin, se llama Frase Simple: La que consta de tres quatro partes,. se llama Frase Compuesta. La Construccin, que consta de dos tres Frases, se llama Sentencia Sentido. La que consta de dos tres Sentenaias, se llama Periodo. T si consta finalmente la Construccin de dos,. tres mas Periodos , s llama Discurso completo. II. Para que la Sintaxh no salga tan cargada de reglas y preceptos,. que cause fastidio al que hubiere de aprender no propondr otras reglas que aquellas en que la Lengua Alemana se diferencia de la Espaola ,. quedando supuesto desde ahora , que en todo lo dems pueden ir acordes en la Construccin. III. "Todos los exemplos de que me valga para comprobar las reglas que establezca n esta tercera parte,. los traducir palabra por palabra i esto es , con aquel mismo orden con que el Alemn los construye; que aunque esto parezca primera vista una extravagancia, pero es sin duda muy acertado. Lo primero: Porque un Espaol que sabe regularmente su Lengua, al ver sus palabras colocadas al revs que en la construccin hay algn Pleonasmo, sabr asimismo colocarlas segn su mtodo de hablar , y aun separar el Pleonasmo si lo es en su Idioma. Lo segundo : El Espaol podr conocer en este Orden que he de seguir, quanta es la diferencia que hay entre su modo de construir al de los Alemanes. Lo tercero : Conocer tambin el Espaol la significacin de las voces , que es muy posible la equivocase, particularmente los principios , si le diese los exemplos traducidos y construidos segn la propiedad con que l construye.
T : r

2^4
;

GRAMTICA
;:..-.-; "'". ,,.
v

ALEMANA.
/

De la Construccin del Artculo con Nombre Sustantivo i de un Nombre .Sustantivo .con otro de la misma significacin. Regla I. en genero^

JRl Artculo concierta siempre con el Sustantivo numero y caso, v. g. Ein Menfch , un hombre* Der M p n d l a Luna. Die Sonne, el Sol. Das Meffer, el cuchillo. Regla II.

Los Sustantivos que significan dignidad, prerrogativa, distincin, se construyen sin Artculo, v.g. Knig Cari , Rey Carlos. Kayfer Franz , Emperador Francisco. Prinz Friedrich, Prncipe Federico, , Hofrath Michael, Consejero Miguel. Doctor Heinrich , Doctor Henrique. Alguna vez se ven dichos Sustantivos construidos con el Artculo, como Der Knig C a r i , el Rey Carlos, &c.pero de este modo no es construccin tan elegante. Regla III. .

Todo Nombre Sustantivo comn , llevar despus de s el Artculo, quando ha de seguir .otro qualquier Nombre que denote diferencia, v. g. . _ . Cari der vierte , Carlos el Quarto. Pius der fechfte, Pi el Sexto. Gott der Vater , Dios el Padre.

CAP.

I.

COtfSTRtTC:

DE

LOS

ARTCULOS.

2$$

; '

Gott der Sohn , Dios el Hijo, Gott der Heilige Geift, Dios el Santo Espritu. Ma ria die Ju n gfrau ,, Mari a la; Virgen. Judas der. Verrther, Judas el Traidor.. - \.. Regla IV*.

- Los Sustantivos continuados, pertenecientes una misma cosa yse-construyen'al^modoide:Nombres Compuestos : Tales son los que significan hombres mugeres,. reynos,. provincias^, islas ' ciudades y otros'-pueblos ,\ castillos ^fortalezas, montaas , &c,A'cuyos-segundos Nombres-les pone el Espaol este romance, de ,,y el Alemn los, dexasin Articulo, ni,otro dis-. tintivo ,. v. g. Der amen Jefas el nombre Jess, Der amen- Mara ,:el nombre Ma ria i. > DasKonigreich'.Spanien ,.elreyno-Espaa. Die Landfchafr Guipufcoa la provincia Guipuscoa. Die Inful: Malrha ,,la isla Malta, Die Stadt Rom , la ciudad Roma, Der Flecken Utrera la villa Utrera. . Das Schlofs Emaus., el castillo Emau. Die Yeftung, Santa Teref ia,, el fuerte baluarte Santa Teresa.' Der Berg Burgos el monte,. montaa Burgos, Der Monath May , el mes Mayo , &c.
T r

'

Regla

V.

Los Nombres de- Reynos y Provincias se construyen sin Artculo, v. g, Spanien ,, Espaa. Deutfchland , Alemania.' Fianckreich, Francia. ,.

Itaiien , Italia.
r

England , Inglaterra. Andalufien Andaluca, Bifcayen , Bizcaya,

~, .

256 GRAMTICA ALEMANA. Quando se habla por elegancia , precede un Adjetivo, se construyen con Articulo , como en Espaol. v. g.. Das Spanien ift ein chnes Knigrech. La Espaa es un hermoso Reyno. Das Andalufien ift jeinfruchtbares Luna. La Andaluca es un frtil pais* Regla VI. Los Nombres propios de hombres mugeres., que no pite-* den tener terminacin Alemana se construyen con Artculo , v. g. Jonathan Iebte den David .Jonats amaba el David, Judith hieb dem Holofern das Haupt ab , Judit cort Holofernes la cabeza. Regla VIL Quando se ponen muchos Sustantivos consecutivos , que concurren un mismo efecto con sus significados, pueden todos construirse sin Artculo , v. g. Tabak., Wein, Karten =Spiel und Weiber verderben viele Leute , tabaco, vino de naipes-zzjuejo y muger es corrompen mucha gente. Regla VIII.
}

Quando muchos Sustantivos estn, continuados ,y son to-_ dos de un mismo genero , solo el primero se construir con Artculo, v. g. Der Himmel, BJchter und Degen wollen fich rchen, el Cielo Juez y espada quireme vengar. Pero si los Sustantivos son de diferentes gneros y el primero necesita de Artculo , lo tendrn asimismo todos los dems, v. g. . , ; Der LfFel, die Gabel und das Meffer find auf dem Tifche , la cuchara, el tenedor , y el cuchillo estn sobre la mesa. Quando los Sustantivos significan cosas contrarias, sean de un mismo genero, de diferente, todos se construyen con Artculo, v. g.
t

CJJ>. i. comrmc, m LOS ARTCULOS, a 5 7 Der Gelehrte, der Ungelehrte, die Schne, di Hefsliche, die Junge , die Aite & c , el literato, el idiota, la hermosa , la fea, la moza, la vieja &c. Regla IX.

Los substantivos que significan virtud, vicio qualquiera otra calidad, se construyen sin Artculo , particu* lar mente en las sentencias y locuciones proverbiales , v. g. Gerechtigkeit niemals urbt, justicia nunca muere. Unkeufchheit ift der Teufel Tochter, deshonestidad es de los diablos hija. Krankheiten find gefahrlich, enfermedades son peligrosas. Noth bricht Eifen, necesidad rompe hierros. Hochrauth thut felten gut, orgullo hace rara vez bien.. Regla X.

Si algn Nombre tuviere antes de s Artculo y Prepo* sicion, se formar una sola palabra de las dos, lo qual se hace quitndole al Artculo su letra final, y ponindosela la Preposicin? viniendo esta sonar de tal suerte, que parece que el Artculo est all envuelto. Este modo de construir es elegante, v. g. En lugar de Se puede decir. A n dem Tage , al dia. A m 1 age. Bey dem Tiche , en la mesa. Beym Tifche. Durch das Waffer, por el agua. Durchs Waffer. Fur das Geld , por el dinero. Frs Geld. Zu der beftimmten Zeit, al sealado Zur beftimmten Zeif. tiempo. Zu einem Narren werden , un loco Zum Narren werden. llegar ser. {enloquecer.) Asimismo se puede ponerla letra final del Artculo Indefinido al Adjetivo con quien se junta, v. g.

i f t

GRAMTICA

ALEMANA.

En lugar de Se puede decir. Diefer Mann ift enes tiefen Dlefer Mann ift tiefes VerfVerftandes,ej?e hombre es de tandes , este hombre es de un profundo entendimiento. profundo entendimiento. Mit einer folchen Gewalt, con Mit folcher Gewalt, con tal una tal violencia.. violencia. Regla XT* Quando se habla de algunos dias de Santos, que el pblico ha introducido para el pago , alquiler de casa , trmino de arrendamiento,, de servicio y cosas semejantes,. hay. costumbre de nombrar el Santa en Latin ponindole en Genitivo sin Articulo ; pero antes del Genitivo se pondr la Preposicin auf,. la qual apela sobre el: dia,festividad d trmino que se presupone v. g. Auf Joannis l a g , auf Michaelis. T a g , auf Lucia? Fcft, auf Petri Feft &c.
y

. //.
De la Construccin de un Nombre Substantivo, con un Adjetivo. Regla A L Nombre Substantivo y el Adjetivo conciertan en genero , nmero y caso precediendo el Adjetivo,, v. g.. Der reicheMann, el rico hombre. Eine kleine Nufs, una pequea nuez. Diefes. Kind ift ein geduldiges, Lamm ,. este nio es un manso cordero. He dicho, precediendo el Adjetivo ,, porque para concertar el uno con el otro ,debe el Adjetivo estar antes del Substantivo ; pero si la locucin pide que se ponga despus , quedar indeclinable. Vase la pg. li.

CAP.

7., CONSTRUC.

T>B ZOS

ARTCULOS.

% 9

Regla

II.

Quando se habla de cosas hechas fabricadas de qualquier materia que sea, dicen los Espaoles , por exemplo, una cadena de oro , un tintero de plata, un relox de similor &c 5 pero los Alemanes semejanza de los Latinos , tienen Adjetivos de materia ,v.g. Eine gldene Kette, catena urea. Eine fiibere Schffel, patina argntea. Ein hlzernes Gefchirr, vas ligneum. Se puede tambin construir como los Espaoles, diciendo as: Eine Kette von Gold, una cadena de oro. Eine Schffel von Silber, una escudilla de plata. Ein Gefchirr von Holz, un vaso de madera > pero el primer modo es mas natural. Regla III.

Hablando los Espaoles de ropas telas fabricadas en pases forasteros , producciones de la naturaleza &c. dicen de este modo : Pao de Francia, Queso de Holanda , Vino de Espaa &c, pero los Alemanes semejanza de los Latinos , tienen Adjetivos propios de los pases donde las cosas se hacen producen, v. g. Franzfifches Tuch , panrius Gallcus. Hollndifcher K f e , caseus Hollandicus. Spanifcher Wein , vinum Hispanum, Hispanicum. Maylndifche Strmpfe , tibialia Mediolanensia. Pero si el pas originario de alguna cosa, particular-* mente de vino, se denota por el Nombre propio de algn rio, se formar un Nombre compuesto de los dos ,v.g. Rhein Wein. Rhin vino, {vino del Rhin.) ' Necker=Wen. Neker vino. {vino del Neker.)

2 O

GRAMTICA

ALEMANA*

. / / / .
Dla construccin de un Nombre Sustantivo diferente significacin. Regla I. ^^uando dos Substantivos de diferente significacin concurren en una misma construccin , denotando posesin, pertenencia propiedad, se pueden construir de tres modos: I. Como los construye el Espaol ,v.g. Der Tempel des Herrn, el templo del Seor. Die Kirche der Heiligen, la Iglesia de los Santos. Das Buch der Wahrheiten , el libro de las verdades. II. Poniendo l Genitivo con su Artculo antes del otro Nombre , quedndose ste sin Artculo, v. g. Des Herrn Tempel, del Seor Templo. Der Heiligen Kirche , de los Santos Iglesia. Der Wahrheiten Buch de las verdades libro. IH. Formando de los dos Substantivos un Nombre Compuesto. Vase la pg. 7 7 .
y

con otro de

Regla.

II.

Quando los Espaoles usan de Substantivos, que significan cantidad nmero , peso di medida , ponen despus de ellos un Genitivo de cosa medida d pesada, fon este roman.ce preposicin de: pero los Alemanes ponen djcho Genitivo sin Artculo, ni otro distintivo v. g. Ein Pfund Fleifches, una libra (d) carne. Ein Glas Waffers, un vaso agua. Ein Dutzend Knpfe, una docena-botones. Ein Paar Schuhe , un par zapatos. Algunas veces se ve este Nombre segundo puesto en Nominativo , v. g. Ein Pfund Fleifch , Ein Glas Waffer &c, pero es abuso, como lo sera si el segundo Nombre fuese un
y f

CAP. i. comrRuc. DE LOS ARTCULOS. 2 61 Infinitivo Nominase-ente-, el qual siempre debe estar en Genitivo , v. g. Eine Stunde Gehens, una hora de caminar de caminoi Eine Meile Reitens ,. una legua de andar caballo. Regla III.

Si de los dos Substantivos que concurren, el uno fuere un Adjetivo- substantivado , se construirn como en la Lengua Latina , que es poniendo el segundo en Genitivo , v. g. . Viel Lrraens und Schreyens, mucho ruido y gritera, Trink wenig Weines , bebe poco vino. Otras veces se anteponen los Genitivos para dar la frase mas elegancia v. g. Ich habe deffen genug, yo tengo de ello bastante. Er ift Lebens fatt, -mud.,. uberdrffg, el est de vida, harto , cansado enfadado. - /
r T

CAPITULO

II.

De la construccin de los Pronombres Personales, Posesivos , Demostrativos.,. Interrogativos , Relativos, 0 Impropios.

De la construccin de los Pronombres Personales en No* minativo, con un Nombre y con un Vzrbo. Regla I.

Los Espaoles, llamando tratando otros con qualquier predicado de honor de infamia ,- ponen solamente el tal predicado sin el Pronombre i pero los Alemanes ponen jun-. , tament el Pronombre Personal, v. g. Ihr Herrn! Ihr Frauen!' Seores ! Seoras [

22

GRAMTICA

ALEMANA.

Ihr Freunde! Ihr Freundinnen! Amigos! Amigas! Ihr Schelmen ! Ihr Yerrther! Picaros! Traidoresl , Regla II.

El Pronombre Personal Nominativo Ich , du , er &c. se expresar siempre en la Oracin, particularmeme en el primer Verbo-, v. g. Ich rede, du redeft, r redet, yo hablo, t hablas, el habla &c. Los Espaoles i semejanza de los Latinos, omiten con freq'encia este Pronombre, porque lo suponen entendido en el Ver bo'-> y asi dicen', alabo la grandeza de Dios, ahora estoy ocupado, no puedo servir usted, ver lo que hace &c. Pero los Alemanes solo podrn omitirlo en el caso de que la frase continu por alguna Conjuncin , v. g. Ich lefe und fchreibe ,yo leo y .escribo. Wir afsen , trunken , und waren lu'ftig, nosotros comiathos, bebamos i y estbamos alegres. Siempre que en la construccin que contina, se mude el tiempo la persona, en cada mudanza se expresar tambin el Pronombre, lo qual hacen tambin los Espaoles, Regla III,

El Pronombre Personal Nominativo se pone despus del Verbo en los casos siguientes: I. Quando hay Interrogacin , v.g. Rede ich ? hablo yo "i Bin ich ? soy yol Warum kommet iht ib fpat ? por qu viene usted tan fardel * Hat'er euch gefchrieben? # ?/ usted escrito! II. En las locuciones optativas, quando los Espaoles se valen de la conjuncin condicional Si, v. g. Wre ich Konig! fuese yo Reyl Wre er zu Haufe geblieben! hubiese l en casa quedadol

CAP.

II.

COtfSTR.

DE
f

EOS

PRON".

263

Harten wir Geld! tubieramos o' tupisemos nosotros dinero ! III. En las frases condicionales de qualquier clase que" sean v. g. Trikft du Waffer fo trinke ich Wein,, bebes tu agua entonces por lo mismo bebo yo vino. Habe ich kein Geld , f habe ich Credit, tengo yo nin* gun dinero , pero tengo yo crdito. Sterbe i c h , wann es nicht wahr ift muera yo, si esto no verdad es. IV. En medio de la construccin , quando se alegan laspalabras de otro , 6 las suyas propias * como lo hacen tambin los Espaoles, v. g. Mein Mann fagte fie,, hat recht mi marido, decia ella,, tiene razn. Was fr ein MIttel\ antwortete er, wollet ihr nehmen? , qu medio\ responda l, quiere usted temar* In diefem Falle unterbrach ich,, mufs man gerne thun was man thun mufs, en este caso , interrump yo,. es necesario voluntariamente hacer , lo que hacer se debe. V. Quando la frase comienza con algn Adverbio de tiempo definido,. v. g. Morgen will ich wicdcrkon\\cn,maana quiero yo volver, Vorgcftern war er zu P a r s a n t e s de ayer estaba l en Pars. ' VI. En todos los casos en que los Espaoles ponen tam~ bien el Pronombre, despus de Adverbios y Conjunciones.
r r r T r y r

Regla

IV.

Quando el Nominativo' del Verbo (sea Nombre o' Pronombre) tuviere despus de s este romance, Pronombre Relativo Que, pide en la Lengua Alemana la repeticin del Pronombre Personal, v. g. Vater unfer, der du bift in dem Himmel,. Padre nuestro , que t estas en el Cielo. Ich, der ich dein Bruder bln, yo que yo t hermano soy.
r

GRAMTICA ALEMANA. W i r , de wir fo fchwach find , nosotros, que nosotros tan dbiles somos. Tambin quando se alaba, injuria otro tiene el Pro nombre Personal esta misma repeticin, v. g. Ihr Wohlthtr, die ihr seyd , vosotros bienhechores, que vosotros sois. .;Du Bfewicht? der du bift, t malvado, que t eres* %. II. .

264

"Del orden de la construccin de los Pronombres Personales en el Dativo, Acusativo y Ablativo , quando estn regidos por un V<rbo Regla I.

JLuos Pronombres Personales en dichos casos , se ponen despus del Verbo en el Presente Imperfecto de Indicativo^ al contrario de los EJpaoles, que los ponen -antes? v. g. Ich lebe euch, yo amo os. Ich liebete euch, yo amaba osr Regla II.

En el Pretrito Perfecto , en el Plusquamperfecto., y e el Futuro Imperfecto se pone el Pronombre entre el Verbo Auxiliar y el Supino del Verbo principal, v, g, Ich habe euch geliebet, yo h os amado. Ich hatte euch geliebet ,yo habia os amado. Ich werde euch lieben, yo amar os, (p llegar os amar). Nota I. Este orden de construccin se puede variar en todos los tiempos de Indicativo siempre que se hable con Emphasis , esto es, con aquel tono fuerte de que nos valemos para dar la expresin todo aquel valor que consideramos necesario para persuadir; y tambin quando queremos decir

DE LOS PRON, 265 mucko.en pocas.palabras. En est caso se empezar.por ej Pronombre , y se construir as': Euchchicke ich , vos envi yo. Euch fchickete ich , vos enviaba yo.. Euch habe ich gefchicket, vos hyo enviado. Euch werde ich fchicken,. vos enviar yo, Q os eni viar). Nota II. Quando los tiempos compuestos de Indicativo tuvieren antes estos Adverbios fo bald , fo bald ais, luego que, al punto que > nachdem , despus que , se pondr el Pronombre Personal antes del Supino Infinitivo del Verbo principal, y el Verbo Auxiliar al fin, v. g.. , So bald ich euch gefchicket hatte, luego que yo Os en* viado haba. So bald ich euch fchiken werde, luego que yo os enviar. Nachdem ich euch gefchicket habe, despus que yo os enviado hube. Regla III.

CAP,m

coma,

. En el Imperativo, siendo la frase afirmativa, se ordena el Pronombre Personal de este modo, v. g. Schicke ihm, envale. ' Dafs er ihm chcke, que l le envi. Lafst uns ihm fchicken , envimosle.. Si la frase que est en Imperativo, fuere negativa se po> ne la negacin inmediatamente despus del Pronombre, v. g. Schick ihm nicht, envale no. Dafs er ihm nicht fchicke , que l l no enve,. Regla IV.

En todos los tiempos de Subjuntivo (precediendo alguna partcula subjuntiva) se pone el Pronombre Personal antes de los Verbos , v. g. A u f dafs ich euch fchicke, para que yo os enve. .Wann ich euch fchickete, quando yo os enviara , d en-* vase. Ll

2 66

GRAMTICA ALEMANA. Wann ich euch gefchicket habe , quando ya, os enviado baya.. Wann ich euch gefchicket hatte, quando yo os enviado hubiera, o hubiese.. Regla V..

En el. Infinitivo se- pone el. Pronombre Personal antes del Verbo, v. g. Ich wi 11. euch fchicken., yo quiero os enviar. En los tiempos de Infinitivo , que tienen la Preposicin 7& se pone el Pronombre antes de ella ,.v. g,. Es. ift Zeit euch zu fchicken,, es tiempo os de enviar. T si la Preposicin fuere esta compuesta umzu se pondr el Pronombre en medio , v.. g. Ich. bin nur gekommen um euch. zu befuchen yo he solamente, venido para os. visitar..
r r

Regla

VI.

En los Participios Activos y Pasivos va antes de ellos el Pronombre de este modo : Ich. habe. alie- euch dienende Mittel angewandt, yo h todos vos farables medios empleado. Ich habe die mir verfandte Waren empfangen, yo h las mi enviadas, mercancas recibido..
r

Nota I.. Todo lo que queda dicho' acerca del orden con que se coloca el Pronombre Personal, se debe tambin entender de los Nombres Substantivos porque reina la misma rasen; y por tanto ,, si'arriba queda dicho: Ich liebe euch , yo amo os. Ich habe euch geliebet, yo h os amado &c. Se dir tambin con Nombres asi: Ich liebe meine Freunde',j/o amo mis amigos. Ich habe meine Freunde %izbzt,yohmis amigos amado.

CAP, II. CONSTM. T>M ZQ' PR02T. 267 Nota II. Quando los Alemanes usan de aquel antecedente y relativo Wer,, der &c, de que habl en la pg. 139 se pondr el Nombre o' Pronombre antes del Verbo, aunque sea en el Indicativo, de este modo: Wer euch chicket der kann euch AHniofen geben , el que os envia-, ese mismo puede os limosna dar. Wer Geld hat der kann alies kaufen, el que dinero tiene, ste puede todo comprar. Nota III. El Pronombre Relativo Welcher, welche, welches es causa tambin de que el Pronombre Personal Nombre se ponga antes del Verbo, aun en Indicativo , v. g. Der Betruger, von welchem ich meine Schuhe kaufe, el embustero, del qual yo mis zapatos compro. . Die Gefahr, welche mich fehr betrbt, el peligro , que, el qual me mucho afiige,

.///.
De la construccin de un Pronombre Posesivo con un Nombre. Regla I. Los Pronombres Posesivos Mein, Dein, Sein 8cc, se ponen antes de Nombre Substantivo con quien conciertan en genero , nmero y caso ,v.g. Mein Herr, mi seor. Deine Seele, t alma. Sein Haus, su casa. Vase la Declinacin de estos Pronombres pg. 134 donde expliqu el Pronombre Seyn quando el Poseedor es del genero femenino. Regla II. Quando antes de Pronombre Posesivo hubiere algn Nombre Numeral Adjetivo que signifique particin , se puede construir de tres modos.

1168

GRAMTICA

ALEMANA.

Posponiendo el Numeral Adjetivov. g. Seiner Jnger einer , de sus Discpulos uno.: Meiner Bedienten echs, de mis criados seis. Deiner Soldaren einige, viele , de tus soldados algunos, muchos. Meiner Freunde keiner, de mis amigos-ninguno-. II. Anteponindolo ,.v. g. Einer feiner Jnger , uno de sus Discpulos. Seehs meiner Bedienten , seis de mis criados &c. III. Anteponindolo tambin y poniendo l Genitivo enAblativo con la Preposicin von aus , v. g, ' Einer von (vel aus) feinen Jngern, uno de sus Discpulos. Niemand von meinen Freunden , ninguno de mis amigos.. Viele aus unferer Gefellchaft, muchos de nuestra compaa. Drey von feinen Kindern, tres de sus hijos...
r

I.

Regla IIL

Los Espaoles ponen este Adjetivo Todo antes de ios Pronombres Posesivos, diciendo todo-mi cuerpo, toda su herencia , todos nuestros libros &c, pero los Alemanes lo ponen enPre el Pronombre y el Substantivo ,de este modo v Mein ganzer Leib , mi todo cuerpo. Deine ganze Erbfchaft, t toda herencia. Unfere ganze Bcher, nuestros todos libros, Mein ganzes Haus , mi toda cas a. Regla IV. Los Alemanes usan de los Pronombres Posesivos h todos aquellos casos en que los Espaoles se valen de los Pronombres Demostrativos con estos romances>el de, la de, los de, las deiy ponen el Genitivo antes de los Pronombres, v.g. Mein Garten ift fchn ; aber des Frften feiner ift fchner, mi jar din es hermoso; pero del Prncipe el de es mas hermoso.

CAP. T. CNSfR. pJ LOS PRON.

269

Esta construccin se puede poner mas clara de dos mo^, dos, que son: ' I. Repitiendo el Nombre Substantivo v. g. Es ift beffer, man verliert die Augen des' Liebes, ais de Augen der Seele, es mejor, se pierdan los ojos del cuerpo^ 'que los ojos del alma: (en lugar de: ais der Seele ihrer.); 17. Formando Nombre compuesto , v. g. Ihre Augen ind wie die Falcken = Augen , sus ojps soncomo los de un halcn ojos. , Siempre que los Nombres Substantivos' sealen modo manera ..propiedad, semejanza, dependencia,-alguna parte' de hombre de bestia , se unirn para formar esta clase de Nombres compuestos. Pongo algunas exemplos;.
r r

Compuestos. Das Ohr enes Efels.j7 oreja'd un borrico. Das Efelsohr. Der Kopf cies Ochfeni la cabeza de un buey,. Der-chfnkopf. Das Spiel der .Kinder , el juego de los nios. Das Kinderpiel; Die Art eines Helden, la manera de un hroe. Die Heldt nart. Das Amt des Richtexs el oficio del Juez... Das Richteramt.' -Vanse' Os varios modos que hay de formar Nombres compuestos en la pg. 77..
y

Regla

V.

El Pronombre Posesivo puede separarse del Nombre subs-fantivo con quien concierta ,v.g. Er hat nicht allein meine, fondern auch meines Stuben*gefelln Bcher geftohlen, el ha no solo mis ,-sino tambinde mi compaero libros robado.. De este modo de. construir hablar en el Captulo- ltimo de la Sintaxis.-

2J O

GRAMTICA, ..

ALEMANA* IV,

De la .construccin de un Pronombre Demostrativo qn un Nombre.

stos Pronombres ste, ese, sta., esa , aquel', aquella, son en Alemn Pronombres .compuestos .del Artculo Ave, die, das. ya en su primitiva formacin.., ya en su terminacin. Vas.e-en su lugar la Declinacin de Jos Pronombres diefer, defe > diefes, jener,jene, jenes 8cc, Regla I. i \_

A los Pronombres aqul\, aqulla, corresponden en Alemn derfelbe , derfelbige , dsrjenige., v. g. ;,: Wo ift derjeaige Herr, diejenige Frau, donde esta aquel seor., aquella seora. Ich. bin derfelbe, d derfelbige? yo soy aquel, aquel mismo. ,, Ich habe defelblgen Bacher gekauft ,yo he aquellos libros comprado. Regla II. Los Espaoles ponen l Adjetivo singular Todo antes de Pronombres Demostrativos, (y de Posesivos como expliqu en el . antecedente) diciendo', toda esta semana , todo el dia, todo este mes., ao Se, pero los Alemanes lo ponen entre el Pronombre y el Substantivo, v. g. Der ganze Winter, el todo invierno. Die ganze Erde , la toda tierra. Diefer ganze Sommer., este todo verano.. Diefe ganze Stadt, esta toda ciudad. Diefes ganze Jahr, este todo ao.

CAP.
:

II.

CONStR.

t>E

LOS

PRON.

1J

Regla-

III.

El Pronombre* Demostrativo del'genero'Neutro diefes o' das (en la Lengua Latina Hc) quando est en la construccin con una Preposicin puede- convertirse en el Adverbio da. " ts ponindole: despus la Preposicin de la qual construccin resulta un Adverbio compuesto v. g. fan diefes, an das T fdarn. | zu dieem, zu dem; dazu, darz. se dice coni_ En: lugar tfV{durch diefes,.durchdas ] mas ele \dadurch \ zmc\\ vofr difm,. von dem 1 gancia.- davon.' davon Ldarauf.. [auf diefes, .auf dasJ
v Y r

Exemplos.. "" Wf rrifsn alie fterben, aber darn gedenkt faft N e rand , nosotros debemos todos morir , pero en ello piensa quiz, d casi ninguno.Ich will viel kaufen , aber dzu habe ich keih- Geld , yo quiero mucho comprar per o para ello tengo yo ningn dinero. Es ift: keine Furcht des Herrn' in- diefenr Lande y und. "davon-kmmen fo viel Strfen,-hay ningn temor del Seor en este Paisy de ello -tienen tantoscastigos.. "'< Quando la cosa demostrada se quiete suponer pro'xma 'inmediata ,.se puede usar delAdvervio hier en lugar del da o dar vg. hieran , hierzu , hierdurch , hiervon , hierzut. Acerca del acento de todos- estos Adverbios Partculas se hablar en las Partculas compuestas de Preposicin'
r 1 r r r

. v..
De la construccin de los Pronombres Interrogativos: con un Nombre.. abiendo explicado en la Declinacin de estos: Pronombres Was fr ein ,y Weicher pg. 143 la variacin que tie;

%J% . GRAMTICA ALEMANA, nen., asi en el Singular como en el Plural ,y el modo de usarlos segn las ocurrencias d las frases, resta solo hablar del Interrogativo neutral Was? Regla I

- Quando,los Espaoles preguntan de este modo;, en qui Sobre qu*. Conque}. Por qu*. A qu*. De qu*, los Alemt-, nes se valen del Interrogativo neutral Was ? ponindole antes tambin la Preposicin correspondiente. Exemplos. ,.In was beftehen feine G^ter:? en qu consisten sus Jbienes\ A u f was verlafset ihr euch ? sobre qu fiis vos ? Mit wasi wollet ihr eure .Schuldnef ..bezahlen? Con qu quiere usted su acreedor pagar ? Fur was haket ihr mich.? Por,qu tenis m\ (esto esi Por qu cosa , o'por quin me tiene usted*.) ~-" u was haber ihr das gefeauft? 4 qudpara qu habis esto comprado*. , . :a En todos estos casos seguir" esta Regla la misma cons-. truccion que la ltima del^ antecedente., formando del Interrogativo Mus*, un Adverbio terminado en o en a : asi; Wodtya. 5 y si la.Preposicin que ha de estar despus , empieza con vocal, terminar el Adverbio as: Wor o' War.. Sirvan de exemplos los anteriores para mayor- claridad.: Worinn beftdien feine Guter ? en qu ut supra, Worauf verlafset ihr euch * Womit wollet ihr eure Schu.ldner bs^ahlenl ^ , , , . Wofur haltet ihr mich? Wozu ha.bet ihr 4 a s g 4cau.fr? . . Todas las Preposiciones d Aim^bios Interrogativos que comienzan conWo, Wa, o'Wor, War, no son oir cosa que el neutral Was? construido del modo que queda explicado: para lo qual sepuede ver el Diccionario.. , Las Preposiciones wegen, halben d halber no tienen el Wo para su construccin, sino el Weffen, o Wefs, como wefswegen , wefshalben , d wefshalber , weffenthai.ben.
; } y ; ;

CAPi

II.

CONSTR.

DE

LOS

PRON.

f$

VI.

- D la Construccin de un Pronombre Relativo con Nombre y sin l. En la Declinacin de est Pronombre quedaron explicados los diferentes modos con que se construye, respecto de su an iecedente. Vase all. > Regla I. Quando los Espaoles usan de estos romances Relativos, Cuyo , Cuya , con un Nombre Sustantivo, usan los Alemanes de estos Relativos en Genitivo, Weffen o deffen , v. g. G o t t , weffen t deffen Gte unendlich i f t , Dios, cuya bondad infinita es: < -' G o t t , auf weffen Barmherzigkeit wir alie hofen , Dios, en cuya misericordia nosotros todos esperamos. Regla II.

^': El'Pronombre Relativo Welcher , qu 'l que y el qual se convierte en el Adverbio Wo Wor , en los mismos trminos explicados en los Pronombres antecedentes , y as mismo en da dar , v. g. - . ' En lugar de De Einknfte von welchen ich lebe, find grng, las rentas de que , o de las qualesyo vivo , son pequeas. Der Bot mit welchem ich gekommen bin, ift ,&c. el correo , con el qual yo venido he, es, &c. Das Zichen an welchem ich fehe dafs, &c. la seal en la que , 6 en que yo veo que, Se. Se puede decir as: Die Einknfte wovon ( davon) ich lebe, find gering. Der Bot womit (o damit) ich gekommen bin , it. Das Zeichen woran (o darn) ich fehe dafs.
;

Mm

274

GRAMA TICA %.VII.

ALEMANA,

De la Construccin de las Partculas

Relativas.

Los Alemanes, semejanza de los Italianos y Franceses (z estos semejanza de aquellos) usan mucho de Partculas Relativas, o para hacer relacin del Jugar de que se trata, de las cosas de que se habla. La mayor parte de ellas son compuestas dlos Adverbios da dar wo o'wor. Para hacer relacin del lugar usan de estas: d a , allda, dafeibft, dort, darn , darauf, dabey, dadurch, dahin, dahinter, darein, (dahinein , darinn , daruber, darum, damnter, daroben , davor , darwider, darzwifchen , dazu , Se. Y para hacer relacin de lo que se habla, usan de da von, darab , daraus , dafr, damit, darnach, darob, darum, worzu , woraus, wo!durch, -o otras infinitas, de cuyas significaciones, uso y aplicacin solo, puede tratarse en el Diccionario, Aqu dir nicamente ; que la mayor parte de las Partculas relativas se suelen usar sincopadas en la conversacin , v. g.. En lugar de Darauf, daroben , daruber , darunter , daren , daJrlnn y -c, Se usan as: Drauf, droben, drber, drunter, dren , drinn, Otras veces se usa poner r despus del d a , como darbey en lugar de dabey; darzu e lugar de dazu,j/ as de otras. Todas estas Partculas equivalen muchas veces Adverbios .y aun otras Pronombres Relativos: Corresponden al y y al en de la Lengua Francesa ,y al c i , vi y ne de la Lengua Italiana: Quando se usan como Adverbios en todas tres Lenguas, significan generalmente all, all, de all, de all-, ( o all arriba , all dentro , de all abaxo segn la signifi* c acin que en Alemn tenga lo que est despus del d a ) T quando. se usan como Pronombres, significan en general l, ella , ellos, ellas ,. esto , eso aquello, en l, en ella, de l, de ella , de esto, eso aquello.
fl

CAP.

t i . CONSTR.

DE

EOS

PRON.

I ? $

Aunque los Espaoles usan tambin de dichas Partculas , ya en clase de Adverbios, ya de Pronombres , pero los omiten-con mucha freqenc-ia ; porque para ellos seria Pleonasmo. Baste para concluir esta materia la Regla siguiente. Regla I.. Quando el antecedentefuere un Nombre ,,que'signifique parte porcin indeterminada en Singular , algn numero indeterminado en Plural, no se usar de Partculas Relativas , sino- del Genitivo del Pronombre Relativo,, deffen , dererr, deffer > , v. g. Habet ihr Wein, Milch> Brod i tiene Usted vino, le-* che, pai J a , ich habe deffen , s,yo tengo' de ello o' eso.
;

Habet ihr Apfel, Birne, Pferde? tiene Usted manzanas^ peras,. caballos ? Ja i c h habe dererr v i e l , weng, s,yo tengo-de ello eso mucho,. poco. J a , ich habe derer g e n u g s,yo tengo {de esas cosas todas que estn incluidas en la pregunta) bastante. En lugar del Genitivo deffen ,, &c. en singular ,- se puede usar alguna'vez' del AHlo' Indefinido' eir para afirmar ,y del Pronombre Impropio kc'm para negar*Exemplos.. Wein ? reinen,. un
r r

e.

M i l c h ? N e n v et habe. .Ikeine , ninguna.Brod? [keins, ningn. Quando la parte o' porcin'fuere determinada , se usar del davon por Relativo, v. g. Ich habe Brod ,, wollet ihr ein Stck davon ? yo tengo pan , quiere Usted un pedazo de ello , de l. Ich habe Wein, wollet ihr ein Glas davan lyo tengo vi-i o-, quiere Usted un vasodejl, de ello.

Milch i Ja ,,ich- habe.. Brod ?.' \ Wein?

.i: eine ,, una.leins,, un, rkeinen,. ninguno

% 7,6

>' ^MAMTICA : ALEMANA.'.

~'--ot<f.. Es ne^e^ario.elusode.kablar para que m Espaol se imponga-en este' juego de.Relativos y antecedentes, respect de que en su Lengua tienen poco uso ,y alguna vez ninguno. , VIII.

De la Construccin de un Pronombre Impropio Indefinido, con un Nombre y, sin l. > Regla I. Ajunque el Pronombre Impropio alie , puede comunmente construirle conio en Espaol, diciendo alie .meine HorThng, toda mi esperanza : alie meine Bcher, todos mis libros &c. Pero en la Lengua Alemana significa tambin este Pronombre alguno , alguna, precediendo la Preposicin ohne, sin ;y eh este caso se construye de este modo : Ohne alien Scheu, sin todo respeto (sin respeto alguno?} . ..' Ohne alie Urfaeh, sin toda causa (sin causa, alguna,) Ohne alies Bedenken , sin toda consideracin ( sin con* sideracin alguna.,) . Regla II, El Pronombre keia se construye en Alemn como en La^ tin , de este modo : Ich habe keinen Hut, yo tengo ningn sombrero, Ich hzbckcincletdei, yo. tengo ninguna pluma. Ich habe kein Papier , yo tengo ningn papel. Encestas casos construyen los Espaoles con el Adverbio n o , diciendo: yo no tengo sombrero., yo no tengo pluma , yo no tengo papel. Estando el Pronombre, kein sin Nombre, se construye como queda dicho en la Regla del . antecedente. Regla III.

El Pronombre beyde alie beyde , lo construyen los Ale-*

manes sin Artculo d. diferenciade hs-Espaoles,^ue lo ponen muchas veces , v.g, ... . , Beyde Hnde, alie .beyde Hnde y ambas manos, ambas 4 dos. Mit beyden Haaden , con ambas manos.
r

Regia

IV.

Algunos Pronombres Impropios y aun Interrogativos en Genitivo , se construyen con la Partcula ley , la qual signi->. fica suerteespecie , genero , &c. v. g. '. Allerley.: keinerley: beyderley , de toda suerte: de nin-> guna suerte : de ambas suertes modos. . " . Welcherley ? de qu suerte ? ' ' . Solcherley, de tal suerte. . . Einerley, Zweyerley, de una suerte , de dos suertes. Tambin se construyen con stas terminaciones hand y Gattung., v.g. Ich habe allerley o' allerhand Wein , yo tengo de toda suerte de vino , de toda especie. Ich trinke allerhand o'Gattung Wein , jo bebo de toda suerte de vino , de toda clase, genero,. &c.
(

. IX.

"
;

.. ""

: De la Construccin de los Nmeros.

Ha iendose explicado en los Nombres Numerales el modo de contar en la Lengua Alemana , y as mismo el, de declinarlos 5 solo resta hablar de algunas construcciones numricas , conforme la propiedad Alemana. Regla I. Para contar por aos. 1790... Taufend fieben hundert neunzg, mil setecientos noventa.

278

GRAMTICA

ALEMANA.

1791........ Taufend fieben hundert ein und. neunzg, milsetecientas uno y noventa.. Un,el ao 1792, im Jahre taufend fieben hundert zwey; Uttd neunzig,, en el ao mil setecientos dos y noventa. Para contar por horas. Es wird bald eins, zwey,. drey, yi'er fchlagen, dar presto' una, dos,. tres quatro {esto es , la una,, las dos &c.) Los Espaoles no ponen la palabra hora quando cuentan las queda l rclox 5 pero los Alemanes la ponen de este modo : Ein U h r , zwey Uhr ,drey Uhryvier U h r , fnf U h r , ,&c. una hora,, dos horas,. tres horas,, qu_a.tra horas,. cinco horas ,. &c. Wi'e wiel Uhr ifs ? que hora es ?' Acht Uhr,, neun uhr,. ochahoras nueve, horas (esto es,, las ocho, las nueve.") Para contar por medias horas se pone con mucha, elegan" cia el Adjetivo halb, antes del numero ordinal,. v. g. Halb eins, halb zwey, halb drey, halb y l e r m e d i a una, media dos, media tres , media quatro (esto s, la media para las dos ,la media para las tres ,lamediapara las quatro.) O de este modo: Halb ein Uhr, halb zwey U h r , . halb. drey Uhr. T para contar por quartos de hora se dir asi:. Sechs Uhr und ein Viertel, seis horas y un quarto : O de este modo: Ein Viertel nach fecis Uhr,. un quarto. despus de seis horas. A c h t Uhr und drey Viertel,. ocho horas y tres quartos: O de este modo: Drey Viertel um neun U h r , tres quartos para nueve horas. Para contar por dias. Heut ber acht T a g e , hoy sobre (en) ocho dias. Innerhalb vierzehen Tage , dentro de catorce dias.
;

CAM. II. WmTM. J&E ZOS PROF. Regla II.

%79

Para contar por peso y medida. Ein Pfund und ein halbs., una libra y una media {esto es , libra y media.) Zw Ellen una eine halbe, a vara, y una media. Drey Mafs und ein halbes, tres medidas., y una media. Este modo de construir se puede hacer con mas elegancia, v. g. Anderthalb Pfund: anderthalb Elle: anderthalb Mafs; Que es como si dixera: Una libra y Ja mitad de la otra , de la segunda . Una vara y la mitad, &c. En estos mismos trminos se puede continuar diciendo: drlrtehalb Elle, viertehalb Mafs. A Regla III.
1

Para comprar y vender. Los Espaoles dicen comprar vender docenas, veintenas , centenas centenares, millares ; o' por docenas,, veintenas , &c. Pero los Alemanes Construyen en estos casos con la Preposicin M i t ; de este'modo: Mit dutzeten, mit zwanzigen , mit hunderten, mit taufenden. Tambin construyen as: Dutzet weis, zwanzigweis, hundertweis, taufendweis. Regla IV.

Para las fechas de las Cartas. Madrid den achten Hornung, Madrid l ocho Febrero* Cdiz den zehenden May , Cdiz el diez Mayo. Drefsden den zwanzigften B r a c h = M o n a t , Dresde el feinte Junio. Leipzig'den vier und zwanzigften Chrift-^Monat, Leip< zic , el quatroy veinte Diciembre. . El Artculo den se puede omitir, y en su lugar poner la

280 GRAMTICA ALEMANA. Preposicion a m , diciendo: ara achtenHornung, ara ehendeu M a y , &c.
:i

CAPITULO

III.

De la Construccin de un Verbo con un Nombre o Pronombre con otro V?rbo en Infinitivo,.


y

De la Construccin d un Verbo con Nombre Pronombre en 'Nominativo, Regla I. Los Verbos feyn , werden , bleiben verbleben , heifsen genennet werden , gebohren werden , fcheinen , leben , fterben, y otros semejantes , rigen Nombre Pronombre al Nominativo y V . g . ' ' Du bift ein T o l l , t eres un loco. Er wird Knig werden , el llegar ser Rey. Ich bleibe verbleibe, euer Diener, yo quedo vuestro servidor. Unfer Knig heifst C a r i , nuestro Rey Se llama Carlos. ''Ich werde Antn genennet yo soy Antonio, llamado. Er ift ein Frft gebohren, l ha un Prncipe nacido. Er fcheinet alt, l parece, viejo. Ich lebe und fterbe ein Chrift, yo vivo y muero un Christiano.
r

'

CAP, im comm, m zos rjsmos.


.//,
De la construccin de un Verbo con Nombre Pronombre en Genitivo. Regla I.

s8i

t o s Verbos feyn y werden rigen los Nombres Pronombres al Genitivo quando se quiere denotar posesin, propiedad , sentimiento, patria , descendencia , oficio profesin ,v.g. Diefes Haus ift meines Vaters , esta casa es de mi padre. Mein Bruder ift gutes Gemths, mi hermano es de buen nimo. Er ift meiner Meynung, l es de mi opinin, parecer o' dictamen. . Wir find cines Vorhabens, nosotros somos de un pare" cer 6 sentir. Quando hay que denotar patria, descendencia , oficio profesin , se construirn estos Nombres con el Artculo Indefinido , poniendo antes el Genitivo , v. g. Ich bin meiner Geburt ein Spanier, yo soy de mi nacimiento , origen , un Espaol. Du bift deines Gefchlechts ein Herzog, t eres de tu descendencia linage , un Duque. Er ift feines Handwerks ein Schneider , l es de su oficio un sastre. Er ift feiner Religin ein Lutheraner, l es de su Religin un Luterano. El dicho Ginitivo se puede tambin poner despus del No minativo; en cuyo caso pasar al Ablativo con la Preposidon yon , v. g. Ich bin ein Spanier von Geburt, yo soy un Espaol de nacimiento. Du bift ein Herzog von Gefchlechte , t eres un Duque de linage. Nn
1

282

GRAMTICA

ALEMANA,

A esta Regla se juntan los Nombres que sealan la edad, los quales se construirn de este modo :. Er ift feines Alters im zwanzigften.,. dreyzigften Jahre, l est de su edad en el. vigsimo ,, trigsimo ao. Regla II. Qualquier Verbo que signifique indique posesin de cantidad indeterminada , goze,, uso , servicio ,. deseo , necesidad, privacin ,, abstinencia,, memoria ,, olvido ,, abundancia, participacin ,. capacidad, dignidad,, ciencia con todos sus contrarios , rigen Nombre Pronombre al Genitivo. Esta regla es comn las dos Naciones ,, de este modo :. Siempre que los Espaoles ponen: despus d Verbo est: romance: Preposicin de ,. para regir con ella Nombre Pronombre ,. los Alemanes usan, del Genitivo sin. Preposicinal modo de los Latinos. Pongo algunos Exemplos.. Ich habe eueres. Geldes yo tengo de vuestro: dinero.. Ich effe eueres. Brodes, undtrinke eueres Weines,. yo como de vuestro pan y bebo de vuestro vino.. Er lebet feiner Einknfte ,,lvive de sus rentas.. Siempre que el Verbo sea recproco se puede poner el Genitivo entre el Pronombre Recproco y el Verbo ,v.g. Sich cines Diriges bedienen , se de una cosa servir.. Sich einer Gefelifchaft abthun,, s de una. compaa desviar. Sich eines Verlufts trften , s de una prdida consolar. Quando en la Oracin hubiere algn Adjetivo con qualquier a de aquellas significaciones \ se pondr con elegancia al fin , v. g. Meine Tafche ift Goldes und Silbers leer, mi faltriquera est de oro y plata vaca. Er ift diefer Ehre vurdig , l es de este honor digno. Ich bin deiner Freundfchaft md , yo estoy de tu amistad cansado. Er ift eines grofsen Lafters fchuldig, l es de un gran delito culpable. Ich bin deffen unwiffend ,yo soy estoy de eso ignorante.
r r

CAP,

III,

CONSTR,

X>M ZOS

VERBOS,

283

.Algunas veces pueden todos estos Genitivos pasar al Ablativo con la Preposicin von , diciendo: von cuerem Gelde, von cuerera Brode ? yon einera P i n g e , & c

. / / / .
De la construccin de un Verbo :Con Nombre Pronombre en Dativo. Regla I.

JOS Verbos que contiene la siguiente Tabla rigen al Dativo la Persona, sea Nombre Pronombre. ' Abfodern, exigir. ........ Borgen, prestar, dar fiado. Bringen , traer. AbTagen., renunciar. Danken, dar gracias , agra~ Abfchlagen, rehusar. decer. Abtragen., pagar. Dienen, servir. Anbefehlen, recomendar. Angehren , pertenecer. Drauen, drohen , amenazar. Anmerken, observar, notar. Empfehlen, recomendar. Anheimftellen, dexar d vo- Entbiethen, hacer saber, no- luntad de otro. tificar. Ankndlgen, anunciar. Entrichten, pagar, satisfaAnfchlagen, anheften ,fixar. cer. Antragen ,-ofrecer, presentar, Enrzlehen , privar, quitar. Anzeigen , sealar, indicar. Erhandeln , adquirir , comAnzetteln, tramar, prar. Anznden , encender, Erkaufen, rescatar. Auflauren, poner asechanzas, ErrThen , descubrir, mani* Aufpaffen, espiar, observar. festar. Aufwarten , servir. Erftehen , compar en almo-> Befehlen , ordenar, mandar. neda. . Begegqen, encontrar. Erwiedern, replicar,. reponer. Bereiten, preparar. Erzhlen , contar , referir. Bezahlen , pagar. Foigen , nachfolgen , seguir. Bezeugen , atestiguar. Frhnen , fronen , trabajar Biethen, darreichen , ofrecer. gratuitamente.

Lo

284 GRAMTICA Geben, dar. Gehren , pertenecer. Gehorchen, obedecer. Gleichen , asemejar. Gormen , no envidiar. Hucheln , disimular , afectar. Helfen , ayudar, socorrer. Klagen, gemir , lamentar. Lugnen , nicht geftehen negar. La n gen, largar, dar. Leben , vivir (para otro.) Leihen, prestar. Leuchten, esclarecer , brillar , lucir. Lebkofen, acariciar. Lohnen , pagar el salario. Lgen , mentir. Misgnnen, envidiar. Nachbeten, rezar la misma oracin. Nachbringen , traer detras. Nachgeben , ceder. Nachgehen , seguir, ir de- tras. Nachjagen , nach-' laufen. . . . . . . . correr Nachrennen, nach- 'detras. fpringen Nachtrachten, aspirar. Nachftehen , ceder el sitio. Nehmen , tomar (para alguno.) Nennen, nombrar. Nutzen , ser til. Opfern, sacrificar.
} >

ALEMANA. Prophezeihen , profetizan Rauben, hurtar. Ruchern , incensar. Reichen, socorrer , favore-i cr. Rufen, llamar. Sagen , decir. Schaden , daar. Schenken , dar , hacer un presente. Schmeicheln, adular. Sprechen, hablar. Stehlen, robar. Sterben, morir (para alguno. ) Steuern, prevenir, remediar. Seyn, ser (para alguno.) T h u n , hacer. Trauen, fiarse. Trotzen , provocar , hecharbravatas. ' Verbiethen, prohibir. Vergllen , hacer amarg. Vergeben , perdonar. Vergnnen, zulaffen , per* . mit ir. Vergnnen , mifsgnnen , envidiar. Verhalten , verhelen , ocultar. Verkndigen, anunciar. Verfagen, rehusar. Verfprechen , prometer^ Verweifen , zaherir. Verzeihen , perdonar. Vorhalten, reconvenirv Vorlefen, leer ( otro.)

CAP.

III.

CONSTR.

DE

LOS

VERBOS.

285

Vofreten , servir de posti* Wnfchen , desear. Ion. Zeigen , mostrar. Verfagen , decir ante otro. Zubringen, atraer. Vorfchreiben, prescribir. Zubereiten , preparar, Vdrtretten, ponerse delante. Zufuhren , conducir. ' " ' Weigern , rehusar , excusar. Zulangen , bastar. Weifen, mostrar. Zulegen, aadir, aumentar. Weifsagen, pronosticar. Zufagen , prometer, dar paWiderftehen , resistir., , labra. , , , Widerftreben , oponer se..", Zufchanzen , procurar. Widerftreite , contender. Zufetzen, zutrinken , hacer Winken, hacer seas, guibeber. ar. Zutragen , llevar. Todo Verbo compuesto d qualquier a de estas Preposicin nes bey, nach vor , z u , rigen comunmente al Dativo,
; : ;

Quando el Verbo Seyn est en la Oracin con algn Adjetivo, que signifique utilidad, dao , favor , semejanza, contrariedad , habitud , disposicin , aptitud, facilidad, posibilidad , conformidad con iodos sus contrarios, regir al Da* tivo el Nombre Pronombre; el qual estar con elegancia un* fes del Adjetivo , v. g. Er ift den Kindern nutzlich, l es los nios til. Das ift mir c M d c h , eso es para m daoso. Der Richter ift ihm hold , el Juez es l favorable. Der Sohn ift feinem -Vater ahnlich, el hijo es su padre parecido. Diefer Mann ift mir zuwider , este hombre es m contrario. > Er ift dem Kriege gebt, l est la guerra habituado. Ich bin euerem Dienfte bereitwiilig , yo estoy vuestro servicio dispuesto. Den Sprachen tuchtg feyn, para las lenguas apto ser. V Daft ift mir leicht, eso es m, para m, fcil. Das ift dir mglich, eso es t posible..

Regla II,

2 8.6

AlMMAl$A

' Die Abfchrift ift ihrer Urchfift g l e i c h , la copia estad su original conforme.

%.iv.

De Ta construccin de un Verbo con Nombr o' Pronombre en Acusativo Regla I* Todo Verbo Activo pide Acusativo de P ersonad cosa, v.g. .... . Frchtet Gott, und.ehret denKnig., teme Dios,y honra al Rey. - Er liebet feinen Bruder l ama a su hermano. Die Menfchen loben die Tugenden, los hombres alaban las virtudes. . Regla II. Los Nombres que significan medida espacio , se juntan freqentemente los Verbos en Acusativo, v g. Das Tuch koftet die Elle drey T h a l e r , la tela cuesta la vara tres pesos. Dr lezte Kriege hat vier Jahre gedauret, la ultima guerra ha quatro anos ha durado. Der Thurn ift hundert Ellen h o c h , la torre es cien varas alta. Regla III. Quando se trata del precio de una cosa, pide el Verbo no solamente el Acusativo de Persona cosa , sino otro caso con las Preposiciones um , unter, o'fr, que determinen el valor , v. g. Ich habe das Haus fr zehentaufend Thaler gekauft ,yo h la casa por diez mil pesos comprado. Er hat mich um zehen Thaler betrogen l ha m en diez pesos engaado. Ich gebe das Pferd nicht unter zwanzig Thaler , yo doy el caballo no menos veinte pesos.

CAP, III. CQNSTR. DE LOS VERBOS. . IV.

%%J

Los Verbos lehren,, nennen ,, heifsen , machen , y fragen, rigen dos Acusativos , uno de persona,y otro de cosa , v. g. Er lehret feinen Bruder falfche. Meynunge,, l ensea su hermano falsas opiniones".Einen feinen Freund nennen ,, uno- su amigo- llamar. ig. Er heifset mich feine Tochter , l llama m su hija. Er machet mich viele Komplimenten ,, l hace m muchos cumplimientos Erfragte mich. etwas ,. l pregunt m cierta cosa Quando el Verbo machen, significa hacer uno,, esto es: elevar d alguno un empleo ,; dignidad, cargo, &c. se construir can la Preposicin z la qual regir al Dativo el dicho empleo.,.titulo ,. cargo dignidad ,v. g. Er. machte ihn zu. feinm Kanzler, l hizo, l. su Canciller.. ' Einen ZUIIT Bifchoflf, zum Doctor, zum Erben, zum Rathe ,, zum. Meifter ,. zum Narren machen , uno Obispo , Doctor , heredero ,, Consejero Maestro , loco elevar, hacer constituir Regla. V..
T: ] :i :

Los Nombres que sealan' cantidad,. numero ,peso y medida se juntan los Verbos en Acusativo, el qual caso preceder comunmente , v. g. Der Stein ift einen Gentner fchwer , la piedra es un quintal pesada. . Das; Brett ifc eine Elle dick, la tabla tiene una vara grueso.. Der Faden ift zehen-'Klafter ang;,. el hilo tiene diez toesas largo. Er blieb drey T a g e b e y m i r , . l estubo tres dias e mi casa. ' . Ich bin zehen Jahre allda gewefen ,yo he diez aos all estado. -

288 GRAMTICA ALEMANA. Lo mismo se debe entender de todos aquellos casos en que se ha de responder d estas preguntas: wie lang ? qu largo , o qunto tiempo r wie grofs? qu grueso ? wie weit? qu lejos* wie breit ? qu ancho \ wie eng ? qu angosto? wie hoch? /e alto wie alt? qu viejo ? qunta edad . &c.
1 2

Excepcin de esta Regla. Estos Sustantivos Mann, Fufs, Schuh, Bucli, Riefs, Maas, L o t h , Pfund y Zoll, aunque se usan para sealar cantidad , numero, peso y medida, no van al Acusativo con ningn Verbo , ni entran-en el Plural\\ sino se quedan indeclina* bles , como si fueran Adverbios. Exemplos. Ein Regiment von taufend Mann (y no Mnnern), un Regimiento de mil hombre (y no hombres. ) Die Mauer ift zwanzig Fufs hoch (y no Ffse) , la muralla es , tiene veinte pie alta (y no pies.) Mein Haus ift vierzehn Schuh hoch (y no Schuhe ) , mi casa tiene catorce zapato pie alta (y no zapatos pies.) Ich kaufe rglich funf Buch Papier (y no Buche), yo cpmpro cada dia cinco quaderno papel (y no quadernos.) Er fchreibt jhrlich fechs Riefs Papier (y no R i e f s e ) , l escribe anualmente seis resma papel (y no resmas.) Acht Maas Wein (y no Maafse) , ocho medida vino (y no medidas.) Ich habe zwlf Loth Silber (y no Lothe ) , yo tengo doce media onza plata (y no onzas.) Ein Centner hat hundert Pfund (y no Pfunde ) , un quintal tiene cien libra (y no libras. ) Dreyzig Zo (y no Zolie), treinta pulgada (j> no pul-i gadas.) Regla VI. Quando los Espaoles tratan de algn miembro del euer-* po , facultad del alma , se valen comunmente del Artculo Definido , diciendo as: To tengo la cabeza grande , t tienes la nariz larga , l tiene la memoria flaca, &c, Pero los

CAP, JILCONSTR.

PE LOS VERBOS,

2 2g

Alemanes usan en estos casos del Articulo Indefinido en Acusativo, v. g. .' p Ich habe einen grofsen Kopfjj/o tengo una grande cabeza. Du haft eine lange. Nafe, t tienes una larga nariz, Er hat ein fchwaches Gedchtnufs, el tiene una flaca memoria. . V. De la construccin de un Verbo con Nombre Pronombre en Ablativo. ,.
:

.'. Regla I.

.-'

L w > 'K&.nbQ$.' que-\fnfrark<;m,-algu% discurso para denotar instrumento, causa modo de obrar alguna cosa, tienen antes despus de si el Ablativo con su respectiva Preposicin , v. g. ,/'Y Ich tange die Fifche mit der n g e l , yo cojo los pescados con el anzu'el'Oi

Aus Liebe habe Ich das gemacht, por amor (ex amore) he y0'eso hecho. Er lebet yon Krutern und Wurzeln , el vive Qpasa su vida, se alimenta*) de yerbas y raices, .; ,.,Man mufs das Unrecht mit gleichem Muthe und Geduld ertragen, es menester el agravio con igual animo y paciencia soportar. Du macheft das aus Furcht, t_haces eso de temor por (ex timore.) ,- . Regla II. Y-L
f

Todo Verbo Pasivo se construye con Ablativo regido de las Preposiciones von mit , v. g. . Ein.weifer Knig wird yon fenen Unterthanen gelieber, un sabio Rey es de sus vasallos amado. Diefes Geld ift mit meiner Hulfe gewonnen worden, es-> te dinero ha con mi ayuda ganado sido. Oo

290

GRAMTICA

ALEMANA

De la construccin de un Verba con dos casofi Regla I. Rgimen del Dativo y Nominativo* (Ruanda en alguna construccin, se bailaren, estos dos casos preceder el Dativo,, v. g. _Ein Menfch. ift dem andernt ein Eeind un, hombre es al otro, ( para otro) un enemigo.. ~ : r Diefe Stadt ift dem Knige eiri Schatz,. esta ciudad es al Rey ( para el Rey) un tesoro. Regla IT. Rgimen del Acusativo y Genitivo* v>
t

Qualquier a construccin que tenga estos dos casos el Acusativo' sepondr antes del Genitivo Vig., Ich enthalte mich des Weines,.yo abstengo me del pio* Die Diebe Haben ihn. feines. Geldes; beraubec los harones han . l de su dinero despojado.. ' ' "
y

Regla,

III. $-Acusativo..

Rgimen det Dativo

'- Ein concurrencia de stos dos casos preceder el Dativo ,, v. g. Gott gibt den Menfchen: feine G n a d e D i o s da los hombres su gracia. Warin ich-meinem Diener etwas befelile, quando yo mi criado alguna cosa mande.

CAP. 227. CONSTR. DE EOS VERBOS. Regla IV.

2$>I

Rgimen de dos Acusativos. Quando concurren dos Acusativos, uno de persona y otro de cosa , preceder el de la persona , v. g.
G o t t lehret mich feine W e g e , Dios ensea mi sus ca+

minos.
Ich lehre meinen Freud die Deutfche Sprache, yo en-

seo mi amigo la Alemana Lengua. Si los dos Acusativos fueren ambos de Persona, ambos de cosa, el que denota el sugeto se puede poner antes del que denota, es el predicado, v. g. Ich fchicke ihn f rey ,yo envi l libre.
Ich habe ihn gfund gefunden ,yo be l sano hallado. D u haft mich frlich gemacht, t has mi alegre hecho.

Er hat mich l i e b , el tiene mi amor (me ama.) Todo lo que queda dicho de la ocurrencia de dos casos que son Nombres , se debe tambin entender de. dos casos que son Pronombres , o' que el uno sea Nombre y el otro Pronombre. En el ltimo Capitulo de la Sintaxis hablar, no obstante, de algunas variaciones que hay sobre esta materia. % VII.

De la construccin de un Verbo con otro en Infinitivo. Regla I.


^s^uando estos Verbos fehen , hren , t e m e n , laffen, mffen , wollen, folien , k n n e n , mogcn , drfen , y heifsen es-

tan precedidos de sus Verbos Auxiliares en sus tiempos com puestos , se ponen con mucha elegancia en el Presente de Infinitivo en lugar del Supino. Pongo exemplos.
Ich habe ihn kommen fehen (y no g e f e h e n , ) ^ he l

venir ver (y o visto?)

" GRAMTICA ALEMANA. Ich habe es fagen hren ( y no gehret,) yo he eso decir oir (y no oido.) Er hat reiten lernen (y no gelernet,) el ha montar d caballo aprender (y no aprendido*) Er hat mich grfsen Iafen (y no gelaffen , ) el ha mi saludar hacer (y no hecho.) Er hat es glauben mfen Qy no gemufst,) el ha eso creer deber (y no debido.) Sie haben lieben wollen ( y no gewollt,) ellos han amar querer (y no querido.) Ich habe fchreiben folien ( j ; no gefollt,)j;o he escribir deber (y no debido.) D u haft es nicht machen knnen (y no gekonnt,) t has eso no hacer poder (y no podido.) . ; Er hat es nicht fagen mgen (y no g e m o c h t , ) el ha eso no decir poder (y no podido.) Wir haben es nicht thun drfen '(y no gedorft,) nosotros hemos eso no hacer osar (y no osado.) Wir haben dichs thun heifsen (y no geheifsen,}\nosoiros hemos ti eso hacer mandar (y no mandado) Regla II.

2y%

Estos Verbos lehren , lernen, helfnj; gehen rigen otros Verbos al Infinitivo sin Preposicin, diferencia de los Espaoles que ponen la Preposicin a entre los dos, v. g. .Er lehret mich lefen el ensea mi leer \'\ I c h lerne fchreiben , yo aprendo escribir. Sie hilft uns arbeiten , ella ayuda nos trabajar\ Ich gehe chlafen ,yo voy dormir.
r

- Regla \ III. Siempre que el Verbo Werden sea Auxiliar a. otro perder la slaba ge del Supino, v. g: Cari der vierte ift v o n feinen Unterthanen gelibet w o r d e n , (y no geworden.) Carlos el IV. ha de sus vasallos amado sido.

CAP.

III. CONSTR. DE LOS VERBOS.

293

Fuera de estos casos conservar su slaba g e , v. g.


Jefas ift ein Mittler g e w o r d e n J e s s ha un medianero

llegado ser. Er ifirach ein A r m geworden, el ha tambin un pobre llegado ser. Regla IV. Los Alemanes se sirven del Presente de Infinitivo de los Verbos en lugar de Nombres, con hacerlos del genero Neu tro. En esto convienen con los Espaoles, como quando dicen estos : el comer , el beber, el dormir, el correr , el jugar, el amar, el aborrecer, el reir,el llorar &c. Los Alemanes asimismo dicen: das Effen , d a s T r i n k e n , das Schlafen, das L a u fen, das Spielen, das L i e b e n , das Haffen , das Lachen,, das Weinen & c . . .'

A todos ellos llama el Alemn Infinitivos Nominascentes i y respecto de que son Nombres verdaderos , sern regi-t dos los casos que pidan los Vsrbos con quien se juntan. De lo dems que se ha de saber acerca de la construccin de un Verbo con otro Infinitivo, se hablar en la construccin de las Preposiciones. . ' VIII. I.

De la construccin de los Verbos Impersonales* Regla

La mayor parte de los Verbos impersonales , tanto los que lo son por su naturaleza , como los que se pueden conjugar' impersonalmente, rigen al Acusativo los Nombres Pronom-. bres, v. g. ' ; Es regnet grofse T r o p f e n , llueve grandes gotas. Es frieret Eis , hiela, cae hielo; ' '

"'->:: Es wundert mich , eso admira mi.

'Exceptame los siguientes que rigen al Dativo. Es ahnet..mir, 6 es fehwanet mir, me parece ,0 tengo ac' una idea.

GRAMTICA ALEMANA. Es b e g e g n e t , wiederfhrr m i r , me acontece. Es behaget m i r , me agrada , -eso me gusta. Es ducht m i r , me parece. Es fallt mir leicht, fchwer, me es fcil, dificiU Es gcbhret m i r , me conviene. Es gefllt beliebr m i r , me agrada*. Es misfaltt m i r , me desagrada. Es gehret mir , me pertenece. Es gelinget t gerh m i r , me salgo con mi intent. Es mislinget misrrh m i r , no me salgo con lo que quiero. . Es grauet m i r , me aflige , me da pena* Es ifl mir leid , me pesa. Es mangelr t gebrich m i r , me falta. Es trumet m i r , pienso, t se me pone en la fantasa.
x

2^4

IX.

De la construccin de los Verbos Regla I*

Recprocos*

La mayor parte de los Verbos Recprocos rigen al Acu sativo. Pongo exemplos. Ich erinnere mich ,yo acuerdme, (me acuerdo?) D u erluftigeftdich, t divierteste.(te diviertes.) Estos Verbos fich einbilden, imaginarse; fich vrte.-* lien , proponerse; fich helfen , ayudarse; fich r a t h e n , aconsejarse , rigen ordinariamente al Dativo , v. g. Ich kann mir nicht einbilden ,yo puedo me no imaginar*. Ich elle mir vor,yo me propongo. Ich helfe m i r , y o ayudme. I c h r a l h e m i r , y o \ aconsejme. Acerca de la construccin de los Verbos Neutros, Com* puestos y de Movimiento, puede servirla doctrina que he dado en sus respectivas Conjugaciones^

CAP. TV. CONSTR. DE LOS PARTIC.

CAPITULO

IV.

De la construccin de los Participios. E n el Captulo V. de la segunda parte de la Gramtica qued explicado ,. que parte de la Oracin es el Participio', all mismo dixe tambin que: era de dos maneras , saber; Participio de Presente,, y Participio de Pretrito, y ltimamente lo que el Participio tiene'de comn con el Nombre 'y con el Verbo. Solo resta hablar ahora de los varios modos con que los Alemanes construyen los Participios,. tanto de Presente coma de Pretritos, para lo qual es necesario sealar primero los Participios Espaoles,. explicndolos A su Continuacin-segn la propiedad Alemana', por quanto las dos Naciones apenas convienen en el modo de producirse.
. L

De la construccin de los Participios de Presente.. Los Participios de Presente (que otros llaman Participios actives $%tHi Gethdib& 'de>Pr-esni}'son'aquellos que los Espaoles terminan en ando y en endo , como:: amando, leyendo, soando,, corriendo,, cantando,, diciendo, gritando, giniiendo-, andando cayendo &c.
: t ): :

^Mb'd)>d osprir estos.Participios en''Alemam

Regla

I.

LQS Alemanes construyen dichos Participios,, aadiendo ' mt^ai Presente de I'finttivv fe activa, de los Verbos, v.g.

loben, alabar.

lobend , alabando.

lieben , amar. forman, liebend, amando. fchreiben, escribir. fchreibend , escribiendo.

2^6 GRAMTICA ALEMANA. - -, rfpielen , jugar. fpielend .jugando. \ weinen , llorar. forman ^ ^ ' llorando, lachen , rer. ' lachend, riyendo. {^arbeiten,trabajar. arbeitend, trabajando. Usan los Alemanes de estos Participios para demostrar el estado situacin que la persona la cosa tienen, y esto lo hacen despus de otro Verbo que la Oracin tenga. Pongo ex emplo s: Ich fand Ihn fchreibend,j/e hllele escribiendo, Sie fagte weinend , ella decia llorando. Er kam laufend , el vino corriendo. M e i n Vater ftarb Gott lobend, mi padre muri Dios alabando. { ' '. , . Ich habe ihn arbeitend gefunden , yo he le trabajando hallado. He dicho que esto lo hacen los Alemanes despus de otro Verbo, que la Oracin tenga, porque no se puede empezar hablar en Alemn por estos Participios , como lo hacen los Espaoles. Regla II.
we nen< :

Los siguientes Participios Espaoles se construyen en Alemn de este modo : . ' - Y v'-.Y.'. I. Hablando se aprende I. M i t Reden ernt man , reden. hablar. Con hablar se aprende hablar. II. Pasar el tiempo es~ II. D i e Zeit mit Studiren vertretudiando. _ ben.El tiempo. c.o.n>, .estud0t-.$0* sar. III. Saliendo de casa, III. A i s ich aus dem Haufe gieng, encontr &c. traffich an & c . Luego que yo de casa sal, encontr Se. IV. Trabajando yo ,t I V . Wann i c h arbeite , fo geheft vas paseo. du, fpatziren. Quando yo traba* jo, vas tu pasear. De manera que en todos estos romances de Participio es necesario valerse de circunlocucin para no usar del Partid cipio en Alemn terminado en end.
u
; , ; f

CAP. IV.

C02TSTR, DE LOS PARTIC, Regla III.

297

Hay otros Participios de Presente , que los Espaoles llaman Adjetivos de una terminacin , los quales acaban en ante y en ente, como: amante, indecente , comediante, insolente., tunante, imprudente, feriante,ardiente, chocante, viviente &c. Todos estos son para los Alemanes verdaderos Nombres Adjetivos,y como tales los construyen con sus Substantivos, Su formacin consiste en poner la slaba der al Presente de Infinitivo, v. g, Ein arbeitender M e n f c h , un laborante hombre, (un trabajadora) Eine fterbende F r a u , una muriente seora, (una moribunda?) ' Ein brennendes Brod , un caliente ardiente pan. Exceptuanse de esta Regla aquellos casos en que los Alemanes tienen propios Nombres Substantivos y Adjetivos, que corresponden las dos terminaciones Espaolas ante y ente, v. g. Un feriante , ein KauFmann. Un amante, ein Liebhaber. Un habitante, ein Einwohner. Un sirviente, ein Bedienter. Una cosa presente, ein gegenwartges D n g . Razn aparente , fcheinbare Urfache. Un vestido conveniente , ein geburliches Kleid. Dinero restante, briges Geld. Regla IV.

Los Alemanes tienen Participios activos con significacin de Futuro , que construyen como verdaderos Adjetivos^ precediendo la Preposicin zu. Esta frmula se expresa en Espaol con el Infinitivo del Vsrbo ,y la frmala romance Que se ha de , v. g. La Iglesia, que se ha de fabricar... D i e zu bauendc
Kirche.

Pp

298

GRAMTICA

ALEMANA.
ZU zahlende G e l d .

El dinero, que se ha de pagar...'DS Bcher.

Los libros , que se, han, de, comprar.... D i e z u kaufende Si el Verbo, fuere de Preposicin separable ,, se pondr el zu entre la Preposiciony el Verbo ,. v. g. La carta que se ha de copiar....Det abzuchreibende
Brief.

El dinero, que se ha de. expender... D a s auszugebende


Geld.

(Esta Regla, tiene ya poco uso.), Regla V,

Otros Participios de Presente y de Futuro hay en la Lengua Alemana, que se pueden llamar Compuestos,. v. g. Im lobe'n , indem man lobet,, estos significan : estando alabando o' la actualidad de alabar..
y

Einer der da loben w i r d , el que ha o' tiene de

alabar,

uno que alabar,, el que est para, alabar. Lat., Laudaturus, ra , rum, 11. De la construccin de los Participios: de Pretrito. uos Participios de Pretrito son aquellos que los Espaoles acaban en adoy en ido en los Verbos Regulares, como: amado,.. sentido ,. capado,. surtido,. mojado,, tendido ,. postrado , rendido &C. Estos Participios se forman en Alemn del Supino. Vase el Captulo V, en la II. parte de la Gramtica . //. * Regla I. Los Participios de Pretrito de la Lengua Alemana se construyen como qualquier otro Adjetivo, que puesto antes del Substantivo , concierta con l en genero, nmero y caso, v. g.
D e r getrunkene Wein , el bebido vi .

CAP. ir. comm, LOS PARTI. D i e obbefagte Perfon, la sobredicha persona.


Das gegeffene B r o d , el comido pan.

299

De esto se deduce, que ninguna Oracin se puede empear formar por estos Participios. Al contrario los Espaoles, empiezan muchas veces hablar con estos Participios, diciendo: irritado me veo , asustado cay en tierra, ahogado de calor &c. T asi en Alemn no se puede decir, Erfchrecket duren, deine W o r t e , amedrentado por tus palabras. Sino formando circunlocucin al moda que se dixo en los Participios de Presente: D a du mich d u r c h deine Worte erfchre-

cket haft, quando t , luego que t mi por tus palabras amedrentado has, habindome ta amedrentado. Regla II. Los Participios de Pretrito precedidos en Espaol con estos romanees*, habiendo, habiendo sido, cosa que ha tiene de ser, los construyen los Alemanes con las siguientes frmulas. Exemplos. . Nachdem man gelobet, habiendo alabado. Nachdem man gelobet h a t , habiendo alabado, . despus de haber alabado.
N a c h d e m man gelobet wotder f e y n , habiendo sido ala-

hado. , despus de haberlo sido.


Einer der da gelobet worden i f t , uno que ha de ser ala-

bado, cosa que ha tiene de ser alabada. Lat. dus, da, dum. Regla III.

Laudan-

Como los Participios de Pretrito se forman del Supino , no se omitir en este l slaba ge en los Vzrbos que corresponden , ni aunque sea con ttulo de elegancia , porque realmente es un abuso que se conserva en muchas partes de Alemania , v. g.
Ich habe dirs gegeben, (y no geben) yo he ti eso dado. Er hat G o t t geliebet, (y no lieben) el ha Dios amado. Wir haben alies geglaubet, (y no glauben) nosotros he-

mos todo credo.

^O GRAMTICA ALEMANA. De esta Regla se excepta el Verbo Auxiliar cuyo Supino tiene variacin. Vase el Cap. III. Regla III.

Werden', , VII.

CAPITULO

V. Verbos

De la construccin de los Adverbios con Nombres %. L

De lo que resta que saber acerca de la construccin de algunos Adverbios. , abiendo tratado de los Adverbios en el Cap. VI. de la I parte de la Gramtica, y de los diferentes modos de'formarlos , explicar, aqu lo que resta que saber acerca de algunas construcciones.. , , Regla I.

Quando se hace la pregunta con el Adverbio Wnh? qun* do ? Se pondr en Genitivo el Nombre del dia y de sus partes con que se ha de responder, v. g. Wann ift das gefchehen,? quando sucedi eso ? * Sonntags, Montags ; Dientags, Domingo, Lunes, Martes. V o r m i t t a g s , Naclimittags , antemedio dia , despus de medio dia. . Aunque'la.pregunta no est expresa , basta quede algn modo se presuponga, v. g.
1

Ich bin des T a g e s und des Morgens immer

gefchftig,

yo estoy de dia y de maana siempre ocupado. Se .pondr tambin en Genitivo el Nombre del[dia, del mes, y del ao , quando se responda la pregunta expresa tacita Wie oft ? Wie viel mal ? quntas veces ? v. g.

CAP. V. CONStR. D EOS ADVERBIOS. 3 01 Wie oft befochet ihn der A f z t ? quntas veces visita l el Mdico ?
Zweymal des T a g e s , dos veces del dia (al
i l i :: i

dia.)

Zwanzigmal des M o n a t h s , veinte veces del mes (di mes. ) '' ' " ' Hndertmal des-Jahres * cien veces del ao (alano.) El Nombre de la semana se excepta de esta Regla,por . que se pone en Ablativo con Preposicin, v. g. Zweymal in der Woche, dos veces en la semana.
a

Viei'nh^

Regla Ninguna Oracin se puede comenzar por Adverbios, excepcin de los dos siguientes casos. I. Para sealar alguna cosa'que se hace con prontitud en qualquier movimiento del animo , v. g. Bald will ich da f e y n , al punto quiero yo all estar. Kaum war er angelanget, apenas habia.l llegado. Pltzlich fiel das Haus-eih,' repentinamente cay la casa. II. Para sealar algn tiempo, v. g.
M o r g e n will -iich'-''-%ide^mto'f'ma'ana'-'-gmero
:

yo

volver. Vorgeftern war er zu Pars, antes de ayer estaba l en Pars.


' - Dmals'gechafr e s y ^ ' N a c h d e m er diefs gehret hatte , despus que l esto

oido habia. El Adverbio Schon puede tambin seguir esta Regla, hablando de algn tiempo, v. g. Schon in meiner Jugend, ya en mi juventud, .../,.>., >. Regla III.

Los Adverbios^siguientes piden la mutua corresponden* cia de los que estn su lado para la integridad d las oraciones.

30;2<

GRAMTICA

ALEMANAr:

. > ;;
fo. fo. fo. fo. fo. ais.

W a n n . . . . . . . . . . . alsdann. W e n n . . . . . . . . . . . fo. So l a n g . . . . . . . . . bis. W i e . . . . . . . . . . . .fo, alfo. Geichwie. alfo. So w e i t . . . . . . . . . . . ais. .


;

Dafern..,.. Wofern........... Weil.. . . . . . . . . . . . p i e w e i K . Nachdem......... So wohl. . . . . . . . . .

Rega:

IV.

EI'AdverbM .negativo, N i c h t se Junta algunas veces d losjVerbos para formar Nombres Substantivos , v. g. ,.;.- D a s Wollen und Nichtwollen , el querer y no querer. Das Haben und Nichthaberi, el tener y no tener. D a s Wiffen und N i c h t w i f f e n , el saber y no saber. I .-.y- ' . Y;. - Regla V. . ' . , , .-.Y en
A

Hay algunos Adverbios que sirven de Substantivos ciertas construcciones, v. g.


t

\ . v P e i n J a gilt nichts,mehr ais^einJSTein;, tuS


: :

novale

mas que mi No.


c E i n grofses Nichts., una,gran Nada.
;

Regla

VI.

Muchos Adverbios se construyen no solo con Verbos y con<Nombrespsin, tamH^h^WiP^rfUipiqs.y.^ttM Partculas. Pongo exemplo en todos. Heftig erzrnet, terriblemente irritado.
Ein fehr geiiebter Sohn , un muy amado hijo.

Gar frhe, muy temprano. " Weit von hier, lexos de aqu. Nota. Para saber el lagar que tiene en las oraciones el Adverbio negativo N i c h t , vase la Conjugacin del Verbo compuesto.de Preposicin separable.

CAP. VI. CONSTR. DE LAS PREPOSIC.

3O3

CAPITULO .

VI.

De la. construccin de las Preposiciones,


. . / .
;

''

De la construccin de una Preposicin con Verbo en InfinitivoRegla I.

JLsOs Alemanes se sirven de la Preposicin za antes de un


Infinitivo: siempre qu los Espaoles se valen de la Preposicin- Z V.. g.
r

To voy visitar un amigo,, ich ge-he einen Freund z u befuchen. .: :'':.: - . .' '

To comienzo hablar, i c h f a n g e an zu reden. Tu. te. acostumbras, mentir d u gewhnet dich z u l u 'De'esta-Rega "se; exceptan los Verbos J e h r e n , Iernen, helfen, y gehen que no se construyen con Preposicin. Vase la Regla lJ..Mef%.'.\VlI\dvnde?trat:de Aaconstruccin de un Verbo con otro en. Infinitivo ,pdg. zpz,:
g
e n

dicha
:

Regla

II.
y

Se sirven los Alemans:;de;la Prpos^cion^-zu' 'antes, de Infinitivo quando los' Espaoles se valen de' la Preposicin de , v. g. .. To me acuerdo de haberlo dicho , ich erinnere m i c h es
gefagt zu haben. ^.

Es tiempo de escribir, es ift Zeit zu fchreiben. o 'tengo esperanza de verle \ ich habe kelne-Hofiwng

ihn zu fehen.

304

GRAMTICA

ALEMANA.

Regla III.

De la Preposicin zu se valen los Alemanes siempre que los Espaoles usan de la, Partcula Que antes de Infinitivo , v. g. To tengo que escribir, ich habe zu chreiben. No tiene usted nada que temer, ihr habet nichts z b e furchten, ;

Dme usted algo que comer, que beber, Gebet ihr mit
etwas z u effen , zu trinken.

Regla

IV.

Quando los Espaoles se sirven de la Preposicin Para antes de Infinitivo, se valen los Alemanes de esta Preposicin compuesta umzafv.g. To trabajo para ganar el pan, ich arbelte um das
Brod zu gewinnen.

El juega para pasar el tiempo , er fpielet um die Zet


z u vertreiben.

Usted dice esto para probarme, ihr faget diefses um


m i c h zu probirn.

Por estos exemplos se v. .que la Preposicin compuesta umzu se divide para poner en.medio el caso del Verbo. Vase la explicacin que di esta Prepoiicion en los Verbos compuestos. Pg. 210. NZlfc.vi Quando el Verbo no tiene caso que regir , permanecer entera dicha Preposicin >,\v, g., To como para vivir y ich effe u m z u l e b e n . T vives para comer , du lebeft umzu effen. Regla
:

V.

: Quando los Espaoles ysaji-antes de.Infinitivo de esta Preposicin exclusiva jy negativa Sin, se valen los Alemanes de esta Preposicin compuesta ohne z u , dividiendo"'

CAP. VIi CONSTR. HE LAS PREPOSIC. 3 O5 la o' dexando/a entera,, en los\ mismos trminos que- quedan explicados en la Preposicin u m z u , v.g. ' To no puedo comer sin ver mi.amigo .jich, kann nichi effen ohne meinen Freund zu fehen. , Yo salgo de su casa sin haber comido nada , i c h gehe aus feinem Haufe ohne nichts gegeffen zu haben.,, ~El splica sin llorar , er bittet ohne zu beweinen. ... .- -Ella fabfa.sjn-pensar-. credqt.phne.ziideakeQ-?'
y T x

Regla VI.

;, _

Hay algunos Verbos Alemanes , que estando juntos con otros, piden el Infinitivos-pon'la Preposicin zu. Estos son casos en que los Espaoles no usan de Preposicin con el Verbo en Infinitivo, como quando usan de estos Verbos: Espeifar,;desear pensar , creer,,con otros , v.g. Yo espero vivir , ich hofFe zu leben., _ Yo deseo comer y ich w&nche ; - ' Yo pienso venir , ich denke zu kommen.' Yo creo lograr , ich glaube zuerlangen.

. "*

.li.

, " :, -

De la Construccin de algunas Preposiciones , y de los casos que rigen. L as Preposiciones que no estn componiendo Verbos, se ponen antes.de Nombres Pronombres , quienes rigen sus determinados casos. Vase la segunda parte de la Gramtlrca, pdg. 240, donde trat de los casos, que rigen las Preposiciones. Regla I. . Estas Preposiciones n a c h , z u , b e y ,y v o n , se ponen sin Artculo antes de los Sustantivos Hof, Haus , T i c h , y de los Nombres propios de Ciudades ,v.g. Er gehet nach H o f e , er ift b e y H o f e , er kmmt vom,
0,1

go6

GRAMTICA
:

ALEMANA.

H f e , el va (la) Corte , l est en (^la ) Corte, l viene de (la) Corte, , , * '


' Er i f r z u H a f e , er kmrrit v o n Haufe , Er geht nach

Haufe . l est en casa , l viene de casa , l va casa.


Se f i n d bey T i f c h e , er geht zu T i f c h e , I c h komme

v o n Tifche-! ellos stdh eh Qf) mesa , l va (la) mesa ,y vengo'd (la)'mesa. .


IcBrrife nach R'ri, r ift z u L o n d o n ,yo voy Roma,

l est en Londres.
Er ift bey A m f t e r d a m , er kmmt v o n M a d r i d , l est

en Amsterdan l viene de Madrid.

Hay algunos Sustantivos, que tienen antes de s las sobredichas Preposiciones ; tales pueden ser los siguientes con otros que el uso ensenara , v.\i' '-"-!''>
; i::>! ;

Er fllt z u Boder e r f ink z u Grande ,'l at por tier-

ra ,. el v afondo. ' '- - ' " ; ' ' \> Er geht z u Biere l v beber cerveza. - -
r

Er geht zu Rathhaufe , l v al Consejo.

Diefer Mann ift bey Jahreri , este es hombre viejo. Er ift b e y V e r m g e n , l est rico, tiene muchos bienes. Regla III.

La Preposicin: zu s pone antes de"Jos'Nombres de Rey* nos i ' Provincia^ que- sirven-destituios' los Soberanos y 'Magnates ,v.g. **
i

GarI der vierte z Hifpanien K n g , Carlos el IV

de

Espaa Rey. gundo de Alemania Emperador.


:

.--'Au*

Jofeph der zweyte zu Germanien K a y f e r , Josef el se


;

Friederich A u g f t ' z u Sachfen Kurffitfc'yEederic


7

guste-de-Saxonia -Elector. ' Tambin se puede decir : K n g v o n Spanen , K a y f e r in


Germanien, Se.

CAP.

VI.

COWST&,

JDJBZAS

P&EPOSIC.

3 O J

Regla
r ;

IV.

- La Prepqs icion za, significa algunas veces lo mismo que a u f in : y la Preposicin, v o r , lo mismo que'aus ^ w e g e n . Exemplos. . .
Z u Pferde gehen Z u Schife fahren. auf dem Pferde, ir caballo. auf dem SchhTe, ir en barco.

Z u Bette iiegen.
Z u Bette gehen. Z u M a r k t gehen. Z u Sthue gehen. den T o d . _./; .
N

. ;
sto es.
; r

im Bette, estar en cama.


ins Bette , ir la cama. -auf d e h M a r k t , ir al mercado. auf den S t u h l , ir la silla.

/ . .......
r

Er bekmmert i c h zu T o d e , l se aflige hasta morir, auf M i r ift. nicht, wohl zu M u t h e , no estoy bien dispuesto , im
Muthe. > . ... .. -, ,. .;'. ... Etwas zu Papier b r i n g e n , poner algo en el papel, aufs Papier. Er zittert vor F u r c h t , l tiembla de miedo, aus Furcht. Vor Hunger fterben , morir de hambre, wegen des Hungers.

Regla

V.

stas dos Preposiciones vony an , se ponen con aquellos Nombres que sealan la calidad de alguna persona cosa, como es alabando vituperando v.g. , ,
Ein Frauenzimmer v o n feltener S c h n h e i t , una Seo-

rita de rara belleza. . D u bift v o n bfer Auffuhrung, t eres de mala conducta.


;

Er ift reich an Gaben der a t u r , l es rico en dones de

naturaleza. Er ift krank an dem (0 am ) G e m t h e , l est enfermo en el espritu.


Ich bin gfund an dem ( o ' a m ) L e i b e , yo estoy sano en

el cuerpo. De estos modos de hablar forman los Alemanes una sola palabra , juntando el Sustantivo con el Adjetivo. Vase la pg. 78.

O 8

GRAMTICA Regla

ALEMANA. VI.

stas Preposiciones yon"',' tinter'j br din, se pondrn siempre despus de los Superlativos Alemanes', para que ri* jan sus respectivos casos , v. g.
Er ift der grsefte vori alien , l es el mas grande de

todos.
D u bift der reichefte unter den M e n f c h e n , t eres el mas

rico entre los hombres.


*

'

Vi

Er ift der gefndefte ber a l i e , in der W e i t , in dem

Lande , in der Stadt, l es l mas sano sobre todos, n el mundo , en el pas , en la Ciudad. Nota I. Sobre el modo de construir las Preposiciones, quando despus de ellas sigue Artculo, vase la pg. 257. Nota II. Vase la pg. 2 7 1 , donde trat de la construc* oio' d los''ProftotHbfes'TlefnostfdtivoS, y se ver el modo con que se construyen , formando una sola palabra del Pronombre, j> de la Preposicin que le precede. Nota III. Aunque en la Primera Parte, pg. 35 , qued establecido por Regla general, qu las Partculas componentes tenan la primera slaba breve ,y la segunda larga , cov

mo, h i n a b , h e r a u f , hinein , d a h e r , damit hierdurch , con

todas las dems i.pero quando dichas Partculas no estn para Componer Verbos ,'sim -que son %icmente Pronombres envueltos con las Preposiciones, tienen las slabas indeterminadas 5 " porque muchas veces',''laprimera s larga , y la se* gunda breve. El us es quien lo har conocer.

CAP. VII. COXSTR. DE ZAS COtfJUNC.


x>^xxx><><>o<xx><><xxx^

3O9
X

CAPITULO

VIL

De la construccin de las Conjunciones* '


/

De la construccin , propiedades y uso de algunas Con* junciones , y de la alternativa que tienen.


1

-'

Regla I.

La Conjuncin undj/ otras semejantes juntan los Sustantivos en el mismo caso , aunque no siempre en el mismo numero, v. g. '"
:

cino

sus vasallos. Tambin juntan los Verbos en el mismo modo y tiempo, V.gi Was ich wnfche und hofe, lo que yo deseo y espero.
Ihr knnet das thun oder laffen , Usted puede eso ha-

M e i n Herr und mein G o t t , mi Seor y mi Dios. Sonne , M o n d und Sterne , sol, lunay estrellas. So wohl der K n i g ais feine Unterthanen, a si el Rey co-

cer dexar. ,

Regla II.

'w

Quando en alguna Oracin hubiere Conjuncin Condicional, se empezar por ella; y el Verbo Verbos irn al fin. Las Conjunciones Condicionales pueden ser estas: a i s , d a , frn , i m Falle, con otras muchas que se pueden ver en el Diccionario. Exemplos. l contento estaba.
'. Ich fragte ihn , ob er zufrieden war ,yo pregunt l ,si dafern , d a m i t , dafs wann , wnn , w e i l , ob , obfchon , o b g l e i c h , q b w o h l , obzwar , nachdem , f o b a l d , fintemal, w o 7

timado bubird. ' -

Wenn er finen Vater geliebet htte , si l su padre

310 cho haba.

GRAMTICA

ALEMANA.

Nachdem er diefs gefagt h a t t e , despus que el esto diIch g l a u b e , dafs er z u Haufe f e y , y o creo, que l en ca*

sa est. Todas las Conjunciones:que comienzan con o b , se dividirn para poner en medio el Nominativo, quando este sea Pro-, nombre Personal, v. g. Obfchon , obgleich. O b i c h fchon arm bin , aunque yo pobre soy. . O b fie gleich nicht fchon i f t , aunque ella no hermosa es.
Die bofen T h a t e n find y e r d a m m l i c h , pb f i e gleich z a einem guten Ende gerichtet w r e n , las malas acciones son

damnnables, aunque ellas un buen fin dirigidas fueran. Regla III.

Las Conjunciones a i s , y d e n n , se usan en Alemn para trminos de Comparacin v. g., Er ift lter ais i c h , l es mas viejo que yo.
y

Er ift fchwcher denn i c h , l es mas dbil que yo.

Der Lwe ift ftrker ais der B a r , el len es mas fuerte, que el oso. Regla IV. La Conjuncin dafs sirve ordinariamente para los tiemA pos de Subjuntivo'. Pero quando en el discurso se trata d alguna cosa cierta y determinada \ sirve para los de Indica* tivo, v.g. . --. ., .
Ich verfichere d i c h , dafs i c h dein Freund bin , yo ase-

guro t , que yo tu amigo soy.


Ich g l a u b e , dafs er gekommen i f t , yo creo
?

que l ve-

nido ha. Regla V.

,: .

c h weis w o h l , dafs er reich Kt.yo s bien, que l rico es*

La Conjuncin dafs se suele omitir por elegancia en los tiempos de Subjuntivo, quando precede algn deseo , peticin^

CAP VIL COSTR. DE LAS COKJUNC. 31 I esperanza 'seguridad \ y en stos casos no se pondr ya el Verbo al fin , v. g. M a n f a g t , ihr feyd k r a n k , s dice, Usted est mala ( en lugar de , dafs ihr krank f e y d . ) Das G e f c h r e y geht,. diefer Menfch hab Geld la voz anda , est hombre'tiene: dinero, (en lugar de > d a f s d i e f e r MehchiGeld'habe.)^-. .: Ich hoffe, er wird kmmen yo espero, el vendr. ( en lugar feYdafs er-kom-mfi -wird.) Wollte Gott ich ware fo fromm ais i h r , quisiera Dios yo fse4prudehi como Usted, (en. lugar dei dafs ich fo fromm wre.) -*;.;. i c h bitte , S i e - g e b e n f i c h kemcMhcyosuplico> Usted dse ningn cuidado. ( en lugar de , dafs Sie f i c h keine >Mhe-geben.) Regla VI.
% : % t ,;

La mayor parte d las Conjunciones se ponen al principio 'de los discursos : Pero estas und,, auch doch , aber ,, zwar,. y aun las Exclusivas se ponen unas veces antes ,y otras despus del Nominativo y del Verbo v.g. " " '" > rid''es. bf"gab fi'ct ,'dms'y&c.y sucedi que &c. A u c h kann ich fagen ,. tambin puedo yo decir, ( icli kann auch fagen.) D o c h will ich dr geben no obstante quiero yo ti dar. (o'ich will doch dir g e b e n . ) A b e r e r w i l i n i c h t , pero l quiere no. ( er willaber nicht,, o'er aber will n i c h t . ) . ... Zwar bin ich nicht r e i c h , la verdad soy yo no rico. ' ( V i c h bin.zwar nicht "reich.)
r
: r r } T

Regla

VII.
! y

Hay Conjunciones qu tienen alternativa por pedir correspondencia de otras para la integridad d los discursos, y son las siguientes: Weder , pide . . . . . . . . n o c h , v. g.

3i,20
tu madre.

GRAMTICA

ALEMANA.

Weder dein Vater , noch deine M u t t e r , ni tu padre , ni Er hat weder Geld , noch Frende, l tiene ni dinero ni
t

amigos.
Weder ich , noch du , ni yo ,.ni t. W i e w o h l , pide . . . . . . . d o c h , j e d o c h , v. g. Wiewohl er arm i f t , fo ift er doch o jedoch tugendfam,

aunque l pobre es , es l no obstante con todo velas.

Virtuoso.

Wiewohl du fchlfi't, doch wacheft, aunque t duermes Wiewohl du ja fageft, doch jedoch glaube i c h nicht.

aunque t s dices , con todo creo yo no.


Zwa.v,pide . . . . . . . . . . . g l e i c h w o h l , j e d o c h , o'jeden-^ n o c h , v. g, ' I c h liebe dich zwar herzlich ; du aber liebeft mci gleichwohl nicht ,yo amo t ala verdad cordialmente > t,

pero , amas m asimismo no.


: ' Ich fehe zwar kein Mitrel dir z helfen, j e d o c h , &c. yo

veo seguramente ningn medio t de ayudar, tante, &c.

pero no obs-

D u haft zwar viel gutes , jedennoch follft du vollkom-

men feyn ,t tienes es cierto mucho bien ; pero\ sin embarg debes t perfecto ser. . ......
N c h t al lein pide fondern a u c h , v. g. Ich will nicht allein effen, fondern auch t r i n k e n , y o quie

ro no solo comer, sino tambin

beber. tambienentend-

Man mufs:nicht allein Geld,.fondern auch Verftand h a -

ben , es menester no solamente dinero , Sino miento tener. ; ; no solo literato , sino tambin discreto.

Er ift nicht allein g e l e h r t , fondern auch fromm , l es

Entweder , pide . . . . . . . . . oder , v. g. Entweder diefes, oder jenes, o esto , aquello. Entweder alies , oder nichts , o todo , nada. Gebet ihr mir entweder das B u c h , oder das Geld , dme

Usted el libro . el dinero. Wie , pide . . , . . f p , v> g.

CAR. VII. CONSTR. BE ZAS CONJUNC. 3I3 Wie mein Vater i f t , fo bin i c h , como mi padre es , as soy yo.
Wie (o'gleichwie) ihr mich h a l t e t , f o , ( a l f o ) werde

ich euch auch halten, como , as como , del mismo modo que Usted me trata , as, del mismo modo os tratar yo.
O b f c h o n , o b g l e i c h , o b w o h l , piden . . . . . . f o , d o c l i , g l e i c h w o h l , nichts deftoweniger , v.g. O b du fchon ( g l e i c h w o h l ) gelehrt f e y f t , f o , d o c h ,

&c. mufst du ftudieren , aunque t docto seas, no obstante, con todo , &c. debes t estudiar. J e , pide otro . . . . . . . . . j e , v.g. Je m e h r , j e beffer, mientras mas, mejor. , J e gelehrter, je verkehrter, mientras mas docto, mas perverso.
Je lnger h e r , je fpter d o r t , mientras mas estemos

aqu, mas tarde llegaremos all. Je , pide tambin . . . . . . . defto , v. g.


Je fleifsiger man ftudiret , defto gelehrter wird m a n .

mientras mas se estudia , mas sabio se Uega ser.

.//.
Dla construccin de ciertas Conjunciones Copulativas. Regla I.

Qmndo

*,

mC

es

ment de todas ellas fuere un Nombre , cuya significacin le conviene todas las dems palabras que le preceden , no se pondr dicho fundamento cada una 5 sino solamente la ultima palabra , que es la que lleva la Conjuncin u n d , v. g. En lugar de decir:
Ein guter Fechtmeifter und Dantzmeifter, un buen maes*

tro de armas y maestro de bayle : Se dir as:


Ein guter Fecht-und Dantzmeifter.

De manera, que la voz meifter, que es el fundamento, sa Rr

314 GRAMTICA ALEMANA, lamente se le pone la ltima' palabra ? y las otras que preceden quedan sealadas con esta virgulilla (-) llamada diresis. ' .
Er liebet das Schach-Wrfel-und Kartenfpiel, l ama el

de axedrz-dados-y

de cartas juego.

D i e guen Sprach- D a n t z - Fecht- und dergleichen Exerciten-Meifter werden billig hchgehalten > . los buenos de len-

guas- bayle-armas'f de semejantes exerc'icios-maestros son justamente estimados apreciados.


Man braucht bey uns nicht nur Waffer^ und Wind- 5 fondern auch irnFall der N o t h R.ofs<- und H a n d m h l e n , se

usa entre nosotros no solamente de agua- y. de,viento-? sino tambin en caso, de necesidad''dr caballo* y de mnomalinos. ' Regla II.
r

Quando concurren dos - mas voces derivadas Nombres Sustantivos Adjetivos , cuyas slabas accidentales, terminativas' fueren sinnimas ; la ultima palabra ser, la que. lleve la dicha terminacin. Exemplos. En lugar de. decir, Freundfchaft und Feindfchaft amistad y enemistad. " '- . Se dir as: : \': ->.---, . :
y i :

Freund- und Feindfchaft. E r fhret das Knigreich fo w o h l in geift- ais weltchen

Sachen l govierna el Reyno as en las espritu- como en los temporales cosas.


r

' In feinem Haufe find nicht nur gold- und filber- ,. f o n dern auch kupfr- undrdene Gfchirre,: en su casa hay no.

solo de oro-y plata- sino tambin de cobre-y de barro vasos.


r

ReglaIIIQuando concurren dos mas Verbos compuestos de Pre, posiciones separables, el ultim* ser'el que se exprese ^y los que preceden se suprimirn,. no sonando mas que las Preposiciones , v.g.

CAP. VII. CONSTR. DE ZAS CONJUNC. En lugar de decir,


1

3 I5

D e Thren auffchliefsen und zufchliefsen , las puertas

abrir y cerrar. i:..:r:


""-

Se dir as:

'"

"

D i e T h r e n a u f - u n d zufchliefsen. Es f i n d hier Leute , welche die Waaren a u f - u n d a b - ,

aus- und einladen, aqu bay gente , que las mercancas cargan y descargan, .Como los Verbos .Compuestos separan las Preposiciones en los tiempos que quedaron notados, pg. 2 l o : Las Preposiciones irn por consiguiente al fin de la Oracin , v.g.
D i e Sonne gehet auf- und u.nter , el Sol sale y se pone.

D i e V o g e l gehen ein- und a u s , lospxaros entran y salen. Esta Regla Comprbde tambin los Nombres verbales , quando son compuestos de dichas Preposiciones, v. g.
Gott bewahre delnen E i n - und A u s g a n g , Dios guarde

tu entrada y salida. ' ' -

. Regla

IV.

Quando concurren dos mas Adverbios, Pronombres Demostrativos dos Preposiciones que rigen un mismo caso, precedidas del Adverbio hier d a , se suprimir el primer ca* so -y no se expresar mas que el segundo, v. g.
r will -weder hier- n o c h dahin gehen , // quiere ni por

aqu- ni por all ir. de ni avanzar-ni retroceder.

Er kann weder v o r - noch hinter f ich kommen , l pueWir muffen entweder hier- oder d a - ; oder mit w a s a n ders nfer Brod v e r d i e n e n , nosotros debemos con esto-

con aquello"; con alguna otra cosa, nuestro pan ganar merecer. " . ' " Regla V.
; !mrr

" Quando en algn concepto comparativo concurren dos Verbos semejantes , se omitir qualquiera de los dos .v.g.
Gleichwie die Sonne den Erdboden ( e r l e u c h t e t ) , alfo

316

GRAMTICA

ALEMANA.

erleuchtet Chriftus die fromme Seelen, as como el Sol la

tierra (ilumina'), as ilumina Christo las buenas almas. D otro modo:


Glechwe die Sonne den Erdboden e r l e u c h t e t , a l i o ( e r leuchtet) Chriftus die fromme Seelen.

Se ha de notar , que esta traslacin de Verbos solo se puede hacer quando la primera frase concierta con la segunda en numero, personay tiempo; porque no concertando s pondr cada oracin su Verbo en el tiempo apersona y numero que corresponda. CAPITULO Dla VIII.

construccin de las Interjecciones.

. /.
i

Del modo de construir algunas Interjecciones casos que rigen,. Regla La I.

y de los

mayor parte de las Interjecciones se ponen al principio


y

de la frase excepcin de estas: leidcr ! wunder! traun! wills G o t t ! v.g. Ich habe meinen V a t e r , leider! in meiner zrten Ju-<

gend verlohren , yo he mi padre, ay de mil en mi tierna juventud.perdido,


Er i f t , wunder! relch geworden , l h qu maravilla \
r

rico, llegado ser.

Sie haben , traun! dem Fende viel AbbrucK gethar,

ellos han, ciertamente^, a) enemigo mucho perjuicio hecho , causado. seo, que t quiralo Dios \ en konor vivas.
y

Ich wnfche, dafs d u , wills Gott!. In Ehre lebeft, yo de*

CAP. VIII. C02STR. DLASINTERJEC. Regla II.-

0 IJ

Entre todas las Interjecciones se hallan solamente estas dos, w o h l j ; wehe , que rigen al Dativo, v.g.
Wohl m i r ! wohi d i r ! wohl u n s ! dichoso yo \ dichoso t\

dichosos nosotros \
Wehe m i r ! wehe d i r ! whe i h m ! ay de mi\ay de ti\ ay

de ii :

- : > - r.-\,
;

Wehe dir Chorazn wehe dir Bethfaida! ay de ti Cho-

fazin l ay de t-Bthsaida}.
Wehe euch Pharifeer und Schriftgelehrten.! ay de voso-

tros Fariseos y

Escribas!

CAP ,

ITULO

IX.

Del Orden de las construcciones de los Sentidos . Sentencias.

Concluida ya la Sintaxis construccin de todas las partes de la Oracin , es muy conveniente aadir este Captulo-, en el qual se trata del orden con que se deben colocar las palabras en las conversaciones familiares, en el estilo epistolar y sobre todo en el estilo cancelleresco. Esta materia la explicar por Lecciones, reducindola los trminos mas sucintos. Leccin I.
r

Orden regular de las voces partes de una Sentencia afirma-, tiva , simple y absoluta. I. El Nominativo del Verbo con sus atributos sin ... ' ellos. . II. El primer Verbos esto es un tiempo de qualquier VerBo Auxiliar sea de los que rigen el segundo Verr x

g8

GRAMTICA ALEMANA. bo al Supino , de los que lo rigen al Infinitivo. III. El caso casos del Verbo. IV. El Adverbio Adverbios. V. La(Preposicin con su caso. VI. El segundo Verbo, sea el Supino el Infinitivo. Exemplos que demuestran este Orden.

I. V.

Ich

II.,

habe

III.

den Frften

IV.

heut

To '

h
in feinem Garren

al Prncipe
VI. gefehen.

'

hoy

en su .jar din visto. O con el segundo Verbo en el Presente de Infinitivo: '


Ich werde den Frften heut in feinem Garten fehen... To

llegar al Principe hoy en su jardn ver ( esto es , ver;)


Ich w i l l , m u f s , k a n n <&c. den Frften heut in feinem
4

Garten fehen... To quiero , debo, puedo , &c. al Prncipe hoy en su jardn ver. Nota-1. El Adverbio no tiene lugar fijo determinado: y por tanto se puede decir tambin as:
Ich habe heut den Frften , &c.

Nota II. En consideracin de lo explicado ri el Captulo V. de la construccin de los Adverbios , Regla II. pdg. 301, se puede tambin empezar por el Adverbio ,v.g.
Heut habe i c h den Frften, &c. Bald wili i c h den Frften, &c. '

Nota III.- Quando el caso del Verbo es Pronombre Per* sonal, el Adverbio solo puede tener estos dos sitios :
Ich habe ihn h e u t , &c. o Heut habe ich ihn , &c.

Nota IV. Quando al fin de la frase hubiere dos Ver-* bos, qualquiera de ellos se puede poner primero, v.g.
Ich werde den Frften heut in feinem Garten fehen mf-v

sen : (o mfsen fehen) yo- al Prncipe hoy en su jardn debr:

ver

Er kann den Frften heut in feinem Garten gefehen ha-

ben : (o haben gefehen )' l puede al Prncipe hoy en su jar* din visto haber: (o' haber visto.)

CAP, IX. ORDEN

DE LAS CONSTR. II.

319

. Leccin

Orden regular de las voces de una Sentencia , Conjuntiva-Afirmativa.

Simple,

I. La Conjuncin, el Adverbio d Pronombre; conveniente. II. El Nominativo del Verbo. -..:.-...'. III. El Adverbio. IV. El caso del Verbo, V. La Preposicin con su Caso. . .', . , . , VI. El,Verbo, sea en Supino en Presente de Infinitivo. VIH El Verbo Auxiliar.
:

Exemplos que demuestran este Orden.


I.. V. Dewel II. i c h - IIL.
;

geftern

IV. VII.

den Furften

Porque

yo

ayer
V I . ' .gefehen

al be.

Prncipe

i m Garten

habe.

en el jardn hatte... Luego que l'ayer haba.

visto

S o bald er geftern defen Menfchen v o r A u g e n gefehen

este hombre ante-los ojos visto

M a n glaubet, dafs er itzo feine Sachen n die/ern Lande verbeffern knne welches de* Meifter meinen Bruder heut

in der Schule gelehret hat... Se cre,-. que l ahora sus: cosas en este pas mejorar pueda lo que el maestro mi hermanohoy. en la escuela enseado ha. Nota I. El Adverbio y la Preposicin con su caso,. pueden tener alguna variacin de lugar pudindose decir tambin de este modo:
r r

Dieweil ich den Frften geftern , &c. bald r diefen Menfchen geftern &c <:yu Man g l a u b e t . dafs er feine. Sachen i t z o , &c.
.

v.,.So

^Nota II., La Preposicin con. s% \caso n, puede estar antes del Adverbio de tiempo ; y por tanto no se puede decir:
:

Dieweil ich den Furften ira Garten geftern gefehen habe.

32 0. GRAMTICA ALEMANA, '< Nota III. Este Orden regular suele padecer alguna alteracin, quando el Nominativo del Verbo y el caso sean Nombres Pronombres Personales , lo qi^al se'demuestra por este orden que sigue. Quando el Nominativo del Verbo es Nombre , y el caso Pronombre, tienen este Orden:
Diewel mein Bruder ihn geftern in der Kirche gefehen h a t .

Porque

mi hermano le ayer en la Iglesia de este modo:

visto

h.

Dieweil ihn mein Bruder geftern , Se. Por quanto l

mi hermano ayer , Se. Quando el Nominativo del. Verbo es Pronombre y el ca* so un Nombre, tiene este orden:
y

.Wenn er meinen Bruder geftern in der Kirche gefehen h i t f e .

Si

l mi hermano ayer en la Iglesia visto hubiese, de este modo:


Wenn er geftern meinen B r u d e r , Se. Si l ayer mi

hermano Se. Quando>l Nominativo del Verbo es Nombre,y tambin , tendrn este orden:
Diewel gefehen hat. mein Bruder den Firften

el caso

geftern lm Garteti

Por quanto mi hermano al Prncipe visto h. de este modo.

ayer en el jar din , : '"Y


Porquam

Diewel mein Bruder geftern den Firten, Se.

to mi hermano ayer al Principe , Se. Quando el Nominativo del Verbo es Pronombre ,y el caso tambin , tienen este orden'.
Dieweil-ich ihn geftern in der Kircheangetroffen habe.:

Porque yo le ayer en la Iglesia encontrado h. Nota. El Pronombre Relativo Alemn, Wer::: der ,puede ser Nominativo del Verbo sin que preceda Conjuncin, v.g.
Wer uns geftern mit Speien verfehen h a t , der wird uns

El que nos ayer con comida provisto h,


alies geben.

ese

nos

todo dar.

CAP. IX, ORDEN DE LAS CONSTR. Leccin III.

3%l

Orden regular de las voces en Sentencias Negativas, Absolutas o Conjuntivas. I.

sean

IFJI orden de una Sentencia Negativa. Absoluta se hace ordinariamente poniendo la Negacin despus del ca . so casos del Verbo, y-, despus del Adverbio de tiempo, si lo 'hay, v. g.
Ich fehe den Fufften heut nicht in feinem Garren.

Yo veo Yo he

al Principe hoy

no

en

su

jardn. visto.
1

Ich habe den Furften heut nicht in feinem Garten gefehen.

al Principe hoy

no en

su jar din

Ich werde den Furften heut. nicht; in feinem Garren fehen.

Yo al Principe hoy no en su jar din ver. Nota.- La Negacin se puede poner despus de la Preposicin y el caso , v. g. -
Ich fehe den Furften heut In feinem Garten nicht.

Yo veo Yo

al Principe hoy en

su

jardn

no.

Ich habe den. Furften heut in^ feinem Garten nicht gefehen.

he al Principe hoy en su jardn no visto. Vase la pg. 212 donde trat de la Conjugacin del Verbo Negativo. II. El orden de una Sentencia Negativa Conjuntiva se hace del mismo modo, con observar en lo dems las le-, yes de una Sentencia Conjuntiva-Afirmativa, v. g.
Dieweil ich den Furften heut nicht in feinem Garten fehe.

Porque yo

al Principe hoy

no

en

su jardn

veo.

...... nicht in feinem Garten gefehen habe; fehert werde.

no en su jardn visto he; ver. .. Nota. La Negacin se puede tambin poner inmediatamente antes del Verbo ,v.g.
Dieweil ich den Furften heut in feinem Garten nicht f e h e : nicht gefehen h a b e ; nicht fehen werde... Ya que yo al

JPrincipe <&c.

322,

GRAMTICA Leccin

ALEMANA. IV. Afir-

Orden regular de una Sentencia Interrogativa , sea mativa , o Negativa.

La diferencia que hay en estas Sentencias es poner el Nominativo despus del primer Verbo , v. g.
Habe ich den Frften heut in feinem Garten gefehen ?

He He jar din

yo yo

al Principe hoy en al Principe no Leccin

su

jardn

visto ? su

Habe i c h den Frften nicht heut ( heut n i c h t ) iri feinem

hoy (i hoy V*

no) en

Garten gefehen ?

visto V

Orden regular de una Sentencia Absoluta, sea Afirmativa Negativa , habiendo en, ella Verbo Compuesto de Preposicin Separable, n la Conjugacin del Verbo Compuesto qued explicado en que tiempos y personas se separa la Preposicin de su Verbo. Solo resta decir aqui que la Preposicin Separable es siempre la. ltima palabra de estas sentencias; y por quanto dicha Preposicin no se puede traducir al Espaol,, sealare su sitio de este modo ""; Exemplos. '
r

Ich fehe den K n i g . oft in feinem Garten an. To veo

al Rey< freqent emente'en su jardn

Der Taufel klaget uns- allezeit wegen unferer Snden

an. El diablo acusa nos siempre causa de nuestros pecados .


Ich lege diefes K l e i d nicht alie T a g e , fondern* nur an

hochen Fefttage in.To pongo este vestido no todos los dias, sino solamente en las grandes festividades '" Nota /. Quando en la sentencia hubiere relativo se pondr la Preposicin al fin de todo.

CJP, -fX. QRBMN LAS CONSTR. Demustrase primero sin Relativo, v, g, me este botn con el cuchillo"" Con Relativo,v. g.

3%3

Schneid mlr diefen K n p p f mit dem Meffer auf. Crta-

Schneid mir diefen K n o p f mit dem M e f f e r , welches du

n der Hand haft, auf. Crtame este botn con el cuchillo, que t en la mano tienes'" Nota II. Los Adverbios y Preposiciones que se pueden
dividir, cmo son wohin , w o h e r , wodurch , wofur y todas

las dems de que trat en la construccin de los Pronombres Demostrativos . Interrogativos, tienen el mismo orden de construccin que tas Preposiciones separables. Exemplos. W o ' g e h e t i h r o f r h h i n ? Dnde v usted tan' temprano""' . Nota III. La Preposicin separable, asi la de Verbos como la de Adverbios, nunca se pondr tan distante, que se llegue como perder de vista su valor. Lo mas distante que se puede poner es al fin.de una sentencia, cuyas frases estn ligadas con Relativo Conjuncin, v. g.
1

W o g e h e t ihr fo frh , und zwar ohne Gefellfchaft hin?

Dnde v usted tan temprano,y la verdad sin compaa...!


, W o haltet ihr die L e u t e , welche in die K i r c h e , und zu glecher Zeit in das S c h a u = S p i e l gehen fur? Por quin tie-

ne usted la-gente, que la Iglesia , y al mismo tiempo al teatro van ? Por tanto , dicha Preposicin no se pondr mas distante, aun quando la sentencia est ligada con mas de un Relativo Conjuncin , como se v en los exemplos. Leccin VI.

Orden regular de una sentencia donde hay dos casos. JiLunque en la pg. 200 trat de esta materia , hay no obstante algunas cosas que advertir, como son el concurso de dos casos quando son Nombres Pronombres ,y la variacin que puede haber respecto de la colocacin.

324 J[.

GRAMTICA ALEMANA. Quando los dos casos son Nombres Substantivos , el Dativo se pone antes del Acusativo, v. g.
Ich habe meinem Bruder das Geld gegeben. Yo h mi Ich habe meinem Bruder geftern in feinem Haufe das

hermano el dinero dado. Geld gegeben. Yo h mi hermano ayer en su casa el dinero dado.
Ich habe meinem B r u d e r , welcher ein gerechter M a n n

i f t , das Geld gegeben. Yo h d mi hermano, el qual un justo hombre es , el dinero dado. II. Quando el Dativo es Nombre Substantivo, y el Acusativo Pronombre , se pone antes el Acusativo, v. g.
Ich habe es meinem Bruder gegeben. Yo h lo mi her-

mano dado.
Ich habe es geftern meinem Bruder in feinem Haufe

gegeben. Yo h lo ayer mi hermano en su casa dado.


Ich habe es meinem Bruder, welcher ein gerechter M a n n i f t , gegeben ( in feinem Haufe gegeben). Yo h lo a m

hermano, el qual un justohombre es,dado (o en su casa dado.) III. Quando el Dativo es Pronombre, y l Acusativo Nombre Substantivo , el Dativo se pone antes, v. g.
Ich habe ihm das Geld gegeben. Yo h l
r

el dinero

dado. . IV. Quando los dos casos son ambos Pronombres, el Dativo se pone antes , v". g.
D u haft m ir diefes gefagt. T has mi esto dicho.

V.

Quando los dos casos son Acusativos, y ambos Nom* bres Substantivos , el de la persona qusi persona s pone antes del de la cosa, v. g.
Ich lehre meinen Freund die Deutfche Sprache. Yo em

seo mi amigo la Alemana Lengua. Nota. Entre estos dos casos se puede poner quanto per-, fenece la. sentencia para su complemento , v. g.
Ich lehre meinen Freund viermal in der Woche de

Deutfche Sprache. Yo enseo mi amigo quatro veces en la semana 'la Alemana Lengua. VI. Quando de los dos Acusativos el uno fuere Nombr

CAP. IX. ORDEN DE LAS CONSTR. 323 Substantivo, y el otro Pronombrer, de la cosa precede al de la persona , v g.
' T c h lehre fie meinen Freund. To enseo la mi amigo.

Vil. Si los dos Acusativos fueren ambos Pronombres, el de la cosa precede tambin al de la persona , v. g. Ich lehre fie ihn. To enseo la l. VIII. Quando los dos cases el uno es Nominativo y el . otro Genitivo , el Genitivo se pone antes , v. g. . I c h bin feiner md. To estoy de l cansado. Nota. Entre los dos casos se pondr lo que la sentencia contenga > v. g.
Ich bn feiner fchon vorlngft md. To estoy de l ya

mucho tiempo cansado., ' I'X. ' Quando de los dos casos el uno es Nominativo, y el otro Dativo , el Dativo precede , v. g.
Ich beibe dir allezeit verbunden. To quedo ti siem-

pre obligado. X. Quando uno de los dos casos fuere Acusativo ,y el otro Genitivo, el Acusativo precede, v. g.
Ich enthalte mich des Weines. To abstengo me del vino.

Nota general. Este orden de construccin que se acaba de dar , solamente puede alterarse con dos motivos , el primero quando se habla con emphasis,y el segundo en la Poesa. Leccin VII.

Orden regular de una sentencia circunstanciada por interI posiciones de otras frases y de diversos eptetos, adjuntos, y dems. -ta composicin de estas sentencias se puede hacer de muchos modos , mediante la aposicin interposicin de ciertas Conjunciones, sobre todo Copulativas, Pronombres Relativos, Adverbios de Calidad Cantidad , que suelen por lo comn importar tanto como los parnthesis. Los modos de interponer son los siguientes. I. Entre el Artculo d e r , d i e , d a s , y el Nombre Subs-

32

GRAMTICA ALEMANA.

tantivo., sea este el Nominativo d sea el caso del Verbo , v. g.


DER gelehrte. und tugendfame M A N N lebet unbeweglich.
EL

sabia y virtuoso

HOMBRE-

vive inalterable.

prudente, sino tambin con otros incomparables, dones y virtudes adornada MADRE DE FAMILIAS ama mucho sus hijos. II. Entre el Artculo Indefinido y su Nombre, sea Nominativo , caso del'Verbo, v. g. EIN alter, fchwacher und abgelebter M A N N . UN viej dbil y caduco HOMBRE.
t

DIE , nicht nut fchone und k l u g e , fondern auch mit andern unvergleichen Gaben und Tugenden gezierte HAUSZ= M U T T E R liebet z u fchr ihre Kinder. LA, no solo hermosa y

EINE ,-nicht-allein fchone u n d ' r e i c h e , fondern auch fromme , - u n d ' m i t allerhand Qualitten begabte JUNGFRATT.

UNA , no solo hermosa y rica, sino tambin virtuosa toda suerte de calidades dotada SEORITA.

y con

Er ift E I N , nicht allein gottfeliger, fondern a u c h , w e l ches je zu v e r w u n d e r n , uber die Mafsen gelehrter und Icluger M A N N . El es UN no solo piadoso <, sino tambin, lo que

me admira, sobre todo encarecimiento sabio y prudente


HOMBRE.

III. Entre un Pronombre , sea Demostrativo , Posesivo, Interrogativo, Relativo Indefinido,y el Nombre sea Nominativo caso del Verbo, v. g. atormentado, y con muchas flaquezas-y enfermedades cargado HOMBRE. A l i e EUERE, mir gefchriebene BRIEFE. Todas VUESTRAS mi escritas CARTAS. IV. Entre el Nominativo del Verbo, y el Verbo mis* mo , v. g.
ICH ARMER , ELENDES, und mit vielen K r a n k h e i t e n unr

DIESER arme, genug geplagte, und mit vielen S c h w a c h und Krankheiten beladene M A N N . ESTE pobre, bastante

terworfener Mann , BEFINDE MICH heut beffer, ais geftern.

To POBRE , MISERABLE tido hombre , HALLME

, y con muchas enfermedades abahoy mejor, que ayer.

CAP. IX. ORDEN DE LAS CONSTR.

327

D und ICH, die nicht allein gute Freunde und M i t f c h l e r , fondern auch B l u t s ^ V e t w a n d t e n SIND , mffen in Freu-

de und Wohlfeyn leben. Tu y YO , que no solo buenos amigos y condiscpulos , sino tambin parientes SOMOS, debemos en alegra y prosperidad vivir.
ICH ARMER , ELENDER UND WOHLGEPLAGTER M A N N , der

SIEN AFLIJIDO HOMBRE , que yo nadie ninguna pena injusticia sino al contrario, todos los hombres bien hecho h DEBO ahora y Dios sea por todas partes bendito,, no solamente de mi imprudente y prdigo hermano , quien yo no obstante de todo corazn amo,y de su ciencia causa estimo sino tambin d un incgnito y aun estrangero hombre, quien yo jams visto h ,y ni tampoco con l hablado, las no necesarias y de tan largos tiempos hechas deudas PAGAR. V. Entr el caso del Verbo y el Verbo mismo, v. g.
y y y y

ich Nimanden kein L e i d , oder Unrecht, fondern im Gegent h e i l , alien Menfchen Gutes gethan habe , MUSS itzo , G o t t fey berall g e b e n e d e y e t , nicht nur meines unverftndigen n d verfchwenderifchen Bruders , den i c h d o c h von ganzen Herzen l i e b e , und feiner Wiffenfchaft wgen hochhalte, fondern auch eines unbekannten ja land = fremden Menfchen , welchen i c h niemals gefehen h a b e , und auch nicht mit i h m gefprochen , die unnthige und vor fo langen Z e i ten gemachte Schulden BEZHEEN. YO POBRE MISERABLE y

H i e r kann i c h ALEES WAS mich und andere erfreuen , ja auch die allertraurigfte Gemther in ihren grofsefen Betrbnifen erquicken und erluftigen kann , in einem H u y SAGEN.

Aqu puedo yo TODO LO QUE mi y d otros regocijar , y tambin los afligidos nimos en sus mas grandes tristezas aliviar y alegrar puede, en un instante DECIR.
D I R GLUECKSELIGEN MENSCHEN man das ganze Geld,. v e r -

diante el qual, t tus cosas reformar, t familia alimentar, y tus bienes otra vez en el antiguo estado poner puedes, DA. VI. Entre la Preposicin y su caso , v. g.
t

mittels deffen, du deine Sachen verbeffern, dein Gefinde ernehrn,, und deine Gter wieder im vorigen Stande bringen k a n n f t , GIEBT. A TI FELIZ HOMBRE se todo el dinero , me-

3 2 t

GRAMTICA

ALEMANA.

se JPOR excelentes y muy tiles OBRAS en la posteridad_ clebre hace. VIL Entre la Conjuncin .Pronombre Relativo &c, y el Verbo que acaba la sentencia,.v. g.
Ich verfichere dich DASS ich nicht nur deln Freund, fon'dem a u c h , welches du hochachten mufst, dein Wohlthter

Mein Freund fch DORCH vortreffiiche und fehr nutzche WERKE bey der Nachwelt beruhmt machet. Mi amigo

EIN. To aseguro te QUE yo no solo t amigo>, sino tambin, lo qual tu apreciar debes , tu bienhechor SOY. Nota. En todos los tiempos compuestos de Indicativo Subjuntivo puede un solo Verbo Auxiliar servir muchos Supinos , muchos Infinitivos, y aun un solo Verbo muchos Nombres. Exemplos.
D i Diebe haben meinen Freund nicht aliein gfchagen und geplndert, fondern auch verwundet und endlich gtd-

tet. Los Ladrones han mi amigo no solo apaleado y despojado, sino tambin herido, y finalmente muerto.
De Reichthmer fnd S a c h e n , welche mit grofser M he und Arbeit erworben , mit grofsen Sorge erhalten, und mit grofser Betrbnfs verlohren werden. Las riquezas son

cosas , que con grande fatiga y trabajo adquieren , con gran cuidado conservan, y con grande afliccin pierden se.
Ich bin zuweilen geritten, zuweilen gefahren, und z u weilen auch z u Fufs gegangen. To h-unas veces caballo^

otras embarcado, y otras tambin pie caminado, , Leccin VIII.

.<...

Le la construccin del Periodo. ~Etl Periodo es una unin de dos mas sentencias, que son partes de un discurso,y contienen sentido perfecto. Todo Periodo debe constar lo menos de dos sentencias, de las que la una abre el sentido,y la otra lo cierra. El Periodo se divide en simple y compuesto. El simple no es mas que una sentencia , pero compuesta. El compuesto

CAP. TX. ORDEN DE LAS CONSTR. 329 es el que consta de muchos miembros, esto es, de muchas partes unidas con reguiar i dad'por medi de Conjunciones, d Pronombres Relativos. De estos Periodos hay algunos de uno , de dos, de tres, de quatro,y otros en fin de cinco, de seis miembros. El Periodo que consta de uno, de dos de tres miembros se llama Periodo pequeo, el que consta de quatro se llama mediano, y el que consta de cinco de seis se llama Perio* do grande. El periodo pequeo sirve para el estilo baxo , ordinario y familiar de los discursos y cartas, y tambin para el estilo conciso , breve ,y aun delicado y fino. El mediano sirve para el estilo comn,, como son exornaciones, y sermones ordinarios. T el grande sirve para las harengas, y para qualquier otro estilo sublmey pomposo.
7

Exemplo de un Periodo pequeo de un miembro.


.... Wann Ich ihm f c h r e i b e , i b antwortet er mir. Quando

yo le escribo , entonces responde l mi. Exemplo de un Periodo pequeo de dos miembros.


Wann i c h i h m fchreibe, f o antwortet er m i r ; und er antwortet mir n i c h t , er fendet mir ein Gefchenk. Quando

yo le escribo, entonces responde l mis y l responde me no, l envame un regalo 6presente. {Esto es, jams me responde sin enviarme un regalo.) Exemplo de un Periodo pequeo de tres miembros.
Wann i c h ihm fchreibe, f antwortet er m i r ; und er antwortet mir n i c h t , er fendet mir ein G e f c h e n k ; fo hflich

und freygebig ift er. Quando yo le escribo &c> tan corts jy liberal es l.

Tt

33O

GRAMTICA

ALEMANA,

Exemplo de un Periodo mediano de quatro miembros.


Warm er euch fo oft antwortet, ais ihr ihm fchreibet,und euch niemals antwortet, er fendet euch dann zuglech ein gutes G e f c h e n k ; fo ifts je b i l l i g , dafs ihr euch dankbar erzeiget gegen eine P r f n , welche fichs gleichfarn fr eine Ehre h a l t , euch zum beften freygebig zu feyn. Quando l

os tan freq'cntemente responde como vos le escribiis , y os jams responde , sin enviaros pues igualmente un bu,en regalo, entonces es muy justo , que vos os agradecido manifestis para con ua persona que se juntamente por honor tiene os vuestro beneficio liberal de ser.
y r y

Exemplo d un Periodo grande de cin'co seis miembros.


Wann er euch fo oft antwortet, ais i h r ihm fchreibet, und euch niemals antwortet, er fendet euch dann zugleich ein gutes Gefchenk? fo ifts je b i l l i g , dafs ihr .euch dankbar erzeiger gegen eine P e r f o n , welche fichs gleichfam fr eine E h r e h l t , euch z u m beften freygebig" zu feyn: 5 und ihr dennoch , weit davon , diefe fo grofse Schuldigkeit abzulegen^ chmet euch n i c h t , v o n einem fo getreuen Freunde bel zu reden; ; w e m follte es dann befrmden, wenn an tatt der Fortwhrung feiner W o h l g e w o h e n h e i t , und beharrlichen Frendfchft ihr euch endlich feinen Zorn nd bifligen Hafs ber den Hals ladet ? Quando el &c. ut supra; y vos
y

no obstante , bien lexos de esto , lexos esta tan grande obligacin de cumplir <os avergonzis no de un tan fiel amigo mal de hablar j quin deba pues ser estrao , si en lugar de la continuacin de su favor y durable amistad, vos os finalmente su ira y just aborrecimiento atrais Nota. Quando el asunto es largo, es mucho mejor explicarlo con Periodos pequeos, que con largos y~mucho mejor explicar qualquier- sentencia sin interposiciones y que crt ellas.,Elestilo'epistolar ,y particularmente, el de Cancillera retiene en Alemania el uso de Periodos , Aposiciones Interposiciones $ para cuyo conocimiento sirven estas dos ultimas Lecciones con que la Sintaxis se concluye.
y y 1 2 r r

33

APE.NDIX

A LA C RAM

TICA,
:

En el qual s explican los gneros de los Nombres ' [ ' Substantivos,

LosNombres-Substantivos de la Lengua Alemana, son, o' Masculinos, Femeninos, Neutros. Es imposible dar reglas , que siendo generales, sean al mismo tiempo ciertas, para conocer el genero que t^ene cada nombre primitivo o' radical, por quanto esta materia est solamente fundada en el uso , y o en la razn, en la analoga que los nom" bres mismos pueden tener entre si. Considerando,. pues, lo mucho que importa conocer los generas, de. los nombres.,, me valdr de las letras de sus terminaciones , que colocar por el orden, Alfabtico; cuyo mtodo me ha parecido siempre mucho mas fcil para comprehender esta materia , que elque s_e sigue comunmente en la Gramtica de Gottsched, impresa enLeipsicy en Strasburg.
t

\:

-::

". ,

2L

--V,

En la Lengua Alemana no hay nombres acabados en a. Todos los que .se encuentran^, as en el Diccionario como en otro genero de obras, son tomados de Mr as Lenguas. Pera ya que el capricho ha adoptado algunos, digo, que la mayor parte de ellos son del genero Femenino. Exceptame los siguientes , que son del genero Neutro.

33*

APZNDIX Neutros,

das A f r c a , la frica. D r a c h m a , Ja dragma. A f i a , o A f i e n , la Asia. Gloria (Patri), idem. A m e r i c a , la Amrica. P h l e g m a , la flema, Eurqpa,. la Europa. , P o d a g r a , la gota. A v e Maria, dem. P r i f m a , la figura trian, o' D i p l o m a , el diploma , 6 dquadr angular. creto. Problema , el problema. . A los guales se juntan los nombres de Reyns , Provincias', Islas Ciudades y Lugares que tengan dicha termi* nacin.
x

mente habia muchos Femeninos con esta terminacin , pero segn la Ortografa moderna toman todos una e por letra final, de los quales hablar en su lugar. Exceptame por neutros los siguientes. Neutros. Erb , la herencia. G r a b , el sepulcroi K a l b , l ternero, 6becerro. L a b , Leb, elcuaxo. L a u b , hojas del rbol,
das <:Lob, Ja alabanza. Schabab, el melanthio,yerba* S i e b , la criba. V Wvio,la muger. -

C
Ningn nombre Alemn termina en c. Si por abuso se ha introducido alguno, podr seguir el genero que tenga en Ja Lengua de donde es tomado.

ZA

GRAMTICA.

333

- Los acabados en d son del gnero Masculino. Exceptanse los siguientesque unos-son Femeninos y otros Neutros. Femeninos..
die Geduld , la. paciencia, . :' J a g d , d J a g t , la caza* G e g e n d , la cercana con- J u g e n d , la. juventud, M a g d , la doncella, criada, torno. S c h u l d , la deuda. H a n d , la mano. Huid , la afeccin, gracia T u g e n d la virtud. W a n d , la pared. favor. Otras Femeninos que tenan antiguamente: esta terminacion, toman ya la e por letra final.
t r

Neutros.
das E a d , el bao K i n d , l nio. Band , la cinta, benda. K l e i d , el vestido. B l l d , la imagen. K l e l n o d , la joya. B r o d , el pan. L a n d , el pas. Bund , el paquete. L e i d , . la pena afliccin. Dutzend , la decena. L i e d , la cancin, cntico. E k n d la miseria, pobreza. P f a n d , el gage. F e l d , el;campo., P f e r d , el caballo. G e l d , el dinero. P f n d , la libra. Glied , L i d , el miembro. R a d , la rueda. G o i d , el oro. R i n d , el buey, novilo. H e m d , la camisa. . R u n d , la redondez. K a d , una cierta medida de W i l d , la fiera, d bestia. , granos.
r y r

33A

A F

ENDIJC

Los acabados en e son del genero Femenino. Exceptan se los siguientes .que unos son Masculillos y .otros Neutros, Masculinos. der

a m e , l nombre. Pfofte , el puntal. >J Rabe, cuervo. R a f e (mejor Rafen), e/ csped. R o c h e , la raya, pescado, .i Saame, la semilla. F a f , Fafel, o'Fafer, /i j ^ r * , Schade , la lastima , el dao. S c h a t t e , la sombra. hilacha.. G a r t e , G a r t e n , el jardn, S c h i n k e , el jamn, pemil. Schnee , la nieve. huerto. Schnupfe, el catarro, reuma. Gedanke el pensamiento, G l a u b e , la F. . Schoppe, una medida de meH a k e , el gancho, garabato. dia azumbre. . ' Ha f e , la liebre. S c h r a k e , la barrera, reH a f p e , el gozne, gonce. cinto. Hntere , el trasero. S e e , el lago. H u f t , Huften; la to's.. '. L Sparre, la barra i atraveK l e e , el trifolio, planta. sao. . ICnoche, el hueso. Stolle, el pie, o pedestal.: K n o t e , el nudo. T h e e , el th,.planta. Kolbe , la maza, clava, W a f e , el csped. porra. W e i h e , el milano ave.
v T r

A f f e , el mono.. , \ . ? A l c o v e , la alcova.. ! Braffe, e pescado. Bube, e/ muchacho. Buchftabe.j /? letra ,d carac> ter.

N a c h e / o ' N a c h e n , el esquife. N a c k e , 6 N a c k e n , : el. cuello,

W e i z e , V e i z e n , el trigo. W i l l e , la voluntad. /

la,nuca. W o c k e , la rueca. 1 los quales se juntan todos los que significan varn, como\ der Heyde el pagano , der Riefe el gigante, der Weife el hurfano &c.

A LA

GRAMTICA. Neutros.

335

das A n g e b n d e , el regalo del dia cerraja. del Santo'.'* < ''. 'Engew'eidey la Mraa.: ; 'i AeuYserlicheye/ -exterior:. - Getreide , e l trigo. Belege, d 'galn, o' bordadoi E n d e , eifin.' '< ' Befchlage, / herraje. N o t a b e n e , la nota , seal. Eingerichte , la > guarda, de ^Parterre terrado baxo. > Nota. Casi todos los nombres neutros que terminan en e son realmente nombres Aijetivos., que corresponden los que el Espaol les pone el artculo neutro lo , como quando dice: lo poco, lo mucho , lo blanco, lo negro, lo largo, lo corto, lo chico , lo grande lo alto .lo baxo, lo bueno, lo ma-, lo ,M flaco tlo< gordo-&c.--f y

Los acabados en f son. del genero Masculino. En la antigua ortografa haba algunos Femeninos con esta terminacin , pero ya se les aademna e por letra final. Exceptame por Neutros los siguientes. -'..v., : Neutros.
f

jr d a s :- D o r f , la aldea. Schaf, la oveja. }^Wyld cascarilla'0sc0mSchaff, la cubtl' '-- bro dllrigo. - Schiff,embarcacin. R e f f , o Reff , 77. e/ gancho. A los anales se juntn^-los nombres Latinos Germanizados , como: Laxatif, Perspectif, Pofitif, V o m i t i f , C o m m i tif&c. :
;} : ! K

X CJ acabados en g JO V/ genero- Masculino.

Excep-

tanse los siguientes, que unos son Feminims y otros Neutros* Femeninos, die Burg,, la fortaleza CiudaM e t z g , la carnicera^ dla. R u g , la sala de tribunal, A los quales se juntan todos los que terminan en u n g , exceptuando estos dos: S c h w u n g , S c h w a n g , el vaiben . bamboleo j y Sprung el salto, que son Masculinos*^ Neutros das A u g , el ojo i D i c k i g , la rehuida. D i n g , la cosa. B e d i n g , la condicin, circunstancia. E c k e r i g , o ' E i c h e l g . e / bellotero, G e i a g , el gasto , escote. M e f s i n g , el latn. Werg , la estopa. Z e u g , la tela, estofa. (it* Masculina)

Como esta letra es muda al fin de la palabra, pondr los que terminan en ella en una Nota separada que dexo para el fin.

ch., y ch
Los acabados en c h . y en fch son del genero Masculino* Exceptanse los siguientes, que unos son Femeninos y otros Neutros. Femeninos.. de M i l c h , la leche. U r f a c h , el motivo, '? 6causa.,

E c h , una cierta medida. E f c h , el barbo, pescado. K a r t t f c h , la carda.

LAGRAMATICA.

337

Neutros,
, Has' -

;
- ;

B l e c h , 7d hoja de Zata.
Buch , e/ //re. B u r r e t f c h , /# borraxa,

Gefprhzh,,'el dilogo.

ba.

ye?A
\ i

J o c h , el yugo. L a k h , / w

cados, freza. baa,

< '- ..; V /OJ pes*


t

>

Cmmerich , el cambray , te<- L e i l a c h , o Leilachen la saDaeh''

la,

Eibifcli , .7 malvavisco* Mmfch, la mug^r comn. planta. "Pechla pez. Fach , la tablilla. ? R e i c h yeTreyno. Falfclv, /a falsedad. ^ Seck,, Ja rejp del arado.. Fach., /t. carena.; ,:'.;;;}; 1 T u c h , / < z fe/t fe qualquier F l e i f c h , /# carne. genero. . *,Av.$t\ > V < Gemach , e/ retrete,d apdr4 Vech , NegylttpiifinW* l tamento. ; ^ . -'..vi.
:

,eltecho. .

x.

V, Ij3ck,^l,agttjero.^

;' .-.*. <\

iV<? *reo #4>>? nombres en la Lengua Alemana, termina* dos en Latina. Solamente be bailado', das G u m m i , la goma.-Otros que he visto en algunos Autores'\ son tomados de otras Lenguas, .
T

Los acabados en K, son del genero Masculino. ExcepMam se los siguientes, que unos son Femeninos<y otros Neutros. \. "V, v V ; B n k , el banco.
Bibliothek y

Femeninos,
de

x..:

la-biblioteca.

B r k , o' Brke, el lamo blan* co.

Vv

3;3$; APJSXDIX D u f e c k , h espadilla. M a r k , el mercado y la mar H y p o t h e c k , la hipoteca. , ca. A los quales se untan los acabados en i k , que son tomados de otras Lenguas , como : C t i k , M u f i k , P h i f i k , P o l i t i k , RuhriliC, Co^ pt i k , Se. . ,-\ . .. -Neutros*
}

das .-. A c h f e c k , la ochava.Lack, B a c k , el castillo.deproa* X BcCt$&uifJestutbe\ eifl*l B l a c k , a tinta.. E c k , el rincn- el ngulo. J!emgei&i,elfencgreco ,pan~: ta. .... S.\ G l c k y la fortuna, dicha.. Hegk, ta, empalizada. ; .SI. K l o a k , la cloaca d lugar inmundo.
r y t t

el lacre. M a r k , la mdula ,6 tulario. ^^ck. la, canalla , gente ruin. ; Schock,. la sesentena. -Stck, la pieza , dparte. Verdcck la cubierta de la nave. , . , Vo-jk^ el,puebla., Werk la obra., .
y t t

.Los Mabadosreh l 11 son del gener Masculino. Ex*\ ceptnse. los siguientes^ que unojs son Femeninos, y otros. Neutros. ,, .., Femeninos
r

die Ach-fe!^.^r>;:. 'BrezQl fa--. tosca--bolf Arrjpel .la Jaropara. . B r i l l , .ei anteojo. Affifel , /a merla. D a t t e l , el dtil. n g e l , el anzuelo. A D e i c h f e l , e/ / w o , ^ la lanAtzel ,7? picaza. za de coche. A z e l , una culebrilla de agua* Diftel, e/ cardo. Atirjkel, fid-jfforS " Drofsel,, /a r /wt , o'zorzal. B b e l , /a Biblia. /: EicheJ;, la bellota*
t 9 ;

A LA GM AMA TLC A, BB9 la K l m g e l , Ja. sonaxa. ti camFabel la fbula. \ panilla. F a c k l , la hacha, hachn, K r c n g e l , la torta, rosca, Fafel i la raza, d casta. K u g e l , la bola. F e f f d , la maniota. K u n k e l , la rueca.-: F i b l , el abecedario. K u p p e l , la cpula \y la cuerFidel, el violin. da para atar animales. Fiftel, la fistola. K u r z w e i l , el pasatiempo. Fochtel, o'Fuchtel, la espada K u t t e l , el tripaje. chamberga. L u d e l , el.pistero para beber., Formel, Formul., el form** Mand-el , la almendra : it. la lario. . < quinzena, G a b e l , el tenedor. M a t r i c u l , la matricula. G e i f s e l , el azote. M e f p e l , M i f p e l , la nspoGeifel .el rehn. la, fruta.. G o r b e l , la broca, especie d M o r c h e l , la seta , especie dclavo. hongo. GtteJ ; la madrina. M f c h e l , la concha , casG r n d e l , el gobio, pescado. cara. G g e l , la capucha. Nachtigal 1, .el ruy seor. G u n d e l , el barquito. '-. N a d e l , la aguja. G u r g e l l a garganta. N a f f e l , un gusanillo de agua. H e c h e l , el rastrillo para el 'NTel, la ortiga. lino, &c. N e t e l , la agujeta.
Epftel
f

cpfftefa,

H o t z e l , o ' H u t z e l , la

fruta

N i c h t e l , N i c h t e , la so-

brina, N u d e l , el fideo, macarrn. O r g e l , el rgano. Intel, I n f u l , la mitra. E a p p e l , la malva, planta. Inel , la isla. Pimpernel , la pinpinela K a c h e l , la pieza de barro. planta. K a z e l , el , d cteQ u a l , el tormento. dra. R a n u n k e l , el rennculo ,flor. K a p f e l , la caxa, caxita. R a p e l , la raspa , d rallo. K a f e l , la casulla. R a f e l , la matraca , carK e t t e l , el gancho de la puerraca. ta. R e g e l , la regla.
%

seca. H u m m e l , el abejn , abejarrn.

pulpito

i~

. .

34 R u n z e l , la arruga, b plie- T a f e l , la mesa. T a r a n t e l , la tarntula. gue. T r o m m e l , T r u m m e l , el Schachtel la caxa. tambor. Schatull, el cofrecito. Schaufel, la pala. \ T r b f a l , la turbacin. Schaukel, ' Sehurnpel el co-. TrfFel, la criadilla de tierra. lumpio. V e t t e l , la puta, ramera. Scheitel, la coronilla de la V i o ! , V c i l y la violeta y flor. cabeza. , Sehindel, la tabla para cu- Wachtel, la codorniz. WafFet,7fl alegra , hojuela. :. brir techos; Schrumpel , la arruga W a h l , la eleccin. W e i c h f e l , el rio de Polonia. pliegue. Windel, la envoltura del nio-. Schuffel y el plato.. Wifpel, una medida de granos. Semmel , el pan blanco. Wurzei v 1&-. raz. ' S i c h e l , la hoz. Spatel, la paleta. Z a h l , el numero. Spindl el huso para hilar ". Z a f e l , Zafer y la fibra. Sportel, la costa del proceso. Zirbel, el.tmpano S t a F e l e l escaln. Z i r b e l , el abeto rbol. Stoppel, el rastrojo. Z w i e b e l , la cebolla. S.triegei, la almohaza... , 'Neutros*
r

das B e l l , la segur, hacha. \\ Fegfel, la basura, o escomBcfchnerdfd el" retazo:,: d bro, ' ' cortadura, r ; o v..) F e l l , el cuero , 6 piel. B i b e r g e i i e l aceyte de castor:*. FerkeVj el cochinillo. BJndcl,,ei\ paquete, .-t/i Friefel, la escarlata , el ta* -Clavizimbel, la espineta. bordillo. D i p f e l , el punto-y seal. Futteral,,e/ estuche, baina. DrngJ&iryA*. opresin,i afli- H e i l , la salud. K a m i o l , la almilla, camiD r j t e l , fl tercio , tercera sola. K a m e e l , el camello. parte. E x e m p e l , el exemplo.. , ^ K r a c k e h l , la querella. . .,
r

A LA GRAMTICA. 34I L a b f a l , el refresco, . con- S e g e l , la vela de embarcafortativo. eton. L g e l , el barril. S e i l , la cuerda t cable. M a h l , el convite,, la seal ,y Siegel, el sello. -'el termino. Spiel, el juego. M a l , la' vez. T a k e l , el aparejo de navio. M a u l , la boca del animal. T e r z e r o l , la pistola de falM e h l , la -harina* driquera. ' Mirtel , el medio. T h a l , el valle. Nfsel la media azumbre* " T h e i l , la parte. O e l , el aceyte. U b e l , el mal, Pxirfchal, el brazalete,- e R t h f e l , el enigma,. "berbleibfel, el resto, o'resSchcufal, el espantajo. t-ante. S c h i c k f a l , el destino t ha- Y i e r t e l , V i e r t h e i l , el quardo. to , t quarta parte. Schmierakel, el pintarrajo t Wohl , el bien. ' ' borrn. Z i e l , el'termino, afn. > A los qitales se juntan algunos nombres tomados de otras
i T 1 r

Lenguas, como: L i n i a l , M e t a l l , Model, O r i g i n a l , Piftol, P r o t o c o l l , F i l i a l , S p i t a l , K a p i t a , P r i n c i p a l , Se.

Tambin pueden pertenecer aqu aquellos nombres que terminan en el, los quales son diminutivos , segn que algunas Provincias Se Alemania los forman aunque impropiamente*
%

m Los acabados en m son del genero Masculino. Exceptans-IO'S.siguientes y que unos son Femeninos y otros Neutros*
r

Femeninos.
die'-'

Aufnahm , la admisin , t recpcion. Brofam la migaja de pan. Einnahm , el recibo, cargo.

Form, la forma, Norm , la norma. S c h a m , la vergenza.

Neutros,
das

L a m m , el cordero, T r u m m , el pedazo , fragmento. _ 'A los quales se juntan todos los nombres que terminan en
thurt, como: A l t e r t h u m , Frftenihum, Herzogthum , &c.

excepcin de Irrthum, el error :y Reichthum , la riqueza., que son Masculinos, Tambin se agregan aqu pormutros todos aquellos nom* bres, que lo son para el Latino , y que terminan en um , como:
G o l l e g i u m , Coneilim , Evangelium ,.Magisterlum , V o t u m ,

&c. que aunque,no son voces Alemanas, pero se encuentran alguna vez en los escritos, n Los acabados en n son del genero Masculino. Exceptan" se los siguientes, que unos son Femeninos ,y otros Neutros. Femeninos. 4e
Alraun , la mandragora, L u c e r n , la linterna.

planta. Million , el milln. Bahn , el camino, senda. M o l k e n , el suero. Birn , la pera. Oftern, la Pasqua* Citrn , el limen , cidra. Pein , la pena; V E n z i a n , la genciana, planta. Peonien , la peona plan-, Fahn , la bandera , estnta. darte. P e r f o n , la persona. K r o n , la corona. PFann , la sartn, paila. Laun , el humor con que se Stirn , la frente. est. A los quales se juntan los acabados en i o n , tomados de otras Lenguas como : Aftecrion , A b o l u t i o n , Communiong
t r

Contribution , N a t i o n , P a f f i o n , Inclination, &c.

LA

GRAMTICA.

343

Tambin son del genero Femenino los nombres Alemanes, que terminan en in , de cuya formacin hablar en las reglas generales > que pondr ai fin de los gneros. . - Neutros.
das

Hirn , el seso, o' meollo. A l l m o f e n , la limosna. Becken , la fuente, palan- H o r n , ei cuerno. Huhn , la polla , gallina. '- gana, Tkziricktttyeicotijo. '" ' Bein , el hueSo y la pierna. , ' Buclilren , el remolque de K i n n , la barba.' K o r n , el grano simiente. embarcacin. K u f f e n , la almohada. . C a n a r e n , el canario.Laken , la sbana. C i c h o r i e n la chicoria,plan' Latein , el latin. ta. C o l o n el colon perfecto > Leen , el feudo. Pfingften Pentecosts. > dos puntos P i n i e n , Pinichen, eipion; Eifen el hierro. Rebhuhn,, a peraz._ Falten , el ayuno. S c h u e i n , el cochino. G a m , el hilo cuerda. Gehirn ,l celebro, - Wapen , las armas ,& escudo* de el as. Geftirn , el astro \ consteWefen , la esencia. lacin. Zaun y el seto , o cerca de Gran , el grano de peso pales. Hermeln , la manzanilla Zechen , la seal. yerba Hinteiieny eP letargo que Z i n n el estao. '~ aparenta muerto.A los quales se juntan los nombres diminutivos que tienen las partculas legtimas, de su formacin , que son estas: lein , o chen. Vase la segunda parte de la Gramtica acerc a denlos Grados." ' ' V - 3-on.&ambien del genero Neutro todos losJnfinitivos de los Vsrbos. Vase la Sintaxis en la pg. 293. Regla IV.
t ! r r r % r 1 } ! t ;

344,

o
Ningn nombre Alemn se acaba en o. Los que se encuen* tran en el Diccionario conista terminacin , son tomados de otras Lenguas, y son comunmente del genero Neutro, como \
-.' '.' das

C a p o , el cabo, promonto' de banqueros,') rio, L a u s d e o , id, el final de los Commando .el mandamiento vales, ' ? Corpo , el cuerpo. N u m e r o , el numero*.
E c h o , el eco. Porto , el puerto.

L a g i o , exceso, mengua ( voz

T e m p o , el tiempo..

No he hallado nombres que terminen en p , sino los si~ guientes, cuyos gneros se conocen por el artculo que tienen. der I f o p , el hysopo, pian* die K a p , Kaperey , el corso ta. de mar. . .... Syxnp,elxarabe. das K a p , Qvide C a p o . ) , , Antiguamente se hallaban otros muchos cpn. esta termU nacin j pero<ya terminan en e.
t

Ninguna voz Alemana termina en <j, ni aun siguien-dosele u.

vy

rr

Los acabados en r ytt son del genero Masculino. Ex* ceptanse los siguientes , que unos son Femeninos ,y otros Neutrqs, ..

A ZA

GRAMTICA, Femeninos,
die

345

A d e r , la vena.
Aelfter, A g l a f t e r , la ur-

G l a f u r , el barniz. Halfter , l cabestro.


Holfter, Hulftet, la funda

raca. A m m e r ,la cereza, guinda. A u f t e r , la ostra. Beer, el fruto , y semilla de mieses. B e g i e r , el deseo. Blatter, la postilla, Butter , la manteca. C h u r , el electorado, C e d e r , el cedro. C r e a t u r , la criatura. C u r , la cura. D a u e r , la duracin. Ecker , la bellota. Einker', el alojamiento. Erl Eller , el alno, aly-' so , rbol. F e d e r , la pluma. Feyer-, la fiesta , festividad. F i g u r , la figura. FJader, la vena, veta de la madera , piedra. Flor , la flor. F l u r , el distrito. Folter , la tortura, tormento.F u h r , la carga , carguo. G e b h r , el deber , obligaP ci, G e f a h r , el peligro.
7 !

de pistola. Jungfer la virgen, d don* celia. Kainmer, la cmara , habitacin. K a p e r , la alcaparra. Kelter , la prensa para el vino.
K i c h e r , Kichererbs, el gar-

banzo. K l a f t e r , / a braza', toesa. K l a m m e r , la laa. Kapper , la citla de molino. Klunker , la cascarria del lodo. R h r , la eleccin, (voz antigua.) Kukutmmr, el pepino. L e b e r , el hgado. L e i t e r , la escala. L e t t e r , el carcter , letra. L e y e r , la lyra,
L o r b e r , o'Lorbeere , la semi-

lla de laurel. la novela , cuento. M a n i e r , la manera , modo, M a r t e r , el martirio. M a u e r , la muralla, pared. Mutter , la madre. N a t t e r , la vbora , el spid. Xx
M h r ,
1

346 A p JS , N a t u r , la naturaleza. O p e r , la pera. Otter , la nutria , animal anfibio. R u h r , el fiuxo de vientre, cmara. Schar la multitud, la armada. Schluder, la honda. S c h e u e r , la granja. Schlotter , el juguete de nios. S c h n u r , el cordn. Schulter , elombro. S c h u r , la esquila, poda. Schwcet, la hermana. Schwieger , la madrastra , y Id suegra. S p u r , la pisada \ vestigio.

D IX Statur, la estatura. Steuec, el tributo, T h r , la puerta. T o c h t e r , la hija. T r a u e r , el luto, y la tris-' teza. T y b e r , el rio Tiber. V e f p e r , la vspera. U h r , el relox ,y la hora. U m k e h r , el retorno.
W a a r , W a a r e , la mercan-

ca. W e h r , el arma , defensa. Z i e r , el adorno. Z i f f e r , la cifra. Z i t t e r , la guitarra. Z u g e h r , l a pertenencia.

A l t e r , la edad.
B e g e h r , B e g e h r e n , la pre-

tensin. Bier , la cerbeza. C h o r , el coro. Eurer , la teta del animal. Fenfter, la ventana. . F e u e r , el fuego. Feber, la calentura. . . , Fuder, la carga. .. Futter, el forro ,y el forra ge.
G a t t e r , Gitter , la reja , la

G e f c h r r , el vaso, vasija. Gewffer, la inundacin. Gewitter', la tempestad.. H a a r , el pelo. H e e r , la armada.


Jahr , el ao.

, celosa, G e h r , el odo. G e f c h w r , la apostema..

K a h r , una especie de barril. Klofter , el monasterio , claustro. K u p f e r , el cobre. L a g e r , la cama , nido. L a f t e r , el vicio. L e d e r , el cuero, piel, L u d e r , la bestia muerta.
M e e r , el mar.

GRAMTICA, 347 . Schroeer, la gordura que viene al vientre. Silber, la plata. Spalier, la espaldera de rbol. '.:/:' P a a r , el par, T h e a t e r , el teatro. , Panier, el estandarte, han*, T h i e r , el animal. T h o r , la portada. dera. Vaterunfer , el Padre nuesPapier , el papel. tro. Paternofter, idem. P f l a f t e r , el emplasto, el par. U f e r , la rivera, orilla , che: y el empedrado. margen. '" Pul v e r , el polvo , la plvora. V i f ier , la mira de la escopeta^ la visera. Quartier , el quartcl. ' U n g e h e u e r , el monstruo. Rappier , el hiladillo , y el Ungeziefer, el Insecto. florete. Waffer, el agua. R e g i f t e r , el registro. R e v i e r , la comarca, can- Wetter, el tiempo, estado de tn. la atmsfera. W u n d e r , el prodigio. R o h r , la caa. Zmmer R u d r , el remo. la habitacin , d Scepter , Zepter , el cetro. quarto. . ( it. Masculino.) A los quales se juntan otros muchos que el Alemn ha tomado de otras Lenguas , corno'. Bandelier, C l a v i e r , Elixir, Eormular , Scapulier , &c, Pero si los nombres , que son tomados de otras Lenguas , significan profesin , secta , nacin sern Masculinos , v.g. Manichaer , Pelagianer, OfV A LA M e f f e r , el cuchillo, Mnfter, la Catedral. Mufter, el modelo, O h r , la oreja. Opfer, el sacrificio,
cier , A e g y t i e r , A u g u f t i n e r , Barbierer, &c.

Los acabados en s son del genero Masculino. Exceptame los siguientes , que unos son Femeninos, y otros Neutros.

34

A P

JE

ND

IX

Femeninos.
die
r

A c K s , el exe. A m i s , A m e f e , la hor-

miga.
E r b s , o Erhfe , el guisante.

Hafelnufs, la avellana. Kits , una especie de barco. L a u s , el piojo. Maus , el ratn.

N i f s , Niffe , la liendre. Gans , el nsar , ganso. Nufs , la nuez. G e i f s , la cabra. Plateis, la aceda, especie de Gems el gamo,. lenguado. Gefpons , la esposa , la casada. A los qales se juntan los acabados en nifs, d excepcin de algunos que son del genero Neutro,, que se vern en los siguientes.. . Neutros.
y

das.

A a s y el cadver , o cuerpo muerto. A e r g e r n i f s , el escndalo. A h f s , E f s , el as de naipes, - dados. A r g e s , el mal, t'la maldad.: Begangnifs la celebracin. Begrbnifs -.el entierro. Beinnrnifs ,. la confesin pblica. , : " J Bildnifs, la imagen, figura. E i s , el hielo. Eafs , el tonel , pipote , -: barril. " Elos yuna barquilla hechade vigas. Fres el friso , moldura. Gedchtnifs, la memoria.
y

Gefngrtifs, la prisin. ' Geheimnifs , el misterio , . secreto. G e r e i f s , el apresuramiento^ o deseo vivo. . Gefchmefs, la sabandija.- . Geftndnifs, la confesin ,. la aprobacin. Gets y el ruido alboroto. G la s , ; el vidrio ,. el vaso. _ G l e i c h n f s , la comparacin, semejanza.
T

G k i f s , Geleifs , el carril,

rodada. G r a s , la yerba. H a u s , la casa. L o o s , la suerte , t'lotera.


M a a s , M a f s , la medida,.

A LA GRAMTICA.
M o o s , el moho. R i p s raps , la rebatia.

349

M u s , el alimento. N a f s . l licor potico.


h

R o f s , el rozin. S c h l o f s , el castillo.
V e r h n g n i f s , el destino ,
t

Paradies, o Paradeis , el pa-

raiso. suerte. Res , el'tallo .rama , d vas- . Wach-s , la. cera. tago. , W a m m s , el chaleco .justillo, Relsaus., la huida,, fuga. jubn., . '> R i e f s , la resma de veinte ma- Zeugrfs, el testimonio, de-. nos de papel posicin.

Los acabados en son del genero Masculino. "Exceptan-, se los siguientes, que tinos son Femeninosyotros Neutros. Femeninos
A c h t , A c h t u n g , la
T

-. clon. , ' D u n i el vapor exlacion. Allment el sitio pblico, E n f a l t , la simplicidad. A n d a c h t , la devocin. \_- .-\ F a h r t , el trnsito, d pasage. Arjfmt;, l arribo.F h r t , el rastro , pisada , A n g f t , a angustia.. huella. Antallt,, el preparativo. Fauft, el puo, o' mano cerA n t w o r t , la respuesta. rada. Att modij)*:da:especie) F l u c h t , la huida. .y. manera. r-W<>v;\'\'. %;];-.r," F r a c h t , el carguo. ' A x t , la. segura, hacha. > Frift, el intervalo o espacio B l u t , Blthe , la flor de tiempo. B o r f t , Borfte la cerda de F r u c h t , el fruto. cochino , y la hendedura Furcht, el temor Braut ,Ja novia F u r t , el vado. . Br-unft elardor.. . . G a n t , la almoneda. B r u t , el pecho. G e b u r t , el nacimiento y el B r u t , la nidada apollada* parto.
r r t : y r T t

de. aten- B u c l i t , la baha, ensenada.

B5 APS: Gegenpart , la-parte con- N a c h re h t , el avisa. N a c h t , la noche. traria, - ' Nothdiirft, la necesidad, Gegenwar-t, la presencia, Gefchicht , la historia ,- d Part, la parte, P e f t , la peste. acaecimiento. Pflicht , la obligacin. Gefchwulft i el tumor, hinP o f t , la posta, ,. chazon. P r c h t , el fausto, (it. MasGeftalt , la forma , especie, culino. . ' m o d o . ' - Predigt , el sermon._ G e w a l t , el poder, poderlo. R a l , el reposo del camin, G i c h t , la convulsin, : S a a t , la simiente. G l u t , el ascua, S c h i c h t , el orden, coloca-, Gruft, caberna, ciori. G u n t , el favor ', 6 gracia. Schlacht, la batalla, H a f t , /a prisin, o' arresto. Schreibart, el estilo. Haft, /a prontitud, viveza. S c h r f t , la escritura. Ha u t , e/ pellejo, . Schwulft, la hinchazn. H e i m a t , la patria natal. Sorgfaltj el cuidado , soli* Hindluft, la chicoria plancitud. ta, " ' ; ' " S i c h t , la vista, {voz de coH f t , Hufte , la cadera , o' mercio' ) , - r anca. Sradt ,4a ciudad,' ' ^.1 Kluft, grwfZ , ' cueva.'" ; } : ;
t

K o f t , /dt comida-^ la manupuesto.' tencin, !_ S u c h t , / enfermedad en coK r a f t , /a fuerza , virtud, o' mn, c poder, T h a t , la accin, acto.* ICruft, /a corteza de pan. T r a c h t , l a moda en vestir,y Kunft , <?/ , facultad. el servicio de mesa. L a f t , la carga , o' peso. T r i f t j el camino para llevar Lift, astucia , o estratabestias comer. gema. V e r d a c h t , la sospecha, L u f t , e/ V e r z c h t , la renuncia, L u f t , e/ placer, W a c h t , Wache , la guarM a c h t , /# potencia, poder. dia. M a f t , / mstil. W e l t , el.mundo.
v
:

S t a t t , Sttte , el sitio

M i t g i f t , e?/ /ae?.

A LA GRAMTICA. , Werft, la milla de Rusia. cacion ,y la raza. WoHuft, el deleite.. Wurft , la morcilla , y el Z u n f t , el gremio, comunidad.. relleno. Z u ver f i c h t , la confianza, Zeit , el tiempo. seguridad; . Z u c h t , la disciplina , eduZwietracht, la discordia. A los quales se juntan todos los que terminan en alguna de las siguientes slabas: e k , fchaft, unft, y tat. Esta uhima es propia de aquellos nombres. Latinos , que los Alemans suelen germanizar , como : de authoritas , Autoritat, de v.z3 5 1

vitas., Nativ.itt: de curiositas, Curiofitt 5 y as de tocias

los que el Latino acaba en tas. Neutros.


das

A m t , el empleo, o cargo. G l e t t , la marquesita, piedra. Beeft, la primera leche de Ja G u t , el bien. parida. H a u p t , la cabeza, xefe. B e e t , la era, superficie pla- H e l t , el mango. na. Jahrhunderr, el siglo. B e t t , la cama. -.< K r a u t , la yerba* B l a t t , la hoja. L i c h t , la luz. B l u t , la sangre. L-.t, la sonda. B o o t , la canoa, esquife; .N.eft, el nido. B r e t , la tabla. C b f t , la fruta. E d i c t , el edicto. :Petfchaft, el sello, E r z t , el metal. Pulf., el pulpito , l atril. Fcft, la fiesta. (it. Mascul.) Gefpenft, el espectro , fan- R e c h t , el derecho. tasma, R i e t , el junco , caa. G e m c h t , la obra, trabajo. S c h a v o t , el tablado , el anGen ift, la bagatela; damio. Gefchlecht , el genero , el Scheit , el leo, trozo de linage. rbol. G i f t , el veneno. (it- Mas* S c h r o t , el trigo molido ,y el culino.) quilate, (it. Mascul.")

352

' "Jx~-JB'ir-&7'x''

Schwerc, el machete, despa- U n f c h l l t t , el sebo para veda corta. las. S t i f t , la fundacin, el obis- W i l d p r e t , la caza de animapado. les de monte. T o c h t , la torcida, mecha, W o r t , la palabra. (/?. Mascul.) Z e l t , la tienda , pavellon. V e r b o t , la prohibicin. A los quales se pueden juntar los que terminan en alguna de estas silabas: a t , i e t , e n t , que Son ordinariamente tomados de otras Lenguas. Tambin son del genero Neutro los que terminan en e t , excepcin de S a m m e t , el terciopelo, y Z i m m e t , la canela, que son Masculinos. Otros muchos nombres-que se encuentran acabados en r, tomados de otras Lenguas , por quanto significan ordinariamente profesin, secta , nacin, siguen el genero Masculino,
como: L a b o r a n t , Enthfiaft , D e l i n q u e n t , P r o p n e t , P-lanet, A t h e i t , C a r m e l i t , H u g e a o t , &c.

Los acabados en u , en v , son del genero Masculino Exceptanse los siguientes, que unos son Femeninos, y otros Neutros. . .* - Femeninos. ' . A L I , A u e , el prado , 4 lgar frtil. Donau , el Danubio , rio.
Erv , "Erven , la algarroba

M o l d a u , la Moldavia. S a u , la puerca, lechona. Sch.au , la muestra.


S p r e u , Spreuer , las gran*

para palomos. Frau , la muger , la seora.


K l a u , o K l a u e , la ua,

' zas. Streu , Id cama de paja para


ganados.

garra,

'

ZA^GMid/MiAtCA.

ds Heu , el heno. . 'f*' V' T a u , cable^'v.* v . A losguales se-juntan los que terminan^h\^.\\^ue\'^on comunmente JOtna.ds-de'-'^r as- -Le^g&a * etiM^Jifeclity-J QteM d i t i v , Recidiv & c . Vase los Neutros que acaban en.; que como esta letra tiene en Alemn la misma pronunciacin que la v , se ven esta cjase de nombres extrangepos terminados indiferentemente con la una , con la otra, . 'i '\ V * . ' v a. . w,
; t f : : :

- '' 'Ningn. 0mfrf'yffl*im}termia en vr. Enva antigua] ortografiase 'haMamm'cbyxkbn esta terminacioe^'cvnioi.Bwp. F r a w , Schaw, Saw; pero en la moderna se escriben as: Bau, Frau, Schau , Sau & c . Solo ha Quedado este nombre der L w , que significa el len, que tambin se suele escribir asi: L o we, 4 Leu; v./> s <> ci-.v" -. ic-l

Son pocos los nombres.acdbadosien x. Pongo los de todos tres gneros, que se conocern por el articulo. der K u x , Kuxe , K u c k s , ' "der T a x , el tejo rbol, it. la una parte de mina. tasa apostura. der N x , d'e,N3xe, este ig-l die-Eidex , o Eidxe, el la* nifiacqualquier ente ^imd-' garto. . i.:.; . o , v , 5^^nwH^^m--'pbnrmiedso d f e ^ e x y ^ H e i e j^anhchie^l los nios. " ra:', V >i ?S ".> <---. der S t y x , e/ r t&/ Infierno, das Crucifix, e/ Crucifixo.
t t
:

: V
v -

; . . ; v

. V ^
r ^

' ^ ' > ;


.;->%

::>'.-"

Los que terminan en ^llamada.griega , son del genero^ Femenino. Excptanse los siguientes, que unos son Masculinos y otros Neutros. ,

Masculinos*
der B o y , la bayeta, s- S i- i ~Lzy, el lego. , -- . \ . B*ey jafo fia$ilfa.isi\\is\~-<.\ ^fey.W'-$w* d-Jtfaji#.. H a f o i ^ ^ u ^ & t f t f t * cfaffltf*-lE&gagey. ^e./. papag.ayo.. rnudt.- :\\AT-;W v."^ v-mv.'/I Viey el poleo. ).:,,.....'K\ey y la arcilla greda. Scharley , fo clarea yerba. L a c k e y , e/ lacayo..^-\ ./: .^Schtey el grito. . .
; ; t t

Neutros.
das Bleyy*p70**2l ,v v." G e e t e y ^ g r / ^ gritera. E y , '^ehbuevoiv'^v > v %:a xy-.y v Hayi -elmstant'e > o momento.:. y y t l flr. -ye, Si'-m &\ v; :"iy^ ^y v;i;.i:y yy^'I ,'Vf;J ;b yy^wou cVu\W\ A "A;7; ue?**- :';:*.< .ts ,i -6J/;Vv<:, V^Vm?. %\<s$l %x v>Vv\M * > n \ ^v.jtA ^\\y.% ^v* Z c r acabados en z son del genero Masculino. Exceptan-: se los siguientes que unos son Femeninos y otros Neutros.
f t ,% t : t t

r ' . :de > - ;. A t z , la dehesa para l pasto. K a t z , el gato. Baiz \i, fieize, el febo-para::: Laitfitz laZsxicJd).^'v-h pescar, cazar. .;/> Mita* ei\ba0.;d^k4t^0\v^. Balz \/.Ealz &ktMmpp:e-:qu, Mftnzv<Mnze,, la moneda, el pabo agreste est eneait. la yerba buena, lor.:' -:0 \ *v:.vC : M\z' e%P;l.atinado.. y B r u n z , fo orna;. P i n z , o'Bnfe , el junco. C o l l a t z , la colacin, y P r o v i n z , la provincia. G i z , fo avaricia. "Schanz,o'Schanze, el reducto, B a u b z V/ can pata firar. ; ? Se h/weiz;^fo; Suiza i \ 1 -granadas.- . ,. . Spelz , o Spelt, fo espelta esHitz , d H i t z e , el calor. pefje.de. trigo..: . . ,y .
r

4J

A Z A QM AMA-TIC A. g -Terz el terci - tercera W u r z , }Wur'zel \'larci'i. parte. " ' los quales se juntan los nombres tomddos<de otras Lenguas , que el Alemn los termina en anz , e n z , iz ,como:
A l l i n z , C o n c o r d n z E x p e c t a n z y A d e n z , CrSspttdenz, B e n e v o l e n z , Juftiz , M i i z jiMalefiz' $cc <^ < - AU-/ '
v V :::

; Neutros. Ahtltz',"/< ra, rostro.' Dudz > 'el'domvo.G e e t z , /a /yv G e c h t z , la artillera. Harz", la resina. v>; 0 Haz, el corazn. H o l z , la"madera:'
L<x

-dur'a-.'^ ^ t ?K Kruz , '/a Cruz. ' M a z , el trigo, o' cebada brotados. e r z , -/^red. Szlz,la sal. Schmalz , l a grasa prin1

K t t z j G e k r t z , la lima-

gue.

'

De los Nombres-que terminan'en h..-,

Gom lab. quando es letra final de las palabras , es enteramente muda, me pareci separar los Nombres que terminan en ella, para, no confundir lo que no tiene sonido, con lo que lo tiene. Pondr los nombres que he hallado de todos tres gneros , que se conocern por sus artculos. der F l o h , la pulga. die Calaminth, el calaminto, der K o t h . , el lodo. .', planta. \ der Mtli , l animo, valor, die D e m u t h , la humildad, con todos sus compuestos, die F l u t h , la ola. excepcin de los que pon- - die Grosmuth, la magnanidrenlos-dems* gneros.''t-midad. ...
1

der Pat-fa, o Patrie, el padrino,

die H e y r a t h , el casamiento.

der der der die

R a t h , el consejo. Werth, el valor, precio, Wirth , el mesonero. A r m u t h , la pobreza.

die Huth, H u t , la guardia. die Klein muth, la pusilnimiddd. die K u h , la vaca.

350 AT ENVIX die a t h , 7 costura. das Lazareth , el lazareto, die N o t h , /i necesidad. hospital. die Reumuth ,/ arrepent- ; das L o h , e/ zumaque, (it. Femiento. , :;r ; , ^menino. die Ruhyo'.Rue, el descanso, das L t h , /a w ^ ' t <?2. die WutK, o Wut, la rabia, das Morgenroth .alborea* furor. da.
?

das A r m u t h , /OJ pobres, en

das Stroh , /# pdjz.

comn , o /? pobretera. das V i e h , e/ animal, fondas Alphabeth , e / alfabeto, r tia. das L a b y r i n t h , e/ laberinto. das Web., o Wehe ,'(?/ dolor. Y por quqnto la .e fe este;Nombre das K.ni$, que significa la rodilla no tiene sonido , me pareci tambin ponerlo aqu. CONCLUSIN. i saber los gneros de los Nombres Substantivos de la Lengua Alemana es tan importante'como lo es en qualquiera otra Lengua. Me ha parecido , pues , concluir esta materia con algunas advertencias ,efrlas .que np\s-qi0 se afinar toda ella , sino que se abrir camino para conocer la variacin, juego que suele:louher entre los mismos Nombres.-Di* go as. --: ..--r 1 . Todos los nombres substantivos, que se compongan de los que.se contjenen en lqs~Tablas precedentes, seguirn el /j^^e^i|^f?-^tt.--4^^l'-W.^. doctrina compreny-^\4e}ti^pilfM^Mf^.9A'Jos\^ems nombres que han. quedado fuera por razn de regla general en sus respectivas ter-, minaciqnes: Advirtiendo , que si einombre se compone de dos, de tres mas substantivos, siempre ser del ~* genero\ de l\ ltimo de, ejlgs, por quantp l es el fundament de todo el Nombre, y os dems que le preceden quedan indeclinables, como si fueran adverbios. Pongo exemplo en todos tres gneros.
t

D e r H o f = k i k h e n =Meifter.. D i e Biumen = garten=,Lut.

II.

A ZA GRAMTICA. $$7 Los nombres substantivos que comienzan Con la slaba G e , y significan unin de cosas de acciones, estas acciones muchas veces repetidas, hechas por muchos, un mismo tiempo , son comunmente del genero : Neutro iy si el Substantivo, simple, tuviere^ alguna de las tres Vocales a ,, o , u , se convertir en Diptongo en el Nombre-compuesto. Exemplos.
:

Nombres simples, r< : Nombres compuestos.das Waffer, el agua, : das Gewfer, la inundacin,) der Mxxtm^el'gusan* ; :: .'das Gewrm, la gusanera, ., der Baum , el rbol. das Gebura, la arbolea. die W o l k e , la nube, das Gewlk , el nublado, der V o g e l , elpaxaro. das G e v g e l , /a volatera. d a s R o h r , Ifl. caa. \ - \ das G e r h r , el caaveral..,\ Pero si el Nombre compuesto se deriva de Verbo seguir tambin el genero Neutro ,y no har la mudanza de vocales , v. g. '
:: :

Imperativo^ Nombre compuesto: Such , busca. , das Gefuch, la rebusca. Acerca de estos Nombres que comienzan con la slaba G e , es necesario alguna vez consultar el Diccionario , por causa de la variacin que suele babero entre ellos. En l se ver tambin y que aun la e del Nombre simple se convierte en i en Ja,formacin del'compuesto ,v. g* T, , ,' ' der B e r g , el monte........ t die Feder, la pluma........ der Stern , la estrella......
A 7

/das Gebre, la cordillera de .< . -? montanas. das Gefider, el plumage. G &itn i > " " r o' l astro. x;, //'/. Los Nombres Masculinos, que significan especie, raza-, nacin? secta ,.oficio , profesin, estado , dignidad, cargo , empleo y cosas semejantes , sean simples o' com. puestos, forman el Nombre Femenino de la misma sigificacion, aadindole por terminacin.la slaba m,v.g.
d a s

la

358 der der der der

A PE Masculinos, Diener , el servidor, Furft, el Principe. Herzog , el Duque. K a y f e r , l Emperador,

$B

IX

Femeninos, die Dienern, la servidora, die Frftin , la Princesa. die Herzogin , la Duquesa. die K a y f e r i n , la Emperatriz.
die Knign , la Reyna.

der K n i g , el Rey,

der Kuppler, el alcahuete, die Kupplerin , la alcahueta. der Prefter , el Sacerdote, die Prieftern, el Sacerdotisa. der R i c h t e r , el Juez. die Richtern, la muger del juez. der Spanier, el Espaol. die Spanierin, la Espaola. der Schneider, el sastre. die Schneiderin , la sastra. der V f c h e r , el lavandera, die Wfcherin, la lavandera. der Wirth , el mesonero, die Wirthin , la mesonera. Hay muchos Nombres, que para formar de ellos el Femnio , es necesario mudarles' as vocales a , u , en Diptongo , v. g.
1 f

Masculinos. Femeninos. Graf, el Conde. die Grfn, la Condesa.H u n d , el perro. die H u n d i n , la perra. J u d , el Judo. die Judin , la judia. K o c h , el cocinero. die K c h i n , la cocinera. Wolf, el lobo. die Wlfin , la loba. Para saber si el Nombre Femenino acabado en in que se forma del Masculino, mudar en esta formacin las vocales a , o , u , en Diptongo, servir la siguiente explicacin como de Regla general. Quando alguna de las tres vocales que el Masculino ten-, ga , estuviere seguida de consonantes dobles , que no sean liquidas, no se mudar en Diptongo la vocal del Masculino en la formacin del Femenino. Las liquidas son estas: f, 1, m, der der der der der
n , r. . . . . . . .

Los Nombres tomados de otras Lenguas no mudarn las vocales dichas en la formacin de sus Femeninos , v. g. der D o c t o r , el Doctor. der Indianer, el Indiano. die Doctorin, la Doctora. die Indianerin, la Indiana.

A LA GRAMTICA. 339 S el Nombre 'Masculino, terminare' en erer .perder el primer tttn laformacin de Femenino; pero esto no es, mas que pura elegancia , j /no regla de su formacin,, v. g. Ein Plauderer, un charlatn. EinePlauderin, una charlatana.
EinZauberer^ ^

Todos aquellos Nombres que terminan en er,y tienen mas bien la putar aleta de Adjetivos de 'Participios, que de Substantivospierden dicho ex en la formacin del Femenino , v. g. . ..V-,:i , ,::..;; ' : , % V. , iu V
r

V.

Ein Deutfcher , un Alemn. J


1
T

T i n c

D j n t f c h l n , Deutfche,

\ una Alemana. r ' - ^ /Eine A b g e f a n d t i n , o A b e e Ein A b g e f a n d t e r , un enviado.i A. J l iandte, una enviada.


0 T r

Ein B e k a n n t e r , un conocido. . {

E i n e

> Bekannte,

l aa conocida. Este Nombre der A b t , que significa el Abad , forma su Femenino as: die Abtiffin la Abadesa. Muchos Nombres Masculinos, que significan parentesco, y algunos otros de animales , que tienen su Femenino determinado , no estn comprehendidos en ninguna de estas reglas, quiero decir , que no necesitan la silaba para formar sus Femeninos. Exemplos.
r

der der der der der der der der

Masculinos. Herr , el seor. Brautigam , el esposo. Bruder , el hermano. V a t e r , el padre. S o h n , el hijo. B o c k , el macho cabro. Hengft, el caballo padre, O c h s , el buey.

Femininos. die Frau , la seora. die Braut, la esposa. die Schwefter, la hermana. die M u t t e r , la madre. die Tochter , la hija. die Ziege , la cabra. die Stute, la yegua. die K u h , la vaca.

IV.

Los Nombres de Pases Rey nos, Provincias, Ciu-

360
t

APSXtolX
y Al-

' Wdei '-iruhafesd'-ExtrmurostVillas,'Lugares

deas son comunmente del genero Neutro. Exceptase por Masculino este Nombre der Haag , la-Haya :y por Femeninos los que tengan la terminacin en fchaft en e y . V. Las Letras del A , B , C son todas del genero Netro yy as se dice: das A , das B , das C , das D , & c . VI. Quando no hay voz propia para significar algn ' " ' animal 4planta \ se puede distinguir el sexo con decir: das Mnnlein el macho, das Weiblein la hembra. Y si el animal planta fuere pequeito, se dir para el ma;

cho er l,
t

y para la hembra f i e , ella,

RECOPILACIN
DE
De la

VOCES
Divinidad

FAMILIARES.
al

y d las cosas que pertenecen culto divino.

rott, Dios. Jefus Chriftus, Jesu Christo. Der Heilige Geift, el Espirita Santo. D i e Heiligfte Dreyeinigket, d DreyfaltigkeftyM ^ W f / - - , sima Trinidad. . B e r Schpfer-; el Criador. Der Erlfer , el Redentor. D e r Heiligrnacher y el Santificado}".' , . ' ,-. D i e Jungfru M a r i a , la Virgen Maria.. ':. D e Mutter, G o t e s , la Madre de Dios. Der E n g e l , el ngel. Der E r z e n g e l , el Arcngel. D i e Heiligen , los Santos. Der H i m m e l , el Cielo. Das Pa radies, el Paraso. Die H o l l , el Infierno. Das Fegfeuer > el. Purgatorio. Def T e u f e l , el Diablo. D e r Glaube , la F. D i e Seligkeit, la salvacin.
!

Ge

D i e A p o f t e l , los Apostles. D i e B e i c h t e , la Confesin. D i e Communion , la Comunin. D i e Taufe , el Bautismo. Ein Chrift. , un christiano. Ein J u d e , un judio. Ein H e i d e , un pagano.' ,Ein K e t z e r , un herege. Ein Gtzendiener, un ido'la-. tra. . Ein Heuchler, un hipcrita. D i e Kirshe ,\la Iglesia. D e r Pabft , el Papa. D e r ErzbifchofF', el Arzobispo. D e r BifchpfF, el Obispo. Der Priefter, el Sacerdote. D i e . M e f f e , la Misa. D e r A l t a r , el Altar. Das Vater Unfer , el Padre :.. nuestro. , D i e Sacramente , los Sacramentos.
;

Zz

6a

R ECO P

ILACIN

Del Mundo , y de los Elementos. D e W e l t , el Mundo. Das Erdbeben, e/ terremoto. D i e Erde , a tierra. Der Blitz , e/ relmpago. Das Meer , > / mar. ''- D e r D o n n e r , /a tormenta. D e r D o n n e r k e i l , e/ riyo. Das Waffer , el agua. . D e r Donnerftrahl,/a centella. D i e L u f t , el aire. . .. D e r Schnee, /** nieve. Das Feuer, el fuego. D e r T h a u , el roco. D i e Sonne, el sol. D e r N e b e l , la niebla. Der M o n d , la luna. D i e K l t e , el fri. D i e Srerrie estrellas'.' Die W r m e , el calor. D i e Wolken las~ubes,. D r Regenbogen , e/ urffo D e r Wind , el viento.' Iris. Der Regen , lluvia.
r y

. . Das Der Der Der Der

D e / tiempo y sus partes. D e r Chriftrrionat, Diciembre. D i e W o c h e , /a semana. Der S o n n t a g , e/ Domingo. Der M o n t a g , e/ Zues. :'[ D r Dienftag4 er Mantes'.l:. Die M i t t w o c h . M i r c o l e s , - D e l D o n nerita g el Jueves'. Der F r e y t a g V i e r n e s . Der S o h n a b s n d , o S a r a f t a g , . el Sbado. . :
: r
:

Jahr {elao. Frhlng, /a primavera. S o m m e r , e/ verano. Herbft, / tfc>?Z0. " Winter y el invierno.'
!
:

D e r M<3natli,'/T^ ji

Der J e n n e r , Enero. p e t ; H o j n u n g , Febrero. Der M e r z , Marzo._ Der A p t l y J#/.'' D e f M a y , -Mayo, i"^'; D e r T a g , e dia, Der B r a c h m o n a t , Junio.D i e M.orgnrtle , diva. Der H e m o n a t , Julio. Der Morgen , maana. Der A u g u t , Agesto. D e r A b e n d , /a tarde. Der Herbftmonat, Septiem- -Die N a c h t , noche, -... re, -. . --' ..Y' . . . . Der Mittag-i fe/ pifrV Der Weinmonat, Octubre. Die Mitternacht, Der Wintermonat, Noviem- -..noche. bre. D i e Stunde , /a <?rt.. _

B J VOCWS 'FJ, MfJf A ME S, 363 D e , M i n u t e , el minutOi. -; Das Jahrhundert.', el siglo. Der A u g e n b c k , el momento, ;';:

De las partes y miembros del cuerpo humano,Der L e i b ,-ercuerpo.;- :.Y :\ i D e r Rckgr'ad ,-ei espinazo. . Der Kopf, la cabeza. D i e Bruft, el pecho. Das A n g e f k h t , la cara, D i e A r m e , los brazos. Die Stim., la frente. . D i e Hnde , las manos. D i e Augen , los'ojos. D e r Ellenbgeri , el'codo. D e Augbraunen , las cejas. ... D i e Finger, los dedos. D i e Augenlieder , los parpa- D i e N a g e l , las uas. ' dos, D e r Magen , el estmago. Der Augapfel./tf nia del ojo. Der Bauch , el vientre. DieSchlfe , las sienes. D e r N a b e l , el ombligo. D i e N.afe, la nariz. Das Schambein , el empeine. D e Nafenlcher las venta- D i e Schamglieder, las partes'
c

as de la nariz. vergonzosas. Die O h r e n , las orejas. D i e S c h e n k e l , los muslos. D i e Haare , los cabellos. D i e K n i e , las rodillas. D i e Backen ,-. las mekillas,.' D i e Reine , las piernas. Der. M u n d , . la boca. , '..-;.. D i e Waden, las pantorrillas. D i e Lippen , los labios. D i e Knchel i los tovillos. D i e . K i n n b a c k e n , las quija- D i e Fse, los pies. das.. D i e Fufsb lile, la planta del D i e Z u n g e , la lengua. .pie. v ' Der Gaumen , el pala-dar. D e Ferien, los zancajos. D i e Kehle ,.la garganta. D i e I l a u t , el pellejo. Das Zapflein , la campanilla. Das H e r z , el corazn. D i e Zahn , los dientes. Das B l u t , la sangre. Die.Backenzhne , las mu- D i e Adern , las venas. las. .: D i e Pulsadern, las arterias. D a s K i n n , la barba. . ' D i e Spannadern, los nervios. < D e r Bart, la barba {el pelo- D i e Flechfen , los tendones. de ella.) D i e L u n g e , el pulmn. D i e Schulter , el hombro. D i e Leber , el higado. Der R c k e n , la espalda. D i e G a l l e , la hil.
T ; :

364 RECOPI ZACloN D e r Gefchmack , el gusto. D i e Milz", el bazo. - -s. D i e S e e l e , el alma. D i e Gedrme , las tripas.^ D i e Eingeweide, las entra- D e r G e i f t , el espritu. D e r Verftand, l entendimienas. .. <-, {'.- to. Das G e f c h l i n g , la asadura. Die B l a f e , Ta vxig. .' !J D i e V e r n u n f t , la razn. ] D e r Gedanke, el pensamiento. D i e B e i n e , los huesos. Die fnf S i n n e , foj cinco sen* Das U r t h e i l , el juicio. tidos. Der Wille , la voluntad. Das Gedchtnifs, la memoria. Das G e f i c h t , , la vista. Das Gehr , el odo. D i e Einbildungskraftj la imaD a s Riechen , el olfato. ginacin. Das Fhlen , el'tacto. - . Vestidos para los hombres.
D a s Kieid , el vestido. D i e Fufsfocken, los escarpines. Der H u t , el sombrero. D i e K n i e Strumpfbnder/ D e r Mantel la capa las ligas. . D i e M t z e , la gorra. D e r SchlaCroeky/fl bata.' Die.-Schhe, los zapatos. D i e SchuhfchnaHen, las heDie'Wete, la chupa, i billas. Das Warmnes, el jubn. D i e Knopflcher, los. ojales, D i Pantoffel las chinelas. Der D e g e n , la espada. D i e Knpfe los botones. D i e Handchue , los guantes. Das H e m d , id- camisa'. D i e Hofen los calzones. :/[Das Halstch , el corbatn. D i e Unterfrofen , loscalzon- D i e Handkrauen , las baeltas. cillos., /' D e r S c h u b a c k , la- faldri- Das Schnupftuch, el pauelo. quera. D i e T a b a c k d o f e , la caxa. D i e Perque , la peluca. D i e Strmpfe, , las medias.. Die Unterftrmpfe ylas cal- D i e Sackuhr, el relox, D i e Siefei las botas. zetas.
y y t r

DE

VOCES

FAMILIARES.

Vestidos para las mugers.


Die Weifsehlle, la mantilla Manca. Die Sch.warzehu.lle, la mantilla negra. Das Kopfzeug , la toca cofia. D i e H u b e , la escofieta. Die Halschnur, la gargantilla. D i e O h r e n g e h n k e , las arracadas. D i e goldene Halskette /Z? cadena de oro para el cuello. D e r U e b e r r o c k la basquina. D i e Armbnder las maniHas. Der R i n g > el anillo.
r y

D i e B n d e r , las cintas. D i e Schrze , el delantal Das F u t t e r a l , el estuche. D i e Stecknadeln /oj alfileres. Die Nehnadeln , las agujas. Das Nadelkffen,. el acerico. D i e Scheere, las tixeras. D e r Fingerhut,. el dedal. Die Haarnadel, el rasca-mo-. o. Der Spiegel, el espejo. Der Z w i r n , el hilo. Die Seide la seda. D e r Sonrienchirm , elparasol. D e r R e g e n f c h i r m , el paraagua.
r

Grados

de parentesco.
D i e Urenkelin , la viznieta.
tia. D e r O h e i m , el tio. Die M u h m e , B a f e , la

Das Stammregiter, la genealogia. D e r Vater , el padre. D i e M u t t e r , la madre. Der. S o h n , el hijo. D i e T o c h t e r , la bija. D e r Grofsvater, el abuelo. D i e Grofsmutter, la abuela. D e r Aeltervater, el visabuelo. D i e Aeltermutter la visahuela. Der.Enkel,. el nieto. D i e E n k e l i n , la nieta. D e r U r e n k e l , el viznieta.
r

Der Neffe, el sobrino. D i e ^ N i c h t e , la sobrina. D e r Bruder , el hermano. D i e Schwefter, la hermana. D e r Leiblicher Vetter, el prlnio hermano. D i e Leibliche M u h m e , la prima hermana. D e r Schwager, el cuado. Die.Schwgerin la cuada. Der StieVater el suegro.
y y

3 0 6 RECQP 1Z CIQW Die Stiefmutter, la suegra, Das Sohnswelb, la nuera, Der StiefTohn , el. hijastro, Der Taufpathe, el padrino. Die Srieftochter, la hijastra, Die Taufpathin, la madrina. Der Eiciarn, el yerno, Nota, Estos dos Substantivos se suelen tambin usar para significar el ahijado,y la ahijada ; en cuyo cdso se usar para el padrino y madrina de los dos siguientes: Der T a u f z e u g e , el padrino. Der Wittwer , l viudo. D i e Taufzeugin, la madrina, Die Wirtwe, la viuda.
D e r G e v a t t e t , el compadre, Die

D i e Gevatterin, la comadre,

Verwandfchafr> 7 rntela.

pa-

De la casa y sus partes con algunas alhajas.


Das H a u s , la casa, D i e T h r , la puerta, D i e M a u e r , la pared. D i e H a l l e , el zagun. Der Schlffel, la llave, Der R i e g e l , el cerrojo, Die K l i n k e , el picaporte. Das S c h l o f s , la cerradura. Die Thrangeln , los goznes. Der Hof, el patio, D e r Huhnerhof., el corral de . .gallinas, Die Treppe , Stege , la es* calera, Der S a a l , la sala, D i e K a m m e r , el aposento. Der A l c o v e , la alcova. D i e K c h e , la. cocina. D e r Kellr, la bodega. Die Speifekammer, la despensa. Der.Stall , la caballeriza. Der .Garten , el jar din. .: D a s T a c h , el techo. D e r A b t r i t t , el comn. D e r Brunnen , el pozo. D e r Schornftein, o'Kamin, lachimema. Der Herd , el hogar. ' - D a s Fenfter , la ventana. Der Boden, el desvn. D e r T a u b e n f c h l a g , el palomar. D e r G a n g , la galera. D e r Schrank, el armario. Das B e t t , la cama.. . D i e Matratzen, los colchones. D i e B e t t =T c h e c , las sabanas. D i e B e t t = D e c k e , la manta, colcha, D i e Kopfkfen , las almoha* das. Der Nachtfthl , el vacin. Das Harnglas, el orinal. D e r ICofter , el cofre.

DE VOCES FAMILIARES. 367 D i e Schublad , el escritorio. D i e V o r h n g e , las cortinas. D i e Sthle, las sillas, D i e Brfte, el cepillo, esco Der L e h n f t u h l , la silla de , billa. brazos. D e r Befen, la escoba. La mesa con la comida y otros aparatos.

Der T i f c h , la mesa. D i e Hafen ,.las liebres., D a s T i f c h t u c h , los manteles. D i e K a n i n c h e n , los conejos. D a s Tellertuch o die S a l v e - Der S c h i n k e , el janwn. te , la servilleta. - D e r Speck ., el tocino. D i e Schffeln , los platos. D i e Kiechererbfen , los gar* D i e Teer , los platillos. banzos. D e r L o f t e l , la cuchara, D a s gchackte Eleifch, el piD i e G a b e l , el tenedor. cadillo. Das Meffer, el cuchillo. D i e Wurft ,.la morcilla. Das Salzfafs, el salero. D i e Bratwurft, el salchichn. D a s G l a s , el vaso. D i e Z w i e b e l , la cebolla. D i e Fieifchbrhe el caldo. D e r Knoblauch , el ajo. D i e Suppe, la sopa. D a s G.efottenes , el cocido. D a s Brod , el pan. D a s Gtbratens , el asado. Das Eleifch, la carne. D i e , N a c h t i f c h e , , los postres. D e r Wein , el vino. D i e Pafteten , los pasteles., D i e Flafche,, la botella. D e r E y e r k c h e , la tortilla -Das e ! , el accyte. de huevos. . Der Effig , el vinagre, ., Der K f e , el queso. D e r Senf, :a mostaza. Der Milchrahm , la crema. D i e junge Huhner, los pollos. Der Zuckcrbrandtwein, el reD i e Kapaunen ios. capones,'-: ' soli. . D i e Rebhhner, las perdices. D e r KafFe'e , el caf.
r

DiversosPfirfchen, alberchigos. A e p f c l , manzanas. Pflaumen,, qiruelas. B i r n e , peras.

gneros de. fruta.


Kirfchen , guindas. Marmelirte K i r f c h e n , zas. . Speyrpfel, servas.

cere-

368 M E CO X> iZACTOtT JEichln, bellotas. . A b r i k o f e n , albaricoques, Nufe., nueces. -Feigen, higos. Haelnffe, avellanas. Fruhzeitige F e g e n , brevas. O l i v e n , aceytunas. Granatpfel, granadas. Melonen , melones. Q u i t t e n , membrillos. Pommeranzen , naranjas. Maulbceten-, moras. Z i t r o n e n , limones. Trauben , ubas. Jirdbeeren, freSas. R o f n e n , pasas. Brutbeerlein., azufalfas. D a t t e l , dtiles. Fiehrennfe, piones\ M a n d e l n , almendras. Kaftaniei, castaas. Nombres de algunos pescados.
Der WallfiTch , la ballena. D i e A l f e , Elfe , el sbalo. D i e Meergrundel, la anchoa. D e r A a l , la anguila. D i e Barbe, el barbo. D e r Seefafan, el mero. D e r H e c h t , el sollo. JDer M e e r a a l , el congrio. D e r D e l p h i n , el delfn. D i e SclioHe, el lenguado; ~ Der K r e b s , la langosta. Der Hring , el harenque. > D i e A u f t e r , la ostra. D i e Lamprete , la lamprea. Der Stockfifch, la merluza. Der Laberdan, el bacalao. D i e R o c h e , la raya. . D i e Sardelle , la sardina. D e r L a c h s , el salmn. D e r T h u n f i f c h , el atn. D i e Forelle.,, la trucha, D e r Weisfifch, el pez. . D i e Kar.pfe, la .carpa. Derfliegende fifeh, el cala* marsjo. . .
r

Nombres de algunas aves.


Der A d l e r , el guila. D i e A m f e l , lamerla. D e r K a n a r i e n v o g e l , el canario. . y Der S.tieglitz, el xilgero, . D i e N a c h t i g a l l , il ruiseor. ' D e r P a p a g e y , el papagayo. D i e A e l f t e r , la urraca. Der Heher, el grajo. D e r Sraar , el tordo, D i e N a c h t e u l e , la lechuza, D e Fledertnaus el murcela' go.
?

DE VOCES FAMILIARES. 36* Der N a c h t r a b e , el chotaca- D i e Tabe , el pichona ras. D i e H e n n e , la gallina. Der E n t v o g e l , el aade. Das jung Huhn ., el pollo. D i e Schwemmergans, la cho- D i e Turteltaube , la trtola. cha. D e r Schwan , el cisne. Die R a i n f c h w a l b e , el avin. D i e E n t e , el pato. Die Schnepfe, la becada, D i e G a n s , el ganso. D i e L e r c h e , la alondra. D i e K r h e , la corneja. Die W a c h t e l , la cordorniz. D e r Kranich , la grulla. Der H a h n , el gallo. D e r K u k u k , elcuco. D e r Welfeherhajn .elpabo. D i e M e i f e , el avejarruco. Der Fafan , el faysan. D e r R a b e , el cuervo. D i e D r o f f e l , el zorzal. D e r S t o r c h , la cigea. D e r Sperling, el gorrin. D e r Sperber, el gaviln. D i e Schwalbe, la golondrina. D e r G e y e r , el buitre. D a s R e b h u h n , la perdiz. D e r T r a p p e , la avetarda, Animales de quatro pies.
Der Der Der Das Der Lwe , el len. B a r , el oso. H a m m e l , el carnero. L a m m , el cordero. O c h s e l buey.
y

D i e K u h la vaca. D i e Ziege , la cabra. D e r B o c k , el cabrn. Das Bcklein , el cabrito. Das S c h a f , la oveja. Das K a l b , el ternero, Die K a t z e , el gato. D e r Hund , el perro. Das P f e r d , el caballo. D i e S t u t e , la yegua. Der E f l , el borrico. -Der Maulefei ,el mulo. Das W i e f e l , la comadreja.

Das Kaninichen , el conejo. Der Hafe , la liebre. D e r H i r c h , el ciervo. D e r D a c h s , el tejn. Der D a m m h i r f c h , el corzo. D i e Zibetkatze , el gato de algalia.. D a s fiichhorn , la ardilla. D e r Elephant, el elefante. D e r Affe, el mono. Der I g e l , el erizo. D e r Schweinigei, el puerco espin. Das Murmelthier , el lirn. D i e Maus , el ratn. Der Fuchs, el zorro. D e r Maulwurf, el topo. D e r Wolf, el lobo. Aaa

37' RECOPILACIN Das Wildfchven , el javal. l Das Schwein , el cochino. p e r Tieger , el tigre. Der Eber , el verraco. Der Stier, el toro. Das Einhorn , el unicornio. Dr Biber , el castor. D e r l i t i s , o I i n g , el hurn. D i e S c h d k r t e , la tortuga. D a s Kameel ,el camello.. Sabandijas, insectos.
Die Spnne , la araa. D i e Motte , Schabe , la poDer H o l z w u r m , la carcoma. lilla. Die- Raupe , la oruga. Der M y k a f r , el abejarrn. Die Milbe-, el arador. Die Biene , la abeja. Der A f i e l , la cucaracha. >' D i e Rfsbremfe, l tbano. D e r K f e r , el escarabajo. D e r S o m m e r v o g e l , la mariD i e Sch-necke mit dem H a u - , posa. e, el'caracol.baboso: " D e r K r t e , el.sapo. D i e Ameife , la hormiga. Der Frofch , la rana. Die G r i l l e , Heir&e, l grill, D i e - E i d e x , el lagarto. D e r M o l c h , la salamanDie Fliege , la mosca. quesa, Die Miicke., Schnake el D i e S c h l a n g e , la culebra. mosquito. Die .Hummel, el zngano, Die IV cipe la abispa. abejn. Die Laus- el piojo.- > D e r - F I o h , la pulga. Der Blgel la sanguijuela. D i e Wanze ,Ja chinche. Der Wurm,. e/ gusano. D i e Niffe , la liendre. D a s Wurmlin ,. t/ gusarapo. D i e i l z l a u s ' , d'ld$lid. ?* ' Die Bienewfchwarmy.-e=/'eDie YHeucHrecke-;r7{7i: kth xabre,! > : : ' gosta. > "' ' Nombres de diferentes oficios.
r r y
:

Der Schneider,e/sastre.' D e r S e h u t e r y / pateto. Der Hter, o Hut-rriacher-, e/

derero. Der Huffchmidt,, / herra-

dor.

-V/;':---V

:; ;

'

sombrero.' ' Der Setter, l cordonero.


1: 1

D e r K u ferien midt, e/ -tf/x

D e r Eifenfchmidt, el herrero. D e r Schloffer , e/ cerrager. - '

X>J

\E:JLM>tl

MRES.

^t'-

pinte.ro. D e r Buchbinder, el enquaD e r Sattler, el' al.barderp. dernador.. Der Maurer , <?/ albail. . Der B ' l d h a u e r e s c u l t o r . ' Der Steinmecz, ecantero*.- D e r Drechsler., e/, tornero. Der Pfiafterer, el. empadra- Der.GIrrtncf,', el.j-.ar.dmii.oi-, dbK: ' ; . v ; " c i I D e r Goldfchmidt * e Irplatera.'.. Der Z i e g l e r , <? ladrillero. ;'..' Der Handfch.umach.er. , e/ Der G l a f e j , 5/ vidriero, . guantero. Der T p f e r , el:alfab,arero -1- D e r Kaufmanh , e/ comerDa: T r d l e r , el ropavejera. , ciante,*\-\,-: <: :v Der- Feifcher , ?/ carnicero. .. Der K t a m e r , e/ tendero.. v Der F i f c h e r , <?/ pescador. Der Kfer , o Fafsbinder , l Der Wir.th , el mesonero, tonelero. Der G a r k o c h , el bodegonero, D e r Knopfmacher, el botoDer Becker ,,e.l. panadero. /-nerh. ; , .; D e r Paftetenbecker, el pas- D e r K o c h , el cocinero. I tejero, : . D e r Mefferfchmidt, D e r Fuhrmann, el arriero, chillero. Der Barbier, el barbero. ' Der M a h l e r , el pintor. Der Schenkwirth, el taber- Der .Peruquenmacher , el peero. ' -r r, . luquero. . Der L . e i n w e b c r e l texedor. .. D e r Schfer , el pastor. Der Ackermann , el labra- D e r S.chulmeiftr, el maestro Mor. r. fe escuela. D e r A p o t h e k e r , el boticario. D e r Sprachmeiter, elmaesDer^Arzt.,-. -el mdico* . tro de lenguas. Der.iv*undarzt,. l cirujano, D r Uhrenmacher , el reloD.er Buchdrucker , el imprexero. sor. : / ,'Nombres'dalgunas yerbas-que,s comen. .. f

Der L a t t i c h , la lechuga. . . D e r Endiyien , la escarola... D e r Z e l l e r i , el apio. Der Knohlauch , el ajo. .. D i e , Artifchocke , la alca-

cbfa. Die.^Spargel. ,,los esprragos. D e r Mangold , a acelga. Der Borretfch, la borraja. D i e D i f t e l , el cardo.

37^

RECOPILACIN

D i e roth R b e > la zanaho Der Sauerampfer, fo acedera. D e r L a u c h , e/ puerro. na. Das Burzelkraut, fo verdoD i e L i n f e n , las lentejas. laga. D i e Erdfchwmme,. las setas. D i e Trffeln ., foj criadillas D e r K o h l , la col, berza. de tierra. Der K o p f k o h l , el repollo. Der B i u m e n k o h l , /a colijlor. D i e Peterfilge, el peregil. D i e M n z e , la yerbabuena, Der K r b i s , /a calabaza. D e r T o l l a p f e l , fo verengena. Der P o l e y , el poleo. D i e K r e f f e , e/ mastuerzo. D i e Salbey , la salvia. D e r Spinat, fo espinaca. D i e R b e , e/ rbano. Der Fenchel, e/ hinojo. D i e S c h m i n k b o h n e n , las juD i e Steckrube , e/ nabo. das. D i e Zwiebel, fo cebolla. D i e Liebespfel, tomates.

Nombres

de algunas
Die

enfermedades.
7

En Kranker , un enfermo. D i e K r a n k h e i t , la enfermedad. Das Fieber, la calentura. Der Schlagflufs, la apoplegia. Das G e f c b w r , la apostema. D i e Engbrtigkeit, el.asma. Der kalte Brand , la gangrena. D e r Flufs , la fluxin.^ Der Karfunkel el carbn*. co. Das Bauchgrimmen, el clico. D a s N e r v e n z u c k e n , la convulsin. D a s Erbrechen, el vmito. Der Durchlauf, la diarrea. Z D i e Gefchwulft, la hinchazn. Die R o l e , la erisipela.
r

el Mutterbefchwerde mal de madre. Der G r i n d , la sarna. Das Podagra , fo gota. D e r Gries , e/ mal de orina.
D i e Waffef f u c l i t l a hidra-.

pesia. D i e G e l b f u c h t , fo ictiricia. Der A u f a r z , fo lepra, D i e Schlaffucht, e/ letargo. Das K o p f w e h , fo jaqueca: D i e Sehwermuth, la melancola. .' D e r Wahnwitz, el frenes. Das Seitentechen, e/ dolor de costado. :.'':*rr. D i e L u n g e n f u c h t , fo pulmona.
D e r Hufteh , fo fox. Der Schuppen, la reuma*

DJS VOC JES Das Huftweh , la scitica. D e r Scharbock, el escorbuto. Die V e n u s f e u c h e , el mal g lico. D i e Kinderpocken , las viruelas.
D e K i r c h e , la Iglesia. D e r Pfarrer, el cura. D e r Kirchner , el sacristn. D e r Kirchendiener, el monacillo. D e r K l o c k e n t h u r n , el campanario. D i e Klocken , las campanas. D i e Altare , los altares. D e r hche A l t a r , el altar mayor. D i e M e f f e , la Misa. D i e hoche M e f f e , la Misa mayor. D i e ftille Meffe , la Misa rezada. Das Mefsbuch ,el misal. D i e O r g e l , el rgano. D i e Rapellen , las capillas. Das C h o r , el coro. Dei: Weihke'ffel, la pila de agua bendita. D e r Sprengwedl, el hysopo. D i e Monftranz , el copn. D i e Sacriftey , la sacrista. '

FAMILIARES. 373 D e W u n d e , la llaga. D i e Narbe , la cicatriz. D i e Schmarre, la cuchillada. D e r F a l l , la calda. D i e Q u e t f c h u n g , la contu-. sion.
Das Rauchfafs , el incensario, Der Weihrauch, el incienso. Das Kreuz , la Cruz. D i e Tragbahren , las andas. Der Sarg , el atad. Das Grab , el sepulcro. D a s Begrbnifs, el entierro. D e r Allrnofenkafte , el cepillo para la limosna. D i e Lampen , las lmparas. D i e Wachsfackeln , las hachas. D i e L i c h t z i e h e r , los blan* dones, D i e L e u c h t e r , los candeleros. Die Wachskerzen , las velas. cirios. D a s L f c h h t l e i n , el mata velas. Der K l c h , el cliz. D e r K e l c h k e l l e r , la patena. D i e weifse A l t a r t c h e r , los corporales. Die Hoftie, la hostia.

De la Iglesia y sus adornos.

De la Ciudad y sus partes.


D e S t a d t , la Ciudad. D i e Mauren , los muros.

374 P i % :C IQ N Die Grubcn , los fosos. roquias, Die Wlle , o Schanzen , los Die Kifter , los Conventos. , baluartes. D i e Spitler , los hospitales. D i e Zinnen , las almenas. . Die Vorftdte, los arrabales. Die, Schuf^leher, las- tro- D i e Stadtquartiere , los barE C 0
v

eras.

riOS.

.;

D i e Wachthuslein, las 8*: ritas. Das-Gefchutz, ,?l4) artillera: Die.Fa'Uheke;, la puente Je-; vadiza, \ ,- \ . \.\ . D i e T h o r e , las puertas. Der P l a t z , la plaza. D i e G a f e n , . o Strafssn, las [les,. . ... : De Qfslei.tt, las callejuelas.. D i e Kreuzwege , las encrucijadas. f Die, Sprngbru.rtneA.,7<?/wetes. ; DieJUrchen-, Jas:Jglsias.' . D i e Pfarrkirchen , las Par-

D i e Thrne., las torres. D i e Hufer , las casas. D a s Gefngnifs",, la crcel: D i e Gafthaufer, las posadas. D i e Z o l 1 hufer, las aduanas, D i e Wirthshfer , .las tabernas. D i e F l e i l c h b a n k , la carnicera. P e r F i f e h m a r k t , la pesca-, derla. A: D i e Fe&fter, las ventanas. D i e offenen E r k e r , los bal" cotes. . D i e E i n w o h n e r , los moradores.
r

.Dignidadesy
Der K a y f e r , [el. Empera. dor. _ -.{.', . :. Der K n g , el Rey. ..-.> D i e Konigin , la Rey na. Der Erb.=. Prinz el Prncipe -. hereditario. .A .- ". Die Ero =:Prinzeffn , fo Princesa hereditaria.; ; i._' D e r Infant, el Infante. D i e Infantin , la Infanta. D e r H e r z o g , el Duque. D i e Herzogin , fo Duquesa. Der Marggraf, el. Marques.
:
; ;

empleos.

D i e Marggrfin , la Mar' quesa. Der G r a f , el Conde,:, D i e Grfn , fo Condesa.: D e r . A f t e r = G r a f , e/ Z ? ^ conde. y. ' " . , D i e A f t e r ^ G r f i n , fo Viz-i condesa. . .y.-;;;, ?-./; . Der F r e y h e r r , .el Bron, D i e Freyfrau , la"Baronesa, D e r Ritter.,_e/ Caballero. Der Edeimann , el hidalgo^ d noble.
7

375 DE VOCES F A MILIARES. Der R i c h t e r , el Juez. D e r Siegelbewahrer, eiguarDer; Prfdent , el Presida sellos. . dente. Der Richterftuhl, el tribunal. Der Kan-zlcr, el Canciller. Der O b e r r r P o l i c e y = Meif. ter , el Corregidor. D e r R a t h , el Consejero. Dr H o f n R i c h t e r , el Acal- Der Schpf, el Regidor.- < Der Kerkermeiter, el Alaide de Corte. - de de. crcel. ; Der T h r h u t e r , el Portero. D e r Ausrufer, el pregonero. Der Sachwalter, el abogado. Der Sradtfchreiber, el Escri- D e r Herket y el Verdugo. 'Dcx'G^ge-\ rla'orca. bano.
:

De algunos instrumentos^.
D e Ztrer , la guitarra. D i e Paucken , / o j timbales. D i e L a m e , la cubara. D i e T r o m m e l , ?/ tambor. D i e P a n d t e , la-bandurria. - D i e L e ye r , la.lv ra. D i e Geige , el violin. D e M o h r n t r m m e l , el panD i e Baspfeife, o der Fagot, dero. ' el baxon. D i e S c h c l l e n , las: sonajas , o' cascabeles. D i e F l t h e , la flauta. D i e Querfite , la flauta tra- D i e K l a p p e r n , /w castaetas. : v e s e r a . - ' D i e Pfifen , /oj- p/7<?.r. D i e Sackpfeife , la gaita. " Der Ivlavier, e/ clavicordio.' D i e Jagdhrner, ./tj bocinas. D i e Bafsgeige, e/ violn. Das' Spnnet, la espineta. D i e S c h a l l m e y , /<z zampona. D i e . H a r t e , el harpa. D e r Palter , e/ psalterio. D e Q r g e l y e / rgano. D i e Saiten ,,/d.r cuerdas'. D i e Poaune /<j trompa.

De las festividades del ao.


Die Befchneidung, la Cir-

aumcision.
D i e E r f c h e i n u n g Chrifti , la Epifana y ( o ) ; D e r H e i l i gen drey Konige T a g , el

dia de los Reyes.


D i e Reinigu.tig..Mari , Id

Purificacin, Die L i c h t mefs , la Candelaria. Die Fatnacht, el carnaval. Die Faftenzeit:, la cuaresma. . D e r Palm = S o n t a g , el Domingo de Ramos.

376
D e r grne Donnerftag,

Jueves Santo. D e r C h a r f r e y t g , el Viernes Santo. D i e C h a r w o c h e , la Semana Santa. D i e Oftern , la Pasqua. D i e Himmelfahrt , la As. cension. Das, Pfingften , Pentecosts. Das Fron!eichnams=Feft, el dia del Corpus. Das D r e y f a l t i g k e t = F e f t , la .Trinidad. D i e Afchermttwoch , el Mircoles de Ceniza. Das Leiden C h r i t i , la Pasin de Christo. Die Auferftehung, la ResurWeifs, blanco. S c h w a r z , negro.. R o t h , roxo. Grun , verde. G e l b , amarillo. B l a u , azul. V i o l e t , morado. L e i b f a r b e , encarnado. B r a u n , moreno. Gra , pardo. Hochroth , color de fuego. Ppmeranzenfarbe, naranjado. D u n k e l g e l b , amusco. Grunfpan, cardenillo. Dunkelgrn , verdinegro. Olivenfarbe, aceitunado.

RECOPILACIN el reccion.
Das AlIerhelgen=Fet, la

fiesta de todos Santos. Die Chriftnacht , la noche buena. Die Weyhnachten , la Pasqua de Navidad,
D i e Verkundigung Mari , 7

Anunciacin. D i e Heimfuchung , la Visi* t acin. D i e Himmelfahrt M a r i , la Asuncin. D i e Mari = G e b u r t , la Natividad. D i e M a r i = O p f e r u n g , la Presentacin. D i e M a r i E m p f n g n i f s , la Concepcin.
Pfirfchfarbe, color de melocotn. K a r m e f in r o t h , carmes. Rofenroth , color de rosa, Meergrn , verde de mar. A f c h f a r b e , cenizoso. 1 Kaftanienbraun, castao obscuro. Ziegelfteinfarbe, color de ladrillo. Himmelblau, azul celeste. D u n k e l b l a u , azul turqu. Rohrfarbe , color de caa. B e r g g r n , verdemontaa. Beergrn , verdevexiga. Saftgrn , verdegay.

De algunos colores.

377

RECOPILACIN
De algunos modos de hablar mas familiares, para que elpriti' c ipi ante pueda empezar decir algo, acerca de las cosas diarias, con la propiedad que corresponde. Para saludar.

J^esde el amanecer hasta Misa mayor,, se dice Guten M o r g e n , buena maana. Desde dicha hora hasta medio dia, se dice; Guten T a g . , buen dia. Desde medio dia,hasta oraciones , se dice; Guten A b e n d , buena tarde. Desde oraciones en adelante, se dice: Gute N a c h t , buena noche. Euer gehorfamer D i e n e r , servidor de Usted: T si la perso-* na fuere calificada, o superior, se dir: gehorfamfter.
I c h bin der euere, (ef i h r i g e ) yo lo soy de Usted.

Ich kuffe ihnen die H n d e , beso Usted las manos,


G o t t befh|en , dios.

Leben Sie w o h l , pselo Usted bien. Gott fey euer Geleitsmann , Dios acompae Usted. Befehlen Sie , mande Usted. Gefundheit und G e l d , saludy pesetas. . Para preguntar por la salud,.

Wie befinden Sie f i c h cmo se halla Usted\


G u t , G o t t fey D a n k , um ihnen zu drenen , (o'aufzuwarten)

Und

bueno , gracias Dios, para servir Usted. SielyUstedl Usted. Bbb

Sehr w o h l , um ihnen aufzuwarten , muy bien, para servir

37 MODOS Ich bin ihnen verbunden , viva Usted.mil aos, (obligado.) U n d das G e f i n d e j ; la familia*. Es befindet f i c h wohl auf, sigue buena , sin novedad. Das ift mir Lieb von H e r z e , me alegro mucho, Wie gehets Landsmann ? cmo v paysano. G u t , G o t L o b , bueno , bendito Dios. Bis-zura Wiederfehen hasta otra vez. Geliebts G o t t s i Dios quiere.
4

Para desear bien alguno.


G o t t ftehe euch b e y , ( helfe e u c h ) Dios ayude Usted. I c h wnfche euch alies G u t e s , le deseo Usted todo bien. V i e l Glck dazu , mucha felicidad. Seyn Sie der Willkommen, sea Usted bien venido. Gott fegne euch , Dios bendiga Usted. G e f u n d h e i t , salud, {se acostumbra decir, quando se estor" nuda.) Gott habe ihn f e l i g , Dios le tenga en su gloria.

Para contar el tiempo.


Wie viel-Uhr ift es? qu hora es*. Meine S a c k = U h r ftehet f t i l l , mi relox {el de faldriquera) est parado. Die meinige gehet b'ald zu gefchwind, bald aber zu langfam, el mi v unas veces adelantado , ja otras atrasado. Z w e y U h r , las dos. D r e y U h r , las tres. V i e r U h r , las quatro. Fnf U h r , las cinco. SechsVhr, las seis.SbenUhr ,las siete. Sieben U h r und e i n . V i e r t e l , / t j siete y quarto., Ein V i e r tel nach fiebeh U h r . ~- /-Su Halb z w e y U h r , la una y media. Halb drey U h r , las dos y media. : Halb vier U h r , las tres y media. Halb f n f U h r , las quatro y media.. D r e y Viertel um feben U h r , tres quartos paralas siete.
:

E H A E X A R. 379 D r e y Verrel um acht U h r , tres quartos para las ocho-,


JD

Zehen U h r fnd chon gefchlagen , las diez han dado. Den wievielften des Monats haben wir heut \ quantos estamos hoy \ , D e n wievielften z'ehlen wir heut ? D e n fechsten , d seis. D e n f iebenten , siete. D e n achtsn,

ocho. D e n vierzehnten , catorce.'Dzn zwanzigften, veinte. D e n f nf und zwanzigften , 4- veinte y cinco. Para convidar.

Haben Sie gefrhftucket? ha almorzado Usted? N e i n mein Herr, no seor. Wollen Sie Schokolate nehmen? quiere Usted tomar chocolate? I c h bedanke m i c h , lo agradezco, muchas gracias, lo estimo^ Bleiben Sie z u Mittag efen , qudese Usted comer. Wollen Sie A b e n d effen.? quiere Usted merendar . Wollen Sie 'Nacht-effen-.?' 'quiere Usted cenar 1 ' ' Es ift noch z u f r h , tod'dvia es-muy-'temprano. ' Es ift fchon zu fpat ,ya es muy tarde. N e h m e n Sie jedoch einen S t u h l , no obstante, tome Usted
2
7 1 :

una silla
Esift nicht"-nthi-g, no es menester. N e h m e n Sie Platz , tome Usted asiento. Sitzen Sie f i c h niedet/sintese Usted. I c h bitte Sie darum , suplico Usted. Wollen Sie ein T a b a k = P r i s l e i n nehmen? quiere Usted un

polvo ?
WoilhSie iAc\iMlyui^e'-U-stejiifiiar-'l " Es ift nicht mein Gebrauch , nol deostubro. Wollen Sie einen T r u n k = W e i n ? quiere Usted un trago de

vino ?
Ja mein H e r r , si seor. AUerfeits Gefundheit meine H e r r n , por la salud de Uste-

des seores. W o h l bekomme es e u c h , buen provecho haga Usted.

8??

M O T> O S Para afirmar y negar,

Was haben Se neues ? qu tiene Usted de nuevo ? Iqh habe nichts gehret, no he odo nada. Der G r o f s = S u l t n ift geftorben, el Gran Sultn ha muerto, Ich glaube es nicht ,yo no lo creo., Ich glaube es ja ,yo si lo creo. Es kann nicht feyn , no puede ser. Glauben Sie es ficherlich V cralo Usted seguramente. Wer hats ihnen gefagt ? quin le ha dicho Usted eso'? Ich habe es irt der fentlichen Zeitng' g e l e f e n , lo he ledo en la gazeta que ha salido. D i e Zeitungen f i n d nicht G l a u b e n s = A r t i c k e l , las gazetas no son artculos def. Wollen S^edoch etwas wetren? quiere Usted apostar alguna cosa ? \ , In der T h a t was Se wollen , en efecto lo que Usted quiera, Ich werde die W.ette gewinnen ,yo ganar la apuesta Sie werden fie vertieren, Usted la perder. Ich glaube nein .yo creo que no. Ich glaube ja ,yo creo que s. Wir werden es fehen mit der Z e i t , lo veremos con el tiempo
t

Para preguntar.
Knnen Sie de Deutfche Sprache? sabe ted la lengua Alemana ? TV. B. Aunque es cierto que el Verbo Wiffen , es el que propiamente significa saber y pero quando se trata de ciencias,. artes , & cualquiera facultad , se usa del Verbo Knnen. Ja mein H e r r , Ich fange fchon an die Deutfche Sprache zu ~rpm , si seor ya, empiezo d hablar la;lengua Ale-' mana. N a c h wem fragen Sie ? por quin pregunta Ustedl Wer hat nach mir gefraget? quin ha preguntado por m%
7

D JE H AB ZAR. 381 Was foll defs feyn ? qu quiere decir eso . Wie? cmo . r.>s\v\y\ Warum fo viel weens'? pata-qa tanta cef.emonra&. Worber klagen Sie ? de que se queja Usted l Was lachen Sie? de qu se rie Usted. . .'>v.. Wie oft haben Sie das gethan? .quntas veces ha hecho Usted esol SindVrSie i n D e n t c h e r l es^Ustd Alemn l:h .rn X'u-r d.: N e i n mein Herr Ich bin ein Spanier* no seor, soy Espaol.
1 2

Para dar dictamen

Was denken Sie daraus ? qu le parece Usted! i : M i c h dunkt^tR-pan^i^E^Mmmt.ti^ var:-? v Meinem V erftande nach.y. ds^iftrthier ysegsm mi dictamen es caro. " Ich bilde mir ein ,das.ift W o h l f e i i , pienso quedes, bar ato. Was denken Sie v o n meinem Freunde? qu le.parece Usted de mi amigo $Av> r: V." -. " : ' u /..^ : :u\, Er ift ein grofser Schmarutzer, -es.wigrangofron, M i c h d n k t , er ift ein guter M a n n , me parece que es un buen hombre. A c h ! Er weis wohl wo- .der Teufel: den Sehwanz h a t , ah ya v,. sabe l quando se.ha decomerla mgriekd^.i :; i Was denken Sie von unferem Prfident? qu juicio forma Usted d nuestro Presidente l "V Viel Wiffens,. und wenig Gewiffens, mucha ciencia , y poca conciencia.., ' , -; :V- V\ ... . , ; 3. U n d v o n feinem S o h n e ? j ; de su hijo ? Er ift unter den Efeln erzogen worden:,'te/ mayoraburro que. he visto. ;:., . : Ja Herr , es ift nicht alies G o l d was da g l n z t , si seor no \ es todo, orodo:que reluce., ,.. ; , Diefe S a c k = U h r hat mich bey fnf .und z w a n z i g . T h a l e r gekoftet, este reh-X:ie^haycostado\vemtey cinco-durol M a n hat Sje betrogen, han engaado Usted. Euere S a c k = U h r ift, zum h c h f t e n , vierzehn Tialer werth.
s r ; ; 1 r % ;

-M O D OS el relox de Usted vale , quando mas % catorce duros. .'.. Ift es mglich? es posible . Ja H e r r , zmiwenigften , si seor ,h menos... !..!. < Para quejarse, par esperar .y desesperar ,y para %"::: : prohibir. .-'
A

382

Ich armer und eleder M e n f c h , pobre y miserable de m.

Ich\bip%edohrer^j><2 estoy perdido,'

N u r diefes fehlete noch ,ya no faltaba mas. Ich bin der Unglucklichfte uriter alien Menfchen , soy el mas

desdichado de los hombres. Was ift zu thun? ^e se ha de hacer \ ' i;: : M a n mufs Gcdulti&bm, es menester tener paciencia.
M a n mufs f ich dem gttlichen Willen unterwerfen, es menes-

ter conformarse con la voluntad de Dios.


S c h w e i g e t , und redet mir nicht mehr da v o n , calle, y no me . hable-mas ,de eso. - - '.'.':-:\'AA . :.!?;

Ws zum Teufel ift das ? qu diablos es estol: y w Vn Sprechen Sie leis ,hable Ustedbaxo. <

;."

Sprechen Sie nicht fo l a u t , 0 /e Usted tan alto. Sie plaudern gar zu g e r n , /a Usted mas que una cotorra. G e h n Sie m i t aasden' Agtiy quteseUsteddelante- de m. L

Lafs mich uffrefocjet, dxeme': eh' paz,


. cabeza. . ^ - ' - i j i-v'j .n>-.:<;;

wo me quiebra la
^vii'j. -.".'/

Gehen Sie die Hofen a b z u z e h e n , vaya Usted Para hablar proverbialmente.


:

cagar. >'>
: r

Niemand lbeb&Rne%adel> nemo sine crimine vivit;' > Beffer fpat ais niemals, mas vale tarde que nunca. Es ift der Weit Sirte 'b''as v el tnundo. Das ift mir ein Stachel in den A u g e n , me lastima la vista.
Kxpsiaps:ida.rl(atiai ','-<' .~ ' : ; ri

D e m f e y wie i h m w o l l e y sea como fuere: A u f was fur A r t es f e y , de qualquier modo que sea.
N.ach dem es knant-ysegn, conforme.. '

DE

HABLAR.

383

Was mich betrftr , por lo que m toca.

Defto beffer: Defto fchlimmer, mucho mejor : mucho peor.


Ubrieens , es ift kne Frctir , pbripJms \ho'lhay(cu/dado. Der. Menfeh derikts- , und Qott' l e n k t s , 'fel bombr&pr opone y

Dios dispone.

M e n g e dich nicht in Rathfchlge ungefordert y donde no te llaman , no te metas. *S.\-X W , fswuh z;:. i; Ein kranker h o f e t , weil ihm der A t h e n ausgehet, esperanza

tiene el enfermo mientras respira.


Sie meffen andere nach euefer'ElIen^ Usted por su corazn

juzga el ageno.
Ein guter Freund w i r d l n der N o t h .efkennet, en las ocasio-

nes se conocen los amigos. Schweigen ift nicht allezeit g u t , no siempre es bueno callar.
Grofse Leute verachten kleine Schmachen , aquilla non ca-

pit muscas.
Wenn man b e y den Wlfen ift , fo mufs man mit ihnen

heulen , quien con lobos andad aullar se ensea.


Hunde , die viel b e l l e n , beifsh n i c h t , perro que mucho la-

dra no muerde. N o t h hat kein G e b o t , necessitas caret lege. Krankheiten kommen zu Pferde , und gehen zu Fufs w i e der u e g , las enfermedades entran por arrobas >y salen por onzas. E i n N a g e l treibt den andern , un clavo saca otro. A u s der N o t h eine T u g e n d machen , hacer de la necesidad virtud. D e r K r u g gehet fo lang zum W a f f e r , bis der Henkel bricht, tantas veces va el cntaro la fuente, que al fin dexa all la frente. G l e i c h und gleich gefellet f i c h g e r n , cada uno ama su semejante. V o n ferne leugt man gern , longas vias , longas mentiras. M a n kennet den V o g e l an den Federn , por la pluma se conoce el px aro.
r

MQDQSBM

MMLRAR. el gozo en e>

D i e HorTrwng ift in den Brunnen g e f a i l e n ,


f

Wie g e w o n n e n , fo.zerr.onf ni , el dineroijiel'sacristn, cantan' -'-'"a%WVierte\iycantando's%:"' A r m u t h . , m a c h t thf ige L e t e ' l entendimiento apretado discurre. Ende gut:,- aUes gut quien Men empieza bien acaba. Es i f t a u s d a m i t se acab. .< /,...
r t

G o t t L o b ; Laus Deo.

..-.
{

o. ^. c. .y.

9*S

DE LAS VOCES
La Zas Las Las Los La La La La La La La Gramtica. Letras. Consonantes, Vocales. Diptongos. Prosodia. voz Radical. voz Derivada. voz Compuesta. Partcula. Ortografa, Puntuacin. . ..

GRAMATICALES.
rdie Sprachkunft, Sprachleh-! l re. , die Bachftaben. die mitlautenden Buchtaben. die lautenden Buchtaben. die Doppellaute. der Wortklang , Wortlaut. das Srammworr. das' Abgetarnmrewort. das Zuammengefetztewort. das UnwandelbareWrtlein. die Rechtfchreibung. r die P u n k t i r u n g , o Punktir' 1 kunft. der Hauptbuchftabe.

La Letra Capital. La Letra Mayscula Inij . der Anfangsbuchftabe. cial,. ., La Letra Minscula. der Kleinbuchftabe. La Virgula Coma. das Strichlein. El Punto y Coma. der Punkt und Strichlein. Los dos Puntos. die zween Punkten. r der Zwifchenfatz , o'das EnEl Parntesis. . . . . . . . . . ' l chiebfel. der Fragpunkt. La Interrogacin. der Bewunderungspunkt. La Admiracin. El Punto, der Punkt. , die Bindungsftrichlein. Las rayuelos de Conjuncin die Theile der Rede. Las. Partes de la Oracin. El Artculo. das Gefchlechtswort, CCI

El Artculo

das unbeftmmte GefchlecHtswort. das beftimmte G e c h l e c h t s El Articulo Definido. wort. El Genero. das Gefchlecht. El Genero Masculino, das rrinnliche Gefchlecht. El Genero Femenino. das weibliche Gefchlecht. El Genero Neutro. das ungewiffe Gefchlecht. Los Casos. die Endungen , o Falle. die A b w a n d e l u n g , A b a n La Declinacin. de rung. der Nennfall. El Nominativo. der Zeugefall. El Genitivo. der Gebcfall. El Dativo. der Klagefall. El Acusativo. El Vocativo. der Ruffall. El Ablativo. der Nehmefall. El Singular. der Einfach. El Plural. der V i e l f a c h . El Nombre. das Nennworr. das Hauptworr. El Nombre Substantivo. das Bey wort. El Nombre Adjetivo. der Eigenname. El Nombre Propio. das Gemeinwort. El Nombre Apelativo. El Nombre Simple. das Einfachwort. El Nombre Derivado. das Abgeftammtworr. El Nombre Compuesto. das Zufammengefetztwort. El Nombre Positivo. die erfte Staffel. El Nombre Comparativo. die zweyte Staffel. El Nombre Superlativo. die dritre Staffel. El Nombre Diminutivo. der Dminutivus. Los- Anmalos. die Unregelmfsigen Worter. Los Nombres Cardinales. die Grundzahlen. Los Nombres Ordinales. die Ordnungszahlen. Los Nombres de Proporcin. die Theilendenzahlen. Los Nombres Colectivos. die Vermehrendenzahlen'. Los Nombres Distributivos. die Eintheilendenzahlen<

Indefinido.

El Pronombre. Los Pronombres Personales. Los Pronombres Posesivos.~ Los Pronombres Demostrati-\
,.

das Frwr t. die perfnichen Wrter. die zueignenden Wrter. > die anzeigenden Wrter,

387

,.

TT e

Los Pronombres Relativos. Los Pronombres Interrogati"j. vos. Los Pronombres Impropios. El Verbo. La Conjugacin de los Verbos. El Verbo activo. El Verbo pasivo. El Verbo neutro. El Verbo personal. El Verbo impersonal. El Verbo recproco. El Verbo regular. El Verbo irregular. El Verbo simple. El Verbo compuesto

die beziehenden Wrter.


die fragenden Wrter. die uneingentlichen Wrter. das Zeitwort. die Abwandelung der Zeitwrter. das thtige Zeitwort. das leidende Zeitwort. das mittiere Zeitworr. das perfnliche Zeitwort. das imperfnliche Zeitwort. das wiederfeitige Zeitwort. das richtige Zeitwort. das un richtige-Zeitwort. das einfache Zeitwort. f das zufammengefetzte Zet-i

wort.

El El El El El El El El El El

Verbo de movimiento. Verbo auxiliar. Modo Indicativo. Modo Imperativo. Modo Subjuntivo, Modo Infinitivo. Presente. Pretrito Imperfecto. Pretrito Perfecto. Pretrito Plusquamper^ fecto. ......... /

das Beweguns=Zeitwort, das Hlfsworr. die anzeigende A r r . die gebiethende A r t . die verbindende A r t . die unbeftimmte A r t . die gegenwrtige Zeit. die kaum vergangene Zeit. die vllig vergangene Zeit.
d i e v & v e r g a n

g n e Zeit.
e

El Futuro Imperfecto. El Futuro Perfecto.

die kaum zukunftige Zeit. die vll'ig zukunftige Zeit,

La primera persona..

die erfte Perfon,

de zweyte , o' anderc Perfort die dritte Perfon. das Mittelwort. das Nebenwort,, Nebenwrter des Ortes. Nebenwrter der Zeit. r Nebenwrter der BefchaffenAdverbios de calidad. l faeit. Nebenwrter der Grofse. Adverbios de cantidad. Nebenwrter der Ordnung. Adverbios de orden. Nebenwrter der Unordnung. Adverbios de desorden. f Nebenwrter der Verglei-* Adverbios de Comparacin. \ chung. Adverbios de Interrogacin, Nebenwrter des Fragens. Adverbios de Afirmacin y Nebenwrter des Bejahens Negacin. und Verneinens. das Vorwort. La Preposicin. das Bindewort. La Conjuncin. iVerknpfende. Copulativas. Zuwiderlaufende. Adversativas, iVerurfachende. Causales, Ausfchliefsende. Exclusivas, Entgegenfetzende. Concesivas. Bedingende. Condicionales, Fortfetzende. Continuativas. Abzweckende. Conclusivas. das Zwifchenwort, La Interjeccin, die Wortfugung. La Sintaxis Construccin. der Anhang. El Apndice.

88 La segunda persona. La tercera persona. El Participio. El Adverbio. Adverbios de lugar. Adverbios de tiempo.
3

Potrebbero piacerti anche