Sei sulla pagina 1di 33

Subject: Re: [Nahuat-l] mihtotia, ihtotia, mecehua...to dance? From: "Campbell, R Joe" <campbel@indiana.

edu> Date: Thu, 2 Aug 2007 17:55:15 -0400 To: micc2 <micc2@cox.net> Mariohtzin, The context for the use of these words should be illuminating. The size of th e file is about twice what I remember their limit. I think Fritz said they didn 't want messages longer than 56K. Here is "mahce:hua". Iztayohmeh, Joe mahce:hua 1. *amechmomacehualtilia*. amechmomacehualtilia, he maketh it your birthright. <p42-p54-mahce:hua-l1-v01a-caus04> (b.10 f.12 c.29 p.190) 2. *amechmomacehuitzinoa*. ca ye nican amechmocnopilhuilia: ca ye nican oc amechmomacehuitzinoa: "verily, already here [the lord] hath given you favor; here yet he hath given you merit.". <p42-p54-mahce:hua-tzin--> (b.6 f.16 c.35 p.195) 3. *amomacehualti*. inin tlalli: amechmomaquilia in toteucyo amomacehualti, amolhuilti: our lord goeth bequeathing you this land; it is your merit, your lot. <poss-mahce:hua-l1-v01a> (b.10 f.12 c.29 p.190) 4. *amomacehualtiz*. cuix oc ce amehuan amocnopiltiz, amomacehualtiz in petlatl in icpalli, in tlatconi in tlamamaloni, perchance yet one of you will gain as desert, will gain as merit, the realm, the governed. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.7 c.17 p.87) 5. *anomacehual*. auh anoce in zan tlazohuitz, in zan tlazoca in quilhuiltia, in quimacehualtia in teucyotl, in tlatocayotl: in axcan nictemiqui, niccochitlehua, in anolhuil, in anomacehual, and perhaps he giveth him as desert, as merited, something which is quite precious, choice, of the rulership, of the government, such as what I now dream, what I see in dreams, which is not my desert, not my merit. <ah1-poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.7 c.17 p.89) 6. *conmomacehuiz*. tichualmotlaxiliz cuitlatitlan, tlazoltitlan, toconmotlaxiliz, conicnopilhuiz, conmomacehuiz in ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli, in tatapatli: thou wilt cast him into the dung heap, thou wilt cast him into the refuse heap; he will gain as his deserts, as his merit, blindness, paralysis, tatters, rags. <p33-o:n-p54-mahce:hua-ben-z> (b.6 f.2 c.4 p.18) 7. *etzalmacehua*. etzalmacehua: they danced the etzalli dance. <etzalli-mahce:hua> (b.2 f.4 c.25 p.84) 8. *etzalmacehualiztli*. inin etzalmacehualiztli, yoalnepantla in pehuaya, this etzalli dance began at midnight. <etzalli-mahce:hua-liz> (b.2 f.4 c.25 p.84) 9. *etzalmacehualoya*. auh nohuian in calpan mitotiaya: mitoaya, etzalmacehualoya. and they danced in all the houses; it was said that the dance of maize and beans was danced. <etzalli-mahce:hua-lo:2-ya3> (b.2 f.11 c.38 p.178) 10. *etzalmacehualoya*. ceceyaca metzalhuiaya, ihuan etzalmacehualoya: . each one made etzalli for himself; and there

was a dance in which etzalli was begged. <etzalli-mahce:hua-lo:2-ya3> (b.7 f.2 c.5 p.18) 11. *etzalmaceuhque*. tepan cacalaqui, motlatlaehuia, motlatlaitlania, in etzalmaceuhque: those who danced the etzalli dance entered house after house, each one begging and asking. <etzalli-mahce:hua-prt1-plur01> (b.7 f.2 c.5 p.18) 12. *huallamaceuhtiya*. in izquican tehtzacualli, zan onca hualmoxtlauhtihui, huallamaceuhtiya, in ixtlahuacan: inic huallacia itziocan, oc oncan motlalia, wherever there was a pyramid place, there they went to pay their debt, to perform penances, at places where debts were paid, until they reached itziocan, where they stopped. <hua:l-p51-mahce:hua-prt1-ti1-yauh1 aux14a> (b.9 f.3 c.6 p.31) 13. *huellamacehua*. auh no ihuan quitoaya: ma nel ihui in cualli itonal ipan otlacat, intlacamo huellamacehua, intlacamo huel monotza, intlacamo quicui, intlacamo itech quipachoa, in atl cecec, in tzitzicaztli, in inonotzaloca, in izcaliloca, in huehuetlatolli, in ilamatlatolli, and furthermore they said that even though favorable was the day sign on which he had been born, if he did not strictly perform his penances, if he took not good thought, if he did not accept the reprimands and punishment meted out to him, the punishment with which he was punished and the correction with which he was corrected, the exhortations of the old men and the old women;. <huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.1 c.1 p.2) 14. *huellamacehua*. auh intlacamo huellamacehua, ca zan inehuiyan conmocahuilia, quimitlacalhuia in itonal. but if he did not do well the penances, purely by his own act he forsook and harmed his day sign. <huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.4 c.9 p.34) 15. *huellamacehua*. auh ihuan mitoa, macihui in iuhqui in inemac mochihua, in ipan tlacati (ca ye omito miyeccan) intlacamo yeh huellamacehua, intlacamo huel monotza, catle onquiza, ca ixcoyan conmocahuilia, quimixcahualtia, quimopolhuia, quimopopolhuia, in imacehual ocatca: but it was also said that although such became the deserts of one then born [as is already said in many places], if he did not diligently do penance, if he paid not good heed, he indeed failed, and personally brought upon himself that he lost through neglect, and destroyed and ruined what were his deserts. <huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.6 c.16 p.57) 16. *huellamacehua*. in aquin oncan tlacati, in oquichtli, in cihuatl in huellamacehua, in huel monotza, in huel mohuapahua, yehuatl quizaya, quittaya in imacehual, in inemac: he who was then born, man or woman, who did penance well, who took good heed, who was well reared, succeeded and found his deserts and gifts. <huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.8 c.24 p.85) 17. *huellamacehuaz*. huellamacehuaz, in ipiltian, zan niman ipan pilpehuaz in huel monotzaz, huel mozcaliz, he might become very deserving in his youth; at once, in his youth, the good counsel and teaching began. <huel1-p51-mahce:hua-z> (b.4 f.9 c.27 p.94) 18. *huellamacehuaz*. ayac quimati, ayac ontlamati, in ahzo za itla imacehualtiz, intla huellamazehuaz. etx. no one knew nor understood whether perhaps something would be his reward, if he would perform his penances well, etc. <huel1-p51-mahce:hua-z> (b.4 f.10 c.30 p.100) 19. *imacehual*. quitoaya, quilmach atle ilhuitl, atle imacehual mochihua, . they said: "it is said that nothing is his desert, nothing becomes his merit.". <poss-mahce:hua-l1> (b.2 f.10 c.37 p.162) 20. *imacehual*. tle in imacehual in piltzintli, what is the child's merit?. <poss-mahce:hua-l1> (b.3 f.4 c.ap4 p.52)

21. *imacehual*. iuh mitoaya: in aquin ipan tlacati, atle imacehual, atle ilhuilti, inemacti, so it was said that he who was then born was without merit, deserts, or blessings. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.6 p.21) 22. *imacehual*. auh ihuan mitoa, macihui in iuhqui in inemac mochihua, in ipan tlacati (ca ye omito miyeccan) intlacamo yeh huellamacehua, intlacamo huel monotza, catle onquiza, ca ixcoyan conmocahuilia, quimixcahualtia, quimopolhuia, quimopopolhuia, in imacehual ocatca: but it was also said that although such became the deserts of one then born [as is already said in many places], if he did not diligently do penance, if he paid not good heed, he indeed failed, and personally brought upon himself that he lost through neglect, and destroyed and ruined what were his deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.6 c.16 p.57) 23. *imacehual*. in aquin oncan tlacati, in oquichtli, in cihuatl in huellamacehua, in huel monotza, in huel mohuapahua, yehuatl quizaya, quittaya in imacehual, in inemac: he who was then born, man or woman, who did penance well, who took good heed, who was well reared, succeeded and found his deserts and gifts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.8 c.24 p.85) 24. *imacehual*. in conitta: iztac ihhuitl in molontica, anozo huitztli, ahzo ce, anozo ome, ic quinextia ca cualli, in imacehual: omochiuh. when he saw a soft, white feather, or thorns -- perchance one, or two -- then it appeared that his lot would be good. <poss-mahce:hua-l1> (b.5 f.1 c.3 p.158) 25. *imacehual*. cuix ilhuil, cuix imacehual, ahzo zan ixtlan conmoquixtilia in toteucyo, in itleyo, in imahuizyo: perhaps it is his desert, his merit, that our lord only passeth his glory, his honor before his face. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.5 c.13 p.64) 26. *imacehual*. cuix itla iicnopil, cuix itla imacehual in telpochtontli, in tlapaltontli: perhaps some little thing is the desert, the merit of the youth, thy young man. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.11 c.24 p.136) 27. *imacehual*. auh cuix itla, imacehual in amomacehual in amocnotlacauh in. n: and perhaps some little thing is the merit of your commoner, your indigent person, N. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.11 c.24 p.136) 28. *imacehual*. auh niman quittaya in imamox: oncan quittaya, in quenami imacehual piltontli: in cuix cualli, in cuix nozo amo: in iuh catca itoloca ih cemilhuitlapoalli: in ipan otlacat. and then they looked at their books; there they saw the sort of merit of the baby, perhaps good, or perhaps not, according as was the mandate of the day sign on which he was born. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.16 c.36 p.197) 29. *imacehual*. auh in tonalpouhqui, in iilhuil, in imacehual, in inemac: atli, tlacua, quitlauhtia: auh amo zan quexquich in quimaca, zan mantiuh in totolin, auh centlamamalli in tlacualli. and the desert, the merit, the lot of the soothsayer was to drink, to eat; and not just a little did they give him; he went [with] turkeys and a load of food. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.16 c.36 p.199) 30. *imacehual*. ma xicmoyocolili in tlein ticmoyocolilia, in quenami iilhuil, imacehual, inemac: provide that which thou providest [for warriors], whatsoever his desert, his merit, his lot. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.16 c.37 p.203) 31. *imacehual*. aquin onchocac, aquin ontlaocox, aquin onelciciuh, aquin ontolo, aquin onmopechtecac, aquin huel itlan onmocalaqui toteucyo: ca onmocneli: ca quimochichihuiliz in toteucyo, quimotlamamaquiliz: quittaz in tlein ilhuil, in tlein imacehual:

"whoever hath wept, whoever hath sorrowed, whoever hath sighed, whoever hath hung his head, whoever hath humbled himself, whoever entereth unto our lord hath benefited himself; for our lord will array him; he will grant him that he will attain that which is his desert, his merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.17 c.40 p.217) 32. *imacehual*. ahzo itla imacehual yez. mayhap his reward will be something [great]. <poss-mahce:hua-l1> (b.8 f.4 c.20 p.71) 33. *imacehual*. oc onca ilhuil imacehual, oc tlamahuizoz in telpochtontli, in tlapaltontli. "there is still the reward, the merit, of the youth, the young boy; he will still prosper.". <poss-mahce:hua-l1> (b.9 f.4 c.9 p.42) 34. *imacehual*. auh intla tlacnopilhuiz ; intla itla imacehual, in conittaz: tehuilana. but if he were to have good fortune, if he [were to] attain his reward, he saw that he dragged [the foe] off. <poss-mahce:hua-l1> (b.11 f.4 c.2 p.32) 35. *imacehualiz*. zan yee quimati in moteuczoma iyollotlahma ayac quiyocoya, in quezquilhuitl, quitlaliz imacehualiz. but only moctezuma in his own heart knew -- [for] no one [else] determined -- for how many days he established his dance. <poss-mahce:hua-liz> (b.4 f.3 c.7 p.25) 36. *imacehualti*. auh intla cihuatl, zan ye no iuhqui in imacehualti, in itech ehua, inic mohuitequi, in itech motzotzona, and if it were a woman, similar were the deserts which visited her, and which were inflicted and laden upon her. <poss-mahce:hua-l1-v01a> (b.4 f.9 c.28 p.95) 37. *imacehualti*. auh ini ahzo ye imacehualti in tlalticpacayotl, in necuiltonolli, auh anozo zan motolinia auh in omocuexpallaz aic tle quicui, aic tle itech quitlalia tlamacho tilmatli zan oc ce in iztac in ichtilmaton iztac in imaxtlaton, and [whether] worldly goods and riches were his lot, or he was only poor, yet if his back tuft of hair had been removed, he never took, and never did they place upon him, an embroidered cape, [but] only another small, white, maguey fiber cape, and his small breech clout. <poss-mahce:hua-l1-v01a> (b.8 f.5 c.21 p.76) 38. *imacehualtiz*. auh intla za nozo itla imacehualtiz, zan cotocpol, zan cuel achic, can cuecuel achic, zan achica, zan achitonca, zan achitzinca, zan ixquich cahuitl in, in ixpan onquizaz in inecuiltonol, but even if, on the other hand, he merited some reward, only for a miserable moment, only for a short time, a very short time, and frequently for a brief space, a moment, for a time only, would he partake of his riches. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.4 f.10 c.30 p.96) 39. *imacehualtiz*. ayac quimati, ayac ontlamati, in ahzo za itla imacehualtiz, intla huellamazehuaz. etx. no one knew nor understood whether perhaps something would be his reward, if he would perform his penances well, etc. <mahce:hua-l1-v01a-z> (b.4 f.10 c.30 p.100) 40. *imacehuaya*. amanteca impial, in ixquich imacehuaya tlatoani, all these were the charge of the artisans when the ruler danced. <--mahce:hua-ya3> (b.8 f.2 c.9 p.28) 41. *imahcehual*. in zan tlahueliloti, tlahuelilocati, in zan ahye otli quitoca, atle onquiza, zan inehuian mopopoloa, motelchihua, mixpopoyomictia, mihyecoa, conmixcahualtia conmocahuilia, quimitlacalhuia, in imahcehual yezquia, in itonal, in inemac, quiteuhyotia, quitlazollotia, quitlazolmictia in itlacatiliz: if he became bad and perverse and followed not the way of righteousness, succeeded in nothing, and entirely by his own acts brought himself to ruin, despised himself, brought harm to himself, failed, lost through his own neglect, gave up, and endangered that which might be his good fortune,--his reward, and

his lot: then he tarnished, polluted, and ruined with debauchery his birthright. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.1 c.1 p.2) 42. *imahcehual*. ihuan mochi amo cualli in imahcehual, in icnopil mochihuaya, and all bad was his lot; misery befell him. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.1 c.2 p.5) 43. *imahcehual*. auh in tel ye oquimanili, in ipalnemoani, in oquimotzitzquili, conmocahualtilia in imahcehual, however, he by whom we live, who had endowed him, took from and deprived him of his deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.7 p.24) 44. *imahcehual*. za iuhqui onyauh, iuhqui ompohpolihui ipampa ca hueli no concauh imahcehual, just as he had lived, just so he perished, because he had neglected his deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.7 p.24) 45. *imahcehual*. ic mitoa, in aquin iuhqui ipan mochihuaya, i, cualli ocatca: in itonal, in imahcehual, so was it said of him to whom it so befell that his fate and merits had been good;. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.7 p.25) 46. *imahcehual*. auh yece inic huel quicnopilhuiz imahcehual, inic huel quittaz tlahmachtli, cenca tlamacehuaya, mozahuaya, mizoya in ihcuac moquetzaya ce xochitl tonalli: but nevertheless, in order to gain her deserts, and to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign one flower set in. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.7 p.25) 47. *imahcehual*. in aquin ipan tlacatia pilli, anozo macehualli, atle cenca imahcehual, ilhuil catca, he who was then born, whether nobleman or commoner, was of scant merit or deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.8 p.27) 48. *imahcehual*. ic conittilia, in ahzo za itla ilhuil, imahcehual, mochihuatiuh intla nemiz, intla huel huapahuaz, intla huel moquetzaz. thus they expected that perchance his fate and deserts might become something--if he lived, were well reared, and played his part well;. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.8 p.30) 49. *imahcehual*. iuhquin ipan tzetzelihui, iuhquin ipan pipixahui, iuhquin momoloca ilhuil, imahcehual, icnopil, it was as if his fortune, his deserts, his good luck rained down upon him: as if it sprinkled on or swirled about him. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.3 c.8 p.30) 50. *imahcehual*. zan no yeh coninailia, conicuanilia, tel amo zan nen ihcuac in ye atlamati, in ye cuecuenoti in aoc tle ipan tlatta, conmixcahualtia, in imahcehual, ocatca, yet it was not without reason; when [the man] became vain and haughty, he disregarded and neglected what was his birthright. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.9 p.33) 51. *imahcehual*. oncan conmocahuilia, in imahcehual ic matoyahuia, motepexihuia, at that time were given him his deserts, for he had brought upon himself great sin and wrong. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.9 p.35) 52. *imahcehual*. in aquin ipan tlacatia, atle imahcehual mochihuaya, zan mochipa motolinitinenca: of him who was then born, nothing became his reward: he would only ever live in woe. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.10 p.37) 53. *imahcehual*. ahneztica, ahmachiztli, in campa quicnopilhuia, in imahzehual, it was not apparent nor understandable whence he obtained his reward. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.10 p.37) 54. *imahcehual*. auh intlazanozo itla imahcehual, zan iuhquin atl onquiza, onatoco, onamoyahua. and if perchance something were his reward, just like water it passed by, carried away and scattered by the current. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.10 p.38) 55. *imahcehual*. in aquin ipan tlacatia in oquichtli, in cihuatl, niman atle imahcehual mochihuaya, for the one born at this time,

man or woman, nothing resulted as his deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.5 c.13 p.48) 56. *imahcehual*. zan hualnenenquizaya, motquitica netoliniliztli, in ilhuil, in imahcehual, inemac, he labored only in vain; his fate, deserts, and gifts were full of misery. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.5 c.13 p.48) 57. *imahcehual*. in aquin ipan tlacatia in oquichtli, in cihuatl, niman atle ilhuil, imahcehual mochihua: for whosoever was born on it, man or woman, nothing became one's fate or deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.5 c.13 p.50) 58. *imahcehual*. no iuhqui imahcehual mochihuaya in cihuatl, mocuiltonoaya, momahuizzotiaya, huel motitianquiani, tiamicaquini, teca mochihuani, tepan tlaocoyani. etc. likewise so became the desert of the woman; she became wealthy and achieved honor; she prospered at the market places as a seller of merchandise; as one served and showed pity for others, etc. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.6 c.14 p.54) 59. *imahcehual*. zan icuepca, zan ic mopatla, in imahcehual mochihua. reversed and substituted would be his deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.7 c.19 p.71) 60. *imahcehual*. auh in quenami imahcehual: oncan tlacatia, ye miyeccan omito. whatsoever were the deserts of the one then born hath already been told in many places. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.8 c.20 p.75) 61. *imahcehual*. auh in at oncuecuenotiz, in axcan mixpantzinco nicquequetza: ha conittaz, at oconmottitiliz in nelli huel yehuatl, iilhuil, imahcehual, in tonehuiztli in chichinaquiztli, in icnoyotl: auh in ixpopoyotl, in cohcototztli, but if perhaps the people I now present before thee should become arrogant, these very same will discover, will earn as their reward, their merit, torment, pain, misery and blindness, paralysis. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.1 c.2 p.9) 62. *imahcehual*. auh in iilhuil in imahcehual in chimalli, in tlahuiztli, in nacochtli, in tentetl, in tenzacatl, in tlalpiloni: auh in matemecatl in cotzehuatl: and one's desert, his merit is the shield, the device, the ear plug, the lip plug, the lip pendant, the head band, and the wrist band, the band for the calf of the leg. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.72) 63. *imahcehual*. auh in mochi iilhuil imahcehual, in mochi inemac, and everything is his desert, his merit, everything his gift. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.72) 64. *imahcehual*. auh intlacayoc tle mocahuaz in xochitl in iyetl in tlacualli in cacahuatl, in ihcuac apehualo: ic quittaya in huehuetque, aoc tle imahcehual yez, aoc tle ilhuil yez. but of nothing remained of the flowers, tubes of tobacco, food, [or] chocolate at the time of the distribution of the leftovers, so the old men considered of him who fed the people, nothing more would be to his merit; nothing more would be his reward. <poss-mahce:hua-l1> (b.9 f.4 c.9 p.42) 65. *imahcehuallatqui*. ihuan oncan quicenquixtiaya, in cacalpixque in ixquich imahceollatqui tlatoani, quitlanenectia, quitlahtlattitia, in catle conelehuiz, ipan onmitotiz, ipan ontetlattitiz: and then the majordomos gathered together all the ruler's dancing array which he requested, and which he might exhibit; whatever he might desire to dance in, in which he would show himself to the people. <poss-mahce:hua-l1-p51-itqui-l2=0> (b.4 f.3 c.7 p.26) 66. *imahcehuallatqui*. yehuatl quichihuaya, in tlein imahcehuallatqui moteuczoma in ipan macehuaya, mitotiaya: they made that which was the dance array of moctezuma, in which a dance

was danced. <poss-mahce:hua-l1-p51-itqui-l2=0> (b.9 f.7 c.20 p.91) 67. *imahcehualtitiuh*. om contlachieltia, inic quiyeccanquixtia, itonal, in ahzo za itla imahcehualtitiuh intla nemiz: till then they waited for it, in order to cause his day sign to result favorably, so that perchance something might come as his merit, if he lived. <poss-mahce:hua-l1-v01a-dir2a> (b.4 f.4 c.10 p.38) 68. *imahcehualtiz*. quitoaya: intla nemiz ahzo za itla imahcehualtiz, yece camo caxcanhuiz, they said that if he should live, perhaps something would be his deserts, though not forthwith. <poss-mahce:hua-l1-v04-z> (b.4 f.6 c.13 p.51) 69. *imahcehualtiz*. auh intla za nozo itla imahcehualtiz, amo caxcanhuiz, but if perchance something should be his deserts, it would not endure. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.4 f.9 c.27 p.94) 70. *imahcehualtiz*. auh in quitotoniz, in ilhuiltiz, in imahcehualtiz, in quicnopilhuiz, in quimacehuaz in chalchiuhtli, in teoxihuitl, in quetzalli: auh in teocuitlatl in motzmolinca, in mocelica in motzopelica, in mahuiaca: in motechcopatzinco huitz, in monacayotzin: and they will enrich those whose desert, whose merit it is, who will obtain, who will gain as merit the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, the tenderness, thy sweetness, thy fragrance which cometh from thy body. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.1 c.3 p.14) 71. *inmacehual*. ca in iuh ca huel inmacehual, itonal zan mochi ahcualli in cololotica motquitica teuhtli, tlazolli, for according to his deserts, his day sign, he was only all evil, completely surrounded by vice. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.10 c.30 p.96) 72. *inmacehual*. a in ipan yolque, in ipan tlacatque in imilhuil, in inmacehual in petlatl, in icpalli: in tlatconi, in tlamamaloni. at this time they came to life, at this time they were born; their desert, their merit is the realm, the governed. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.7 c.16 p.83) 73. *inmacehual*. auh ahzo itla imilhuil, inmacehual mochihuaz in totechiuhcahuan, in ye nachca onmantihui: in oquinmopolhui, in oquinmotlatili toteucyo: in oyaque, in omotecato in apochquiyahuayocan, in atlecallocan: perhaps some little thing will become the desert, the merit, of our progenitors, those who have already gone beyond to reside, those whom our lord hath destroyed, hath hidden; those who have departed, those who have gone to reside in the place of no openings, of no outlets. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.24 p.138) 74. *inmacehual*. ahuiz tlein ye toconitozque, ca zan nelli mach in oc titemiqui, ticochitlehua: ahzo itla imilhuil, inmacehual mochihuaz, in nican oncate in pipiltotonti: and behold, this is that which we shall say, for certainly we still dream, we see in dreams that perhaps something will be the desert, the merit of the children who are here. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.146) 75. *inmahcehual*. yehuan in iuh impam mochihuaya, i, in aqui mamatcahuaque, in atle ipan tlatta, in ocompopouhque, in imixco, in icpac oquimanque, in innecuiltonol, in inmahcehual ocatca, those whom this had befallen were the foolish, who disregarded, destroyed, and dissipated that which was their riches and merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.9 p.35) 76. *intlamacehualiz*. ye oncan tzonquiza, in innezahualiz, in intlamacehualiz, in teocuaque ce xihuitl. then ended the fasting, the penances of those who had during the year eaten the god. <poss-p51-mahce:hua-liz> (b.3 f.1 c.1 p.8) 77. *intlamacehualiz*. auh in ontzonquiz, nauhyohual

intlamacehualiz: niman quitlatlazato, quimamayahuito, in imacxoyauh: ihuan in ye mochi, ipan otlamaceuhque. and when they ended their four nights of penitence, then they went to throw down and cast away, each one, their fir branches, and, indeed, all with which they had been performing penances. <poss-p51-mahce:hua-liz> (b.7 f.1 c.2 p.5) 78. *intlamacehualiztica*. quitoaya: intla nemizque, ahzo intlamacehualiztica cuepiz, mopatlaz in acualli ipan otlacatque, oyecoque, otlalticpac quizque, oxotlaque, oitzmolinque, otzicuehuaque, otlapanque. they said: "if they live, perhaps by their penances the evil with which they were born, created, came forth on earth, budded and formed, persisted, and hatched, will reverse and be substituted.". <poss-p51-mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.4 f.8 c.20 p.71) 79. *intlamacehuaya*. in huitztepehualco: oncan quitepehuaya in tlamacazque in intlamacehuaya, in huitztli: anozo acxoyatl, in ihcuac canin ontlamacehuaya. uitztepeualco: there the offering priests, at the time of their penances, scattered the thorns, or else the fir branches, when they did penance somewhere. <poss-p51-mahce:hua-ya:n> (b.2 f.11 c.38 p.183) 80. *intlamacehuayan*. in ontlamacehuato, in onacxoyatlalito tlamacazque: in intlamacehuayan tepeticpac, in zazo campa ye, onhuia, inic mocaquia, inic caquiztia, iuhquin aca, tlaxeloa, cuauhxeloa: when the priests went forth to do penances and to lay down fir branches at their places of doing penance on mountain tops, wheresoever they all went, then it was heard that it resounded like someone chopping and splitting wood. <poss-p51-mahce:hua-ya:n> (b.5 f.1 c.3 p.157) 81. *itlamacehualiztica*. ic ixcoyan inohma, itlamacehualiztica, quimoyeccaquixtilia in itonal, quimonomahuilia inezcaliliztica. thus he himself, by his own penances, caused his day sign to result in good; he did it himself through his prudence. <poss-p51-mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.4 f.5 c.13 p.50) 82. *itlamacehualiztica*. tel ca inohma, itlamacehualiztica omoquixti, omocneli, yet it was because he himself, by his penances, had complied and saved himself. <poss-p51-mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.4 f.7 c.19 p.71) 83. *itlamacehuayan*. in cuauhxicalco, itlamacehuayan catca in moteuczoma: uey quauhxicalco was moctezuma's place of doing penance. <poss-p51-mahce:hua-ya:n> (b.2 f.11 c.38 p.181) 84. *itlamaceuhcahuan*. calmecac, mexico, oncan tecpanoaya, oncan mocenquixtiaya in ixquichtin teopixque in tlenamacaque, in tlamacazque in itlamaceuhcahuan catca altepetl, in the priests' house of mexico, there were established and congregated all the keepers of the gods, the fire priests, and [other] priests, the city's devout ones. <poss-p51-mahce:hua-prt1-ca:5-plur04> (b.8 f.5 c.apa p.81) 85. *macehua*. auh in ye ihcuac macehua tlatoani, in tlein ilhuitl. and when there was a dance, the ruler [decided] the day. <mahce:hua> (b.8 f.3 c.17 p.56) 86. *macehua*. tlazotlanqui inic mitotia inic macehua, with [these] costly goods he went in procession and danced. <mahce:hua> (b.8 f.3 c.17 p.56) 87. *macehua*. cocopichcholoa, tlaellelquixtia, tetlahuehuetzquitia, teahuiltia, macehua, mamahcehua. he is rude, [even though] he provides recreation, makes people laugh, amuses them, dances --dances continuously. <mahce:hua> (b.10 f.2 c.11 p.38) 88. *macehuale*. in aquin ipan tlacatia, quitoaya: ilhuile, macehuale yez, mocuiltonoz, of one born on it, they said his deserts and merits would be to become wealthy. <mahce:hua-l1-eh1>

(b.4 f.6 c.16 p.57) 89. *macehuale*. no iuhqui intla cihuatl, macehuale yez, nemaque, ilhuile, likewise, if it were a woman, she would be of merit, gifted, and deserving. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.8 c.21 p.79) 90. *macehuale*. ha toconmomaquiliz in huel mocniuh, in motlaiximach: in chocani, in tlaocoyani, in elcicihuini in macehuale. behold, thou wilt give it to thy real friend, thy real acquaintance, the weeper, the sorrower, the sigher, the deserving one. <mahce:hua-l1-eh1> (b.6 f.4 c.9 p.42) 91. *macehualeque*. ac ninomati in intlan tinechmicuanilia in intech tinechmaxitilia, in intech tinechmopohuilia in motlaiximachhuan, in mocnihuan, in motlapepenalhuan in ilhuileque, in macehualeque: who do I think I am that thou movest me among, thou bringest me among, thou countest me with thy acquaintances, thy friends, thy chosen ones, those who have desert, those who have merit?. <mahce:hua-l1-eh1-plur14 +ev.verb> (b.6 f.4 c.9 p.41) 92. *macehualiztica*. intla nemiz, ahzo za nen itla imahcehualtitiuh, ca itla macehualiztica quimocuepililitiuh in itonal: if he were to live, it was not hopeless; something would become his lot; with his penance he would reverse his day sign. <mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.4 f.5 c.13 p.50) 93. *macehualiztica*. oc totonehuaz, chichichinacaz in iyollo, in inacayo, itla macehualiztica quicnopilhuiz, in inemac mochihuaz, still by pain and suffering of mind and body, by his penances, he would achieve that which was to be his gift. <mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.4 f.6 c.13 p.51) 94. *macehualiztli*. in tlatoani oc cenca quimocuitlahuiaya, in macehualiztli, in papaquiliztli, inic quimellacuahua, inic quinyollalia, in ixquichtin tlatoque, ihuan pipilti, ihuan teteucti, ihuan tiacahuan: ihuan in ixquich in cuitlapilli, atlapalli, in macehualli: the ruler was greatly concerned with the dance, the rejoicing, in order to hearten and console all the peers, the lords, the noblemen, the brave warriors, and all the common folk and vassals. <mahce:hua-liz> (b.8 f.3 c.17 p.55) 95. *macehuallatquitl*. quinnahuatiaya in cuicanime: inic quiyehecozque inic quichicahuazque in cuicatl, ihuan teponaztli, olmaitl, huehuetl: ihuan in ixquich macehuallatquitl, he commanded the singers to rehearse and practise the song and [to prepare] the two-toned drums, the rubber drum hammers, and the ground drums, and all the properties used in the dance. <mahce:hua-l1-p51-itqui-l2> (b.8 f.3 c.17 p.56) 96. *macehualli*. ca nel ic atle ilhuilli, ca nel ic atle macehualli. for verily, for this, nothing is the desert, nothing is the merit. <mahce:hua-l1> (b.6 f.5 c.13 p.64) 97. *macehualli*. cuix itla macehualli, cuix itla ilhuilli, perhaps we shall obtain something as merit; something as desert. <mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.144) 98. *macehualli*. cuix nozo atle ilhuilli, cuix atle macehualli: cuix tipopoyotzintli in otimotlacatili: or perhaps also thou wert born without desert, without merit; perhaps thou hast been born as a little smutty ear of maize. <mahce:hua-l1> (b.6 f.14 c.30 p.168) 99. *macehualli*. auh cuix no ye in atle ilhuilli, in atle macehualli, and also perhaps nothing is the desert, nothing the merit. <mahce:hua-l1> (b.6 f.15 c.33 p.181) 100. *macehualli*. acazo tle ilhuilli, acazo tle macehualli: perhaps there is no desert, perhaps there is no merit. <mahce:hua-l1> (b.6 f.15 c.34 p.184) 101. *macehualli*. ah ca nelli in ilhuilli, in macehualli. for a certainty, he is something deserved, merited. <mahce:hua-l1> (b.6

f.15 c.34 p.187) 102. *macehualli*. cuix noce in amo tle ilhuilli, in amo tle macehualli: "perhaps also there is no desert, there is no merit. <mahce:hua-l1> (b.6 f.15 c.35 p.190) 103. *macehualli*. cuix no atle ilhuilli, cuix atle macehualli: "perhaps also there is no desert, perhaps there is no merit.". <mahce:hua-l1> (b.6 f.16 c.35 p.193) 104. *macehualo*. no ihuan mitoa, in ihcuac moquetzaya ce xochitl: oncan oncempehua, oncan onmocemana, in mochipa macehualo, netotilo, also it was said that when one flower set in, then began, continued, and was always held, a dance, a procession. <mahce:hua-lo:2> (b.4 f.3 c.7 p.25) 105. *macehualo*. auh yehuatl in mototonca, in moyamanca, in motzmolinca in mocelica, in motzopelica, in mahuiaca in motechcopa huitz: auh in oncan macehualo in ihuiyanyotl, in yocoxcayotl, in paccanemilizyotl in achitzinca in mopaltzinco nehuelmachiliztli. and [there] thy heat, thy warmth, thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance come from thee; and there is received as merit the peace, the contentment, the peaceful life, the moment of well-being by thy grace. <mahce:hua-lo:1> (b.6 f.4 c.9 p.44) 106. *macehualo*. auh in oncan macehualo in cocototztli in ixpopoyotl, in ayazolli in tatapatli: and there are received as merit paralysis, blindness, the miserable cape, rags. <mahce:hua-lo:1> (b.6 f.4 c.9 p.44) 107. *macehualo*. auh pillopan, oc chipahualizpan in macehualo cualli miquiztli: and in the time of childhood, still in the time of purity, the good death is merited. <mahce:hua-lo:1> (b.6 f.10 c.21 p.116) 108. *macehualo*. netotilo macehualo, cuico, ceyoal cemilhuitl, in tepaquiltia tlatoani, there was dancing; there was a procession; there was singing, night and day, as the ruler provided them solace. <mahce:hua-lo:2> (b.8 f.4 c.18 p.65) 109. *macehualoc*. auh in ixquich in intlatqui in tlamamalchichiuhtiuh mochi namoyeloc, mochi macehualoc, and all of their goods, with which, with burdens on their backs, they had gone arrayed, all of it was taken, all of it was taken as if merited. <mahce:hua-lo:1-prt2> (b.12 f.5 c.25 p.72) 110. *macehualoc*. ihuan no oncan macehualoc in tepozcuacalalatli, in tepozhuipilli, in tepozmatlahuipilli, in ehuachimalli, in tepochimalli, in cuauhchimalli: and also were taken there as if merited the iron helmets, the iron corselets, the chain mail corselets, the leather shields, the iron shields, the wooden shields. <mahce:hua-lo:1-prt2> (b.12 f.5 c.25 p.72) 111. *macehualtiz*. ca oncan quitta: in cecenme tlein in macehualtiz: in ipan atlacayotl. for there they see what each is to merit in their profession as water folk. <mahce:hua-l1-v01a-z> (b.11 f.3 c.2 p.30) 112. *macehuaya*. ini chicome capitulo: oncan motenehua in oc centlamantli tetzahuitl in quichiuh nahualli, inic micque tolteca: inic macehuaya, mitotiaya. seventh chapter, where is related yet another portent which the sorcerer brought about, by which the tolteca died as they performed penances, [as] they danced. <mahce:hua-ya3> (b.3 f.2 c.7 p.23) 113. *macehuaya*. inic chiucnahui capitulo oncan motenehua inin nechichihuaya in tlatoque in ihcuac macehuaya. ninth chapter, in which is told that with which the rulers were arrayed when they danced. <mahce:hua-ya3> (b.8 f.2 c.9 p.27) 114. *macehuaya*. yehuatl quichihuaya, in tlein imahcehuallatqui moteuczoma in ipan macehuaya, mitotiaya: they made that which was the dance array of moctezuma, in which a dance was danced.

<mahce:hua-ya3> (b.9 f.7 c.20 p.91) 115. *macehuaz*. xochicuahuitl momanaya, in tecpan ithualco, inezca catca: ca macehuaz in tlatoani, there were flowering trees, which were to be seen in the palace courtyard; for it was the ruler who was to dance. <mahce:hua-z> (b.8 f.2 c.9 p.28) 116. *maceuhqui*. ca in cuachic: in mitoa yaotlahueliloc, in za imiquiz quipopouhtinemi: ihuan in tlaquetzqui, in at tetlahuehuetzquiti, in at nozo maceuhqui: ihuan in yollotlahueliloc, mochi quicuitihuetzi in tilmatli, in zazo quenami. the quachic, the so-called furious in war, he who goeth confidently encountering his death, and the entertainer, and perhaps the buffoon, or perhaps the dancer and the mad one, all snatch the cape of whatever kind;. <mahce:hua-prt1-qui1> (b.6 f.10 c.22 p.123) 117. *mahcehualcuicanime*. mixcoacalli, oncan tecpanoaya in izquitlamantli, mahcehualcuicanime in tenochca, ihuan tlatilolcatl, mizcoacalli: there were established all the kinds of singer-dancers of tenochtitlan and tlatilulco. <mahce:hua-l1-cui:ca-ni1-plur03> (b.8 f.3 c.14 p.45) 118. *mahcehuale*. auh in aca huel mahcehuale, ilhuile, ipan otlacat: niman quitoaya in itahuan, in inahuan, ca cualli tonalli in ipan otlacat, oyecoc, otlalticpacquiz, omotlalticpacquixti, ce cipactli: and of anyone who had gained merit and reward being then born, his fathers and mothers said: [upon a good day sign hath he been born and created and come forth on earth; he hath arrived upon the earth on [the day sign] one crocodile. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.1 c.1 p.3) 119. *mahcehuale*. auh intla cihuapilli: anozo zan macehualli ipan tlacatia, no iuh mahcehuale catca, and if it were a noblewoman, or only a common [woman], who was then born, so likewise it was her lot. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.1 c.3 p.10) 120. *mahcehuale*. in aquin ipan tlacatia in oquichtli, in cihuatl, mahcehuale, ilhuile, nemaque, necini in itech monequi: whosoever was then born, man or woman, was one who merited, deserved, received, and found that which he required. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.3 c.6 p.21) 121. *mahcehuale*. in aquin ipan tlacatia, huel mahcehuale catca, of him who was then born, favorable were the deserts. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.4 c.10 p.38) 122. *mahcehuale*. iuh quitoaya: oc cenca huel ipan quitonalchicahuaya, inic cenca mocuiltonoz, inic mahcehuale, nemaque, ilhuile, mochihuaz: so they said that they made the day sign even stronger for him so that he became very rich, provided with merits, gifts, and good deserts. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.5 c.13 p.48) 123. *mahcehuale*. in aquin oncan tlacatia, in oquichtli, in cihuatl, cenca mahcehuale, ilhuile, mocuiltonoani: whoever was then born, whether man or woman, was of great deserts, great gifts, and riches. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.6 c.14 p.51) 124. *mahcehuale*. yehuatl inic mitoa, ca mahcehuale, tlacnopilhuiani, ca moch oncan quizaya, in iuhqui inemactia in izquitlamantli, nican motenehua. so of him it was said that he was a deserver of merit, one of good fortune; that all then resulted as his various gifts here mentioned. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.6 c.14 p.54) 125. *mahcehuale*. ilhuile, mahcehuale mochihuaz, mocuiltonoz, onca quicuani yez: he would become a receiver of favors, worthy of good deserts and merit; he would prosper and have sustenance. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.7 c.19 p.70) 126. *mahcehuale*. intla nemiz ca mahcehuale yez, if he should

live, he would be a person of merit. <mahce:hua-l1-eh1> (b.4 f.8 c.20 p.74) 127. *mahcehualiztli*. in ahzo ompoalilhuitl maniz mahcehualiztli: perchance for forty days there would be dancing. <mahce:hua-liz> (b.4 f.3 c.7 p.25) 128. *mahcehualiztli*. auh in ihcuac otlatziuh, in ocontlatzilhui mahcehualiztli, niman quicalaquiaya, quitlatiaya, in ome xochicuahuitl: and when they had tired and were wearied of dancing, then they took and burned the two flowered poles. <mahce:hua-liz> (b.4 f.3 c.7 p.26) 129. *mahcehualiztli*. zaniyo, zaniyocan in tecpan mocahuaya in mahcehualiztli, . only and alone at the palace was the dancing ended. <mahce:hua-liz> (b.4 f.3 c.7 p.27) 130. *mahcehuallatquitl*. mochi ic mocencauhticatca, in cuicanime: in ixquich monequi teponaztli, olmaitl, huehuetl, ayacachtli, tetzilacatl, zozoloctli, teponazoani, huehuetzonani, cuicaitoani teyacanque: ihuan in ixquich tlamantli mahcehuallatquitl, all this the singers prepared, all that was necessary -- two-toned drums, rubber drum hammers, ground drums, rattles shaped like dried poppy heads, copper bells, flutes; players of two-toned drums and ground drums, intoners of chants, leaders of the dance; and all the properties used in the dance. <mahce:hua-l1-p51-itqui-l2> (b.8 f.3 c.14 p.45) 131. *mahcehuallatquitl*. ihuan in ixquich mahcehuallatquitl, in netotiloni, in nechichihualoni in quetzalli, in icpacxochitl, in machoncotl, in matemacatl in ehcacehuaztli, aztaecacehuaztli, cuauhquecholecacehuaztli, zacuanecacehuaztli, coxolehcacehuaztli quetzalecacehuaztli, . and all the dance array, gear, and ornaments: the quetzal feathers, head ornaments, bracelets for the upper arm with precious feathers, gold bands for the upper arm; fans -- fans of heron, of red spoonbill, of troupial, of crested guan, of quetzal feathers;. <mahce:hua-l1-p51-itqui-l2> (b.9 f.7 c.20 p.92) 132. *mahcehualle*. a ca iuh catca atzintli ca ye nelli ca iuhqui, ca ayac nelli ilhuile, ayac quitoz: mahcehualle, ca zan timoteicnoittilia, ca zan timotepepenilia: ca cuitlatitlan, ca tlazoltitlan timoteanilia, timotequixtilia, timotepapaquilia, timoteahaltilia: "for thus was [thy] city; for already in truth it is so that no one is verily the possessor of reward, no one is to say he is the possessor of merit; for it is only thou who showest compassion to one, who selectest one, for thou takest one, extractest one from excrement, from filth; thou cleansest, thou bathest one. <mahce:hua-l1-eh1 +ll.for.l> (b.6 f.1 c.2 p.9) 133. *mahcehualli*. yehica ca atle oncan ca ilhuilli, mahcehualli, can oncan icnoyotl, netoliniliztli, nenquizcayotl, nenquizaliztli, ahonehuatinemiliztli. for indeed there was no desert there, no merit; there was only misery there, poverty, purposelessness, misfortune, a life of woe. <mahce:hua-l1> (b.2 f.11 c.38 p.171) 134. *mahcehualli*. in ipan matlactli tonalli, mochipa cualcan, oncan ca ilhuilli, mahcehualli, in iuh ca itlatlatollo, in ye mieccan omoteneuh: on the tenth day sign, it was always a favorable time, of gifts and recompense, as in its separate accounts hath already been told. <mahce:hua-l1> (b.4 f.6 c.14 p.51) 135. *mahcehualli*. auh in quitoquilia, ome miquiztli, iuh quitoa: amo cualli, atle oncan ca mahcehualli. and two death, which followed, so they said, was evil; at this time there was nothing of merit. <mahce:hua-l1> (b.4 f.7 c.19 p.70) 136. *mahcehualo*. oncan huilantoc in tzotzomatli, in tatapatli, oncan mahcehualo in icnoyotl, in icnotlacayotl: there rags and

tatters lay strung out; there misery and orphanhood were the reward. <mahce:hua-lo:2> (b.4 f.3 c.7 p.25) 137. *mahcehualo*. ca mochihua in chimalli: ihhuitica motzacua mopepechoa in ihcuac monequi: auh mochihua in tlamamalli in ipan mahcehualo, shields covered, overlaid, with feathers are made when required; and insignia borne on the back are made, with which there may be dancing;. <mahce:hua-lo:2> (b.9 f.7 c.20 p.92) 138. *mahcehuaz*. oncan quitlatolchiaya in tlatoani, in ahzo mahcehuaz, ahzo itla cuicatl quiyehecoz, ahzo itla yancuic cuicatl quimomachtiz, there they awaited the word of the ruler, that he would dance, or try some song, or learn some new song. <mahce:hua-z> (b.8 f.3 c.14 p.45) 139. *mamacehua*. auh in cequintin papaquini, in ahahuieni: ihuan in cequintin tiacahuan, mamacehua. and some of the happy ones, the pleasure girls, and some of the brave warriors danced from time to time. <dupl-mahce:hua> (b.2 f.4 c.25 p.84) 140. *mamacehua*. cequi macuilli, cequi chicuacen, cequi chicome, mantinemi in mamacehua. those who kept on dancing gathered some in fives, some in sixes, some in sevens. <dupl-mahce:hua> (b.2 f.4 c.25 p.84) 141. *mamacehuaya*. auh inic mamacehuaya quehuaya. in naye in naye tla achi in metzal, and as they kept on dancing they chanted: "when i do, when I do, [give me] a little of thy etzalli. <dupl-mahce:hua-ya3> (b.2 f.4 c.25 p.84) 142. *mamahcehua*. cocopichcholoa, tlaellelquixtia, tetlahuehuetzquitia, teahuiltia, macehua, mamahcehua. he is rude, [even though] he provides recreation, makes people laugh, amuses them, dances --dances continuously. <dupl-mahce:hua> (b.10 f.2 c.11 p.38) 143. *mitzmacehualtia*. a tehuatzin mitzilhuiltia, mitzmacehualtia in tloque, nahuaque, in teucyotl in tlatocayotl: "the lord of the near, of the nigh, giveth thee as desert, giveth thee as merit the rule, the governing.". <p32-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.5 c.11 p.57) 144. *mitzmahcehualtiz*. acitla mitzmahcehualtiz, mitzilhuiltiz in tloque, nahuaque: perhaps the lord of the near, of the nigh, will give thee something as thy merit, as thy desert. <p32-mahce:hua-l1-v04-caus08-z> (b.4 f.7 c.17 p.63) 145. *mohuellamacehua*. auh intlaca mohuellamacehua, in iuhqui itonal in, amo ipan mochihua in inemac, in icnopil: but if he did not do his penances well, according to his day sign, his gifts and favors would not come upon him. <p54-huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.7 c.19 p.70) 146. *momacehual*. auh inin, ca oneltico: ahzo ye tocommahuizoz, in quenami momacehual: but this hath indeed been verified: perchance thou mayest do honor to whatever may be thy deserts. <poss-mahce:hua-l1> (b.5 f.1 c.1 p.152) 147. *momacehual*. auh mitzonmomaquiliz, motech contlaliz in yehuatl in molhuil, in momacehual in otictemoli toteucyo, in otiquitlanili in ixpopoyotl, in cocototztli, in tzotzomatli in tatapatli, in ayazolli: "and to thee he will give, on thee he will place thy desert, thy merit, which thou hast brought down, which thou hast required of our lord: blindness, paralysis, tatters, rags, the miserable cape. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.3 c.7 p.31) 148. *momacehual*. cuix tiuhqui momacehual yez in, in tlatconi in tlamamaloni?. art thou of such a nature that the governed will be thy merit?. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.76) 149. *momacehual*. xicnotza, xictzatzili in tlacatl, in toteucyo: in yehuatzin in yohualli, in ehecatl, ca mahahuiltitzinoa in yohualtica mitzcaquiz: auh oncan mitzicnoittaz, oncan mitzmacaz in

tlein molhuil momacehual. speak to, cry out to the master, our lord, to him of the night, the wind, for he rejoiceth to hear thee by night, and then he will show compassion to thee, he will give thee that which is thy desert, thy merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.8 c.18 p.95) 150. *momacehual*. auh intlaca cualli, molhuil, momacehual in yohuayan timacoc, inic tahpanoc, in ipan tiyol, in ipan titlacat: oncan cualtiaz, yectiaz, "and thy desert, the merit, which thou wert given in the beginning, with which thou wert arrayed, into which thou camest to life, into which thou wert born: if it was not good, at this time it will be made good, it will be made favorable. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.8 c.18 p.95) 151. *momacehual*. at itla momacehual, perhaps something is thy merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.9 c.20 p.110) 152. *momacehual*. acace mote momacehual, ahzo hualpanhuetzi in inhuitz, in inmeuh in machcocolhuan, in motechiuhcahuan in mitzmocahuilitihui: "perhaps, as thy merit, perhaps there emerge the thorn, the maguey of the great-grandfathers, of the forefathers, which they go bequeathing to thee.". <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.142) 153. *momacehual*. cuix teuhtli, tlazolli molhuil, momacehual, perhaps filth, corruption are thy desert, thy merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.14 c.30 p.168) 154. *momacehual*. auh ca molhuil, ca momacehual, ca timacoc in canin yohuayan: in ticpapacaz, in ticahaltiz in macehualli, in oc mixpantzinco quizaz: and it is thy desert, thy merit, which was given thee in the beginning, to wash, to cleanse this commoner who hath come into thy presence. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.14 c.32 p.176) 155. *momacehual*. omotlahueliltic, intla mitic xiquelehui, xicceli in acualli, in ayectli, in teuhtli, in tlazolli: ca otoconmocahuili in momacehual, in quenami momacehual, in tlein molhuil: o unfortunate art thou if within thyself thou art to covet, to welcome the bad, the evil, vice and filth, for thou wilt lost thy merit, whatever thy merit, that which is thy desert. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.17 c.40 p.215) 156. *momacehual*. omotlahueliltic, intla mitic xiquelehui, xicceli in acualli, in ayectli, in teuhtli, in tlazolli: ca otoconmocahuili in momacehual, in quenami momacehual, in tlein molhuil: o unfortunate art thou if within thyself thou art to covet, to welcome the bad, the evil, vice and filth, for thou wilt lost thy merit, whatever thy merit, that which is thy desert. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.17 c.40 p.215) 157. *momacehual*. quitoaya: ca ayatlei in icualan tloque ca oc onca in momacehual. he said: "the protector of all hath no anger; there is yet reward for me.". <poss-mahce:hua-l1> (b.9 f.3 c.8 p.38) 158. *momacehual yez*. ca amo ticmati, yece ca ye ic tonmomayahui in atoyac in tepexic, ca aoc tle momacehualiez, aoc tle molhuiliez: this we do not know; but [if so] already thereby thou indeed castest thyself into the river or from a crag; no longer wilt thou have merit nor be deserving. <poss-mahce:hua-l1 ca:1b-z> (b.9 f.3 c.6 p.29) 159. *momaceuh*. ihuan oncan momaceuh in teocuitlatl in tlaxantectli, ihuan teocuitlacomalli, ihuan teocuitlatl tlaxacualolli, ihuan in chayahuac cozcatl teocuitlayo. and there were taken as if merited the gold in bars, the golden discs, and the gold dust, and golden necklaces with pendants. <p54-mahce:hua-prt1> (b.12 f.5 c.25 p.72) 160. *momahcehual*. auh in i, timotolinia telpochtle, intla itla

mocnopil, momahcehual mochihuaz intla itla ipan mitzpoaz toteucyo: ca oc toconittaz, oc toconmahuizoz in tecoco, in tetolini, in ayecoliztli, in teyacacpa quiquiz: and of this, o poor youth, if something should be thy reward and deserts, if our lord should show esteem by something for thee, thou must first feel and profit by the pain, the afflictions, the privations, the ambushes. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.7 c.17 p.62) 161. *momahcehual*. amo zan ye molhuil, momahcehual in cuahuitl, in tetl, in tematlan tonotinemiz, in titemapan timochiuhtinemiz: not only is thy desert, thy merit reprehension; thou wilt rest in one's hands; thou wilt deliver thyself into the hands of others. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.76) 162. *momahcehual*. auh amo zan ye molhuil, momahcehual in ixpopoyotl in cocototztli: and not only is thy desert, they merit blindness, paralysis. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.77) 163. *momahcehual*. auh amo ye molhuil, amo ye huel momahcehual in ayazolli in tatapatli, in icnoyotl: but is not thy desert, thy very merit the miserable cape, the old rag, misery?. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.6 c.14 p.77) 164. *motlamacehualtia*. in cenca huel motlamacehualtia ahzo ome leguas in ohuih mohuitztlalia, ahzo cuauhtla, ahzo ixtlahuacan, ahzo atlan. those who performed great penances went perhaps two leagues; maguey spines were placed perhaps in the forest, perhaps in the desert, perhaps by the water. <p54-p51-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.3 f.4 c.ap8 p.65) 165. *motlamacehuiaya*. auh in aquique oc nen xonexcaya, tlamatzoaya, motlamacehuiaya, in ichtacatzin conmacaya in tlacualtzintli: intla oittoque, intla oittaloque, niman oncan quinmictia, oncan quintlatlatia, and if any in vain should inform, should warn [them], should gain [their] favor who secretly might give them a little food, if they were seen, if they were espied, right there they slew them; there they did away with them. <p54-p51-mahce:hua-ben-ya3> (b.12 f.4 c.21 p.58) 166. *nicmaceuh*. tonacayotl, nicmaceuh . I have merited our food. <p11-p33-mahce:hua-prt1> (b.2 f.14 c.38 p.245) 167. *nomacehual*. quitoznequi ca amo nolhuil ca amo nomacehual. that is to say, it is not my merit, it is not my desert. <poss-mahce:hua-l1> (b.1 f.5 c.Ap p.83) 168. *nomacehual*. cuix nolhuil, cuix nomacehual in cuitlatitlan, in tlazoltitlan in tinechmanilia? in petlapan, in icpalpan tinechmotlalilia?. it is perhaps my desert, my merit that thou takest me from the excrement, from the filth, that thou placest me on the reed mat, on the reed seat?. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.4 c.9 p.41) 169. *nomacehual*. auh ca onca in huel nolhuil, in huel nomacehual, in huel nonemac in ixpopoyotl, in cocototztli, in palanaliztli: and here my real desert, my real merit, my real gift is blindness, paralysis, rottenness. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.4 c.9 p.42) 170. *nomacehual*. auh in tzotzomatli, in ayazolli, ca yehuatl nolhuil, nomacehual: ca yehuatl nonemac: and the tatters, the miserable cape are my desert, my merit, my gift. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.4 c.9 p.42) 171. *nomacehual*. tlacatle, totecue, ca nel nimonetlaxoniuh, ca nimotlatlapitzal in maca nocnopil, in maca nomacehual. "o master, o our lord, verily I am thy backrest, I am thy flute; not by my desert, not by my merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.4 c.9 p.45) 172. *nomacehual*. auh in canin ye nica, in canin ye ninemi, intlaca mach ha nolhuil, in mach ha nomacehual, and where I am, where I live, may it not be my desert, my merit?. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.5 c.10 p.51)

173. *nomacehual*. cuix itla nocnopil, nomacehual, cuix tlalticpac quizaquiuh, perhaps something is my desert, my merit; perhaps the child will come to be born on earth;. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.146) 174. *nomacehualti*. auh ca onoconcuic, ca onoconmama in quenami in nolhuilti, in nomacehualti in nimacehualli, in nitlapalihui: for I have taken, I have assumed whatsoever I have as reward, as merit, I who am a commoner, a field hand. <poss-mahce:hua-l1-v01a> (b.6 f.1 c.2 p.10) 175. *nomacehualti*. ma tlacahua in moyollotzin, ma xicmonequilti ma achitzin, ma tepitzin, ma icpiticatzintli nicnopilti, nomacehualti in mocotzin, in motlahuiltzin, in motezcatzin: inic temicteuh, cochitleuhteuh achica cemilhuitl, may thou incline thy heart; require that I deserve, that I merit a little, a bit, a firefly-flash of thy torch, thy light, thy mirror, in order that, as if in dreams, as if seeing in dreams, [I endure] for a while, a day. <poss-mahce:hua-l1-v01a> (b.6 f.4 c.9 p.45) 176. *oimacehual*. mitoaya ca oimacehual mochiuh, in aquin iuhqui, in. of one such as this it is said that he has achieved his merit. <o:-poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.19 c.41 p.235) 177. *omomacehualtic*. ah mazo nelle axcan, otimotlaciahuilti: ca ohuel tontlamaceuh, ca omocnopiltic, ca omomacehualtic in cualli, in yectli, in tlazotli miquiliztli: seeing that thou hast now suffered affliction, for thou hast done penance, thou hast deserved, thou hast merited the good, the pleasing, the precious death. <o:-poss-mahce:hua-l1-v01a-prt2> (b.6 f.14 c.29 p.164) 178. *onmacehualtic*. auh in oacico tequipan titlanti, niman ic iciuhca calactihuetzi ipan in moteuczoma quilhuia. toteucyoe notelpotzine, ma ximotlacotili, ma ximotequitili, ca oicnopiltic, onmacehualtic, in tetzahuitl in huitzilobochtli, and when the victory messengers had come to arrive, then they quickly entered into the presence of moctezuma and said to him: "o our lord, o my youth, pay thy debt and thy service [to the god]; for the omen of evil, uitzilopochtli, hath shown favor and been gracious.". <o:n-mahce:hua-l1-v01a-prt2> (b.8 f.5 c.20 p.72) 179. *onmaceuh*. in omitoti, in ommaceuh, calitic oncalaqui: yehuatl quitlapoa in octli, nahuilhuitica tzauctimanca: after he had danced, he entered into the house; he uncovered the wine, which for four days had been covered. <o:n-mahce:hua-prt1> (b.1 f.2 c.16 p.35) 180. *ontlamacehua*. auh in aquin huel ontlamacehua in huel monotza, ca oncan quizaya, mahuiztia, momahuizzotiaya, but she who did well her penances, who took heed, and so then attained success, was esteemed, and gained honor for herself. <o:n-p51-mahce:hua> (b.4 f.1 c.2 p.7) 181. *ontlamacehua*. pactinenca, huellamatia: in ihcuac ipan mimatia itonal, quitoznequi: in ihcuac huel monotzaya, in huel ontlamacehua. he lived content and happy when he was devoted to his day sign; that is, when he reflected and did his penance well. <o:n-p51-mahce:hua> (b.4 f.3 c.7 p.23) 182. *ontlamacehua*. nohuiyan in ontlamacehua nohuiyan tepeticpac, everywhere they performed penances all about the mountain tops. <o:n-p51-mahce:hua> (b.8 f.4 c.17 p.57) 183. *ontlamacehuato*. in ontlamacehuato, in onacxoyatlalito tlamacazque: in intlamacehuayan tepeticpac, in zazo campa ye, onhuia, inic mocaquia, inic caquiztia, iuhquin aca, tlaxeloa, cuauhxeloa: when the priests went forth to do penances and to lay down fir branches at their places of doing penance on mountain tops, wheresoever they all went, then it was heard that it resounded like someone chopping and splitting wood.

<o:n-p51-mahce:hua-dir2b> (b.5 f.1 c.3 p.157) 184. *ontlamacehuaya*. in huitztepehualco: oncan quitepehuaya in tlamacazque in intlamacehuaya, in huitztli: anozo acxoyatl, in ihcuac canin ontlamacehuaya. uitztepeualco: there the offering priests, at the time of their penances, scattered the thorns, or else the fir branches, when they did penance somewhere. <o:n-p51-mahce:hua-ya3> (b.2 f.11 c.38 p.183) 185. *ontlamaceuh*. auh in ye iuhqui in otzonquiz nahuilhuitl, ihuan nauhyoal, in oonmozauh, in ontlamaceuh tlatoani, ihuan teuctlatoque, quinihcuac quiza in tlatoani, inic concahua in ompa huei tecpan tlatocan. and after this, when the four days and four nights were ended during which the ruler and lords had fasted and done penance -- at that time the ruler came forth, that they might escort him there to the great palace, the ruler's residence. <o:n-p51-mahce:hua-prt1> (b.8 f.4 c.18 p.64) 186. *ontlamaceuhtinenca*. in ompa, ontlamaceuhtinenca: nauhyohual, there they remained, performing penances for four nights. <o:n-p51-mahce:hua-prt1-prt1-ti1-nemi-prt1-ca10 aux01> (b.7 f.1 c.2 p.4) 187. *ontlamahceuh*. auh quin ye no ceppa ihcuac tetlan motlalia in cuauhcali. ipampa ca ontlamahceuh oc ceppa mochi quicui in tlazotilmahtli in tlazomaxtlatl. in ixquich itech pohui in imahuizzo. and thereafter once again he placed himself among [those in] the eagle house, because he merited once more assuming all the costly capes and breech clouts and all the honors which were his. <o:n-p51-mahce:hua-prt1> (b.8 f.5 c.apc p.88) 188. *ooanquimacehuato*. ca ooanquimacehuato. "for you went away to merit it.". <dupl-o:-p22-p33-mahce:hua-dir2b> (b.9 f.1 c.2 p.5) 189. *oquimacehualti*. ic quinextia, in zan icnoyotl, netoliniliztli, oquimacehualti. thus it indicated that his reward had become only poverty and misery. <o:-p33-mahce:hua-l1-v04-caus08-prt1> (b.5 f.1 c. p.158) 190. *oquimomacehui*. yehica ca ic oquimomacehui, in mahuizzotl, in xochitl in iyetl, in tilmatli: because thus he merited honor, flowers, tobacco, capes. <o:-p33-p54-mahce:hua-ben-prt1> (b.2 f.1 c.21 p.49) 191. *oquimomahcehui*. zan yeh tenyotl, mahuizotl, in oquimomahcehui, it gained for him merit, fame, honor. <o:-p33-p54-mahce:hua-ben-prt1> (b.4 f.7 c.19 p.71) 192. *oticmaceuh*. q. n. huel yehuatl in monequi in otiquicnopilhui in oticmaceuh. huellazotli. that is to say, this same is required when you have deserved, have merited that which is very precious. <o:-p12-p33-mahce:hua-prt1> (b.1 f.5 c.Ap p.83) 193. *oticmaceuhque*. auh ca izca in tocococauh, in oticmaceuhque: in telchiquiuh, in totzontecon ipatiuh omochiuh, inic tineztiazque, inic tacizque mexico: and behold the property which we shall have merited, which shall have become the recompense of our breasts and heads, when we come to appear in, when we reach, mexico: <o:-p21-p33-mahce:hua-prt1-plur01> (b.9 f.1 c.2 p.4) 194. *oticmomacehui*. xicchie, in tlein oticmomacehui: ca amo ihuiyan cualli: amo tlacayectli, amo tlacacemelle: behold what thou hast merited; it is not gentle and good, not righteous and not fitting to one of good standing. <o:-p12-p33-p54-mahce:hua-ben-prt1> (b.5 f.1 c.1 p.152) 195. *oticmomacehui*. ac quicnopilhuica, in oticmomacehui: who deserveth what thou hast merited?. <o:-p12-p33-p54-mahce:hua-ben-prt1> (b.6 f.14 c.29 p.164) 196. *oticmomacehuili*. auh in quezqui oticmomacehuili, manozo ihuian, yocoxca itech onaciz in tonatiuh in manic in tlanexti in totonametl, in cuauhtleohuanitl, in huel cuicuilihuic in nexehuac

in cuauhtli in ocelotl, in tiacauh, in oquichtli, in yaomicqui in xippilli: and as many as thou hast rewarded [with death], may they in peace, in repose attain the sun, which endureth, shineth; the resplendent one, the ascending eagle, the well-blotched one, the ashen one, the eagle, the ocelot, the valiant warrior, the brave warrior, the one who died in war, the turquoise prince. <o:-p12-p33-p54-mahce:hua-ben-prt1 H?> (b.6 f.1 c.3 p.12) 197. *otimacehualtic*. auh tla xoconmati, tla xoconilnamiqui ca cococapan, ca teopouhcayopan in otilhuiltic, in otimacehualtic, in omitzalmihuali toteucyo: ca anahuia, ca anihuellamati in nimonan, in nimota: and know, remember, that it is a time of pain, a time of affliction in which thou hast gained thy desert, in which thou hast gained thy merit, in which our lord hath sent thee; that i thy mother, i thy father am poor, miserable. <o:-p12-mahce:hua-l1-v01a-prt2> (b.6 f.9 c.20 p.107) 198. *otlamaceuh*. auh in icuac otlamaceuh, niman hualauh in ichan: and when he had done his penance, then he went to his house. <o:-p51-mahce:hua-prt1> (b.1 f.1 c.12 p.27) 199. *otlamaceuhque*. auh in ontzonquiz, nauhyohual intlamacehualiz: niman quitlatlazato, quimamayahuito, in imacxoyauh: ihuan in ye mochi, ipan otlamaceuhque. and when they ended their four nights of penitence, then they went to throw down and cast away, each one, their fir branches, and, indeed, all with which they had been performing penances. <o:-p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.7 f.1 c.2 p.5) 200. *otlamahceuh*. auh intla aca amo iuhqui ipan mochihuaya, mitoa: ca za ixcoyan, inehuiyan conmocahuilia, quimotlazolmictilia in itonal: ipampa acazo huel omonotz, acazomo huel otlamahceuh, in iuh ye miyeccan omito. and if such did not befall one, it was said that he himself, by his own doing, neglected and destroyed his day sign through vice, because perchance he took not good heed, perhaps did not perform the penances well, as hath already been told in many different places. <o:-p51-mahce:hua-prt1> (b.4 f.6 c.14 p.54) 201. *otomacehualtic*. tlein otomacehualtic: what hast thou merited?. <o:-p12--mahce:hua--> (b.6 f.16 c.35 p.194) 202. *otomahcehualtic*. ca nel otomahcehualtic, for in truth this hath been our reward. <o:-poss-mahce:hua-l1--> (b.5 f.1 c.2 p.154) 203. *otontlamaceuh*. ca ye otontlamaceuh: for thou hast already done penance. <o:-p12-o:n-p51-mahce:hua-prt1> (b.6 f.14 c.29 p.164) 204. *quicemmaceuh*. in zan yeh iyo tomio, tonacayo, in zan ye iyo totopil tonetlaquechil, in zan ye iyo tonelpil tochicahuaca: in quicemmaceuh macehualli. it is the same as our bones, our flesh; the same as our staff, our rod, the same as our girdle, our strength, which the common folk have received as collective merit. <p33-cem-mahce:hua-prt1> (b.6 f.3 c.8 p.38) 205. *quicenmacehualtia*. auh quicenmacehualtia in toteucyo, in totonqui in yamanqui, in tzopelic, in ahuiac: and our lord provideth all merit, the warm, the soft, the sweet, the fragrant. <p33-cem-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.6 c.14 p.73) 206. *quimacehua*. auh in ixquich quitta, in ixquich quimacehua in cozcatl in quetzalli: and he findeth all, meriteth all--the precious necklace, the precious feather. <p33-mahce:hua> (b.6 f.6 c.14 p.72) 207. *quimacehua*. anoce oncan quimacehua in ihuian, yocoxca miquiliztli: perhaps she meriteth there the peaceful, the gentle death. <p33-mahce:hua> (b.6 f.6 c.14 p.73) 208. *quimacehua*. quimacehua in cuappetlatl, in ocelopetlatl: he

meriteth military prowess. <p33-mahce:hua> (b.6 f.6 c.14 p.73) 209. *quimacehua*. auh in yehuantin: quil mocuiltonozque, quil quimacehua in tonacayotl, in huauhtli, in chien. etc. and these, it was said, would become rich; they gained as reward maize, amaranth, chia, etc. <p33-mahce:hua> (b.11 f.7 c.4 p.69) 210. *quimacehua*. quilmach oncan tlamacehua, quilmach quimacehua in cuappetlatl, in ocelopetlatl; quil quimacehua in tlacatecayotl in tlacochcalcayotl. it is said that then he gains merit: he merits the eagle mat, the ocelot mat; it is said that he merits the estate of ruling general, of general. <p33-mahce:hua> (b.11 f.8 c.5 p.81) 211. *quimacehua*. quilmach oncan tlamacehua, quilmach quimacehua in cuappetlatl, in ocelopetlatl; quil quimacehua in tlacatecayotl in tlacochcalcayotl. it is said that then he gains merit: he merits the eagle mat, the ocelot mat; it is said that he merits the estate of ruling general, of general. <p33-mahce:hua> (b.11 f.8 c.5 p.81) 212. *quimacehualtia*. ic moch oncan, quimacehualtia in tlalticpac paquiliztli, neyollaliliztli: in xochitl, in iyetl, in netlamachtilli: in tilmatli, in tenzacatl, in tlalpiloni. thus he then received as reward all earthly happiness and contentment -flowers, tobacco, riches; capes, lip pendants, head bands. <p33-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.5 f.1 c.3 p.158) 213. *quimacehualtia*. auh at itla icnopetlatzintli, icpaltzintli quimacehualtia, inic motlatecpanilia tenan, teta quichihua, tlacamacho, acohuic, tlalchihuic itto. and perhaps he giveth him some humble position of rule as merit, according as the positions are arranged in order; he maketh him one mother, o father, [positions] for which he is respected, revered. <p33-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.7 c.17 p.89) 214. *quimacehualtia*. auh anoce in zan tlazohuitz, in zan tlazoca in quilhuiltia, in quimacehualtia in teucyotl, in tlatocayotl: in axcan nictemiqui, niccochitlehua, in anolhuil, in anomacehual, and perhaps he giveth him as desert, as merited, something which is quite precious, choice, of the rulership, of the government, such as what I now dream, what I see in dreams, which is not my desert, not my merit. <p33-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.7 c.17 p.89) 215. *quimacehualtia*. in ahayahuia, in ahuellamati quitimaloa, in quimacehualtia, in quilhuiltia toteucyo: inic quitlamacehualtia, in icnotlacatl, in nentlacatl in hayahuia, in ahuellamati, in tonehua, in chichinaca, the unhappy, the discontented, our lord honoreth with this, giveth as merit, giveth as one's lot, so that he causeth them to be the miserable, the useless, the unhappy, the discontented ones, to suffer tribulation, pain. <p33-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.10 c.22 p.123) 216. *quimacehualtiz*. ic quitlaitlanilia, in tlein quimacaz, in tlen quinemactiz, in tlein quimacehualtiz: ahzo necuiltonolli, ahzo tlamaliztli, ahzo oquichyotl: anozo netoliniliztli, ahzo huictli, ahzo mecapalli: so he demanded what it would give, grant, or award him -- perhaps riches, perhaps the taking of captives, perhaps valor; or poverty -- perhaps the hoe or the tump line. <p33-mahce:hua-l1-v04-caus08-z> (b.5 f.1 c.3 p.158) 217. *quimacehuaya*. auh quittaya, quimacehuaya in ineyollaliliz, in inetlamachtil, and he found and merited his consolation, his riches. <p33-mahce:hua-ya3> (b.4 f.3 c.7 p.23) 218. *quimacehuaya*. in aquin ipan tlacatia, zan netoliniliztli in quimacehuaya: he who was born upon them merited only misery. <p33-mahce:hua-ya3> (b.4 f.4 c.10 p.38) 219. *quimacehuaz*. auh in quitotoniz, in ilhuiltiz, in

imahcehualtiz, in quicnopilhuiz, in quimacehuaz in chalchiuhtli, in teoxihuitl, in quetzalli: auh in teocuitlatl in motzmolinca, in mocelica in motzopelica, in mahuiaca: in motechcopatzinco huitz, in monacayotzin: and they will enrich those whose desert, whose merit it is, who will obtain, who will gain as merit the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, the tenderness, thy sweetness, thy fragrance which cometh from thy body. <p33-mahce:hua-z> (b.6 f.1 c.3 p.14) 220. *quimacehuaz*. cuix quicnopilhuiz, cuix quimacehuaz, in cuitlapilli, in atlapalli: perhaps the vassals will deserve, will merit him. <p33-mahce:hua-z> (b.6 f.15 c.35 p.189) 221. *quimaceuh*. auh in oquinextique atl: ic mochi tlacatl quimaceuh, in ihuiyan atlihuaz, in yocoxca atlihuaz. and when they had found water, then all deserved to drink water in peace and quiet. <p33-mahce:hua-prt1> (b.11 f.6 c.2 p.51) 222. *quimahcehua*. niman atle cualli quimahcehua, zan oncan ca itelchihualoca, iquequeloloca, icuecuenochichihualoca, iahuilquixtiloca. etx. no good at all did one gain as his deserts; only, at this time, his disdain, his abuse, his presumptuous and haughty deeds, etc. <p33-mahce:hua> (b.4 f.8 c.20 p.74) 223. *quimahcehua*. auh no ihcuac quimahcehua in tocaitl im mitohua tlacochcalcatl. anozo tlacateccatl. and also at that time he won the title known as general or commanding general. <p33-mahce:hua> (b.8 f.5 c.apc p.87) 224. *quimahcehuaya*. inic ce capitulo, itechpa tlatoa, inic centetl machiotl: in itoca ce cipactli, ihuan in cualli tonalli in quimahcehuaya, in oncan tlacatia, in toquichti, in cihua: first chapter, which telleth of the first sign, which was named one crocodile, and of the good fortune which they merited who were born then--men or women. <p33-mahce:hua-ya3> (b.4 f.1 c.1 p.1) 225. *quimahcehuaya*. quil amo cualli tonalli quimahcehuaya, in oncan tlacatia. it was said that those then born gained as reward an evil day sign. <p33-mahce:hua-ya3> (b.4 f.10 c.31 p.101) 226. *quimomacehui*. manozo achitzin quicnopilhui, ma quimomacehui in atl itztic, in atl cecec: catlehuatl in ticmomacahuiliz, cuix yehuatl in cuahuitl, in tetl, in temoxtli in ehecatl: may he deserve, may he merit some reprimand, whatsoever thou wilt give him -- perhaps castigation, pestilence. <p33-p54-mahce:hua-ben--> (b.6 f.2 c.6 p.27) 227. *quimomacehuia*. ic cococ, teopouhqui quimottitia, quimomacehuia, thus he found and merited affliction. <p33-p54-mahce:hua-ben> (b.4 f.1 c.1 p.2) 228. *quimomacehuia*. auh inic amo cualli, mitoaya, ihcuac intla aca tlahmachchiuhqui, inezahualiz quitlacoaya, mitoa: oncan quimomacehuia ahuilquizcayotl, ahuiltocaitl: inic zan ahahuilnemiz, ahahuienitiz, and they said when it was not a good [day sign], that if some embroiderer broke her fasting -- it was said -- then she merited for herself infamy and an ill name. thus she could only live in vice and become a harlot. <p33-p54-mahce:hua-ben> (b.4 f.1 c.2 p.7) 229. *quimomacehuia*. a ca achitzin, tepitzin tencahualtzintli, nican quimomacehuia, here they deserve, they merit, a bit, a little of the leavings. <p33-p54-mahce:hua-ben> (b.6 f.7 c.16 p.84) 230. *quimomacehuia*. inic ontlamantli: quil oncan quimomacehuia, oncan quicnopilhuia in teucyotl in tlatocayotl: second, it was said that he would then merit, then attain lordship, rulership as a reward. <p33-p54-mahce:hua-ben> (b.11 f.8 c.5 p.81)

231. *quimomacehuiac*. no iuhqui ipan mochihuaya (in iuh omito nican) atle onquizaya, zan moch icnoyotl, netoliniliztli in quimomacehuiac. likewise it befell her [as was told here] that her labors were in vain; she merited complete poverty and misery. <p33-p54-mahce:hua-ben-prt2> (b.4 f.3 c.7 p.25) 232. *quimomacehuiaya*. zan iahuilquizca, iquequeloloca in quimomacehuiaya. he only merited the infamy with which he was defamed and the mockery with which he was mocked. <p33-p54-mahce:hua-ben-ya3> (b.4 f.1 c.2 p.7) 233. *quimomacehuiaya*. inic ei capitulo, itechpa tlatoa: inic etetl machiotl, in itoca ce mazatl: ihuan in cualli tonalli, in quimomacehuiaya in ipan tlacatia, in toquichti, in cihua: third chapter, which telleth of the third sign, named one deer; and the good fortune which those then born--men or women--merited. <p33-p54-mahce:hua-ben-ya3> (b.4 f.1 c.3 p.9) 234. *quimomacehuiaya*. ihuan quimomacehuiaya in ixquich iteicneliaya in tlatoani, in tlazotilmatli, in maxtlatl, in atl, tlacualli, ihuan tlahuiztli, ihuan tezacatl, nacochtli: and they were rewarded according to their merits; the ruler accorded favors to all -- costly capes, breech clouts, chocolate, food, and devices, and lip rods and ear plugs. <p33-p54-mahce:hua-ben-ya3> (b.8 f.3 c.17 p.53) 235. *quimomahcehuiaya*. inic ome capitulo: itechpa tlatoa, inic ontetl machiotl, in itoca ce ocelotl: ihuan in amo cualli tonalli, in quimomahcehuiaya in aquique ipan tlacatia, in toquichti, in cihua: second chapter, which telleth of the second [day] sign, which was named one ocelot, and which was not a good day sign for those who were born on it--men and women--to obtain reward;. <p33-p54-mahce:hua-??--ya3> (b.4 f.1 c.2 p.5) 236. *quinmacehuitihui*. ca intahuan, incolhuan, innanhuan, incihuan in quinmacehuitihui, quincuititihui, quincahuilitihui, quinmamaltitihui, quintlalilitihui: for their fathers, their grandfathers, their mothers, and their grandmothers had proceeded to merit for them, to acknowledge for them, to bequeath them, to load and place upon them, [their transgressions]. <p43-mahce:hua-ben-prt1-ti1-yauh2 aux14b> (b.7 f.2 c.8 p.24) 237. *quitemacehualtia*. ahzo oquichyotl, cuauhyotl, oceloyotl quiteilhuiltia, quitemacehualtia;. perhaps he giveth one as desert, as merit, warriorhood--the eagle warriorhood, the ocelot warriorhood. <p33-p52-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.7 c.17 p.88) 238. *quitemacehualtia*. auh niman oncan, niman pillopa, tlacaxoxouhcayopa in quitemaca, in quitemacehualtia, in itzopelica, in iahuiaca in tloque, nahuaque: and then, then in the time of childhood, in the tender years, at that time the lord of the near, of the nigh, giveth one, giveth one as merit, joy and prosperity. <p33-p52-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.10 c.21 p.116) 239. *quitemacehualtiaya*. ic quitemacaya, tetech quitlaliaya, quiteilhuiltiaya, quitemacehualtiaya, in xochicihuiztli, in menexhualiztli, tlapalanaltiliztli, quexilihuiliztli, thereupon [the god ] gave them, visited upon them, gave them as their merit, their lot, piles, hemorrhoids, suppurating genitals, disease of the groin. <p33-p52-mahce:hua-caus01-ya3> (b.1 f.2 c.14 p.31) 240. *quitemacehualtiaya*. iuh mitoa, ca moch ye quitemacehualtiaya, itenamac mochihuaya. so was it said that all which it thus awarded him became his gift. <p33-p52-mahce:hua-caus01-ya3> (b.5 f.1 c.3 p.158) 241. *quitlamacehhuia*. iuh quitoaya: quiyauhtlatlani in tlacatl, quitlamacehhuia in imacehual: thus they said: "the lord gaineth

rain; he doth a penance for his people.". <p33-p51-mahce:hua---> (b.1 f.1 c.11 p.22) 242. *quitlamacehualtia*. in ahayahuia, in ahuellamati quitimaloa, in quimacehualtia, in quilhuiltia toteucyo: inic quitlamacehualtia, in icnotlacatl, in nentlacatl in hayahuia, in ahuellamati, in tonehua, in chichinaca, the unhappy, the discontented, our lord honoreth with this, giveth as merit, giveth as one's lot, so that he causeth them to be the miserable, the useless, the unhappy, the discontented ones, to suffer tribulation, pain. <p33-p51-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.10 c.22 p.123) 243. *quitlamahcehualmacaya*. za ichtilmahtzintli. anozo iczotilmahtzintli. in quimolpilia. inic quitlamahcehualmacaya. he might put on only a poor maguey fiber cape or a wretched yucca fiber cape, as he deserved. <p33-p51-mahce:hua-l1-maca-ya3> (b.8 f.5 c.apc p.88) 244. *techcenmaceuh*. xiccaquican in tonacayotl, huel techcenmaceuh: note that the sustenance really favoreth us. <p41-cem-mahce:hua-prt1> (b.6 f.8 c.17 p.91) 245. *techcenmaceuh*. izca in techcenmaceuh, in toyolca, in tonenca tlalticpac, behold, we have completely merited our sustenance on earth. <p41-cem-mahce:hua-prt1> (b.6 f.16 c.37 p.202) 246. *techcenmahceuh*. ca totequiuh in miquiztli, ca techcenmahceuh: for our tribute is death; [it is] awarded us in common as merited. <p41-cem-mahce:hua-prt1> (b.6 f.1 c.1 p.4) 247. *temacehual*. ahzo itla cualli temacehual mochihua. perhaps something fortunate would be one's reward. <poss-mahce:hua-l1> (b.5 f.2 c.8 p.170) 248. *temacehualiztlalhuiloya*. auh inic necia, inic temacehualiztlalhuiloya, ome xochicuahuitl hualmoquetzaya, and that it might be known that a dance had been arranged, two poles with flowers were set up;. <p52-mahce:hua-liz-p51-ilhuia:-lo:1-ya3> (b.4 f.3 c.7 p.25) 249. *temahcehual*. oncan ca teilhuil, temahcehual: this was a time of one's merit and reward. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.4 c.10 p.38) 250. *tetlamacehualtia*. ihuihin, in itloc, inahuac, necalaquilo in tloque, nahuaque: in oncan inic ixilan, in itozcatlan mayahua, auh in oncan teiximati, in oncan tetlaocolia, teicnoitta, tetlamacehualtia, oncan tetlamamaca: "in this manner there is entry near, nigh unto the lord of the near, of the nigh, where there is removing of secrets from his lap, from his bosom, and where he recognizeth one, showeth mercy to one, taketh pity upon one, causeth one to merit things, giveth one things.". <p52-p51-mahce:hua-l1-v04-caus08> (b.6 f.7 c.17 p.88) 251. *tetlamacehualtiliztli*. inic. 6. capitulo: oncan motenehua in tetlatzacuiltiliztli, in tetlamacehualtiliztli, inic quintlatzacuiltiaya, in ihcuac aca telpochtli tlahuanaya. sixth chapter, in which are related the punishments, the imposed penances with which they were punished when some youth became a little drunk. <p52-p51-mahce:hua-caus01-liz> (b.3 f.4 c.ap6 p.59) 252. *ticmacehua*. auh motzotzoma, motatapa ticmacehua, ompa onquizaz in tlalticpac: ca nel oica timocuahuitec in macehualli: and thou meritest thy tatters, thy rags; there will come extreme privation, for verily thou hast abused the common man [thy husband]. <p12-p33-mahce:hua> (b.6 f.9 c.19 p.103) 253. *tictomacehuizque*. cuix achica, cuix cemilhuitl tictomacehuizque in cozcatl, in quetzalli: perhaps for some time, perhaps for a day we shall merit the precious necklace, the precious feather. <p21-p33-p54-mahce:hua-z-plur01> (b.6 f.16 c.35

p.194) 254. *timacehual*. ahzo ticnopil, ahzo timacehual in atl, in tepetl: perhaps thou are the desert, the merit of the city. <p12-mahce:hua-l1> (b.6 f.15 c.34 p.184) 255. *timacehualti*. a ca in axcan, tehuatzin timacehualti, tiicnopilti in atl in tepetl: "now thou hast merited, thou hast deserved the city.". <p12-mahce:hua-l1-v01a> (b.6 f.5 c.11 p.57) 256. *timacehualti*. in teyollo quiximati, in titic techcaqui, techitta timacehualti, he knoweth one's heart, he heareth, he seeth within us, [what] we merit. <p21-mahce:hua-l1-v01a> (b.6 f.9 c.20 p.111) 257. *timacehualti*. ahzo quin ye ic itlati in quinequi tlalticpacayotl, inic timacehualti in monamic, perhaps presently there ariseth her desire; she longeth for the carnal relations which thou owest thy spouse. <p12-mahce:hua-l1-v04--> (b.6 f.10 c.21 p.117) 258. *timacehualti*. in imac titetzahua timacehualti. in her hands we mature, we achieve our merit. <p21-mahce:hua-l1-v04> (b.6 f.12 c.26 p.149) 259. *timacehualti*. ma quicuani, ma quipolo: in quenami timacoc, ic tapanaloc in yohuayan in acuallotl, in ayecyotl: ca oc imac ticahualo in timacehualti, may it remove, may it destroy the manner of things thou wert given with which thou wert arrayed in the beginning-- the bad, the evil; for we are still left in its hands; we merit it;. <p21-mahce:hua-l1-v04> (b.6 f.16 c.37 p.202) 260. *timacehualti*. inic timacehualti. thus thou gainest merit. <p12-mahce:hua-l1-v04> (b.6 f.17 c.40 p.217) 261. *timacehuaz*. amo tictlayeyecalhuiz, amo ica timahuiltiz, amo ica timacehuaz: ca tlaquequeloliztli. thou art not to imitate this, not to take joy in it, not to find merit in it; for it is a matter of ridicule. <p12-mahce:hua-z> (b.6 f.10 c.22 p.123) 262. *titlamacehuato*. ma tetzilihui in monacayo, canel nozo titlamacehuato, ca tictlaitlanilito in tloque, nahuaque, ca ixillan, ca itozcatlan timamayahuito in toteucyo: let thy body chill, because verily thou goest to perform penance; for thou goest to ask [mercy] of the lord of the near, of the nigh; for thou goest to remove the secrets from the bosom, the lap of our lord. <p12-p51-mahce:hua-dir2b> (b.6 f.17 c.40 p.215) 263. *titlamacehuaz*. auh inic tiquixtiz: ca amo ma zan titlamacehuaz, ca teuhtli, tlazolli in tictlaza, but as thou shalt pass the reeds through thy tongue, take care lest thou do penance only to earn merit; rather, expiate thy sinful life. <p12-p51-mahce:hua-z> (b.1 f.1 c.12 p.26) 264. *titlamacehuaz*. auh quilhuia, inic quinahuatia: in icuac tiaz, in titlamacehuaz yoaltica, atle motech. huetztiaz, and he said unto him; he thus commanded him:"when thou goest, when thou does thy penance at night, thou shalt wear nothing. <p12-p51-mahce:hua-z> (b.1 f.1 c.12 p.27) 265. *titlamacehuaz*. ca titlamacehuaz. thou wilt do penance. <p12-p51-mahce:hua-z> (b.6 f.5 c.10 p.54) 266. *titlamaceuhtoz*. mohuitz, mieuh macauh, macxoyauh pouhtoz, in motlacapan ehua, in tlazotli: ic titlamaceuhtoz; monetol yetoz. the precious thing removed from thy side is to be considered thy thorn, thy maguey, thy cane of tobacco, thy fir branch with which thou art to do penance, thy vow is to be fulfilled. <p12-p51-mahce:hua-prt1-ti1-o-z aux13> (b.6 f.14 c.31 p.172) 267. *titomacehual*. titomacehual: art thou our merit?. <p12-poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.14 c.30 p.168) 268. *titomacehualtiz*. tlacatle totecue, tlazotitlacatle: ahzo titocnopiltiz, ahzo titomacehualtiz, ahzo achica cemilhuitl

timitztotlanehuitzinozque: o ruler, o our lord, o precious person, perhaps we shall deserve, shall merit that perhaps for a little while, for a day, we shall receive thee as a loan. <p12-poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.15 c.34 p.184) 269. *tlahuellamacehua*. itech acia, itech pachihuia, in mahuizotl: ihcuac in tlahuellamacehua, mocnomati: honor came his way and rested on him when he performed well his penances and humbled himself. <p51-huel1-p51-mahce:hua> (b.4 f.4 c.9 p.34) 270. *tlalmacehuaco*. auh ye iuh, cempoalxihuitl omome, opoliuh in tollan: in acico in tlalmacehuaco: omotecaco in chichimeca, in oncan tetzcoco. and twenty-two years after tollan was destroyed, the chichimeca came to reach and take the land and establish themselves there in texcoco. <tla:lli-mahce:hua-dir1b> (b.8 f.1 c.5 p.15) 271. *tlalmacehualoco*. in nican ye oncan i, tlalmacehualoco, necuacuaxochtiloco. here and there [the people] were granted land; boundaries were established. <tla:lli-mahce:hua-lo:2-dir1b> (b.10 f.12 c.29 p.196) 272. *tlalmacehuaquihui*. aquique in ye huitze ca yehuantin tlalmacehuaquihui, yehuantin onozque in mexico: they who come, lo, these have come to subjugate the land; these will occupy mexico. <tla:lli-mahce:hua-dir1a> (b.8 f.1 c.1 p.3) 273. *tlalmaceuhque*. inic motocayoti panohuaya: quilmach in aquique, in acique, in tlalmaceuhque, in nican mopixoco, in mitoa: mexicatlalpan, in axcan mitoa india occidental: acaltica in huallaque, inic quihualpanahuique ilhuicaatl: hence is it given the name, "where the water is crossed": they say those who arrived, who reached the land -- those who settled here in the land called mexico, now called the West Indies -- came in boats; they crossed over the sea.". <tla:lli-mahce:hua-prt1-plur01> (b.10 f.11 c.29 p.185) 274. *tlamacehua*. in campa cochizque, oncan quitilquetza, ixpan tlamacehua, mizo, quicopaltemilia, inic quitlauhtia in inteouh iyacateuctli, inic quitlanilia, inic quimatataquilia, iteicneliliz: wheresoever they would sleep, there they set them up; before them they did penances, drew blood, offered incense to render service to their god yiacatecutli, in order to win, to implore his favor. <p51-mahce:hua> (b.1 f.2 c.19 p.41) 275. *tlamacehua*. ixpan choca, tlamacehua quitlanilia, in itech monequi. he weepeth before him; he doth penances; he asketh that which is required by him. <p51-mahce:hua> (b.1 f.3 c.Ap p.57) 276. *tlamacehua*. compopoa contepopoaltiaya, quipopohuaya inic tlamacazque, inic tlamacehua, imixco imixpac quimanaya, inic tlamacazque. he esteemed them; he gave them protection; he revered them because they were offering priests, because they did penance; they laid offerings before [the gods], for they were offering priests. <p51-mahce:hua> (b.2 f.3 c.25 p.79) 277. *tlamacehua*. ma quimontoca, ma quimonnelo, in izcaltilo, in huapahualo, in tlamacehua in ceyoal, cemilhuitl, in imolicpitzin, in intetepontzin ic tlaczatinemi in quimonochilia, in quimotzatzililia in toteucyo, in choca, in tlaocoya, in elcicihui; . may he follow, may he struggle when he is instructed, when he is educated, when he doth penances all night, all day on elbow, on knee, so that he hasteneth while he calleth to, while he crieth out to our lord; while he weepeth, sorroweth, sigheth. <p51-mahce:hua> (b.3 f.4 c.ap7 p.62) 278. *tlamacehua*. auh intlacamo tlamacehua, intlacamo huel monotza, intlacamo huellahuapahualli, huellazcaltilli mochihua, zan no quitlahueliaya in itonal: but if she did not do penances, if she took not good heed, if her upbringing and training were not good,

she herself harmed her day sign. <p51-mahce:hua> (b.4 f.3 c.7 p.25) 279. *tlamacehua*. oncan ixpan tlamacehua, mizo, monacaztequi, tlacoquixtia, here, before him, they did penances, bled themselves, cut their ears, and drew straws through them;. <p51-mahce:hua> (b.5 f.1 c.2 p.155) 280. *tlamacehua*. ma tlamacehua: may he do penance. <p51-mahce:hua> (b.6 f.3 c.7 p.30) 281. *tlamacehua*. niman ic compehualtique, in ye tlamacehua: then they began now to do penance. <p51-mahce:hua> (b.7 f.1 c.2 p.4) 282. *tlamacehua*. ic mitoa, ca mochi tlacatl tlamacehua. thus, it was said, everyone performed a penance. <p51-mahce:hua> (b.7 f.2 c.10 p.28) 283. *tlamacehua*. conchiaya in ahzo itla ic quintemoz tlatoani, ahzo itla ic tlatlaniz, ahzo itla quitta in ompa izquican omoxtlauha in tepeticpac, ihuan atlan, ihuan in ompa hueca caca momoztli, iceceyohual ic tlamacehua. there they waited [lest] perchance the ruler might require something -- perhaps inquire about something, mayhap of something they had seen in all the places where debts [of sacrifice] had been paid upon the mountains and upon the water; there where, afar, were the small pyramids where each night they performed penances. <p51-mahce:hua> (b.8 f.5 c.apa p.81) 284. *tlamacehua*. quilmach oncan tlamacehua, quilmach quimacehua in cuappetlatl, in ocelopetlatl; quil quimacehua in tlacatecayotl in tlacochcalcayotl. it is said that then he gains merit: he merits the eagle mat, the ocelot mat; it is said that he merits the estate of ruling general, of general. <p51-mahce:hua> (b.11 f.8 c.5 p.81) 285. *tlamacehualizcali*. ompa nemiz in tlamacehualizcali, in choquizcali, in iiayocali, in telpochcali, in oncan yoli tlacati in cuauhtin in ocelo in oncan inxillan, intozcatlan manmayaohuan in toteucyo. he will live there in the house of penances, the house of weeping, the house of tears, the young men's house, where live, where are born the eagle [warriors], the ocelot [warriors], there where secrets are taken from the lap, the bosom of our lord. <p51-mahce:hua-liz-calli> (b.3 f.3 c.ap4 p.52) 286. *tlamacehualizcali*. anozo achica nican ochpanhuaztli, tlacuicuiliztli mitzmochihuililiz, in nican mochantzinco, in tlamacehualizcali, in choquizcali, in ixayocali: in oncan moxillantzinco, mocozcatlantzinco mamayahui in tepilhuan, in oncan tinotzalo, in oncan titzatzililo, in oncan titlaocolnonotzalo, in oncan titlanililo, in mihiyo, in motlatol: perhaps for a little she will perform for thee here the sweeping, the cleaning, here in thy house, the house of penance, the house of weeping, the house of tears, where the daughters of noblemen remove the secrets from thy bosom, from thy lap, where thou art consulted, where thou art called upon, where thou art called out to in sorrow, where thy spirit, thy words are demanded. <p51-mahce:hua-liz-calli> (b.6 f.17 c.39 p.210) 287. *tlamacehualizcali*. auh in ye huei: niman calaqui in teopan in oquichpiltontli, calmecac calaqui tlamacehualizcali. but when already older, then the male child entered the temple; he entered the calmecac, the house of penance. <p51-mahce:hua-liz-calli> (b.6 f.17 c.39 p.211) 288. *tlamacehualiztica*. ic ica, ic ipampa, in huehuetque, in huellateomatini in tlamacehualiztica, in nezahualiztica, in tlenamactica: oc cenca yehuantin quintemachitihui in pipiltzitzinti, in telpopochtzitzinti, in ichpopochtzitzinti: "because of this, for this reason, the old men, those especially

devout in the penance, in the fasting, in the offering of incense, go especially confident in those who are children, youths, maidens.". <p51-mahce:hua-liz-ti1-ca2> (b.6 f.9 c.21 p.113) 289. *tlamacehualiztli*. inic ei parrapho, oncan motenehua in tlamacehualiztli, in quichihuaya, in quicuaya in inacayo huitzilobochtli. . third paragraph, in which are related the penances which those who ate the body of uitzilopochtli performed. <p51-mahce:hua-liz> (b.3 f.1 c.1 p.6) 290. *tlamacehualiztli*. auh niman compehualtia in tlamacehualiztli: and then began the penances. <p51-mahce:hua-liz> (b.3 f.4 c.ap5 p.55) 291. *tlamacehualiztli*. inic. 5. zan cuel in quicahua, in tlatequipanoliztli quihualmati, in inteotequiuh in calmecac tequitl, in tlamacehualiztli;. fifth: soon after they ceased working they went to see to their godly obligations, the obligations to the calmecac, the doing of penances. <p51-mahce:hua-liz> (b.3 f.4 c.ap8 p.65) 292. *tlamacehualiztli*. ma xoconixcahui, xoconcenmati in tlamacehualiztli, think only of and be dedicated to penances. <p51-mahce:hua-liz> (b.4 f.7 c.17 p.63) 293. *tlamacehualiztli*. auh in momoztlae, in ihcuac ye calaqui tonatiuh: tlamacehualiztli ipan quimatia, and every day, when the sun had already set, they turned their attention to dances. <p51-mahce:hua-liz> (b.8 f.3 c.14 p.43) 294. *tlamacehualiztli*. inic ei parrapho: ipan mitoa, in quenin quitzonquixtiaya tlamacehualiztli, ihuan quihuicaya in tlatoani, in tecpan ithualco: ihuan in oc cequintin quinhuicaya in inchan. third paragraph, in which it is related how they ended the penance, and took the ruler to the courtyard of the palace; and the others they took to their homes. <p51-mahce:hua-liz> (b.8 f.4 c.18 p.64) 295. *tlamacehualiztli*. in tlamacehualiztli, in yoaltica in acxoyatlaliliztli izazocampa acxoyatlalitiuh in tepeticpac, in ompa onmicoya yoalnepantla, they constrained him to do the penances, setting fir branches [on the city altars] at night, or there where they went to place the fir branches on mountain tops -- there where sacrifices were made at midnight. <p51-mahce:hua-liz> (b.8 f.5 c.20 p.72) 296. *tlamacehualiztli*. quicuitlahuiltia in tlachpanaliztli, anozo cuicoyanoliztli, in ixquich tlamantli tlamacehualiztli mochihuaya. they charged him with the sweeping, or with dancing and song -with all which was concerned with the performance of penances. <p51-mahce:hua-liz> (b.8 f.5 c.20 p.72) 297. *tlamacehualiztli*. auh intla huel itech taciz in altepetl, in ompa titlamattiuh, ma xoconcuitihuetzi in tepoztli, in cuauhtequiliztli, in tlachpanaliztli, in tletlaliliztli, in tlahuiliztli in tlatzetzeloliztli, in tematequiliztli, in tecamapacaliztli: auh in ixquich in tlamacehualiztli, in acxoyacuihualiztli, and if thou canst reach the city which thou seekest out, be quick to take to the axe, the cutting of wood, the sweeping, the laying of fires, the lighting with torches, the shaking out of [mats], the washing of hands, of mouths, and all the performance of penances, the gathering of fir branches. <p51-mahce:hua-liz> (b.9 f.2 c.3 p.13) 298. *tlamacehualiztli*. auh in ixquich in tlamacehualiztli, in yohualtamachihuiliztli in ixtozoliztli: xiquincuitlahuiltica xiquintlacuauhtzitzquiltica, and [instruct them in] all the penances, the fixing of the divisions of the night, the vigils: take care of them; keep them firmly in your grasp. <p51-mahce:hua-liz> (b.9 f.2 c.3 p.15)

299. *tlamacehualo*. quimilhuia: ca oncan tlamacehualo, oncan ilhuitlalo. they said to them: "indeed there penance is done; there a feast day is celebrated. <p51-mahce:hua-lo:2> (b.2 f.3 c.24 p.76) 300. *tlamacehualo*. ca choquizcali, ca ixayocali, ca tlaocolcali: ca oncan ixillantzinco, itozcatlantzinco mamayaohua in toteucyo: onca itlanililo, oncan temolilo in ihiyotzin, in itlatoltzin, oncan tlamacehualo. it is a house of weeping, a house of tears, a house of sadness, where the secrets of our lord are taken from his bosom, from his lap; where his spirit, his words are requested, are sought; where there is penance. <p51-mahce:hua-lo:2> (b.6 f.17 c.40 p.217) 301. *tlamacehualoya*. auh inic quitiliniaya in inacayo mecatica inic oncan quiquixtiaya tlacotl inic tlamacehualoya, and in order to pull them through his flesh, the twigs [were tied] with a cord in order to draw them through there, in order to perform penance. <p51-mahce:hua-lo:2-ya3> (b.2 f.12 c.38 p.196) 302. *tlamacehualoyan*. in otichualmihuali, no tichualmomacahuili in tonehuaya, in chichinacoyan, in tlamacehualoyan, in tlalticpac: thou has sent him, thou hast given him to the earth, a place of pain, a place of torment, a place of penitence. <p51-mahce:hua-lo:2-ya:n +dif> (b.6 f.16 c.37 p.202) 303. *tlamacehuani*. yehuatl in amo tlatziuhqui, in yeel, in tlamocuitlahuiani, in cochizani, in tlahceliani, in tlamacehuani, in mozahuani, in mizoni, one who was not lazy; diligent and careful, vigilant, a receiver of [ritual] benefits, a doer of penances, one who fasted and bled himself;. <p51-mahce:hua-ni1> (b.4 f.1 c.2 p.5) 304. *tlamacehuani*. in cualli teezyo, miccahuatini, tlamacehuani, tlatlatlauhtiani, tlateomatini, teoyo, neconi, temoloni, ilnamiconi. the good one of noble lineage [is] a mourner for the dead, a doer of penances, a gracious speaker; devout, godly, desirable, wanted, memorable. <p51-mahce:hua-ni1> (b.10 f.2 c.5 p.22) 305. *tlamacehuaya*. auh macihui in yecnemilice in tlamacehuaya, ca amo quimoteotizquia: and although a man of saintly life, who performed penances, he should not have been worshipped. <p51-mahce:hua-ya3> (b.1 f.4 c.Ap p.69) 306. *tlamacehuaya*. in teccizcalli: oncan tlamacehuaya in yehuatl moteuczoma, oncan tlenamacaya: teccizcalli: there moctezuma did penances; there he offered incense. <p51-mahce:hua-ya3> (b.2 f.11 c.38 p.180) 307. *tlamacehuaya*. yehuantin quichihuaya in oncan nenca ichan diablo in tlamacehuaya. those did it who lived in the home of the devil when they performed penances. <p51-mahce:hua-ya3> (b.2 f.12 c.38 p.199) 308. *tlamacehuaya*. auh in yehuatl coatl icue, oncan tlamacehuaya, tlachpanaya, quimocuitlahuiaya, in tlachpanalli. and this coatl icue used to perform penances there; she used to sweep; she used to take care of the sweeping. <p51-mahce:hua-ya3> (b.3 f.1 c.1 p.1) 309. *tlamacehuaya*. inic tlamacehuaya, in coatepec. thus she used to perform penances at coatepec. <p51-mahce:hua-ya3> (b.3 f.1 c.1 p.2) 310. *tlamacehuaya*. auh ihuan in yehuatl in quetzalcoatl no tlamacehuaya. and this quetzalcoatl also did penances. <p51-mahce:hua-ya3> (b.3 f.2 c.3 p.14) 311. *tlamacehuaya*. ic mochi tlacatl tlamacehuaya. hence everyone did penances when it was this sign. <p51-mahce:hua-ya3> (b.4 f.1 c.2 p.6)

312. *tlamacehuaya*. auh yece inic huel quicnopilhuiz imahcehual, inic huel quittaz tlahmachtli, cenca tlamacehuaya, mozahuaya, mizoya in ihcuac moquetzaya ce xochitl tonalli: but nevertheless, in order to gain her deserts, and to achieve skill in embroidering, she should do great penances, and fast, and draw blood when the day sign one flower set in. <p51-mahce:hua-ya3> (b.4 f.3 c.7 p.25) 313. *tlamacehuaya*. auh in ichantlaca: niman ihcuac compehualtia in tlamacehuaya, . and his household thereupon began the penances. <p51-mahce:hua-ya3> (b.4 f.7 c.19 p.67) 314. *tlamacehuaya*. auh quilmach in aquique oncan tlacatia: intla tlamacehuaya, ihuan intla huel izcaltiloya: quil cualli ipan mochihuaya: and it was said [of] those then born that, if they performed penances and if they were well reared -- it was said -good would befall them. <p51-mahce:hua-ya3> (b.4 f.8 c.24 p.85) 315. *tlamacehuaya*. auh in amo tlamacehuaya, quil netoliniliztli impan mochihuaya. but if they performed no penances, it was said that suffering would befall them. <p51-mahce:hua-ya3> (b.4 f.8 c.24 p.85) 316. *tlamacehuaya*. zan amo imixpan tlamacehuaya, amo no moyolcuitiaya: ipampa amo quitlatlacolmatia in ahuilnemilizyotl. however, they did no penance before them, nor did they confess, because they did not consider lust as a wrong. <p51-mahce:hua-ya3> (b.6 f.3 c.7 p.34) 317. *tlamacehuaya*. auh in yehuatl, teucciztecatl, in ipan tlamacehuaya: mochi tlazotli, and this tecuciztecatl: that with which he did penance was all costly. <p51-mahce:hua-ya3> (b.7 f.1 c.2 p.4) 318. *tlamacehuaya*. inic ce parrapho: ipan mitoa, in quenin quinchichihuaya, in opepenaloque, in ipan tlamacehuaya: ihuan quinhuicaya, in ichan huitzilopochtli. first paragraph, in which is told how they arrayed those who had been elected when they did penance, and led them to the house of uitzilopochtli. <p51-mahce:hua-ya3> (b.8 f.4 c.18 p.62) 319. *tlamacehuaya*. inic ome parrapho: oncan mitoa, in quenin tlamacehuaya in tlapepenalti, in ompa teopan: auh amo hualquizaya nahuilhuitl. second paragraph, in which it is told how those chosen did penance there in the temple and came not forth for four days. <p51-mahce:hua-ya3> (b.8 f.4 c.18 p.63) 320. *tlamacehuaya*. in oncan tlamacehuaya mozahuaya nahuilhuitl, there they fasted and did penance for four days. <p51-mahce:hua-ya3> (b.8 f.4 c.18 p.63) 321. *tlamacehuaya*. inic yohualtica tlamacehuaya, thus did they do penance at night. <p51-mahce:hua-ya3> (b.8 f.4 c.18 p.64) 322. *tlamacehuaya*. in inteopan oncan nenca in tlamacazque: ihuan oncan huapahualoya in pipiltotonti, oncan tlamacehuaya, yohualli quitlazaya, apan temoya mohuitztlaliaya, mizoya, motequia, mozahuaya, there in their temples lived the priests, and there the small boys were reared; there they did penance, passed the night, entered the bath; maguey spines were placed, they bled themselves, they cut themselves, they fasted. <p51-mahce:hua-ya3> (b.10 f.11 c.29 p.177) 323. *tlamacehuaz*. ahzo motlahuitequi piltontli, anozo tlein ipan mochihua, ihcuac quinetoltiaya, inic ihuicpa tlamacehuaz. perhaps [because] his young son had been struck or for whatever had befallen him, at that time he promised that he would perform penances to them. <p51-mahce:hua-z> (b.2 f.14 c.38 p.219) 324. *tlamacehuaz*. ac tlamacehuaz. who will perform the penances?. <p51-mahce:hua-z> (b.3 f.3 c.13 p.35) 325. *tlamacehuaz*. inic chicome parrapho, oncan mitoa, inic

mocencahuaya cuicanime, in tlamacehuaz tlatoani: ihuan in tlein ipan mitotizque. seventh paragraph, in which is told how the singers bedizened themselves when the ruler would dance; and of that in which they would dance. <p51-mahce:hua-z> (b.8 f.3 c.14 p.45) 326. *tlamaceuh*. ic oncan hin neci, mitoa: ca yehuatl tonatiuh yezquia in metztli teucciztecatl, intla ic achto onhuetzini tleco: ipampa ca yehuatl achto mixquetz, inic mochi tlazotli ipan tlamaceuh. from this it appeareth, it is said, that the moon, tecuciztecatl, would have been the sun if he had been first to cast himself into the fire; because he had presented himself first and all [his offerings] had been costly in the penances. <p51-mahce:hua-prt1> (b.7 f.1 c.2 p.8) 327. *tlamaceuhque*. ca tlamaceuhque, for they [who robbed] were penitents. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.2 f.3 c.25 p.79) 328. *tlamaceuhque*. in mexico calmecac: oncan onoca in tlamaceuhque, in ontlenamacaya tlalocan iicpac: mexico calmecac: there dwelt the penitents who offered incense at the summit of the [pyramid] temple of tlaloc. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.2 f.11 c.38 p.182) 329. *tlamaceuhque*. in tezcaapan: zan oncan maltiaya, innealtiayan catca in tlamaceuhque. tezcaapan: there the penitents just bathed themselves; it was their bathing place. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.2 f.11 c.38 p.185) 330. *tlamaceuhque*. in yohuallapializtli yehuantin quimocuitlahuiaya, in tlamaceuhque, those who were doing penance took care of the guarding during the night. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.2 f.14 c.38 p.217) 331. *tlamaceuhque*. mochi tlacatl itech aci, in oncan tlamaceuhque, in mocexiuhzauhque, in itech mihtotinemi, in quinezahuilia huitzilopochtli: everyone came to it: the devout of the place, those who had fasted for a year; those who had danced and fasted for uitzilopochtli. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.4 f.8 c.21 p.78) 332. *tlamaceuhque*. auh niman ye izcatqui in tlamacazque, in tlamaceuhque: ca chipahuacanemiliceque, chipahuac, cualli, yectli, tlazotli, tlapapactli, toztic in inyollo: and then there are the priests, the penitents, for they are those who live in chastity; clean, good, fine, precious, washed, white are their hearts. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.6 f.9 c.21 p.114) 333. *tlamaceuhque*. ma intech xicmopohuili, ma inihuan pohui in tlamaceuhque, in tlamacazque, in motecque. assign her to -- may she be with -- the penitent, the priestesses, those of cut [hair]. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.6 f.17 c.39 p.210) 334. *tlamaceuhque*. auh inin noxocoyouh, nochpochtzin: ma zan ihuian, ma zan yocoxca xonmohuica: ma intech xonmaxiti, ma intech xonmopachihuiti in tlazocihuapipilti, in ichpopochtin in ihueltihuatzitzinhuan toteucyo, in mitoa, motenehua ipitzitzinhuan in tlamaceuhque, in chocani, in tlaocoyani. and [because of] this, my youngest child, my daughter, go carefully, little by little; arrive with, approach the precious noblewomen, the virgins, the beloved older sisters of our lord, those called, those named the older sisters, the penitents, the weepers, the sad ones. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.6 f.17 c.40 p.217) 335. *tlamaceuhque*. auh in tlecuauhtlazaya, zan yehuan in tlamacazque, in tlenamacaque, in tlamaceuhque: and those who drew fire were exclusively the priests, the fire priests, the devout. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.7 f.2 c.9 p.26) 336. *tlamaceuhque*. auh in otlapitzaloc mexico yohualnepantla, niman ic nohuian tlapitza in tlamacazque in tlamaceuhque in ompa

tepetitech in campa omoxtlahua, and when the trumpets had been sounded in mexico at midnight, then the priests, they who did penance, blew trumpets everywhere there upon the mountains where they paid their debts. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.8 f.5 c.apa p.81) 337. *tlamaceuhque*. mazo quicuique in tlatilolca, amo ic zazacoque in tlamaceuhque?. even if the tlatilulcans took it were not those who merited it therefore made captive?. <p51-mahce:hua-prt1-plur01> (b.12 f.8 c.41 p.125) 338. *tlamaceuhqui*. in tlamahuizti in tlamaceuhqui, zan ichan in moyolmelahua, ye ompa yauh in tlapouhqui. when the penitent was highly honored, he made his confession in his own house; the soothsayer went there. <p51-mahce:hua-prt1-qui1> (b.1 f.1 c.12 p.24) 339. *tlamaceuhqui*. auh anoce tehuic yauh, in tlamaceuhqui: or perchance the penitent went to him. <p51-mahce:hua-prt1-qui1> (b.1 f.1 c.12 p.24) 340. *tlamaceuhqui*. niman ontlalcua in tlamaceuhqui, oncopaltema: then the penitent kissed the earth and cast incense upon the fire. <p51-mahce:hua-prt1-c2> (b.1 f.1 c.12 p.25) 341. *tlamaceuhqui*. auh intla zan xicca, in itlapilchihual, tlamaceuhqui: quilhuia, timotenhuatzaz, titlacatlacuaz, timocuitlaxcolzahuaz, nahuilhuitl: and if the sins of the penitent were only light [the soothsayer] said unto him: "thou shalt parch thy lips, thou shalt fast, thou shalt starve thy entrails for four days.". <p51-mahce:hua-prt1-c2> (b.1 f.1 c.12 p.26) 342. *tlamaceuhqui*. in huitznahuac calmecac: oncan onoca in tlamaceuhqui, in tlenamacac: in ontlenamacaya, in ontletemaya in teocalli icpac: in itoca catca huitznahuac: uitznauac calmecac: there dwelt the penitent, the fire priest, who offered incense, who deposited incense there at the top of the [pyramid] temple which was named uitznauac. <p51-mahce:hua-prt1-qui1> (b.2 f.11 c.38 p.183) 343. *tlamaceuhqui*. in tetlanman calmecac: oncan onoca in tlenamacac, in tlamaceuhqui. tetlanman calmecac: there dwelt the fire priest, the devoted [to the service of chantico]. <p51-mahce:hua-prt1-qui1> (b.2 f.11 c.38 p.184) 344. *tlamaceuhqui*. intla calmecac quipoa: mitoa: calmecac caquia in oquichtli, tlamacazqui yez, tlamaceuhqui yez, chipahuacanemiz, yocoxcanemiz, mopixtinemiz: acan quittaz teuhtli, tlazolli: if they assigned him to the calmecac, it was said they put the male in the calmecac to be a priest, to be a penitent, to live cleanly, to live peacefully, to live chastely, to abstain from vice and filth. <p51-mahce:hua-prt1-qui1> (b.6 f.17 c.39 p.209) 345. *tlamahcehua*. inic quinextia, quitemachitia, ca ipampa tlamahcehua in inconeuh, in intelpoch, in oqu ixcauhque, thus they showed and made it known that they did penance for the sake of their children, their young men, who were still absent. <p51-mahce:hua> (b.4 f.7 c.19 p.67) 346. *toco[n]mamacehua*. timixcoatl tocomamacehua, cuicatl. thou, mixcoatl, meritest the song. <p12-p33-o:n-dupl-mahce:hua> (b.6 f.10 c.21 p.114) 347. *tomacehual*. quitoa in huehue in ilama. ahzo tocnopil ahzo ahzo tomacehual in piltzintli. anozo zan achi quihuallaliz tonatiuh. the old men [and] the old women say: "perhaps the small child is our desert, perhaps he is our merit"; or,"he will move the sun forward just a little.". <poss-mahce:hua-l1> (b.1 f.5 c.Ap p.82) 348. *tomacehual*. ahzo itla tomacehual tocniuhtze. perhaps we

shall merit something, o our friend. <poss-mahce:hua-l1> (b.2 f.2 c.23 p.64) 349. *tomacehual*. cuix intla tolhuil, tomacehual, will something be our desert, our merit?. <poss-mahce:hua-l1> (b.3 f.4 c.ap4 p.52) 350. *tomacehual*. acazo tolhuil, acazo tomacehual. perchance it is our desert, perchance it is our merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.3 f.4 c.ap4 p.53) 351. *tomacehual*. auh acazo tle tolhuil tomacehual, aco teuhtli, tlazolli, ic milacatzotinemiz in tlalticpac, "but perhaps it is our desert, our merit that he will live plunged in vice and filth; on earth.". <poss-mahce:hua-l1> (b.3 f.4 c.ap4 p.53) 352. *tomacehual*. acazo tolhuil acazo tomacehual, in tictemiqui, in ticcochitlehua in motech quitlalia, in motech quinequi toteucyo, in tleyotl in mahuizyotl, in acacahua in ipan molpilitoc: ahzo moca tlaxeloa, ahzo moca tlatemoa, perhaps it is our desert, our merit, that we dream, that we see [only] in dreams that which our lord placeth upon thee -- fame, honor; that he leaveth not that which he hath cherished; perhaps it is separated from thee; perhaps he seeketh a replacement for thee. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.5 c.10 p.52) 353. *tomacehual*. ca itoptzin, ca ipetlacaltzin in toteucyo: anca tle tomacehual, anca tle tolhuil, for our merit, our desert is in the coffer, the reed chest of our lord. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.24 p.138) 354. *tomacehual*. intla za nen itla tomacehual, intla tlalticpac quizaqui, in itlachihualtzin toteucyo: auh huallaelneliuhtiaz: if perhaps something is our merit, if the creation of our lord is born, it will be covered with filth. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.143) 355. *tomacehual*. ma oc tictotemachilican in toteucyo: acazo tle tolhuil, acazo tle tomacehual: let us have faith in our lord; perhaps something is our desert, perhaps something is our merit. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.12 c.25 p.147) 356. *tomacehual*. cuix itla tocnopil, tomacehual, will we perchance merit, will we deserve something?. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.13 c.27 p.158) 357. *tomacehual*. cuix itla tocnopil, cuix itla tomacehual, perhaps some little thing is our desert; perhaps some little thing is our merit!. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.14 c.30 p.168) 358. *tomacehual*. cuix tolhuil, cuix tomacehual, cuix tonemac in piltzintli: ca zan tixtlan onquizaco. . perhaps our desert, our merit, our lot, is that the baby cometh only to pass before our eyes. <poss-mahce:hua-l1> (b.6 f.15 c.35 p.190) 359. *tomacehual*. auh intla oc itla tolhuil tomacehual: ca tihualmocuepaz, ca timitzittazque, mixco mocpac titlachiezque: and if there is yet some reward [and] merit for us, thou shalt return here; we shall see thee; we shall behold thy presence. <poss-mahce:hua-l1> (b.9 f.4 c.9 p.43) 360. *tomacehualtiz*. in axcan, ahzo tolhuiltiz, ahzo tomacehualtiz: ahzo achica, ahzo cemilhuitl mixco, mocpac tlachiaz in atl, in tepetl, mitzmotlanehuitzinoz. now perhaps it will be our desert, perhaps it will be our merit that perchance for a little while, for a day the city will look into thy face; that it borroweth thee. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.5 c.11 p.58) 361. *tomacehualtiz*. ahzo itla tolhuiltiz, ahzo itla tomacehualtiz: perhaps we shall deserve some little thing, perhaps we shall merit some little thing. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.11 c.24 p.138) 362. *tomacehualtiz*. cuix tolhuiltiz, tomacehualtiz, cuix iixco

titlachiazque: shall we perhaps deserve, shall we perhaps merit that we shall behold its face?. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.12 c.24 p.138) 363. *tomacehualtiz*. cuix tocnopiltiz, cuix tomacehualtiz, in nican tictemiqui, in nican ticcochitlehua: perhaps we shall merit that of which we here dream, that which we here see in dreams. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.12 c.25 p.144) 364. *tomacehualtiz*. cuix tocnopiltiz tomacehualtiz, cuix nelli in, in tictemiqui, in ticcochitlehua in iaxcatzin, in itlachihualtzin, in yoliliztli: in quimomacahuiliznequi in toteucyo: perhaps we shall obtain, perhaps we shall merit, perhaps we shall realize that of which we dream, that which we see in dreams, his possession, his creation, the life which our lord wisheth to present. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.12 c.25 p.145) 365. *tomacehualtiz*. auh in axcan: ma titlatemachican, ahzo itla tolhuiltiz, tomacehualtiz: and now let us hope for something; perhaps we shall deserve, we shall merit something. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.14 c.31 p.172) 366. *tomacehualtiz*. cuix tolhuiltiz, tomacehualtiz: in chalchiuhtli, in maquiztli in teoxiuhtli: perhaps we shall deserve, we shall merit the precious green stone, the bracelet, the precious turquoise. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.15 c.35 p.189) 367. *tomacehualtiz*. cuix tocnopiltiz, cuix tomacehualtiz, perhaps we shall be deserving; perhaps we shall reap merit. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.6 f.15 c.35 p.190) 368. *tomacehualtiz*. auh quitoaya in nenenque in anozo pochteca. mapipitzoa ahzo itla tomacehualtiz. and the travelers or merchants said, "it whistles. perhaps something will be our reward.". <poss-mahce:hua-l1-v01a-z> (b.11 f.6 c.2 p.52) 369. *tomacehualtiznequi*. cuix nelli in, in tlein topanti, in tlein tomacehualtiznequi: perhaps it will come to pass in that which we desire as merit. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z-nequi> (b.6 f.12 c.25 p.144) 370. *tomacehualtiznequi*. auh mazo mitoa niticitl: cuix nomac nicchihuaz, niquimatiz in cozcatl in quetzalli, in quenami tomacehualtiznequi in cozcatl, in quetzalli, in iitic quimaquilia toteucyo, in amocozqui, in amoquetzal: but although it is said that I am a midwife, will I perchance by my hand produce, be successful with the precious necklace, the precious feather, in a manner we deem deserving -- the precious necklace, the precious feather which our lord hath placed within her, your precious necklace, your precious feather?. <poss-mahce:hua-l1-v01a-z-nequi> (b.6 f.13 c.27 p.154) 371. *tomahcehual*. auh intla oquitla tomahcehual, in tihuehuetque, in azoc miloch, monecuepal ticmochihuiliquiuh, ca oc ceppa timitziximatizque. and if still something may become the reward of us, the old men, perhaps yet thou shalt come back and make thy return, that once more we may know thee. <poss-mahce:hua-l1> (b.4 f.7 c.18 p.64) 372. *tontlamaceuh*. ah mazo nelle axcan, otimotlaciahuilti: ca ohuel tontlamaceuh, ca omocnopiltic, ca omomacehualtic in cualli, in yectli, in tlazotli miquiliztli: seeing that thou hast now suffered affliction, for thou hast done penance, thou hast deserved, thou hast merited the good, the pleasing, the precious death. <p12-o:n-p51-mahce:hua-prt1> (b.6 f.14 c.29 p.164) 373. *xitlamacehua*. xitlamacehua, ma iciuhca onyecauhtihuetzi, in amatzintli: perform penances; forthwith and quickly prepare the papers. <p6-p51-mahce:hua> (b.5 f.1 c.1 p.152)

Potrebbero piacerti anche