Sei sulla pagina 1di 34

A la sombra del Maestro Cinco Sauces Quin es? Nadie lo sabe. Ni su nombre se conoce.

Como haba cinco sauces que crecan junto a su casa se lo llam Maestro Cinco Sauces Ocioso, calmo, de pocas palabras, sin anhelar fama ni fortuna. Amaba leer y aunque nunca buscaba el sentido profundo de los libros, cuando entenda algo su alegra era tal que olvidaba de comer. Amaba el vino pero no siempre poda comprarlo. Todos lo saban, de modo que cuando alguien tena, lo invitaban. Beba hasta el fin y una vez satisfecho y borracho se iba a su casa, solo, sin remordimientos. Su choza poco abrigaba de las inclemencias del tiempo. Su sacn muy corto, zurcido y lleno de remiendos. Su tazn y su copa de bamb siempre vacos, pero l no se preocupaba. Dedicado a sus poemas simplemente para pasar el da, y ellos reflejan su meta. As sigui, ajeno a ganancias y prdidas hasta que naturalmente lleg su fin. Homenaje: Como dijo de Chien Lou su esposa: No se amargaba por su pobreza, ni se arrastr por riqueza y honor. Esta frase no describe bien al maestro? El simplemente se emborrachaba y escriba poemas para entretenerse. Debe de haber vivido en una de esas pocas de gloria. Durante el mandato del emperador Wu Huai, o fue bajo Ko-tien? (Dos gobernantes legendarios bajo cuyo mandato se gest una era dorada. De hecho, Wu Hai significa sin problemas). Encabeza la lista de los poetas chinos, como un abuelo reverenciado, profundamente sabio, sosegado, estable, ecunime y compasivo. Tao fue el primer poeta en imponer su voz natural a la poesa que escriba, luego tan apreciada por los que le siguieron. Fue muy admirado durante la dinasta Tang y en particular en la Song, en la cual se consolid su imagen de intachable y modelo a seguir. Tao viva acorde con el Ta Hua, Gran Transformacin, el proceso terrenal mediante el cual todo cambio es espontneo, proviene naturalmente. Y postulaba que la vida deba vivirse as, segn llega, sin mediatizaciones ni preferencias. Cuando Tao nos cuenta de sus deseos de dejar la vida mundana, dice que quiere retornar al Tzu-jan, el ser propio de la naturaleza. Tambin es un retorno a un s mismo que se pierde cuando se persigue el mundo exterior, cuando uno se distrae con espejismos. Y por fin, para Tao la muerte es el retorno completo, al hogar ltimo. En sus poemas siempre puede percibirse la maravilla ante el acto elemental de conciencia, el darse cuenta de pertenecer a esta tierra en la que vivimos, formando parte de este todo en trasformacin constante. Por eso para Tao, desarrollarse por completo como persona era devenir una parte indistinguible de la tierra, de su Gran Transformacin. Se dedic por completo a cultivar la inactividad, Hsien, carcter que etimolgicamente nos muestra a un rbol entre las puertas de un jardn , o, en su otro forma de ser escrito, , la luna brillando a travs de una puerta entreabierta. Esta inactividad es un tipo de estado meditativo del Tzu-jan, un estado en el que la vida diaria deviene la esencia de la prctica espiritual. De hecho, Tao es el primero en llevar una vida de monje fuera de un monasterio, fuera de una comunidad religiosa, llevando a la vida diaria, hogarea y hendida en la lucha por la subsistencia a transformarse en el elemento con el cual se ha de practicar. Tao viva en la ladera sur del monte Lu, , famoso por ser uno de los lugares que los eremitas elegan para vivir por su belleza y condiciones naturales privilegiadas para tal vida, y en donde haba un templo budista muy famoso por aquellos das, cuyo abad, Huiyan intent varias veces convencerlo para que se uniera a ellos, sin lograrlo, claro. Y aunque se mantuvo muy cercano al templo, nunca se vio tentado por ese estilo de vida. Ms teniendo en cuenta cmo le gustaba el vino. Claro que, cuando l, como casi todos los

poetas chinos cuando se refieren a estar borrachos, es en realidad el estado que se logra cuando se toma lo suficiente como para lograr una atencin serena y relajada. Un estado en donde la atencin deja de imponer sus categoras clasificatorias al mundo y todo se vuelve una sola cosa. Cuando se abren las puertas. No fue reconocido en su poca, no coincida su simplicidad con los cnones usuales, y recin durante la dinasta T'ang se lo rescat del olvido como a uno de los principales poetas pre-Tang y fue la influencia reconocida de Wang Wei, Li Po, Tu Fu y los poetas que los siguieron en la dinasta Song, tambin muy influenciados por Tao y donde se lo termin de cimentar como referente a este tipo de poesa. Y en esta dinasta, fue el famoso Su Shi, quien termin por hacer de l un cono. A causa de tamaa reverencia, poco se ha estudiado para descubrir al hombre que dio lugar a esa leyenda. La vida de Tao Yuang Ming Los puntos principales de la vida de Tao, sus intentos por librarse de las luchas en su trabajo como funcionario pblico, y su eventual compromiso con la vida de recluso granjero, a pesar de la pobreza y el trabajo dursimo, devino en uno de los mitos tpicos de la tradicin literaria china. Hay muy poca informacin fidedigna acerca de su vida. Tan slo la mitad de los 125 poemas que nos han llegado pueden datarse, de modo que ordenarlos cronolgicamente es bastante difcil. Naci en uno de los momentos ms caticos y violentos de la historia de China. Cuando la dinasta Han colaps en el 220, China cay en una defragmentacin e inestabilidad que dur hasta que el pas volvi a ser reunificado por los Sui unos 350 aos ms tarde. Fue en el 317 en que por primera vez los brbaros tomaron el control del norte de China y la corte de la dinasta Chin (Jin), que el tatarabuelo de Yuangming, Tao Kan (259-334) haba contribudo a fundar, se vio obligada a huir hacia el sur, una regin poblada por indigenas no-chinos. Estas familias que huan del norte tomaron control del lugar y crearon una especie de micro edad dorada en cuanto a cultura y refinamiento, a costa de sumir al campesinado nativo a una virtual esclavitud, provocando un creciente descontento que estall en varias revueltas, la ms violenta de todas durante los aos de servicio de Tao. Y a los esfuerzos por sofocar estas rebeliones, o frenar los avances de los brbaros del norte, deban tambin sumarse las luchas internas por el control del gobierno. Esta situacin volva al trabajo de funcionario muy delicado y hasta peligroso. Si bien provena de una familia muy prestigiosa, con el paso del tiempo haban perdido el poder de antao. De todos modos, Tao se cri en un ambiente sofisticado y estaba destinado a formar parte del gobierno tal como su abuelo y su padre. Entr a trabajar en la administracin en el ao 393, a sus 29 aos, en un pueblo cercano al suyo, pero no es muy claro qu puesto tena ni qu papel jug en las revueltas del momento. En el 396 el emperador fue estrangulado y ocup su lugar uno de sus hijos, de cinco aos de edad, controlado por la familia que realmente tena el poder. Al tiempo, uno de los generales, Huan Hsuan, se fue haciendo cada vez ms poderoso en su territorio y en el 399 controlaba casi toda la regin oeste de Chin. Debido a las peleas por el control del gobierno la posicin de Tao se volvi peligrosa y decidi dejar su cargo, por primera vez, para volver a su granja. All estuvo durante un tiempo hasta que una mala cosecha le hizo tener que arremangarse y volver. Pero a fin de ao otra vez renunci, quiz porque se haba vuelto demasiado riesgoso ser funcionario en aquellos das tan violentos. Y as, para la cosecha de aquel ao, el 402, se dedic por entero a la granja. Para el 405 la pelea entre los generales lleg a la zona en donde viva Tao y si bien el general Huan Hsuan pareca llevar las de ganar, termin siendo derrotado por el general Liu Yu, luego de que

tomara la capital y quedara como el vencedor en la pelea por el poder de Chin. Si Tao hubiera seguido al servicio de Huan Hsuan sus das hubieran terminado all. De todos modos, los Tao quedaron fuera de juego y otra vez las cosas en la granja no iban bien. Tao, una vez ms, tuvo que buscar trabajo en la administracin pblica, esta vez bajo el mando del enemigo de su anterior patrn. Fue designado como magistrado en Peng-tse, pero, ochenta das despus, una vez ms, Tao renunci a su puesto. Se cuenta que lleg un inspector al pueblo y los ayudantes de Tao le urgieron que fuera a recibirlo y presentarle sus respetos. Ante lo cual exclam: Yo no me voy a andar agachando ante un palurdo por unas bolsas de arroz que me pagan. Ah terminaron definitivamente sus das como funcionario y, aunque varias veces despus le fue ofrecido algn puesto, los 22 aos de vida restantes los dedic a la granja. Con la ayuda del libro de David Hinton: The Selected Poems of Tao Chie Copper Canyon Press DE REGRESO A MI VIEJO HOGAR Parece toda una vida nuestra estancia en la capital pero tan slo estuvimos lejos de casa seis aos. Nuestro primer da de vuelta aqu y esta pena! Cosas tristes por doquier! Los campos y terrazas de labor siguen tal cual pero en el pueblo casas enteras han desaparecido y al dar un paseo encuentro que la mayora de mis vecinos ha muerto. Intento encontrar qu permaneci, trazas a las que me aferro con desesperacin. Nuestros 100 aos de vida, da a da, un fluir de ilusiones, calor y fro persiguindose uno a otro. Enfrentado a viejos temores, la Gran Transformacin terminar conmigo antes que mi aliento me abandone. Dejo ir, dejo ir y olvido todo. Un poco de vino me vuelve a la vida. RESPUESTA A LI CHAI-SANG Siempre me sent llamado por estas montaas y lagos y no hubiera dudado en acudir a ellos pero ni mi familia ni mis amigos soportaban vivir apartados. Al fin, un da afortunado tuve un extrao sentimiento y bastn en mano retorn a mi granja del Oeste.

Nadie volva conmigo, en aquellos caminos apartados tan solo vea granjas abandonadas, ruinas. Pero nuestra choza se mantena firme como siempre y nuestros campos parecan cuidados. Cuando el viento del valle se vuelve fro, el vino de primavera ayuda a entrar en calor y alivia el hambre. No es muy fuerte, apenas un vino de seoritas, pero es mejor que nada para olvidar penas. Alejado mientras los meses y aos se van, el mundo sigue su rumbo distante. Arado y tejido nos proveen de todo lo necesario, quin necesita de ms? Alejados, siempre alejados, mi historia y yo nos desvaneceremos juntos as.

DE VUELTA AL CAMPO

1 Nunca como los dems, ya de chico me gustaban las colinas y montaas. Por un descuido ca en la red del polvo y rpidos pasaron trece aos. El pjaro en la jaula extraa el bosque, el pez en el estanque anhela las profundidades. Desmont un terreno al sur y vivo rsticamente, he vuelto a mi tierra. Tengo unas hectreas por aqu con una casita de varias habitaciones, Olmos y sauces dan sombra en la galera de atrs y varios durazneros y ciruelos verdean en el jardn del frente. Lejano, tras la bruma, se divisa un casero, el humo de sus chimeneas se ve en lo abierto.

Perros ladran en sendas lejanas y gallos cantan trepados a los arbustos. Detrs de mi puerta todo ordenado y limpio lugar de sobra en mis habitaciones para holgazanear. Luego de tanto tiempo en la trampa De vuelta al fin, otra vez en la naturaleza.

2 Ac en el campo, poco me relaciono con la gente. No llegan carros ni caballos a mi pobre camino. El sol da en la puerta cerrada y no hay preocupaciones vanas en mis habitaciones vacas. De vez en cuando, por los serpenteantes senderos apartando los yuyos crecidos, me cruzo con algn vecino. En esos encuentros nuestra charla se reduce a cmo estn las moreras o el camo. Mis cultivos crecen da a da y se extienden ms y ms mis sembrados. Tan solo temo a las heladas y al granizo que pueden arruinarlo todo en una noche.

3 Al pie de la montaa del sur plant habas los yuyos crecieron muy bien, pero mis habas, pocas brotaron! Madrugo, y paso el da carpiendo los yuyos acarreando la luna vuelvo con mi azada al hombro. El sendero es angosto y el yuyal est muy crecido el roco del anochecer empapa mis ropas.

No me importa que mis ropas se humedezcan Me sirve para practicar la No-Contrariedad. (Wu-Wei, no rechazar lo que trae el destino, recibir con ecuanimidad lo que toca en suerte).

4 Tanto tiempo sin vagar por laderas y lagunas, privado del placer de las colinas y los baados. Pero hoy acompaado por hijos y sobrinos apartando los yuyos, encontramos un casero abandonado. Anduvimos por entre unas tumbas, apenas se reconoca el lugar en donde haban vivido, quedaban restos de chimeneas y pozos de agua, restos podridos de moreras y silos de pasto abandonados. Pregunt a uno que andaba juntando lea: Dnde fue toda esta gente? El leador me contest: Idos o muertos, no queda nada. "En una generacin cambia la corte y la gente del mercado". Tengan por seguro, no es una frase vaca. La vida humana es como un conjuro, una ilusin, al final, todo vuelve a la nada.

5 Entristecido, apoyado en mi bastn vuelvo a casa solo por el intrincado sendero entre los yuyos. El arroyo de la montaa baja claro y poco profundo, ah refresco y lavo mis pies. Cuelo un poco de vino nuevo e invito a mi vecino a comer un pollo.

El sol se pone, la habitacin se oscurece, no encendemos lmparas, que las brasas nos iluminen. Nos invade la alegra, y la noche se vuelve corta, ya, est otra vez amaneciendo

CONTESTO UN POEMA DE GUO CHU 1 Es cerrado el bosquecito de enfrente en pleno verano brinda una sombra fresca. El viento sur, gentil llega con la estacin y su soplo sacude mi camisa. Vivo apartado, disfruto de mis pasatiempos echado o sentado a la sombra, rasgueo el koto, hojeo libros. Hay vegetales de sobra en la quinta y la ltima cosecha aun est almacenada. Proveer para uno tiene un lmite, ms all de lo suficiente, no me atrae. Con el sorgo de primavera fabrico vino yo lo destilo y me sirvo de l cuando est listo. Mi hijito juega a mis pies, intenta hablar pero todava no le sale ni una palabra. Esto es algo genuino y agradable que me ayuda a olvidar mi sombrero de funcionario. Miro en la distancia las nubes blancas, A qu anhelar las pocas pasadas! 2 Pas la primavera, clida y hmeda. Ha llegado el otoo, claro y fro. Las neblinas terminaron, el roco se congela, Un cielo ilimitado cubre esta basta claridad. Las montaas se extienden a lo lejos con su elevados picos distantes.

Crisantemos fragantes crecen en los bosques pinos reverdecidos coronan las cimas. No es el corazn de la belleza esta helada austeridad? Mientras bebo pienso en los maestros reclusos. Un siglo despus trabajo en vuestros secretos. Vuestra verdadera naturaleza me elude, pero puedo retener esa exquisita luna hasta el fin

A COMIENZOS DE LA PRIMAVERA, EN EL AO GUIMAO, RECUERDO A LOS VIEJOS GRANJEROS 1 He escuchado la vieja cancin Campos del Sur, pero nunca pude pasear por ellos. Aun hambriento, Yen perfeccion su sabidura Pero yo, cmo podra ignorar la llegada de la primavera? De madrugada aparejo mi carro y y ni bien salgo ya me siento lejos. Cantan los pjaros la llegada de la estacin Vientos frescos traen abundancia. Los senderos entre el bosque de bamb, todo lo humano que se ve en este lugar alejado. Entiendo por qu el viejo estaba tan a gusto y nunca volvi. Podr ser motivo de vergenza para el sabio pero lo que cultivo aqu nunca crece dbil.

El viejo maestro dej su leccin: Preocpense por el Camino, no por el hambre Lo intento, pero es algo lejano para m, en cambio aqu har del trabajo mi prctica. Hazada en mano, la tarea que toca es mi deleite, Sonro y doy nimo a los dems. Vientos lejanos corren por los campos y los delicados brotes disfrutan de ellos. Aunque la cosecha no est asegurada hay bonanza suficiente en el trabajo del campo. Hay tiempo para descansar luego de la siembra de primavera aqu en donde ningn viajero se detiene a preguntar por el Camino. Retornamos juntos al atardecer y comparto algo de vino con mis vecinos. Recito unos poemas y cierro mi puerta de madera. De ahora en ms ser un campesino. RESPUESTA A LIU CHAI-SANG Pocas visitas en mi pobreza, hasta olvido el paso de las estaciones. En el patio unas hojas cadas me entristecen al recordarme la llegada del otoo. Por la ventana del norte asoman flores de girasol, En el campo del sur, buen grano madura. Si bien no estoy feliz con mi suerte s bien que el ao que viene puede no llegar. Llamo a los chicos y los tomo de la mano tan lindo da, aprovechemos a dar un paseo!

ESCRITO Y ENVIADO A MI PRIMO JINGYUAN EN EL DOCEAVO MES DEL AO GUIMAO (403)

De este lado de la puerta rstica quedan mis huellas,

el mundo y yo cada uno por su lado. En mi entorno nadie sabe que mi puerta permanece cerrada todo el da. Helado el viento de fin de ao, ha dejado todo cubierto la nieve que cae da y noche. Presto atencin pero ni un sonido se escucha y frente a mis ojos una extensin puramente blanca. El fro se cuela por entre mis ropas platos y ollas no obedecen siempre que los llamo. Solo, desolado en esta casa vaca nada ni nadie me contenta. Busco entre libros de mil aos atrs y me encuentro con incomparables ejemplos. Mis logros no llegan a semejante nivel fue por las circunstancias que alcanc una cierta firmeza en la adversidad. Si los buenos ejemplos no pueden seguirse, quien se atreve a llamar errada a esta vida de ermitao? Le envo mis pensamientos ms all de las palabras, quin podra explicar nuestro mutuo entendimiento...

ESCRITO AL PASAR POR QU'E A COMIENZOS DE MI SERVICIO COMO ADJUNTO DEL GENERAL DEL EJERCITO (LIU YU)

Crec ajeno al mundo de los hechos, dedicado de corazn a los libros y al koto. Vesta ropas toscas, feliz y satisfecho, en general vaco, pero siempre en paz. Un da, sorpresivamente, lleg el momento en que dej todo y me encontr en el camino. Una maana prepar mi bolso, dej mi cayado y abandon la granja. Lejos, lejos va el bote solitario, sin fin, sin fin mis cavilaciones buscando la vuelta.

Que si es largo mi viaje? He bajado y subido colinas por miles de kilmetros. Mis ojos agotados de tantos ros y caminos desconocidos, mi corazn anhela retornar a mis colinas y lagos. Contemplo las nubes y me mortifican las aves lejanas, miro las aguas, me avergenzan los errabundos peces. Desde el principio el ideal verdadero se mantuvo en mi pecho quien dice que me dejo llevar por las formas exteriores? Por ahora slo seguir el curso de los acontecimientos y al final retornar a la choza del maestro recluso.

A LA MANERA DE LOS VIEJOS POEMAS

POEMA CUARTO DE NUEVE Distantes, desde la alta torre de cien pies de altura los cuatro horizontes a plena vista. Refugio para las nubes que vuelven al atardecer y descanso para las aves en sus vuelos maaneros. Ros y montaas completan la vista, una larga pradera se extiende a lo lejos. Tiempo atrs hombres ilustres, famosos, verdaderos caballeros utilizaron esta planicie como campo de batalla. En una maana sus cien aos de vida se fueron de una vez a la tumba. Delineadas por las agujas de pino cadas, sigue una tumba a otra, ms altas, ms bajas.

Ahora que madie cuida de estos sepulcros, qu ser de aquellos espritus vagabundos? Tanta gloria y valenta no es despreciable, pero despus quedan heridas que lamentar.

OCTAVO DE NUEVE Cuando joven era incondicional y apasionado; tom mi espada y fui slo a los caminos. Quin dice que la jornada fue corta? Llegu tan lejos como Zhangye y Youzhou. Cuando tena hambre coma helechos de Shouyang, cuando tena sed, beba del ro Yi. En lugar de encontrar comprensin todo lo que vi fueron viejas tumbas. Dos grandes tumbas a ambos lados del camino, las tumbas de Boya y Zhuang Zhou. Dificil de encontrar Caballeros como aquellos de nuevo qu pretendo yo en mi viaje?

EL REGRESO

Escapar, volver a casa! Mi campo y jardn invadidos de yuyosdebo volver! Yo mismo ayud a mi estmago a que esclavice a mi mente por qu habra de andar as, abatido, melanclico? Y si s que no hay remedio para lo pasado, tambin s que hay esperanza para el futuro. No anduve mucho por el camino cuando me di cuenta de que lo que haca ahora estaba bien, que antes haba errado. Mi bote cabecea bajo una brisa suave, flap flap, el viento sacude mis ropas. Pregunto a un viajero por el camino que me queda contrariado por esta luz tan tenue del crepsculo, cuando de repente alcanzo a ver mi cabaa

y lleno de alegra echo a correr! Los sirvientes, alegres, salen a recibirme, mi hijo pequeo me espera junto a la puerta, los senderos estn casi desaparecidos pero pinos y crisantemos an siguen all. Llevado de la mano por los chicos entro en la casa en donde me espera una jarra de vino, de la que me sirvo una copa. Al ver los rboles y el campo se alegra mi corazn, me reclino sobre la ventana del sur y dejo correr mi felicidad, con cuan poco uno puede contentarse. Todos los das deambulo por el jardn por puro placer, hay una puerta all, pero siempre permanece cerrada, caa en mano, paseo y descanso y de vez en cuando levanto mi cabeza y miro a la distancia. Las nubes cruzan los picos sin tregua, los pjaros temerosos ya saben que es hora de volver a casa. Al volverse ms dbiles los rayos de sol e ir ocultndose, me acerco a un pino solitario y me apoyo en l. De vuelta a casa! Dejemos en paz las amistades y que mis devaneos terminen de una vez, el mundo y yo no tenemos ms por qu relacionarnos. Salir de nuevo, a buscar qu? Aqu disfruto de mis charlas en familia y libros y lad me dan placer y disipan las preocupaciones. Los granjeros me dicen que la primavera ya est aqu, empezaremos por trabajar los campos del oeste. A veces paseo en mi pequeo carro, otras remo solitario en mi botecito siguiendo las aguas mansas o a travs de la colina por senderos tortuosos. Los rboles, exuberantes, brotan sus hojas, los arroyos fluyen alegres otra vez. Me maravillan las estaciones de la naturaleza y me conmueve pensar que mi vida tambin completar su ciclo. Tan poco tiempo que nos es dado a los hombres sobre la tierra! Entonces, sigamos las inclinaciones de nuestro corazn, a dnde queremos llegar que vamos tan agitados? No tengo deseos de riqueza ni expectativas de alcanzar el cielo. Nada ms que pasear a solas durante una bella maana, quiz cortar algunos yuyos o trepado a la colina del este, silvar un rato, o componer algn poema junto al arroyo y as, en paz, volver a hogar ltimo, contento con los mandatos del cielo, qu habra de preocuparme?

SIN TITULO Octavo De La Serie De Nueve No querra otra vida, esta es mi vocacin, trabajar el campo y cuidar las moreras con mis manos. Nunca dej de hacerlo y contra fro y hambre slo hay trabajo y arroz. Slo deseo un cereal cualquiera para llenar mi estmago, ropas pesadas para el invierno y livianas para el verano. Y aunque muy sencillos, no puedo satisfacer mis deseos y pensar en ello me da pena. Todos los dems se bastan a s mismos, pero mis intentos siempre fueron en vano. Este es el destino que me toca, bien, me lo beber en una copa de vino. EL CAMBIO DE LAS ESTACIONES 1 Paso a paso las estaciones se siguen, majestuosas, calmas maanas se suceden. Salgo, con ropas de primavera cruzo los campos del este. Unas pocas nubes acarician las colinas Un delicado roco en el cielo abierto. Sintiendo el viento del sur los granos nuevos abiertos como alas. 2 Ilimitado, inmenso, el lago en calma, me enjuago en l. Se ve tan lejos, tanta lejana, acrecienta la alegra profundamente. La gente siempre ha dicho

que contentos nos satisfacemos con poco. Levanto mi copa y sonro llevado por la alegra propia de la tierra. 3 Contemplo el curso del ro extraando al ro Yi. Veo los viejos sabios perdidos en sus cantos. Qu calma tan delicada, me unira a ellos de inmediato pero nada a quedado de aquel mundo ahora solo distancia y penas, sin vuelta atrs. 4 A veces salgo o me quedo en casa, me tomo las cosas con calma. Pasto y flores crecen en hileras Arboles y bambes dan sombra Mi laud est afinado y una jarra de vino me espera. No llegar a Huang ni a Tang, habito a este que soy, triste y solitario.

FORMA, SOMBRA Y ESPIRITU

La forma le dice a la sombra Cielo y tierra perduran, nunca terminan. Montaas y ros desconocen las estaciones. plantas y rboles siguen reglas constantes helada, luego roco, florecer para luego marchitarse. Slo el hombre, llamado el ms sabio, casi divino, slo l no es as. En un momento aparecemos en el mundo y al siguiente nos desvanecimos para no retornar. Y quin va a notar que falta uno? Familia? Amigos? Slo se acuerdan cuando ven alguna de las cosas que utilizaba que traen dolor y lgrimas.

No soy inmortal. No puedo escapar al cambio, he de marcharme como los dems, si duda. De modo que solo te digo hagas caso de mis palabras: si te ofrecen un vinonunca digas no! La substancia responde a la sombra Quin puede hablar de inmortalidad cuando el simple estar vivos nos vuelve tristes y tontos. Anhelamos esas alturas de los inmortales, pero son tan lejanos y los caminos se desvanecen. Llendo y viniendo juntos, siempre compartimos las mismas penas y alegras. Descansando en la sombra, parecemos no tener relacin pero viviendo bajo el sol nunca nos separamos. Esta unin no es para siempre, pronto nos desvaneceremos en la oscuridad. El cuerpo no puede perdurar, y tambin nuestro recuerdo terminar pensar en ello me amarga. Hagamos buenas acciones y lograremos que nos quieran por generaciones. Cmo vas a rehusar esforzarte? Aunque el buen vino disperse las penas no se lo puede comparar con ese logro! El Espritu contesta El Gran Alfarero no concede favores privados las diez mil cosas medran por s solas. Si el hombre prospera entre cielo y tierra no es debido a m? Y si bien somos por entero diferentes somos inseparables desde el nacimiento. Y ya que hemos de compartir el destino para bien y para mal Por qu no habramos de conversar juntos? Los tres emperadores fueron los ms sabios de los hombres, y dnde estn hoy? Apegado a sus ochocientos aos Peng-tsu quera seguir aqu pero tambin l tuvo que partir. Jvenes y viejos mueren la misma muerte, cuando esta llega, la diferencia entre tonto e inteligente se disuelve. Beber todo el da podr ayudarte a olvidar, pero no te acerca la tumba a una edad ms temprana? Y por ms que buenas acciones te traigan alegras, quin habr de alabarte? Demasiado esfuerzo puede daar la salud, mejor dejar todo librado al destino. Marchar junto al Gran Proceso de Cambio, no te deleites en l, tampoco le temas. Cuando llega el momento de desaparecer, entonces desaparece, por qu slo vos vas a estar pleno de preocupaciones?

REPRIMENDA A LOS HIJOS Mis sienes cubiertas de blanco mis msculos ya no son firmes. Y, aunque tengo cinco hijos ninguno de ellos gusta del papel y los pinceles. A-shu ya tiene dos veces ocho y nadie lo iguala en pereza. A-hsan tiene quince, empez a estudiar, pero es inmune a palabras e ideas. Yung y Tuan tienen trece ya y no son capaces de distinguir el seis del siete. Y T'ung-tzu, que casi tiene nueve, no hace ms que robar peras y nueces Si esto es lo que el Cielo me enva traigan la copa con lo que tenga dentro! Nueve del mes noveno, Chi, ao del Gallo Lnguido, el otoo llega a su ocaso Fro, el roco helado por el viento. Ya no volvern a florecer las vias, los rboles se desprenden de sus hojas. El aire est purificado, Se pierde en lo alto el lmite del cielo. Entristecidas las chicharras casi no se escuchan. Bandadas de gansos gritan entre las nubes del cielo. Diez mil cambios, uno tras otro, Cmo no habra de ser dura la vida! Desde siempre: todos debemos morir De slo pensarlo esta angustia en mi corazn. Cmo serenar mis sentimientos? Con una jarra de vino espeso. Los milenios no me interesan, Un poco de holganza prolongar esta maana.

MES NOVENO DEL AO DEL PERRO, El arroz temprano ya fue cosechado en el campo del Oeste Vivir es regresar al Tao, pero se comienza con comida y ropas. Quin podra, ignorando lo bsico, encontrar un cierta tranquilidad en la tierra? La ocupacin comienza a comienzos de primavera Pero pronto puedo ver una cosecha. Salgo temprano al amanecer y luego de un da de trabajo aliviado Vuelvo a casa cargando grano al atardecer. Roco y escarcha blanquean las laderas y el viento se vuelto helado. Cmo no habra de ser amarga la vida del campesino? Y no hay modo de esquivar estas dificultades. Mis miembros estn exhaustos, Ojal no suceda ninguna calamidad. Me lavo y me siento en la galera Reconfortado con un vino Ju y Ni, tan lejanos Y sin embargo me conmueven a travs de los aos. Todo lo que anhelo es ms de lo mismo, No es de trabajar el campo que yo me quejo. CABALLEROS EMPOBRECIDOS 1 Las diez mil cosas en su lugar. Como perdida, vaga una nube solitaria. Oscurece y se disuelve en la oscuridad del cielo limpio. Cundo volver a ser iluminada otra vez? La luz del amanecer se abre paso entre la neblina de la noche Y cantidad de pjaros emprenden vuelo juntos Se aventuran cuidadosos desde los bosques para volver temprano antes del anochecer.

Temerosos por nuestra vida, guardando fuerzas cmo habramos de evitar hambre y fro? Si ya nadie lo comprende, entonces ya est: a qu lamentarse?

2 As termina el ao, un fro amargo. Me soleo en la galera, mi abrigo cerrado. No qued nada en el jardn del sur, y ramas muertas en el del norte. Di vuelta la vasija de arroz: ni un grano. Curiose en el horno, ni siquiera humo. Llega la noche, clsicos desparramados por ah, pero no consigo paz para leer. Esta vida de inaccin no es como la de Confucio en Chen, La gente est famlica y tambin furiosa Cmo tranquilizar a mi corazn? De tiempos lejanos tantos vivieron esta vida virtuosa.

6 Zhongwei amaba vivir recluido Su casa permaneca rodeada de malezas. Alejado, cort con sus obligaciones sociales Y fue muy habilidoso escribiendo poesa. Nadie conoci a este hombre, a excepcin del seorLiu Gong. Cmo logr esto el caballero? Por cierto que pocas cosas comparta con los dems. Era distante y se contentaba con su vocacin, Sus placeres no dependan de buena o mala fortuna. Dado que soy tan torpe con los asuntos mundanos Me gustara poder seguir sus pasos. Siempre.

MUDANZA

1 De antes ya quera vivir en el pueblo del sur, y no por sus casas chi, Sino por la simpleza de la gente que lo habita. Viven de la maana a la noche en una sana alegra. Y luego de soar por aos, finalmente sucedi. Somos pobres pero quin necesita una casa enorme? Con que cubra nuestras camas y esteras es suficiente. Los vecinos suelen cantar y se demoran en hablar de las cosas de antao. Nos deleitamos con viejos poemas, explicndonos partes que no habamos comprendido.

2 Primavera y otoo brindan los mejores das Para subir a montaas y escribir poemas. En cada puerta los saludos se suceden Y si hay vino, se lo ofrece. Luego de un da de trabajo en el campo vuelvo a casa Mientras descanso, a veces pienso en algn amigo Y enseguida me visto y voy a visitarlo y no paramos de charlar y rer. No hay mejor vida, no la cambio por nada. Y aunque es cierto que no se puede vivir sin alimento y ropas Nunca me voy a cansar de trabajar estos campos.

BEBIENDO VINO

ocho poemas de veinte

1 Gloria y ruina se suceden, Aqu y all, todos compartimos esta suerte. Cultivando melones, Cmo toler Shao haber perdido su regia vida? El fro termina con el calor, el calor con el fro. Es nuestro camino tambin. Nada es inmune. Pero quienes lo comprenden Viven su vida libres de preocupaciones. Siempre que la suerte acerca una jarra de vino Hay que aceptarla y beber con deleite mientras llega la noche.

3 El Camino en ruinas de milenios atrs. La gente se volvi miserable de corazn. Tan ocupados en obtener una posicin Que jams toman unas copas de vino. Todo lo que hace que merezca la pena Ocurre durante esta vida, Y cunto puede durar despus de todo? Es vertiginosa. Repentina como un rayo. Son apenas cien aos de gracia Utilzalos, qu otra cosa habras de hacer?

Indeciso el pjaro que ha perdido la bandada, Sigue volando solo en la oscuridad. De aqu para all, no encuentra donde descansar, Noche a noche su canto se torna ms triste. Cantando espera el amanecer Pero separado y lejos, en qu puede confiar? Al fin se encuentra con un pino solitario Y pliega sus alas, llegado de tan lejos. El viento es intenso y no hay flores Pero las hojas an se mantienen. Ahora que ha conseguido un lugar confiable Ni en mil aos lo abandonar.

5 Constru mi casa junto a la de los dems Pero no se escuchan voces ni el sonido de los carros. Me preguntas cmo puede ser? Cuando el corazn est distante, todo queda alejado. Corto unos crisantemos junto a la cerca del este, A lo lejos diviso la Montaa del Sur, tan quieta! Tan agradable el aire de la montaa cuando termina el da Y bandadas de pjaros regresan a sus nidos. En todo esto hay una verdad cierta Pero cuando intento decirla no encuentro palabras.

7 El color de los crisantemos este otoo es exquisito. Corto unos ptalos baados por el roco. Los dejo flotando en mi pcima-para-los-dolores.

y hace que me sienta an ms apartado del mundo. Estoy solo, y luego de unas copas, la jarra me sirve sola cuando la copa se vaca. Todo en calma, cae el sol, un pjaro llama mientras vuelve a su nido. Silbo displicente bajo esta galera Otra vez disfrutando esta vida.

8 En el jardn del este crece un pino Su belleza verde oculta por los arbustos Cuando la helada liquida a todo lo dems Sus majestuosas ramas se dejan ver. No se lo nota entre los dems rboles Pero ahora solitario es imponente. Cuelga mi jarra de vino de una rama fra De tanto en tanto contemplo la lejana. Nacido en medio de un sueo, Qu me atara a este mundo de polvo?

11 Alaban la benevolencia de Yen y Aseguran que Jung complet el Camino. Casi siempre sin un centavo uno muri joven El otro, siempre hambriento, lleg a viejo. Sus nombres sobrevivieron a la muerte pero qu vida dura padecieron. El renombre no significa nada una vez muertos. Un corazn simple y contento es todo lo que importa. Podemos habitar cabinas de oro, pero somos apenas transentes.

Pronto el cambio se apropia de sus tesoros. Por qu no un entierro desnudo. La gente debe trascender las viejas ideas.

14 Viejos amigos comparten mi pobreza, Llegan con jarras de vino y acomodan unas mantas Y nos acomodamos entre unos pinos y Luego de unas cuantas rondas, otra vez borrachos! Viejos amigos charlando todos a la vez Y perdido el rden de a quin le corresponde brindar esta vez. Pronto hasta el mismo sentimiento de existir desaparece, Nada precisoso, nada carece de valor. Todo se vuelve distancia, perdidos por completo, Ah!, este vino guarda sabores insondables!

15 Demasiado pobre como para contratar ayudantes, Me he visto sobrepasado por el yuyal. Todo est en silencio, los pjaros en lo alto, Silencio, ninguna seal de otra gente. Tiempo y espacio idos para siempre Pero quin llega siquiera a los cien? Meses y aos seguidos, unos tras otros, Mi cabello se volvi blanco tiempo atrs. Si no abandonamos triunfo o fracaso, La promesa que hiciramos se vuelve un lamento.

16 De temprana edad poco me importaron los asuntos mundanos, Mis placer est en los Seis Clsicos. De a poco he llegado a los cuarenta, Sin haber logrado nada. Termin adoptando el principio Se firme en la adversidad Y me tuve que tragar el hambre y el fro. Vientos desolados apalean esta choza El pastizal crece salvaje en el jardn del frente. Echados unos trapos sobre mis hombros Me paso la noche sentado. Pronto cantar el gallo. No hay Menggong aqu para m, Al final mis sentimientos me son oscuros, sobredimensionados PARAR DE BEBER Par aqu, dentro de esta ciudad Aqu fue que pararon mis vagabundeos. Par en cualquier lugar en que hubiera una sombra Mi deambular par tras la puerta de esta casa La bsqueda en la cocina par con los patos, Y par la bsqueda de alegras con mis hijos. Beb sin parar durante toda mi vida A sabiendas de lo mal que me sentira si parase. Intent parar durante el anochecer, pero no consegu dormir Intent durante el amanecer, pero no pude salir de la cama. Da a da quera parar Pero no par porque saba que todo dejara de funcionar. Todo lo que saba es que parar es doloroso No vea qu beneficio me dar el parar. Pero esta maana me doy cuenta de las ventajas de parar Y me las arreglar para parar de una buena vez. De ahora en ms mantendr este prate Y pronto voy a parar a la orilla de Fu-sang

Una cara brillante y sobria parar conmigo para siempre Por qu parar por tantos miles de aos?

PASEO POR EL ARROYO HSIEH Quinto da del primer mes del ao del Buey.

Ao nuevo y ya pas el quinto da Pensar en esto me dej sin poder hacer nada, pensativo. Y esta maana de aire fresco y cielo lmpido Me sentados aqu junto a este arroyo que viene de lejos. Las bremas sacuden la corriente y sobre el valle A lo alto unas gaviotas sobrevuelan, llamando. La mirada cruza las aguas distantes con esfuerzo Y llega hasta los acantilados de Tseng No son mejestuosos como las montaas Kun lun Pero no tienen nada que envidiar en cuanto a belleza. Tomo la jarra de vino y sirvo una ronda Y comenzamos a brindar a copas llenas. Quin sabe cmo terminar el da O cundo volveremos a estar as otra vez? Luego de unas copas mi corazn se abandona Y olvida mileos de pena. Habiendo llegado al lmite de alegra No es el maana lo que busco ahora. PASEO EN GRUPO BAJO LOS CIPRESES DEL CEMENTERIO DE LA FAMILIA CHOU Hoy el cielo estaba perfecto Para tocar la flauta o el koto. Aunque conmovidos por quienes yacan bajo los cipreses Cmo desatender a nuestra alegra?

Canciones cristalinas como si fueran nuevas Vino esmeralda que vuelve la sonrisa a las caras serias. Nos sabiendo que es lo que nos depara el maana No dejemos pasar el aqu y ahora. LLUEVE SIN CESAR. BEBO SOLO. La vida pronto regresa a la nada, Los ancianos nos previnieron de este ciclo. Y si es que Sun y Chao vivieron en este mundo Sin morir jams: dnde estn ahora? Adems, mi vecino me asegura que este vino Te vuelve inmortal as que pruebo un poco. Pronto todo mi sentir se retira y A las pocas copas hasta del cielo me olvido. Dnde habra de estar el cielo si no es aqu? Mantn la fidelidad a este momento atento a las cosas Y en un momento regresarn extraos pjaros Transportando inmortales desde los ocho horizontes. Yo mismo opt por la soledad Y viv en lucha durante cuarenta aos Junto a este cuerpo rendido por los cambios Mis pensamientos permanecen silenciosos despus de todo.

EN EL SEXTO MES DEL AO WU, DEL CABALLO, HUBO UN INCENDIO

En esta choza al costado de un camino pobre He evitado huspedes ilustres. Pero a mediados del verano vino un viento muy fuerte y de pronto casas y rboles, todo se incendi. No qued un solo techo en pie Y nos refugiamos en este bote frente al portn. Frutas y verduras estn volviendo a crecer Pero los pjaros an no han regresado. Ilimitada, la noche de otoo completamente despejada

Una luna casi llena vaga sola. Bajo la noche, mis pensamientos alejados Una simple mirada abarca los nueve cielos. De pequeo eleg estar solo Y tan rpido han pasado 40 aos. Mi cuerpo pasa, a dnde el cambio lo lleva Pero mi solitario espritu permanece en paz. Firme, pura, as es mi naturaleza, No hay piedra o gema que sean ms constantes. Pienso en aquel mundo que gobern Tung-hu Donde el grano sobrante quedaba en el campo. La gente despreocupada se palmeaba la panza llena Se levantaban a la madrugada y se acostaban al anochecer. Pero yo no he sido testigo de tiempos semejantes, As que mejor es que siga regando mi jardn.

UN 9 DEL 9, OCIOSO EN CASA

La vida es corta, muchos y constantes los deseos. La gente anhela la inmortalidad. Pasan los meses y llega este da y Todo el mundo escucha con orgullo su nombre El roco se ha escarchado. Finaliz la brisa clida. las estrellas brillan en el cielo traslcido. Se marcharon las golondrinas con sus sombras Llegan los gansos con su canto. El vino disipa cientos de preocupaciones Y los crisantemos nos apartan de la ruindad de la vejez. Pero si vives en una choza destartalada Contemplando desesperanzado el cambio de las estaciones Mi jarra de vino vaca avergonzada junto a la copa cubierta de polvo Este helado esplendor de pimpollos slo para s Ajusto mi bata y canto para m, ocioso, Abrumado por tantos recuerdos.

Cantidad de maravillas para una estada tan corta Me tomar mi tiempo aqu, qu menos!?

POEMAS VARIOS Uno A los tumbos, llevada de aqu para all As transcurra la vida Todos los nacidos de la tierra son hermanos acaso se necesita relacin sangunea? Mientras podamos ser felces, festejemos, Reunmos a los vecinos para beber unas copas. La primavera de nuestras vidas no retornar Ni un solo da amanece una segunda vez Hay que actuar sin demoras Los meses, los aos, no esperan a nadie.

Dos El sol empalidecido se hunde en el ro al Oeste La luna llena surge tras la cordillera por el Este. De tan lejos llegan sus rayos Irradian todo el cielo. La brisa se cuela por la puerta de mi habitacin, Durante la noche almohada y mantas se enfriaron. Me doy cuenta de que la estacin llega a su fin. Insomne, la noche parece largusima. Me gustara hablar, pero nadie me contestara Levanto mi copa y brindo con mi sombra. Sol y luna parten y dejan solo al hombre Mis aspiraciones no tienen posibilidades.

Pensando en ello se entristece mi corazn Ya amanece y no he descansado.

NUBES QUIETAS 1 Nubes y ms nubes, quietas, Nos empapa esta lluvia estacional. Oscuridad en las ocho direcciones Todos los caminos cortados Inmvil bajo el alero del este, Solo, dando cuenta del vino de primavera. Mi amigo, tan lejos! Me rasco la cabeza, contina mi espera.

2 Quietas, Nubes y ms nubes, Empapados en la estacin de las lluvias. Oscuridad en las ocho direcciones Los caminos convertidos en ros. Tengo vino, tengo vino. Holgazaneo y bebo junto a le ventana del Este. Recuerdo con ansiedad a mi amigo Pero ningn bote ni carruaje pueden traerlo.

3 Los rboles del jardn del Este Sus ramas comienzan a florecer. Superndose cada uno en belleza Espero poder transmitir mis pensamientos. Tal como dice la gente,

Das y meses corren adelante. Cmo lograr que te sientes a mi lado Cundo podremos conversar de los tiempos idos?

4 Aletean, aletean, pjaros al viento Vuelan entre las ramas de mi jardn. Pliegan sus alas, descansan en paz Entremezclando sus cantos. No es que no haya nadie ms Pero muy seguido pienso en ti, Con aoranza sin fin Dndole vueltas a mi pena, qu voy a hacer!?

LEYENDO EL CLSICO MONTAAS Y MARES 1 Comienzos del verano, el verde exuberante Nuestra casa perdida entre la vegetacin. Los pjaros felices de estar aqu. Tambin yo amo este lugar. Y ahora que terminaron las tareas del campo Puedo regresar a mis libros, volver a leer. Nuestro camino est alejado de los principales No vuelven los carros de las visitas. Feliz, doy sorbos al vino de primavera Y corto verduras del jardn. Del este viene una llovizna suave Y una briza que es muy bienvenida. Mis ojos se regocijan con los Relatos del emperador Mu Y disfrutan las descripciones del Montaas y Mares. Miren alrededor. Aqu y ahora. de dnde si no vendr el contento?

DA DE FIESTA Nieva. El viento arremolinado de fin de ao No puede retrasar el clima clido. Ya en nuestro ciruelos y sauces del jardn Hay brotes en casi todas las ramas. Cuando canto, las palabras llegan claras Y con el vino llego a incontables distancias. Tanto que todava me eludecomo esa bellsima cancin de la montaa Chang!

DESPIDIENDO AL GOBERNADOR WANG Das fros de otoo, cientos de plantas Ya Heladas, pisadas en la escarcha. La temporada lleg, subimos a la torre Para despedir a quienes vuelven al hogar. Aire helado envuelve a montaas y lagos Siempre desarraigas, las nubes van Y cada una de esas islas se lleva nuestros pensamientos A travs amenazantes vientos y lluvias. Aqu vemos llegar la noche degustando una comida Solo de nuestra pena se habla cuando conversamos. Los pjaros maaneros retornar al hogar al atardecer. El sol deja ir sus ltimos rayos. Aqu se apartan nuestros caminos, ustedes se van, nosotros permanecemos. Tristes miramos atrs y vemos a vuestro bote alejarse poco a poco, nuestros ojos fijos en los diez mil cambios.

EL ARROYO DE LOS DURAZNEROS EN FLOR El primer emperador Chin arras con el buen sentido

que el Cielo dio a las cosas y la gente de bien huy. Huang y Ch'I se fueron a la montaa Shang, Y jams se volvi a hablar de ellos. Cubrieron sus pasos tras su marcha Y el sendero que dejaron pronto se cubri y desapareci. Juntos trabajaron la tierra con esfuerzo Hasta que caa la noche y ah descansaban. Cuando la sombra de las moreras y bambes se engrosaba Llegaba el tiempo de plantar habas y sorgo. La primavera traa los capullos de seda Y en el otoo cosechaban, sin impuestos que los esquilmaran. Haba senderos bien marcados de aqu para all El canto de los gallos siguiendo a los ladridos de los perros. La gente se vala de utensilios comunes para los ritos y Se vestan con ropas tiempo ha fuera de moda. Los nios paseaban a su antojo silbando y Los viejos pasaban el tiempo visitando a los amigos. Las ramas cubiertas de brotes prometan Agradables veranos y los rboles pelados cortaban vientos helados. Sin calendarios que llevaran el paso del tiempo Las estaciones corrieron y se hicieron aos. Y felices, ms que contentos, ninguno Se preocup por los temas de actualidad. Una maravilla oculta por 500 aos Esta tierra encantada fue descubierta una maana Pero era impuro el torrente que lleg De afuera, y por eso permanecieron ocultos. Deambulando por el mundo Quin podra sospechar qu se oculta ms all de griteros y polvo. Cmo anhelo levantar vuelo en el lmpido aire Y correr en busca de mi propia gente!

SIN TTULO 4

Los grandes Hombres pretenden los cuatro mares. Yo slo quiero que esta serenidad perdure en mi vejez. Mi familia unida, hijos y nietos Cuidando unos de otros. Dejo pasar las maanas entre el koto y un poco de vino Mi jarra nunca llega a secarse. Mis ropas desordenadas, atento a lo bueno cotidiano Duermo hasta tarde y temprano estoy cabeceando. A qu vivir como esos caballeros, Sus corazones desbordados de hielo y fuego hasta el fin. Una vez sus cien aos llegados a la tumba slo huellas en el camino de la ambicin.

Potrebbero piacerti anche