Sei sulla pagina 1di 3

TEORA DE LA ADQUISICIN Y APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA IO-6020

Students:

Rafael Paolo Orozco Alvarado Melina Salazar Salazar

Summary The Role of the Native Language: An Historical Overview


The role of the native language has had a rocky history during the course of second language acquisition research. This subfield of SLA has come to be known as language transfer. It has always been assumed that, in a second language learning situation, learners rely extensively on their native language. Lado (1957) stated that: individuals tend to transfer the forms and meanings, and the distribution of forms and meanings of their native language and culture to the foreign language and culture Implicit in the use of these terms -transfer, is that there are two different underlying learning processes, one of positive transfer and another of negative transfer. Whether or not a learner has positively or negatively transferred is based on the output, as analyzed by the researcher, teacher, native speaker/hearer, when compared and contrasted with target language output. Behaviorism Language learning (first and second) was heavily dependent on the dominant linguistic and psychological paradigms. Linguistic background. Within the behaviorist framework speaking consists of mimicking and analogizing. We say or hear something and analogize from it. Basic to this view is the concept of habits. We establish a set of habits as children and continue our linguistic growth by analogizing from what we already know or by mimicking the speech of others. Psychological background. The main claim with regard to transfer is that the learning of task A will affect the subsequent learning of task B. What is of interest is how fast and how well you learn something after having learned something else. Learning is a cumulative process. The more knowledge and skills an individual acquires, the more likely it becomes that his new learning will be shaped by his past experiences and activities (Postman, 1971, p. 1019)

Mangia bene il bambino? eats well the baby Positive transfer Come bien el nio? eats well the baby Negative transfer Eats well the baby? Interference: retroactive inhibitionwhere learning acts back on previously learned material, causing someone to forget (language loss). proactive inhibitionwhere a series of responses already learned tends to appear in situations where a new set is required. Contrastive Analysis Hypothesis Lado detailed, one does a structure-by-structure comparison of the sound system, morphological system, syntactic system, and even the cultural system of two languages for the purpose of discovering similarities and differences. Those structures that are similar will be easy to learn because they will be transferred and may function satisfactorily in the foreign language. Those structures that are different will be difficult because when transferred they will not function satisfactorily in the foreign language and will therefore have to be changed. (Lado, 1957, p. 59) Contrastive analysis is based on a theory of language that claims that language is habit and that language learning involves the establishment of a new set of habits. The major source of error in the production and/or reception of a second language is the native language. What one has to do in learning a second language is learn the differences. Similarities can be safely ignored as no new learning is involved. In other words, what is dissimilar between two languages is what must be learned.

There were two positions that developed with regard to the Contrastive Analysis Hypothesis (CAH) framework. These were known as the strong versus weak view. In the strong view, it was maintained that one could make predictions about learning and hence about the success of language-teaching materials based on a comparison between two languages. The weak version starts with an analysis of learners recurring errors. In other words, it begins with what learners do and then attempts to account for those errors on the basis of NLTL differences. 2

Error Analysis It is a type of linguistic analysis that focuses on the errors learners make. Errors provide windows onto a systemthat is, evidence of the state of a learners knowledge of the L2. They are to be viewed as indications of a learners attempt to figure out some system, that is, to impose regularity on the language the learner is exposed to. They are evidence of an underlying rule governed system.

Conducting an error analysis Collect data. Although this is typically done with written data, oral data can also serve as a base. Identify errors. What is the error (e.g., incorrect sequence of tenses, wrong verb form, singular verb form with plural subject)? Classify errors. Is it an error of agreement? Is it an error in irregular verbs? Quantify errors. How many errors of agreement occur? How many irregular verb form errors occur? Analyze source. Remediate. Based on the kind and frequency of an error type, pedagogical intervention is carried out.

Errors can be of two types. Interlingual errors: those which can be attributed to the NL (i.e., they involve crosslinguistic comparisons). Intralingual errors: those that are due to the language being learned, independent of the NL

Potrebbero piacerti anche