Sei sulla pagina 1di 2

Jess, el Lgos de Dios, es Mediador y plenitud de toda la revelacin En el artculo anterior, vimos como el Catecismo de la Iglesia Catlica (= CCE)

expona las etapas de la Revelacin divina, que corresponden al Antiguo Testamento. CCE ! comien"a a exponer so#re el momento cum#re de esta Revelacin divina, $ lo %ace con el mismo ttulo que %emos puesto en este artculo, usando una &rase tomada de '( )* Cristo +es,s, -.ediador $ plenitud de toda la revelacin/. Con esto, vemos que tam#i0n la Revelacin $ sus etapas son cristoc0ntricas1 $, adem2s, vemos cmo +es,s tiene dos relaciones con la Revelacin* mediador $ plenitud. Estas dos relaciones que +es,s tiene con la Revelacin, son la especi&icacin del misterio mismo de Cristo en este campo concreto* +es,s es mediador, porque es verdadero %om#re, $ es plenitud, porque es verdadero 'ios. El su#ttulo que sigue, -'ios %a dic%o todo en su (er#o/ resume en pocas pala#ras uno de los n,cleos del Evangelio seg,n 3an +uan (quien es la &uente de la categora -(er#o/). 4aciendo un repaso de cmo el CCE utili"a esta categora 5o2nica en esta 3eccin 6rimera, so#re la Revelacin (CCE )789:!) vemos que ;en los primeros n,meros de este Captulo 3egundo; $a la %a#a utili"ado, pues nos %a#a dic%o que -por medio de Cristo, (er#o encarnado, tienen acceso al 6adre en el Espritu 3anto $ se %acen partcipes de la naturale"a divina/ (CCE !9). Adem2s, como la revelacin divina tiene etapas, ella culmina -en la 6ersona $ la misin del (er#o encarnado, +esucristo/ (CCE !<). = tam#i0n la cita de >reneo que ilustra este mismo n,mero, vuelve a usar este nom#re* -El (er#o de 'ios %a %a#itado en el %om#re $ se %a %ec%o 4i5o del %om#re para acostum#rar al %om#re a comprender a 'ios $ para acostum#rar a 'ios a %a#itar en el %om#re, seg,n la voluntad del 6adre/. 6ero, naturalmente, la m2s importante es la etapa &inal, en la cual -'ios %a dic%o todo en su (er#o/, -porque en darnos, como nos dio a su 4i5o, que es una 6ala#ra su$a, que no tiene otra, todo nos lo %a#l 5unto $ de una ve" en esta sola 6ala#ra/ (CCE !).9 -El 4i5o es la 6ala#ra de&initiva del 6adre, de manera que no %a#r2 $a otra Revelacin despu0s de ?l/ (CCE 7<). @o o#stante esta culminacin, -la comunicacin que el 6adre %a %ec%o de s mismo por su (er#o en el Espritu 3anto sigue presente $ activa en la >glesia/ (CCE 7A), en la transmisin de la Revelacin divina que la >glesia lleva adelante en la %istoria. ) = un elemento esencial en esta transmisin es la 3agrada Escritura, en la cual -la 6ala#ra de 'ios, expresada en lenguas %umanas, se %ace seme5ante al lengua5e %umano, como la 6ala#ra del eterno 6adre asumiendo nuestra d0#il condicin %umana, se %i"o seme5ante a los %om#res/ (CCE 9B9, citando '( 9<). 6or eso, -a trav0s de todas las pala#ras de la 3agrada Escritura, 'ios dice slo una 6ala#ra, su (er#o ,nico, en quien 0l se dice en plenitud/ (CCE 9B)). = Ca cita de Agustn que ilustra este n,mero a#unda en el uso del nom#re $ pro&undi"a su sentido* -Recordad que es una misma 6ala#ra de 'ios la que se extiende en todas las Escrituras, que es un mismo (er#o que resuena en la #oca de todos los escritores sagrados, el que, siendo al comien"o 'ios 5unto a 'ios, no necesita sla#as porque no est2 sometido al tiempo./ < 6or eso* -...la &e cristiana no es una Dreligin del Ci#roE. El cristianismo es la religin de la D6ala#raE de 'ios, Dno de un ver#o escrito $ mudo, sino del (er#o encarnado $ vivoE.F 6ara que las Escrituras no
9

Ca primera &rase es el ttulo del n,mero1 la segunda &rase es de 3A@ +GA@ 'E CA CRGH, Subida del monte Carmelo ), )), <8!. ) Este es el segundo texto ;despu0s de CCE !9; en que el (er#o aparece 5unto a las otras dos 6ersonas divinas. < 3A@ AIG3TJ@, Enarratio in Psalmun 9B<, F, 9. F 3A@ KER@AR'L, Homilia super Missus est F, 99.

queden en letra muerta, es preciso que Cristo, 6ala#ra eterna del 'ios vivo, por el Espritu 3anto, nos a#ra el espritu a la inteligencia de las mismas.!/ (CCE 9B:). En este contexto, entonces queda claro que -los Evangelios son el cora"n de todas las Escrituras Dpor ser el testimonio principal de la vida $ doctrina de la 6ala#ra %ec%a carne, nuestro 3alvadorE.7/ (CCE 9)!). =, por todo esto, cuando el %om#re responde a 'ios con su &e, -creer en 'ios es insepara#lemente creer en Aquel que ?l %a enviado... 6odemos creer en +esucristo porque es 'ios, el (er#o %ec%o carne.../ (CCE 9!9).: 4asta aqu %emos visto, los lugares en que el CCE ;en su 6rimera 3eccin; utili"a la categora -(er#o/ o -6ala#ra/ aplicada a +es,s. Analicemos a%ora, un poco, el sentido que tiene esta categora cristolgica en su &uente, que es el Cuarto Evangelio. Ca pala#ra griega que +uan usa es Lgos, que es una expresin mu$ rica $ ; pr2cticamente; intraduci#le en toda su rique"a* Lgos signi&ica* pala#ra, idea, pensamiento, discurso, conocimiento $, tam#i0n, sa#idura (lo cual ;veremos; es mu$ importante1 $ Lgos tam#i0n implica* diseMo, orden, proporcin, sentido, armona... entre otros matices posi#les. Cas expresiones -6ala#ra/ $ -(er#o/ creo que no son adecuadas. Ca primera porque traduce Lgos en su expresin m2s material* la pala#ra tiene un elemento oral o escrito1 en cam#io este Lgos que -Al principio... esta#a 5unto a 'ios, $... era 'ios/ (+n 9,9) es un Lgos que ;como nos deca 3an Agustn poco m2s arri#a; -no necesita sla#as porque no est2 sometido al tiempo/. =, de todos los matices que tiene la expresin griega $ que expusimos reci0n, -6ala#ra/ recoge mu$ poco. 6eor a,n sucede con -(er#o/, expresin que muc%os cre$entes ni siquiera entienden. 6orque, para la ma$ora de la gente, -ver#o/ es aquello que estudiamos en la escuela* la pala#ra que en la oracin expresa la accin. 6ero aqui, (er#o, quiere ser la traduccin de la pala#ra griega Lgos, pero a trav0s de la pala#ra latina Verbum, que ;en latn; signi&ica -6ala#ra/ (por e5emplo en el ttulo del documento Dei Verbum* -la 6ala#ra de 'ios/... recordemos que en la gram2tica latina se pueden invertir los elementos de la oracin1 en castellano lo ordenaramos as* Verbum Dei* la 6ala#ra de 'ios). 6or todo esto, cuando tuve que traducir $o este texto de +uan pre&er trasladar esa rica expresin griega, en lugar de intentar traducirla* -Al principio exista el Cgos, $ el Cgos esta#a 5unto a 'ios, $ el Cgos era 'ios./ =, en nota al pie, indica#a la rique"a de la expresin.A Esto de -trasladar/ en lugar de -traducir/ lo %acemos usualmente* Am n! Alelu"a $ Hossana son expresiones %e#reas, $ no intentamos traducirlas pues perderan expresividad. =, si se quisiera traducir Lgos, qui"2s la me5or expresin espaMola sera -sa#idura/. 'e este modo, se %ara patente el vnculo que tiene el %imno que inicia el Cuarto Evangelio, con los %imnos del Antiguo Testamento que exponen so#re la 3a#idura divina, $ que son el teln de &ondo de los %imnos* 6rov :, ))8<91 3a# 7,)9 8 :,9 $, particularmente para este %imno de +uan, Eclo )F, 98:. En el prximo n,mero, retomaremos, si 'ios quiere con otro %imno del @uevo Testamento que %a#la del -4i5o $ 6ala#ra/ del 6adre, con el cual sigue su discurso CCE !.

C&. Cc )F, F!. Con este texto, completamos tres citas en que aparece el (er#o con las otras dos 6ersonas 'ivinas. 7 CL@C>C>L (AT>CA@L >>, Dei Verbum! 9:. : En el contexto de la primera -estructura trinitaria/ que presenta el CCE. A En mi li#rito Meditaciones sobre la #rinidad, Kuenos Aires, )BB!1 p. FA.

Potrebbero piacerti anche