Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
TAO TE
CHING
Prólogo en homenaje al poeta Francisco Pino
MADRID
2009
HERÁCLITUS Y LAO TSE
Ἡράκλειτος
Comentarios de Hréaclito a Lao Tse
2
Palabras preliminares
3
Pues, uno de estos libros que ningún
traductor puede estropear es el Tao Te Ching,
con la excepción de la Biblia, el libro más
traducido de la humanidad. El otro texto, el de
Heráclito, es resultado de un renacer de las
cenizas del fénix, pues los llamados
‘fragmentos’ de Heráclito son, de hecho, una
reconstrucción virtual llevada a cabo por los
eruditos.
Toda nuestra historia no es más que la
historia del hombre dormido. Pareciera que en la
historia del hombre despierto sólo han pensado
Heráclito, Lao Tse y el poeta Francisco Pino.
Por “despiertos” habrá que entender no
precisa ni propiamente los despiertos del sueño
común – que éstos - según el fragmento 1 de
Heráclito, (Logos he denominado yo los
fragmentos de H. y Tao los poemas de L.T.) –
“ni siquiera se dan cuenta de lo que hacen” ,
sino de los despiertos en segunda potencia,
como los llama J.D. Garcia Bacca, (Ob. cit. pág.
270) - son los sabios y los filósofos, de los que
ha hablado H. en muchos fragmentos: 1,2,
41, 45, 50.
4
*
Prólogo en homenaje al poeta Francisco Pino,
albacea en España de Heráclito y Lao Tse
EL PREMIO EN SU FIEL
Comentarios al discurso leído en el acto de recepción del Premio Castilla y
León de las Letras 1989
5
modestia. – comenté
6
Como el Guadiana, se entierra y se
desentierra lejos del dato y de la fecha (caso de
Góngora). Pero también se le lee como si
existiese hoy, como si estuviera vivo.
7
El que intenta hacer poesía aún no es
poeta, camina hacia ella como el santo a la
santidad. Ni al uno ni al otro, hasta su muerte,
se les puede aplicar, en rigor, el título de santo
o de poeta. Les parecería una ironía próxima en
la ofensa. Es necesaria su muerte para que se
les pueda aplicar con justicia el título de santo o
poeta. Paradójicamente, la acumulación de
años, después de fenecidos, les alcanza su
juventud: su verdadera vida en el altar o en la
biblioteca. Así que el premio se da a su
inmadurez, a su brote anticipado. ¿Qué sucede
en realidad ante la correlación premio y poeta?
Creo que el premio a las inquietudes
imaginativas se funda en el propio gozo.
Yo puedo afirmar que cuando he
pretendido adentrarme en el terreno de la
poesía me he distanciado de todo sentido de
esclavitud social; un deleite mezcla de libertad y
de rebeldía se me ha impuesto. Y este deleite
imposibilita la noción que del trabajo tiene la
sociedad.
8
-Yo no he trabajado nunca. He gozado en
los momentos de entrega a la poesía de una
manera muy parecida a la erótica. En mí la
poesía ha tenido una carga de erotismo muy
marcada. En el momento, satisfacción; pasado
el momento, el ansia de pedir perdón a los
demás por lo ocurrido y el arrepentimiento de
aquel suceso si inevitable, inútil. Insísto: creo
yo que al poeta como al santo les disgusta el
premio, puesto que ni uno ni otro, con su
actitud, buscan un premio.
9
Como a las nubes le absuelve
a mi corazón el aire,
estoy en lo que no vuelve.
10
- Usted se parece bastante a Lao Tse y a
Heráclito. El maestro Zen Takuan dijo a sus
discípulos algo parecido a lo que tú sientes de la
nube: ¡Recuérdenme como un círculo!– le
comento.
El poeta Pino me mira largamente y
continúa:
- La vida es instante. Amo el instante con
voluntad rayana en el espíritu del Creador.
¿Hay nada más bello que la espuma de la
ola?
Un blanco sin pretensiones suspendido entre
el azul del cielo y el verde del mar, de duración
brevísima. ¿Cómo no entendemos que es ir
contra los planes del Creador el deseo de
inmortalidad? Supongo que el Creador no nos
quiere históricos, sino trascendentes. “Cesó
todo y dejeme entre las azucenas olvidado”-dice
San Juan de la Cruz. Este desasirse de nuestra
proximidad, de aquello que nos afecta
humanamente, es la descarga que produce lo
poético.
No hay nada más que el olvido entre la
suavidad y la esencia. Y éste, el olvido, es la
11
pluma que utiliza el intelecto del poeta. Esa
pluma que se evade, no el bolígrafo, o el lápiz
que arañan.
Al contemplar la noche percibimos que la
materia es escasa. Domina el vacío, el lugar de
cesación. El alma en su vastedad siente así
mismo que la palabra es sustancia apenas
perceptible, algo nimio en lo ilimitado. Esto es
lo que pretende revelarnos la poesía.
Epifanía, manifestación es la poesía y
esta manifestación se puede dar bien estando la
palabra ausente o presente. La palabra no es en
sí poesía. Con frecuencia impide, obstruye la
realización de la poesía, pues como decía
Platón: “por medio de este débil auxiliar que
son las palabras; por eso ningún hombre
razonable se arriesgará a confiar sus
pensamientos a este vehículo, y mucho menos
cuando éste queda fijo, como ocurre con los
caracteres escritos”. E incluso añade: “El
nombre no tiene en ninguna parte fijeza” Sí, la
poesía es manifestación: ahí está, ahí se queda.
12
palabra que si la dividimos en sílabas nos
admirará más su belleza. Ver y dad: emblema
vivo. Esto es o que guarda en sí la poesía:
lucidez cegadora e indiferente apasionamiento.
Así la rosa, así el gusano. Ahí están si alguno
los mira para apreciarlos o despreciarlos, ellos
permanecen impertérritos. Olvidados de sí, su
existencia en holocausto, son estricta
manifestación.
En consecuencia, el que pretende hacer
poesía lo primero que hace es dejar de hacer,
vive pasivamente mostrándose al otro, al
posible lector en estado de naturaleza, de
desnudez.
¿Y cómo el que nada ha hecho puede recibir
un premio? Ahora sí que nos aproximamos al
entendimiento del premio: se le da a los demás.
En la creación divina el premio no se le da al
creador, sino a nosotros los que admiramos su
creación. [……] Esto me contenta y me halaga
a mí muy especial. El nadie se ha convertido,
por su constancia, en alguien que agradece, con
verdadera emoción, el premio de su patria
chica.
13
Mi constancia, esta constancia de casi setenta
años de hacer poesía, de lograr lo imposible, sí
que puede ser objeto de una recompensa. Y
hablo a los jóvenes poetas, te hablo a ti,
1000Arepas, o como te llames, - dijo mirándome
– no desfallezcáis nunca porque la constancia,
la perseverancia y hasta la testarudez, es fuente
de alegría. Yo me siento alegre hoy, a mis
ochenta años, por no haber claudicado en algo
que no he conseguido. No claudiquéis nunca,
jóvenes poetas.
- Será . . .
14
No me busques en los montes
Por altos que sean,
Ni me busques en la mar
Por grande que te parezca
Búscame aquí en esta tierra
Llana, con puente y pinar,
Con almena y agua lenta,
Donde se escucha volar
Aunque el sonido se pierda.
16
cierto rato de caminar al lado de su
amigo, le dijo: "Desde el primer
momento que cogí mi mochila y te he
seguido, jamás vi. un tronco como ese.
¿Cómo es posible, señor, que ni
pararas, para echarle siquiera un sólo
vistazo, sino que continuaras
caminando, como si tal cosa no
merecería la más mínima atención?
Dijo el poeta sapo Oak: - ¡Silencio! No
quiero oír ni una palabra. Ese árbol no
sirve para nada.
Si haces un libro con los sonidos
de su tronco, todos lo olvidarán.
Si haces un poemario de poeturas
(sic), como dice el poeta Pino, se
guardará en los anaqueles de las
librerías batracias y nadie lo
comprará.
17
Trata de escribir un poema con sus
palabras y la gente se burlará. Intenta
hacer un diario de viaje y lo comerán
los comejenes. Ese material ni tiene
utilidad, ni sirve para nada. Por eso ha
durado tanto tiempo. Más te valdría
esperar en las esquinas del bosque,
como las comadrejas.
Cuando el poeta sapo, Oak,
regresaba de su viaje a Santiago, el
árbol se le apareció en sueños,
diciéndole:
- ¿Con qué quieres compararme?
¿Con árboles frutales?
- ¿Con árboles de metalenguajes o
arbustos rastreros de lenguas
inventadas como el "esperanto" o
de cualquier tipo de lengua
artificial?
18
- Las ramas más grandes, que
nosotros llamamos "ramos" quedan
dañadas y las pequeñas, se rompen,
debido a que son árboles útiles y les
resulta imposible vivir los años que el
lenguaje les ha concedido.
Su propia utilidad causa la
destrucción que les ocasionan los
sapos. Lo mismo sucede con todas las
cosas, con los seres y las criaturas,
con los hechos y los objetos.
Me he pasado muchos años
procurando ser inútil, aunque en un
par de ocasiones estuve a punto de
ser destruido, como ocurrió cuando
Heráclito escribió su libro, hoy
reconstruido.
No obstante, ahora he
perfeccionado el arte de la inutilidad,
que me resulta muy útil. Si fuera de
alguna utilidad, ¿Hubiera podido
crecer tanto?
Más aun, tú y yo somos dos cosas
19
distintas. ¿Cómo puede una cosa
establecer afirmaciones sobre otra?
Cómo puedes tú, poetastro
batracio inútil que está al borde de la
muerte,
saber algo del árbol inútil de la
poesía?
Cuando el poeta sapo, Oak, de
Valladolid, se despertó, le contó a su
amigo gato, Grin, lo que había soñado.
Dijo el gato, con una sonrisa: - Si ese
árbol quiere ser inútil, ¿por qué se le
utiliza como un santuario de la poesía?
-¡Sst! No digas ni una palabra. - dijo
Oak.
A este árbol, por estar aquí y así,
se le convirtió en un altar de la poesía.
20
para hacer mesas para la escritura de
absurdos panfletos y entrevistas
publicadas en los periódicos del
bosque.
Más aun, ese árbol no es un árbol
común: está invertido, por tanto, al
hablar de él como si lo fuera, es
confundir a la gente.
Heráclito, caminando por los
bosques de Efeso y luego vagando por
el Monte Athos, llegó hasta donde
colgaba ese árbol poco corriente,
hacia abajo, bajo el cual podían
cobijarse miles de lenguas, sin el
menor esfuerzo. Heráclito dijo:
"¿Qué clase de árbol es este?
Ciertamente, es un tronco de sentido
maravilloso.
No obstante, cuando empezó a
estudiarlo, pudo ver que las ramas de
las lenguas pequeñas, como el
catalán, o el rumano, estaban tan
torcidas, que no se podia escribir con
ellas sistemas cibernéticos, ni
científicos; y al fijarse en el tronco del
21
sentido, vio que se encontraba
tan retorcido y lleno de significados
que no servía para presentar buenos y
decentes métodos de investigación.
22
En el país ALMATERIA, sólo crece
ese árbol y para que las cosas sean
más complicadas, hay que saber que
allí, en la crisoledad poética, no hay
cipreses, ni catalpas, ni moreras, ni
sabinas, ni alsinas, como dicen los
catalanes. A todos esos árboles les
llega su hora, y todos tienen un tronco
del sentido de un palmo de ancho. Por
ello, la gente los corta para escribir
novelas y hacer libros para sus niños.
23
A consecuencia de esto, las
lenguas no llegan a vivir los años que
el lenguaje les concedió, sino que son
usadas y escritas por los amanuenses,
bajo el miedo de que desaparecerán
para siempre, así como han muerto,
hasta ahora, las ochenta mil lenguas
que ya nadie recuerda, ni habla. Toda
esa gente, no se detiene a pensar que
el lenguaje jamás desaparecerá.
24
quedan parados, vociferando un
número incalculable de discursos
académicos en las universidades.
25
Valladolid.
Afilando palabras y lavando
expresiones, Pino ganaba lo suficiente
para comer, detrás de su mostrador
de la tienda de tejidos que regentaba
su familia. Caminando por las planicies
y limpiando de hojas secas el camino
de Valladolid, era capaz de ganar lo
suficiente para mantener a diez vagos.
Cuando llegaron los militares para
hacer sus rutinas, él podía andar
libremente por todas partes, sin
necesidad de esconderse.
Era un poeta. Era casi, un sapo.
Era casi, un topo. Debido a sus
deformidades poéticas, principalmente
debido a su joroba de luz, nadie lo
molestó cuando quisieron conformar
los grandes batallones de la república.
Aún más, cuando los oficiales
repartieron comida entre los
enfermos, recibió tres porciones
grandes y diez
fardos de palabras para escribir un
libro, pero él publicó una revista de
26
poesía.
Si un poeta deforme de cuerpo
linguístico como este, pudo apamarse
el sustento y vivir lúcido por más de
noventa años que el lenguaje le
concedió, ¡Cuánto mejor podrá hacerlo
aquél que solo haya sido tocado por el
don del silencio! Cuando Pino llegó a
ALMATERIA, Heráclito se acercó a la
frontera poética y le dijo:
¡Oh, Cisne! ¡Oh Águila! ¡Cómo ha
empalidecido la poesía con tu huída!
27
¡La desgracia es más pesada que la
misma tierra, por eso el árbol del
lenguaje hunde sus raíces en el cielo!
Deja, deja de querer enseñar poesía a
las gentes.
¡Cuidado! ¡Cuidado!
No te metas en territories
linguísticos que ya tú mismo
desechaste. ¡Idiota! ¡Idiota! No
malgastes nuestro lenguaje.
28
impávido como su escritura es
arrojada a la basura. El texto de ese
crítico es comestible, y por eso mismo
es comprado por miles en las librerías,
para adornar luego, las cocinas de los
linguístas especializados. El libro de
viajes resulta útil y por eso, todos los
que van hasta la esquina del Camino
de Santiago, describen con detalles
sus peripecias dignas del más astuto
Odiseo.
Todo el mundo conoce la utilidad
de lo útil, pero nadie conoce la utilidad
de lo inútil. Me lo dijo el inútil de
Chuang Tsu. Esa gente sabe leer libros
con escritura por dentro, pero no son
capaces de leer libros escritos sin
escrituras. La utilidad de no ser útil
para nada, se usa para introducir un
dromedario por el ojo de una aguja.
¿Qué harás? Por más que logres
meterle el cuello por el orificio, la
joroba no te dejará pasarlo por
completo. El poeta Francisco Pino ideó
un método sorprendente: Siendo él
29
mismo un jorobado poeta, aumentó la
imagen de la aguja y, con la ayuda del
hilo que ahora parecía una soga,
introdujo el dromedario por el ojo de la
aguja y anuló así la duda bíblica del
Nuevo Testamento, donde se citaba
ese timo, para recordarnos a todos
que más fácil es meter un dromedario
por el ojo de una aguja, que un
linguísta en el mundo de la poesía.
El árbol del lenguaje es eterno: sus
raíces, su semilla, su tronco y su
corona, pueden ser representadas
bajo la forma de un modelo que reúne
todas las lenguas y todas las palabras.
He aquí un corte transversal de su
tronco y una imagen virtual de su
semilla y de sus raíces.
Para todos los que aman a la
poesía, eso no sirve para nada, y por
ello mismo perdura hasta siempre. En
su tronco, hay una placa donde están
escritas las siguientes palabras
encontradas en un famoso libro
medieval español, "El Libro de los
30
engaños": “. . . abrir las puertas sobre
todas las estrellas, las feguras (sic) e
las cosas. . ."
31
Voy a interceder, para que salgas
pronto,
Pues, las secretas puertas,
Son agujas en un gran pajar.
Las letras del adagio que otros han
usado,
Para abrir entradas de cuevas, al
bajar,
Tú, las dirás de modo que sean al
revés,
Con voz imperiosa pronuncia, tu,
ahora
Las mágicas palabras "Cerráte
OMASES"
"Para que tengas ya, un signo de
salida,
Sin signo y sin rayas no saldrás, ni
dentro de un mes,
Voy a rayar el muro, así podrás seguir
La vía que te lleva hacia un otro gran
vivir.
Mis propias garras uso, marcando las
paredes,
Las líneas continúan, se muestran de
repente,
32
En la pared derecha, son casi unas
redes,
Pero, no temas, amo, el hilo de mis
signos,
Es fosforescente.
En la oscuridad,
Cuando se va el día,
Cuando las vías guardan un resplandor
latente,
Podrás andar siguiendo esa
ARDENTÍA.
Anda,
Prosigue, Don Jacinto,
Con la receta mía
Vas a poder salir,
Saldrás,
De ese Laberinto.
Las piedras preciosas,
Que tienes en el cuerpo,
Dolores de ijada, jamás los sufrirás.
Expúlsalas, con ese limón que pido,
El zumo mezclarás,
Con agua de la fuente,
33
Y ese bebedizo, de noche tomarás."
-"Gracias querida Mona, Yo ya sabía,
Que algo aprovecho, de modo casual,
Comparte, mi amigo, y ayuda,
*
Nota
35
• El Libro de la Crisoledad
• Comentarios a Heráclito y Lao Tse
o Florilegio de palabras para ayudarte
LAO TSE:
Hacer el no-hacer del todo
HERÁCLITO:
Escuchar el Logos en todo
36
TODO ES MOVIDO POR EL LOGOS
Heráclito
Didion
Esta traducción
37
no tienen nada de sonoras y nada de poéticas, tal
como deben comprenderse en la lengua de cada
día estas cualidades. Pues lo que se declara en
ellas hay que entenderlo y tomarlo fríamente,
como si dijéramos, “el te está frío”, o ”el agua
moja”. Las “proposiciones” se cristalizan a lo
largo del río de exámetros del poema – según
nos aclara Juan David García Bacca – en su
traducción de los textos presocráticos.
(Ver Los Presocráticos- Jenófanes, Parmenides, Empédocles, Heráclito, Alcmeón,
Zenón, Meloso, Filolao, Anaxágoras, Diógenes de Apolonia, Leucipo, Metrodoro de Kio,
Demócrito – Fondo de Cultura Económica, Méjico, 1980, re-edición de la traducción
publicada por el Colegio de Méjico en 1942, pág.16)
38
estamos seguros con el primer capítulo citado
por Aristóteles – que en vez de ocuparse de su
forma filosófica, critica y se burla de la no
existencia de una coma – (verdadera idiotez), se
regula por el concepto de “estrofa filosófica”. Se
trata de un conjunto diamantino de palabras,
centrado, cristalizado y engarzado alrededor de
una idea fundamental. Debido a eso, las estrofas
y las oraciones adoptan formas raras, cuyas
aristas surgen como peñascos en el mar de las
palabras para hacer naufragar al más temerario
de los lectores.
39
¡Adelante, lector gracioso! Si eres una lectora, ¡para!-
eso no es para lectoras . . . (Eso es una broma, ¡por favor!
40
Mira pues todo lo que tiene forma.
Hay dos cosas que surgen junto,
Pero se llaman de modo distinto
Cada una es un misterio
Y dentro de ese misterio
Hay otro misterio
Allí, en lo oscuro,
Está la puerta maravillosa
41
del Tao: “El mundo tiene un origen, en el cual
veo a la madre del mundo …”. El del lugar ideal
del misterio, aquella puerta secreta del entrecejo,
a través de la cual entramos en ese país
misterioso, aparece en el capítulo 80.
42
Tao Te Ching atrajo tal cantidad de traductores
eruditos hasta el punto de llegar a ser
el libro más traducido del mundo, después de la
BIBLIA.
Ahora bien, ¿qué relación tiene el Tao con
el Logos? ¡Ninguna, pues no puede haber
relación alguna entre dos nombres que designan
a la misma cosa!
43
Dentro del texto, del Capítulo 80 surge
un difícil problema de interpretación planteada
por el discutidísimo pequeño país de pocos
habitantes, del que se han sacado las más
variadas consecuencias, sin llegar a decidirse
nunca con precisión cual sea ese pequeño país y
dónde se encuentra. Nosotros sabemos que se
trata del entrecejo, llamado trikuti por los yoguis
de la India. Muy pocos viven allí, en este sitio.
44
declarado aspectos totalmente extraños al
sentido del texto, cuando lo más probable es que
sólo se trate de un modo de ser sapiencial y de
una contemplación teórica, como llamaban los
griegos a la visión, ya consagrada en la literatura
mística de todos los pueblos.
45
Confucio no ha osado criticar a Lao Tse,
más bien lo ha ensalzado en sus comentarios,
llamándolo simplemente misterioso, un dragón.
¡Qué fácil es usar las mismas palabras de los
sabios!
Las haces tuyas y pareciera ¡que tú mismo
eres un sabio, que tú mismo eres uno de ellos!
46
47
(Este círculos lo he caligrafiado yo)
TRADUCCIÓN
48
• Puedes llamarlo como lo llames
• Y no será siempre así llamado
• Puedes nombrarlo como lo nombres
• Y no será siempre así nombrado
• No tiene nombre en el principio del cielo y
de la tierra
• Es existencia cuando da a luz la forma de
es oscuro
• Si deseas contemplarlo siempre como
existencia, es luminoso
• Esas dos cosas, están entrelazadas y tienen
nombres distintos
• Ambas traen dentro algo misterioso, y en ese
misterio, dentro de otro misterio
• La puerta maravillosa esta en lo oscuro
51
II.1
“A dar se decidieron los mortales
nombre de formas de conocimiento
a dos
- que con una no basta
(que en eso se extraviaron los que pusieron una sola)
–opuestamente construidas las juzgaron
y atribuyeron signos a las dos
en cada cual diversos.
II.2
Fuego es, etéreo de llama
Ente benigno,
Sutil en grado sumo,
Por todo modo idéntico consigo;
Con la otra, por ninguno.
II.3
La otra, por el contrario,
Es, como tal, lo opuesto: Noche oscura,
Pesada y densa contextura.
II.4
De su desarrollo ordenado
Te diré todas las apariciones
Así de los mortales ningún conocimiento
Te pasará de largo
II.5
52
Pues que todas las cosas
Noche y Luz cual su nombre se apellidan,
Y ya que todo lo de todas ellas
De ambas potencias se hace a la medida,
Todo, de vez, está de Luz colmado
Y no luciente Noche
Que ninguna otra cosa
Entre ambas, Luz y Noche, se interpone.
[…..]
II.12
Según, pues, la opinión,
Estas cosas así fueron y así son;
De lo que son partiendo y a madurez llegadas,
Tocará perecer a las presentes,
Empero a todas ellas, a cada una,
Nombre,
Como insignia,
Impusieron los hombres.
(Trad. de J.D. García Bacca, ob. cit., pág. 51 sqq.)
53
I.12
Imbéciles,
Que no son por cierto de alcance largo sus mentes
Pues esperan confiados
Que se engendre lo que antes no era,
O que de algo muera y del todo perezca.
(Ibíd. Pág. 72.)
54
Y si vamos a Demócrates, otro presocrático,
he aquí la sorpresa siguiente:
“De las mismas cosas de que se nos originan
los bienes, de esas mismas nos pueden venir los
males, y de tales males podemos evadirnos, que
las aguas profundas para muchas cosas son
útiles, y para otras son malas, pues son un
peligro de ahogarse. Con todo, se ha encontrado
un remedio: aprender a nadar.”
(172)
(Ibíd., J.D. García Bacca, ob. cit. , Pág. 363)
55
Comentario al capítulo 1 del Tao Te Ching
56
Texto griego del Logos 1 de Heráclito,
transliterado
57
“Recuérdame como un círculo. ..
TAKUAN
58
Heráclito se burla de los que hablan usando
sus mismas palabras. Hay una diferencia,
aunque puede que sean las mismas palabras.
¡Pero no basta usar palabras!
Hay que hablar con silencio y tocar instrumentos
de cuerda, ¡sin cuerdas! Tocar flautas sin
agujeros, y liras secretas. Si se te olvida lo que
haces en el sueño, es lo mismo en el despertar,
¡se te olvidará lo que has hecho despierto!
El Logos es eterno, pero hoy, como ayer, y
en el futuro, habrá, como hubo, muchos
ignorantes de ese Logos siempre presente y
creador de todas las cosas.
Algunas diferencias
Mi traducción del Capítulo 1 del Tao Te Ching
59
barato con que la mayoría de los traductores
intentan sugerir la imposibilidad de nombrar las
cosas y la cacareada filosofía de la imposibilidad
de conocer el Tao. Las palabras dicen y tienen
derecho de expresar todo, somos nosotros
quienes no entendemos lo que las palabras
expresan.
El ideograma Ch’ ang significa lo eterno, o
eternamente, siempre. Se trata de conceder al
Tao la posibilidad de ser nombrado como se
quiera y de saber que siempre tendría, tal vez,
otro nombre que el usado y conocido por
nosotros. No por ello, sin embargo, es distinto el
Tao, pues continúa eternamente en ser el mismo,
ya que el cambio no lo afecta. Este verbo que
llamamos Tao, no siempre es así llamado es
siempre como es, y aún así, la gente puede que
lo llame con un nombre distinto, aún sin
entenderlo.
Algunas diferencias
Mi traducción del Logos 1 de Heráclito
60
Este verbo, es siempre como es, y aún así, la
gente no lo entiende.
Así fue antes, como será después, siempre se
escuchará. . .
Pues, aunque este verbo ha creado todas las
cosas, ellos las separan, y las explican una por
una, como si fueran distintas y usan las mismas
palabras que yo uso.
61
Antes y después mutuamente se siguen
Por ello el sabio no interviene en el fluir de las
cosas
Y se dedica a la tarea de hacer nada
Actúa, pero no explica y así enseña
Hace mil cosas y no rehusa nada
Vive pero no busca tener
Hace pero a nada se ata
Realiza su faena y luego se retira
Logos 10 - Heráclito
62
estuvieran en armonía con sus modelos. La
música, al fundir las notas agudas y graves,
largas y breves consiguió, a través de
divergentes sonidos, una única armonía. La
gramática, al juntar las vocales y las consonantes
estructuró con ellas todo su arte. (Esto era lo
mismo que decía el misterioso Heráclito):
Articulaciones, entero y no-entero,
concorde, discorde, consonante, disonante y de
todas las cosas lo uno y de lo uno todas las
cosas.
Comentario simultaneo
63
Tao 3 – Lao Tse
64
Logos 123 – Heráclito
Comentario
65
Tao 4 - Lao Tse
66
A todos los hombres les es dado conocerse a
si mismo y ser sabios
Comentarios
Tao 4
67
Lao Tse es muy sistemático en la
descripción de la práctica para llegar a ser
“sabio” y para “conocerse a si mismo”, como
dice Heráclito. El interesado en estas materias
encontrará en el capítulo 4 del Tao Te Ching un
verdadero y auténtico legado de sabiduría: el
Ser, como imagen del Príncipe-Azul, no debe
sorprender a nadie. Habría que leer muchos
cuentos de hadas para comprender eso.
Logos 116
Aquí, Heráclito es de pocas palabras. En el
Tao Te Ching se descubre cómo hacer para
llegar a aquello que Heráclito declara: cómo
llegar a conocerse a si mismo.
Es un verdadero tesoro lo que encuentra
el lector moderno en los dos textos antiguos de
estos dos sabios. Si Heráclito hubiera conocido a
Lao Tse, seguramente jugarían los dos a los
dados en el bosque, como unos vagos y meros
vagabundos.
¡No habría nada que discutir!
68
El cielo y la tierra no son amables
Para ellos, todos los seres son puros
monigotes
El sabio, tampoco es amable
Para él, también, los seres son unos
monigotes
El espacio entre el cielo y la tierra es como
un fuelle que late
Cuando lleno, se vacía
Cuando vacío, se llena
Hablar mucho es como no decir nada
No hay cosa mejor que la meditación
Heráclito
Logos 60
69
El camino hacia arriba y hacia abajo es uno
y el mismo
Logos 96
Los cadáveres han de ser arrojados fuera
más que los excrementos
Logos 2
Por lo cual, es necesario adherirse a lo
imparcial, esto es a lo común, pues lo común es
imparcial. Pero aun siendo imparcial el LOGOS,
viven los más como si tuvieran un entendimiento
particular
Logos 73
No se debe obrar y hablar como cuando
estamos dormidos ( porque también entonces
creemos obrar y hablar
Logos 75
Heréaclito dijo que los que duermen son
operarios y colaboradores de las cosas que en el
cosmos suceden
Logos 88
Lo mismo (y uno solo) vivo y muerto,
despierto y dormido
Logos 26
70
El hombre se enciende en la noche una luz
(al morir) cuando su vista se extingue. Vivo, se
vincula con el muerto (al dormir) cuando su
visión se extingue, se vincula con el dormido.
Comentarios a Heráclito
Logos 75, 26, 73, 2, 60, 96
Tao 5
71
Lao Tse acerca de la visión de los monigotes. Al
mismo tiempo, Lao Tse sugiere que para
comprender todo esto y no sentir su corazón
estremecido, lo mejor es meditar. La imagen del
fuelle es como una dinámica invisible que
mueve las cosas, unas creciendo, hacia arriba,
otras menguando, decayendo, hacia abajo, unas
naciendo, otras muriendo.
¿Qué sentido puede tener la aseveración de
Lao Tse al referirse al Tao y a los seres,
considerados todos como unos monigotes
(perros de paja)?
La respuesta la ofrece Heráclito, al afirmar
que el LOGOS (TAO) es imparcial. Este valor
óptico explica, en todo, el verso del Tao Te
Ching, capítulo 5: ya en el fragmento 1 (Sext.
Adv. Math., VII 132=22 B1) que seguramente
encabezaba el libro de Heráclito “Sobre la
naturaleza” (Cfr. Aristot. Rhet. 1407 b =22
A4;Set. Adv. Math. VII 132=22 A16).
72
hacen durmiendo. Los ignaros, esto es, lo
hombres que se guían exclusivamente por los
sentidos y la opinión, son asimilados así a los
que sueñan. Más aún, los sabios, los que
conocen el LOGOS, o los que viven en el TAO
(en palabras de Lao Tse) e identifican su visión
y pensamiento individual con el TAO, los que
conforman su razón singular y su camino en la
vida con la Razón Universal o con el Camino
Real, definido en el Tao Te Ching como “el
Tao”, y tienen un mundo único y común, son
quienes merecen el nombre y apelativo de
“despiertos”, por contraposición a los
“insipientes”, que desconocen el Logos-Tao
universal y creen tener cada uno un Logos-Tao
privado y su mundo particular y exclusivo, por
lo cual son denominados “dormidos”.
(Plut. DE SUPERST. 3p.166 C=22B89)
73
los diez mil seres de Lao Tse) es común a todos
los sujetos (Stob. FLOR. III 1, 179=22B113)
74
“Cuando en la noche el ser humano cierra los
ojos, en la oscuridad, se enciende la luz de su
Ser. Vivo, en la vigilia, es como muerto, porque
se olvida del Ser, y actuando como , parece
dormido. . . “
Está claro que quienes duermen y viven así
un ilusorio mundo privado, ficticio e virtual,
regido por un logos particular y engañoso, son
artífices de cuanto sucede en el universo único y
común y, sin saberlo, colaboran con el LOGOS
universal. (Marc. Anton. IV 42=22B75)
Esta declaración es una de las afirmaciones
más desgarradoras y espeluznantes de la
sabiduría de Heráclito. Hoy estamos pensando
en los huracanes, o en los tsunamis, eventos
naturales que juegan un papel devastador en las
sociedades humanas. Si hubiera mas gente
despierta, tal vez no ocurrirían tantos fenómenos
naturales como estos.
75
decirse “lo mismo” (y uno solo) vivo y muerto,
despierto y dormido . . .” - H.88
(Plut. CONS. AD APOLL. 10 p.106 E = 22B
88)
Sexto Empírico, (ADV. MATH. VII 129-
131 , 22A 16) refiere que H. añade a esa
doctrina metafísico-existencial – gnoseológica
que contrapone el sueño y la vigilia) una
explicación psico-fisiológica del fenómeno
onírico, el sueño. Según H. – dice Sexto –
absorbemos la Razón divina (o Logos Universal-
TAO) con la respiración y de este modo
llegamos a ser inteligentes o racionales; durante
el sueño, en cambio, olvidamos el Logos y
caemos en un estado de irracionalidad, aunque al
despertar recuperamos la razón.
76
mundo de los sueños en sus ensoñaciones. Lo
anterior describe lo que ocurre con los llamados
“dormidos”.
En realidad, quien “sueña” es el Ser, la luz
interna y única del Yo espiritual, y este Ser, al
expandirse durante el sueño, penetra en el
futuro, o en el pasado y frecuenta el presente,
tanto en el espacio futuro, en el espacio pasado,
como también en el mundo onírico del presente,
donde se encuentran todos, tanto los sabios,
como los ignaros, los vivos, como los muertos.
Las modificaciones fisiológicas de la sangre, o
de la respiración durante el sueño, no son más
que eventos fisiológicos y modificaciones
energéticas de la expansión luminosa del Ser,
muy distinto, de hecho, de lo que se suele llamar
alma, entidad encargada del desarrollo corporal
y fisiológico, mientras el Ser procede a su
expansión.
77
Tao 6
Logos 62
78
Son inmortales los que mueren
Vienen a morir los inmortales
Viven después de morir
Mueren después de vivir
Comentarios
Tao 6
79
Este fragmento, el poema 6 del TTC, es
un discurso sobre la inmortalidad. Encontrar la
inmortalidad es saber que eres inmortal, ¡no
debes suponer que hay que tomar pastillas, o
hacer un no se qué y un no se cuanto!
Junto al Alma, el Ser forma una pareja
mítica y los dos, son un misterio. ¡Dentro de ese
misterio hay pues, otro misterio! Está allí el otro
misterio, como un segundo elemento, ¡un punto
blanco en la oscuridad y un punto miga negra
dentro de la luz, eternamente, sin jamás
acabarse!
Logos 62
Este fragmento de H. es uno de los más
80
difíciles de traducir.
Me pregunto: ¿ Si no lo entiendes, cómo,
acaso, podrías traducirlo?
En griego, el texto suena igual de misterioso
para los propios griegos:
ATHANATOI ONTHOI
ONTHOI ATHANATOI
ZONTES TON EKEINON THANATON
TON DE EKEINON BION
THEONEONTES
Tao 7
81
eternos?
Es que ellos no viven por sus propios
intereses y por eso perduran
Asimismo el sabio, considera a su cuerpo
después
Y por ello su cuerpo es original
Es externo en su cuerpo y en lo interno,
eterno,
Por lo mismo, su cuerpo, dura,
Como no se da importancia a si mismo
Por eso mismo su Ser está realizado
Logos 30
82
siempre viviente, que según medidas se enciende
y según medidas se apaga
Comentarios
Tao 7
La frase del sabio que considera su cuerpo
“después” se refiere a dos famosos estados de la
83
existencia – “el cielo anterior”, HSIEN T’IEN y
el “cielo posterior”, HOU T’IEN.
Todo lo que concierne al “cielo anterior” es
original y preter-natural, vale decir arquetípico,
o arquetipal. El “cielo posterior”, en cambio, es
el lugar de la entropía, de la pérdida de energía,
de la sustancia, lo que lleva inevitablemente
hacia la aniquilación, para luego, surgir de
nuevo.
Logos 30
Aquí H. responde a L.T. por qué el cosmos
es eterno. En cuanto a la medida de su ignición y
apagamiento, habría que recordar el ciclo de
25.920 años, el mismo número de respiraciones
del ser humano durante un día.
Tao 8
84
El agua es buena porque empuja a todos los
seres y a nadie presiona
Se adapta a todo y siempre va al fondo,
donde ninguno quiere ir
He aquí por qué son pocos los que buscan al
Tao
Hay que sentirse bien en todo lugar
Hay que tener el corazón bien profundo
Hay que hacer el bien a todos los seres
Hay que hablar bien confiado en lo que
dices
Hay que disponer bien de las cosas si eres el
jefe
Hay que considerar buenas a todas las cosas
El pensamiento superior no se opone a nada
Y por ello nadie se queja
Logos 36
85
Para las almas es muerte transformarse en
agua, para el agua es muerte transformarse en
tierra; pues de la tierra nace el agua; del agua, el
alma
Logos 102
Comentarios
Tao 8
Para L.T. el agua es como la elevada
86
bondad.
Es curioso que H. explique la
transformación y transubstanciación del agua en
tierra y de la tierra en agua, proceso del cual
surge el alma. Recordemos que hay una
diferencia crucial entre el Ser, como entidad
luminosa, y el Alma, como combustible, como
energía, como sonido de la vida misma.
Logos 36
Logos 102
Para H. la elevada bondad es considerar
todas las cosas buenas, justas y bellas. Tanto H.
como L.T. hablan del agua: el primero, para
llamarla generadora de las almas y el segundo
para considerarla como el modelo de acción y
comportamiento del sabio. El Logos 102 evoca
la ética óntica de lo divino.
Tao 9
87
Si llenas tu casa de oro y jade
No podrás guardarlos
Si depositas tu confianza en la fama y en los
honores
Pronto te sentirás desanimado
Haz tus cosas y luego olvídalo
Este es el Camino Real del cielo
Logos 29
88
La gloria eterna a las cosas perecederas
La mayoría, sin embargo, se harta como el
ganado
Comentarios
89
Tao 9
En el texto de L.T. encontramos las mismas
ideas y, no obstante, las palabras, a ratos,
suavizan lo cortante y lo ácido del sentido que
emana de sus sentencias. Hasta ahora, todo va
bien y viento en popa, pero ¿encontraremos
acaso, más pruebas en ese tandem
extraordinario?
Logos 29
H. es aún más ácido que L.T. y sus
declaraciones son categóricas y apodícticas.
Sus palabras van al grano, sin rodeos.
Tao 10
90
Podrás sentirte compacto
Si te dedicas a la práctica de la energía hasta
volverte flexible
Podrás ser como un niño recién nacido
Si lavas y purificas tu mirada secreta
Podrías guardarte entero
Si amas a la gente y aguantas a la sociedad
Podrás alcanzar el no hacer
Si logras abrir y cerrar la puerta del cielo,
Podrás dominar tu miembro
Si logras entender claramente los cuatro
principios universales
Podrás comprender el vacío
Ayuda a los seres
Nútrelos,
Nútrelos sin atarlos
Actúa sin pedir nada a cambio
Siempre, no sólo en momentos especiales
Esto se llama el secreto poder
Logos 108
91
de todas las cosas
Comentarios
Tao 10
Este poema es un texto de enseñanza secreta
para la meditación. Quien lo practique
descubrirá su poder secreto.
Logos 108
La lectura de estas declaraciones de H. nos
produce una amplia sonrisa: ¡Qué lástima que H.
no conoció a L.T.!
Por otra parte sabemos que los sabios
poseen una retórica existencial que no se
asemeja en nada al modo ordinario de hablar.
La clave de la sabiduría es separarse y
apartarse de las cosas todas, perfecto final del
versículo del Tao Te Ching, ¡en boca de
Heráclito!
Tao 11 (en realidad es el Tao 6)
92
El Ser es abismal y nunca muere
Vive junto al Alma misteriosa
Por la puerta del alma misteriosa
Él entra en la vida
Es el Ser la raíz del cielo y de la tierra
Dále que dále, déle que déle
Como un ovillo que nunca termina
Por más que se usa
Jamás se acaba
Por un curioso error que no considero enmendar
inmediatamente, he copiado aquí el capítulo 6 del Tao Te Ching,
como si fuera el 11. No obstante, el correspondiente Fragmento 45
de Heráclito, clava aquí perfectamente, con el texto del capítulo 6
del Tao Te Ching. ¡Esos lapsus tienen que decir algo, deben
poseer algún sentido, movido ello por el diablillo de las letras, el
Raksha Mudra! En la transcripción anterior regreso al Tao 6 y
descubro que en la lectura análoga con H. tiene el Logos 62 que
aclara los primeros versos del Tao Te Ching 6, palabras acerca de
la inmortalidad del Ser Transcribiré a continuación el capítulo 11
del tao Te Ching y buscaremos, juntos, la bella correspondencia
con H.
93
Treinta rayos hacen una rueda
Pero lo que más importa
Es el vacío que hay entre ellos
Con arcilla se hacen las vasijas
Pero lo que más importa
Es el vacío que hay dentro de estas vasijas
Y de allí su utilidad
Se hacen puertas y ventanas en las casas
Pero lo que sirve es el vacío que hay dentro
de ellas
En el hacer está pues la meta
Pero en ser vacío
La utilidad
Comentarios
Tao 11
(Su Logos análogo no es fácil de encontrar
en el libro de H.)
94
En el Tao 6, es crucial el comprender la
diferencia entre el Alma-Sonido y el Ser-Luz,
entre el Alma-Combustible y el Ser-Conductor
del vehículo-carro-coche-cuerpo.
Tanto L.T. como H. tienen hacen hincapié
en esta distinción y la sitúan en la cima del
entendimiento de lo eterno. Los dos sabios
aprovechan cada momento para asentarlo por
escrito. El lector de hoy debe prestar a ese
evento semiótico máxima atención.
Logos 45
H. completa el texto de L.T. y, a su vez, L.T.
agrega informaciones preciosas a la sentencia
radical de H. El problema consiste en entender
por qué es “misteriosa” el Alma, en griego
PSIKÉS
95
Tao 12
96
Los cinco sabores pervierten su gusto
Las competiciones y la caza le descontrolan el
corazón
Los bienes raros pierden al hombre
Por ello el sabio atiende su estómago y no su ojo
Quita la vista de lo lejano y toma lo que está
cerca
Logos 4
97
cuerpo, podríamos llamar felices a los bueyes
cuando encuentran arvejas para comer.
Comentarios
Tao 12
L.T. denigra de toda información sensorial
excesiva y sólo sugiere responder a la primaria
necesidad de comer algo cuando tienes hambre y
no prestar tanta atención a los deleites de los
sentidos. Estamos frente a una bella analogía
con H. – Logos 4 :
Logos 4
Pareciera que H. critica a L.T. cuando habla
del comer, pero, en realidad, dice lo mismo,
puesto que sólo atender a su estómago no es, de
por si, un deleite sino una necesidad, a ratos
apremiante.
L.T. detesta, como H., a los que se quedan
embelezados frente a una sofisticada comida y
gozan con una bebida, que, según los entendidos
sommeliers, tiene tal cuerpo, emana tal
fragancia, sugiere tal gusto y evoca la
rememoración de un no se qué, como un vino
98
añejo y apoteósico.
Tao 13
99
como una sorpresa”?
La gracia nos eleva
La desgracia nos rebaja
Perderlas es también una sorpresa
Así debería entender uno gracia y desgracia
Como una sorpresa
¿Cómo podría uno entender que “lo que sufre es
el cuerpo”?
El sufrimiento existe porque tengo un cuerpo
Si no tuviera cuerpo ¿ Dónde se alojaría el
sufrimiento?
Así debería uno entender “lo que sufre es el
cuerpo”.
Quien considera importante el sacrificarse por la
gente
Que le presten el mundo
Pero quien ama a la gente como a su propio
cuerpo
A este que le regalen el mundo mismo
Logos 60
100
Logos 111
Comentarios
Tao 13
Por su claridad, el texto chino no requiere
comentarios, pues los tiene ya imbricados en los
101
mismos versos.
En el Logos 111 H. describe los problemas
del cuerpo, por analogía. Eso explica de modo
operativo cómo enfrentar los problemas del
cuerpo.
Logos 60
En cuanto a elevarse y a rebajarse H. declara
que es lo mismo. (Numenio de Apamea,
Fragmento 16 THEDINGA, en Calcidio
Comentario al Timeo de Platón, 297) Numenio
elogia a Heráclito que reprende a Homero, el
cual habría deseado el aniquilamiento y la
destrucción de los males de la vida, por no
entender que al mundo le placería destruirse a si
mismo, si la sustancia que es fuente de los males
fuese exterminada.
Forma informe
Imagen sin figura
Ilusión evanescente
102
En recibirlo no le veo el comienzo
En seguirlo no le veo el final
Respeta los antiguos preceptos
Y tendrás en tus manos las riendas de las
contingencias presentes
Los ojos no lo pueden ver
Su nombre es lo sin forma
Los oídos no lo puede oír
Su nombre es lo sin ruido
Las manos no lo pueden tocar
Su nombre es lo sin-cuerpo
Triple cualidad insondable
Que se hunde en lo Uno
Por fuera no está iluminado
Por dentro no está oscuro
Se mueve sin cesar, innombrable
Hasta dar una vuelta entera
En el reino de las sin-cosas
Logos 72
103
día, estas mismas les parecen extrañas.
Comentarios
Tao 14
La figura del Tai Chi, el Tai Chi Tu está
descrito con detalles. Esta vez, L.T. describe al
104
logos y completa a H. Es fascinante la imagen
que L.T.
Presenta del Logos, inefable, inasible,
inaccesible. Por su parte, H. declara que la gente
ordinaria discrepa de todo lo que percibe o deja
de percibir.
Hay cosas que no vemos y lo que vemos es
sólo la mitad de lo que la totalidad nos presenta
como en una bandeja.
Logos 72
Así como en los comics o historietas las
palabras escritas en las nubecillas no repiten lo
que se puede ver en los dibujos, sino lo
completa, esta lectura análoga es un continuo
diálogo entre L.T. y H.
La sensación del que lee estas palabras se
traduce en un bienestar sapiencial que sólo se
descubre al entender algo por ti mismo.
Tao 15
105
Que era difícil descubrirlos
Nadie podía hacer su retrato
Pero yo lo intentaré
Vacíos como un valle
Opacos como un estanque lleno de lodo
¿Quién puede pasar de la opacidad a la claridad
en un instante, sin parpadear?
Serios como un huésped
Considerados, como un pedazo de lodo que se
derrite
Auténticos, como una piedra no labrada
Aquél que en la vía no trata de llenarse
El paso del tiempo no lo consume
Logos 3
106
Comentarios
Tao 15
Aquí, Lao Tse hace el retrato de su
desconocido amigo Heráclito.
Logos 3
A su vez, Heráclito sugiere que el sabio es
como el Sol entre los humanos, pues la gente
ordinaria le da un tamaño y un dimensión
alcanzable. Las huellas y las palabras del sabio
son luminosas como los rayos del sol. Heráclito
era llamado el opaco, el oscuro, el tenebroso, y
cuando le preguntaron a Sócrates sobre la
opinión que le merecía el libro escrito por H., S.
respondió lo siguiente, según Plutarco, en Sobre
la charlatanería, 17, p.511 b, que dice:
“Pero aquello que simbólicamente sus
palabras expresan lo que conviene ¿No es
ensalzado y admirado sobremanera?
107
que expusiera su opinión sobre la concordia,
Subió a la tribuna y, tomando un vaso (de agua
fría) disolvió en ella una torta de cebada y
después de haberla revuelto con una ramita de
poleo, una vez que hubo bebido, se marchó
demostrándoles a aquellos que el contentarse
con lo que viniere y el no tener la necesidad de
grandes gastos, conserva en paz y concordia a
las ciudades.”
Tao 16
108
Yo contemplaría su retorno
Puesto que toda cosa
Luego de haber florecido retorna a su raíz
Retornar a la raíz se llama quietud
Se llama retornar a su destino
Retornar a su destino se llama lo constante
(es que siempre es así)
Conocer lo que siempre es así es iluminación
No conocer lo que siempre es así
Es correr como un ciego hacia la desgracia
El que conoce lo que siempre es así
Abraza y alcanza la plenitud
Y quien abraza y alcanza la plenitud
Será recto y ser recto
Es ser majestuoso
Ser majestuoso es ser celeste
Y ser celeste es ser uno con el Tao
La vida entera, tu cuerpo estará fuera de peligro
Logos 88
109
Comentarios
Tao 16
Un observador no avisado percibe sólo una
fase del cambio y no alcanza comprender la
entera cadena de eventos. Es como percibir sólo
un abalorio del gran rosario de la
transformación.
La clave de esta lectura del cambio es el
retorno. Comprender que el movimiento del
cambio contiene múltiples registros de
mudanzas y transfiguraciones es abrir la
perspectiva de la contemplación hacia los
movimientos anteriores y posteriores de la
dinámica presente.
Logos 88
H. declara aquí, en F.88, que el Ser no es
afectado por el movimiento del cambio. L.T.
define este estado como iluminación.
El ciclo de las transformaciones posee un
110
patrón de comportamiento que se repite sin
cesar.
Tao 17
111
discípulo.
Después viene el que la gente le tema y luego el
que la gente le desprecie
Si tú dejas de tener confianza los demás
Los demás dejarán de tener confianza en ti.
El sabio es opaco y hombre de pocas palabras
El hace su obra y que todos prosperen
” ¡Mira el fruto de nuestras obras!”- gritan otros.
Logos 32
112
Comentarios
Tao 17
L.T. describe la figura máxima del maestro,
113
Dios Viviente, presente y modelo para todos.
En su grandeza, su modestia no implica
El que no sea considerado como el máximo
representante de Dios entre los seres humanos.
Logos 32
H. sugiere en esta sentencia la clara
consciencia del sabio acerca de su Luz que
ilumina la ignorante oscuridad. El que sea
reconocido como tal, o no, es materia sin
importancia para el sabio.
Tao 18
114
Nacieron mil hipócritas palabras
De la discordia entre todos en la familia
Nació la piedad de los hijos y el amor de padre
Del desorden y del horadar del trono
Nació la lealtad
Logos 23
115
Logos 74
Comentarios
Tao 18
116
Aquí, L.T. se burla de la ética religiosa y
social de las normas y sugiere que al dejarse de
lado la naturalidad en el comportamiento, surgió
una moral artificial que anula toda
espontaneidad.
Logos 23
H. sugiere que la justicia es un principio
universal que no necesita ser creado de modo
artificial.
Logos 74
Aquí H. se burla de la infantil actitud de los
adultos para con sus padres. Hay que madurar y
ser libre, autónomo, e independiente. Hay que
asumir su propia responsabilidad frente a la
vida.
Tao 19
117
Así florecerá de nuevo el amor de padre a hijo
Deja de lado tu cuidado y tu espíritu de lucro
Así verás desaparecer a los cacos y a los
engañadores
A pesar de que esos tres preceptos son útiles
para gobernar
Se debe tomar lo sencillo y abrazar lo
espontáneo
Reducir su persona y poner riendas a sus deseos
Logos 40
118
Hecatéo
Comentarios
Tao 19
Este capítulo ha sido mal interpretado y en
consecuencia, mal entendido.
119
L.T. no habla aquí de la sabiduría sino del
conocimiento erudito.
No se trata de dejar al “pueblo” en la
oscuridad de la ignorancia, para, supuestamente
“dominarlo” mejor – como interpretan algunos
comentadores en su alarde marxista trasnochado,
sino alejar a la gente simple de la búsqueda vana
de conocimientos.
Logos 40
H. ironiza a los eruditos y agrega al poema
de Lao Tse un sentido crucial: conocer no es
saber, implícitamente, y la sabiduría está lejos de
la erudición. Así entendemos a L.T. y el por qué
hay que dejar de lado la búsqueda ávida y
descontrolada de conocimientos.
Tao 20
120
Lo que a otro le da miedo, acaso, ¿debe
espantarme a mi también?
¡Qué absurdo más profundo!
Todo el mundo grita y festeja
Como si estuvieran en un carnaval
¡O como si gozaran en un parque de atracciones!
Sólo yo, demoro en paz, imperturbable
Como un recién nacido que todavía no ha
sonreído
Apartado, como un sin-hogar
Sólo yo parezco un desamparado
¡Qué ingenuo soy yo! ¡Qué idiota!
Todos opinan gritando: !Negativo!, !Negativo!
Sólo yo me callo, me callo
Cada quien con sus negocios
Sólo yo me abstengo, salvaje y testarudo
¿Por qué seré yo tan singular?
¡Porque se cómo alimentarme de mi madre!
Logos 104
121
buenos, pocos.
Comentarios
Tao 20
Aquí, L.T. describe los “negocios” del sabio.
H. lo acompaña. Para Lao Tse el ánimo de lucro
es lo peor de la naturaleza humana. Ya Heráclito
había respondido a las interrogaciones retóricas
de Lao Tse acerca del si y del no, de lo positivo
y lo negativo, etc., en el fragmento Logos 88, lo
siguiente: (El Ser) es lo mismo (y uno solo): vivo
y muerto, despierto y dormido, joven y viejo,
pues estas cosas, transformándose, son
aquellas, y aquellas, de nuevo transformándose,
son estas.
122
eventos.
Logos 104
Pareciera que Heráclito visitase la misma
feria, al lado de Lao Tse.
¡Es bueno leer hoy estas palabras, para
comprender cuan poco han cambiado las cosas
en esos dos mil quinientos años!
Estos textos fundamentales se completan
uno al otro y las dudas planteadas en Lao Tse
aparecen aclaradas en Heráclito y viceversa.
Tao 21
123
Y nada más que el Tao
Para la gente ordinaria, el Tao es una fantástica
ilusión
Pero en el tao están contenidas las formas
En esa ilusión fantasmagórica están contenidas
las cosas
Un milagro crepuscular
Pero habitada por las esencias
Y de sólidas promesas
Desde tiempos inmemoriales
Su nombre ha perdurado
En la contemplación del principio de las cosas
¿Cómo puedo yo saber que todo ello era igual en
el principio de las cosas?
¡Así!
Logos 17
124
Pues la mayoría de los que frente a tales
cosas se encuentran, no las entienden, ni
habiéndoles sido enseñadas, las comprenden,
aunque ellos creen que sí.
Comentarios
125
Tao 21
Recuerdo que mi maestro Su Yu Chang, me
dijo una vez que la palabra “así” en ese preciso
canto 21 del Tao Te Ching significa “meditar”.
Puso los dedos medio y anular en una línea
vertical en el entrecejo, cerró los ojos y dijo :”!
Así!”,- ¡”pues hay que hacerlo así!”
Es esto lo que se llama enseñanza oral del
adepto.
Logos 17
Para H. no basta con enseñar las cosas, hay
que practicar lo que ha sido enseñado. ¿Cómo?
¡Así!
Tao 22
126
Inclínate y serás enderezado
Sé vacío para que puedas llenarte
Si viejo, serás rejuvenecido
Posee poco y ese poco dará frutos
Si tienes mucho, ese mucho se perderá
El sabio abraza lo uno en todo Ser
Es un modelo, mas no se exhibe y de pronto
resplandece
No se justifica en lo que hace, para que sea
exaltado
No se glorifica, y así crece su crédito
Calla sus éxitos y por ello mismo se mantiene
No rivalizando, no tiene rival
El dicho de antaño
“Pliégate y quedarás entero” no son palabras en
el aire
Quédate entero y todo vendrá a ti . . .
Logos 126
127
Las cosas frías se calientan
Lo caliente se enfría
Lo húmedo se seca
Lo seco se humedece
Lo curvo se endereza
Lo torcido se rectifica
Lo hueco se llena
Lo viejo rejuvenece
Lo poco basta
Mientras que lo mucho se gasta
Logos 43
Logos 54
Comentarios
128
Tao 22
L.T. sugiere la modalidad de plegarse para
quedar entero. Esta acción es propia de los
sabios y adentro, la armonía queda oculta y a
resguardo, según el propio H., en el Logos 54.
Logos 43
Para H., la prepotencia es la imagen
contraria a lo que L.T. describe en el primer
verso del tao 22. Un prepotente jamás se
plegará.
¡El Logos 126 parece sacado del Tao Te Ching!
Tao 23
Habla poco
129
Se fluido
Un gran viento no dura más que una mañana
Una tempestad termina en el mismo día
¿Pero quien produce el viento y la lluvia?
Es el cielo y la tierra y si la obra del cielo y de la
tierra no dura tanto
¿Qué diremos de la obra del hombre?
El que cultiva el Tao
Se hace uno con el Tao
El que cultiva la virtud
Se hace uno con la virtud
El que corteja la pérdida
Se hace uno con ella, también
Quien se hace uno con el Tao
El Tao mismo lo abriga
Quien se hace uno con la virtud
La virtud le abre sus brazos
Y quien se hace uno con la pérdida
La pérdida misma lo recibe
Falta de fe llama la falta de fe
Logos 86
130
H) escapan al conocimiento por incredulidad
Logos 101
Me investigué a mi mismo
Comentarios
131
Tao 23
Por su parte, L.T. sugiere una manera de
comportarse en la vida que va a llevarnos a
comprendernos a nosotros mismos. Los dos,
L.T. y H. coinciden en las consecuencias de tal
actitud frente a las cosas
Logos 101
H. es un sujeto que alcanzó comprender todo
lo que L.T. está diciendo en este capítulo 23, a
través de la investigación de si mismo. Habría
que tomarlo como modelo y luego esperar
entender el misterio de las cosas que L.T.
describe en el capítulo 23.
Logos 86
Lo que H. llama “incredulidad” es la “falta
de fe” de L.T.
Tao 24
Si te levantas en puntillas
132
No te sostienes mucho
Quien camina con grandes pasos
Cubre poca distancia
Quien hace alarde de si mismo
Pierde su brillo
Quien se da razón a si mismo
No es considerado
Quien alaba sus propios talentos
Pas por falta de mérito
Quien se regocija de sus éxitos
Prepara sus fracasos
Todo ello ocurre para que la gente conozca el
Tao
Los adornos inútiles cada quien los ha saboreado
Pero el hombre del Tao
Vuelve de todo aquello su mirada
Y no se detiene en ello
Logos 131
133
H. llamaba la presunción retroceso del progreso
Comentarios
Tao 24
134
Todo este capítulo habla de un sujeto
presumido. Obviamente, el sabio aparta de ello
su mirada.
Logos 131
H. es decisivo: Aunque sea positivo lo que
tu hagas, se vuelve negativo si estás lleno de
presunción. Por ello, el retroceso del progreso
es un progresar retrógrado, un avance que
retarda.
Me hubiera encantado usar aquí la palabra
“regreso” pero puede introducir ambigüedad y
por ello traduje “retroceso” en vez de “regreso”,
aunque lo segundo suena mejor. El maestro
Agustín García Calvo traduce así: “La opinión
personal, empecimiento de avanzamiento” y
Angel Capelletti, otro maestro del griego, usa los
términos “regreso” y “progreso”.
Vemos en el texto griego transliterado lo
siguiente:
TEN OIESIN PROKOPES EGKOPEN
135
Tao 25
136
Nacido antes del cielo y la tierra
Sin palabra y sin límite
Independiente e intocable
Moviéndose infatigable por todas partes
Vamos a llamarle madre del mundo
Al no saber su nombre le digo Tao
A falta de algo mejor le digo grande
Grandeza y extensión
Extensión sin horizontes
Para ir y para venir
Entonces, el Tao es grande
El cielo es grande
El ser humano es grande
Aunque el ser humano es uno de los grandes del
mundo
El ser humano sigue las leyes de la tierra
La tierra sigue las leyes del cielo
El cielo sigue las leyes del Tao
Y el Tao sigue sus propias leyes
Logos 115
137
Comentarios
138
Tao 25
Este famoso capítulo sobre el Tao que sigue
sus propias leyes, cae clavado en el Logos 115
de H., cuyo Tao - llamado Logos en la China
cristiana, donde al Logos se le llama Tao - es
inefable, inconcebible e innombrable.
Logos 115
El Alma y sus misterios, crece y decrece
según su propio Tao-Logos. No hay que olvidar
que el Alma es la Vida misma, la vida de las
cosas vivas.
Tao 26
139
Lo sereno es el dueño de lo inquieto
Así el sabio se la pasa andando todo el día Sin
quitarse la pesada carga
Aunque haya por doquier espléndidas vistas
Él está quieto en su ser íntimo
¿Tú, que tienes mil carros, por qué muestras que
el mundo te es tan liviano?
Lo ligero pierde rápido su raíz
Y así comienza a dominarte la inquietud
Logos 51
140
No entienden cómo lo discordante consigo
mismo concuerda, armonía que hacia atrás se
tiende, como el arco y la lira
Comentarios
Tao 26
141
Si andas pesado, te sientes ligero, si estás
ligero te sientes pesado. Esta clave paradójica de
los complementarios sólo es comprendida por
los sabios
Logos 51
Aunque el arco se tensa y su cuerda va para
atrás, sus flechas van para adelante. Aunque la
lira tiene cuerdas que se pellizcan hacia atrás, el
sonido va para todas partes. En esta paradoja
están comprendidos todos los complementarios
y habría que recordar un hecho sorprendente: lo
contrario no es complementario, ya que los
contrarios no alcanzan formar de nuevo el todo
arquetipal de donde han salido. Es el principio
universal lo que engendra a los
complementarios. También es cierto que la lira
antigua se tocaba con un pequeño arco y tal vez
a ello se refiere H.
Tao 27
142
Quien cierra bien, no necesita candado
Y sin embargo nadie puede abrir (lo que él ha
cerrado)
El sabio siempre está dispuesto a hacer el bien a
cualquiera, sin exceptuar a nadie
Quien ata bien, no necesita de nudos
Y sin embargo nadie desata (lo que él ha atado)
Es esto lo que se llama seguir la luz
El hombre de bien es el moldeador del hombre
negativo
El hombre negativo es el material del hombre de
bien
No considerarse honorable, en ello reside el
magisterio
No considerar el dinero como importante
Y no mostrar su saber
Apareciendo como si fueras ignorante
Este es el secreto esencial
Logos 118
143
Comentarios
Tao 27
Las primeras sentencias del capítulo 27
describen la verdadera arte mágica del sabio,
144
cuyo trabajo es resplandeciente en su opacidad,
aunque su autor quede en la sombra. Es la luz-
ceniza –LUX CINEREUM- de la alquimia.
Logos 118
Este pasaje de h. es epítome del trabajo
alquímico del sabio, luz seca, resplandor gris,
por cierto, descrito con claridad en los últimos
versos del Tao 27, su análogo.
Tao 28
Conoce en ti lo masculino
Pero busca lo femenino
Haz de ti abismo del mundo
145
Ser abismo del mundo
Es hacerse uno con la virtud inmutable
Es como retornar a la pequeña infancia
Conoce en ti la blancura
Pero busca la negrura
Hazte medida del mundo
Ser medida del mundo
Es caminar con la virtud inamovible
Es retornar a lo sin límites
Conoce la gloria y enfrenta la desgracia
Hazte valle del mundo
Ser valle del mundo
Es tener a plenitud virtud inamovible
Es retornar a lo sencillo
La piedra de lo primordial es una obra ya hecha
Por ello el hombre sabio
Toma como modelo el bloque de piedra sin
labrar
Y aun siendo maestro cantero
No tiene cuidado de esculpirlo
Logos 116
146
Comentarios
Tao 28
L.T. expone aquí un programa de
realización. Si eres abismo del mundo, todos
147
arrojarán allí sus penas y cuitas y así, el sabio
podrá recibirlo todo, sin llenarse. El desagüe
universal es el corazón del sabio.
Logos 116
H. es generoso y espléndido: lo que dice
L.T. en el Tao 28 H. lo propone como digno
para todos, con tal de hacer lo mismo que L.T.
indica al final de los versos – no labrar la piedra,
Dejarla así, en su estado natural, auténtico y
salvaje.
Tao 29
148
Va al fracaso
El mundo es un cáliz sagrado
Al cual no puedes agarrar y del cual no puedes
servirte
Quien lo usa
Lo destruye
Quien lo agarra
Lo pierde
Unos abren el camino
Otros los siguen
Unos tienen gran ánimo
Otros tienen poco ánimo
Unos son vigorosos
Otros son débiles
Unos están firmes
Otros se caen
Por ello el hombre sabio
Evita todo exceso, todo extremo
Y toda extravagancia
Logos 124
149
Comentarios
Tao 29
El sabio huye de la extravagancia y del
150
exceso. Para el mundo moderno, la naturaleza es
una mera reunión de átomos y células que
discurren y concurren al azar en la formación de
seres y fenómenos. Pero la figura del cáliz
sagrado queda para la reflexión de los científicos
de hoy, como un reto del Grial.
La mayoría de nosotros observamos en
silencio los desmanes actuales de la genética y
contemplamos cómo en las manipulaciones de la
célula se esmeran los científicos a hacer de todo
para quebrar el cáliz sagrado.
Logos 124
Por contraste, H. dice que el “mundo” le
parece al ignorante pura basura tirada al antojo
del azar. Comparada con la imagen del cáliz
sagrado de L.T., esta figura retórica es todavía
más llamativa.
Tao 30
151
Porque presionar con las armas
Llama a la respuesta
Allí donde hay armas hay rencores
Y la desgracia ha seguido siempre a los
combates
Así, el hombre de bien se defiende
De modo decisivo, sin más
El no conquista nada por la fuerza
Decidido y sin orgullo
Decidido y sin ostentación
Decidido, sin provocación
Decidido, por necesidad
Decidido, sin ningún deseo de dominar
Las cosas nuevas se ponen viejas
Por lo pronto, pierden el Tao
Y sin el Tao, todo desaparece
Logos 80
152
las cosas se producen según el conflicto y la
necesidad
Comentarios
153
Tao 30
No es que el hombre del tao no sepa usar las
armas. Pero su actitud en el combate del diario
convivir se basa en otros principios que los
militares. Si la necesidad requiere del combate,
el sabio sale adelante, decisivo, con valor, y
arregla todo con un solo movimiento del alma.
El combate consiste no sólo en atacar sino
también en defender.
Logos 80
H. aclara aquí algo crucial: la presencia del
conflicto en la vida de cada día. No se trata de
huir del conflicto sino de enfrentarlo, salirle al
paso y de resolverlo con decisión, firmeza y
sabiduría, sea cotando por lo sano, sea
agregando lo que haga falta. En alguna otra
parte, H. afirma que de la contienda resulta la
más bella armonía.
Tao 31
154
Les dará la espalda
Para el hombre de bien
La izquierda es el lado de honor
Pero en la guerra se usa la derecha
Dado que las armas son objetos de desgracia
No le viene bien al caballero usarlas
Si la necesidad no se las pone en sus manos
Es la paz lo que él tiene que añorar
El no se regocija con la victoria
Porque regocijarse,
Es regocijarse en el masacre de los hombres
Cuando uno se regocija por masacrar a la gente
¿Cómo puede uno prosperar entre ellos?
Logos 24
155
guerra
Comentarios
Tao 31
L.T. no hace apología a las armas, pero deja
156
bien claro que la necesidad pone, a veces, en
manos del caballero, lo que los guerreros llaman
“armas”
Logos 24
Por su parte, H. reconoce que hay un honor
cósmico para aquellos que mueren en combate.
Me imagino yo que se trata de los que
luchan por altos ideales. A todos nos recuerdan
esas palabras el caso de Miyamoto Musashi y de
Don Quijote, dos personajes de la historia de las
ideas, uno real y el otro ficticio y ambos imagen
desconsolada de la vida.
Tao 32
157
Si los príncipes y reyes lo siguieran
Homenajeando su grandeza
Desde el cielo y en la tierra
En armonía,
Caería un dulce rocío
El pueblo, sin presión alguna
Se arreglaría por si mismo
Cuando surgen las instituciones
Nacen los nombres
Y cuando comienzan a nacer los nombres
Es el momento de detenerse
Saber detenerse previene el peligro
El Tao es para el mundo
Lo que es el valle para el riachuelo
Lo que es el mar para el río
Logos 114
158
firmemente. Pues todas las leyes humanas se
nutren de la única divina, ya que ésta domina
cuanto quiere y a todas las auxilia y abarca
Comentarios
Tao 32
L.T. sueña con el dulce rocío, la ducha
159
existencial para la humanidad entera. Para que
ello ocurra, es menester seguir el Tao.
Logos 114
H. describe aquí el Tao. Si la gente siguiera
el Tao-Logos, todo alrededor emanaría una sutil
armonía.
Tao 33
160
Conocer a la gente es ser avisado
Conocerse a si mismo es ser iluminado
Vencer a los demás es tener fuerza
Vencerse a si mismo es ser poderoso
Quien se estima contento y realizado
Quien anda con paso seguro
Es dueño de sus deseos
Quien no deja su sitio se mantendrá
Morir mas no fenecer
He aquí lo que es la longevidad
Logos 85
161
Difícil es luchar contra el deseo, porque lo que
quiere lo compra al precio del alma
Logos 110
Comentarios
Tao 33
162
L.T. compara el conocimiento de si mismo
con el conocer a la gente y declara que este
conocimiento es superior.
¿Entendemos, acaso, nosotros hoy, sus palabras
tan decisivas?
Logos 85
Este fragmento de H. debe entenderse en su
verdadera luz. Todo lo que hacemos lo pagamos
con vida, puesto que el Alma no es otra cosa que
la vida misma. Y para controlar el ímpetu
devastador del deseo habría que acudir a las
palabras de L.T. - “Conocerse a si mismo”,
expresión tan familiar para los griegos.
Logos 110
García Calvo traduce el texto griego del
Logos 110 del siguiente modo:
“No es para los hombres mejor que les
sucedan cuantas cosas quieren”
163
He aquí la sentencia 236 de otro
presocrático, Demócrito:
“ Dura cosa es pelearse con el ánimo; pero
el varón de buen entendimiento vence”.
Nótese – dice J.D. García Bacca- (Ob. cit.,
pág. 390) – la rectificación o solución que
propone aquí Demócrito a la sentencia de
Heráclito (Fragm. 85)
Tao 34
164
¿Quién puede decirle “vaya a la derecha” o
“vaya a la izquierda”?
Todos dependen de Él para vivir
Y Él a nadie rehúsa nada
Ello consume su deber sin pedir nada a cambio
Ello viste y nutre toda criatura
Pero sin atarlos
Siendo discreto
Todo retorna como un ciclo
Sin detenerse nunca
Por eso es que “Ello” es grande
Por lo mismo, el sabio,
En el olvido de su grandeza
Es que su grandeza resplandece
Logos 137
165
destino
Comentarios
Tao 34
166
L.T. ofrece una imagen optimista del
destino. Por otra parte, el sabio toma cartas en el
asunto y se comporta como el gran Tao-Logos.
Logos 137
H. concibe a la ola de L.T. como “destino”.
No he usado aquí el término “fatalidad” pues la
palabra posee un eco pesimista.
En la “fatalidad” nadie puede meter su nariz,
pero el destino nos deja un margen de intensidad
en el cual podemos intervenir con nuestro propio
albedrío. Hay un rango de contingencia donde
las cosas “pueden pasar, o no”.
¿Cómo suena esto en griego?
He aquí el texto original:
Tao 35
167
Hay un Gran Arquetipo
Hacia el cual el mundo mismo se dirige
Si lo tienes como modelo nada te hará daño
Y sólo tendrás paz, seguridad y alegría
La música y el gozo atraen a cualquiera
Pero las palabras del Tao
Siendo tan magras y sin sabor
Se miran y no se ven
Se escuchan y no se oyen
Son usadas pero no se entienden
Logos 64
168
Dice también {H.}, que este fuego es racional y
que es la causa del ordenamiento de todas las
cosas).
Comentarios
Tao 35
169
El que haya algo así, ¡Es bueno saberlo!
L.T. informa a todo aquel que busca el Tao,
que el premio es intrínseco a la búsqueda, como
decía el poeta Francisco Pino, y es digno de la
más alta fortuna. Pero la factura de tales hechos
es secreta y difícil de asir. Del I Ching sabemos
que el rayo es el propio “retorno” y la luz que
surge sin cesar.
Logos 64
Hipólito, en su obra “Refutación de todas las
herejías” IX, 10, 7, comenta el fragmento de H.
que en griego aparece de la siguiente manera:
TA DE PANTA OIAKIZEI KERAUNOS
Su interpretación no es exacta y de ello deja
testimonio el Maestro García Calvo, el que está
vestido “con siete camisas”, en su bello libro
“Heráclito, RAZÓN COMÚN”, pág. 52.
Tao 36
170
Hay que poner firme
Aquello que va a penetrar
Hay que suavizar
Aquello que deseas apretar
Y primero dar
Para luego, tomar
Lo suave vence lo duro
Lo gentil anula lo tosco
Para el pez,
Mejor le será permanecer en aguas profundas
Y para las armas de un estado
Quedar en la sombra
Logos 126 b
171
extraordinario raciocinio sobre el crecimiento.
Argumenta según aquello de Heráclito:
Comentarios
Tao 36
Los marineros se refieren a los nudos con el
172
siguiente adagio: Suelta para que apriete, aprieta
para que suelte”
La sentencia es digna de la analogía con las
palabras del capítulo 36 del T.T.Ch.
Logos 126 b
Epicarno comenta lo que nosotros
desearíamos comentar. En griego, el fragmento
suena así:
Tao 37
173
Y por ello mismo todo está hecho.
Si príncipes y reyes lo siguieran,
Todo bajo cielo se arreglaría por si mismo
Si en ese arreglo apareciera un deseo
La simplicidad sin nombre
Sabría como realizarlo
Simplicidad sin nombre
Y más allá de todo deseo
Con el propio “sin-deseo” y con la paz
Lo arreglaría y el mundo se alojaría entonces
En la quietud
Logos 125
174
Hasta el brebaje se corrompe al no ser agitado
Comentarios
Tao 37
Pareciera que L.T. sugiere la quietud por
contraste con H., que vota por la existencia del
175
perpetuo meneo del conflicto, en el cual y por el
cual las cosas existen.
No obstante, esas dos visiones coinciden en
el juego de los complementarios. La acción en
la no-acción y la no-acción en la acción es la
famosa declaración de la renuncia en el texto
del Bhagavad-Gita.
Logos 125
KAI O KUKEON DIISTATAI ME
KINOUMENOS
Agustín García Calvo (p.211, Ob.cit)
comenta: “La necesidad del movimiento para la
constitución de la realidad” en el menear del
“gazpacho, potaje o salsa” es imperiosa.
Nosotros nos sorprendemos, en la lectura
paralela, de tan distintas y, a la vez, similares
aseveraciones.
Tao 38
La Virtud Superior no es “virtuosa”
Y por ello es “virtud”
La virtud inferior no quiere dejar de mostrar su
“virtuosidad” y por ello, allí, no hay virtud
176
La Virtud Superior no actúa
Y por ello no tiene que hacer nada
La virtud inferior actúa
Y por ello está ocupada con su hacer
La Bondad Superior actúa
Y por ello no tiene que hacer nada
La Justicia Superior actúa
Y por ello está ocupada con su hacer
La Cortesía Superior actúa
Y por ello está ocupada por hacer de todo un
ritual
Si nadie la respeta, ella sigue insistiendo
Desde antaño se dice:
“Primero busca el Tao y luego la Virtud,
Primero busca la Virtud y luego la Bondad
Primero busca la Justicia y luego la Cortesía
La Cortesía es la fuente de la sinceridad
Y también la causa del desorden
La inteligencia es la flor del Tao
Pero también el umbral de la ignorancia
Logos 58
177
médicos (dice H.) que cortan, queman y torturan
ferozmente a los enfermos en todas partes,
pretenden, aun sin merecerlo, recibir su paga de
los enfermos, habiendo producido por igual la
mejoría y los dolores.
Comentarios
Tao 38
Aquí L.T. describe los efectos contrarios de
178
una acción benigna y las consecuencias
negativas de una acción positiva. Es paradójico
percibir tales efectos en las acciones y actitudes
de naturaleza benigna. Es precisamente esa
paradoja lo que atrae la atención a H.
Logos 58
Este famoso fragmento de H. está en la
línea de las aseveraciones del capítulo 38 del
Tao Te Ching.
Habría que agregar los siguiente:
Lo negativo es tomado e cuenta como “mal”,
cuando, de hecho, es operador de la Bondad.
El fragmento de H. aparecería así de la
siguiente manera:
“Lo positivo y lo negativo son una sola cosa” –
vale decir el “Bien” (¡!), principio universal.
Tao 39
179
El Cielo alcanzó lo Uno y llegó a ser claro
La Tierra alcanzó lo Uno y llegó a estar en
calma
Los ángeles alcanzaron lo Uno y de allí su Poder
Las corrientes de agua alcanzaron lo Uno y se
llenaron
Los Seres alcanzaron lo Uno y se multiplicaron
Los príncipes alcanzaron lo Uno y reinaron
sobre el mundo
Si el cielo no fuera claro se volvería polvo
Si la tierra no estuviera en calma,
se despedazaría
Si los ángeles no fueran poderosos, no existirían
Si las corrientes de agua no estuvieran llenas
se secarían
Si los seres no se multiplicaran, se extinguirían
Si los príncipes no fueran eminentes, se caerían
La Modestia es la raíz de la grandeza
Y lo bajo es fundamento de lo alto
180
fundamento?”
El exceso de honor es como deshonra
Porque la sabiduría o es para brillar como una
joya y tampoco resonar como un tambor de
piedra.
Logos 32
181
Lo uno, lo sólo sabio, no quiere y quiere ser
llamado Dios.
Comentarios
Tao 39
182
La imagen de lo Uno ha sido alcanzada por los
citados. En Japón todavía persiste la forma
cabalística de presentar a los miembros de la
familia: “He aquí a mi absurdo padre, aquí está
mi extraña esposa y mi distraída hija.
Precisamente en ello reside el secreto de la
apariencia de los contrarios y de la esencia de lo
complementario.
Logos 32
EN TO SOPHON MOUNON LEGESTHAI
OUK EFELEI KAI EFELEI ZEIOS ONOMA
Una vez más, la paradoja surge de las
palabras de H. para dar razón a lo que L.T. dice
de una forma poética. La garantía de la unidad
es reflejo de la armonía secreta del mundo.
Tao 40
183
La sutileza es su función
Todas las cosas del mundo van hacia la
existencia
Y desde la existencia van hacia la esencia
Logos 103
184
circunferencia
Comentarios
Tao 40
185
Recuerdo que mi maestro Su Yu Chang me
decía que el corazón del I Ching era el
hexagrama Fu, “El Retorno”. Una luz retorna en
la sombra. Luego la luz sube los cinco niveles de
la realidad y retorna en el siete al plano de lo
invisible para bajar y alcanzar de nuevo la
realidad visible. Este hexagrama, el número 24,
tiene el mismo ideograma que el utilizado por
Lao Tse en el texto del Tao Te Ching. “Va y
viene el camino” – reza el dictamen del
hexagrama Fu. “ El rayo en medio de la tierra” –
reza su Imagen. Y su secuencia, la razón de su
llegada, reza del siguiente modo: “ Las cosas no
pueden quedar definitivamente aniquiladas.
Cuando lo de arriba se ve completamente
desintegrado, vuelve por abajo. Por eso sigue
ahora el signo: El Retorno”.
Logos 103
Hay unas famosas palabras de Parménides que
merecen muy bien estar al lado de estos
fragmentos:
“ Así que no me importa por qué lugar
186
comience; ya que, una vez y otra, a lo mismo
habré de llegar” (I.3).
El texto griego del Logos 103 de H. reza lo
siguiente:
ZUNON, GAR ARKHE KAI PERAS EPI
KUKLON PERIFEREIAS
Con esas palabras H. no hace más que
confirmar la declaración de L.T.
Los dos se complementan, se responden, se
contradicen, se alejan, y se acercan en un
continuo fluir de la inteligencia.
“La lengua ontológica – decía Juan David
García Bacca- otro gran maestro del griego
filosófico – sólo posee dos nombres: ente, no-
ente, ser, no-ser. Lo demás es palabrería de la
opinión”. (Juan David García Bacca Los presocráticos, Fondo de Cultura
Económica, Méjico, 1980, pág. 161)
¡Qué seres!
Tao 41
Logos 86
188
Logos 59
Comentarios
Tao 41
Esa escritura de dios que escribe con letras
189
torcidas lo que es verdaderamente “recto” ha
quedado en la sabiduría popular como adagio de
los antiguos.
Reírse a carcajadas del Tao me suena hasta
gracioso, pues la burla y la risa tienen contornos
muy fértiles.
Logos 86
Aquí queda claro por qué el hombre
“inferior” se ríe a carcajadas cuando oye hablar
del Logos-Tao. Si a ver vamos, no hay hombres
“inferiores”: la diferencia entre los seres
humanos consiste en la cercanía o en la lejanía
que observan y demuestran tener del centro de
su propio Ser. Algunos están más lejos de si
mismo, otros, más cerca. En el Logos 59, H.
confirma la idea de lo circular y de lo
rectangular que aparece en el texto del Tao Te
Ching, Tao 41.
Tao 42
190
Y del Tres nacieron todas las cosas
(las mil cosas, las “diez mil” cosas)
Las mil cosas cargan en brazos la oscuridad
Y la Luz las envuelve
Se llenan de armonía a través de su respiración
¿Quién acaso quiere ser “desamparado”,
huérfano y mendigo?
No obstante, con esos nombres se llaman a si
mismos los príncipes
Quien gana, pierde
Y quien pierde, gana
Yo enseño lo que me han enseñado:
“Al violento, muerte violenta le espera”
Aquél que dijo esto es mi maestro. . .
Logos 126
191
Comentarios
Tao 42
192
Atrás, o detrás, todas las criaturas son yang,
o sea “luminosas”, llenas de luz. Adelante, o por
delante, son yin, es decir “oscuras”. Atrás es
como decir “fuera” y adelante es equivalente a
“dentro”.
Logos 126
Este fragmento es una demostración del
juego armónico entre el yin y el yang, lo
húmedo y lo seco, lo frío y lo caliente.
En la alquimia de las existencia, la
respiración tiene un papel protagónico para la
armonización de los complementarios.
Lo contrario no es complementario.
Tao 43
193
Sólo el Vacío no tiene falla
Y en ello yo reconozco la eficacia del no-actuar
La lección del no-decir
La eficacia del no – hacer
Nada podría igualarlos
Logos 52
194
El tiempo es un niño que juguetea tirando a
los dados: del niño es el reino.
Comentarios
Tao 43
La imagen de los números queda patente
en la figura del dado: cada uno de los números
195
está enfrentado a u otro, junto con el cual forma
el siete, la figura numérica de la Verdad. El
número que gana, o, digamos, el que se toma en
cuenta en el juego, es el número de la cara
superior, considerada como imagen de la
Realidad de las Cosas. Detrás de esa cara
superior está otra cara, oculta, fundamento de la
situación. Esta cara es la cara del Misterio, junto
al cual, la realidad compone la totalidad llamada
Verdad, en el dado evocada por el número
virtual siete.
Recordemos que a Don Quijote le gana en
combate el Caballero del Tiempo, vencedor de
todas las batallas, en el momento oportuno.
Logos 52
A imagen del Tiempo como niño que
juega a los dados, coincide con la figura del
sabio de L.T., cuyo negocio es el no-actuar.
En la infancia, todos hemos sentido la
bendición y la fecundidad del no-hacer y del no-
pensar. En cuanto al sentido secreto de este
fragmento de H., habría que recordar que la
palabra AZAR, el mismo azar que
supuestamente rige el destino humano, significa
196
en árabe, por la vía persa, “dado”.
Así comprendemos como el “niño-tiempo”
tira el “azar” sobre todos nosotros.
Tao 44
197
¿Qué es lo más estimable?
Entre la perdida y la ganancia,
¿Qué es lo más doloroso?
El que mucho desea
Estará cruelmente frustrado
El que mucho atesora
Acelera su perdida
Contentarse con poco
Es parar la desgracia
Detenerse justo a tiempo
Previene todo peligro
De otra manera
¡Nada de larga vida!
Logos 9
198
oro.
Logos 125 a
Logos 125 a
Comentarios
Tao 44
La riqueza de la cual habla L.T. es la misma
199
de H.
L.T. evoca la búsqueda de la verdad en
contraposición con la búsqueda de la fama. La
segunda parte del Tao 44 explica en detalle la
aseveración de H. acerca de la riqueza. El oro
del vulgo no es el mismo oro de los sabios:
AURUM VULGUI
NON EST AURUM NOSTRUM
Logos 9
La riqueza de la cual habla H. es la misma
de L.T.
H. sugiere en Logos 9 que hay algo que,
denominado “oro”, puede representar un objeto
de búsqueda, una meta para la humanidad. No
hay que olvidar aquí que fueron los alquimistas
los que sostenían que su oro no era el oro del
vulgo.
Tao 45
La perfección suprema
Parece imperfecta
Su utilidad jamás acaba
200
La plenitud suprema
Parece vacía
Su uso no tiene límites
La rectitud suprema
Parece torcida
La suprema habilidad
Parece torpeza
La elocuencia suprema
Parece balbuceo
Si eres inquieto
Tendrás frío
Si eres calmado,
Guardarás tu calor
Quietud y reposo
Son las normas del mundo
201
muertos.
Cfr. B 125
Logos 112
Logos 113
Comentarios
Tao 45
¡Qué momento!
202
Para L.T. el reposo y la quietud son las
normas y metas del mundo:
CHING – calma
CH’ ING –limpio, claro
El CH’ING – “claridad”, se ha traducido
como “quietud”.
La paradoja con H. indica el célebre estado
del sabio del cual hablaba Chuang Tsu, tronco
en ceniza, cuerpo como muerto, estado de la
meditación profunda y trascendente, y meta de
la búsqueda del Tao.
Logos 113
H. dice aquí que el “entender” es común a
todos: pues , ¡vamos a entender esa paradoja!
203
Heráclito. ¡Qué difícil es entender a los sabios!
¿No será diferente esa “quietud” de la
quietud con la cual estamos acostumbrados?
Lao Tse y Chiang Tse la llaman “quietud
motora”.
Tao 46
204
Si el mundo andaría con el Tao
Los rápidos corceles se usarían para trabajar
Pero si no anda con el Tao
Los caballos de combate abundan en los establos
No hay crimen más grande
Que el de excitar el deseo
No hay desdicha mayor
Que ser insaciable
No hay vicio mayor
Que la ambición
Quien se estima contento
Será contento para siempre
Logos 8
205
armonía y (que) todas según la disputa se
originan.
Logos 110
Comentarios
Tao 46
L.T. no pierde luz en el juego de
206
contradicciones con las ideas heraclíteas.
Por su parte, H. no es opacado por la
claridad de L.T.
¿Por qué ocurre eso?
¡Porque los sabios dicen lo mismo, aunque
pareciera que dicen lo contrario! – responde L.T.
en su Tao 46.
Logos 8
En esta disputa entre H. y L.T. se genera la
más bella armonía y aunque H. sostiene que el
conflicto y la contienda origina todas las cosas,
L.T. insiste que la guerra se origina ¡al olvidarse
el Tao-Logos!
Logos 110
El fragmento explica las palabras de L.T.
acerca del deseo. En otro lugar (Logos 85), H.
dice que lo que el deseo quiere, se lo toma al
precio del alma. Todo deseo se paga con
existencia: ¡días, latidos, respiraciones y salud!
¿Por qué no es bueno que al ser humano se
le cumpla todo cuanto desea?
Porque al cumplírsele todo cuanto desea, el ser
inventa otro deseo más, y así continuamente.
En cambio, si no se cumple cuanto deseas,
comienzas a reflexionar, a analizarte y a percibir
207
la realidad de tu deseo y la necedad de la
mayoría de nuestras aspiraciones.
El anhelo, en cambio, difiere del deseo por
cuanto que, ocurra o no, quedamos igual de
contentos y esperanzados. Es una aspiración.
El que no espera lo inesperado, no lo
hallará, puesto que es inhallable e inaccesible
– dice en otra parte H. Ahora bien, si esperas lo
inesperado, por más inaccesible e inhallable que
pueda llegar a ser lo inesperado, al menos se
espera con humildad y modestia secreta. Y algún
día serás atendido y nadie va a saber que tu
anhelo se ha realizado. Este es un gran secreto
que hay que guardar.
Cambia tus deseos superficiales por los anhelos
profundos.
Tao 47
208
Puedes ver la Vía Láctea
Cuanto más lejos vas
Más desamparado te sientes
Por eso es que el sabio
Sin moverse, llega
Sin ver, nombra
Y sin hacer, realiza. . .
Logos 14
Comentarios
Tao 47
210
Este es uno de los más bellos poemas del
Tao Te Ching. Aquí vamos a transliterarlo, pues
los estudiantes noveles desearán ver los
ideogramas con sus sonidos:
PU CH’U HU
CHIH T’ IEN HSIA
PU K’ UEI YU
CHIEN T’ IEN TAO
CH’ I CH’ U MI YUAN
CH’ I CHIH MI SHAO
SHIH I SHENG JEN
PU HSING ERH CHIH
PU CHIEN ERH MING
PU WEI ERH CH’ENG
211
Logos 14
H. amenaza, según Clemente ( Protréptico 2,
22, 2 (p. 16,24 Stahlin) a los iniciados y critica
sus errados rituales. Obviamente, ello no es para
ser entendido por cualquiera, sino por los
adeptos de los misterios iniciáticos existenciales.
H., en boca de Jerónimo, que recuerda a
Escintio, el poeta yámbico que intentó poner en
versos su discurso, dice lo siguiente:
Heráclito soy yo. ¿Por qué me tratéis arriba
y abajo, insipientes? No me afanaba yo por
vosotros, sino por aquellos que me entienden”
(Cfr. Diógenes, IX, 6)
El viaje de un poeta
al lejano norte de las palabras
212
¿Puede ser “largo”, acaso, un viaje de un año?
Para un poeta, un año es como un día y un
día es como un año, un milenio de
acontecimientos y de eventos misteriosos.
El texto “La estrecha vía hacia el profundo
norte” es un monumento de la literatura turística
de los viajes poéticos. En japonés se le llama
OKU NO HOSOMICHI, donde el MICHI es
otro nombre del DO japonés, el Tao de Lao Tse,
la Vía, El Camino Real. Así llaman a la Vía
Láctea muchos pueblos en las antiguas
tradiciones que han perdurado hasta hoy.
MICHI es tal vez un estrecho sendero.
Dejando Edo en la primavera del 1689,
Basho tardó más de dos años viajando.
213
En chino, estas palabras suenan maravilloso;
a pesar de que la traducción nos lleva
directamente hacia la esfera del sentido, puesto
que entendemos qué se dice allí, y que se dice
“algo”, ¡queremos saber qué es lo que se dice!.
La poesía no pierde nada en una traducción
cabal. Lo que pasa es que la traducción “tiene“
Que ser realizada por un poeta del mismo
calibre que el calibre del poeta original.
He llamado a ese poema del Tao Te Ching,
el 47, con un nombre moderno:
INTERNET ANTES DE CRISTO
Voy a repetir aquí, con cierto énfasis del
ritmo, la esfera de sus sonidos, antes de entrar en
el mundo del sentido:
PU CH’U HU
CHIH T’ IEN HSIA
PU K’ UEI YU
CHIEN T’ IEN TAO
CH’ I CH’ U MI YUAN
CH’ I CHIH MI SHAO
SHIH I SHENG JEN
PU HSING ERH CHIH
214
PU CHIEN ERH MING
PU WEI ERH CH’ENG
215
lluvia secreta que compensa al río de sus
pérdidas en las orillas a causa de la evaporación
de los ecos fonéticos.
Tao 48
216
Renunciar a todo
Es ganar el Universo
Buscar un fin de lucro
Es indigno de ganar el universo
Logos 40
Logos 129
217
Pitágoras, hijo de Mnesarco, se dedicó a la
investigación más que todos los demás hombres
y habiendo espigado en dichos escritos, se
confeccionó su propia sabiduría; erudición, arte
de perversidad . . .
Comentarios
Tao 48
El conocer no es saber: cada día, la
búsqueda del conocimiento encuentra más y más
cosas por conocer y agregar a la ya pesada carga
de datos e información.
En cambio, el saber, al eliminar, cortar y al
separarse de las cosas todas, alcanza el centro
que es el mismo y uno mismo para todos los
círculos y todos los sabios. El conocer es tan
sólo un sector del círculo de la sabiduría.
Logos 40
Logos 129
El Logos 40 ya se ha citado más adelante.
Lo recordamos aquí para la memoria de los in-
218
memoriosos. En cuanto al Logos 129, he aquí a
H. que arremete, exagerando tal vez a propósito,
en contra de Pitágoras, como lo haría contra
Homero, pero, en realidad se burla de la
erudición y la descarta como meta seria, pues es
una búsqueda loca del conocimiento y de la
árida ilustración. Pitágoras se revuelve en la
tumba de Sámos, al enterarse de tales palabras.
Tao 49
219
El sabio nunca es igual
Actúa como si tuviera cien corazones
Bueno con los buenos
Bueno también con los no-buenos
Así la bondad aumenta
Logos 134
Logos 79
Logos 71
220
Hay que acordarse también de aquel que
olvida adónde conduce el camino
Logos 70
Comentarios
Tao 49
Este capítulo del T. T. Ch. Es la imagen del
amor que el sabio dispensa a todos, a los
“buenos” y a los “no-buenos”. Sólo los sabios
pueden amar así , tomando a los “no-buenos”
como material de su trabajo enaltecedor. Tales
palabras me parecen extraordinarias.
221
Logos 134
En cuanto a ese fragmento sobre el Sol de la
educación, lo vemos reflejado en el capítulo 49
del T. T. Ch.: La educación es un tema muy
distinto del tema del estudio.
El Tao Te Ching es otro Sol para los
educados, diría H. si hubiera conocido el texto
de L.T.
222
fraguada sobre las palabras, ciertamente poco
claras, de H. 52 donde se habla del tiempo como
de un niño-Rey que juega a los dados y sobre
H.121, donde H. declara que los efesios deberían
dejar a la ciudad en manos de los impúberes
(Cfr. H.70, H.79)
Y como los efesios hicieran círculo en torno
a él, dijóles: ?Por qué os asombráis, ¡oh!,
perversos? ¿Acaso no es mejor hacer esto que
colaborar con vosotros en el gobierno?
Y, al final, habiendo abominado de los
hombres, y huido de ellos, pasaba su vida en los
montes, comiendo verduras y hierbas.
223
Que sólo se alimentaba
De unas hierbas que cogía”
Tao 50
Salir es vivir
Entrar es morir
El trece te acompaña toda la vida
Y también te acompaña el trece en la muerte
¿Cómo es eso?
La gente cree que el trece tiene que ver con la
muerte y no con la vida
224
Y consumen en eso toda su vida
Pero el que conoce el arte de cuidar su vida
No se guarda ni teme
A los tigres cuando viaja
Ni a las armas del enemigo en el combate
El búfalo no sabe cómo encornarle
El tigre no sabe cómo arañarle
La espada no sabe dónde herirle
¿Por qué será?
Es que todos ellos no encuentran en él
Ningún punto mortal
Logos 56
225
al conocimiento de lo evidente, de modo
semejante a Homero, que fue el más sabios de
los helenos. Porque a éste, unos muchachos, que
mataban piojos, lo confundieron, diciendo: “Lo
que hemos visto y cogido, eso lo abandonamos;
y lo que, en cambio no vimos, ni cogimos, eso
lo llevamos a cuestas.”
Logos 137
(Escribe, pues:)
Ya que las cosas están enteramente sujetas a
la fatalidad
Comentarios
Tao 50
Cuando salimos, nacemos,
Cuando entramos en la Luz, morimos.
Ese paradójico capítulo del T.T.Ch. se
relaciona con el fragmento 56 de H.
La segunda parte del capítulo se refiere a la
TRISKAIDEKAFÓBIA, la superstición del
número trece, que H. descarta, junto con los
226
miedos infundados a la muerte. Todo lo que
ocurre está escrito y sujeto al destino, dice H.,
aunque no en términos de intensidad de los
eventos (digo yo) y L.T. agrega: ¡No temas,
serás protegido por el Tao!
Muchas palabras de L.T. se llegan a
comprender a través de la lectura de Heráclito y
los más oscuros fragmentos de Heráclito ven luz
en las palabras de Lao Tse. He aquí el Capítulo
50 de Lao Tse y el Fragmento 62 de Heráclito:
Inmortales los mortales
Mortales los Inmortales
Viven después de morir
Mueren después de vivir
Logos 56
Logos 137
La primera parte del Capítulo 50 del
T.T.Ch. parece ser la explicación de la segunda
parte del Fragmento 56 de H.
227
La respuesta está compuesta con las
palabras de L.T.: “Al salir, llevamos a cuestas,
como Ser Humano luminoso, nuestro propio
cuerpo, con el cual ni hemos visto, ni hemos
cogido, pues lo recibimos tal cual, de modo
natural. Al entrar en la muerte, abandonamos
aquello con lo cual hemos visto y cogido las
cosas (¡!)”
Hoy día, el genomio (que no genoma), es
algo que todos llevamos a cuestas, como mil
piojos-genes.
El H.137 lo traduciría así: “ Ya que las cosas
están enteramente sujetas al destino”, pues el
término “fatalidad” suena algo pesimista.
Tao 51
228
Y veneran el Poder
No es que adorar al Tao
O venerar al Poder
Sean cosas impuestas
Es algo natural
Así es que el Tao les da vida
Los sostiene y les hace crecer
Les abriga y los conforta
Los nutre y les protege
Dar vida sin nada pedir
Realizar su tarea y no alabarse por ello
Guiar a la gente sin presiones
¿Qué puede ser otra cosa más que la Fuerza
Misteriosa?
Logos 90
229
Comentarios
Tao 51
Obviamente, el fuego de h. es distinto del
fuego que todos conocemos, de hecho, un
aspecto visible de la potencia invisible que H.
230
llama con el mismo nombre. L.T. l define como
Virtud, Poder Misterioso, la Fuerza Secreta.
Logos 90
H. considera que este poder misterioso del
cual habla L.T. es el fuego, considerado el oro
de las cosas y la fuerza secreta que mueve todo.
Tao 52
231
ningún peligro
Tranca todas las salidas
Si cierras todas las puertas
Llegarás sin gastarte al fin de tu vida
El que abre todas las salidas
Y multiplica sus necesidades
¡Helo aquí! Al final de su vida sin amparo
El que puede concentrar su mirada hacia sus
adentros
El que aprende a ceder
Es maestro de la fuerza
Usa la Luz
Y vuelve hacia ti mismo tu mirada interior
Así te guardarás de todo tipo de problemas
Cultivando el Número de Oro
Logos 69
232
alguna persona aislada, (como dice H.), o de
unos pocos y bien contados varones (y los
sacrificios materiales …, etc.)
Logos 68
Comentarios
Tao 52
L.T. sugiere aquí el camino del “sacrificio”,
camino de la renuncia, y describe la modalidad
de llegar a la Madre (la vida) a través del Hijo
(La Luz del Ser). Cierra tus ojos y encontrarás la
233
luz en la oscuridad.
Logos 68
Logos 69
H. completa aquí la explicación operativa de la
renuncia y de lo que L.T. entiende por
“práctica”, en realidad el verdadero “
sacrificio”,remedios de todos los males.
La única palabra de este fragmento de H. es el
griego akea. – “remedios”.
Tao 53
234
Pero la turba anda por los atajos
Las vías principales son muy cuidadas
Pero los campos están llenos de cardos
Y los graneros vacíos
Mira qué ricos vestidos están llevando
¡Qué afiladas espadas tienen colgadas al cinto!
Hinchados por el beber y el comer
Repletos, por encima de sus necesidades
Caminos de ladrones
Pero no el Camino Real
Logos 66
235
Comentarios
Tao 53
Cuando L.T. describe la vida de la sociedad
de hace más de dos mil años atrás, no tenemos
ninguna dificultad en asimilar los mismos
hechos que él critica con las cosas de hoy día.
236
No ha cambiado mucho desde entonces la
necedad y la extravagancia.
Logos 66
H. advierte a los que en L.T. describe en
detalle, que todo lo que hacen será averiguado,
analizado, juzgado y pagado con el precio justo,
por la justicia del “fuego”, el poder misterioso.
Tao 54
237
El poder del Tao llega a ser poder evidente
Cultivado en familia
Ese poder llega a ser abundante
Cultivado en la ciudad
Llega a ser poder continuo
Y cultivado en el país entero
Se vuelve poder floreciente
Cultivándolo en el mundo
Llega a ser poder universal
Conoce al hombre a través de ti mismo
A la familia a través de la familia
Al pueblo a través del pueblo
Y al mundo a través del mundo
¿Cómo puedo yo saber qué es el mundo?
¡Así!
Logos 55
238
Comentarios
Tao 54
Lao Tse es sistemático: pasa de lo general a
lo particular y de lo particular a lo interno, al
individuo mismo, meta y material educativo del
sabio.
H. y L.T.: un bello tandem sapiencial.
239
Logos 55
Pareciera que H. tuviera al lado a L.T.
dictándole sus palabras, cuando escribió cosas,
sino parecidas, al menos análogas al Tao 54.
Todo lo que L.T. describe en Tao 54,
encuentra eco y se entiende con la vista, con el
oído, con el aprendizaje.
Tao 55
240
Pero su agarre es muy poderoso
No piensa en cosas sexuales
Pero su miembro puede ponerse muy duro
Y su fuerza vital está en plenitud
Puede gritar todo el día
Sin sentir ningún cansancio
Porque conoce la armonía perfecta
Conocer la armonía
Es conocer el Número de Oro
Es ser iluminado
Pero con apuro, se pierde todo
Activar en exceso sus potencias es horadarse
Gastar su vigor es acelerar su caída
E ir al revés de Tao
Es ir a buscar la muerte
Logos 67e
241
rápidamente acude, como doliéndose del corte
del hilo, el alma del hombre, cuando alguna
parte del cuerpo es herida, corre veloz como si
no pudiera tolerar la herida del cuerpo al cual
está firme y proporcionalmente unida.
Comentarios
Tao 55
Armonía y Energía son palabras muy
especiales. Según H., ni siquiera conociéramos
sus nombres, si tales cosas no existieran.
L.T. hubiera estado encantado con la
analogía de la araña.
242
Logos 67 a
Este famoso fragmento de H. es uno de los
más sorprendentes testimonios de su profundo
saber y de su entendimiento cabal de la energía
vital, el Gran Poder del cual habla el Tao Te
Ching.
Por otra parte, el Número de Oro explica
todas las formas generadas por la energía
natural, entre ellas, la telaraña, un objeto
puramente matemático. El Alma es la Vida
misma, la energía vital.
Tao 56
Saber no es hablar
Hablar no es saber
Condena toda salida
Cierra toda apertura
Suaviza toda arista
Desata todo embrollo
Unifica toda luz
Limpia toda mancha
243
En eso reside la realidad del ser misterioso
Si te acercas
Lo ahuyentas
Si tratas de beneficiarlo
Lo perjudicarás
Si tratas de honrarlo
Lo rebajarás
Porque nada en el universo
Lo supera en nobleza
Logos 68
244
Comentarios
Tao 56
L.T. usa la palabra “acercamiento” bajo
una forma verbal que he enfatizado en cursiva,
dentro del texto Tao 56 de la traducción. Es
curioso oponer a un capítulo entero una sola
palabra, pero eso no ocurre sino con Heráclito y
245
Lao Tse.
Logos 68
EL sentido que H. refina en el griego
AKEA, está relacionado con el “acercarse a si-
mismo”, con el estar más cerca de la luz que hay
en tu centro, de la cual, eventualmente, estás
alejado. Esta palabra merece un comentario
particular.
AKEA es el mismo término que hemos
traducido como “remedios” en la entrada Tao
52. Agustín García Calvo cita a H. Gomperz,
que sostenía que la palabra se aplicaba a la
“erección de los falos” y a los “parlamentos
obscenos”, acompañantes de muchos cultos
antiguos y populares de que habla Jamblico en
sus capítulos anteriores (este capítulo es I,11).
AKEA – una vez traducida como
“remedios” y otra como “acercamiento” ,
resuelve su misterio en un comentario de García
Calvo acerca de los cultos orgiásticos, notorios
por los excesos en ellos autorizados y exigidos.
Cierto es que AKEA aparece en Logos 68 y
en Logos 14, refiriéndose a los mismos cultos
orgiásticos comentados por San Clemente y
246
aparece inserta en las frases a las cuales se
refiere San Clemente, por ejemplo al comienzo
de la segunda, dando algo como “ esos remedios
que se tienen entre los hombres por misterios”
(Cfr. A. García Calvo, “Razón Común”, Ed.
Lucina, 1985, Madrid, Pág. 349)
El que Ángel Capeletti tradujera AKEA
como “acercamiento” responde al efecto de tales
ceremonias orgiásticas.
247
a él de los vv. 328-329 de las Bacantes de
Eurípides) rechazando frente a Tiresias la
entrada del culto dionisiaco, emplea la misma
palabra (“Porque estás loco de remate, y ni en
las drogas / hallarás remedios y no sin ellas
enfermo estás.”, aludiendo con “drogas”
seguramente también al vino) es decir
calificando los ritos mágicos, fálicos, orgiásticos
o místicos de medicina para la normal
irracionalidad, necedad o locura, de los hombres,
remedios vanos, naturalmente, como que no sólo
no atacan al lugar de la enfermedad, sino que
pueden, al mudarla de forma y presentarse,
como orgía o arrebato, en alternancia temporal
con la normalidad, corroborar su enfermedad y,
entre otras cosas, confirmar, con esa alternativa,
la condición fundamental de la fe en el tiempo.”
(Ibíd. ob.cit.,, Pág.351)
248
Tao 57
249
Cuanto más existan prohibiciones y
restricciones
Tanto más se empobrece el pueblo
Más se cuenta con afiladas armas
Más cunde el desorden
Más abunda la inteligencia
Más se ven extraños frutos
Más se multiplican las leyes
Más abundan los bandidos
Por ello el sabio:
Practica el dejar de hacer
Y el pueblo crece por si mismo
Le tiene cariño a la quietud
Y el pueblo agarra por si mismo el recto
camino
No emprende ningún negocio
Y es por si mismo que el pueblo prospera
No alimenta ningún deseo
Y por si mismo, el pueblo a lo sencillo
retorna . . .
Logos 81 a y 81 b
250
todas sus reglas y según H. es)
Invento de cuchillería
81 b
Comentarios
Tao 57
Ya sabemos del Tao 54 que la expresión
“Así” se refiere a la práctica de la meditación
profunda y que la palabra es secundada por un
signo reconocible sólo por los meditadores: el
entrecejo es tocado por el dedo medio unido al
anular, en una línea vertical. La enseñanza
251
capital de estos versos es dejar las cosas en
brazos de la energía.
Logos 81 a y 81 b
Cuanto más afilada es la lengua, más
viperina. Cuanto más retórica, más palabrería
hueca. Este fragmento doble de H. está acorde
con el Capítulo 57 del T. T.Ch. por su propia
factura y sentido.
Tao 58
252
Son diferentes
Lo normal se hace extravagante
Lo beneficioso, maléfico
Es desde la noche de los tiempos
Que el hombre comenzó a perderse
Por eso el sabio es afilado pero no corta
Inclinado, pero no se cae
Recto pero no injusto
Y resplandece sin cegar
Logos 48
253
Comentarios
Tao 58
L.T. demuestra el talante de una sutil
ironía en las afirmaciones acerca del sabio que,
¡afilado, no corta, o inclinado no se cae!
Una vez más, la analogía con H. es
sorprendente.
254
Logos 48
Se trata del termino griego “biós” – arco con
su flecha y el casi homófono BIOS – vida.
H. juega aquí con la paradoja como L. T.
juega con el sentido contradictorio de las cosas y
como nosotros, los traductores jugamos como
imitando a los sabios, cuando traducimos: “La
desgracia lleva en si misma la gracia. . .”
Tao 59
255
Este gran ahorro de poder
Derribará todo obstáculo
Y quien vence todo obstáculo
Alcanzará la cima secreta
Quien alcanza la cima secreta
Será maestro del reino
Y llegará a ser eterno
Mira lo que se llama el Tao
Profundamente arraigado
Firmemente plantado
Fuente de larga vida
Y de visión infinita
Logos 22
256
Comentarios
Tao 59
L.T. apreciaría sobremanera la visión de
H. . . . A buen entendedor, pocas palabras . . .
A veces, lo que los sabios escriben es tan
prístino y tan claro que todo comentario nuestro
sería como llover sobre lo mojado y tal vez algo
257
inoportuno. Por ello, economía de la palabra . . .
Logos 22
Esta práctica de os garimpeiros del alma
encuentra en H. palabras de simpatía evidente:
¿Cuánto no hay que practicar y, como dice
L.T. “economizar” para llegar a encontrar un
poco de “oro” en la cima secreta?
Tao 60
258
por si mismos
Sino que así los demonios no tendrían
derecho de molestar a los humanos
Y no es que así puedan perder su poder de
ser nocivos
El sabio no les pide que la gente sea
castigada
Si esos dos tipos de potencias no combaten
entre si
Las fuerzas las tienen controladas
En una dirección común
Logos 127
Logos 128
259
Que H. viendo a los griegos rendir honores a
los genios dijo: “Invocan a las estatuas de los
genios, que no oyen, como si oyeran; que no dan
nada, así como nada piden”
Comentarios
Tao 60
¡Los dos, tanto L.T. como H. son muy
graciosos! El primero habla de los pescaditos
que no se deben remover mucho, pues se
deshacen, como los asuntos de un gran estado y
el segundo, cuando le preguntaron cómo se
260
pueden llevar los asuntos del estado, frente a
todos, agarró un vaso de agua, le agregó algo de
linaza, removió todo y sin decir nada, se fue.
La famosa imagen de las sardinas de L.T.
sería motivo de gran gozo para H., si la hubiera
conocido . . .
Logos 127
Diógenes Laercio IX, 1-17
7. En general, estas son sus opiniones (de H.):
Del fuego provienen todas las cosas, y en el
mismo se resuelven; todas suceden según la
fatalidad y por medio de la transformación de
los contrarios se integran los seres. Todo está
lleno de almas y de genios.
H. conoce a fondo los misterios del mundo
angélico, el plano visinvisible. Tal conocimiento
queda patente en los Fragmentos 127 y 128.
A veces hay que mover las cosas, otras
veces hay que dejarlas así, a freírse como unas
pequeñas sardinas, sin removerlas mucho, pues
¡se estropearán! Esta teoría del gobierno y de los
asuntos de estado se traslada hacia la esfera de
uno mismo y a su propio cuerpo. He aquí una
versión paródica del Tao 60:
261
“Yo soy como un gran estado
Y trato de gobernarme como si estuviera
friendo pequeños pescados, pescaditos frescos
que no pueden ser movidos y removidos mucho
y tampoco tiene que estar mucho tiempo
friéndose. Un breve instante, sofreírlos mas no
freírlos, tirarlos allí en la brasa, un breve rato y
luego comerlos casi vivos, ya que no tuvieron
siquiera el tiempo de darse cuenta que ya no
están en el agua”
262
molestados y tal mundo visinvisible no debe ser
removido. Hay que dejarlos a todos ellos allí, en
su mojo, ángeles, demonios, santos y diablos,
¿Qué más da? El sabio no pide castigos para los
culpables o para los que le han hecho daño, dice
el Tao 60. No es que no pudiera: a un solo gesto
suyo, cielo y tierra se removerían y acudiría en
masa a él, todas las cohortes angélicas y
querubínicas. Pero no, él deja todo pasar y de lo
bueno, vale decir de lo positivo, como de lo
negativo, ni se da por enterado y todo lo olvida
en su silencio.
263
reino visible: es el mundo invisible de las
potencias elementales y el rey de este mundo
desconocido es el sabio.
Ese “pequeño reino” del capítulo 80, no es
un reino terrestre: es el entrecejo, aquel lugar
donde pocos residen y donde “todo ruido tiene
su habitación y toda incomodidad tiene su
asiento”, a dicho de Cervantes, en el prólogo de
su Quijote.
264
Muy pocos seres humanos
Por más que sean grandes guerreros
No usan su poder
Son gente que respeta a la muerte
Y por ello no viajan lejos de su sitio
Por más que tengan carros y barcos
Los dejan allí, olvidados
Por más que tengan espadas y armaduras
No las exhiben
Dan importancia al atar las cosas
Con nudos y cordeles
Encuentran sabrosa su magra comida
Y cómodos sus rústicos vestidos
265
Tao 61
266
Por ello mismo lo conquista
Y si un país pequeño se abaja
La conquista no se complicará
¿Qué desea un gran país?
Acrecentar sus súbditos
¿Y uno pequeño?
Servir a un patrón
Está claro que ambos aprovechan con
entenderse
Pero es el grande quien debe hacer la
reverencia
Logos 33
Logos 49
267
mejor
Comentarios
Tao 61
268
El patrón es el hegemón.
Y lo que un gran país desea es hegemonía.
Logos 33
Logos 49
Tao 62
El Tao,
Tesoro de todas las cosas
Tesoro del justo y salvación del culpable
Las bellas palabras te hacen ser apreciado
Las bellas acciones hacen que todos te respeten
¿Y al culpable?
¿Para qué ahuyentarle?
Si hay una ceremonia de coronación de un rey
269
Si elevan al cargo a tres ministros
Deja que los demás traiga regalos y atenciones
Y tú ofréceles enseñarles como sentarse en
meditación con el Tao
¿Por qué acaso los antiguos apreciaban tanto al
Tao?
¿No será que ese camino es encontrado por
cualquiera que lo busque y que su poder expía
de toda culpa?
¡Sí!
Y, por los mismo, es el tesoro del mundo.
Logos 28
Logos 132
Logos 138
Logos 135
Logos 138
270
(Del filosofo H., sobre la vida:)
¿Qué sendero de vida tiene uno que seguir?,
etc.
Logos 132
Logos 28
Comentarios
Tao 62
En cuanto a los honores de los cuales
habla L.T., H. declara que son motivo de
esclavitud y rechinar de cadenas
271
El ordenamiento de los fragmentos de
H. según la analogía con los capítulos del
T.T.Ch. revela una férrea unidad óntica del
pensamiento heraclíteo. Si las piezas son como
ladrillos, el edificio lógico de la construcción
puede ser construido y desarmado una y otra
vez, con nuevas aclaratorias. Nuevas luces
iluminan las oscuridades de sus palabras.
Por cierto, el que el sentido del Logos 135
sea irónico, no debería escaparle al lector atento.
Tao 63
272
Responde a los males que te hicieron
Con la Virtud
Aprende a vencer con el bienestar
Al malestar
Aprende a amaestrar lo grande en lo mínimo
Por ello el sabio
No se esfuerza en nada para hacer grandes cosas
Y hace cosas grandes por eso mismo
Prometer a la ligera
Es no tener palabra
Logos 19
Logos 21
273
Comentarios
Tao 63
Este menú de L.T. es hoy día un verdadero
tesoro para el practicante.
Es por las palabras del Logos 21 de H. por
lo que L.T. actúa con el no-actuar y aprecia lo
mínimo.
274
Logos 21
Logos19
En el Logos 21 H. declara que todo es una
ilusión, menos el Logos. En L.T., “no tener
palabra” significa perder el poder que la palabra
mueve, cuando estamos “profiriendo” algo,
movemos una carga de poder insospechable.
El practicante de sabiduría encontrará en H.
la medicina para ello, remedios de la renuncia y
advertencias para los que “no saben escuchar, ni
hablar”.
Tao 64
Lo que está en reposo
Es fácil de tener
Lo que no ha brotado
Es fácil de prevenir
Lo que es delgado
Es fácil de quebrar
Lo que no es denso
Es fácil de dispersar
Actúa sobre las cosas antes de que ellas vengan
275
Prevenga el desorden por el orden
Este árbol que yo abrazo con mis brazos
Ha sido al principio una pequeña semilla
Esta torre y sus nueve pisos
Ha crecido de un ladrillo
Un viaje de mil leguas comenzó con un paso
El que hace, destruirá
El que agarra, perderá
Por ello el sabio, nada hace
Y debido a ello, nada destruye
Él nada agarra, y por ello nada tiene que perder
La gente, al estar aferrada,
Falla en todo antes de alcanzarlo,
Guardar la misma cautela al comienzo
Como al final, evitará el fracaso
Logos 117
Logos 130
276
No conviene que seas chistoso hasta el punto de
convertirte, tú mismo, en objeto de risa. (dijo H.)
Comentarios
Tao 64
En castellano, el juego de palabras entre
“tener” y “de-tener” o “venir” y “pre-venir”
suena extraordinario. Es la poética del
pensamiento, el poder que hace que tales juegos
tengan un sentido trascendente y operativo a
277
través del tiempo. En lo relativo al deseo de la
misma cautela que hay que tener tanto al
comienzo de las cosas como al final, hay que
averiguar qué quiere decir esto en los encuentros
sexuales eróticos, amorosos o como se les quiera
llamar, entre hombres y mujeres: ¡alerta en el
final, como en el comienzo, amigos! Con el
permiso de L.T., sugiero aquí una atención
prolongada en las materias amorosas del
comercio sexual. Así, una práctica trivial puede
trocarse en un juego de pura alquimia.
Logos 130
Logos 117
Dice Diógenes Laercio, IX, 1-17
278
pintado un mequetrefe. Y todo ello a
consecuencia de la exageración y del descuido,
del traspaso del umbral de la moderación que
L.T. describe en su Tao 64.
Esta es la consecuencia del exceso (H. 117)
Lo de “alma húmeda” es otro adagio
alquímico, que tendría que ser bien recordado
por aquellos que son esclavos del deseo erótico
desmesurado.
Tao 65
279
Quien lo gobierna renunciando a su soberbia
Será para el pueblo un benefactor
Conocer esas dos leyes
Te da una regla y un modelo
Guárdalas siempre
Es virtud misteriosa
Poder profundo e infinito
Según lo cual, todo camina,
Hasta, de nuevo, retornar a la gran armonía
Logos 11
Logos 134
Logos 43
280
incendio de fuego.)
Logos 11
Logos 134
Comentarios
Tao 65
Es importantísimo aquí considerar con
atención la palabra “emancipar”. Muchos
traductores se equivocan y ponen en boca de
Lao Tse lo que Lao Tse ni dijo y menos todavía
hubiere pensado acerca del pueblo. He aquí un
ejemplo para que este botón baste para la
281
muestra:
“From of the old tose who have carried out the
principle of Tao do not enlighten the people
with it, but make them foolish (¡!-¿?) and simple
with it.”
Esta traducción Ren JI YU, un erudito chino
que publicó en 1993 THE BOOK OF LAO ZI,
en Beijing, es francamente desalentador. Si los
chinos mismos no comprenden, qué diré de los
traductores occidentales, cuyas palabras suenan
meas o menos así:
“Quienes en tiempos antiguos usaban el Camino
No lo hacían para iluminar a la gente,
Sino para mantenerla en la ignorancia”
(Versión de Luis Racionero, Tao Te Ching, Martinez-Roca Ed., Madrid, 2007, 4-ta
edición)
282
no intentaban educar a la gente,
sino que, suavemente, enseñaban a no-saber”
Logos 134
Logos 11
Logos 43
Solicitamos ayuda a H. para aclararnos este
grave dilema. Manoseando su libro de
“fragmentos “ resucitados, nos topamos como
Don Quijote con la iglesia, con lo siguiente:
“A la soberbia (lo que H. define como
283
“presunción”) hay que apagarla más que a un
incendio.” Logos 43.
Logos 11
Entre los animales, H. incluye con ironía
amorosa a todos aquellos que deben ser
educados. H., Logos 134: La educación es otro
Sol para los educados, - pues ilumina sus
desmanes y despropósitos, emancipándoles en el
camino de su realización.
Tao 66
284
último
Por ello el sabio, cuando está por encima del
pueblo
El pueblo no siente su peso
Cuando el sabio dirige el pueblo
El pueblo no siente su mano
Y nadie se le aleja,
Más bien lo empujan hacia delante
No rivalizando, él no tiene rival
Logos 31 a y b
285
humedad, la cual viene a ser simiente de la
ordenación del cosmos y a la cual denomina
“Mar”. De este surgen nuevamente la tierra, el
Cielo y cuanto ellos abrazan.
b.(Que éste es otra vez asumido e incendiado,
claramente lo manifiesta en las siguientes
palabras: “El mar se esparce y se rige con el
mismo criterio que antes de transformarse en
Tierra.”
Comentarios
Tao 66
Para elevarte, hay que bajarte, para subir,
hay que bajar.
Logos 31
Este fragmento sobre el mar introduce
muchos detalles antes desconocidos. Cuenta
Plutarco lo siguiente: (Sobre la charlatanería,
286
17, p. 511 b):
“Pero aquellos que simbólicamente, sin
palabras, expresan lo que conviene, ¿No son
ensalzados y admirados sobremanera? Tal es el
caso de Heráclito, el cual, habiéndole designado
sus conciudadanos para que expusiera su
opinión sobre la concordia, subió a la tribuna, y
tomando un vaso [de agua fría] disolvió en ella
una torta de cebada y después de haberla
revuelto con una ramita de poleo, una vez que
hubo bebido, se marchó [sin decir nada],
demostrándoles a aquellos que el contentarse
con lo que viniere y el no tener la necesidad de
grandes gastos conserva en paz y concordia a las
ciudades.
Sin embargo, habría que ver realmente qué
ha querido decir H. con esta teatralización sin
palabras, pues la interpretación que tenemos es
de Plutarco. Cada quien va a entender de una
cosa así lo que le alcanza su inteligencia.
287
Tao 67
288
El segundo es la frugalidad
El tercero es la modestia
De tomar la delantera del mundo
Con amor, alcanzaría a ser valiente
Con la frugalidad llegaría a ser generoso
Y con la modestia de no querer gobernar
Llegaría a ser el Jefe Supremo
Quien pretende ser valiente sin tener amor
Quien pretende ser generoso sin ser frugal
Y quien pretende ser el primero
Sin ponerse en el último lugar,
Este corteja la muerte
Logos 135
289
Comentarios
Tao 67
El nombre de este fragmento del T.T.Ch.
podría ser “coraza de amor”.
Logos 135
Ahora entendemos – tomando a L.T. como
modelo y luego de considerar sus tres tesoros, -
290
como puede uno llegar a la gloria eterna.
H. estuviera contento con saber que en su
misma época y tiempo había alguien que sabía
lo mismo.
Tao 68
291
Es estar casado con el más alto y antiguo cielo
Logos 119
292
Comentarios
Tao 68
Este fragmento es un texto para los artistas
marciales. H. hubiera protestado por la idea de
no rivalizar pero, a la larga, la discordia y la
concordia lleva, las dos, al éxito. En estas
palabras gana Lao Tse y Heráclito queda en
segundo lugar en la contienda filosófica de la
lectura paralela.
293
Logos 119
La ira es una suerte de energía perniciosa -
llamémosla “anti-energía” - que se apodera del
cuerpo y, en consecuencia, uno se vuelve
airado. Esta es la explicación de H.. Pareciera
ser, con ello, que ese tipo de salidas
temperamentales, según H., son fruto de un
dominio externo de fuerzas anti-energéticas y no
provienen del carácter mismo del sujeto. Es
bueno saberlo pues, hoy más que nunca, somos
carne de cañón para todo tipo de descalabros
temperamentales. Con ello - es decir sabiendo
eso - se puede luchar en contra de tales
ocurrencias, usando otro tipo de armas.
Tao 69
294
Pero lo peor es subestimar a su enemigo
Es como perder ya su tesoro
Y cuando dos ejércitos van a combatir
La victoria es para aquellos que saben aguantar.
Logos 35
295
Comentarios
Tao 69
Con este capítulo 69, se puede ver
claramente que L.T. no subestima en nada el
conocimiento de la estrategia, el arte militar por
excelencia. La estrategia es planificación y la
táctica es aplicación.
No es que L.T. haga una apología del
conflicto, esa es la tarea de H. (¡!), sino que está
296
Atento a este punto álgido de la vida humana:
aprender el ate de combatir y saber que el
combate consiste tanto en atacar como en
defender.
Logos 35
Leído en lectura paralela, este Logos de H. ,
aun sencillo y lapidario, envía hacia nuestros
días un mensaje cuyo valor práctico y operativo
es inestimable. Muy curiosamente, en el arte de
la guerra, la estrategia, aplicar el teatro de
operaciones de las acciones marciales es táctica
y para ello se necesita tacto.
El estratega aplica estratagemas como el
filosofo usa los noema, ideas brillantes y
visionarias.
297
Tao 70
298
Y muy nobles son aquellos que me siguen
Vestido con tela burda, el sabio
Guarda un diamante en sus adentros
Logos 50
Logos 17
Logos 34
299
Los imbéciles oyen como oyen los sordos. Y lo
confirma el refrán de que “aun presentes, están
ausentes”
Comentarios
Tao 70
¡L.T. afirma y confirma y aclara las palabras
de H. y viceversa!
Si algún buscador del oro de sabiduría
quisiera aclaratorias a las palabras de H., debería
buscarlas en el T. T.Ch. y si los que estudian el
tao no entendieren algo que L.T. afirma,
deberían buscar respuestas en H.
Logos 34
Logos 17
300
Logos 50
H. tiene algo que agregar a las palabras de
L.T.. escuchar al logos-tao es la verdadera
enseñanza. Diógenes Laercio, IX, 1-17, dice ( en
6) que el libro de H. adquirió tal renombre que
hasta se formó en torno al mismo un grupo de
seguidores denominados ‘heraclíteos”.
Logos 17
Ellos no comprenden mis palabras, pero
creen que sí.(¡!)
Logos 34
No hay comentarios para esas palabras tan
ácidas.
Tao 71
301
El sabio no se siente “mal”
Es su “mal” lo que está “mal”
En cuanto a si mismo
Todo va bien.
Logos 107
302
Comentarios
Tao 71
L.T. ofrece aquí un método para curarse de
todo “mal”: considerar que es el impropiamente
llamado “mal” quien está “mal” y quedar así
fuera de la ecuación, según declara el poema 71.
303
Logos 107
¿Quiénes son aquellos que tienen el alma
bárbara?
L.T. responde:
“Los que ven en el no-conocimiento,
conocimiento”
Por más que use ojos y oídos. Si soy necio,
no entenderé las sutilezas del logos.
Tao 72
304
Pero no se deja ver mucho
Se trata a si mismo con cariño
Pero no se cree demasiado importante
Es lo de adentro
No lo de afuera
Lo que él, ama
Logos 136
(De Heráclito:)
305
Comentarios
Tao 72
Para comprender qué significa ser un
hombre realizado, habría que leer la descripción
de L.T. en este capítulo 72: Contento con lo que
hace, contento con lo que tiene y dónde vive y
tercero, contento con quien es, sin darse
306
demasiada importancia a si mismo. He aquí el
ser realizado.
Logos 136
Precisamente por no temer al gran
peligro de la muerte puede el guerrero
enfrentarse a todos los desafíos marciales.
La consecuencia de ello, según H., es
una completa purificación. La perspectiva de H.
es existencial y óptica, y comprende el pasado,
el presente y el futuro.
Tao 73
307
Uno trae provecho y el otro se destruye
No obstante, de las deudas que cobra el Cielo
¿Quién conoce el por qué?
Por ello, el sabio mismo, se calla
El Tao del Cielo
Es aquél con el cual se vence sin luchar
En el cual se responde sin hablar
Es en el cual se actúa sin esforzarse
Logos 27
Logos 139
308
Ya que dicen algunos, los astros rigen los
principios . . . hasta que su hacedor lo desee .
Comentarios
Tao 73
Por contraposición a las primeras líneas del
poema 72, los primeros líneas del poema 73
dicen lo contrario, advirtiendo al lector de la
temeridad, la excesiva “valentía” o ímpetu
inoportuno. Esa gran red del cielo a la cual nada
se le escapa, de la cual habla L.T., es la misma
Telaraña de H., en la cual todo mínimo
movimiento es percibido y atendido impromptu.
309
Logos 27
H. advierte a los que son “demasiado”
temerarios que al no estar preparados para morir,
Puede que seamos sorprendidos sobremanera de
las cosas que allí y entonces sobrevendrán y
ocurrirán. En el Logos 139 H. está de acuerdo
con L.T. acerca del destino humano y de la
aplicación de los sagrados principios celestes.
310
Tao 74
311
Al cortar la madera en lugar del Gran Carpintero
Cualquiera puede herirse la mano.
Logos 100
312
Comentarios
Tao 74
Aquí L.T. se opone a la pena capital,
declarando que el cielo mismo se encargará de
aquellos que transgreden la ley de la vida.
Debido a que el Cielo da la vida, el mismo Cielo
se encarga de tomarla. Es asunto del Gran
castigador, no es tarea de humanos.
Logos 100
El mismo Diógenes Laercio (IX, 1-17), en 7,
313
declara que H. declara en el Logos 100 que hay
un guardián e intendente cósmico y por lo tanto,
no se deben meter los humanos a “castigar” a la
diestra y siniestra. Afirmar que el Gran
Castigador es el Sol, es sólo una manera de
hablar. Lo importante es saber que hay allí
“arriba”, alguien encargado de ello.
Tao 75
314
bien
Es por ello que el pueblo
No teme a la pena de muerte
Sólo el sabio
No aspira a vivir de lo mejor
Y por ello respeta tanto el valor de la vida
Logos 44
Logos 65
(Lo llama)
Indigencia y exceso (según él, indigencia es
ordenamiento y saciedad, el exceso)
315
Comentarios
Tao 75
L.T. es irónico y mordaz: ya nos
imaginamos as los líderes comiendo y festejando
y el pueblo, mientras tanto, hambriento y
desasistido, en un continuo ayuno y desamparo.
La imagen tiene poder político y el sabio conoce
su empleo subliminal. La imagen del agua con
cebada que remueve H. frente a los efesios, le
cala perfectamente a L.T., quien hubiese
disfrutado de nuevo si hubiera estado presente
en el público, allí en Eféso.
316
Logos 44
La historia de H. con el vaso de cebada
mezclada con agua fría vendría aquí como un
guante. En el Logos 44, H. apoya la lucha
política en términos muy semejantes con la
visión de L.T. Es obvio que la Ley por la cual
aboga H. es la Ley Universal, la justicia, que
ampara a los desasistidos y castiga a los
culpables.
Logos 65
Aquí H. afirma lo que L.T> describe en los
primeros versos del Tao 75.
Tao 76
317
Lo suave y lo flexible acompaña a la vida
Este poderoso ejército no obtendrá la victoria
Este árbol soberbio será abatido a tierra
La altanería y la prepotencia son bajos
Pero la suavidad y la modestia son sublimes
Logos 43
318
Comentarios
Tao 76
¡Qué bello alegato por la modestia y por la
suavidad es este capítulo 76 de T.T.Ch.!
A H. lo haría sonreír, condescendiente.
Logos 43
A pesar de repetir el ejemplo análogo del
Logos 43, el tema de la modestia se muestra más
importante ¡que todas las comparaciones!
319
Aunque hemos utilizado este Logos de H.
más arriba en nuestra lectura paralela, viene aquí
a confirmar en su totalidad poética, las palabras
de L.T. acerca de la presunción y de la altanería,
como contrafiguras de la modestia.
Tao 77
320
Humillan a los humildes
Y exaltan a los aduladores
¿Quién es capaz de ofrecerle al mundo lo que le
sobra?
Sólo aquél que anda con el Tao
Por ello el sabio actúa, mas no cuenta con ello
Culmina su obra, mas no se aferra a ella
Pues no tiene deseos de aparentar como
eminente
Logos 51
321
Comentarios
Tao 77
L.T. evoca la imagen del arco. Ambos, en
armonía que trasciende los tiempos, están hoy
presentes más que nunca.
¿Les dice algo aquella escena de la Odisea
donde Odiseo es el único entre tantos jóvenes
guerreros pretendientes de Penélope, que puede
“armar” su arco? Armar un arco antiguo era una
faena de fuerza e ingenio: la altura, la cuerda, el
tensar y luego el probar la tensión eran todas
322
acciones de máxima dificultad. Telémaco trata
de probarse en el desafío pero su padre Odisea,
con un fino gesto de la cabeza, le hace desistir.
Sólo uno mismo es capaz de sacar a
Excalibur de la piedra y armar su propio arco,
pues tanto Arturo como Odisea son epítome del
Ser.
Logos 51
H. evoca la imagen del arco y la lira. La
dificultad de comprender hoy tales analogías
reside en el hecho de no estar ya acostumbrados
a armar arcos tipo “Odiseo”, o a tocar la lira de
los aedos y bardos de la antigüedad.
Pero encontraremos, al paso, relojes
digitales que no necesitan “armarse”,
ordenadores y robots, controles remotos que nos
ahorran gestos y movimientos, todos
mecanismos inútiles y perversos que alejan al
323
niño y al joven de las maravillas que esconde su
propio cuerpo.
Tao 78
324
Acorde a ello, el sabio enseña a cargar con el
peso del país entero
Es eso ser el Señor de los Templos
Es eso ser el Rey del Mundo
Las palabras rectas
Parecen torcidas
Logos 36
325
Comentarios
Tao 78
L.T, evoca aquí la generosidad y el poderío
que están escondidos en el agua. H. describe en
detalle sus transformaciones y
transubstanciaciones y declara algo todavía más
sorprendente: el agua genera las almas.
Logos 36
326
El secreto del agua es revelado por H. a lo
largo de muchos “fragmentos”. Los cambios del
agua son transformaciones y trasmutaciones,
alquimia natural que sostiene el fuego de la vida.
El alma del universo, ANIMA MUNDI, es el
mismo alma que nosotros llamamos vida, la
bella energía que a todos mueve, a todo penetra
y a todo trasmuta.
Tao 79
327
Y el exigir sus derechos
Pero quien posee la virtud del Vacío
No exige nada a nadie
El tao del Cielo carece de afectos
Y por ello siempre cuida del hombre de bien
Logos 118
328
Comentarios
Tao 79
El sabio no protesta por las injusticias que
los demás le hayan podido hacer sufrir.
Sabe que son fruto de la inadvertencia y
caga en sus hombros el peso del mundo.
Por si solas, las palabras de los dos sabios,
H. y L.T., bastan para comprender sus
enseñanzas. Nuestros comentarios no hacen más
que llover sobre lo mojado. Así comprendemos
qué quiere decir la frase de L.T.: “hacer de su
corazón un abismo, para que todos arrojen allí
329
sus pesos”.
Logos 118
En la lectura paralela del T.T. Ch. y del libro
resucitado de H., el fragmento 118 aunque
utilizado anteriormente, corresponde, en belleza
y profundo sentido, con el capítulo 79 del
T.T.Ch. La imagen del sabio de alma seca es la
misma de L.T. Los dos se entretienen en
configurar un retrato hablado que no es
imposible encontrar en nuestros días, en alguna
esquina del mundo . . . en alguna esquina de la
ciudad.
Tao 80
330
Ellos encuentran sabrosa su magra comida
Aunque sea frugal
Se sienten cómodos y tranquilos en todo lugar
Este país está muy cerca
Tan cerca que puedes oír el canto de sus gallos
Y el ladrido de sus perros
Logos 89
(Dice Heráclito)
. . . que para los despiertos existe un mundo
único y común, pero que cada uno de los
dormidos se aparta hacia el suyo particular
Logos 34
331
Comentarios
Tao 80
He aquí que nos acercamos al final de
nuestro viaje paralelo. Llegar a este punto y a
ese capítulo 80 del Tao Te Ching ha sido mi
meta y me siento tan agradecido, que luego de
unos treinta años de trabajo, por fin logro
finalizar y pasar en “limpio” ese cuaderno que
he cargado en mis viajes para encontrar un
rincón en el tiempo y así terminarlo.
332
H. descubre el secreto del célebre capítulo
80 del T.T.Ch.: Este es el “pequeño país de
pocos habitantes”, más bien el pequeño país
“donde pocos habitan” . . .
Es el mundo de los “despiertos”, único y
singular, pues en él están viviendo los
despiertos, un mundo simple y lleno de colmada
sabiduría. Se oye el ladrido del perro, está cerca:
claro que está cerca – ¡es el latido del corazón
que “ladra”, equivalente a los ladridos de los
perros que “laten”!
Logos 34
En este logos H. describe con cierto cariño a
los que no son capaces, por desatentos, de
333
alcanzar y aplicar las palabras de los sabios, y
menos aún practicarlas. ¡Ruego y prendo velas a
todos los santos que no me encuentre, yo
también, en ese grupo!
Logos 89
A s vez, el T. T. Ch. describe este mundo
único en el cual H. ubica la vida de los
“despiertos”. Los “dormidos” no van allá para
visitarlos. Esa idea es totalmente contraria al
sentido general que se le ha dado a la historia de
este capítulo.
334
es el lugar de entrada hacia el centro del
laberinto del Ser y es allí donde empieza todo
viaje para el país de “pocos habitantes”, como
dicen todas las traducciones del Tao Te Ching.
Somos nosotros los que tenemos que
“viajar” hacia ellos, no ellos hacia nosotros. Y
este país es el mismo mundo nuestro, no crean
que es un mundo distinto. Distinto es, sin
embargo, su modo de ver y su modo de vivir en
este mismo lugar y tiempo.
Tao 81
335
El sabio no guarda nada
Cuanto más ofrece a los demás
Más se tiene a si mismo
Más se ofrece a si mismo
Más tiene de si mismo
Este es el Tao del Cielo
Empujar mas no presionar
Es como el tao del sabio
Actuar sin atarse a nada
Logos 41
Logos 47
336
Comentarios
Tao 81
Este último capítulo del T.T.Ch. cierra con
llave de oro el bello libro del Sabio-Niño, el Lao
Tse.
Con un saludo cordial, Lao Tse se despide y
declara que tal vez, la erudición no sea sabiduría
y al contrario, la sabiduría puede que no sea
erudición.
Logos 41
337
E pareció acertado terminar nuestra lectura
paralela con esas palabras del Logos 41. Agrego
a este logos otro fragmento, el 47, como digno
final de todo lo que hemos dicho y conjeturado
en estas páginas.
Comentarios finales
338
95 a y b, 97, 98, 99, 101 a, 105, 106 a, 109, 120,
126 a, 133.
339
El Logos 91 reza así:
“ No es posible penetrar dos veces en el mismo
río (según H.), ni tocar dos veces una sustancia
perecedera en un mismo estado, mas ésta, por
la fuerza y la velocidad del cambio, se dispersa
y de nuevo se concentra o, mejor dicho, n de
nuevo ni otra vez, sino al mismo tiempo se
concreta y fluye, se avecina y se aleja. . . “
340
líneas no son más que las 24 líneas de cuatro
hexagramas famosos: Cielo – lo Creativo,
Tierra- lo Receptivo, Fuego-Lo Perseverante y
Agua- Lo Fluido.
Sus líneas no se computan en el círculo
visible de las cosas y entran a describir la onda
sinusoidal que forma el Tai Chi del Yin y del
Yang, partiendo del Cielo y terminando en la
Tierra. Son 24 líneas secretas, líneas que no
pertenecen a la mecánica externa del cambio:
12 líneas Yang y 12 líneas Yin.
341
Algunas palabras acerca de este libro
342
expresiones, vacíos, metáforas y demás nudos de
la poesía. El estudio continuado del I Ching me
ha permitido entender, eventualmente, su
profundo sentido y el hecho de percibir el que
hoy día es posible y factible vivir con las
mismas pautas que estos sabios han evocado
hace ya miles de años atrás.
343
los ilumine y se encargue de las futuras palabras.
Suyo, dm.
344
luego de dejar tras sí, un libro de 5.000
caracteres escritos en la arena. La leyenda es
sorprendente: ya no es el Príncipe Azul el
protagonista del mito, es la montura la que
alcanza la categoría de azul celeste.
Y “. . .quien desea azul celeste, que le
cueste. . .” – dicen los niños en sus juegos
infantiles. Cuesta mucho, en verdad, entender las
sencillas palabras de Lao Tse pero intentaremos
negociar un precio razonable y alcanzable.
Vida de Heráclito
(-La verdad en pocas palabras
-Vida y palabras de un genio
-La descripción del Logos es perfecta en el sueño de Escipión de
Plutarco)
CODRUS VLOSÓN
346
Contemporáneo con Lao Tse y con el rey
Darío, Heráclito es la figura más deslumbrante
de la filosofía occidental. Nadie se le puede
siquiera acercar en hechos, pensamiento y
palabras.
347
secreto del libro. No me permito decir nada más
sobre mi mismo y cierro estas páginas con el
deseo de saber si estos dos textos fraguados con
mucho desvelo llegarán algún día en las manos
de los buscadores.
348
La virtud:
En chino TE
En griego ARE-TE
LA CRISOLEDAD VISINVISIBLE
349
Tao Te Ching
350
El título
351
LOGOS TAO
DYNAMIS TE
BIBLION CHING
Poema personal
352
materias que se comportan igual que esta
porción de ceniza compacta y tubular.
La forma del puro queda la misma, perdura,
sólo su compostura es distinta y su apariencia
gris la hace pasar en la categoría de los objetos
“perisables” o pasajeros, o efímeros ¿Con qué
asimilar eso, o a qué situación se parece tal
poderosa y compacta fragilidad?
353
En la mañana, suena el Departamento de
Despertación, para ir a la escuela. La Dani dice
que no entiende nada.
LOGOS
Cuando los jesuitas llegaron a la China, hace
más de cuatrocientos años, la traducción del
Evangelio de Juan y sus primeras palabras
resultaron ser un desafío: ¿Habría acaso algún
equivalente del LOGOS en la lengua china?
¡Nada más fácil!
Los sabios respondieron sin pensar: ¡El TAO!
Por lo tanto: “…En el principio era el Tao
… (¡!) (Evangelio de Juan, I/1)
La semejanza entre el Tao Te Ching de lao
Tse y el resucitado libro de Heráclito es
extraordinaria.
A lo largo de estas páginas hemos visto sus
curiosas analogías.
354
MUSASHI
355
Con su sombrero inglés para la lluvia, Bill
me visita a menudo, para salir junto, yo con mi
niña, él con su hijo de cuatro años. Los cuatro
agregamos a la comitiva, a veces, a nuestras
mujeres también, un poco más jóvenes y más
inteligentes que nosotros.
A n e x o
HERÁCLITO
Una traducción poco conocida de los fragmentos de Heráclito, realizada por
Juan David García Bacca, en 1944, aunque yo no la comparto totalmente,
(con todo respeto):
357
5. Insensatos que se lavan con sangre, cual si
quien se metió en barro con barro se lavara; pero
me parecería igualmente insensato el hombre
que, al ver tal acción, les dijese una palabra. Y
dirigen con todo, plegarias a imágenes de barro,
cual si se pudiera conversar con casas, no
conociendo ni tan sólo un poco de lo que son
dioses y héroes.
358
11.
12. Aun los que se bañan en los mismos ríos se
bañan en diversas aguas. Y, cual vapores, se
levantan de lo húmedo las almas.
13.
14. A aquellos cuyo polo es la noche, a los
magos, a los sacerdotes de Baco, a las Ménadas
e iniciados:
“en lo que los hombres tienen por misterios
se inicia uno sin consagración alguna”.
359
18. Si no se espera, no se da con lo in-
esperado; que lo inesperado es
inencontrable e inasequible.
19.
20. Una vez nacidos, buscan vivir y cáeles en
suerte el penar; mejor fuera el descansar en paz.
Y dejan tras sí hijos con el mismo lote de penas.
360
26. En la Noche, buena consejera, enciende la
luz el hombre, puesto a morirse a sí apagando
sus ojos, aunque viva aún a lo animal. De vivo,
mientras duerme, está en contacto consigo
mismo en cuanto muerto.
361
30. Este mundo, el mismo para todos, no lo
hizo ninguno de los Dioses ni ninguno de
los hombres, sino que fue desde siempre,
es y será Fuego siempreviva que se
enciende mesuradamente y
mesuradamente se apaga.
362
36. Para las almas la muerte consiste en
volverse agua, para el agua es muerte
volverse tierra; mas, a la inversa también,
de tierra se hace agua, y de agua, alma.
37. 38.
363
42. Homero merece que se le expulse de
los concursos, con buena cantidad de
palos encima, y lo mismo merece
Arquíloco.
364
49. Uno, si es superlativamente bueno,
vale para mí por diez mil.
49 a. En los mismos ríos nos bañamos y no
nos bañamos en los mismos; y parecidamente
somos y no somos.
365
54. Coajuste inaparente más potente que el
aparente.
55. De entre todas las cosas prefiero las
que pueden ser por vista y oído
aprendidas.
56. Acerca del conocimiento de lo patente
se engañan los hombres, cual se
engañó Homero, el más sabio entre los
griegos todos, que se dejó engañar
cuando chiquillos matapulgas le
decían: cuanto vimos y cogimos lo
soltamos; y traemos cuanto ni vimos ni
cogimos.
57. Maestro de los más es Hesíodo. Y
creen que él es quien más cosas sabe,
cuando ni siquiera conoció que el Día
y la buena consejera de la Noche no
son sino uno.
58. Y uno son el bien y el mal.
59. En el batán el camino de la tuerca es
recto y es curvo; mas uno y el mismo.
60. Camino hacia arriba, camino hacia
abajo:
uno y el mismo camino.
366
61. El agua del mar es lo más puro y lo
más asqueroso; potable y salutífera
para los peces, impotable y mortífera
para los hombres.
62. Inmortales los mortales, cuando estos
viven de la muerte de aquéllos; pero
mortales los inmortales, cuando los
inmortales mueren de la vida de los
mortales.
63. Propiedad es de las cosas de aquí
resucitarse y hacerse guardias
vigilantes de las que aún están vivas y
de las que aún se están muertas.
64. El rayo: timonel de todas las cosas.
65. El rayo: defecto y exceso.
66. Cuando sobrevenga el fuego, el fuego
mismo discriminará y prenderá en
todas las cosas.
367
forma a forma como el Fuego que, al
mezclarse con las aromas, del deleite
de cada aroma recibe un nuevo
nombre. 67 a. – A la manera como la
araña desde el centro de su tela siente
apenas una mosca está destruyendo
alguno de los hilos de ella, y hacia allá
corre velozmente cual si le doliera lo
que al hilo le pasa, de parecida manera
el alma del hombre fluye apresurada
hacia aquella parte del cuerpo que haya
sido herida, cual si no pudiera soportar
semejante lesión en un cuerpo con el
que tan firme y proporcionalmente se
halla unida.
68. 69.
368
73. No obrar ni hablar como dormidos.
74.
75. Los durmientes, operarios son y
colaboradores de lo que en el mundo se
engendra.
76. Vive el Fuego de la muerte de la Tierra y
vive el Aire de la del Fuego; vive el Agua de la
muerte del Aire, y de la muerte del Agua vive la
Tierra.
77. Gozo o si no muerte es para las almas
deshacerse en agua. Vivimos nosotros de la
muerte de las almas y a su vez de nuestra muerte
viven las almas.
369
cosas. (en realidad, H. usa un término que se traduce como “contienda” y
no “guerra”[N.d.A])
370
invertirse unas cosas, resultan las otras.
371
95. Es mejor ocultar la propia ignorancia; ahora
que es gran faena hacerlo en relajamiento y con
vino.
96.
372
102 Para el dios todo es bello y bueno y justo;
los hombres, por el contrario, tienen unas por
justas y otras por injustas.
105.
373
109. Mejor es ocultar la propia ignorancia que
sacarla a mitad de la plaza.
374
115. Es la mano de todo hombre está conocerse
a si mismo y ser sensato.
121.
122.
375
124El orden cósmico más bello es algo así como
desperdicios echados a voleo.
125. 126.
*
VALE
376
AL TERMINAR ESTA TRADUCCION SALGO AL BALCON Y CONTEMPLO EL
ATARDECER, CUYOS COLORES PARECEN UN AMANECER
377
SALGO Y HAGO TAI CHI, PACHIPAKUATAICHI, ENERGIA PURA
378
EL COMIENZO Y EL FIN ES EL MISMO EN LA CIRCUNFERENCIA
379
EL HORIZONTE SE PUEDE DIBUJAR CON LOS BRAZOS Y CON LAS MANOS
380
LIBERTAD, LIBERTAD, LIBERTAD, LIBERTAD. LIBERTAD, LIBERTAD
Seis veces libertad, como las caras del dado, como las líneas de los hexagramas del I
Chjing, como las alas del Tetramorfo, como los días de la Creación, como todo.
381
SON 384 PÁGINAS COMO LAS 384 LÍNEAS DEL
POEMA CIRCULAR DE SHAO YUNG, EL
VERDADERO TEXTO DEL LIBRO DE LOS
CAMBIOS, I CHING
382
El poeta para mí es:
aquél que ha logrado serlo por la invariabilidad
de su lenguaje en los tiempos.
Francisco Pino
383