Sei sulla pagina 1di 77

,1

\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA


Pehun Iditores, 2001.
Romeo y ulieta
\. Shakespeare
Traduccin de Pablo Neruda
,2
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Istrenada en Santiago de Chile, el sabado 10 de octubre
de 1964 por l os al umnos del Insti tuto de teatro de l a
lniersidad de Chile, con arreglo al siguiente.
RIPARTO
por orden de aparicin,
PIRSONAIS INTIRPRITIS
SANSON, siriente de Capuleto mario Lorca
GRIGORIO, siriente de Capuleto Peter Lehmann
ABRAm, siriente de montesco Alejandro Salas
BALTASAR, siriente de Romeo Ramn Sabat
BINVOLIO, sobrino de montesco Lucho Barahona
y amigo de Romeo
TIBALDO, sobrino de la Sra. Capuleto Boris Stoiche
CAPlLITO, jee de una de las orge Lillo
amilias enemistadas
mONTISCO, jee de la otra lranklin Caicedo o
amilia enemistada Tennysson lerrada
,3
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
SINORA CAPlLITO, esposa de mara Teresa lricke
Capuleto
SINORA mONTISCO, esposa de Coca melnick
montesco
ISCALlS, prncipe de Verona lctor maglio
ROmIO, hijo de montesco marcelo Romo
PARIS, joen conde pariente Iduardo Barril
del prncipe
BOBO, siriente de Capuleto Andrs Rojas murphy
AmA de ulieta Carmen Bunster
lLIITA, hija de Capuleto Diana Sanz
PIDRO, siriente del ama de ulieta orge Boudon
mIRClCIO, pariente del prncipe lranklin Caicedo o
y amigo de Romeo Tennysson lerrada
CAPlLITO VIIO, primo de Andrs Rojas murphy
Capuleto
CANTANTI aime Vicuna
INVITADOS Kerry Keller,
Claudia Paz,
matilde Broders
mara Iugenia Caieres,
mara Dolores Palacios,
Patricio Achurra,
Idgardo Bruna,
Gastn lerrera.
lRA\ LORINZO, ranciscano Rubn Sotoconil
lRA\ lAN, ranciscano lloio Candia
PAI de Paris lernando Gonzalez
GlARDIA 1 Idgardo Bruna
msicos, guardias, obispos, endedores, pueblo de Verona
Direccin general: IlGINIO GlZmAN
Iscenograa y estuario: AmN\N CLlNIS
msica: SIRGIO ORTIGA
Coreograa: ALlONSO lNANlI
Iluminacin: OSCAR NAVARRO
maestro de armas LlIS mORINO SILVA
Asesor de oz y erso: lIRNAN \lRTl
Directores de escena: AQlILIS SIPlLVIDA y ORGI
ACIVIDO
ISCINA
a va,or arte e a acciv .e e.ar r o a ev 1erova.
!va re, ev e qvivto acto, ev Mavtva.
,4
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
PROLOGO
INTRA IL CORO
CORO
In la bella Verona esto sucede:
dos casas ambas en nobleza iguales
con odio antiguo hacen discordia nuea.
La sangre tine sus ciiles manos.
Por mala estrella, de estos enemigos
nacieron los amantes desdichados:
slo su muerte aniquil aquel odio
y puso trmino a la antigua clera.
Nada sino la muerte de los hijos
pudo llear los padres a la paz.
Dos horas durara en nuestro escenario esta historia: escuchadla con paciencia,
suplira nuestro esuerzo lo que alte.
,5
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ACTO PRImIRO
PRIGONIS
Pescados, pescados de plata!
Aqu las rosas de Verona!
La ragante mercadera!
Compre lores! Vendo alegra!
Vasijas, tinajas, porrones!
Alcancas, platos, platones!
Para cristianos y moros
Aqu tengo el maz de oro!
Las uas, las erdes manzanas!
Las naranjas y las bananas
Rubes de uego, zairos!
Se los cambio por un suspiro!
Tapices de Samarkanda!
Alombras de Paparandanga!
,6
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ISCINA PRImIRA
Verona una plaza pblica.
(vtrav .`O` , Cregorio, arvao. cov e.aa. , e.cvo.,.
SANSON
A e ma, Gregorio, no seguiremos cargando insultos.
GRIGORIO
No. Porque no somos burros de carga.
SANSON
Quiero decirte: si nos enurecen, sacaremos la espada.
GRIGORIO
Pero mientras ias, no sacaras el cuello del collar.
SANSON
me buscan y me encuentran. Pego en el acto.
GRIGORIO
Pero no te acalores tan acilmente.
SANSON
ln perro de la casa de los montescos me acalora.
GRIGORIO
Acalorarse es moerse. Il aliente se queda en su sitio.
Por eso, la erdad es que si te muees, te escapas.
SANSON
ln perro de esa amilia me dejara en mi sitio. me arrimar
a la pared cuando me encuentre con cualquier siero o
siera de los montesco.
GRIGORIO
Lo que demuestra que eres un pobre esclao, porque el
mas dbil es el que se arrima a la pared.
SANSON
De eras! Por eso a las mujeres, que son ragiles cristales,
hay que empujarlas contra el muro. \o sacar de la pared
a los hombres de los montesco y a sus mujeres las arrimar
contra la pared.
GRIGORIO
La pelea es entre nuestros amos y tambin entre nosotros
los sirientes.
SANSON
Is lo mismo. Quiero que me tomen por tirano. Cuando
haya pel eado con l os hombres, ser cruel con l as
muchachas. Les romper las cabezas.
GRIGORIO
,Las cabezas de las muchachas
SANSON
S, las cabezas de las muchachas o bien les romper algo
mejor. Tmalo como quieras.
GRIGORIO
Illas lo tomaran como lo sientan.
SANSON
A m me sentiran cuando me tengan encima. \a se sabe
que tengo bien puesto mi pedacito de carne.
,
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
GRIGORIO
Saca tu herramienta! Llegan dos de la casa de los montesco.
(vtrav .brav , a taar, .ir rievte. e o. Movte.co,.
SANSON
Pongamos la ley de nuestra parte. Que comiencen ellos.
GRIGORIO
lruncir el entrecejo cuando me miran y que lo tomen
como quieran.
SANSON
No. Como se atrean (a tovar o,. me morder el dedo
pulgar delante de ellos. Isto es una oensa. A er si la
soportan.
ABRAm
Senor, ,se muerde por nosotros el pulgar
SANSON
Senor, me estoy mordiendo el dedo pulgar.
ABRAm
Senor, ,se muerde por nosotros el pulgar
SANSON (.arte a Cregorio,
,Ista la ley de nuestra parte si les digo que s
GRIGORIO (.arte a .`O`,
No.
SANSON
No, senor, no me muerdo el pulgar por ustedes, senor. Pero me
muerdo el pulgar, senor.
GRIGORIO
,Quiere pelea, senor
ABRAm
,Pelea, senor No, senor.
SANSON
Pero si usted lo quiere senor, estoy con usted.
Siro a un patrn tan bueno como el suyo.
ABRAm
Pero no mejor.
SANSON
Bueno, senor. (vtra evro io,.
GRIGORIO (.arte a .`O`,.
Di mejor. Aqu iene un pariente del amo.
SANSON.
S, mejor, senor.
ABRAm
mientes.
SANSON
Saquen la espada, si son hombres.
GRIGORIO
Acurdate de tu golpe maestro. (e bate,.
BINVOLIO
Apartense, idiotas (e. baa a. e.aa. cov a .v,a,.
Guarden las espadas! No saben lo que hacen! (vtra 1,bao,.
,8
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
T\BALDO
,T espada en mano entre estos iles sieros
Vuele, Benolio: enrntate a tu muerte!
BINVOLIO
Slo quiero la paz, guarda tu espada o con ella apartemos
estos hombres.
T\BALDO
,Ispada en mano, hablas de paz \o odio esta palabra paz
como al inierno, como a ti y los montescos. Ven, cobarde!
(e batev. vtrav raria. er.ova. e avbo. bavo. qve .e
vvev a a ref riega. vtrav civaavo. arvao. cov
g ar r o t e . , .
CIlDADANO 1
Ciudadanos, con garrotes y picas apaleadlos, pegadles!
mueran los Capuleto! mueran los montesco! (vtra e rieo,
Cav eto, re.tio ev bata e ca.a, , a .evora Cav eto,.
CAPlLITO
,Qu ruido es ste Denme mi espada grande!
SINORA CAPlLITO
,Por qu pides espada ln palo! ln palo!
CAPlLITO
mi espada, he dicho. Llega el iejo montesco y con su
espada qui ere proocar me! (vtra e rie o Movte.co , a
.evora e Movte.co,.
mONTISCO
Villano Capuleto! No me tomes, apartate!
SINORA CAPlLITO
No moeras un pie hacia el enemigo!
(vtra e Prvcie .ca v. cov .v .eqvito,.
PRINCIPI
Inemigos de la paz, rebeldes sbditos!
Con sangre ciudadana habis manchado
las espadas! ,No os lombre no sois,
sino bestias cuyo encono
quiere apagar su uego con la sangre
de uestras propias enas.
Arrojad, bajo pena de tormento
de las manos sangrientas las espadas
y od a uestro Prncipe que sure.
Con rinas, hijas de palabras anas,
t, iejo Capuleto, t, montesco,
tres eces habis roto la quietud
de nuestras calles y habis incitado
a los iejos ecinos de Verona
a arrojar sus seeros paramentos
poniendo en iejas manos armas iejas,
aquellas que la paz haba oxidado
ahora las oxida el odio uestro.
Si otra ez nuestras calles perturbais
pagaris con la ida el desacato.
Por ahora, esto basta. Idos todos.
T, Capuleto, seguiras conmigo.
montesco, por la tarde en a erme
a la Audiencia comn de Villaranca
y sabras mi sentencia en este caso.
Bajo pena de muerte, una ez mas
repito: Nadie mas en este sitio.
Salen todos, menos montesco, su mujer y Benolio,.
,9
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
mONTISCO
,Quin oli a despertar rina tan ieja Sobrino, ,estabas
t cuando empez
BINVOLIO
\a los sirientes de nuestro adersario
cuando llegu, peleaban con los nuestros.
Cuando los apartyo con la espada
Tybaldo, el cruel, desenain la suya
silbando el desao en mis orejas,
enarbolandola y cortando el iento
que se burlaba de l sin que lo hiriera.
Luego entre golpe y golpe otros inieron
peleando en este bando o en el otro
hasta que ino el Prncipe a apartarlos.
SINORA mONTISCO
,\ dnde esta Romeo ,T le has isto
Qu alegra, no estuo en esta rina!
BINVOLIO
Senora, una hora antes de que el sol
la aurea entana del oriente abriera,
una preocupacin me lle andando
donde el Oeste de Verona arraiga
el bosque de eleados sicomoros.
All encontr a Romeo, tan temprano.
Corr a su encuentro, pero al diisarme
se escondi en la espesura del ollaje,
y midiendo sus penas por las mas
que buscaban consuelo sin hallarlo,
cansado de m mismo y de mi hasto
segu mis pensamientos sin seguirle
y hu contento del que alegre hua.
mONTISCO
muchos lo han isto con el alba all
aumentando el roco con sus lagrimas.
Grande y sombra debe ser su pena
si no tiene ninguno que lo ayude.
BINVOLIO
,T conoces la causa, noble to
mONTISCO
No la s, ni por l puedo saberla.
Intra Romeo a distancia,.
Ser eliz si te coniesa todo.
Qudate, pues. marchmonos, senora.
Salen montesco y senora de montesco,.
BINVOLIO
las madrugado, primo!
ROmIO
,Is tan temprano
BINVOLIO
Recin suenan las nuee.
ROmIO
Largas me parecen
las tristes horas. Ay! ,Ira mi padre
el que tan rapido parti de aqu
BINVOLIO
Il era, pero, dime, ,qu tristeza
hace largas las horas de Romeo
,10
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ROmIO
Il no tener lo que las hace cortas.
BINVOLIO
,Inamorado
ROmIO
Sin que...
BINVOLIO
,Del amor
ROmIO
Sin que me corresponda la que amo.
BINVOLIO
Ay, ,por qu el amor que parece tan dulce
cuando se prueba, es aspero y tirano.
ROmIO
,Cmo el amor con la ida endada
puede er el camino que nos llea
,loy, dnde comeremos Ah! ,una gresca
hubo aqu No respondas. Lo comprendo.
lay que hacer mucho por el odio aqu
y hay mucho mas que hacer por el amor.
,Por qu el amor que rine ,Il odio que ama
\ de la nada todo ue creado!
Vanidad seria! Leedad pesada!
Inorme casos de agradables ormas!
Pluma de plomo! lumo que ilumina!
Salud enerma! luego congelado!
Sueno de ojos abiertos, que no existe!
Iste amor siento y no hay amor en esto.
,\ t, no res
BINVOLIO
No, primo, mas bien lloro.
ROmIO
,Por qu, buen corazn
BINVOLIO
Por tu buen corazn atormentado.
ROmIO
As el amor quebranta nuestras idas.
Siento el pecho pesado con mis penas.
,T quieres aumentarlas con las tuyas
mi dolor es tan grande que tu aecto
me hace dano. Il amor es una nube
hecha por el apor de los suspiros.
Si se eapora brilla como el uego
en los ojos que aman, si se ataca
hacen un mar de lagrimas de amor.
,Qu mas es el amor lna locura
benigna, una amargura soocante,
una dulzura que te da consuelo.
Adis, mi primo! (Yevo.e,.
BINVOLIO
Despacio! Voy contigo!
me oendes si te as de esta manera!
ROmIO
Chit! me he perdido, yo no estoy aqu:
No soy Romeo. Il anda en otra parte.
BINVOLIO
Dime con seriedad, ,quin es la que amas
,11
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ROmIO
Vaya! ,Voy a llorar para decrtelo
BINVOLIO
Dime con seriedad, quin es! No llores!
ROmIO
,Con seriedad se pide aun hombre enermo
que haga su testamento
No son consejos para el que agoniza.
In serio, primo, estoy enamorado.
BINVOLIO
,Andue cerca cuando lo supuse
ROmIO
Gran puntera! \ es bella la que amo!
BINVOLIO
Primo, es mas acil dar un lindo blanco!
ROmIO
Bueno, pero erraras, porque no alcanzan
hasta ellas las lechas de Cupido.
BINVOLIO
lazme caso: no pienses mas en ella!
ROmIO
Ay, ensname t cmo se olida!
BINVOLIO
Deja libres tus ojos que contemplan otras mujeres!
ROmIO
Sera la manera
de hallar mas exquisita su hermosura!
Aquellas mascaras aortunadas,
que un rostro ocultan bajo el color negro,
,no nos hacen pensar que lo que esconden
bajo la oscuridad es la blancura
No olidaran los que se quedan ciegos
el tesoro perdido de sus ojos:
mustrame la mas bella entre las bellas,
,de qu me serira su belleza
si no para leer como en un libro
que hay otra mas hermosa que la hermosa
Adis! No sabes ensenar olido.
BINVOLIO
Viir o morir por ensenartelo.
ISCINA SIGlNDA
lna calle.
(vtrav Cav eto, e Cove Pari. , vv .irrievte,.
CAPlLITO
Si como yo, montesco esta ligado
a castigos iguales, no es dicil
que iamos en paz dos hombres iejos.
PARIS
Ambos sois igualmente prestigiosos
y es triste esta querella tan antigua.
Pero, senor, responde a mi demanda.
,12
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
CAPlLITO
Te repito lo que antes te dijera:
mi hija no conoce an el mundo,
ni siquiera ha cumplido catorce anos,
que dos eranos mas le den sosiego,
an no ha madurado para esposa.
PARIS
madres elices hay que son mas jenes.
CAPlLITO
Pero tambin se marchitaron pronto,
La tierra se trag mis esperanzas,
slo me queda ella que resume
todas las esperanzas de mi tierra.
Pero, cortjala, querido Paris,
mi oluntad es parte de la suya:
t debes conquistar su corazn.
Su dulce oz, cuando ella se decida
habra dado tambin mi asentimiento.
Por antigua costumbre hay una iesta
en mi casa, esta noche, y he initado
a muchas de las gentes que mas quiero
y si t ienes aumentando el nmero,
bienenido, seras el predilecto.
Veras mi pobre casa en esta noche
habitada de estrellas terrenales
que alumbraran la oscuridad del cielo.
Il placer que los jenes alegres
sienten llegando abril engalanado
detras de los talones del inierno
que huye cojeando, y la delicia
de erte entre muchachas en capullo,
sentiras esta noche, all en mi casa.
labla con todas. mralas a todas
y que te agrade la que mas merece.
lna mas entre tantas es mi hija
a los ojos de todos en el nmero,
pero, por sus irtudes, una sola.
Vamos, sigamos juntos,
(irigievo.e a vv .irrievte , avo e. vv ae ,.
\ t, bellaco,
andate por las calles de Verona,
encuentra a las personas que aqu nombro
y diles que en mi casa las espero.
(a ev Cav eto , Pari.,.
SIRVIINTI
mandarme a m a buscar a estos, cuyos nombres estan
escritos en esta lista! Ista escrito que el zapatero se las
arregle con su yarda, el sastre con su horma, el pescador
con sus pinceles y el pintor con sus redes, pero a m me
mandan a buscar a esta gente cuyos nombres estan escritos
aqu, y cmo oy a encontrarla si no s leer los nombres
que tienen escritos aqu Voy a pedir consejos. me dar un
ti empeci to! (vtrav evro io , Roveo,.
BINVOLIO
As es, muchacho, un uego apaga a otro,
la angustia de otro calma nuestra pena,
si giras al res se a el mareo,
un gran dolor se cura si otro sure.
Si una nuea ineccin cogen tus ojos
se muere el iejo mal que padecas.
,13
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ROmIO
Las hojas de llantn son excelentes.
BINVOLIO
,Para qu, por aor, es la receta
ROmIO
Para cuando te rompas las canillas.
BINVOLIO
,Istas loco, Romeo
ROmIO
No, no estoy loco, pero, mas que un loco
atado, en mi prisin, sin alimentos
me siento atormentado y azotado,
y ademas... (irigievo.e a irrievte,
Buenas tardes, buen muchacho!
SIRVIINTI
Dios lo guarde! ,Saben leer, senores
ROmIO
\o leo mi destino en mi desdicha!
SIRVIINTI
Tal ez eso no lo aprendi en los libros! Pero,
por aor, ,puede usted leer de corrido cualquier
cosa que ea
ROmIO
Conociendo las letras y el idioma...
SIRVIINTI
No lo hace mal usted. Que siga diirtindose.
(Ivtevta varclar.e,.
ROmIO
Ispera, hombre! Soy capaz de leer.
(ee,. Senor martino, esposa e hijas, el conde Anselmo y sus
bellas hermanas, la senora iuda de Vitruio, el senor Placencio y
sus lindas sobrinas, mercucio y su hermano Valentn, mi to
Capuleto, su senora y sus hijas, mi preciosa sobrina Rosalina, Liia,
el senor Valencio y su prima, Tybaldo, Lucio y la alegre Ilena. (e
ervere e ae,.
Qu linda reunin. ,\ dnde deben ir
SIRVIINTI
Arriba.
ROmIO
,A dnde
SIRVIINTI
A cenar, a nuestra casa.
ROmIO
,In qu casa
SIRVIINTI
In la de mi amo.
ROmIO
In erdad deb haberlo preguntado.
,14
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
SIRVIINTI
Ahora se lo dir sin que me lo pregunte. mi amo es el gran rico
Capuleto y si usted no es de la casa de los montesco, enga, se lo
ruego, a beber con nosotros unas copas de ino.
Diirtanse, senores! (ae,.
BINVOLIO
A este antiguo estn de Capuleto
la bella Rosalina, que t amas
iene con las bellezas de Verona.
Anda y mira con ojos imparciales,
su semblante compara con los rostros
de las otras muchachas que te muestre
y eras que tu cisne es slo un cuero.
ROmIO
La religin deota de mis ojos
conertira lagrimas en uego
si tan grande mentira mantuiera.
,Otra mas bella Il sol omnipotente
no io su igual desde que el mundo es mundo!
BINVOLIO
La iste hermosa donde nadie haba,
se equilibr en cada uno de tus ojos:
pero en esas balanzas cristalinas
pon a la que amas y a otra de las bellas
que hallaras deslumbrantes en la iesta
y ya eras que siendo tan hermosa
habra otra mas hermosa todaa!
ROmIO
Ir, pero no a er a esas bellezas,
sino a er a mi amada en su esplendor.
ISCINA TIRCIRA
labitacin en casa de los Capuleto.
(vtrav a .evora Caveto , e .va,.
SINORA
Ama, ,dnde esta mi hija Ve a llamarla!
AmA
Por mi irginidad de los doce anos
le juro que le dije que iniera! (avavoa,.
Chinita! mi cordera! Dios la guarde!
,Dnde esta esta muchacha Ven, ulieta!
(vtra ]v ieta,.
lLIITA
,Qu pasa ,Quin me llama
AmA
Is uestra madre.
lLIITA
Senora, estoy aqu, ,qu se le orece
SINORA
Se trata de... Ama, andate un rato!
Debo hablarte en secreto. Ama, uele!
Lo he pensado mejor, debes ornos.
\a sabe que mi hija esta en edad.
AmA
Ni en una hora me equiocara.
SINORA
No llega a los catorce.
,15
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
AmA
Apostara
catorce de mis dientes, aunque slo
me an quedando cuatro, a que no cumple
an los catorce. ,Cuando cae San Pedro
SINORA
Dentro de una quincena.
AmA
Pues, pares o nones,
entre todos l os d as de este ano en esa spera tendra
catorce.
Tendran una edad con mi Susana
y que en su santo reino Dios la guarde,.
Bueno, Susana esta con Dios ahora.
\o no la mereca. Como dije
cumplira catorce anos en la spera
de San Pedro, Lo tengo en la memoria!
lace once anos ya del terremoto
cuando ue destetada. No me olido
entre todos los das de aquel da
me haba puesto ajenjo en los pezones,
sentada al sol, al pie del palomar.
lsted y mi senor por mantua andaban.
Caramba, qu memoria! Les deca
que apenas la tontuela en el pezn
encontr el gusto amargo del ajenjo
se enoj mucho y manote la teta.
In ese instante cruji el palomar,
sin darme cuenta me largu a correr.
Once anos hacen desde aquellos tiempos
y ya solita se tena en pie.
,Qu estoy diciendo, por la Santa Cruz!,
si ya corra y pataleaba entonces
Ahora recuerdo que el da anterior
se dio un porrazo y se rompi la rente
y mi mari do (Dio. o tevga ev .v goria,
l a al z del suel o ( qve lovbre tav a egre! ,
dicindole: Caste ahora de bruces,
mas adelante caeras de espaldas.
Verdad, ulieta! \ juro por la Virgen
que dej de llorar mi linda pcara
y contest que S. Vamos a er
si aquella broma a a resultar cierta.
Aunque ia mil anos yo les digo
que no lo olidar ,Verdad, ulieta
dijo l y la locuela dijo S.
SINORA
\a es bastante, te ruego que te calles.
AmA
S, senora. No dejo de rerme
porque no llor mas y dijo: S,
a pesar del chichn sobre su rente.
lue eo el golpe, la cubra el llanto,
mi marido le dijo: ,Caes de bruces,
cuando seas mayor caeras de espaldas!
,Verdad, ulieta y ella dijo S.
lLIITA
Callate, por aor, ama, te pido.
,16
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
AmA
Paciencia! le terminado! Dios te guarde!
luiste la mas preciosa que cre,
y si te alcanzo a er ya desposada
me haras eliz...
SINORA
Ise era mi tema,
de matrimonio te quera hablar.
,Te sientes t como para casarte
lLIITA
Is un honor que no he sonado an,
AmA
,Por qu un honor Si yo no hubiera sido
la nica nodriza que tuiste
pensara que todo lo que sabes
lo sacaste del pecho que te di.
SINORA
Piensa en tu matrimonio. Aqu en Verona
mas jenes que t, damas de alcurnia,
ya son madres, y si no me equioco,
por esta edad, en que eres an doncella,
yo era tu madre. Iscchame, es muy simple.
Te pide por esposa el noble Paris.
AmA
\ qu hombre!, mi muchacha, si parece
que uera el mundo, un hombre tan bonito
que parece recin hecho de cera.
SINORA
No hay lor en el erano de Verona como l.
AmA
De erdad, es una lor!
SINORA
,Qu dices t ,Te gustara este hidalgo
Lo eras esta noche en nuestra iesta.
In el rostro gentil del joen Paris
lee como en un libro tu deleite
escrito por la pluma del encanto!
Obsera sus acciones armoniosas!
Lo que en el bello libro queda oscuro
hallado escrito al margen de sus ojos.
Iste libro de amor sera perecto
si lo embellece una cubierta esplndida!
Il pez ie en el mar y por orgullo
su belleza isible se ha escondido.
Iste libro que bajo broche de oro
guarda tambin una leyenda de oro
extendera su gloria a muchos ojos.
As tendras t todo lo que l tiene
y tenindolo a l no disminuyes.
AmA
,Disminuir Qu a! Si las mujeres
engruesan, es por culpa de los hombres!
SINORA
Dmelo ahora! ,Aceptaras a Paris
,1
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
Voy a er, porque iendo se conmuee
el amor, pero el uelo de mis ojos
no ira mas lejos de lo que dispones!
(vtra vv irrievte,.
SIRVIINTI
\a llegaron los conidados! La cena esta serida! Todos
l a recl aman! Todos preguntan por l a senori ta! In l a
despensa echan maldiciones al ama! \ todo anda reuelto.
Tengo que irme a serir! Por aor, ayan pronto! (aev
t o o . , .
ISCINA ClARTA
lna calle.
(vtrav Roveo, Mercvcio, evro io, cov civco o .ei.
evva.carao., ortaore. e avtorcla. , otro.,.
ROmIO
,Diremos un discurso como excusa
o entramos sin preambulo ninguno
BINVOLIO
\a pas el tiempo de esas ceremonias:
con el compas que quieran que nos midan.
Bailemos un compas y nos marchamos!
ROmIO
No me hables de bailar! Dame una antorcha!
La luz debe llearla el apagado!
mIRClCIO
No, Romeo! Queremos que t bailes!
ROmIO
No puedo, la erdad, ustedes llean
escarpines ligeros para el baile,
mientras yo tengo el alma hecha de plomo:
me claa al suelo y no puedo moerme!
mIRClCIO
Istas enamorado! Pdele alas
a Cupido y remntale con ellas!
ROmIO
Istoy tan malherido por sus lechas
que no me sostendran sus lees alas.
\ tan atado estoy por mis dolores
que no podr elearme y derrotarlos.
Il grae peso del amor me abruma!
mIRClCIO
Si le caes encima lo lastimas,
es harto peso para un ser tan ragil.
ROmIO
,ln ser tan ragil, el amor Is rudo,
brutal, iolento y claa como espina!
mIRClCIO
Trata mal al amor si l te maltrata,
claalo si te claa y lo derrotas.
Voy a guardar mi rostro en una caja.
(Povievo.e vva va.cara,.
lna careta sobre otra careta!
Qu me importa que ean mis deectos!
,18
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Llear estas mejillas de cartn
que por mi cuenta deben sonrojarse!
BINVOLIO
Llamemos y pasemos, y que adentro
cada uno se alga de sus piernas!
ROmIO
Que me den una antorcha! Porque aquellos
de corazn ligero haran cosquillas
con sus talones a los juncos muertos,
y como en el reran de los abuelos
ir y repicar en la procesin,
pero no cazar en la cacera!
mIRClCIO
A er si te sacamos de ese amor
en que te hundes hasta las orejas!
ROmIO
No, no es as.
mIRClCIO
Quiero decir, senor,
que con estas tardanzas consumimos
nuestras luces en ano, como lamparas
en da claro.
ROmIO
De buena e, sin duda,
entraremos en esta mascarada,
porque con buen sentido no lo haramos.
mIRClCIO
,Por qu ,Puedo saberlo
ROmIO
Tue un sueno...
mIRClCIO
\ yo tambin, anoche...
ROmIO
,Cual ue el tuyo
mIRClCIO
Que nos mientan, a eces, los que suenan.
ROmIO
Pero, dormidos, suenan cosas ciertas.
mIRClCIO
Ah, me doy cuenta que la Reina mab,
partera de las hadas, ino a erte.
Is pequenita como piedra de agata
que brilla en el menique de un obispo,
tiran su coche atmicos caballos
que la pasean sobre las narices
de los que estan durmiendo...
ROmIO
Basta, mercucio, basta! No delires!
mIRClCIO
Is erdad, es erdad, hablo de suenos
que son los hijos de una mente ociosa,
,19
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
concebidos por ana antasa,
sustancia tan delgada como el aire,
mas inconstante que el cambiante iento!
ROmIO
Demasiado temprano tengo miedo:
mi corazn presiente una desgracia
que an esta suspendida en las estrellas:
comenzara esta noche con la iesta
este camino amargo que senala
el in que cerrara mi pobre ida
que se encierra en mi pecho. ln golpe il
me lleara a la muerte prematura.
Pero Aqul que dirige mi destino
conducira la nae de mi suerte.
Alegres companeros, adelante!
Que suenen los tambores!
ISCINA QlINTA
Saln en la casa de Capuleto.
CANCIONIS
No llamen a mi amor idolatra
No tiene rostro de dolo mi amada
Por eso el canto y la alabanza ma
Is para una sola destinada.
manana sera dulce como hoy da
mi amor, siempre constante en su dulzura
mi canto a mi constancia desaa
Porque es un solo amor mi desentura.
Oh!, noche oscura, no termines
tu terciopelo con jazmines
me ha uelto el corazn azul.
Qu labios! Qu bocas tan bellas
me besan todas las estrellas,
suenan las ctaras del Sur.
\a me olid de la irtud,
y oy enuelto en mis pecados
como en mi propia juentud,
Quiero el placer a manos llenas
que a otros le den la luna llena
porque antes de llegar a iejo
ya no habra secreto ninguno
que no conozca mi pellejo.
No hablen de uego inoportuno.
Ven a Verona, companero.
Ven a Verona, caballero.
\a dejaras all enterrado
tu castidad y tu dinero.
lacia Verona, enamorados!
lacia Verona, aortunados!
Dame un racimo, noche oscura,
de tu belleza y tu dulzura.
No quiero otra copa de ino
que las estrellas del camino.
(vtrav Cav eto, .v e.o.a, ]v ieta, 1,ba o, , too. o.
ivritao. , evva.carao.,.
,20
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
CAPlLITO
Vete y uele. Toma esta bolsa.
Voli mi juentud con tu romanza.
Bienenidos, senores! Las senoras
sin callos en los pies os desaan!
a! a! Senoras mas! ,De osotras
cual no quiere bailar La que se aparta
tiene callos, lo juro! ,Le acert
Bienenidos, senores! In mis tiempos
tambin use antiaz y en los odos
de mas de alguna bella susurr
historias que podan deleitarlas.
Aquel tiempo pas, pas, pas!
Bienenidos, senores! Vamos, msicos
a tocar! Sitio! Sitio! Al baile todos!
(Covieva a vv.ica , baiav,.
mas luz, bribones! Retirad las mesas!
lace calor! lay que apagar el uego!
Ay, compadre, esta iesta inesperada
nos ha cado bien! No! No! Sintate aqu
para nosotros, primo Capuleto,
ya pas el tiempo de bailar! ,Recuerdas
cuanto tiempo hace desde que t y yo
usabamos careta
CAPlLITO 2
Virgen ma!
lace treinta anos ya!
CAPlLITO
No tanto! No tanto!
lue para el casamiento de Lucencio
hacia Pentecosts. laran apenas
einticinco anos, y nos disrazamos!
CAPlLITO 2
lace mas! lace mas!, Su hijo es mayor,
ya tiene treinta!
CAPlLITO
,Qu me estas diciendo
Ira menor de edad hace dos anos!
ROmIO
(. vv irrievte,
,Quin es esa senora que enriquece
con su preciosa mano a aquel galan
(e .vove Pari.,.
SIRVIINTI
No s, senor.
ROmIO
Oh, ella ensena a brillar a las antorchas!
Su belleza parece suspendida
de la mejilla de la noche como
una alhaja en la oreja de un etope
-para gozara demasiado rica,
para la tierra demasiado bella!-
Como paloma blanca entre cornejas
entre sus companeras resplandece!
Despus del baile obserar su sitio
y con mi mano rozar su mano
para que la bendiga su contacto!
,Am mi corazn hasta este instante
Que lo nieguen mis ojos! lasta ahora
nunca i la belleza erdadera!
,21
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
T\BALDO
me parece un montesco, por la oz!
(O,e,. Nino, trae mi espada! ,Que este iname
se atreiera a enir enmascarado
a escarnecer nuestra solemne iesta
Por el nombre y honor de mi amilia
no pecar si aqu lo dejo muerto!
CAPlLITO
,Qu sucede, sobrino, qu te enoja
T\BALDO
Aqul es un montesco, un enemigo nuestro,
un illano que ha llegado aqu.
CAPlLITO
,No es el joen Romeo
T\BALDO
Is el mismo Romeo, ese illano!
CAPlLITO
mi buen sobrino, djalo tranquilo,
se porta como un noble caballero.
Digamos la erdad. Se honra Verona
con l, por su irtud y su inura.
Ni por todo el dinero de Verona
aqu en mi casa yo lo oendera.
No pienses mas en l.
Ista es mi oluntad. Si la respetas
ponte de buen humor, uera ese ceno!
Tu semblante no a con esta iesta!
T\BALDO
mi semblante esta bien para un canalla como l.
Por mi parte, no lo acepto!
CAPlLITO
Lo aceptaras, muchacho, te repito!
Vamos! ,Quin es el amo en esta casa
,T o yo Caramba! ,No lo aceptas t
Qu Dios me guarde! ,\ quieres proocar
entre mis initados una rina
,Quieres armar la grande ,T lo haras
T\BALDO
To, es una ergenza!
CAPlLITO
Vamos! Vamos!
-Que pendenciero eres, no es erdad
Ista broma te puede costar cara!
S lo que digo, no me contrares!
\ en qu ocasin!
(1o rievo.e a o. ivritao.,.
magnico, muchachos! (.arte a 1,bao,.
Ires un arrogante! Tranquilzate!
(1o rievo.e a o. ir rievte.,.
mas luz! mas luz!
,Conque es una ergenza
Te har entrar en ereda!
(1o rievo.e a o. ivritao.,.
Alegra, muchachos!
,22
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
T\BALDO
mi paciencia y mi clera se juntan!
me oy! mas la presencia de este intruso
parece dulce ahora, pero pronto
a a conertirse en una amarga hiel! (ae,.
(1oo. cavtav , avav, , .vr ge e evtre e o. e cavtavte.
1oo. .e rev , a avev. Cae cortiva,.
ROmIO
(. ]vieta,.
Si yo proano con mi mano indigna
este santuario, mi castigo es ste:
mis labios peregrinos se disponen
a borrar el contacto con un beso!
lLIITA
Injusto con tu mano, peregrino
eres, porque ella se mostr deota!
No olides que los santos tienen manos
y que se tocan una mano y otra
y palma a palma en el sagrado beso
de los romeros en la romera.
ROmIO
,No tienen labios, santos y romeros
lLIITA
Slo para rezar, ay, peregrino!
ROmIO
Intonces, dulce santa, que los labios
hagan tambin lo que las manos hacen!
Illos ruegan, concdeles la gracia
y as no desesperen de su e!
lLIITA
Los santos no se mueen, aunque otorguen!
ROmIO
Intonces no te mueas, que mis ruegos
an a obtener la gracia que esperaban!
Ahora por la gracia de tus labios
quedan mis labios libres de pecado!
(a be.a,. (Dvra a cavciv,.
lLIITA
Ahora tu pecado esta en mis labios!
ROmIO
,Pecado de mis labios
Que culpa deliciosa me reprochas!
Tienes que deolerme mi pecado!
lLIITA
Besas por deocin... (vtra e .va,.
(Mvrvv o. grabao.,.
AmA
Senora, uestra madre quiere hablaros.
(e a a a cortiva,.
ROmIO
(. .va,.
,Quin es su madre
AmA
Vamos! mozalbete!
Su madre es la senora de esta casa,
,23
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
buena, cuerda y irtuosa es mi senora!
\o amamant a su hija, a la que hablabais
y le aseguro que el que se la llee
tendra un tesoro. (ae or e fovo,.
ROmIO
,Is una Capuleto
Oh, qu alto precio pago! Desde ahora
soy deudor de mi ida a una enemiga!
BINVOLIO
luera! Vamos! La iesta ya se acaba!
ROmIO
Lo tema! mas grande es mi desdicha!
CAPlLITO
An no es hora de irse, caballeros!
lna pequena cena esta esperando!
,Insists Bueno. Adis! Gracias a todos!
Gentiles caballeros, buenas noches!
muchas gracias!
(. o. irrievte.,.
Antorchas! mas antorchas!
(a ev o. evva.carao.,.
muy bien, entonces, a la cama todos!
(. Cav eto 2,.
lola, compadre, es demasiado tarde,
me oy a descansar!
(aev too., vevo. ]vieta , e .va,.
lLIITA
,A er, ama quin es aquel senor
AmA
Il heredero del iejo Tiberio.
lLIITA
,\ aqul que a saliendo por la puerta
AmA
Is el joen Petrucio, me parece.
lLIITA
,\ el otro que le sigue y no bail
AmA
No s quin es.
lLIITA.
Aerigua su nombre! Si es casado
yo por lecho nupcial tendr una tumba!
AmA
Is Romeo su nombre, es un montesco
y es hijo nico de tu enemigo. (.va .e aea,.
lLIITA
la nacido lo nico que amo
de lo nico que odio! Demasiado
temprano te encontr sin conocerte
y demasiado tarde te conozco!
(!va ro e.e aevtro,.
ulieta! ulieta!
AmA
Inseguida! In seguida! \a nos amos!
,24
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Los initados ya se ueron todos!
lLIITA
Oh, sobrehumano amor que me hace amar
al odiado enemigo!
AmA
(. ]vieta,.
,Qu hablabas, nina
lLIITA
Is una rima que he aprendido ahora.
Alguien me la ensen mientras bailaba!
ACTO SIGlNDO
ISCINA PRImIRA
lna callejuela junto a los muros del jardn de los
Capul eto. (vtra Roveo,.
ROmIO
,Cmo puedo ir mas lejos si queda
aqu mi corazn Vulete atras
busca tu propio centro, obscura tierra!
(1rea e vvro , .ata lacia aevtro.
vtrav evroio , Mercvcio,.
BINVOLIO
Romeo! Primo mo!
mIRClCIO
No es un tonto!
Istara ya en su casa y en su cama.
,25
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
BINVOLIO
Corri por este lado y salt el muro
de este jardn. mi buen mercucio, llamalo!
mIRClCIO
muy bien, oy a llamarlo y conjurarlo:
Romeo! Caprichoso! Loco! Amante!
Aparcete en orma de suspiro!
Si me dices un erso estoy contento!
Siquiera di ay de m o estrella y bella.
Dile un piropo a mi comadre Venus!
No se muee, no se oye, no se agita:
como parece muerto yo lo inoco.
\o te conjuro por los ojos claros
de Rosalina, por sus labios rojos,
por su alta rente y por sus inos pies,
por sus muslos ibrantes, por sus piernas,
y por sus territorios adyacentes
aparece como eres, te conjuro!
BINVOLIO
Vas a enojarlo si te esta escuchando!
mIRClCIO
No se puede enojar. Le enojara
si en torno de su amada yo inocase
un espritu extrano y lo dejara plantado
all hasta que ella lo sacuda.
Isto lo oendera. Lo que inoco
es justo y es honesto, yo le pido
en nombre de su amada que aparezca.
BINVOLIO
Vamos, se habra escondido entre los arboles
para undirse con la noche intacta.
Su amor es ciego y busca las tinieblas.
mIRClCIO
Si amor es ciego, no dar en el blanco.
Ahora estar debajo de una higuera
esperando la brea de su amada.
Ah! Pcaro Romeo! Lo que buscas
es un etctera para tu nabo.
Romeo, buenas noches, yo me marcho
a mi cama de ruedas a dormir
porque la hierba es demasiado ra.
Bueno, ,nos amos
BINVOLIO
ndate, es intil
buscar al que no quiere ser hallado! (aev,.
ISCINA SIGlNDA
ardn de Capuleto. (vtra Roveo,.
ROmIO
Se burla aquel que nunca ha sido herido
de nuestras cicatrices!
(]v ieta aarece ev vva revtava, ar riba, .iv ar.e
cvevta e a re.evcia e Roveo,.
Silencio! ,Qu ilumina
desde aquella entana las tinieblas
Is ulieta, es el sol en el oriente!
Surge, esplndido sol, y con tus rayos
mata a la luna enerma y enidiosa,
,26
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
porque t, su doncella, eres mas clara.
No siras a la luna que te enidia.
Su manto de estal es erde y triste,
ninguna irgen ya lo llea, arrjalo!
Is ella en la entana! Is la que amo!
Oh, cuanto diera porque lo supiese!
labla, aunque nada dice, no me importa,
me hablan sus ojos, les respondo a ellos.
Qu idea loca! No es a m a quien hablan!
Dos estrellas magnicas del cielo
ocupadas en algo alla en la altura
le piden a sus ojos que relumbren.
,No estaran en su rostro las estrellas
y sus ojos girando por el cielo
Il ulgor de su rostro empanara
la luz de las estrellas, como el sol
apaga las antorchas. Si sus ojos
iajaran por el cielo brillaran
haciendo que los pajaros cantaran
como si uera el da y no la noche.
Ved como su mejilla esta en su mano!
Ay, si yo uera el guante de esa mano
y pudiera tocar esa mejilla!
lLIITA
Ay de m!
ROmIO
la hablado ahora!
labla otra ez, oh, angel luminoso!
In la altura esta noche te apareces
como un celeste mensajero alado
que en xtasis, echando atras la rente,
contemplan hacia arriba los mortales
cuando pasa entre nubes perezosas
y naega en el ambito del aire.
lLIITA
Oh, Romeo, ,por qu eres t Romeo
Reniega de tu padre y de tu nombre!
Si no quieres hacerlo, pero, en cambio,
t me juras tu amor, eso me basta,
dejar de llamarme Capuleto.
ROmIO
(.arte,. ,Debo seguir oyendo o le respondo
lLIITA
Solamente tu nombre es mi enemigo!
Seas montesco o no, t eres el mismo.
,Qu es montesco No es un pie, ni una mano,
no es un rostro, ni un brazo, no es ninguna
parte del hombre. Cambia de apellido!
Porque, ,qu puede haber dentro de un nombre
Si otro ttulo. damos a la rosa
con otro nombre nos dara su aroma.
Romeo, aunque Romeo no se llame,
su pereccin amada mantendra sin ese nombre.
Qutate ese nombre
y por tu nombre que no es parte tuya
tmame a m, Romeo, toda entera.
ROmIO
Te tomo la palabra. Desde ahora
llamame slo Amor. Que me bauticen
otra ez, dejo de ser Romeo.
,2
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
,Quin eres t que oculto por la noche
entras en mis secretos pensamientos
ROmIO
Quien soy no te lo digo con un nombre:
santa ma, mi nombre me es odioso
porque es un enemigo para ti.
De haberlo escrito yo lo rompera.
lLIITA
An no han bebido cien palabras
tuyas mis odos y ya te reconozco.
,No eres Romeo ,No eres un montesco
ROmIO
No ser ni lo uno ni lo otro,
bella, si las dos cosas te disgustan.
lLIITA
,Cmo llegaste aqu ,De dnde ienes
Altas son las murallas y diciles,
y sabiendo quien eres si te encuentran
en este sitio, te daran la muerte.
ROmIO
Con alas del amor pas estos muros,
al amor no hay obstaculo de piedra
y lo que puede amor, amor lo intenta:
no pueden detenerme tus parientes.
lLIITA
Si ellos te en aqu te mataran.
ROmIO
Ay, en tus ojos eo mas peligro
que en einte espadas de ellos.
Si me miras con dulzura, podr encer el odio.
lLIITA
No quisiera por nada en este mundo,
que te ieran aqu.
ROmIO
Lleo el ropaje
de la noche que esconde mi igura,
pero, si no me amas, que me encuentren.
Que acaben con mi ida los que me odian
antes que sin tu amor tarde la muerte.
lLIITA
,Quin dirigi tus pasos a este sitio
ROmIO
Il amor, que me hizo aeriguarlo,
me dio consejos, yo le di mis ojos.
Aunque no soy piloto, si estuieras
tan lejana de m como las playas
del mas lejano mar, te encontrara,
naegando hasta hallar ese tesoro.
lLIITA
me cubre con su mascara la noche,
de otro modo eras mis mejillas
enrojecer por lo que me has odo.
Cuanto hubiera querido contenerme,
cuanto me gustara desmentirme,
,28
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
pero le digo adis al disimulo.
Dulce Romeo, si me quieres, dmelo
sinceramente, pero si t piensas
que me ganaste demasiado pronto
runcir el ceno y te dir que no
y ser cruel para que t me ruegues,
aunque de otra manera el mundo entero
no podra obligarme a rechazarte.
Bello montesco, te amo demasiado,
tal ez por ello me hallaras ligera,
pero te dar pruebas, caballero,
de ser mas erdadera que otras muchas
que por astucia se demuestran tmidas.
mas reserada hubiera sido, es cierto,
pero yo no saba que escuchabas
mi pasin erdadera. Ahora, perdname,
y no atribuyas a liiano amor
lo que te descubri la oscura noche.
ROmIO
Senora, por la luna que de plata
corona esta arboleda, yo te juro...
lLIITA
No jures por la luna, la inconstante,
que al girar cada mes cambia en su rbita,
no sea que tu amor cambie como ella.
ROmIO
,Por quin oy a jurar
lLIITA
No jures y, si lo haces,
jura por ti, por tu gentil persona,
que yo te creer. Ires un dios
dentro de mi secreta idolatra.
ROmIO
Si el amor que me abrasa...
lLIITA
No jures, aunque t eres mi alegra.
Iste pacto de amor en esta noche
no me contenta, es demasiado rapido,
demasiado impreisto y temerario.
Iste botn de amor con el aliento
de las respiraciones del erano
tal ez dara una lor maraillosa
cuando otra ez t y yo nos encontremos.
Adis! Adis! Que el dulce sueno caiga
tanto en tu corazn como en el mo.
ROmIO
,\ as me dejas lleno de deseos
lLIITA
,Qu deseos quisieras er cumplidos
ROmIO
Cambiar tu juramento por el mo.
lLIITA
Te di mi amor sin que me lo pidieras
y an quisiera dartelo de nueo.
ROmIO
,\ me lo quitaras, amor mo
,29
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
Slo para entregartelo otra ez.
Deseo lo que tengo, sin embargo
tengo tanto que darte como el mar
y como el mar mi amor es de proundo:
uno y otro parecen ininitos, pues,
mientras mas te doy yo tengo mas.
Iscucho un ruido adentro. Adis, mi amor!
( .va ava e.e aevtro,.
Ama, ya oy! \ t, montesco, amado,
s iel. Isprame. In seguida uelo! (e retira,.
ROmIO
Oh, dulce, oh dulce noche! Pero temo
que todo sea un sueno de la noche
sin otra realidad que su dulzura.
(1ve re a evtrar ]v ieta, ar riba,.
lLIITA
Dos palabras, mi amor, y buenas noches.
Si tu amor es honesto y me deseas
como esposa, respndeme manana,
con alguien que en tu busca mandar,
la hora y el lugar de nuestra boda.
As pondr a tus plantas mi destino
y seras mi senor en este mundo.
( .va, e.e aevtro,.
AmA
Senora!
lLIITA
\a oy!
Pero si tienes malas intenciones, te suplico...
( .va, e.e aevtro,.
AmA
Senora!
lLIITA
In seguida! In seguida! ... Te suplico
que no me sigas cortejando mas
y me abandones a mi desconsuelo.
Te iran a er...
ROmIO
Is mi alma la que espera.
lLIITA
Buenas noches, mil eces!
ROmIO
mil eces tristes noches sin tu luz!
Il amor a al amor como los ninos
arrancan de sus libros en la escuela,
pero el amor se aleja del amor
como el nino orzado a al colegio.
(e r etira evtavevte, vtra ]v ieta, ar riba,.
lLIITA
Ay! Romeo, Romeo!
Oh, quien tuiera la oz del halconero que obligase
a oler al halcn a nuestras manos.
,30
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ROmIO
Is mi alma que me llama por mi nombre.
Qu tanido de plata a medianoche,
arrobadora msica se siente
cuando se oye la oz de los amantes!
lLIITA
Romeo!
ROmIO
Amada ma!
lLIITA
,Dime a qu horas
te eniar el mensajero
ROmIO
lacia las nuee.
lLIITA
All estara. lay un siglo hasta esa hora!
,Para qu te llamaba Lo olid.
ROmIO
Aqu estar hasta que lo recuerdes.
lLIITA
Lo olidar para que aqu te quedes
y mi recuerdo te haga compana.
ROmIO
me quedo an para que an lo olides,
nada recordar sino este sitio!
\a llega el da. \o hubiera querido
decirte que te ueras, no tan lejos,
como lo hace la nina que libera
por un minuto un pajaro cautio,
un pobre prisionero encadenado,
y luego lo recobra con un hilo
celosa de su nuea libertad.
Quiero ser ese pajaro.
lLIITA
Tambin yo lo quisiera, amado mo,
pero tendra miedo de matarte
con mis caricias. Buenas, buenas noches!
Decirte adis es un dolor tan dulce
que dir buenas noches hasta el alba. (ae,.
ROmIO
Baje el sueno a tus ojos, y la paz
baje tu corazn! me gustara
ser el sueno y la paz que te acaricien!
ISCINA TIRCIRA
Celda de lray Lorenzo.
(vtra |ra, orevo cov vv cava.to,.
lRA\ LORINZO
\a sonre la aurora de ojos grises
que desaan a la tora noche
inundando las nubes del oriente
con listones de luz y tambalea
como un borracho la manchada sombra
rente al camino que inaugura el da.
Debo llenar de plantas esta cesta,
,31
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
malezas enenosas, lores puras que
rezuman un lquido precioso.
La tierra es madre y tumba de la ida
es el tero y es la sepultura
y de ella nacen hijos dierentes
amamantados por su asto seno.
Dentro del tierno caliz de esta lor
residen el eneno y la salud.
Como en la planta ien en el hombre
dos uerzas, la bondad y la dureza,
si en ellos predomina la peor
el cancer de la muerte los deora. (vtra Roveo,.
ROmIO
Buenos das, padre.
lRA\ LORINZO
Bendcete!
,Qu oz temprana y suae me saluda
lijo mo, algn mal te intranquiliza
si dejaste, tu lecho tan temprano.
Acecha la ansiedad desde su torre
en los o s de todos los ancianos,
no iene el sueno a reposar con ella,
pero donde la intacta juentud
deja caer sus miembros sin zozobra
all es el reino de los suenos de oro.
Por eso t isita matutina
me dice que un aan te ha despertado.
Si no es as, ahora s que acierto,
no se ha acostado an nuestro Romeo.
ROmIO
As ue y mi descanso ue mas dulce.
lRA\ LORINZO
Dios te perdone! ,Viste a Rosalina
ROmIO
,A Rosalina, padre No, por cierto.
me olid de ese nombre y sus tristezas.
lRA\ LORINZO
,Dnde estuiste entonces, hijo mo
ROmIO
No me preguntes mas, oy a decrtelo:
Istue en un estn con mi enemigo
y all de pronto recib una herida
de una persona a quien yo haba herido.
De tu sagrada ciencia y de tu ayuda
depende que se aliien estos danos.
\a es, santo arn, que no es el odio
lo que me trae, porque lo que pido
tambin lo pido para mi adersario.
lRA\ LORINZO
S sencillo, hijo mo, en tu relato!
,Cmo absoler la conesin ambigua
ROmIO
Sabras entonces que amo sin medida
a la hija del rico Capuleto.
Como es suyo mi amor, su amor es mo
y para nuestra unin slo nos alta
que nos unas en santo matrimonio.
Dnde nos encontramos, cuanto y cmo
para hablarnos de amor y enamorarnos
y cmo se sell nuestra promesa
,32
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
te lo dir mas tarde. Ahora te ruego
que hoy mismo t consientas en casarnos.
lRA\ LORINZO
Qu cambio es ste, santo San lrancisco!
,Olidaste tan pronto a Rosalina
mira cmo aparece en tu mejilla
sin que se haya borrado todaa
la mancha de una de tus iejas lagrimas.
,las cambiado Pronuncia esta sentencia:
,si no tienen irmeza los arones
por qu pedir irtud a las mujeres.
ROmIO
No me reprendas, la que yo amo ahora
me deuele conianza por conianza
y el amor por amor. No as la otra.
lRA\ LORINZO
Illa saba que le recitabas
de memoria tu amor sin comprenderlo.
Pero, joen oluble, en conmigo
amos, oy a ayudarte en una cosa,
si alcanza el matrimonio que me pides
a cambiar, dando pruebas de su dicha,
en puro amor este odio de amilias.
ROmIO
Vamos andando, me siento impaciente!
lRA\ LORINZO
Con calma y con cordura! T ya sabes:
quien apurado ie, apurado muere! (aev,.
ISCINA ClARTA
lna calle. (vtrav evroio , Mercvcio,.
mIRClCIO
,Dnde diablos estara este Romeo
,No oli a casa anoche
BINVOLIO
A casa de su padre, no. labl con su criado.
mIRClCIO
Is claro que esa palida mujerzuela, de corazn duro, esa
Rosalina, tanto lo atormenta que acabara por olerse loco.
BINVOLIO
Tybaldo, el pariente del iejo Capuleto, le ha mandado
una carta a casa de su padre.
mIRClCIO
Caramba! Iso es un desao.
BINVOLIO
Romeo le contestara.
mIRClCIO
Cualquiera que sepa escribir puede contestar una carta.
BINVOLIO
No es eso. Digo que contestara la carta como se debe al
que se la escribi. Desao por desao.
mIRClCIO
Ay, pobre Romeo, ya esta muerto. Lo apunalearon los
ojos negros de una muchacha blanca.
,33
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Le dispararon una cancin de amor en las orejas.
Le diidieron el centro del corazn con un solo lechazo
del arquerito ciego. ,Te parece que es un hombre como
para batirse con Tybaldo
BINVOLIO
,Qu es eso de Tybaldo (De.ectiro,. ,Quin es Tybaldo
despus de todo
mIRClCIO
Para empezar te dir que es algo mas que el Prncipe de
los Gatos. Oh, es un brao capitan de la galantera. Te
prooca a duelo con la misma acilidad con que t cantas
un estri bi l l o. Sabe guardar el ti empo, l a di stanci a y l a
proporcin. Te da una mnima para que descanses y luego,
una, dos, tres, y a tu pecho! Is un carnicero con botones
de seda. Ah, que inmortal pasada! La punta reersa! Il
ay! (vtra Roveo,.
BINVOLIO
Aqu iene Romeo!
mIRClCIO
Viene slo la mitad de l, como si uera un arenque seco.
Oh, carne, carne, cmo te as conirtiendo en pescado!
Signore Romeo bonjour! Ah a un saludo en rancs
para tus calzones a la rancesa! ,Qu bien lo hiciste anoche,
erdad
ROmIO
,Qu dices que hice anoche
mIRClCIO
Que te escurriste! Que te escapaste! ,No lo sabas
ROmIO
Perdn, mi buen mercucio, era un asunto de importancia,
y en un caso como el mo un hombre puede pasar por alto
la cortesa. (vtra e .va , Pero,.
mIRClCIO
lragata a la ista!
BINVOLIO
Con dos elas: una camisa y una blusa!
AmA
Pedro!
PIDRO
Qu pasa
AmA
mi abanico, Pedro!
mIRClCIO
Daselo, Pedrito, para que se tape la cara. Is mejor el
abanico!
AmA
Buenos das les d Dios, caballeros.
mIRClCIO
Buenas tardes te d Dios, hermosa dama!
,34
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
AmA
,Son ya las buenas tardes
mIRClCIO
No son menos, te lo digo. Las indecentes manitas del reloj
se estan metiendo en el agujero de las 12.
AmA
Basta! ,Qu clase de hombre es ste
ROmIO
Senora, es uno que Dios hizo para que l mismo se echara
a perder.
AmA
Is erdad. muy bien dicho esto de para que l mismo se
echara a perder. ,Senores, alguno de ustedes puede decirme
dnde puedo hallar al joen Romeo
ROmIO
\o puedo. Pero el joen Romeo sera mas iejo cuando lo
encuentres que cuando lo buscabas. A alta de otro peor, yo soy
el mas joen de los Romeos.
AmA
Lo dices bien.
mIRClCIO
,Cmo ,Il peor te ha parecido bien Qu bien lo has
isto! Ires muy lista, muy lista!
AmA
Si usted es Romeo, debo hacerle una conidencia.
BINVOLIO
Lo a a atrapar para una cena.
mIRClCIO
a, ja! lna alcahueta! lna alcahueta! lna alcahueta!
ROmIO
,Qu has descubierto
mIRClCIO
No es una liebre, senor, a menos, senor, que se haya puesto
rancia antes de comerla. (Cavta,.
lna liebre rancia, una liebre ieja en cuaresma es muy
buena comida pero no es bocado una ieja liebre que as
se ha quedado porque estaba rancia antes de engullida.
mIRClCIO
No endras a casa de tu padre All cometemos.
ROmIO
Tambin ir yo.
mIRClCIO
Adis, mi antigua senora! Adis! Adis! (Cavta,.
Senora! Senora! Senora!
(a ev Mercvcio , evro io,.
AmA
muy bien! Adis! Por aor, senor, ,quin es ese mercachile
descocado tan contento de sus payasadas
ROmIO
Ama, es un caballero que goza escuchandose hablar y que habla
,35
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
mas en un minuto de lo que es capaz de or en un mes.
AmA
Que se largue a hablar mal de m y me las pagara aunque
sea mas ortacho de lo que es y aunque sean einte de su
cal ana. \ si no puedo, me buscar qui enes puedan.
Desgraciado! Piojento! \o no soy ninguna de sus putillas.
,me cree de su patota (1orievo.e a Pero,. ,\ t, ah te
quedas tieso, y dejas que cualquier desgraciado se ra de
m como se le antoje
PIDRO
No he isto ningn hombre que se burlara de usted. Si lo
hubiera isto, hubiera desenainado la espada de inmediato,
se lo aseguro. Si hay ocasin para una buena pelea y tengo
la ley de mi parte, no hay otro como yo para desenainarla.
AmA
Por Dios santo! me siento tan oendida que tiemblo por todas
partes! Desgraciado piojento! (Dirigievo.e a Roveo,. Permitidme,
senor, una palabra, y como ya lo he dicho, mi senorita me ha
mandado a buscarte. Lo que me encarg eso lo guardo para m
sola.
ROmIO
Ama, recomindame a tu senora y duena. \o te juro que...
AmA
Qu gran corazn! Se lo aseguro que todo se lo dir. Dios
mo! Dios mo! Qu eliz a a ser!
ROmIO
,Qu as a decirle, si no me has odo
AmA
Le dir, senor, a ella que me ha jurado usted, y esto para
m es palabra de caballero.
ROmIO
Dile que encuentre un pretexto esta tarde para ir a conesarse a la
celda de ray Lorenzo. Il nos conesara y nos casara (Davoe
ivero,. Toma esto por lo que te has molestado.
AmA
No, senor, ni un centao!
ROmIO
Anda! Te digo que lo tomes!
AmA
,Ista tarde, senor All estara.
ROmIO
\ t, buen ama, qudate detras del muro de la abada.
Dentro de una hora mi criado estara contigo. Te lleara
una escala de cuerdas que en el secreto de la noche me
lleara a la altura, a lo mas alto de mi alegra. Adis! Snos
iel, que compensar tus aanes. Adis!
AmA
Que Dios lo bendiga!
ROmIO
Recomindame a tu senora.
AmA
Por supuesto, mil eces! (ae Roveo,. Pedro!
,36
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
PIDRO
Aqu estoy!
AmA
Pedro, toma el abanico! Anda delante de m y apresrate!
( a e v, .
ISCINA QlINTA
ardn de los Capuletos. (vtra ]vieta,.
lLIITA
Iran las nuee cuando mand al ama,
me prometi oler en media hora.
Tal ez no lo encontr. Pero no es eso.
No puede andar, es coja. Los heraldos
del amor deben ser los pensamientos
que caminan diez eces mas que el sol
cuando ahuyenta la sombra en las colinas.
Por eso son palomas de alas agiles
las que conducen al Amor, por eso
Cupido, hijo del iento, tiene alas.
\a cubri el sol la mas alta colina
en su camino de hoy porque hay tres horas,
tres largas horas hay de nuee a doce,
y el ama no regresa todaa.
S en sus enas ardiera sangre joen
rebotara como una pelota,
hacia l la eniaran mis palabras,
sus palabras me la deoleran.
Pero los iejos son como los muertos,
lentos, torpes, pesados corro el plomo.
Intra el Ama con Pedro,.
Dios mo! \a lleg! ,Ama adorada
qu noticias me traes ,Lo encontraste
Despide a este muchacho.
AmA
Pedro, esprame a la puerta. (ae Pero,.
lLIITA
Ama ma... Dios mo, ,qu te pasa
Si son malas noticias, por aor
dilas alegremente y si son buenas
no maltrates la msica que traen
dandomelas con cara de inagre.
AmA
Istoy cansada. Aguardame un minuto!
Ay, me duelen los huesos, qu carrera!
lLIITA
Cambiemos tus noticias por mis huesos,
ama querida, habla, te suplico.
AmA
ess! Qu apuro! Isprate un instante!,
,No te das cuenta que estoy sin aliento
lLIITA
T sin aliento, pero con aliento
para decirme que te alta aliento!
Is mas larga la excusa que me das
que lo que no me cuentas, excusandote!
,Son buenas o son malas tus noticias
Respndeme: despus me diras todo,
,3
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
tus noticias son buenas o son malas
AmA
Bueno! Qu mal has elegido! No sabes cmo escoger un
hombre! ,Romeo No, no es el hombre para ti, aunque
tiene mejor cara que ninguno. In cuanto a pierna nadie se
la gana. No hablemos de sus manos, ni de sus pies, ni de
su igura. No tienen igual. No es la lor de la cortesa, pero,
te aseguro, que es suae como un corderito. Chiquilla ma,
as bien encaminada. Sire a Dios! Cmo, ,ya cenaron
aqu
lLIITA
No, no. Pero ya todo eso lo saba yo ,Qu ha dicho de nuestro
casamiento ,Qu ha dicho de eso
AmA
ess!, cmo me duele la cabeza,
siento que se me parte en mil pedazos.
\ por aca mi espalda, ay, ay, mi espalda!
Qu corazn de piedra el que t tienes
para mandarme de una parte a otra
a corretear hasta caerme muerta!
lLIITA
Cuanto lamento que no te halles bien!
Amita ma, dime, amita ma, ,qu te dijo mi amor
AmA
Tu amor me ha dicho, como honrado caballero que es,
amable, bondadoso y de buena presencia, y te lo aseguro,
como irtuoso.... ,Dnde esta tu madre
lLIITA
,Qu dnde esta mi madre Pues, adentro!
,Dnde a a estar Qu cosas raras dices
Tu amor, que es un honrado caballero...
,en dnde esta tu madre....
AmA
Virgen Santa!
,Tan pronto te acaloras me imagino...
,Is ste el balsamo para mis dolores
Llea t tus recados, desde ahora!
lLIITA
Qu enredo! Dime, ,qu dice Romeo
AmA
,Tienes permiso para conesarte
lLIITA
S.
AmA
Intonces, corre donde ray Lorenzo,
en su celda un marido esta esperando
para hacerte su esposa. Istoy iendo
cmo sube el rubor a tus mejillas.
Se pondran escarlata cuando escuches:
anda a la Iglesia. \o por otro lado
me buscar una escala con la cual
tu amor a a encaramarse hacia su nido
como un pajaro, apenas anochezca.
\a ez, como trabajo por tu dicha,
pero esta noche es para ti el trabajo.
,38
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Vamos! Voy a comer. Corre a la celda!
lLIITA
Corro a la dicha! Adis, ama querida!
ISCINA SIXTA
(vtrav |ra, orevo , Roveo,.
lRAILI
Sonra el cielo a este sagrado rito
y que ningn dolor pueda danarlo.
ROmIO
Amn! Amn! Pero ningn dolor
podra equipararse a la alegra
que siento al erla junto a m un instante!
Que tus palabras unan nuestras manos
y la deoradora del amor,
la muerte, haga despus su oluntad:
a m me basta que a la amada ma
pueda llamarla desde ahora ma.
lRAILI
Il in iolento del placer iolento
muere triunando como uego y plora
que se consumen en su propio beso
y la mas dulce miel resulta odiosa,
su excesia dulzura nos hasta.
Te durara el amor si lo moderas.
Llega el eloz tan tarde como el lento.
(vtra ]vieta,.
Aqu esta la muchacha. ln pie tan lee
no gastara jamas la piedra eterna.
ln amante es capaz de cabalgar
sobre las telaranas que en erano
pueblan el aire, tal ez no caera,
as es la leedad del desaro.
lLIITA
Buenas tardes, mi padre conesor!
lRAILI
Sera Romeo quien te d las gracias.
lLIITA
Is tambin mi saludo para l.
ROmIO
ulieta, si se mide tu alegra
por la ma y la expresas con mas arte
endulza con tu aliento el aire libre
y deja que tu oz llena de msica
diga la dicha de este dulce encuentro.
lLIITA
Il sentimiento tiene mas sustancia
que las palabras y se enorgullece
no del adorno, sino de su esencia.
Su caudal slo cuenta el pordiosero:
mi amor se ha acrecentado de tal modo
que se hace incalculable mi riqueza!
lRAILI
Vamos y aceleremos nuestra obra!
Perdn, porque no puedo dejar solas
a dos personas hasta que de ellas
hagan una sola nuestra Santa Iglesia. (aev,.
,39
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ACTO TIRCIRO
ISCINA PRImIRA
Verona, una plaza.
(vtrav Mercvcio, evro io, vv Pa e , ir rievte.,.
BINVOLIO
Vamonos, buen mercucio, te lo ruego!
lace calor! Andan los Capuleto
sueltos, y si con ellos nos hallamos
habra gresca, porque con estos das
de calor, llega a herir la sangre loca.
mIRClCIO
T me recuerdas a uno de esos alentones que cuando
entran a una taberna bl anden l a espada sobre l a mesa
diciendo: Dios quiera que no te necesite. \ a la segunda
copa la sacan y amenazan sin motio alguno al mozo que
les quita el ino.
,40
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
BINVOLIO
,me crees uno de sos
mIRClCIO
Vamos, amos! In Italia no hay otro tan arrebatado como t, y
tan pronto te irritas hasta enurecerte como te enureces por
haberte irritado.
BINVOLIO
Por mi cabeza! Aqu ienen los Capuleto! Por mis talones!
me tienen sin cuidado! (vtrav 1,bao , otro.,.
T\BALDO
Sigan a mi lado! \o quiero hablar con ellos! Buenas tardes,
senores! lna palabra con uno de ustedes!
mIRClCIO
,\ una sola palabra con uno de nosotros lay que agregarle
algo, digamos una palabra y un golpe!
T\BALDO
Istoy listo para eso, si me dan la ocasin!
mIRClCIO
,\ no puede tomarse la ocasin sin que se la demos
T\BALDO
mercucio, t te has concertado con Romeo.
mIRClCIO
,Concertado ,Nos tomas por musicantes Si quieres hacer
musicantes de nosotros no as a or acordes, sino discordias!
Aqu tengo el arco de mi ioln! (e toca a e.aa,. Con
l te har bailar! Vaya! Qu acordes!
BINVOLIO
Aqu hablamos en medio de las gentes, busquemos un lugar mas
reserado y razonemos con serenidad sobre nuestros agraios, o
bien, amonos! Aqu todos los ojos nos obseran!
mIRClCIO
Deja que nos obseren. Is para eso que tenemos los ojos
en la cara. \o no me moer por darles gusto! (vtra Roveo,.
T\BALDO
Sea la paz contigo! Aqu esta mi hombre.
mIRClCIO
Que me ahorquen si llea tu librea! Te seguira si sales al
terreno y sera el hombre de Su Senora.
T\BALDO
Romeo, es tanto lo que yo te quiero que no tengo otro
modo de expresarle, sino decirte que eres un illano.
ROmIO
Tybaldo, las razones que yo tengo para quererte, excusaran la rabia
de tu saludo. No soy un illano! Por eso, adis! Tal ez no me
conoces!
T\BALDO
muchacho! Isto no excusa las oensas
que me has hecho! No sigas! Ponte en guardia!
ROmIO
Te aseguro que nunca te he oendido
,41
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
y que te quiero mas de lo que piensas.
Pronto sabras la causa de mi aecto:
buen Capuleto, debera bastarte
que tu nombre lo estimo como el mo!
mIRClCIO
Qu sumisin tan il y deshonrosa!
Alla stoccata borraremos eso!
(aca a e.aa,.
Ven a bailar, Tybaldo, matarratas!
T\BALDO
,Qu quieres t conmigo
mIRClCIO
Nada, buen Rey de los Gatos! Sino una de tus siete idas!
Isa me dara mas audaci a, y segn te portes conmi go,
despus le pegar de lo lindo a las seis que te queden!
,Quieres tirar tu espada de las orejas y desainarla Date
prisa! No sea que antes de sacarla te zumbe la ma por tus
orejas!
T\BALDO
A tus rdenes! (aca a e.aa,.
ROmIO
Guarda tu espada, mercucio querido!
mIRClCIO
Vamos a er, senor el pase tuyo! (e batev,.
ROmIO
Benolio, desenaina! A desarmarlos!
Paremos sus espadas! Qu ergenza!
Que no ocurra esta inamia, caballeros!
Oh, Tybaldo, mercucio! Nuestro Prncipe
prohibi estas pendencias en Verona!
Para, Tybaldo! Ay, mi buen mercucio!
(1,ba o liere a Mercvcio or eba o e brao e Roveo
, lv,e cov o. .v,o.,.
mIRClCIO
Istoy herido! \a me despacharon!
maldita sean uestras dos amilias!
,\ se se ue ,\ no le toc nada
BINVOLIO
,Cmo, estas herido
mIRClCIO
S, un rasguno!
Valgame Dios, pero con esto basta!
,mi paje, dnde esta Traete un mdico!
(a e e Pa e,.
ROmIO
Valor! La herida no ha de ser tan grae!
mIRClCIO
No. No es tan honda como un pozo, ni tan ancha como
puerta de i gl esi a, pero es bastante. Cumpl i ra su i n!
Pregunta por m manana y eras qu tieso estoy! Lo que
es para este mundo ya estoy cocinado! maldita sean uestras
dos amilias! Qu cosa! Que un perro, un ratn, una rata,
un gato, puedan matar a un hombre de un aranazo! ln
matn, un pcaro, un bellaco, que se bata segn su libro
,42
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
de aritmtica! ,Por qu diablos te metiste entre nosotros dos
me hiri por debajo de tu brazo!
ROmIO
Quise hacer lo mejor!
mIRClCIO
Ay, llame, Benolio, a alguna casa
o me desmayar. malditas sean
uestras dos amilias! Por culpa de las dos
soy desde ahora carne de gusanos!
\a me dieron lo mo! Qu amilias!
(a e, a,vao or evro io,.
ROmIO
Iste mercucio, amiliar del Prncipe
y mi mejor amigo, ha sido herido
de muerte, por mi causa! Ista manchado
mi honor por la insolencia de Tybaldo,
por Tybaldo que desde hace una hora
es mi primo. ulieta, mi ulieta!
Tu belleza me uele aeminado!
Se ablanda en m el acero del alor!
(vtra evroio,.
BINVOLIO
Nuestro mercucio, el aleroso, ha muerto!
Ah, Romeo, Romeo, su alma noble
que tan temprano desden a la tierra
lleg por in a unirse con las nubes!
ROmIO
Il sombro destino de este da
amenaza los das enideros!
Aqu slo empez la desentura,
otros das habran de darle in!
BINVOLIO
Il urioso Tybaldo esta de uelta!
ROmIO
mercucio muerto y t io y triunante!
Al diablo que se aya mi cordura,
que los ojos de uego de la clera
dirijan desde ahora mi conducta!
(. 1,bao,. Te deuelo el illano que me diste.
Porque, Tybaldo, el alma de mercucio
uela apenas encima de nosotros
esperando que tu alma la acompane!
T, yo, o bien los dos, la seguiremos!
T\BALDO
T, pobre diablo, que lo acompanabas
aqu abajo, iras a erlo arriba!
ROmIO
Sacando la espada,.
Is esto lo que debe decidirlo!
(e batev. Cae 1,bao,.
BINVOLIO
Romeo, ete! Corre!
Tybaldo ha muerto! Il ecindario acude! No te quedes pasmado!
Si te cogen, tu sentencia de muerte impondra el Prncipe! Corre!
Pronto!
,43
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ROmIO
Qu idiota es mi destino!
BINVOLIO
,An estas aqu
(a e Roveo. vtrav civaavo.,.
CIlDADANO 1
,Por dnde ha huido el que mat a mercucio
,Dnde escap Tybaldo, ese asesino
BINVOLIO
Ah esta, tendido, ese Tybaldo, muerto!
CIlDADANO 1
Vamos, senor, y sgame! In el nombre
del Prncipe, le pido que obedezca!
(vtra e Prvcie cov .v .eqvito, e rie o Movte.co,
Cav eto, .v. e.o.a. , otro.,.
PRINCIPI
,Quines son los canallas que empezaron
esta reyerta
BINVOLIO
Oh, mi noble Prncipe,
puedo contarte esta atal querella!
A tu pariente, el ejemplar mercucio,
lo mat ste que yace aqu, Tybaldo.
\ a ste lo mat el joen Romeo.
SRA. CAPlLITO
Is mi primo, es el hijo de mi hermano!
Oh Prncipe! Oh, esposo! Ista es la sangre
de mi pariente amado! Si eres justo,
Prncipe, por esta sangre nuestra
que se derrame sangre de montescos!
Oh, Tybaldo, mi primo!
PRINCIPI
Benolio, ,quin prooc esta rina
BINVOLIO
lue Tybaldo, aqu yace, lo mato
la mano de Romeo. Con nobleza
antes le suplic que meditara
en las mezquinas causas de la lucha.
La ira desenrenada de Tybaldo
lo ensordeci para esta oz de paz.
Si esta no es la erdad, que yo me muera!
SRA. CAPlLITO
Il es un amiliar de los montesco.
Por aecto, no dice la erdad!
lna eintena de ellos combatan
en esta horrible rina y entre tantos
slo alcanzaron a matar un hombre!
Debes hacer justicia! Te la pido,
Prncipe! Pido que Romeo muera
si ue Romeo el que mato a Tybaldo!
PRINCIPI
Romeo lo mat y l a mercucio.
,Quin paga ahora esta preciosa sangre
,44
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
mONTISCO
Romeo era el amigo de mercucio,
hizo lo que la ley habra hecho,
sentenciar a Tybaldo.
PRINCIPI
\ por su oensa
que desterrado sea del pas!
Lleg hasta m uestro camino de odio,
se derram mi sangre en uestras rinas!
Voy a imponeros un castigo tal
que ais a arrepentiros de mi duelo.
Ser sordo a deensas y pedidos,
ni lagrimas ni ruegos seriran
para pasar por alto estos abusos.
No los usis, por tanto. \ que Romeo
se aleje de este sitio sin tardanza.
Si es encontrado aqu, debe morir.
Lleaos el cadaer de Tybaldo
y respetad las rdenes que he dado!
Si la clemencia absuele a los que matan
participa del crimen la clemencia! aev,.
ISCINA SIGlNDA
ardn de Capuleto
(vtra ]vieta, .oa,.
lLIITA
Oh, noche, protectora del amor!
Ixtiende tu cortina negra, oh noche!
Que se cierren los ojos acechantes
para que as, en silencio y en secreto,
pueda llegar Romeo hasta mis brazos!
Cubre con tu mantn la sangre indmita
que sube y se amotina en mis mejillas
y dale audacia al temeroso amor
para que con pureza se abandone!
Oh, noche, en! Ven t, da en la noche.
Romeo, porque brillas en sus alas
como la niee resca sobre un cuero!
Noche de cejas negras, dulce noche,
noche amorosa, en con mi Romeo,
y crtalo en estrellas pequenitas,
dara tal esplendor al irmamento
que el mundo enamorado de la noche
se olidara del sol y de su uego!
(vtra e .va cov vva. cvera.,.
Oh, aqu llega mi ama y me trae noticias,
y aunque slo diga Romeo es msica celeste!
Bien, ama, ,qu noticias ,\ esas cuerdas
son las que l te dijo que buscaras
AmA
S, s, las cuerdas! (a. tira a .veo,.
lLIITA
Ay de m! ,Qu ha pasado
,Por qu estas restregandote las manos
AmA
Ay, qu da! Ista muerto, muerto, muerto!
Se acab todo, Todo se acab!
No existe, lo mataron, esta muerto!
,45
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
,\ puede ser el cielo tan malado
AmA
Il cielo no, pero Romeo s!
Quin lo hubiera pensado de Romeo! Oh, Romeo, Romeo!
lLIITA
,Qu demonio eres para atormentarme
Iste suplicio es digno del inierno!
,Romeo se mat Si dices s
sera esta slaba mas enenosa
que la mortal mirada de la arpa.
AmA
\o i la herida con mis propios ojos
-que Dios me ampare- sobre su ancho pecho!
ln cadaer sangriento, lastimoso,
palido, palido como la ceniza
y cubierto de sangre y de coagulos.
Apenas lo mir, perd el sentido!
lLIITA
Corazn mo, derrotado, rmpete,
rmpete de inmediato. A la prisin
ojos mos! La libertad se acaba!
Cuerpo mortal, resgnate a la tierra!
Termina todo moimiento aqu!
\ que sobre Romeo y sobre ti
descienda el peso de una misma losa!
AmA
Oh, t, Tybaldo, mi mejor amigo!
Corts Tybaldo! lonesto caballero!
Que haya iido para erte muerto!
lLIITA
Qu tempestad de ientos tan contrarios!
,mataron a Romeo y a Tybaldo
,mi primo amado y mi adorado esposo
Intonces, oh trompeta paorosa,
resuena! \a lleg el da del uicio!
Porque si han muerto aquellos dos,
no hay nadie que pueda seguir io en este mundo!
AmA
Tybaldo ha muerto. Lo mat Romeo.
Romeo debe irse, desterrado!
lLIITA
Dios mo! ,lue la mano de Romeo
la que esparci la sangre de Tybaldo
AmA
As es! As es! Ay, qu maldito da!
lLIITA
Naturaleza, ,qu hay en el inierno
cuando alojaste el alma de un demonio
en el edn de un cuerpo tan hermoso
AmA
me estan poniendo ieja tantas penas,
tantos quebrantos, tantas alicciones
Que a Romeo le caiga la deshonra!
,46
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
Que te queme la lengua lo que has dicho!
Il no naci para deshonra alguna!
\ se deshonrara el deshonor
si tocara su rente que merece
recibir la corona del amor como nico rey del unierso!
Qu monstruo he sido yo para insultarlo!
AmA
No hables as del que mat a tu primo!
lLIITA
,\ quieres que hable mal del que es mi esposo
Ay, mi pobre senor, ,qu lengua humana
te podra respetar si a las tres horas
de ser tu esposa, yo te he calumniado
Pero, iname, ,qu causa te lle
a matar a mi primo Il primo iname
que habra asesinado a mi marido!
Vulete, llanto intil, a tu uente,
tus gotas son tributos al dolor
que oreces por error la alegra!
mi marido esta io, el que a Tybaldo
quiso matar, pero Tybaldo ha muerto.
Il que quiso matar a mi marido!
Todo esto me consuela! ,\ por qu lloro
la sido una palabra que escuch,
algo peor que la muerte de Tybaldo,
lo que me aniquil. La olidara
con gusto, pero oprime mi memoria
como un crimen del alma del culpable!
Romeo, mi Romeo desterrado!
la sido la palabra desterrado
la que en erdad mat diez mil Tybaldos!
La muerte de Tybaldo era bastante
dolor, si all se hubiera terminado.
O si la desentura se deleita
acompanandome con otras penas,
,por qu cuando ella me anunci la muerte
de Tybaldo, no continu dicindome
que mi padre o mi madre haban muerto
Caban todos en el surimiento!
Pero sigui la muerte de Tybaldo
Romeo desterrado. Isa palabra
signiica que madre, padre, primo, y
Romeo y ulieta, han muerto todos.
Romeo desterrado! No hay medida,
no hay lmite, no hay in, no tiene trmino
la muerte que contiene esa palabra,
no hay palabra que exprese ese dolor!
mi padre, ama, mi madre, ,dnde estan
AmA
,Quieres erlos Istan junto al cadaer
de Tybaldo, gimiendo y sollozando. Ven conmigo.
lLIITA
Si con lagrimas laan sus heridas
cuando se sequen, gastar las mas
a causa del destierro de Romeo!
Toma esas cuerdas! luimos enganadas
pobre escala, t y yo, porque Romeo
ha sido desterrado. Il pretenda
que ueras t el camino hasta mi lecho.
Ahora soy una doncella iuda!
morir irgen! Vamos andando, escala,
,4
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
amos, ama, oy al lecho nupcial,
que mi irginidad tome la muerte
y no Romeo!
AmA
marchate a tu alcoba,
oy a salir en busca de Romeo
para que te consuele. Sabr hallarlo!
Vendra a erte esta noche tu Romeo!
Corro a erme con l! Ista escondido
en la celda de lray Lorenzo, ,me oyes
lLIITA
Ay, encuntralo, encuntralo, y entrega
este anillo a mi claro caballero!
Que enga! Le dar mi ltimo adis! (aev,.
ISCINA TIRCIRA
Celda de lray Lorenzo
(vtra |ra, orevo,.
lRAILI
Romeo, en aca, en, receloso!
De ti se ha enamorado la desdicha
y te casaste con la desentura!
(vtra Roveo,.
ROmIO
Padre, ,tiene noticias ,Qu sentencia
ha dado el Prncipe ,Qu tristezas
que no conozco an se dan la mano
lRAILI
Qu acostumbrado estas, hijo querido,
a andar en tan amarga compana,
Romeo, el Prncipe ya dio su juicio.
ROmIO
,Is menos duro que el uicio linal
lRAILI
De sus labios sali un allo mas suae.
No te condena a muerte: te destierra!
ROmIO
,me destierra Ten lastima de m!
Dime muerte. Il destierro es mas terrible
que la muerte! No me hables de destierro
lRAILI
las sido desterrado de Verona!
\ ten paciencia, porque el mundo es ancho!
ROmIO
No hay mundo sin los muros de Verona,
sino tortura, purgatorio, inierno!
Si yo salgo de aqu, salgo del mundo,
y si salgo del mundo soy un muerto!
Ixilio es otro nombre de la muerte
y si t llamas a la muerte exilio
me decapitas con un hacha de oro y
sonres del golpe que me mata!
lRAILI
Qu pecado mortal, qu ingratitud!
La ley condena a muerte tu delito,
,48
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
pero, pasando por sobre la ley
el buen Prncipe se puso de tu parte:
cambio a destierro tu condena a muerte!
\ esa clemencia t no la agradeces!
ROmIO
No es clemencia, es tormento.
Aqu esta el cielo, donde ie ulieta!
\ todo gato,
todo perro o ratn, todas cosas
por indignas que sean, ellas ien
en el cielo, si miran a ulieta.
Slo Romeo no puede mirarlas!
Las moscas, hijas de la podredumbre,
merecen mas honor y mas respeto
que Romeo. Illas pueden detenerse
tocando, si lo quieren, de ulieta
la blanca marailla de su mano.
,\ dices que el destierro no es la muerte
Oh, raile, esta palabra, entre alaridos,
la dice el condenado en el inierno
y tienes corazn para decrmela t,
que coniesas almas, que eres siero
de Dios, t, que perdonas los pecados
y que te dices mi mejor amigo
La palabra destierro me desgarra!
lRAILI
Amante loco, escucha una palabra!
ROmIO
,me seguiras hablando de destierro
lRAILI
Deindete, aqu tienes la armadura:
es la ilosoa, dulce balsamo
contra el dolor, aun en el destierro.
ROmIO
No me hables t de lo que t no sientes!
Si tuieras mi edad y si ulieta
uera tu amor, si te hubiera casado
hace slo una hora, si a Tybaldo
hubieras t tenido que matar,
si amaras con delirio como yo
y como yo estuieras desterrado,
entonces, s que podras hablar,
tirarte los cabellos, desplomarte
sobre la tierra como lo hago ahora
tomando la medida de mi tumba!
( avav aevtro,.
lRAILI
Iscndete, Romeo. Istan llamando!
ROmIO
\o no lo har. Que mi dolor me esconda!
( Co e a v, .
lRAILI
,Oyes cmo golpean ,Quin es
Vamos, Romeo, arriba! Van a detenerte!
(Otra re go eav,
Corre a mi estudio!
( avav otra re,.
ln momento! ln momento!
,49
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Dios mo, qu locura! Voy! \a oy!
( avav e vvero,.
,Quin golpea tan uerte ,Qu desean
(.va, evtro,.
AmA
Djenme entrar y sabran lo que quiero!
Vengo de parte de dona ulieta!
lRAILI
Intonces, bienenida!
(vtra e .va,.
AmA
Oh, santo raile! Oh, dime, santo raile,
,en dnde esta el senor de mi senora,
,en dnde esta Romeo
lRAILI
Ah, en el suelo,
esta borracho con sus propias lagrimas!
AmA
Ista lo mismo que mi senorita,
esta como ella!
lRAILI
Triste semejanza!
Qu condicin doliente!
AmA
Ista tendida
llorando y sollozando, como l
sollozando y llorando!
(. Roveo,. Leantate, leantate!
Prtate como un hombre por ulieta!
Por su amor, por su amor, ponte de pie!
,Cmo puedes llegar a este quebranto
(Roveo .e eravta,.
ROmIO
Ama...
AmA
Bueno, la muerte se lo llea todo!
ROmIO
,lablas de ulieta ,Cmo esta
,Piensa de m que soy un asesino,
o que manch con sangre casi suya
el nacimiento de nuestra alegras Ama
,qu dice mi secreta esposa
de nuestro amor deshecho ,Dnde esta
AmA
Senor, no dice nada, pero llora,
llora, cae en su cama, y sigue el llanto!
Llama a Tybaldo, grita por Romeo,
y otra ez cae.
ROmIO
Como si este nombre
disparado por un arma terrible
la hubiera asesinado, la maldita
mano con ese nombre que tambin
asesin a su primo! Oh, dime, raile,
,en qu parte malada de mi cuerpo
se halla mi nombre Dmelo que quiero
,50
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
aniquilar ese lugar odioso.
(aca .v aga. 1rata e carar.ea. .va arrebata a aga,.
lRAILI
Detn tu mano insana! ,Ires un hombre
Tu igura es de tal, pero tu llanto
es de mujer y tu iolencia muestra
la clera salaje de una iera!
,mataste a Tybaldo ,\ ahora quieres
matarte t, matando al mismo tiempo
a ulieta que ie de tu ida
,Quieres mas odio sobre tu cabeza
La ley que amenazaba exterminarle
se dulciica eniandote al destierro.
Anmate! Ve a casa de tu amada
y sube a su aposento a consolarla!
No te quedes all mas de la hora
en que se apostaran los centinelas,
pues no podras trasladarte a mantua,
en donde iiras hasta el momento
en que se reconcilien tus amigos,
se pueda conocer tu matrimonio
y logremos que el Prncipe perdone.
ndate, Ama! Saluda a tu senora!
Con la pena que tienen sera acil
que todo el mundo se acueste temprano.
No tardara Romeo!
AmA
Oh, senor, escuchando estos consejos
me quedara aqu toda la noche.
Oh, lo que es la instruccin! Bien, senor mo,
le dir a mi senora que endras.
ROmIO
Dile que se disponga a regalarme.
AmA
me encarg que te diera esta sortija.
Dmonos prisa, se esta haciendo tarde! (ae,.
ROmIO
Iste regalo me hace reiir!
lRAILI
marchate! Buenas noches! Se decide
tu suerte aqu. Debes estar ya lejos
cuando monten la guardia, o de otro modo
saldras desde aqu disrazado
rompiendo el da. Viiras en mantua.
De tiempo en tiempo con tu seridor
te mandar a contar lo que suceda.
Dame la mano. Is tarde! Buenas noches!
ROmIO
Sera un gran dolor decirte adis
pero me esta esperando la alegra!
Adis! (ae,.
ISCINA ClARTA
lna sala en la casa de los Capuleto
(vtra e rieo Caveto, .v vver , Pari.,.
CAPlLITO
Tan tristes son las cosas que han pasado,
senor, que an no habl a mi hija.
Toma en cuenta el aecto que senta
,51
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
por su primo Tybaldo, como yo.
Bueno, todos tenemos que morir!
Is tarde ya, no bajara ulieta,
y si no uera por acompanarte
yo me habra acostado hace una hora.
PARIS
,Cmo hablarle de amor con tantas penas
Senora, adis! Que no me olide su hija!
SRA. CAPlLITO
manana ya sabremos lo que piensa.
Ista noche la agobia su tristeza!
CAPlLITO
Conde Paris, me atreo a prometerle
la mano de mi hija. Istoy seguro
de que ella slo hara lo que yo diga.
Sobre esto no cabe duda alguna!
Antes de irte a la cama, habla con ella,
que conozca el amor de mi hijo Paris
,me oyes, mujer y que el mircoles prximo,
pero, ,qu da es hoy
PARIS
Lunes, senor.
CAPlLITO
,Lunes \a! \a! No puede ser el mircoles.
Is demasiado pronto. Bien, el juees
se casara con este noble conde!
,Istaras listo ,Te complace este apuro
Nada de pompa. Dos o tres amigos
porque, comprenderas, es tan reciente
la muerte de Tybaldo, nuestro primo,
que pensaran mal de un gran estejo.
media docena de initados, basta!
Pero, ,t , estas de acuerdo con el juees
PARIS
Ay, senor, que manana sea juees!
CAPlLITO
ndate, pues. Sera el juees, entonces!
\ t, mujer, antes de irte a la cama
sube a er a ulieta, y la preparas
para la echa de su matrimonio!
Adis, senor! Traigan luz a mi pieza!
Ah, caramba! Se esta haciendo tan tarde
que en un instante mas sera temprano!
Buenas noches! (aev,.
ISCINA QlINTA
ardn de Capuleto.
(vtrav Roveo , ]v ieta,.
lLIITA
,\a quieres irte No ha asomado el da,
la oz del ruisenor, no de la alondra
atraes tu odo temeroso:
canta en la noche, encima del granado.
lue el ruisenor, ya sabes, amor mo!
ROmIO
lue la alondra que anuncia la manana,
no el ruisenor, mi amor, mira las rayas
,52
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
de la luz enidiosa que desgarra las nubes,
alla lejos al oriente!
Se apagaron los cirios de la noche
y en puntillas el da se leanta
sobre la bruma de los altos montes
Si parto, io! S me quedo, muero!
lLIITA
Aquella luz lejana no es el da,
el sol se desprendi de un meteoro
que te acompane en el camino a mantua
y como antorcha aclare tu camino.
Qudate, pues, an te queda tiempo!
ROmIO
Que me aprisionen y me den la muerte
si as lo quieres t, yo estoy contento!
Dir que aquella lejana gris
no son los nueos ojos de la aurora,
sino la rente palida de Cynthia,
y que no son los trinos de la alondra
los que pueblan la beda del cielo!
\o no quiero partir, quiero quedarme.
Bienenida la muerte, si ulieta
lo quiere. Conersemos. No es de da.
lLIITA
Is de da! Is de da! ndate pronto!
Is la alondra que canta y desaina
con eos desacordes y aspereza.
Si su canto rene la dulzura
no es dulce si a nosotros nos separa.
Suelen decir que el sapo con la alondra
se prestaron los ojos uno a otro,
tambin debieron de trocar sus oces!
Porque ese trino rompe nuestro abrazo
echandote de aqu con su alborada!
Ista aclarando mas y mas, adis!
ROmIO
Ista aclarando mas y mas el da,
mas y mas se oscurecen nuestras penas!
(vtra e .va,.
AmA
Senora!
lLIITA
,Ama
AmA
Viene a tu pieza tu senora madre.
Prudencia! Ten cuidado! Apunta el da!
( a e , .
lLIITA
Ventana, entonces, deja entrar el da
y que salga la ida!
ROmIO
ln beso mas, y bajo. Adis! Adis! (De.cieve,.
lLIITA
,As te has ido, mi senor, mi amor,
mi amigo Isperar noticias tuyas
durante todo el da de la hora
,53
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
porque en cada minuto hay muchos das!
Contando el tiempo as, y ser ya ieja
cuando ea otra ez a mi Romeo!
ROmIO
Adis! No perder ocasin alguna
de eniarte mis recuerdos, amor mo!
lLIITA
Ay, ,nos encontraremos otra ez
ROmIO
No lo dudes, y todas esas penas
se endulzaran cuando las recordemos!
lLIITA
Dios mo, siento el peso de un presagio!
Is como si te iera, estas abajo,
como un muerto en el ondo de una tumba!
,O mi ista me engana o te es palido
ROmIO
As tambin, mi amor te en mis ojos!
Il dolor bebe nuestra sangre! Adis! (ae,.
lLIITA
Suerte! Suerte!, te dicen eleidoso,
si sa es tu condicin, ,qu haras con l,
con su idelidad S caprichosa,
suerte, que te atigue su presencia
y as me lo deuelas.
SRA. CAPlLITO
(De.e aevtro,. li j a m a,
,te leantaste ya
lLIITA
,Quin es ,mi madre
,An no se acuesta, o ya se leant
,Por qu razn puede enir a erme (vtra a vare,.
SRA. CAPlLITO
,Qu te pasa, ulieta
lLIITA
No estoy bien.
SRA. CAPlLITO
,Todaa llorando por tu primo
,Crees que as lo sacas de la tumba
No resucitara con tus lagrimas. Basta!
Il dolor es prueba de carino,
pero tanto dolor es tontera!
lLIITA
\o tengo que llorar lo que he perdido!
SRA. CAPlLITO
lija ma, temprano, el juees prximo
te esperara en la iglesia de San Pedro
el joen y gallardo conde Paris:
ese da este noble caballero
te hara eliz hacindote su esposa!
lLIITA
Ay, por San Pedro y por su Santa Iglesia,
,54
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
no puedo ser una eliz esposa!
,Por qu este apremio para desposarme
con alguien que hasta ahora no me ha hablado
de amor Quiero que digas a mi padre
que no quiero casarme todaa.
SRA. CAPlLITO
Aqu iene tu padre! Vea decrselo,
y t misma eras cmo lo toma!
(vtrav Caveto , e .va,.
CAPlLITO
,Todaa mas lagrimas ,muchacha,
te has conertido en una canera
,Sigue el diluio Tu pequeno cuerpo
es la, nae, el ocano y el iento
al mismo tiempo!
(. a evora Cav eto,.
Vamos, mujer,
,la inormaste de nuestra decisin
SRA. CAPlLITO
S, senor. La agradece y la rechaza!
Por m esta boba lo que debera
hacer es desposarse con la tumba!
CAPlLITO
Calma! Quiero entender! Quiero entender!
,Cmo ,Lo ha rechazado ,No agradece
,No se siente orgullosa ,No comprende
que aunque es indigna de l, hemos logrado
conencer a este noble caballero
para que la tomara por esposa
lLIITA
No me siento orgullosa! Lo agradezco!
Nunca estar orgullosa de lo que odio,
pero hasta lo que odio lo agradezco
si el odio se desata por amor!
CAPlLITO
,Cmo ,Cmo ,Cmo Soismas!
Orgullosa, Agradezco y No agradezco
y sin embargo No estoy orgullosa.
yeme, senorita melindrosa,
no me agradezcas agradecimientos,
pero prepara bien tus piernecitas
para que el juees prximo con Paris
te ayas a la iglesia de San Pedro,
y si no as, te llear a la rastra!
luera de aqu, carrona con anemia!
Puta, uera de aqu! Cara de sebo!
SRA. CAPlLITO
Ay, qu ergenza! ,Qu ,Te has uelto loco
lLIITA
Buen padre, te lo pido de rodillas,
escucha una palabra, con paciencia!
CAPlLITO
Que te ahorquen, putilla criatura
desobediente, oye bien lo que te digo,
estaras, este juees, en la iglesia
o no me miraras mas a la cara!
No me contestes, no hables, no repliques!
\a me comen las manos, mujer ma!
,55
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Nosotros que hasta hoy nos pareca
bendicin del Senor esta hija nica
ahora emos que una es demasiado
y es una maldicin que la tengamos!
luera de aqu, ramera!
Intra el Ama,.
AmA
Dios lo guarde!
mi senor, te equiocas al juzgarla!
CAPlLITO
,Por qu, dona Sapiencia T te callas!
ndate con tus chismes, imprudente!
AmA
lablar no es pecado!
CAPlLITO
Adis, entonces!
AmA
lablar no es pecado!
CAPlLITO
Adis, entonces!
AmA
,lna no puede hablar
CAPlLITO
Tonta, chismosa,
djame en paz, derrama tu elocuencia
con tus comadres! No es necesario aqu!
SRA. CAPlLITO
Te estas acalorando demasiado!
CAPlLITO
me uelo loco, por la Santa lostia,
tarde, temprano, de noche, de da,
iajando, en casa, solo, acompanado,
mi nico aan ue erla desposada
y ahora que la pide el conde Paris,
un joen de amilia principesca,
rico, hermoso, educado con nobleza,
esta increble necia lo rechaza!
Vete a comer el pasto donde quieras,
porque en mi casa no pondras los pies!
No estoy bromeando, el juees esta cerca!
Piensa, con una mano sobre el pecho:
si eres mi hija te dar a mi amigo
y si no que te cuelguen, que te mueras
de hambre y miseria en medio de la calle!
,Oyes amas te reconocer,
nada de lo que tengo sera tuyo!
Pinsalo bien, soy hombre de palabra! (ae,.
lLIITA
,No hay piedad por encima de las nubes
para el abismo de mi surimiento
Oh, dulce madre ma, no me expulses!
Te suplico que aplaces estas bodas,
un mes, una semana, si no lo haces
que se prepare mi lecho nupcial
en la sombra tumba de Tybaldo!
,56
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
SRA. CAPlLITO
No me hables! \o no quiero hablar contigo!
Isto se ha terminado! laz lo que quieras! (ae,.
lLIITA
Oh, Dios! Oh, Ama! ,Cmo impedir esto
Tengo esposo en la tierra y e en el cielo,
,cmo har que la e uela a la tierra
A menos que mi esposo me la ene
si se a de este mundo, desde el cielo!
Ay de m, aconsjame, consulame!
Ay, cmo el cielo puede preocuparse
de enganar a una dbil criatura!
,Qu dices ,No me das algn consuelo
AmA
S, lo tengo! Romeo desterrado,
te apuesto el mundo contra cualquier cosa,
ya no se atreera a acercarse a ti.
\ si llega a enir sera en secreto.
mirando bien las cosas como estan
es mejor que te cases con el conde.
Qu hermoso caballero! Tu Romeo
parece junto a l, un estropajo!
ln aguila no tiene ojos tan erdes,
tan luminosos como los de Paris!
maldita sea mi alma, mi senora,
si no pensara en tu elicidad:
es mejor este nueo casamiento
que el primero, y aunque as no uera,
esta ya muerto tu primer esposo.
No te sire de nada aunque est io.
lLIITA
,\ esto lo dices con el corazn
AmA,
\ tambin con el alma te lo digo:
que me condenen si es una mentira!
lLIITA
Amn.
AmA
,Cmo
lLIITA
\ bien, me has consolado a marailla!
Ahora ete y conersa con mi madre,
dile que salgo a er a ray Lorenzo:
despus del desagrado de mi padre
quiero que me coniese y que me absuela.
AmA
las entrado en razn, corro a contarselo! (ae,.
lLIITA
Adis, mi conidente! Desde ahora
,5
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
mi corazn y t se han separado!,
Corro a pedirle al raile su consejo!
\ si todo racasa, no me altan
uerzas a m para buscar la muerte!
ACTO ClARTO
ISCINA PRImIRA
Celda de lray Lorenzo.
(vtra |ra, orevo , e cove Pari.,.
lRAILI
,Is el juees, senor lay poco tiempo!
PARIS
mi padre Capuleto lo ha ijado
y no tengo por qu calmar su prisa.
lRAILI
,58
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
\ an no sabes lo que piensa ella!
Isto es irregular, y no me gusta.
PARIS
Llora y llora la muerte de Tybaldo,
por eso apenas si le habl de amor.
Venus no re en la mansin del llanto.
Senor, su padre juzga peligroso
que ulieta se entregue al surimiento
y sabiamente apresur la boda
para que as se acaben estas lagrimas!
Se ha encerrado en su pena, solitaria,
tal ez la sanara mi compana!
\a sabes el motio del apremio.
lRAILI
( .art e , .
\ tambin de por qu debe aplazarse!
Aqu llega a mi celda la muchacha!
PARIS
leliz encuentro, mi senora esposa!
lLIITA
Llamame as cuando yo sea esposa.
PARIS
Ise yo sea sera el juees prximo!
lLIITA
Lo que ha de ser, sera!
lRAILI
Buena sentencia!
PARIS
,Vienes a conesarte con el padre
lLIITA
Responder eso es como conesarme!
PARIS
No lo niegues que t me amas a m.
lLIITA
Te conesar a ti que lo amo a l.
PARIS
\ tambin le diras que a m me amas.
lLIITA
Si lo hiciera sera mas aliosa
mi conesin cuando no estas presente.
PARIS
Pobrecilla, se e cmo las lagrimas
han causado perjuicio en tu cara!
lLIITA
Pequeno ha si el dano que le han hecho,
ya estaba mal antes de que corrieran!
PARIS
Lo que has dicho es mas duro que las lagrimas!
,59
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
No es calumnia, yo he dicho la erdad.
Lo que he dicho a mi cara se lo dije.
PARIS
Tu cara es ma! T la calumniaste!
lLIITA
Podra ser, pues no me pertenece!
Padre, ,dime si ahora tienes tiempo
o si debo oler despus de misa
lRAILI
mi pensatia nina, tengo tiempo!
Senor, djanos solos un momento.
PARIS
No quiero perturbar las deociones!
Ir de madrugada a despertarte,
ulieta, el juees. lasta entonces, pues,
guarda este santo beso. (ae,.
lLIITA
Por aor
cierra esa puerta y cuando lo hayas hecho
en a llorar conmigo! Para m
no hay auxilio, esperanza, ni consuelo!
lRAILI
ulieta, ya conozco tu dolor
que ya sobrepas mi entendimiento!
S que el prximo juees, sin remedio,
debes casarte con el conde Paris.
lLIITA
Padre, no me hables de este matrimonio,
si no me dices t cmo impedirlo,
si tu sabidura no me ayuda,
admite que mi decisin es sabia
y con este punal oy a cumplirla!
No tardes en hablar, quiero morir
si no me salas con lo que me digas.
lRAILI
Calma, hija ma. Ixiste una esperanza!
Para esta situacin desesperada
una desesperada solucin!
Si en erdad te dispones a morir
antes que desposarte con el conde
tal ez sera posible que te atreas
a simular la muerte, de este modo
desaiaras la muerte con la muerte.
Si t te atrees te dar el remedio.
lLIITA
Antes de dar mi mano al conde Paris
me dejar caer de las almenas
de aquella torre! \o atraesara
los caminos plagados de ladrones,
me metera en nidos de serpientes!
lRAILI
ndate a casa ahora, que te ean
contenta, acepta desposar a Paris:
es mircoles manana: por la noche
qudate sola y cuando ests en cama
bebe el licor de este pequeno rasco,
,60
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
sentiras que la sangre sonolienta
se enriara de sbito en tus enas
se detendra el latido de tu pulso.
Como estaras helada y sin aliento
tu apariencia sera de la de una muerta!
Despus del simulacro de la muerte,
que cuarenta y dos horas durara,
despertaras como de un dulce sueno.
As es que cuando el noio, en la manana
te enga a despertar, te hallara muerta!
Intonces, a la usanza del pas,
te estiran con las mejores galas
y seras transportada al mausoleo
donde sepultan a los Capuleto.
\o adertir a Romeo, mientras tanto.
untos esperaremos que despiertes.
De all Romeo ha de llearte a mantua.
lLIITA
Dame ese elixir, damelo, sin miedo!
lRAILI
Tmalo! ndate pronto! \ tu propsito
cumple con decisin y con irmeza!
In este mismo instante saldra un monje
que lleara una carta a tu marido.
lLIITA
Dame tu uerza, amor, y tendr uerzas
para salarme! Padre mo, adis! (ae,.
ISCINA SIGlNDA
Sala en la casa de Capuleto.
(vtrav Caveto, a .evora Caveto, e .va , o. irrievte.,.
CAPlLITO
Ista es la lista de los initados! Sale un Siriente,.
Sal a buscarme einte cocineros!
SIRVIINTI 2
No habra ninguno malo, senor, porque aeriguar primero si saben
chuparse la punta de los dedos.
CAPlLITO
,\ para qu aeriguas eso
SIRVIINTI 2
Val game Di os, se-or! No es coci nero el que no sabe
chuparse los dedos! Por lo tanto, el que no se chupa los
dedos, no me coniene!
CAPlLITO
Bueno. Vete!
(a e e irrievte,.
Por esta ez nos altan proisiones!
Bueno, ,mi hija esta con ray Lorenzo
AmA
S, por cierto.
CAPlLITO
Ojala que cambie un poco!
Is tan poriada y terca esta muchacha!
Se ha conesado, qu risuena iene!
(vtra ]v ieta,.
,Cmo estas, mi pequena testaruda
,61
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
,Por dnde andabas
lLIITA
Donde me ensenaron
a arrepentirme de mi rebelda
y a pedirte perdn, arrodillada.
As me lo aconsej ray Lorenzo.
Te suplico perdn! \ desde ahora
me dejar guiar slo por ti! (e arroia,.
CAPlLITO
(. vv irrievte,.
Vete a buscar al conde! Cuntale esto!
Se hara manana el nudo del enlace!
lLIITA
Vi al joen conde donde ray Lorenzo,
le orec tanto amor como poda
sin pasar las barreras del recato.
CAPlLITO
Leantate! muy bien! Istoy contento!
Todo a bien. Ahora er al conde.
Repito! Quiero erlo! Que lo traigan!
uro ante Dios que al raile reerendo
toda nuestra ciudad le debe mucho!
lLIITA
,Quieres enir conmigo hasta mi camara,
Ama, y buscar conmigo el atao
que necesitar para manana
SRA. CAPlLITO
No queda mucho tiempo para el juees!
Anda con ella! \ manana, a la iglesia! (aev ]vieta , e
.va, .
No queda tiempo para prepararnos.
\a es de noche!
CAPlLITO
me ocupar de todo!
\ todo andara bien. Te lo aseguro!
Ve con ulieta. Aydala a estirse.
\o no me acostar. Djame solo.
Por esta ez har de ama de casa.
Ah! ,Qu ,\a se han marchado todos
\o mismo ir a buscar al conde Paris
y lo preparar para manana.
me han quitado un gran peso de mi pecho
al er que entr en razn la testaruda!
ISCINA TIRCIRA
Aposento de ulieta.
(vtra ]vieta , e .va,.
lLIITA
S, Ama, ese estido es el mejor,
pero te ruego que me dejes sola.
Necesito hacer muchas oraciones,
pedir al cielo que me aorezca!
T sabes mi aliccin y mis pecados!
(vtra a .evora Cav eto,.
SRA. CAPlLITO
,Puedo ayudarte ,Istas muy ocupada
,62
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
lLIITA
No, senora. \a hemos escogido
los ataos de la ceremonia.
Te ruego ahora que me dejes sola,
y que el Ama esta noche te acompane,
porque con el apremio que tenemos
sea necesitaran todas las manos!
SRA. CAPlLITO
Intonces, buenas noches,
y reposa, que alta te hace!
(a ev a .evora Cav eto , e .va,.
lLIITA
Adis! Adis, entonces!
Slo Dios sabe cuando nos eremos!
Siento que un miedo ro me recorre
helando casi el uego de la ida
Quiero llamarlos para que me ayuden.
Ama! Pero ,de que me serira
Debo estar sola en esta amarga escena.
Ista es la droga!
,\ si esta pcima no me hace eecto
Tendra que casarme en la manana
No. Isto lo impedira! Qudate aqu!
(aca a roga,.
\ si despierto cuando este en la tumba
antes de la llegada de Romeo
que endra a libertarme Qu terrible!
,Quedar soocada en el sepulcro
por cuya horrible boca no entra el aire
y morir asixiada antes que llegue
,\ si estoy ia, no se juntaran
el horror de la muerte y de la noche
en ese sitio para torturarme
In esa beda se amontonaron
los huesos de los mos hace siglos,
y ahora Tybaldo, an ensangrentado,
comienza a corromperse en su mortaja,
Ay, aqu esta! In el espectro de mi primo
persiguiendo a Romeo, cuya espada
atraes su cuerpo! No, Tybaldo!
Detente! Voy! Istoy aqu, Romeo!
Por ti bebo esta droga, mi Romeo.
(Cae ev .v eclo etra. e a. cortiva.,.
ISCINA ClARTA
Sala en casa de los Capuleto.
(vtra a .evora Cav eto , e .va,.
SRA. CAPlLITO
Ama, toma las llaes! Saca especias!
me estan pidiendo datiles, membrillos!
(vtra e rieo Caveto,.
CAPlLITO
Aiarse! Aiarse! Cant el gallo
dos eces ya, sonaron las campanas!
Buena Anglica, cuida los pasteles!
No importa el gasto!
AmA
Vayase a la cama
el pinche de cocina! Istara enermo
manana, por pasar la noche en ela!
,63
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
CAPlLITO
Pase la noche en ela muchas eces
por mucho menos, sin que me enermara!
SRA. CAPlLITO
S, lo recuerdo, eras tan mujeriego!
Pero ahora espiar tus trasnochadas!
CAPlLITO
Celosa, estas celosa!
(vtrav tre. o cvatro irrievte., cov eva, cava.to. ,
a . a o r e . , .
,A er, muchacho, qu es lo que traes
SIRVIINTI 1
No s lo que es! Is para el cocinero.
CAPlLITO
De prisa, mas de prisa!
(a e e irrievte 1,.
A er, t, pcaro,
pregunta a Pedro dnde hay lena seca.
SIRVIINTI 2
Con mi cabeza encontrar la lena!
,Para qu usar la cabeza de Pedro
CAPlLITO
Qu bien dicho! Chistoso, este tunante!
Desde ahora te llamas Palo Seco.
(a e e irrievte 2,.
Caramba, ya es de da! \a es la hora!
\a a a llegar el conde con la msica!
(e o,e vv.ica,.
\a se oye! Ama! mujer! Ama! No tarden!
(vtra e .va,.
Ve y despierta a ulieta! \ engalanala!
\o oy a er a Paris! mas de prisa!
mas de prisa! Il noio ya esta aqu!
mas de prisa, les digo! (ae,.
ISCINA QlINTA
Aposento de ulieta. ulieta sobre su lecho.
(vtra e .va,.
AmA
Senorita! ulieta! Senorita!
Dormida como un tronco! Senorita!
Pichona ma! Dormilona! Vamos!
Senora noia! Corazn! Leantate!
,Cmo, ni una palabra No por sas!
Durmete una semana, por ahora,
el conde Paris ya se decidi
a que en lo sucesio duermas poco!
\o debo despertarla Senorita,
deja que el conde te llee a su cama,
,te asustaras, erdad ,No te parece
,Cmo, estida, con tu ropa puesta
A toda costa debo despertarte!
ulieta! Senorita! Senorita!
Ay, socorro! Ista muerta! Auxilio! Vengan!
No quisiera jamas haber nacido!
,64
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
ACTO QlINTO
ISCINA PRImIRA
lna calle en mantua.
(vtra Roveo,.
ROmIO
mi corazn tranquilo esta en su trono
y todo el da un entusiasmo inslito
me leanta del suelo y me estremece!
Tue un extrano sueno. Istaba muerto
y son que mi esposa me encontraba,
tanta ida me daba con sus besos
que rei sintindome monarca!
Si es capaz de crear tanta alegra
slo la sombra del amor, qu dulce
sera la posesin del ser amado!
(vtra ataar, .irrievte e Roveo,.
,Qu hay, Baltazar ,Noticias de Verona
,lray Lorenzo me manda alguna carta
,65
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
,mi esposa, cmo esta ,Qu tal mi padre
,Cmo esta mi ulieta Lo repito porque
nada esta mal si ella esta bien!
BALTAZAR
Perdona si te doy malas noticias,
cumplo con la misin que me coniaste.
\ace en la cripta de los Capuleto
y uela entre los angeles su alma.
\o mismo i cuando la sepultaban
en el panten de sus antepasados.
De inmediato part para decrtelo.
ROmIO
Si es as, desao a las estrellas.
T sabes dnde io. Necesito
papel y tinta. Alquila los caballos.
Parto esta misma noche hacia Verona!
BALTAZAR
Ten paciencia, senor, te lo suplico!
Istas tan palido y desencajado
que se lee en tu rostro la desgracia!
ROmIO
No te equiocas! laz lo que te digo!
,No traes para m cartas del monje
BALTAZAR
No, mi senor.
ROmIO
No importa! Vete ahora,
alquila esos caballos! \o te sigo!
(a e a taar,.
ROmIO
Contigo dormir esta misma noche,
ulieta!, Buscaremos la manera!
Con qu elocidad, astucia llegas
a la cabeza de un desesperado!
lace poco, recuerdo, un boticario
ia por aqu. Tan laco estaba
que pareca que sus mismos huesos
los haba rodo la miseria.
mirando esta pobreza yo me dije:
Si alguien quiere comprar algn eneno,
cuya enta es penada con la muerte,
este pobre hombre se lo endera.
Anticip lo que necesitaba:
y este mismo ineliz debe endrmelo!
Como aqu puedo comprar mi muerte
ya con mi propia muerte bien pagada
correr hasta la tumba de ulieta.
ISCINA SIGlNDA
Celda de lray Lorenzo, en Verona.
(vtra |ra, ]vav,.
lRA\ lAN
lermano! lraile lranciscano! Ieeh!
(vtra |ra, orevo,.
lRA\ LORINZO
,No es la oz de lray uan sta que oigo
,66
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
,Llegas de mantua ,Cmo esta Romeo
O bien, si me escribi, dame su carta!
lRA\ lAN
Para seguir a mantua en compana,
me ui a buscar a un hermano descalzo,
uno de nuestra Orden, que se hallaba
aqu en Verona, isitando enermos.
Al dar con l, los guardias sospecharon
que estabamos los dos en una casa
ya contagiada por la peste negra.
\ procedieron a sellar las puertas!
De all ya no pudimos salir mas!
\ as se termin mi iaje a mantua!
lRA\ LORINZO
,Quin lle, entonces, mi carta a Romeo
lRA\ lAN
No la pude mandar! Aqu la tengo!
Tanto miedo tenan de la peste
que no pude mandarsela con nadie.
lRA\ LORINZO
Qu suerte, desdichada, Santo Padre!
No era una carta rola, era grae,
de tremenda importancia. Si se atrasa
puede causar inmensas desenturas!
lray uan corre a buscarme una palanca
y traela a mi celda de inmediato!
lRA\ lAN
Corro a buscarla, hermano, y te la traigo!
lRA\ LORINZO
Ahora debo ir solo hasta la tumba.
ISCINA TIRCIRA
mausoleo de los Capuleto.
(vtra Pari. cov .v a e , vva avtorcla,.
PARIS
muchacho, ete, y djame la antorcha!
mas bien, apagala, que no me ean!
Recustate debajo de esos pinos,
pon tu odo en el suelo remoido
para que nadie pise el cementerio
sin que lo escuches. Si alguien se aproxima
dame un silbido. Djame las lores!
ndate ahora, y haz lo que te mando!
PAI
( .art e , .
Pobre de m! Tiritando de miedo
y tener que quedarme entre las tumbas! (ae,.
PARIS
Oh, dulce lor! Voy a cubrir con lores
este lecho nupcial en donde yaces!
Ay, tu dosel es solo polo y piedra!
Todas las noches regar estas lores
con agua dulce o con, el llanto mo!
Llanto nocturno y lores en tu cripta,
stas son las exequias que te orezco!
(e e.cvcla vv .i bio e Pa e,.
me aisa el paje que alguien se aproxima!
,6
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
,Qu pies malditos llegan esta noche
a interrumpir el rito del amor
,\ qu ,Con una antorcha Con tu manto
oh, noche, escndeme por un momento! (ae,.
(vtrav Roveo , a taar cov vva avtorcla, vv aav
, vva a avca e f ier r o,.
ROmIO
Pasame el azadn y la palanca!
Toma esta carta! manana temprano
la entregaras a mi senor y padre.
Dame la luz! Te adierto, por tu ida,
que oigas lo que oigas, eas lo que eas,
bribn, no se te ocurra interrumpirme!
Voy a bajar a este lecho de muerte,
no slo a er el rostro de mi amada,
sino a sacar desde su dedo muerto
una sortija para m, preciosa!
ndate ahora. Pero si olieras
a mirar lo que pienso hacer despus
oy a descuartizarte, te lo juro!
BALTAZAR
me oy, senor, no te molestar!
ROmIO
As me probaras tu aecto! Toma!
(e a vva bo .a,.
Vie eliz! Adis, buen companero!
BALTAZAR
( .art e , .
Voy a esconderme por aqu. Sus ojos
me dan miedo. ,Qu se proponen hacer (ae,
ROmIO
Intrana de la muerte, boca horrible,
te obligar a comer, aunque te hartaste
con la carne mas pura de la tierra!
Voy a abrir tus mandbulas podridas!
(.bre a tvvba,.
PARIS
Iste es el desterrado de Verona,
el soberbio montesco, el asesino
del primo de mi amada -y, segn dicen,
este dolor ue el que mat a ulieta-.
\ aqu ha enido a proanar los muertos!
Is oprobioso! Debo detenerlo! (e aeavta,.
Alto! Suspende tu trabajo iname,
sacrlego montesco! La enganza
mas alla de la muerte no es posible!
Bandido condenado, te detengo
Debes morir! Ven conmigo! Obedece!
ROmIO
me dices la erdad! Debo morir!
Para eso he enido, buen muchacho!
No desaes a un desesperado!
S bueno, huye de aqu, djame solo,
yo quiero que te asustes de estos muertos!
No agregues otra culpa a mis pecados
desesperandome y enurecindome!
Por Dios! ndate pronto! \o te juro!
te quiero mas de lo que yo me quiero
porque contra m mismo estoy armado!
No te quedes, camina! Vie y cuenta
que un loco permiti que te escaparas
,68
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
PARIS
\ bien, yo desao tu mandato
y te detengo como un criminal!
ROmIO
,me proocas Deindete, muchacho!
(e batev,.
PAI
Voy a buscar los guardias! Se pelean!
(ae. Cae Pari.,.
PARIS
me muero! Por piedad, abre la tumba
y colcame al lado de ulieta! (Mvere,.
ROmIO
Lo har! Te juro! Voy a er de cerca
tu cara! Is el pariente de mercucio!
Il noble conde Paris! Algo deca
mi siriente en el iaje, cabalgando,
que mi alma conundida no escuchaba!
,Creo que me deca que ulieta
deba desposar al conde Paris
,No es esto lo que dijo ,Lo he sonado
,O estoy loco y oyendo hablar de ella
pens tal cosa Oh, dame tu mano,
se escribieron unidos nuestros nombres
en el libro atal de la desdicha!
\o te dar un sepulcro ictorioso!
,ln sepulcro No, un aro, joen muerto!
Porque donde ulieta esta enterrada
conertira el sepulcro su belleza
en un saln de iesta luminoso!
(o co oca ev a tvvba,.
Descansa, muerte! ln muerto te ha enterrado!
Dicen que a punto de morir el hombre
siente un ltimo instante de alegra,
es esto lo que el enermero llama
el relampago antes de la muerte!
,Puedo llamar a esto mi relampago
Amor mo, mi esposa, ya la muerte
sec la miel de tu respiracin,
pero an no domina tu belleza!
An no te conquista! Il estandarte
de la belleza muestra su escarlata
an en tus mejillas y en tus labios!
No ha llegado a tu rostro todaa
la palida bandera de la muerte
,Oh, Tybaldo, respndeme, eres t,
dormido en tu sudario ensangrentado
Qu otro aor pudiera hacerte a ti
sino que con la mano que cort
tu juentud en lor, cortar la ida
del que hasta entonces uera tu enemigo!
Primo mo, perdname! Ah, ulieta,
,por qu sigues tan bella Istoy pensando
que tal ez te ama la inasible muerte!
\ que este monstruo te ha escondido aqu
y en esta oscuridad seas su amante.
me quedar contigo todaa
por miedo de esto, y ya no saldr mas
de este palacio de la noche oscura.
Aqu me quedar con los gusanos
que son tus seridores! lijar
aqu la eternidad de m descanso
,69
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
y librar a mi pobre cuerpo hastiado
del maligno poder de las estrellas!
Ojos, dadle la ltima mirada!
Brazos mos, lleg el ltimo abrazo!
Labios, sellad con este beso puro
un pacto eterno con la muerte ansiosa!
Amargo conductor, piloto ciego,
aspero gua, lanza de una ez
contra las duras rocas tu nao que
ya estaba cansado de los mares!
Amor mo, salud! (ebe,. Buen boticario,
es rapido el eneno y mi agona
termina con la muerte y con un beso. (Mvere,.
(vtra |ra, orevo cov vv f aro , vva a avca , vv
a a v , .
lRA\ LORINZO
San lrancisco me alga! Cuantas eces
mis iejos pies erraron tropezando
por las tumbas! ,Quin anda por ah!
BALTAZAR
Soy yo. ln amigo que os conoce bien!
lRA\ LORINZO
Bendito seas! Dime, buen amigo,
,qu antorcha es esa que pretende
en ano iluminar las calaeras ciegas
y los gusanos me parece er
que arde en la cripta de los Capuleto.
BALTAZAR
Padre, es as. \ all esta mi senor,
lno que amais!
lRA\ LORINZO
,\ quin es l
BALTAZAR
Romeo!
lRA\ LORINZO
,Desde cuando esta all
BALTAZAR
lna media hora!
lRA\ LORINZO
Ven conmigo al sepulcro!
BALTAZAR
No me atreo!
No sabe mi senor que estoy aqu!
me amenaz de muerte si segua
por aqu igilando sus aanes.
lRA\ LORINZO
Qudate aqu! Ir solo. Tengo miedo
de que algo muy grae haya pasado!
BALTAZAR
\o me dorm debajo de aquel pino
y son que peleaba mi senor
con otro caballero y lo mataba!
lRA\ LORINZO
( .r a v a v o , .
,0
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
Romeo!
,\ estas manchas de sangre que han tenido
los umbrales de piedra de la cripta
,\ estas armas cadas y sangrientas
qu hacen en este reino de la paz
(vtra a a tvvba,.
,Is Romeo, y qu palido, y el otro
Paris tambin! \ estan ensangrentados!
,Qu hora espantosa trajo esta desgracia
ulieta se ha moido! (]vieta .e e.ierta,.
lLIITA
Padre de los consuelos, dime ,dnde
esta mi esposo \o recuerdo bien
la cita. \ aqu estoy! ,\ mi Romeo
(Rvio aevtro,.
lRA\ LORINZO
Oigo un ruido! Salgamos de este sitio
de muerte, podredumbre y also sueno.
lna uerza mas alta que nosotros
malogr nuestras buenas intenciones!
Tu esposo ha muerto! mralo a tu lado!
Vamos, dulce ulieta, no me atreo
a quedarme! Salgamos! Ven conmigo!
(e o,ev otro. rvio.,.
lLIITA
Vete de aqu! \o no me moer!
(a e |ra, orevo,.
,Qu es esto Is una copa an apretada
en la mano ya ra de mi amor!
Ah, ue eneno el que caus su muerte!
,Por qu te lo bebiste todo, ingrato,
sin dejar una gota para m
Voy a besarte para que tus labios
si han guardado una gota de eneno
me maten con el beso que te doy!
(o be.a,. Istan tibios tus labios todaa!
GlARDIA 1
(De.e aevtro,.
Guame t, muchacho. ,Por qu lado
lLIITA
Oigo un ruido! me queda poco tiempo!
Oh, querido punal!
(1ova a aga e Roveo,.
Ista es tu aina!
Aqu te quedaras! Dame la muerte! Se hiere,.
(Cae .obre e cver o e Roveo , vvere,. (vtra a rova ,
e Pa e e Pari.,.
PAI
All es! Donde la antorcha esta encendida!
GlARDIA 1
Aqu hay sangre en el suelo! lay que apresar
a todo el que ande por el cementerio!
(a ev a gvvo. e o. gvaria.,.
Busquen al Prncipe, a los Capuleto,
despierten en seguida a los montesco!
,1
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
IPILOGO
PRINCIPI
\a me enter de todo. In esta osa
por in descansan los enamorados.
Illos slo buscaron el amor
el odio ajeno los lle a la muerte.
,\ ahora donde estan los enemigos
Qu maldicin, montesco, Capuleto,
ha cado en el odio que sembrasteis
Porque el cielo dispuso que el amor
uera el que aniquil uestra alegra!
\ yo, por tolerar uestras discordias,
he debido perder a dos parientes!
Il castigo ha cado sobre todos!
CAPlLITO
montesco, sta es la dote de mi hija:
hermano mo, estrchame la mano,
\a no tengo otra cosa que pedirte!
,2
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
mONTISCO
Pero yo puedo darte mucho mas.
Leantar en recuerdo de ulieta
su estatua construida de oro puro.
No habra imagen mas bella y enerada
como la de la pura y iel ulieta
mientras dure la ida de Verona!
CAPlLITO
Con igual esplendor har a Romeo
otra, junto a la estatua de su esposa!
Ay, pobres ctimas del odio nuestro!
In la paz enlutada de este da
el doloroso sol no se leanta.
Salgamos de este sitio para hablar
de estos amargos acontecimientos.
De los que del rencor participaron
unos tendran perdn y otros castigo.
amas se oy una historia tan doliente
como esta de ulieta y Romeo.
,3
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
\ILLIAm SlAKISPIARI 1564 - 1616
ONOCIDO IN TODOS los idiomas, representado en todos
los escenarios y estudiado por los mas amosos
especialistas, \illiam Shakespeare es quizas el autor mas
popular de todos los tiempos. La uniersidad de los temas tratados
en sus obras y la riqueza de su lenguaje, lo han conertido con los
anos en reerencia obligada de lectores y pblico de todo el mundo.
Todos los anos nueos montajes de sus piezas o nueas pelculas
aportan un punto de ista distinto sobre su material original, e
incluso los inestigadores descubren una renoada dimensin de
sus dramas, hasta ese momento no percibido.
Shakespeare naci en Stratord-upon-Aon, distante unas cien
millas de Londres hacia el noroeste. Sus bigraos coinciden en
senalar que aproximadamente a los once anos tuo una experiencia
teatral que le marcara para toda la ida: una compana londinense
actu en Stratord, con ocasin de la iesta de la reina. De all en
adelante, el joen \illiam sera perseguido por la obsesin del
teatro durante el resto de sus das. lijo de campesinos
acomodados, creci en una conortable iienda rural, situada
C
,4
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
entre una herrera y la tienda de un sastre. La prosperidad amiliar
sure reeses durante la adolescencia de \illiam y ste debe entrar
como aprendiz en una carnicera, una ez terminados sus estudios
escolares.
In 1582, a los 19 anos, se cas con Ana lathaway, quien
tena 26. De ese matrimonio nacen Susana y, poco despus, los
mellizos lamnet y udith.
Acuciado por sus diicultades econmicas, Shakespeare deja
su pueblo natal y iaja a Londres a buscar ortuna. Su ida
teatral se inicia de manera curiosa: cuida los caballos de
los gentilhombres que acuden a los espectaculos. In aquella
poca, i nal es del si gl o XVI, el teatro ten a una gran
importancia en el desarrollo de la ida inglesa. Se ia la
etapa Isabel i na (eri raa e vovbre e a Reiva I.abe ,
li a e vriqve 1III,, caracterizada por una ormidable
multitud de obras y de hombres, con abundante poesa y
creacin literaria.
Il drama isabelino tena una tremenda receptiidad en el
pueblo. Illo se deba undamentalmente a que sus temas y
sus ormas atraan simultaneamente a la masa plebeya y a
la aristocracia. Cuando un dramaturgo emprenda la composicin
de un texto, atenda siempre a equilibrar el esparcimiento
anecdtico -con prousin de muertes, traiciones, equocos y
amoros- con la caudalosa uerza potica, la riqueza erbal y la
audacia expresia, que satisacan a aqullos de mayor cultura. In
general, estos dramas incluan elementos que hoy da llamaramos
melodramaticos, con otros reerentes a la compleja sicologa de
los personajes, el sentido del lombre en su listoria, los negocios
de Istado y problemas de la poca. De esta multiplicidad tematica,
surge la uniersalidad del drama saberme, que repletaba las
graderas de pueblo rstico y inos cortesanos.
\illiam Shakespeare se inici en Londres como actor, donde
realiz trabajos mediocres. Poco despus, ue encargado
para corregir iejas obras del repertorio y adecuarlas al gusto de
los actores y el pblico. Adapt obras conocidas y dramatiz
ancdotas orales. De all, quizas, proenga aquel mito que dice
que Shakespeare era en realidad, muchos autores concentrados
en un solo nombre, creencia hoy da desterrada. Su primer gran
xito ue Romeo y ulieta, cuando Shakespeare tena an 30 anos.
A partir de entonces, no pasa un ano sin que haga representar
una o dos obras suyas, abarcando todos los gneros posibles:
comedias, dramas, tragedias y piezas histricas. lacia inales de
siglo, Shakespeare ya haba adquirido ama y ortuna. Iscriba y
diriga sus obras para la Compana de los Comediantes del Rey.
Sus obras mayores ueron creadas cuando todaa era un hombre
joen: lamlet a los 36 anos, Otelo a los 40, Il rey Lear a los 41,
macbeth a los 42, etc. A los 4 anos, Shakespeare uele a Stratord
y deja a su compana. In el hermoso solar que ocupa su hija
Susana, contina escribiendo hasta 1612. Se retira deinitiamente
despus de escribir ese ano La tempestad. Despus, antes de
cumplir los 50 anos, calla. In 1616, a los 52 anos, recibe la isita
de dos iejos camaradas de teatro: Ben onson y michael Drayton.
Cena alegremente con ellos y despus, atacado supuestamente
por una iebre, muere. Diez das antes lo haba hecho otro genio
de la poca: miguel de Cerantes, en Ispana.
Romeo y ulieta resume de alguna manera gran parte de la
obra de Shakespeare, en sus cual i dades mas ei dentes:
maestra erbal y densidad del erso que le conieren a la obra
una bella pereccin potica y eicacia escnicas, mundo imaginario
autnomo, con personajes plenos de contradicciones, rica
ancdota que mantienen la tensin del espectador durante toda
la presentacin y lcida percepcin de los conlictos humanos
mas trascendentes y uniersales.
No es sta la historia de dos personajes que desaan a la sociedad
o al destino, como en otras obras del autor ingls. Romeo y ulieta,
,5
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
estos dos jenes adolescentes, son lleados mas bien por las
circunstancias adersas y absurdas a un inal de tragedia, asumiendo
a una sociedad equiocada, representada en este caso por las luchas
amiliares que impiden el amor juenil.
La traduccin que presentamos es mas bien una recreacin
en el lenguaje, una orma de traspasar de poeta a poeta la
ibrante palabra original. Neruda transorma, dimensiona,
potencia al castellano la tragedia de los amantes de Verona. No es
casual que muchos hablen de este Romeo y ulieta como de
Shakespeare-Neruda, porque en realidad no es ste un traslado a
otro idioma, sino la inencin del drama en distinto lenguaje. Las
palabras de Neruda para el programa del estreno en Chile, apuntan
precisamente a esto: Lo he traducido con deocin para que las
palabras de Shakespeare puedan comunicar a todos, en nuestro
idioma, el uego transparente que arde en ellas sin consumirse,
desde hace siglos.
uan Andrs Pina
OBRAS TIATRALIS
DI \ILLIAm SlAKISPIARI
TRAGIDIAS
1589 Tito Andrnico
1594-95 Romeo y ulieta
1599 ulio Csar
1600-1 lamlet
1602 Troilo y Crsida
1604 Otelo
1605 Il rey Lear
1606 macbeth
1606- Antonio y Cleopatra
160 Coriolano
1608 Timn de Atenas
1609 Cimbelino
COmIDIAS
1591 Comedia de equiocaciones
1592 Los hidalgos de Verona
1592 Trabajos de amor perdido
,6
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
1592-93 La ierecilla domada
1595-96 Sueno de una noche de erano
1596-9 Il mercader de Venecia
1598 mucho ruido y pocas nueces
1599 Como gustis
1600 Noche de Reyes
1601 Las alegres comadres de \indsor
1602-03 Bien esta lo que bien acaba
1604 medida por medida
1608 Pericles, prncipe de Tiro
1610-11 Cuento de inierno
1612 La tempestad
Dramas histricos
1590 Inrique VI Primera parte,
1590 Inrique VI Segunda parte,
1590-91 Inrique VI Tercera parte,
1593 Ricardo III
1595 Ricardo II
1596 Il rey uan
159 Inrique IV Primera parte,
159-98 Inrique IV Segunda parte,
1598 Inrique V
1613 Inrique VIII
,
\ILLIAm SlAKISPIARI ROmIO \ lLIITA
Pehun Iditores, 2001.
INDICI
Reparto .................................................................................................. 2
Prlogo .................................................................................................. 4
Acto Primero ....................................................................................... 5
Acto Segundo ...................................................................................... 24
Acto Tercero ......................................................................................... 39
Acto Cuarto ......................................................................................... 5
Acto Quinto ......................................................................................... 64
Iplogo ................................................................................................... 1
licha Biobibliograica ...................................................................... 3

Potrebbero piacerti anche