Sei sulla pagina 1di 4

1.

ΣΚΑΜΑΝΔΡΟΣ

1
1 )/Egnwj, w)= pai=, tau=ta (Omh/rou o)/nta h)\ ou) pw/pote e)/gnwkaj
2 dhladh\ qau=ma h(gou/menoj, o(/pwj dh/pote e)/zh to\ pu=r e)n tw=|
3 u(/dati; sumba/lwmen ou)=n o(/ ti noei=, su\ de\ a)po/bleyon au)tw=n,
4 o(/son e)kei=na i)dei=n, a)f' w(=n h( grafh/. oi)=sqa/ pou th=j )Ilia/doj
5 th\n gnw/mhn, e)n oi(=j (/Omhroj a)ni/sthsi me\n to\n )Acille/a
6 e)pi\ tw=| Patro/klw|, kinou=ntai de\ oi( qeoi\ polemei=n a)llh/loij.
7 tou/twn ou)=n tw=n peri\ tou\j qeou\j h( grafh\ ta\ me\n a)/lla ou)k
8 oi)=de, to\n de\ (/Hfaiston e)mpesei=n fhsi tw=| Skama/ndrw| polu\n
9 kai\ a)/kraton. o(/ra dh\ pa/lin: pa/nta e)kei=qen. u(yhlh\ me\n
10 au(/th h( po/lij kai\ tauti\ ta\ krh/demna tou= )Ili/ou, pedi/on de\
11 touti\ me/ga kai\ a)pocrw=n th\n )Asi/an pro\j th\n Eu)rw/phn
12 a)ntita/xai, pu=r de\ tou=to polu\ me\n plhmmurei= kata\ tou=
13 pedi/ou, polu\ de\ peri\ ta\j o)/cqaj e(/rpei tou= potamou=, w(j
14 mhke/ti au)tw=| de/ndra ei)=nai. to\ de\ a)mfi\ to\n (/Hfaiston pu=r
15 e)pirrei= tw=| u(/dati, kai\ o( potamo\j a)lgei= kai\ i(keteu/ei to\n
16 ( (/Hfaiston au)to/j. a)ll' ou)/te o( potamo\j ge/graptai komw=n u(po\
17 tou= perikekau=sqai ou)/te cwleu/wn o( (/Hfaistoj u(po\ tou=
18 tre/cein: kai\ to\ a)/nqoj tou= puro\j ou) xanqo\n ou)de\ th=|
19 ei)qisme/nh| o)/yei, a)lla\ crusoeide\j kai\ h(liw=dej. tau=ta ou)ke/ti
20 (Omh/rou.

2
Notas para la comprensión del texto. 
 
1  ‐ ἔγνως = te diste cuenta, sabes. 
‐ Ὁμήρου ὄντα = que es propio de un Homero. Lo que uno percibe (en este 
caso es una percepción intelectual) aparece en acusativo:  
            Veo que Sócrates es sabio = ὁρῶ τὸν Σωκράτη σοφὸν ὄντα.  
                  Sé que eso es propio de un Homero =  ἔγνων ταῦτα Ὁμήρου ὄντα. 
‐ ἔγνωκας = te has dado cuenta, sabes. 
 
2  ‐ ἡγούμενος ὅπως ἔζη. interrogativa indirecta, πῶς ἔζη ; también 
puedes decir ἡγούμενος πῶς ἔζη.  
‐ ‐ἔζη. Filóstrato se coloca en el momento del hecho mitológico. 
Reflexionando cómo puede convivir... 
 
3  ‐ συνβάλλω –Comparar diversos elementos, cotejar = interpretar, explicar. 
‐ ὁ τι νοεῖ ‐ otra indirecta τί νοεῖ. Puedes decir συνβάλλωμεν τί νοεῖ, 
expliquemos qué significa. ὁ τι aparece separado para distinguirlo de ὅτι. 
‐ ἀπόβλεψον αὐτῶν. Recuerda que los verbos de percepción pueden 
llevar un genitivo partitivo. 
 
4  ‐ ὅσον ἐκεῖνα ἴδεῖν, sobrentiende ἔστι σοι. cuanto puedes ver. 
‐ ‐ἄφ᾿ ὧν ἡ γραφή. de lo que (aparece en, está compuesta) la imagen.  
 
5  ‐ τῆς Ἰλίαδος τὴν γνώμην – el pasaje de la Iliada. 
‐ ἀνιστήσι τὸν Ἀχιλλέα – lanza a Aquiles.  
 
6  ‐ ἐπὶ τῷ Πατρόκλῳ. por lo de Patrocles. En honor de Patrocles. 
‐ κοινοῦνται πολεμεῖν. Se movilizan para luchar. 
‐  
7  ‐ ἡ γράφὴ οὐκ οἶδε. el cuadro ignora = el cuadro no trata. 
 
  ‐ πολὺν καὶ ἄκρατον. repetidas veces y con violencia. ἄκρατος es el vino 
no mezclado y por ello muy fuerte. 
 
8  ‐ πάντα ἐκεῖθεν...ὁρᾶν ἔστι. Nosotros decimos ver allí, no ver las cosas 
(que vienen) desde allí. 
 
10  ‐ ταυτί. Imágina a Filóstrato señalando con el dedo. 
 
11  ‐ ἀποχρῶν...ἀντιτάξαι. capaz de enfrentar.  
 
 

3
16  ‐ οὔτε γέγραπται κομῶν. ni está pintado melenudo. recuerda que γράφω 
no es sólo escribir.  
 
17  ‐ ὑπὸ τοῦ περικεκαῦθαι, ὑπὸ τοῦ τρέχειν. por el haber sido quemado, por el 
correr = porque ha sido quemado, porque corre. 
 
18  ‐ τὸ ἄνθος τοῦ πυρός. Las llamaradas del fuego. 
 
 
 
ELEMENTOS QUE APARECEN EN LA ILUSTRACION 
 
τὸ πύρ, πυρός fuego 
 
ἡ πόλις, πόλεως – ciudad 
 
το κρήδεμνον – almena 
 
τὸ πεδίον – llanura 
 
ἡ ὄχθη – ribera 
 
ὁ ποταμός – río 
 
τὸ δένδρον – árbol 
 
τὸ ὕδωρ, ὕδατως – agua 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Potrebbero piacerti anche