Sei sulla pagina 1di 3

bo llym e aning.

co m

http://www.bo llymeaning.co m/2013/12/ho rn-o k-please-lyrics-translatio n-ho ney.html

Horn OK Please Lyrics Translation [Honey Singh] Main aa riya hoon


Movie: Dedh Ishqiya Music: Vishal Bhardwaj Lyrics: Gulzar Singers: Yo Yo Honey Singh, Sukhwinder Singh Horn ok please... Horn ok pleej.. Main aa riya hoon ke ja riya hoon reverse mein muskura riya hoon Main koi chakkar chala riya hoon ya gol pahiya ghuma riya hoon Horn ok please.. [Horn ok please is basically a combination of Horn Please and OK, which are found written on trucks very commonly, mostly in a way that one can read it as 'Horn OK Please', though it's not one term. Here it works in a way like a truck driver's identity.] Horn ok please.. Whether I am coming or going, or smiling in reverse, Whether I am doing something, or just revolving the tyre.. [Chakkar chalaana is a multi meaning phrase. It literally means to turn or revolve a tyre, but is proverbially used for having an affair, and also doing something that is tricky.] Jaane kahaan gaadi thuke Panchar ho to pahiya ruke.. Kahan kahan bhatke bhala Faatak mile to atke zara.. I don't know where would the car hit, or there is a puncture, and the wheel stops. Where all we wander, and when there is a railway crossing gate, we get stuck.. Are na raadha na saanwra Galiyon galiyon baawra.. Are dhoondh raha hai khoi hui cheej.. (It's) neither Radha, nor (looking f or) Lord Krishna, and still roams the streets like mad, It's looking f or some lost thing..

[seems he's talking about his heart here.] Horn ok please.. Horn ok pleej, pleej, pleej, Horn ok pleej. Main aa riya hu ke ja riya hoon reverse mein muskura riya hoon O mere partner kyoon judaa ho gaye Kaaj hain kurte ke aur button kho gaye.. Kahin to mile koi kafila Galiyon galiyon baawara Dhoondh raha hai khoi hui cheej O my partner, why have you got away f rom me, it's as if there are buttonholes, but the buttons are lost f rom a shirt, Somewhere I will f ind a convoy/caravan, I roam streets like mad, looking f or some lost thing.. [Kaaj means a buttonhole, Kurta is a robe-like traditional shirt.] Horn okay please.. Tere bin zindagi se khalu shikva to nahi Ek haar hai yaar thanedaar ka fatva to nahi Ata pata to bata.. Koi sura besura, na Rafi, na Lata.. Khaalu pleej bata. Without you, O uncle, I have no complaints against lif e, It's a necklace man, not some edict by a police inspector.. Give me some idea at least, someone in tune, or out of tune, neither Raf i is here, nor Lata.. Uncle, please tell me. [1. Tere bina zindagi se koi shikwa to nahin is one of the most popular songs ever written by Gulzar, where they say that without the beloved, they don't have a complaint against life, but life doesn't seem like life anymore. Here, though, it's more like a parody where they have much smaller concerns. 2. Khalu is a maternal uncle, husband of mother's sister. 3. Haar could mean necklace or loss, not sure which one is here. I'm guessing they're looking for some expensive necklace here. Will update if needed.] tu gaya to kahaan.. Mera soona hai jahaan kahin dikhta nahi tere jute ka nishan Sar pitu haan, koi sajda to nahi Tere bin zindagi se khaalu shikva to nahi Where did you actually go? My world is all empty without you. I don't see the signs of your shoes (lef t on ground) anywhere, T here is no complaint against lif e, though, without you uncle.

Dhaar bin chakku nahin Rassi bin lattu nahin Tu hai to sab korma Tere bin sattu nahi.. T here is no existence of a knif e without sharpness. Nor can there be a top without a rope [the top that spins with a rope's help] If you're there, everything is like kurma [a Mughlai dish in South Asia] and without you, even Sattu (a very basic f ood item, considered tasteless and poor man's f ood) Mod pe mil, phir maajra** Galiyon galiyon baawra Dhoondh raha hai khoi hui cheez Meet me on the turn, then we'll talk about the mystery, I roam streets like mad, looking f or some lost thing.. Horn okay please.. ** - Not too clear.

Potrebbero piacerti anche