Sei sulla pagina 1di 6

Discursos Sathya Say

Da de Navidad, Prashanti Nilayam, 25-12-1978 Fuente: sss14,16

Foto que aparece en el libro "Sri Sathya Sai, El yugavatara", por SD Kulkarni, pgina 134, Se trata de una imagen de Jess Cristo a la edad de 28 o 29 cuando vuelve de la India para regresar a Jerusaln. Obtenida por una cmara fotogrfica que se dispar sola en una entrevista con Sai Baba.

16. Isa Los seguidores de todas las religiones, a su manera y estilo, invocan a ese Dios que es omnipresente. Es el mismo Dios que confiere a toda la humanidad, salud, prosperidad, paz y felicidad. Ninguna religin posee un Dios separado que derrame la Gracia sobre los que profesan respetar la sola fe! Es el destino del hombre viajar de la Humanidad a la Divinidad. En esta peregrinacin est obligado a encontrarse con diferentes obstculos y pruebas. Con el fin de iluminar el camino y ayudar a superar estos problemas, los sabios, videntes y las almas realizadas, personalidades divinas y encarnaciones de Dios nacen en forma humana. Se mueven entre los afligidos y los buscadores que han perdido el rumbo o se han extraviado en el desierto, y los llevan a la confianza y el coraje. Ciertas personalidades nacen y viven sus das para este mismo propsito. Se les puede llamar kraa-janma-s (nacidos con un propsito), porque ellos asumen el janma (nacimiento) por un kraa (causa, finalidad).
16. Isa THE followers of every religion, in their own way and style, call upon the One God who is Omnipresent. It is the same God who confers upon all mankind, health, prosperity, peace andhappiness. No religion has a separate God showering Grace upon those who profess to abide by that faith alone! It is the destiny of man to journey from humanity to Divinity. In this pilgrimage he is bound to encounter various obstacles and trials. In order to illumine the path and help him overcome these troubles, sages, seers, realised souls, Divine personalities and Incarnations of God take birth in human form. They move among the afflicted and the seekers who have lost their way or strayed into the desert, and lead them into confidence and courage. Certain personalities are born and live out their days for this very purpose. They can be called kaaranajanmas (born for a purpose), for they take on the janma (birth) for a kaarana (cause, purpose).

Dichos guas, ejemplos y lderes, aparecen en todos los pueblos y en todas las tierras. Ellos inspiran la Fe en los ideales ms altos, y ensean la Voz de Dios, aconsejando desde el corazn. Por supuesto que hay muchos aspirantes que por su devocin, dedicacin y disciplinadas vidas, llegar a la visin del Omnipresente, Omnipotente y Omnisciente. Ellos se contentan con la Bienaventuranza que han ganado para s mismos. Hay otros que van a compartir esta felicidad con aquellos que estn ms all de sus lmites; ellos guan y dirigen y son bendecidos por eso. Ensean que la multiplicidad es un engao y que la Unidad es la Realidad.
Such guides, exemplars and leaders, appear among all peoples and in all lands. They inspire faith in higher ideals, and teach in the Voice of God, counselling from the heart. Of course there are many aspirants who by their devotion, dedication and disciplined lives, attain the vision of the Omnipresent, Omnipotent and Omniscient One. They are content with the Bliss they have won for themselves. There are others who go out to share this bliss with those beyond the pale; they guide and lead and are blessed thereby. They teach that multiplicity is a delusion and that Unity is the Reality.

Las tres etapas de la vida de Jess Jess era un kraa-janma, un Maestro nacido con un propsito, la misin de restaurar el amor, la caridad y la compasin en el corazn del hombre. No tena ningn apego al yo, ni prest atencin a la alegra o la tristeza, la prdida o la ganancia. l tena un corazn que respondi a la llamada de la angustia, y se fue de la tierra predicando la leccin de amor. Su vida fue una libacin para la elevacin de la humanidad.
The three stages of Jesus' life Jesus was kaarana-janma, a Master born with a purpose, the mission of restoring love, charity and compassion in the heart of man. He had no attachment to the self, nor paid any heed to joy or sorrow, loss or gain. He had a heart that responded to the call of anguish, and he went about the land preaching the lesson of love. His life was a libation for the upliftment of humanity.

Como la mayora de los buscadores, primero busc a la Divinidad- en el mundo objetivo. Pero pronto se dio cuenta de que el mundo es una imagen caleidoscpica creada por la propia imaginacin, y trat de encontrar a Dios dentro de s mismo. Su estancia en los monasterios del Himlaya en Kamir (Cachemira) y en otros centros de ascetismo oriental y de investigacin filosfica, le dio una mayor conciencia. De la nocin de ser un Mensajero de Dios, ahora poda llamarse a s mismo Hijo de Dios. El vnculo y el parentesco aument: el "yo" ya no era ms como una luz o entidad distante; la luz se convirti en una parte del "yo". Con la predominancia de la conciencia-del-cuerpo, l era un mensajero. Con el ascenso de la conciencia-del-corazn, sinti una mayor cercana y cario, por lo que el vnculo padre-hijo parece natural en esta etapa.
Like most seekers, he first searched for the Divine in the objective world. But he soon realized that the world is a kaleidoscopic picture created by one's own imagination, and sought to find God within himself. His stay in the Himaalayan monasteries in Kashmir and in other centres of eastern asceticism and philosophical inquiry, gave him greater awareness. From the attitude of being a Messenger of God, he could now call himself the Son of Clod. The bond of relationship increased: the 'I' was no more some distant light or entity; the light became a part of the "I." With the body-consciousness predominant, he was a messenger. With the heart-consciousness in the ascendant, he-felt a greater nearness and dearness, and so the son-father bond seems natural at this stage.

Ms tarde, cuando se estableci la conciencia-del-Alma, Jess pudo declarar: "Yo y 'Mi Padre somos uno." Las tres etapas pueden describirse como: "Yo estoy en la Luz", "La Luz estaba en M", y "Yo soy la Luz", y se pueden comparar con la dvaita (dualismo), viidvaita' (no-dualismo calificado) y la etapa de advaita (no dualismo) como se describe en la filosofa vdica. La etapa final es aquella cuando toda dualidad ha sido desechada. Esta es la esencia de todas las disciplinas y enseanzas religiosas.
Later as the Aathman-consciousness was established, Jesus could declare, "I and 'My Father are One." The three stages may be described as: "I was in the Light," "the Light was in me," and "I am the light," and may be compared to the Dhwaitha (dualism), Visishtaadhwaitha' (qualified non-dualism) and Adhwaitha (non-dualism) stages as described in Vedhic philosophy. The final stage is the one when all duality has been shed. This is the essence of all religious disciplines and teachings.

El nombre original de Jess fue Isa Jess fue honrado por el pueblo como Cristo, porque ellos encontraron que en sus pensamientos, palabras y acciones, no haba rastro de ego. No tena ni envidia ni odio, y estaba lleno de amor, caridad, humildad y simpata. El nombre original de Jess era Isa que, cuando se repite, es Sai. Isa y Sai, ambos significan vara (Dios), el Absoluto Eterno, el sat-cit-nanda (Ser-Conciencia-Bienaventuranza). En el manuscrito tibetano, en el monasterio donde Isa pas algunos aos, su nombre se escribe como Isha, que significa el Seor de todos los seres vivos.
Jesus' original name was Isa Jesus was honoured by the populace as Christ, for they found in his thoughts, words and deeds, no trace of ego. He had no envy or hatred, and was full of love and charity, humility and sympathy. Jesus' original name was Isa which, when repeated, is Sai. Isa and Sai, both mean Ishwara (God), the Eternal Absolute, the Sath-Chith-Aanandha (Being-Awareness-Bliss). In the Tibetan manuscript, at the monastery where Isa spent some years, his name is written as Isha, which means the Lord of all living beings.

Cuando Jess proclam que l era el Mensajero de Dios, quiso hacer hincapi en que cada uno es un mensajero de Dios y tiene que hablar, actuar y pensar como uno. Este es el verdadero karma-k a de los Vedas (texto que trata de la accin y reaccin): sdhana (disciplina) de karma (trabajo), japa (oracin), sev (servicio) y dhyna (meditacin). Cuando el progreso avanz, Jess afirm -cada uno puede reconocer a todos como hijos de Dios-, hijos de Dios, hermanos y hermanas de uno mismo, y por lo tanto, merecedores de adoracin. El upsana-k a (rama del Veda que trata de la contemplacin) es la escritura del Santana-Dharma (Eterna Religin Universal) para esta etapa. Finalmente, el conocimiento madura como sabidura y se alcanza la meta del jna-k a (rama del Veda que trata con sabidura espiritual), donde cada uno se da cuenta de que, "Yo y mi Padre somos uno."
When Jesus proclaimed that he was the Messenger of God, he wanted to emphasise that every one is a messenger of God and has to speak, act and think like one. This is the true Karma- Kaanda (branch dealing with action and its reaction) of the Vedhas: saadhana (discipline) of karma (work), japa (prayer), seva (service) and dhyaana (meditation). When progress is furthered, Jesus asserted, each one can recognise all as Sons of God, Children of God, brothers and sisters of oneself, and so, deserving of worship. The Upaasana Kaanda (branch of Vedhas dealing with contemplation) is the scripture in Sanaathana Dharma (Eternal Universal Religion) for this stage. Finally, knowledge ripens into wisdom and' the goal of Jnaana Kaanda (branch of Vedhas dealing with spiritual wisdom) is reached, when each one realises, "I and my Father are One."

No limites a Jess a una comunidad El cumpleaos de Jess debe ser celebrado por toda la humanidad, tales Kraajanma-s pertenecen a toda la raza humana. Ellos no deben limitarse a un solo pas o comunidad. Jess encontr que los eruditos y los ritualistas haban empaado la verdadera religin, l se dedic a la enseanza, tanto la espiritual como la moral, la educacin es la luz misma de la vida-. Jess encontr que la gente estaba corriendo en pos de trozos de cristal, imaginando que eran diamantes dndoles gran valor. l recorri los lugares sagrados y descubri que se haban convertido en bazares donde la Gracia estaba siendo negociada y comercializa. Conden al sacerdocio que toleraba y animaba estas prcticas. As que atrajo sobre s la ira de los jefes de los templos y monasterios. Ellos tentaron a uno de sus discpulos con 30 piezas de plata, para que se los entregara en sus manos.
Do not confine Jesus to one community The Birthday of Jesus must be celebrated by all mankind, for such kaarana-janmas belong to the whole human race. They should not be confined to a single country or community. Jesus found that scholars and ritualists had befogged the true religion, He engaged himself in teaching both spirituality and morality, for education is the very light of life. Jesus found that people were running after glass beads, imagining them to be diamonds and attaching great value to them. He went round the holy shrines and discovered that they had become bazaars where Grace was being bargained and commercialised. He condemned the priesthood which tolerated and encouraged these practises. So he drew upon himself the anger of the heads of temples and monasteries. They tempted one of his disciples with 30 silver pieces, to betray him into their hands.

Le dijeron a los gobernantes romanos que Jess estaba intentando proclamarse a si mismo como rey y por lo tanto podra ser castigado por traicin. Su insistencia hizo que el Gobernador ordenara su crucifixin. Cuando las garras estaban empujando contra l para fijarlo en la Cruz, Jess oy la voz del Padre diciendo: "Toda la vida es una, mi querido hijo. S igual con cada uno", y declar que quienes lo estaban crucificando podran ser perdonados porque no saban lo que hacan. Jess se sacrific por el bien de la humanidad.
The Roman rulers were told that Jesus was attempting to assert himself as King and so could be punished for treason. Their insistence made the Governor order his crucifixion. When the nails were being driven into him to fix him on the Cross, Jesus heard the Voice of the Father saying, "All life is one, My dear Son. Be alike to every one," and he pleaded that those who were crucifying him may be pardoned for they knew not what they did. Jesus sacrificed himself for the sake of mankind.

Los villancicos y velas, lecturas de la Biblia y representaciones de los incidentes que rodearon su nacimiento, no son suficientes para celebrar el nacimiento de Jess. Jess dijo que el pan tomado en la "ltima cena" era su carne, y el vino, su sangre. l quiso decir que todos los seres vivos con carne y sangre deben ser tratados como l mismo y que no se debe hacer ninguna distincin. amigoenemigo, nosotros o ellos. Cada cuerpo es su cuerpo, sostenido por el pan; cada gota de sangre que fluye en las venas de todo ser viviente es l, animado por la actividad que el vino (sangre) les imparte. Es decir, cada hombre es divino y tiene que ser respetado como tal.
Carols and candles, readings from the Bible and acting out the incidents that surrounded His Birth, are not enough to celebrate the Birth of Jesus. Jesus said that the bread taken in the 'last supper' was His Flesh, and the wine, His Blood. He meant that all beings alive with flesh and blood are to be treated as He Himself and that no distinction should be made. of friend or foe, we or they. Every body is His Body, sustained by the bread; every drop of blood flowing in the veins of every living being is His, animated by the activity that the wine imparted to it. That is to say, every man is Divine and has to be revered as such.

El hombre olvida o ignora la meta de la vida Ustedes trabajan como un mensajero o sirviente; ms tarde, adoran, como un hijo lo hace con su padre, y, finalmente, alcanzan la sabidura de que T y l son uno. Ese es el viaje espiritual del cual Jess ha mostrado el camino en trminos claros. Anunci desde muy temprano en la vida que l haba venido para iluminar el camino espiritual. Incluso como un brote, l emita fragancia. Tena la Luz en l, o de lo contrario, cmo podra la pequea lucirnaga encender una lmpara?
Man forgets or ignores the goal of life You work as a messenger or servant; later, you worship, as a son does his father, and finally, you achieve the wisdom that You and He are One. That is the spiritual journey of which Jesus has shown the way in clear terms. He announced very early in life that he had come to illumine the spiritual path. Even as a bud, he emitted fragrance. He had the light in him, or else how can the tiny glow-worm light a lamp?

Para elevar al hombre, para elevar el nivel de su conciencia, l (Dios) tiene que encarnar como hombre. Tiene que hablar con ellos en su propio estilo y lenguaje, tiene que ensearles los mtodos que se pueden adoptar y practicar. Los pjaros y las bestias no necesitan la Divina Encarnacin para guiarlos, pues no tienen ninguna inclinacin a alejarse de su dharma. Slo el hombre olvida o ignora el objetivo de la vida.

Da de Navidad, Prashanti Nilayam , 25-12-1978


To elevate man, to raise the level of his consciousness, He has to incarnate as man. He has to speak to them in their own style and language, He has to teach them the methods that they can adopt and practise. Birds and beasts need no Divine Incarnation to guide them, for they have no inclination to stray away from their dharma. Man alone forgets or ignores the goal of life. Christmas day, Prashaanthi Nilayam, 25-12-1978

Potrebbero piacerti anche