Sei sulla pagina 1di 11

D

o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
A EXPRESSIVIDADE DOS ESTRANGEIRISMOS NA POESIA DE CARLOS
DRUMMOND DE ANDRADE
Elis de Almeida Cardoso
*
FFLCH/USP
Resumo
Na obra potica drummondiana percebe-se que o autor utiliza vocbulos procedentes das mais variadas
lnguas. O objetivo mostrar que, na grande maioria das vezes, os estrangeirismos so utilizados como
um recurso estilstico. Ou o poeta pretende dar a seu texto autenticidade, ao se referir a pessoas de outras
nacionalidades e a outros pases, ou escolhe a palavra estrangeira por ela ser mais expressiva do que a
verncula.
Abstract
In Drummond`s poetic work we notice he uses words coming from several different languages, aiming to
show that foreign terms are mostly employed as a stylistic device. Either the poet intends to give his text
authenticity when he refers to people from varied nationalities and other countries, or he chooses the
foreign word for being more expressive than the vernacular one.
Introduo
A ampliao do lxico de uma determinada lngua no ocorre apenas com novas
combinaes de elementos j existentes, mas tambm pelo contato entre comunidades
lingsticas diferentes. Dessa forma, possvel falar em neologia por emprstimo ou
neologia alogentica, que consiste no na criao de um signo, mas na sua adoo.
Segundo Guilbert (1975:92), a adoo de um signo no tem uma participao
direta do locutor da comunidade que o aceita, pois, na maioria das vezes, esse locutor
no tem sequer competncia para perceber as regras fonticas, sintticas e semnticas,
segundo as quais o termo estrangeiro foi criado. Ele simplesmente o recebe e utiliza.
Num primeiro momento, o signo estrangeiro sentido como no pertencente ao
acervo lexical. denominado estrangeirismo e, quando grafado, aparece destacado em
itlico ou entre aspas. Guilbert o chama de xenismo e, muitas vezes, seu uso ocorre pela
falta da palavra adequada no vernculo, ou pelo fato de a estrangeira ser mais
expressiva ou ainda, simplesmente, porque o falante deseja mostrar conhecimento da
lngua estrangeira ou limitar a compreenso de seu discurso. medida que o signo
estrangeiro vai sendo aceito, mas ainda em sua primeira fase de instalao na lngua,
recebe o nome de peregrinismo. Apenas quando no mais sentido como estrangeiro,


*
Professora de Lngua Portuguesa do Departamento de Letras Clssicas e Vernculas da Universidade de
So Paulo
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
pois sua freqncia aumenta e sua distribuio regular, pode-se falar em emprstimo
lingstico.
Segundo Martins (1997:81):
H expressividade quando o estrangeirismo d fala um toque de exotismo,
quando contribui para dar autenticidade referncia a outras terras e outras
gentes, ou ainda, quando a palavra estrangeira, pela sua constituio sonora,
parece mais motivada que a verncula.
1. Os latinismos na poesia de Drummond
Consolatrix e rex so palavras latinas que aparecem na obra drummondiana. A
ocorrncia de consolatrix (a que consola) percebida no poema Amar-amaro (Lio de
coisas). O poeta utiliza uma srie de adjetivos para caracterizar a morte, dentre eles
consolatrix: a morte esconsolvel consolatrix consoadssima. O amor no consola
nunca de nncaras, mas a morte consolatrix assim como Nossa Senhora, que mesmo
tendo o filho morto consola os aflitos (consolatrix aflictorum).
Em Ao deus Kom Unik Asso (Impurezas do branco), v-se que o poeta recorre
ao latinismo rex (rei) para referir-se ao deus. Seria ele o rei dos deuses, o rex.
importante notar tambm que Kom Unik Asso tem algo de animalesco, mais
precisamente caractersticas de um cachorro: sua goela escocarada, seu esplendor
de auriquilate (pela sonoridade, pode-se perceber a expresso que late). Rex,
comumente, um nome dado a ces. Ao chamar o deus de rex, Drummond pode ter
tido, tambm, a inteno de aproxim-lo ainda mais do animal: Salve, deus compato
/cinturo da Terra/ cala circular/ unissex, rex/ do lugarfalar/ comum.
2. Os galicismos
Os galicismos aparecem com grande freqncia nos poemas de Drummond, uma
vez que, no incio do sculo, com a valorizao da lngua francesa, muitos galicismos
invadiram a lngua portuguesa. Encontramos palavras e expresses em francs j
dicionarizadas, mas utilizadas pelo autor em itlico o que nos mostra que o poeta tem
conscincia de que est diante de um estrangeirismo. Em alguns casos, a grafia original
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
mantida pelo poeta e, em outros, h oscilao entre a forma original e a forma
aportuguesada.
Destacam-se, a seguir, alguns galicismos dicionarizados, que so utilizados por
Drummond em substituio a palavras do vernculo, com objetivo de obter
expressividade. Para Cressot (1976:77), a palavra tomada de emprstimo evoca no s a
idia da coisa, mas a prpria coisa, no seu enquadramento local ou temporal, com sua
cor prpria. Da, o resultado ser um choque expressivo provocado pelo efeito de
desambientao.
O adjetivo gauche

torto, esquerdo, canhoto

aparece em dois poemas e,
embora dicionarizado com o significado de acanhado, inepto, esquerdo,
extremamente expressivo, sobretudo na primeira ocorrncia. No Poema de sete faces
(Alguma poesia), Drummond cita a profecia do anjo torto e passa a ser conhecido como
o gauche, sobretudo por causa de sua timidez: Quando nasci, um anjo torto,/ desses
que vivem na sombra / disse: Vai, Carlos! ser gauche na vida.
A segunda ocorrncia encontrada em A mesa (Claro enigma), sem tanta
expressividade. Drummond refere-se a posies de tipo gauche, posies incmodas
que o faziam ser visto, mesmo estando no canto da mesa: por no ser o rei dos
vaidosos/ e se pelar por incmodas/ posies de tipo gauche/ ali me vs tu.
Rouge, vermelho em francs, uma palavra dicionarizada como ruge, que tem,
em portugus, a seguinte significao: cosmtico em p ou em pasta, de uma
tonalidade que varia entre o rosa e o vermelho, usado para colorir as mas do rosto.
Em O vo sobre as igrejas (Brejo das almas), Drummond diz que as cores e cheiros do
presente so to fortes que aniquilam catingas, boduns, rouges e ouros do sculo 18. O
poeta prefere o galicismo rouge a vermelho: as cores e cheiros do presente so to
fortes e to urgentes que nem se percebem catingas e rouges, boduns e ouros do sculo
18.
Ao lado de todas essas lexias dicionarizadas, encontram-se alguns galicismos
no dicionarizados. Trata-se de interferncias, isto , estrangeirismos utilizados apenas
com o objetivo de obter expressividade, seja pela sonoridade, seja porque a palavra
correspondente em portugus no seria adequada, seja porque no h uma
correspondente em portugus.
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799

Em O colegial e a cidade (Esquecer para lembrar), Drummond utiliza a forma
chat, do francs chateau, sem qualquer marca grfica, designando no um castelo, mas
o colgio. O menino interno, obrigado a se recolher, sentia-se como os cativos de
Antero. Preso no chat, no podia participar da noite de Friburgo e suas diverses. O
galicismo traz ao contexto um tom irnico, caracterstico do poeta: Toda Friburgo
relumbra/ de luzes especiais/ e ns s podemos v-las/ do interior do chat/ como os
cativos de Antero,/ lidos em livro escondido,/ contemplam o firmamento.
Transformando o substantivo prprio Versailles (nome do palcio situado nos
arredores de Paris) em adjetivo, Drummond consegue dar caractersticas aos jardins de
Belo Horizonte, em Lanterna Mgica (Alguma poesia). Os jardins versailles so jardins
extremamente cuidados, cujas plantas e flores vo formando uma espcie de desenho:
Pelos jardins versailles/ ingenuidade de velocpedes.
Percebe-se tambm que, s vezes, o poeta toma uma palavra emprestada do
francs e a utiliza com sufixos da lngua portuguesa. o caso do substantivo
buquinagem e do adjetivo bigarrado, ambos provenientes de verbos franceses
(bouquiner e bigarrer), e dos verbos declanchar e trotinar (dclencher e trottiner).
O substantivo buquinagem aparece no ttulo do poema Soneto da buquinagem
(Viola de bolso) e significa a arte de procurar livros em sebos.
O adjetivo bigarrados do francs bigarrer, que significa colorir caracteriza o
vestido das moas em O colegial e a cidade (Esquecer para lembrar). As moas
perturbadoras com seus vestidos coloridos chamavam a ateno do poeta. Cumpre
lembrar que bigarrado, pela sonoridade, lembra agarrado e, talvez, tambm por esse
motivo, as moas chamassem ateno: J vem a sombra caindo/ sobre o musgo das
encostas/ e os alados movimentos/ e os bigarrados vestidos/ das moas perturbadoras.
Em Europa, Frana e Bahia (Alguma poesia), Drummond mostra que vrios
pases da Europa esto esfacelados; o sonho europeu apenas uma iluso. At o
erotismo dos palcios de sultes da Turquia est prestes a declanchar, desmoronar,
entrar em crise: No h mais Turquia/ O impossvel dos serralhos esfacela erotismos
prestes a declanchar.
Com o verbo trotinar, referente gua, no poema Aquele crrego (Esquecer
para lembrar), o poeta estabelece uma comparao com o verbo trotar. A idia de
delicadeza evidente. Ao trotar, um cavalo imprime marcas no cho, assim como o
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
calhau atirado pelo menino imprime marcas na gua. Essas marcas, entretanto, so
passageiras, leves, tnues e suaves, por isso a gua trotina: A aginha treme, trotina/
sob o calhau atirado/ por meu irmo. Ou por mim?.
No poema As moas da Escola de Aperfeioamento (Esquecer para lembrar),
Drummond nos conta que Belo Horizonte foi invadida por muitas professorinhas que
vm de vrias cidades de Minas para descobrir novidades pedaggicas e, ao mesmo
tempo, acabar com o sossego dos poetas. Essas moas bonitas so modernas e vestem-
se como se acabassem de chegar de Paris. Os toques parisienses so reforados por
palavras e frases em francs, utilizadas pelo poeta: So cento e cinqenta, ou mil/ as
boinas azuis e verdes/ e rseas, alaranjadas/ e negras tambm e roxas/ os lbios
coracionais/ e os tons pouce petulantes/ que elas ostentam, radiosas?(...)/E so assim to
modernas,/to chegadas de Paris/ par le dernier bateau/ ancorado na Avenida/ Afonso
Pena ou Bahia.
As moas de boinas coloridas carregam o tom pouce (pequeno guarda-chuva) e
parecem ter chegado par le dernier bateau (com o ltimo navio). As novidades
pedaggicas que elas vm aprender so provenientes da Frana: segredos de arte e de
tcnica/ revelados por Helne/ Antipoff, Madame Artus/ Mademoiselle Milde, mais
quem?.
Esse ar francs invade o texto e as expresses em francs servem como um
reforo para que o leitor se sinta na Paris do incio do sculo.
3. Os anglicismos
Se, no sculo XIX e incio do sculo XX, muitos galicismos passaram a fazer
parte de nosso idioma, agora a vez dos anglicismos, que penetram na lngua
portuguesa, sobretudo em alguns universos de discurso como o da informtica. o que
se percebe quando, em Diamundo (Impurezas do branco), Drummond nos diz que esto
precisando de Analistas de Software (qualquer programa ou conjunto de programas de
computador) com conhecimentos em Assembler (linguagem de programao de baixo
nvel, na qual cada instruo de mquina escrita sob a forma de um mnemnico).
Tanto software, quanto assembler so dicionarizadas pelo Aurlio: Analista de
Software com profundos conhecimentos / de Assembler, de preferncia O&S e PL/1.
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
Percebe-se que, na grande maioria das vezes, Drummond tem conscincia de
que est utilizando um estrangeirismo e faz questo de marc-lo em itlico. Seu objetivo
talvez no seja obter expressividade com seu uso, mas apenas, como qualquer usurio
da lngua, simplesmente utiliz-los. Dentre os anglicismos dicionarizados, percebe-se
que alguns deles so muito utilizados em nossos dias. Mantendo-se a grafia original,
substituem o vernculo as formas: bacon, best-seller, blue, boy (com dupla significao:
office-boy, contnuo ou playboy, homem jovem e rico, com vida social intensa), fox-
terrier, know-how, marshmallow, replay, status, surf (ou surfe), smoking. Com grafia
aportuguesada, utilizam-se blecaute, golquper, pster.
Por caracterizar uma poca especfica, perderam a freqncia, com o passar do
tempo, center-forward e golquper substitudas por centroavante e goleiro ,
dancing substituda por discoteca e, mais tarde, por danceteria , footing, meeting,
putsch. Stop era a forma encontrada na placa de trnsito, que foi substituda pela forma
verncula Pare. Embora a forma week-end seja registrada pelo Aurlio, preferimos a
verncula fim de semana. Assim como preferimos jogo ou partida a match.
Dicionarizada pelo Aurlio com a grafia original, a interjeio de despedida bye-
bye aparece como se o poeta tivesse a preocupao de soletr-la: baibai. Seu objetivo
mostrar que o fantasma a que ele se refere em Assombrao (Viola de bolso) no
conseguia articular nenhuma palavra, em lngua alguma. Percebe-se, nesse caso, que o
dicionrio registra a grafia original, mas Drummond prefere a grafia aportuguesada, por
estar preocupado em transcrever a pronncia da palavra: O fantasma sem chance/ no
dizia baibai.
Embora o adjetivo big seja registrado pelo Aurlio, no h como negar que
Drummond quer obter expressividade com seu uso. Alm de valorizar, ironicamente, as
importaes, mostra, em Vi nascer um Deus (Lio de coisas), que a big cesta de Natal
veja que a marca Tremendous realmente a coisa mais importante para que o
Natal possa ser festejado: (Quem adquire a big cesta de natal Tremendous/ no ato de
pagamento da primeira prestao/ recebe prmio garantido(...)/ na capelinha torta de
So Gonalo do Rio Abaixo?/ na big cesta de natal?/ ... repousa o Infante esperado.
Dentre as palavras ou expresses no dicionarizadas, citamos algumas,
marcadas, na grande maioria das vezes, em itlico. Trata-se ou de estrangeirismos
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
comuns na poca em que Drummond escreveu, ou de interferncias com o objetivo de
se obter com elas expressividade.
Em O que fizeram do Natal (Alguma poesia), Drummond cita o black-bottom,
uma dana que foi popular entre 1926 e 1928. De origem americana, essa dana era
bastante sensual, pois apresentava movimentos sinuosos dos quadris: As beatas
ajoelharam/ e adoraram o deus nuzinho/ mas as filhas das beatas/ e os namorados das
filhas,/ mas as filhas das beatas/ foram danar black-bottom/ nos clubes sem prespio.
Em Luar para Alphonsus (Versiprosa), Drummond comemora o centenrio do
poeta simbolista e diz que onde ele est agora no h cocks autgrafos, badalos,
gravaes, ou seja, compromissos que aborrecem. Ao usar cocks (galo em ingls)
Drummond pode ter feito uma abreviao de cocktail (coquetel, recepo): Onde o
poeta assiste, no h cocks/ autgrafos, badalos, gravaes.
Em A um viajante (Versiprosa), Drummond cria o composto crenas-work in
progress, utilizando a expresso work in progress que significa obra aberta. O autor
faz, no poema, uma comparao entre as crenas j abolidas, desacreditadas, e as
crenas-work in progress, possveis de serem questionadas, mas vagas e imprecisas:
Os fantasmas de crenas/ abolidas, e a imagem/ tenuiazulmente vaga/ de crenas-work
in progress.
O substantivo king (Aniversrio de Joo Pupini Esquecer para lembrar)
dicionarizado, mas no como rei e sim como um sinnimo para o jogo de bridge
simplificado. Drummond refere-se ao rei George e, por ser ele rei da Inglaterra, utiliza
king: O czar, o king George, Francisco/ Jos e mais altas potncias/ protestam contra o
despropsito.
Em O procurador do amor (Brejo das almas), quando Drummond se refere ao
xtase supremo, compara-o com um looping no cu espiritual, uma reviravolta em
forma de ele. Sem dvida, o poeta escolhe o anglicismo pelo fato de ele retratar de
maneira ideal qual o tipo de volta a que o autor se refere. H um momento em que se
fica completamente de cabea para baixo, antes de se retornar ao cho. Hoje, h um tipo
especial de montanha-russa, que recebe o nome de looping: Eu sei que o xtase
supremo/ o looping no cu espiritual/ pode enredar-se, malicioso.
A expresso verncula por favor substituda duas vezes (A um hotel em
demolio A vida passada a limpo - e Aos santos de junho - Versiprosa) pela
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
correspondente inglesa please. A substituio parece dar ao pedido feito, em ambos os
casos, um tom de splica, favorecido pela sonoridade da palavra: Velho Malta, please,/
bate-me outra chapa:/ hotel de marquise maior que o rio Apa e Meu Santo Antnio de
Lisboa,/ repara em quanto corao aflito,/ a padecer milhes por cousa -toa./ Porque
no baixas, please, do infinito?
O usque escocs, de qualidade, tambm comumente chamado de scotch. a
forma preferida por Drummond em Ao deus Kom Unik Asso (Impurezas do branco).
Trata-se do nico anglicismo, no dicionarizado, que aparece sem destaque em itlico.
Mesmo no dicionarizado, trata-se de um vocbulo comumente utilizado para nomear o
bom usque: Se komuniko/ que amorico/ me centimultiplico/ scotch no bico
Em A hora final (Esquecer para lembrar), Drummond se refere ao funcionrio
smart da delegacia do tesouro Nacional, funcionrio esperto, ladino, ativo. A escolha
pelo anglicismo smart, sobretudo pela sonoridade, parece acentuar essas caractersticas
do funcionrio: O funcionrio smart da Delegacia do Tesouro Nacional.
4. Os italianismos
Os italianismos so utilizados como emprstimos lingsticos em portugus
sobretudo no universo da culinria nhoque, pizza, ravili e da msica allegro,
andante. Na obra drummondiana, encontram-se alguns italianismos ligados ao universo
da msica. So eles: allegro energico (Beethoven Impurezas do branco), cantbile
(Trptico de Snia Maria do Recife A vida passada a limpo), ostinato (Concerto -
Boitempo) e stretti (Parceiros de Bach - Esquecer para lembrar).
Alm dessas, outras palavras em italiano podem ser encontradas na obra potica
de Carlos Drummond de Andrade. Em Isso e aquilo (Lio de coisas), encontra-se, sem
qualquer marca, a palavra farniente, dicionarizada pelo Aurlio com hfen: far-niente
(cio) e proveniente do italiano fare niente (fazer nada). Sua ocorrncia manifesta-se
num poema em que se percebe uma preocupao com a sonoridade: A urna o
farniente.
Sem qualquer marca grfica, Drummond, em Cano imobiliria (Viola de
bolso), utiliza o adjetivo lontana longe, distante , referindo-se a uma colina de sua
terra natal, Itabira, de que ele se lembra ao avistar o Edifcio Itabira em Copacabana:
Meu edifcio Itabira/ que eu vejo Avenida Copa-/ cabana, e a saudade mira/ de uma
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
colina lontana. Ao utilizar estrangeirismo, o poeta, alm de conseguir a rima com
Copacabana, parece ampliar a distncia a que est de sua terra e a saudade que sente
dela.
Para dar uma idia mais ampla do nada absoluto, Drummond, em Ao deus Kom
Unik Asso (Impurezas do branco), utiliza o italianismo niente. Talvez seu objetivo seja
o de ampliar a idia de negao: To naturalmente como se/ como ni/ ou niente.
5. Os hispanismos
So apenas dois os hispanismos encontrados. Chicos e palomas aparecem no
poema A Lus Maurcio, infante (Fazendeiro do ar), dedicado ao neto de Drummond. O
objetivo do poeta dar ao texto uma cor local, uma vez que o situa em Buenos Aires,
citando vrios lugares dessa cidade: a Justicia del Trabajo, a esquina da Crdoba e
Florida, a Plaza de Mayo, onde crianas - chicos - e pombas - palomas -
confraternizam ao meio-dia: meio-dia, Lus Maurcio, hora belssima entre todas,/
pois, unindo e separando os crepsculos, sua luz se consumam bodas/ do vivo com o
que j viveu ou vai viver, e a seu purssimo raio/ entre repuxos, os chicos e as palomas
confraternizam na Plaza de Mayo.
Concluso
O direito de escolher o que usar, quando usar e como usar faz com que escritores
marquem pocas.
Guiraud, entre outros autores, associa estilo a escolha:
Estilo o aspecto do enunciado que resulta de uma escolha dos meios de
expresso, determinada pela natureza e pelas intenes do indivduo que fala e
que escreve (Cf. Martins, 1997:2).
O desvio estilstico caracterizado pela expressividade. Em sua busca o autor
experimenta um sem-nmero de procedimentos para muitas vezes dizer o que j foi dito
e repetido por outros escritores. O que importa no o que dizer e sim como dizer.
Cumpre notar que o objetivo do poeta, ao utilizar estrangeirismos, , na maioria
das vezes, apenas estilstico. Ou o poeta pretende dar a seu texto autenticidade, ao se
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
referir a pessoas de outras nacionalidades e a outros pases, ou a palavra estrangeira
mais expressiva do que a verncula.
Se Drummond afirma que a criao uma luta com a linguagem e com as
palavras, porque tem conscincia de que as criaes literrias ocorrem atravs da
maneira particular de utilizar a lngua, ou seja, desviando-se da norma e, assim, criando
um estilo prprio, um lxico individual.
D
o
m

n
i
o
s

d
e

L
i
n
g
u
@
g
e
m
DOMNIOS DE LINGU@GEM
Revista Eletrnica de Lingstica
Ano 1, n1 1 Semestre de 2007 ISSN 1980-5799
Referncias bibliogrficas
ALVES, I.M. Neologismo - Criao lexical. So Paulo: tica, 1990.
ANDRADE, C.D. de. Nova reunio. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1983.
BARBOSA, M.A. Lxico, produo e criatividade: processos de neologismo. So
Paulo: Global, 1981.
CRESSOT, M. Le style et ses techniques. Paris: PUF, 1976.
FERREIRA, A.B.H. Novo Aurlio Sculo XXI. O Dicionrio da lngua portuguesa. Rio
de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
GUILBERT, L. La crativit lexicale. Paris: Larousse, 1975.
MARTINS, N.S. Introduo Estilstica. So Paulo, T.A. Queiroz, 1997.
TELES, G.M. Drummond - A estilstica da repetio. Rio de Janeiro, Jos Olympio,
1976.

Potrebbero piacerti anche