Sei sulla pagina 1di 8

TRADUO,REESCRITA EMANIPULAO DAFAMA LITERRIA ANDR LEFEVERE CAPTULO 1 PR-ESCREVER

Intermedirios: So os que no escrevem, mas reescrevem. So co-responsveis pela recepo e pela sobrevivncia de obras literrias. A reescritura ocupa posio central entre fatores como: o poder, a ideologia, a instituio e a manipulao. Reescritores na histria: Os escravos gregos que organizavam as antologias dos clssicos gregos para ensinar aos filhos dos romanos. O erudito do renascimento que coletava manuscritos e publicava uma edio mais ou menos confivel de um clssico grego ou romano. Os compiladores das primeiras histrias da literatura grega e latina no sc. 17. Os crticos do sc. 19 que explicavam ao pblico, a doura e a clareza contidas nos trabalhos de literatura clssica ou moderna. Tradutor moderno (sc. 20): Tenta transportar o original atravs das culturas. Seu papel mudou: O livro deixa de ocupar papel central. A diviso entre alta e baixa literatura J. Hillis Miller observou que nossa cultura comum, por mais que desejemos que no seja assim, cada vez menos uma cultura do livro e cada vez mais uma cultura do cinema, da televiso e da msica popular A alta literatura cada vez mais lida no contexto educacional, o que limita a influncia dos leitores profissionais no mbito das instituies de ensino. A traduo, a edio e a antologizao de textos, a compilao de histrias e obras de referncia e a produo de livros, no funcionam mais como atividades tpicas de baixo-nvel. Hoje elas se tornaram a linha vital que liga a alta literatura ao leitor no-profissional.

No passado, assim como no presente,reescritores criaram imagens de um escritor, de uma obra, de um perodo, de um gnero e, s vezes, de toda uma literatura. As imagens sempre tenderam a alcanar mais pessoas do que a original correspondente. As reescrituras so produzidas a servio, ou sob as restries, de certas correntes ideolgicas e/ou poetolgicas. Leitores no-profissionais so mais freqentemente expostos literatura por meio de reescrituras.

O estudo das reescrituras no deve ser negligenciado. Quem escreve Por que Sob quais circunstncias Para que pblico A reescritura manipula e eficiente. Estudar os processos relativos reescritura da literatura no dir aos estudantes como viver suas vidas, mas poder servir como uma espcie de modelo que lhes possibilitar, at certo ponto, ver atravs das manipulaes de todos os tipos de textos em todos os tipos de mdia (SCHOLES) CAPTULO 2O SISTEMA: MECENATO

O conceito de sistema foi introduzido na moderna teoria literria pelos Formalistas Russos. O termo sistema deve ser um termo neutro e descritivo, usado para designar um conjunto de elementos interrelacionados que possuem certas caractersticas que os separam de outros elementos percebidos como no pertencentes ao sistema. MECENATO

SM (de Mecenas, Np ) Proteo s letras, artes e cincias, bem como aos seus cultores,dispensada por homens ricos e amantes delas.(MICHAELIS) Mecenato um termo que indica o incentivo e patrocnio de artistas e literatos, e mais amplamente, de atividades artsticas e culturais. O termo deriva do nome de Caio Mecenas(68 a.C. -8 a.C.), um influente conselheiro de Otvio Augusto que formou um crculo de intelectuais e poetas, sustentando sua produo artstica Segundo o pensamento sistmico, a literatura poderia ser identificada como um sistema artificial, por constituir-se tanto de textos (objetos) quanto de agentes humanos que leem, escrevem e reescrevem textos. Uma cultura, uma sociedade o ambiente do sistema literrio. Este e os outros sistemas pertencentem ao sistema social, e se influenciam mutuamente. Eles interagem num interjogo entre subsistemas, determinado pela lgica da cultura qual eles pertencem. Quem controla a lgica da cultura?

H um duplo fator de controle: O primeiro pertence ao sistema literrio. o profissional, que capacitado para oferecer um servio em vez de produzir um bem de consumo. Estes profissionais so os crticos, resenhistas, professores e tradutores. Muito frequentemente, os profissionais, reescreveram obras literrias, at que elas se tornem aceitveis potica e ideologia de uma determinada poca e lugar. O segundo opera, na maior parte das vezes, fora do sistema literrio.

Chamado por Lefevere de mecenato, devendo ser entendido como algo prximo dos poderes (pessoas, instituies) que podem fomentar ou impedir a leitura, escritura e reescritura de literatura. Os mecenas tentam regular a relao entre o sistema literrio e os outros sistemas que, juntos, constituem uma sociedade, uma cultura. O mecenato constitudo por trs elementos: ideolgico econmico Status O mecenato pode ser diferenciado ou indiferenciado. O mecenato indiferenciado quando os seus trs componentes, o ideolgico, o econmico e o status, so todos fornecidos pelo mesmo mecenas. Comum aos sistemas literrios do passado, no qual um governante absolutista ligava um escritor sua corte dando-lhe uma penso. O mecenato diferenciado quando o sucesso econmico relativamente independente de fatores ideolgicos e no traz necessariamente status. Os best-sellers ilustram bem esse ponto. Instituies reforam ou tentam reforar a potica dominante de um perodo. Desta forma, certas obras literrias sero elevadas ao nvel de clssicos num espao curto de tempo depois de sua publicao. Obras literrias canonizadas h mais de cinco sculos tendem a permanecer seguras em suas posies. A obra reescrita para alinhar-se nova potica dominante. As obras literrias canonizadas sero as mesmas, mas as reescrituras, por meio das quais elas so preservadas para seu pblico, diferem s vezes de forma radical. A canonizao influencia grandemente a disponibilidade de uma obra literria. Aquilo que vai contra a tendncia dominante poder tambm ser ostensivamente publicado fora do sistema, ainda com inteno mais ou menos clara de operar dentro do sistema. Obras literrias so retiradas de seu contexto histrico e toda a genealogia de influncias e reescrituras da qual elas so parte silenciosamente obliterada. Como resultado, o que sobreviveu a esse processo aparece como eterno, e aquilo que eterno, obviamente, no deve ser questionado. Escritores que alcanam um impacto em suas primeiras obras, se veem absorvidos pelo mainstream, paradoxalmente por introduzirem um novo elemento potica dominante. A mudana em um sistema literrio est tambm ligada ao mecenato. A mudana ocorre devido a uma necessidade sentida no ambiente de um sistema literrio, no sentido de que para permanecer funcional preciso mudar. Se um sistema literrio resiste mudana como um todo, ele poder entrar em colapso sob a presso crescente vinda de seu ambiente. CAPTULO 3o SISTEMA: POTICAS Uma potica consiste de dois componentes:

1. Um inventrio de recursos literrios, gneros, motivos, personagens e situaes prottipos, e smbolos. 2. O que ou o que deveria ser o papel da literatura no sistema social geral, pois influencia a escolha de temas que devem ser relevantes para o sistema social. Na fase de formao, uma potica reflete tanto os recursos quanto as vises funcionais da produo literria dominante em um sistema literrio. Uma vez codificada exerce influncia conformativa sobre o desenvolvimento posterior do sistema literrio. Uma potica sistemtica emerge em uma cultura aps um sistema literrio, propriamente dito, ter sido gerado. A prtica tem preferncia sobre a teoria quando um sistema literrio codificado. (exemplo da literatura africana e do drama de Aristteles e Plato) Em sistemas literrios que dependem da palavra falada e no escrita: 1. A crtica mais direta e mais eficiente. 2. So mais rgidos e conservadores, pois no d pra voltar e certificar o que foi feito. 3. Est intimamente vinculada a identidade da comunidade. Concepes crticas importantes no so encontradas em todos os sistemas literrios. (exemplo dos Japoneses e Chineses) O processo de codificao mais aparente em sistemas em que o ensinamento dependia mais de exemplos escritos do que de preceitos. Porm, a codificao de uma potica ocorreu nos dois casos, (escrito e falado) e em ambos ela ocorreu pelo processo intermedirio da reescritura. A codificao de poticas tambm envolve a canonizao de escritores cujas obras so consideradas de maior conformidade com a potica codificada. (mecenato) Mudanas na potica de um sistema literrio raramente ocorrem no mesmo ritmo que as mudanas no ambiente do sistema. As fronteiras de uma potica transcendem lnguas e entidades tnicas e polticas. Uma potica no est circunscrita a uma lngua. (frica, Romantismo) Num sistema literrio a potica dominante no presente bastante diferente daquela dominante no incio do sistema. Seus componentes funcionais tero mudado assim como o componente inventarial. Cada potica dominante congela, ou certamente controla a dinmica do sistema e alcana seus objetivos mais facilmente em sistemas de mecenato indiferenciado. Para garantir sua posio absoluta uma potica deve negar, ou ao menos, reescrever a histria da literatura que ela domina em um determinado momento. (a ideologia nazista, a mtrica e a rima, a traduo de Ezra Pound) Poticas - concluses Uma vez estabelecido o sistema literrio ele tenta manter um estado instvel.Os sistemas se desenvolvem de acordo com o princpio da polaridade (todo sistema desenvolve seu prprio contra-sistema). A literatura reescrita tem um papel vital nessa evoluo. A luta entre as poticas rivais e travadas pelos escritores, mas quase sempre vencida pelos reescritores. A reescritura tambm um metro perfeito para medir at que ponto uma potica foi interiorizada. (Ilada a imagem de Homero) Reescrituras, principalmente as tradues afetam a interpenetrao de sistemas literrios.

Para o historiador da literatura, a traduo se relacionava apenas coma lngua, no coma literatura. Porm, possvel ver que quando consideraes lingsticas entram em conflito com as ideolgicas, as ltimas tende a vencer. (bblia) CAPTULO 4 TRADUO: AS CATEGORIAS Linhas da vida, narizes, pernas, maanetas A ideologia e a potica determinam a imagem de uma obra literria tal como ela projetada por uma traduo. 1.Ideologia do tradutor = estratgica que o tradutor usar (mecenato) 2. Potica = o que dominante na literatura recebedora. A traduo projeta uma imagem da pea a servio de determinadas ideologias. Isso fica claro em passagens que os tradutores inserem e que no esto no original. 1.if he doesnt give you his hand, take him by the (linhas da vida, narizes, pernas e maanetas) 2. A guerra deve continuar. 3. Aristfanes Ideologia e potica moldam em particular as estratgias do tradutor para solucionar problemas levantados por elementos no Universo de Discurso do original e das expresses lingsticas daquele original. O tradutor fiel traduz todas as frases de acordo com suas formas gramaticais e lgicas, sem qualquer referencia ao uso corrente. Quanto maior o prestgio da obra, mais gramatical e lgica a traduo ser, especialmente dos textos considerados os fundadores (bblia, alcoro, etc). Esse tradutor usar notas explicativas, para garantir a correta interpretao do texto. O tradutor espirituoso apenas menos respeitoso do que o fiel com o prestgio do original, sua inteno chocar seu pblico atualizando o original de forma que fique menos clssico. Enquanto o tradutor conservador trabalha no nvel da palavra ou frase, o tradutor espirituoso trabalha no nvel da cultura como um todo, e do funcionamento do texto naquela cultura. A relevncia que isso tem para a questo da liberdade e fidelidade em traduo? Se aceitarmos que tradues so publicadas sendo fiis ou no e que se pode fazer pouco para evitar uma traduo infiel de projetar sua prpria imagem do original. A fidelidade apenas uma estratgia de traduo, que pode ser inspirada pela ideologia ou pela potica. Aclam-la como a nica possvel utpico e intil. Categorias - concluses Podemos afirmar que a comdia um caso especial de traduo porque ela acentua o fator ideolgico em grande medida. Mas se a traduo for um caso especial no qual a manipulao de textos pode ser documentada de forma clara, por que o original e o texto manipulado podem ser postos lado a lado e analisados comparativamente? E se toda literatura for, at certo ponto, transmitida dentro dessa mesma forma manipulatria? CAPTULO 5 TRADUO: IDEOLOGIA Sobre a construo de diferentes Anne Franks

Comparao original do dirio, 1947, em holands X material recolhido na edio de 1986 insight sobre o processo de construo da imagem da escritora, tanto por ela mesma quanto por outro. Comparao original em holands X traduo alem forma como uma cultura realiza a construo da imagem de uma escritora que pertencia a outra cultura Reescritura pela autora: sofreu uma espcie de auto-editorao, com dois objetivos: Nvel pessoal: rejeita as afirmaes anteriores,especialmente sobre a me e sobre assunto ntimos * Nvel literrio:Editorao literria: posio editada da passagem com Peter: mais de acordo com a que Anna deve ter visto nas revistas de cinema que lia o que sua cultura espera de uma jovem herona (inserido conscientemente no texto) Mudana do nome dos personagens Reescritura pelo pai, Otto Frank, em alemo (duas verses, a segunda base da edio holandesa de 1947 e de tradues) Editora Contact (holandesa): publicar com condio de que alteraes fossem feitas Mudanas no texto original-trs categorias: Pessoal: detalhes sem importncia so omitidos; referncias no elogiosas sobre os amigos e familiares para proteger a reputao das pessoas; funes corporais; cartas aos amigos e imagens escapistas; Pessoal + ideolgica: tema sexual: editores se negam a publicar por causa da natureza muito pessoal do dirio e das reflexes sexuais que ele contm ; Ideolgica: passagens que Anne escreveu sobre a emancipao das mulheres foram retiradas ou enfraquecidas (se livrar dos elementos que caberiam perfeitamente herona dos 60s, mas no a herona do dirio de 1947); Mecenato: Otto no tinha escolha dos 26 cortes, 18 foram realizados Verso para alemo de Anneliese Schtz: Traduziram do manuscrito sem edio, crticas de Otto Frank: muito velha para faz-la, muitaS expresses so professorais e no no tom da juventude.Ela tambm compreendeu mal muitas expresses em holands editores raramente se preocupam com a qualidade da traduo de manuscritos que possam no vender ou vender muito: continua a ser editada Schtz: um livro que queira vender na Alemanha... no deve conter nenhum insulto direto aos alemes Enfraquecem observaes sobre as condies dos campos de concentrao e da poltica alem (omisses polticas) Traduo francesa e alem no falam da mistura de lnguas (alemo e holands) Alteraes ideolgicas para tornar Anne o esteretipo cultural adequado limpa a linguagem de Anne (defecaes por digestes. p. 116) Retira a agudez do terror nazista Nenhum esforo para reproduzir em alemo qualquer dos efeitos estilsticos que Anne Frank tenta alcanar em holands...

Imagem distorcida de Anne: meninas adequadas tambm escrevem em um estilo adequado. A criatividade desencorajada na traduo alem. Anne Frank: pessoa e autora (reescrita de forma mais literria) Outros autores: restries da ideologia e Mecenato CAPTULO 6 TRADUO: POTICAS O caso do qasidah ausente Problema: Literatura produzida no sistema islmico a menos accessvel a leitores da Europa e das Amricas Anthology of Islamic Literature, de James Kritzeck, 1964 e 1975: utilizou tradues j existentes por acadmicos e escritores vitorianos Tradues contemporneas no foram capazes de tocar o leitor ocidental poucos deles se tornaram conhecidos Gneros no europeus se estabeleceram na cultura europia haiku Qasidahs cnone supremo e modelo de excelncia potica (Kritzeck,1964;1975, p. 52) no disponveis em traduo de fcil acesso Deix-lo de fora como deixar de fora da lista inglesa, Tennyson, Browning Incompatibilidade dos sistemas potica europeu e islmica no incompetncia dos reescritores: seu conhecimento do rabe no est sendo questionado na h brechas para encaixar o qasidah Prestgio relativamente baixo da cultura islmica na Europa e Amricas duas reaes: Mais radical: recusa de conhecer a cultura islmica Disposio de entrar em contato com a literatura, mas a partir de uma relao dominador/dominado Literatura marginal e extica e pode ser tratada com menos reverncia (Fitzgerald) Huart: literatura inferior raa inferior pica islmica // pica semita no Velho Testamento: dois povos semitas em situaes opostas em relao ao ocidente Reescritores ocidentais: atitude de justificativa (ver como uma cultura primitiva) e indiferena ou desprezo velado, ou admirao, buscando em suas literaturas nativas ou adotadas, por analogias aos elementos da potica do sistema islmico Blunt: defeitos morais, no poucos, existem em todos os poemas, mas no se deveria rejeitlos, pois eles servem para apontar a realidade da vida descrita Tudo com eles francamente, espirituosamente, estupendamente hedonista (1903, p.x) Wilson publica: Qasidah de Labid na traduo de Carlyle,que no uma traduo integral do Qasidah , mas simplesmente do nasib, ou preldio amoroso; chama o qasidah

de elegia e fornece ao leitor um sumrio da vida de Labid em nota de rodap. Semelhante: Antologia inglesa descartasse a elegia como no importante,imprimindo apenas as duas primeiras linhas da Elegia de Gray e dando uma verso superficial da vida de Gray em nota de rodap Brunt concorda com Carlyle Defesa da potica islmica as primeiras poesias produzidas no sistema islmico s podem ser comparadas poro lrica dos escritos hebreus mais antigos Lyall: forma e esprito da poesia rabe antiga so perceptveis, mas no cabem nas categorias conhecidas pela crtica europia tirar vantagem desses modelos Questo principal: No se os qasidahs so autnticos ou no, mas que eles foram considerados por toda uma cultura prximos da canonizao e que estranho, portanto,que eles devam permanecer quase desconhecidos em outras culturas. Reescritores recentes: mostrar a peculiar estrutura do gnero qasidah , mostrando obstculos na tentativa de transferir o qasidah para outra cultura. Obstculos Universo de Discurso familiar aos velhos poetas islmicos, no familiar aos leitores ocidentais; rabes no sedentrios: acampamentos e no cabanas e torres sulcos abertos pelas enchentes e no canais como os de Veneza Poesias rabes com descrio maior dos camelos quedas mulheres amadas Os reescritores adotaram o idioma romntico extico estabelecido na era vitoriana (Tuety, 1985, p.8) nica alternativa era tentar ser vanguardista a qualquer custo A lngua e sua combinao de propriedades Rima de final nico todo bayt termina com o mesmo som. Em ingls ningum manteve isso Soluo Poder da caracterstica primordial dos primeiros qasidahs : a imagem Mais explicaes do tradutor e fotos que definam melhor a imagem para o leitor no familiarizado com a lngua e a civilizao originais do texto.

Potrebbero piacerti anche