Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Guin
Introduccin ...................................................................................................................... 1 1. Lenguas en contacto ..................................................................................................... 2 1.1. Sustrato, superestrato y adstrato ............................................................................ 2 1.2. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo ................................................................... 3 1.3. Lenguas fronterizas................................................................................................ 5 1.4. Interferencia, transferencia y convergencia ........................................................... 5 1.5. Prstamos lingsticos ........................................................................................... 7 1.6. Mezcla de cdigos ................................................................................................. 7 2. Bilingismo y diglosia .................................................................................................. 7 2.1. Bilingismo ........................................................................................................... 8 2.1.1. Definicin ....................................................................................................... 8 2.1.2. Tipologa ......................................................................................................... 9 2.2. Diglosia................................................................................................................ 11 2.2.1. Definicin ..................................................................................................... 11 2.2.2. Relaciones entre bilingismo y diglosia ....................................................... 12 2.2.3. La diglosia en el rea espaola ..................................................................... 13 2.3. La educacin bilinge .......................................................................................... 14 2.3.1. Valoracin del bilingismo .......................................................................... 14 2.3.2. El bilingismo en el sistema educativo ........................................................ 15 3. La normalizacin lingstica ...................................................................................... 16 3.1. Koinizacin y estandarizacin ............................................................................. 16 3.2. El proceso de normalizacin ............................................................................... 17 3.3. Planificacin y poltica lingstica ...................................................................... 18 3.3.1. Etapas de la planificacin ............................................................................. 18 3.3.2. Ejecucin de la poltica lingstica ............................................................... 19 3.4. Glotopolticas en reas bilinges: Catalua, Galicia, Pas Vasco ....................... 19 3.4.1. La normalizacin del cataln ........................................................................ 20 3.4.2. La normalizacin del euskera ....................................................................... 21 3.4.3. La normalizacin del gallego ....................................................................... 22 3.4.4. Otras modalidades lingsticas: el andaluz ................................................... 22 Guin-resumen ............................................................................................................... 23 Bibliografa ..................................................................................................................... 25
Introduccin
El trmino bilingismo, aparentemente sencillo, encierra un universo tan complejo que se ha convertido en reto apasionante para sociolingistas y educadores. En cierta forma, podramos decir que la enseanza de lenguas, la glotodidctica, contina siendo uno de los temas-clave de las reformas educativas y las polticas lingsticas. La comprensin cabal del fenmeno bilinge requiere la perspectiva del contacto lingstico. Si en el temario oficial se cita en primer lugar al bilingismo, es quiz por la inercia de un planteamiento tradicional. Desde nuestro punto de vista, es preferible invertir el orden, 1
refirindonos primero a las lenguas en contacto y desarrollando despus las cuestiones relativas al bilingismo y la diglosia. Alumnos y profesores tienen, cada vez ms, la oportunidad de vivenciar en el aula el contacto de lenguas no como teora, sino como praxis. Hoy en da es relativamente frecuente que la lengua de escolarizacin de los discentes sea distinta del castellano. Cataln, gallego, idiomas romances extrahispnicos como rumano o portugus, semticos como el rabe, no indoeuropeos como chino o vasco, son las lenguas maternas de muchos de ellos. Heterogeneidad creciente en las aulas, importancia cada vez mayor de las lenguas extranjeras (especialmente del ingls), creacin de centros y secciones bilinges, de aulas de inmersin lingstica, etc. La realidad educativa actual ha cambiado. Los problemas de aprendizaje de lenguas, sus contactos y transferencias mutuas, ocupan una parte importante del tiempo escolar. El xito acadmico sigue vinculado, en gran medida, al desarrollo de competencias lingsticas. Una mala intervencin en la escuela en este aspecto podra lastrar la evolucin de los alumnos. El estudio de la diversidad y el contacto de lenguas es una oportunidad para la transmisin de valores permanentes, como respeto, tolerancia, curiosidad cientfica, apreciacin del patrimonio natural y social Una ocasin para integrar y socializar.
1. Lenguas en contacto
El contacto de lenguas es un hecho universal. En el mundo existen unas seis mil lenguas y tan slo doscientos estados, por lo que irremediablemente en algunos pases se hablan varios idiomas. El encuentro idiomtico es inevitable: las isoglosas no son barreras infranqueables. Las relaciones de contacto son estudiadas con perspectiva global por la sociolingstica. Desde ella podemos comprender fenmenos como: bilingismo, sustrato, pidgins, acentos extranjeros, enseanza lingstica Adems, no es lo mismo que el contacto se produzca entre lenguas, dialectos o variedades dialectales, ni que el contexto de intercambio sea de bilingismo o diglosia. Las situaciones que favorecen el contacto son varias; por ej., la emigracin. El contacto puede ocurrir en zonas donde se hablan numerosas lenguas (Amazonas); o en pases con pasado colonial (frica, Amrica); o en estados unificados, uno de los cuales impone su lengua; o en reas tursticas (Mediterrneo); o en lugares con relaciones polticas, econmicas, culturales (ONU, Bruselas, intercambios Erasmus, multinacionales). En la mezcla de lenguas puedan darse distintas situaciones. Hay mantenimiento lingstico cuando ninguna de las lenguas en contacto sufre grandes cambios. Si una de ellas invade los mbitos de uso de la otra y la hace desaparecer (mortandad lingstica), se produce sustitucin lingstica. Si de las dos lenguas en contacto surge una nueva, se da la fusin o amalgama de lenguas. Si el uso de las dos lenguas se alterna en determinadas circunstancias, hablamos de conmutacin (incluye al bilingismo y la diglosia). Los contactos lingsticos se estudian diacrnicamente (por ej., la sustitucin tiene que ver con la accin de superestrato y sustrato, como en el caso de las lenguas prerromanas y el latn peninsular) o sincrnicamente (caso de la conmutacin).
La lengua de sustrato, que recibe ese nombre por analoga con las capas geolgicas, la forman las caractersticas que un idioma desaparecido deja en la lengua de sustitucin: palabras, hbitos fonticos, de entonacin, gramaticales Los primeros que usaron el concepto fueron Ascoli y Schleicher (s. XIX). El superestrato, concepto de Von Watburg (1933), define la influencia de una lengua que, teniendo dominios propios, invade otros sin imponerse en ellos, aunque dejando algunos rasgos gracias a su superioridad militar. Por ej., el rabe o las lenguas germnicas influyen en el latn peninsular. El adstrato, trmino reciente creado para completar los otros dos, acuado por Valkhoff, designa la relacin de dos lenguas que, por razones de proximidad o vecindad, se influyen mutuamente. Ejs.: el gallego-portugus, fragmentado luego en gallego y portugus; los prstamos al espaol de lenguas cercanas (italianismos, galicismos, anglicismos, lusismos).
Al principio, la mezcla cultural y racial era considerada como motor de creacin de pidgins, sabires y criollos. Pero se comprob que la separacin de hablantes y variedades lingsticas es ms determinante, pues las lenguas mixtas han proliferado donde predomin el comercio de esclavos. En frica del Sur se origin un criollo, el afrikans, a partir de la lengua de los amos, el holands. Sin embargo, en la Amrica hispana, por el trato de provincias que dio Espaa a las colonias, casi no hay pidgins. Ni los hay en lugares de intensa mezcla lingstica, como Bruselas, sede institucional de la Unin Europea, o la ONU, o las legaciones diplomticas (en estos espacios, detrs de la lengua, siempre est la representacin nacional, el poder del estado, uno de cuyos smbolos es el idioma). S los hay, en cambio, en antiguas colonias de Francia, Holanda, Portugal e Inglaterra. Alvar recuerda que el criollo se origina en una situacin especial de bilingismo, para la comunicacin entre seres que no tienen nada en comn, pues uno manda y el otro obedece. En el caso de Castilla, la lengua se trasplant, no se impuso. Quienes la necesitaron la aprendieron. Hubo un proceso de adopcin de la lengua del conquistador. Por eso en Hispanoamrica no hay apenas lenguas mixtas, se conservan solamente all donde los grupos se aislaron: - el palenquero (criollo de San Basilio de Palenque, originario de Angola y trasplantado por la ruta de los esclavos a Cartagena de Indias, mezcla de kikongo variedad del bant occidental, portugus y espaol); - el chabacano de Filipinas (o espaol de tienda o de trapo, hablado en las islas de Luzn y Mindanao, con influencia del vizayo, del iloco y del moro); - el chamorro (tambin de Filipinas, hablado en las islas de Guam, Rota y Saipn). Segn Morales, el proceso de criollizacin lleva de las formas simples a las complejas en tres fases: 1) El sabir o pidgin incipiente es lengua segunda o suplementaria para propsitos especiales de comunicacin, lengua de comercio (aunque no todos los sabires tengan ese origen). Vinculado a las urgencias comunicativas de una actividad especfica, como la compraventa de ganado, nace con lxico escaso y sintaxis mnima, depauperada morfolgicamente (lengua india, sin morfologa flexional: M comprar vaca; T comprar m, barato, buen precio), aunque despus pueda llegar a un grado de complejidad. 2) El pidgin extendido tiene una estructura simplificada, con todo ms sistemtica y compleja que en la fase anterior. Tambin posee un lxico de mayor poder referencial. 3) Ya es un criollo e incorpora lxico de la/s lengua/s dominante/s. Mhlhuser ha demostrado, por ej., que el lxico del tok pisin de Nueva Guinea procede de dos lenguas dominantes, el tolai y el ingls: TOLAI INGLS TOK PISIN atip (techumbre de paja) on top (sobre, encima de) antap (en lo alto, techo) bala (vientre) belly (vientre) bel (vientre) Morales resume el proceso de criollizacin as: jerga (pre-pidgin) pidgin incipiente (pidgin estable, estabilizado, sabir) pidgin elaborado (expandido, extendido) criollo (con hablantes nativos)
Una jerga puede pasar directamente a criollo, como el criollo ingls de Hawai. O convertirse en pidgin incipiente y llegar de golpe a criollo, como el criollo ingls de Torres Straits. O atravesar cada fase, como el tok pisin de Nueva Guinea. El trmino criolloide se aplica no muy correctamente a variedades de reciente creacin como singlish (ingls de Singapur) y espanglish (ingls y espaol hablado por puertorriqueos de Nueva York). Un caso especial de lengua mixta creada no por coexistencia obligada de dos idiomas, sino voluntariamente, es la que usaban los sabios hebreos para comunicar la verdad a los sefardes espaoles: el ladino. Idioma sacralizado, considerado lengua calco (nunca se habl, aunque el pueblo lo entenda), el ladino tena forma espaola y contenido hebreo. Perdur hasta nuestros das e incluso proporcion prstamos a otras lenguas.
Fonolgicas: El hablante de una lengua F proyecta sus hbitos prosdicos y fonticos sobre una lengua O. Por ej., a un espaol le costar diferenciar la [s] sorda y la [z] sonora del francs (poison / poisson, veneno / pescado; dsert / dssert, desierto / postre), porque en espaol no existe esa distincin. A un francs, en cambio, le costar realizar la oposicin de esquema acentual del espaol trmino / termino / termin, pues su lengua no es de acento libre. - Gramaticales: Las ms frecuentes afectan a las preposiciones. Por ej., a partir de la expresin estar en casa, un espaol dir to be in home, en vez de to be at home. - Lxicas: suelen ocurrir por amalgama o fusin de lenguas. Por ej., para Estoy constipado, un espaol tender a decir Je suis constip (Yo estoy estreido), en vez de Je suis enrhum; para Me has pisado, dir Tu mas piss (Me has orinado), en vez Tu as march sur mes pieds. Ejs. como estos explican que, en la enseanza de lenguas, se incluyan listas de falsos amigos. Otra forma de interferencia es la extensin o generalizacin, es decir, el uso de una palabra con significado general en vez del vocablo de sentido restringido. Por ej., cuando un espaol usa el genrico crire en vez del restricto taper, para escribir a mquina. La polisemia tambin produce interferencias. Por ej., el verbo llamar en espaol sirve en contextos distintos como: pedir a alguien que venga, nombrar, hacer sonar el telfono. Pero el cataln usa distintos verbos en cada caso: Espaol Cataln Llama a X Crida en X Se llama X Es diu X Llaman al telfono Truquen al telefon Hay tambin interferencias por sustitucin lxica. Por ej., los catalanes dicen Llvame esos bolis por Treme esos bolis, sustituyen traer por llevar por interferencia del cataln en el espaol. Los calcos son formas de interferencia lxica que reproducen en la lengua O el significado de la lengua F por traduccin directa. As, la expresin inglesa conscientious objectors se convierte en objetores conscientes (objetores de conciencia) en traduccin hispana; la palabra rascacielos se forma sobre la inglesa sky-scraper; la expresin euskera hanka sartu se crea a partir del castellano meter la pata. En vez de interferencia, el lingista Clyne propone el concepto de transferencia, que define como el influjo de una lengua sobre otra (L1L2) que produce estructuras agramaticales. Por tanto, en la transferencia hay dos premisas: desvo de la norma y resultado agramatical. Si el resultado es gramatical, como en los ejs. siguientes, entonces hablaramos de convergencia, no de transferencia: - Ej. 1: El espaol puertorriqueo, por influencia del ingls, usa el gerundio en funcin adjetiva (que Emilio Alarcos denomina gerundio del B.O.E., porque es frecuente en la prosa administrativa peninsular): decreto nombrando instructor, folios conteniendo observaciones. Uso no recomendable, pero gramatical. - Ej. 2: Los puertorriqueos hacen uso anglfono de las finales de infinitivo cuando el sujeto de la subordinada es distinto del de la principal: *El propsito de la reunin es para yo dar a conocer mi investigacin<El propsito es que yo d a conocer mi investigacin. El ej. est en el lmite de lo gramatical, entre transferencia y convergencia. - Ej. 3: A veces, contextos agramaticales (transferencias) acaban convirtindose en convergencias tan caractersticas que, por frecuentes, podran acabar alterando la norma. Por ej., el rabe no posee sujeto expreso obligatorio, pero por influjo del
ingls, que lo exige, el habla bilinge anglorabe empez a afectarse, aadiendo primero formas de sujeto en contextos opcionales para el rabe y convirtiendo despus la opcionalidad en obligacin, expresando sujetos all donde la gramtica rabe consideraba incorrecto. La perspectiva de Clyne es distinta a la de Weinreich, pero sus diferencias no son insalvables. Clyne llama transferencias a las interferencias gramaticales de Weinreich. Y para las fonolgicas y lxicas reserva el nombre de convergencia. Algunos lingistas consideran que la transferencia es fenmeno del habla, no de la lengua, pues su efecto es de superficie (actuacin individual del hablante), no de sistema.
2. Bilingismo y diglosia
Bilingismo y diglosia son casos concretos de la mezcla de lenguas, relacionados con el contexto en que aquella se produce, con interferencias (influencias de una lengua
sobre otra) y conmutaciones (alternancia de cdigos en situaciones de igualdad o dominancia). Ambas palabra significan etimolgicamente lo mismo, dos lenguas, siendo bilingismo el cultismo latino y diglosia el griego. Pero en sociolingstica se utilizan en sentido restricto, como tecnicismos.
LENGUAS EN CONTACTO
CREACIN DE SISTEMAS Jergas Sabires Pidgins Criollos INTERFERENCIAS
- Transferencias (gramat.) - Convergencias (agram.) - Interferencia cero () (mantenimiento lingst.) - Interferencia mxima (sustitucin lingstica) - Fusin o amalgama - Conmutacin o alternancia de cdigos BILINGISMO Igualdad L1 L2 DIGLOSIA Dominancia L1Uso prestigioso L2Uso familiar
PRSTAMOS LINGSTICOS
- Importaciones crudas (palabrascita) - Sustituciones - Importaciones adaptadas - Reacciones puristas
MEZCLA DE CDIGOS
- Habla de los emigrantes - Habla de los puertorriqueos de Nueva York
2.1. Bilingismo
2.1.1. Definicin
Las primeras definiciones de bilingismo se refieren a su uso individual (por personas que emplean de forma alternada dos lenguas, como dice F. Vallverd) o social (uso habitual de dos lenguas en una misma regin). La definicin clsica de Marouzeau, en Lexique de la terminologie lingistique (1943) recoge ambos aspectos: Cualidad de un sujeto o de un pueblo que se sirve habitualmente de dos lenguas, sin marcada preferencia por una u otra. Y Miguel Sigun llama bilinge a quien sea capaz de utilizar dos o ms lenguas en cualquier situacin con parecida facilidad y eficacia. Pero es realmente posible que un hablante se exprese igual en dos lenguas sin preferencia por una u otra? Lzaro, en Diccionario de trminos filolgicos, vincul el bilingismo a la Capacidad que posee un individuo o comunidad de poder usar normalmente dos idiomas. Bernard Pottier lo defini como la capacidad de comprender una lengua distinta de la materna y de hacerse comprender en ella, diferenciando el uso concurrente (indiscriminado) del preferencial (elegido en funcin del tema de debate o de la situacin extralingstica). Lewandowski, desde una perspectiva social, ampli la definicin: en sentido ms amplio, el bilingismo incluira tambin la coexistencia y contigidad entre el dialecto, la norma y los distintos sociolectos (bilingismo social). No se trata, pues, del mero uso de dos lenguas, sino tambin de las circunstancias en que la eleccin de una u otra se produce y de la forma del contacto entre ellas; y, por supuesto, de la capacidad del hablante para expresarse mejor o peor en alguna de ellas. Weinreich situ el bilingismo en la perspectiva de la mezcla de lenguas y del plurilingismo, fijndose en la dimensin social del fenmeno. Para l, el bilingismo se produce cuando dos o ms lenguas son utilizadas alternativamente por
las mismas personas sin que la alternancia sea equilibrada (lenguas dominantes y dominadas). W. F. Mackey propuso considerar bilingismo o multilingismo no como conceptos absolutos, sino relativos. Se tratara de especificar en qu aspecto un individuo es bilinge o multilinge, considerando elementos como: - Nmero de lenguas implicadas. - Tipos de lenguas relacionadas (afines genticamente, distintas). - Influencias fonticas, lxicas, gramaticales de una sobre otra. - Grado de posesin de cada lengua (hablante nativo, avanzado, debutante). - Alternancia de lenguas (preferencias segn situaciones, funcin social de cada una). El bilingismo debe estudiarse sincrnicamente, vinculado a los conceptos de conmutacin (alternancia de lenguas), adstrato (prstamos) o dominancia. El bilingismo supone interaccin de dos cdigos, A y B, con acciones recprocas de interferencia: prstamos, modificaciones fonolgicas, evoluciones macro- o microscpicas.
2.1.2. Tipologa
Bilingismo individual
El hablante bilinge puede pertenecer a una comunidad monolinge, bilinge o plurilinge. En las comunidades multilinges, los hablantes cambian de una lengua a otra igual que los monolinges cambian de estilo, adaptndose a la situacin comunicativa. La eleccin de una u otra lengua, en principio, es arbitraria, pero en la prctica puede estar regida por determinaciones de tipo social o institucional. Segn Miguel Sigun, en el bilingismo individual se diferencian grados (conocimientos bilinges del individuo, frecuencia de empleo de cada lengua) y situaciones como: a. Bilingismo familiar (el nio est inmerso en un medio bilinge en su vida familiar, habla dos lenguas). b. Familia monolinge en medio lingstico extrao (habitual en los emigrantes, el sujeto ha de aprender otra lengua despus de la infancia y usarla fuera del ambiente familiar). c. Minora lingstica autctona (por ej., minoras judas). d. Minora lingstica inmigrada (por ej., poblacin china de una ciudad). e. Ambientes cosmopolitas. Medina Lpez clasifica el bilingismo individual por factores: Segn la relacin entre lenguaje y pensamiento: coordinado (las lenguas se aprenden independientemente, el sujeto tiene una representacin conceptual para cada una; cuando recibe un mensaje en lengua A, lo entiende en esa lengua y en ella emite su respuesta); compuesto o condicionado (una de las lenguas se aprende a partir de la otra, el hablante tiene una representacin comn para ambas; cuando recibe un mensaje en lengua B, lo traduce primero a A para comprenderlo). Segn la competencia alcanzada en ambas lenguas: equilibrado (idntico grado de conocimiento y dominio de cada lengua igual que un monolinge); dominante (mayor conocimiento de una lengua, generalmente la materna). El bilingismo equilibrado es ideal, no se alcanza casi nunca. Segn la adquisicin de los sistemas: natural o primario (el sujeto tiene contacto con dos lenguas desde pequeo); implantado o secundario (adquiere la segunda lengua por aprendizaje).
Segn la edad de adquisicin: de infancia, de adolescencia o de edad adulta. Dentro del bilingismo infantil, hay dos tipos: simultneo (el nio aprende dos lenguas maternas a la vez) y consecutivo (adquiere la segunda lengua a edad muy temprana, pero ha adquirido previamente la lengua materna). Segn el uso de los sistemas: activo (utiliza las dos lenguas) o pasivo (comprende las dos, pero solo se expresa en una). Segn la consideracin sociocultural de las lenguas: aditivo (igual prestigio de las lenguas) o sustractivo (una de las lenguas est desprestigiada y puede frenar el desarrollo cognitivo del hablante). Segn la identidad cultural: bicultural (el bilinge reconoce su realidad bicultural) o monocultural (slo reconoce su identidad de origen). Karmele Rotaetxe, aunando las tipologas anteriores, propone una clasificacin tripartita para el bilingismo individual: De comprensin: el bilinge comprende dos lenguas, pero solo se expresa en una. De comprensin y expresin: comprende y usa las dos lenguas. De comprensin, expresin y pensamiento: es un bilingismo completo, activo y coordinado. En el proceso bilinge pueden surgir interferencias entre uno y otro idioma: cambios de acento, uso de calcos lingsticos Distintos motivos pueden hacer que una lengua se emplee ms que otra (por ej., un cambio de pas de residencia), que se vaya olvidando (bilingismo dormido), que cambie la actitud del hablante hacia las lenguas que habla (que la considere superior o inferior a otra).
Sesquilingismo
Hockett denomin sesquilingismo al bilingismo pasivo que se da entre hablantes de lenguas distintas pero parecidas, como el espaol y el portugus. Este contacto de lenguas es solo de capacidad lectora y puede darse en los individuos, sin que la comunidad entera sea sesquilingista. Por ej., un espaol puede leer y entender ms o menos un texto en portugus; pero ni puede hablarlo ni comprenderlo oralmente con la misma facilidad, ni eso implica que todos los espaoles sean iguales en comprensin del portugus. La base del sesquilingismo es que la recepcin lingstica requiere menos habilidad que la produccin.
Bilingismo social
La acumulacin de hablantes bilinges en un territorio convierte al bilingismo en hecho social. El bilingismo colectivo es la suma de los bilingismos individuales, pero para que una regin o territorio sea considerada bilinge debe haber un nmero suficiente de hablantes que lo sean, aunque no es imprescindible que todos sus hablantes sean bilinges. Por otro lado, los individuos no se convierten en bilinges por azar, sino porque se encuentran en una situacin familiar o social que impulsa a ello. De manera que hay relacin causa-efecto entre sociedades e individuos. Las perspectivas psicolgica y sociolgica son, as, solidarias. Entre las razones para la existencia del bilingismo social, se han apuntado las siguientes: - La ocupacin (efmera) o la colonizacin (ms duradera) producen un efecto bilinge. Ejs.: la romanizacin, la hispanidad. - El comercio: la necesidad del intercambio de productos puede llevar a los monolinges a adoptar una segunda lengua. Hoy en da, la lengua comercial internacional es el ingls, lo que empuja a un aprendizaje cuasi obligatorio de aquel.
10
La superioridad demogrfica: all donde la lengua A es mayoritaria, la poblacin monolinge de lengua B, minoritaria, se ver impulsada a dominarla tambin. - El poder, el prestigio y la riqueza que representa el grupo social dominante lleva a aprender su lengua. - La expansin territorial y la ascendencia de una lengua (razones no lingsticas) son factores clave que determinan: nmero de hablantes, poder poltico, econmico, comunicativo, cultural, audiovisual - La escolarizacin puede empujar a favor de un modelo monolinge, bilinge o diglsico. - La influencia econmica y tecnolgica pueden llevar al hablante a aprender una segunda lengua, vinculada al poder y solicitada en los crculos internacionales. - La religin, hoy en da ha perdido protagonismo, pero ha jugado un papel importante. El cristianismo favoreci la expansin del latn y la evangelizacin de Amrica extendi el espaol. - Los medios de difusin (TV, radio, cine, prensa, telecomunicaciones, agencias de noticias) han adquirido gran importancia. Todo esto nos lleva a pensar que las relaciones de lenguas en las zonas bilinges siempre son delicadas y dan lugar a modelos ms o menos conflictivos de convivencia. Hay pases con tradicin bilinge muy arraigada, como Blgica (donde conviven flamenco y francs), Canad (francs e ingls) e Irlanda (ingls y galico). El bilingismo ideal consistira en la utilizacin indistinta de dos lenguas en cualquier contexto, lo que, en lneas generales, debera corresponderse con un biculturalismo convivencial. En cuanto a los tipos de bilingismo social, hay principalmente dos: el bilingismo instrumental, en que se utiliza una de las dos lenguas con fines pragmticos (la relacin con los otros); y el integrativo, que aade al uso pragmtico una identificacin cultural con la lengua utilizada. En Espaa se ha avanzado hacia el bilingismo integrativo con la Constitucin, pero histricamente ha habido momentos de diglosia o de bilingismo conflictivo, puesto que en determinados momentos la utilizacin de lenguas no castellanas fue reprimida por el poder, por ej., con la Ley Moyano de 1857, que obligaba a impartir la enseanza en castellano.
2.2. Diglosia
2.2.1. Definicin
El helenista Pernot fue el primero en acuar, en francs, el trmino diglosia para aplicarlo a la Grecia clsica. En 1959, Charles Ferguson lo refiri a la situacin lingstica en la que existen una variedad alta (high variation), culta, utilizada en la comunicacin formal (literatura, religin, enseanza, administracin) y una variedad baja (low variation), popular, de uso coloquial y familiar, relegada a la oralidad. Para Ferguson la diglosia se produca dentro de la misma lengua, como ocurri en Grecia con el griego clsico y el demtico, o en Roma con el latn culto y el vulgar, o en el Islam con el rabe clsico y el popular. Pero otros lingistas, principalmente Gumper y Fishman, han ampliado el concepto al observar que la diglosia tambin se puede dar entre lengua y dialecto, como sucede con el espaol y el andaluz; o entre estndar y criollo, como en el caso del francs y el criollo de Hait. Segn Ferguson, hay dos condiciones que favorecen la diglosia entendida como el uso discriminado de dos variedades de una misma lengua:
11
la existencia de un corpus literario o sagrado y un alto ndice de analfabetismo. Para l, la diglosia es un caso de extrema contraccin funcional que sucede en un territorio cuando diferentes modalidades de una lengua se especializan en unas determinadas funciones de uso, privilegindose una sobre la otra. Usos que estn muy relacionados con la diafasa, o estilo adecuado a un contexto (aspecto individual), y con la diastrata, o grado de instruccin y/o estrato social del hablante (aspecto colectivo). La diglosia es un concepto social, pero tiene repercusiones individuales en los hablantes. Un bilinge es capaz de expresarse en dos lenguas oralmente y por escrito, aunque una de ellas predomine en un momento dado o en una etapa concreta de la vida. Pero un diglsico no tendr la misma facilidad para expresarse en ambos idiomas y dar a cada uno una funcin diferente. La diglosia tiene mucho que ver con el prestigio y el contexto sociopoltico. En funcin de ello, se establece la distribucin de sistemas en determinados mbitos, se imponen relaciones de dominacin, imposicin, restriccin, prohibicin Un cdigo dominante y otro restringido. Uno se ofrece como norma. El otro, como seudocdigo. Uno es demonizado, incluso se reniega de l; vive en un estado de dialectalizacin, utilizado solo en usos orales. El otro, sacralizado, se ensea en la escuela, es la lengua del gobierno y los tribunales, de la literatura y el arte; se usa para fines formales, religiosos, ceremoniales. La lengua prestigiada acaba siendo el cdigo de lo oficial, el que nadie usa en una conversacin relajada, el que a nadie pertenece como idioma materno porque, adquirido en la educacin formal, termina por ser una lengua-modelo, inalterable al paso del tiempo; un cdigo tan altamente formalizado (con gramtica, ortografa, reglas de escritura, terminologa amplia y precisa, tecnicismos, cultismos) que cohbe la creatividad. Sin embargo, es la variante del prestigio y del poder, y por eso despierta anhelo lingstico, porque poseerla significa acceder a los cargos polticos, culturales, religiosos En una situacin diglsica, con una lengua muy prestigiada, superior, el individuo difcilmente podr abstraerse de la cuestin lingstica y tendr que tomar alguna postura. Estas son grosso modo las que pueden darse: Aceptacin: el individuo acepta como normal la situacin diglsica, con mayor razn si todos los que conviven con l lo hacen igualmente. En la medida en que no discuten su situacin de inferioridad colectiva, la diglosia no resulta problemtica. Intento de identificacin: el individuo intenta identificarse con el grupo preponderante y trata de asumir la lengua dominante como propia. Puede sentirse satisfecho o inseguro con esta situacin. En caso de inseguridad, puede llegar a una conciencia de inferioridad, angustia, fracaso, incluso complejo de culpa. Fidelidad a la primera lengua: la decisin puede ser satisfactoria o problemtica (cuando el individuo queda resentido contra su propia lengua por las menores posibilidades que ofrece). Ambigedad: actitud del que no se decide a tomar partido y oscila entre la identificacin con la lengua dominante y la defensa de la primera lengua; en esta situacin, ms an que en las anteriores, el individuo tiende a atribuir a su situacin bilinge y bicultural la raz de todos sus fracasos. Lpez Morales considera que la diglosia es un ej. extremo de estratificacin social de las lenguas o de jerarqua lingstica.
segundo) estuviese constituido por lectos, registros o variantes de A (cdigo primario). Poda incluso tratarse de lenguas completamente distintas (como en el caso del vasco y el castellano), utilizadas en contextos bien diferenciados. Esta concepcin amplia de la diglosia como contacto de lenguas, de lenguas y dialectos, de variedades lingsticas o de registros diferenciados, utilizados con un criterio claro de diferenciacin funcional, permite suponer que el fenmeno diglsico est presente en todas las comunidades lingsticas. Segn Fishman, la relacin entre bilingismo y diglosia puede dar lugar a varias situaciones:
DIGLOSIA + BILINGISMO + Bilingismo y diglosia Diglosia sin bilingismo Bilingismo sin diglosia Ni bilingismo ni diglosia
Comunidades con bilingismo y diglosia: son comunidades grandes y complejas, con generaciones monolinges, pero que las instituciones gubernamentales, educativas, religiosas o laborales convierten en bilinges. Ej.: el uso del espaol y el guaran en Paraguay. - Comunidades con diglosia y sin bilingismo: comunidades lingsticas con diferencias socioculturales difciles de traspasar, donde la clase alta habla una variante ininteligible para la clase baja. Sera el caso del ruso en la poca de los zares, cuando el francs fue tomado como modelo del buen hablar. - Comunidades con bilingismo y sin diglosia: son comunidades que usan las dos lenguas arbitrariamente, sin normas prefijadas, por eso no hay diglosia. - Comunidades sin diglosia ni bilingismo: casos de comunidades muy pequeas, sin ningn contacto con otras, aisladas y no diversificadas. Algo poco frecuente y casi impensable hoy. Cabe decir que las relaciones bilingismo-diglosia pueden variar en un mismo territorio a lo largo del tiempo. Es decir, tienen desarrollo histrico. Por ej., Bada i Margarit ha estudiado la situacin de diglosia vivida por el cataln respecto del espaol durante el franquismo, pero actualmente la situacin ha evolucionado hacia el bilingismo, con la Constitucin, el Estatuto de Autonoma, las leyes de normalizacin
13
Histricamente, donde haba diglosia hay ahora bilingismo, pues cataln, gallego y vasco fueron lenguas familiares, minusvaloradas frente a la lengua oficial. Todo eso ha cambiado con la Constitucin, cuyo artculo 3 reconoce la realidad plurilinge de Espaa. La diglosia, sin embargo, pervive en Amrica, donde las lenguas indgenas conviven con el espaol, lengua del prestigio.
Inconvenientes
Se ha hablado de los peligros del bilingismo temprano en la escuela y sus efectos supuestamente perniciosos, alegando por ej. que impide la identificacin del nio con la lengua comunitaria, produce prdidas de identidad, retrasa la socializacin y lleva a la aparicin de un seudo-analfabetismo por interferencia de una lengua en otra. Se ha argumentado incluso que produce disminucin en la aptitud para aprender lenguas extranjeras por falta de una lengua-base personal y que, en el plano escolar, se detectan efectos indeseados como: menor inteligencia verbal, frecuencia de tartamudeos, dificultades para la construccin de frases compuestas, pobreza en la expresin escrita, dislexias, incapacidad para leer con fluidez
Ventajas
Desde el punto de vista contrario, se destaca que el verdadero bilinge tiene facilidad para utilizar dos lenguas distintas y, ms an, para pasar fcilmente de una lengua a otra en el pensamiento y la diccin sin necesidad de traducir, con lo que se demuestra que su proceso mental es independiente de la expresin verbal. El bilinge que es capaz de separar perfectamente las dos lenguas utilizadas no tiene problemas para construir su identidad. Balkan demostr, en 1970, que los nios sometidos a educacin bilinge pueden conseguir un desarrollo intelectual al menos igual, sino superior, al obtenido por nios
14
de educacin monolinge. Cabe sealar que escogi para su estudio a nios de estatus sociocultural elevado, educados en un ambiente cosmopolita. El estudio de Balkan tena que ver con la errnea creencia de que, por manejar dos lenguas, el bilinge no podra alcanzar la misma capacidad en cada idioma que el monolinge. Lo que s se detecta es que, puesto que aprender dos lenguas supone un esfuerzo suplementario, el bilinge puede sufrir un retraso inicial respecto al monolinge, pero sin condicionar el nivel lingstico posterior que pueda alcanzar.
Conclusin
Hoy da se considera que el bilingismo es positivo para los individuos de estatus sociocultural alto, pero resulta negativo para los menos favorecidos socioculturalmente. El conflicto lingstico-identitario aflora, sobre todo, en situaciones de diglosia y puede lastrar el desarrollo cognitivo del sujeto, condicionando sus posibilidades de futuro.
bilinge. Los materiales audiovisuales son mucho mejores; los conocimientos de psicologa y lenguaje infantil, ms profundos; los enfoques didcticos, ms comunicativos, adaptados y motivadores. El aprendizaje de lenguas se realiza a edades tempranas, con profesores ms experimentados y en ambientes ms acogedores (los rincones o islas culturales, partes del aula decoradas y ambientadas). Las actividades tienen un marcado componente ldico, bsico en edades tempranas. Las metodologas son activas y participativas. Dan prioridad al oral sobre el escrito, a las situaciones reales sobre las abstractas, a lo coloquial sobre lo formal (enseanza en situacin). Fomentan la creatividad de los alumnos (con dilogos, dramatizaciones, narraciones). Usan materiales didcticos variados (fichas, grabados, lminas, diapositivas, grabaciones, libros de lectura, cmics, recursos electrnicos). Proponen ejercicios graduados, adaptados a los alumnos (evitando la desmotivacin con propuestas excesivamente complejas). La glotodidctica es, en suma, uno de los principales retos educativos del futuro y uno de los campos emergentes de investigacin pedaggica.
3. La normalizacin lingstica
La normalizacin lingstica es un proceso mediante el cual una lengua elabora su norma de prestigio y consigue un uso normalizado (=generalizado), en diferentes mbitos de la vida (oficial, familiar, coloquial). En cierta forma, la normalizacin es un proceso de educacin lingstica, mediante el cual el pueblo busca su identidad a travs de una lengua que considera propia. El xito del proceso requiere colaboracin de todos, hablantes e instituciones, y aceptacin de todos, pues difcilmente se puede imponer. El proceso de normalizacin suele producirse en zonas con una situacin de diglosia que quieren evolucionar hacia un modelo de relaciones bilinges entre las lenguas habladas en el territorio. Hay trminos que, en la lengua general, se utilizan como sinnimos de normalizacin (koinizacin, estandarizacin, normativizacin, planificacin, poltica lingstica), pero en sociolingstica deben usarse en sentido estricto, como tecnicismos.
16
La estandarizacin puede producir rechazos, pues homogeneiza aportando una idea de correccin lingstica, correlativa de la de superioridad social. El estndar se identifica con el poder, el sociolecto alto o medio-alto de cada zona; con la variedad de una regin particular (la metrpolis, no la colonia; el centro y nunca la periferia; el rea poblada frente a la despoblada; la ciudad y no el campo). Es la variedad dominante en los asuntos oficiales, la educacin, la justicia, los medios de comunicacin, la literatura. Tiene mucho que ver con el prestigio, que a su vez crea situaciones de diglosia. El prestigio dicta qu es lengua o dialecto, cul la norma, qu idiolecto tiene mayor consideracin social. l determina clases dominantes y dominadas, culturas fuertes y dbiles, literaturas valiosas o nulas Pero la idea de prestigio no es estable. Alvar lo define de manera prctica como la aceptacin de un tipo de conducta considerado mejor que otro, algo que, como es obvio, cambia en el tiempo: lo que en un momento fue prestigioso, en otro cansa y es sustituido. Y siempre por razones extralingsticas. Un sistema llega a constituirse en lengua por una serie de azares: la fuerza poltica, el poder militar, el relumbrn literario Lpez Morales seala que, cuando el dominio lingstico es amplio, como ocurre en ingls, el campo de accin del prestigio se percibe dentro de unos lmites concretos. Por ej., la RP (received pronunciation) o el estndar BBC funcionan en Inglaterra, pero no en Nueva York. En el caso del espaol, el lxico y la fraseologa (refranes, tpicos culturales) varan de Amrica a Espaa. La estandarizacin tiene, pues, fuertes implicaciones sociales; adems, como resultado de un consenso, ejerce una funcin positiva: la de mantener la unidad del idioma, aun extendido por tan vasta superficie como el espaol, hablado en todo el mundo por ms de cuatrocientos millones.
rea diglsica, donde ms de una lengua es oficial, el proceso tiene connotaciones diferentes. Su inicio se vincula al deseo de frenar el avance de la lengua dominante, evitando la sustitucin de la lengua marginada, cuyo uso tanto oral como escrito se quiere potenciar. El contacto de lenguas es aqu conflicto lingstico. El medio de superacin de aquel es un proceso de legislacin y planificacin lingstica para que la diglosia se convierta en bilingismo.
18
19
se est incrementando en todas las esferas de la vida cotidiana: administracin, poltica, cultura, enseanza, medios de comunicacin. En cuanto a la jurisprudencia (por ej., la del Tribunal Superior de Justicia de Catalua), es tajante: ni castellano ni cataln podrn ser consideradas como lenguas minoritarias o como lenguas extraas o extranjeras. La normalizacin lingstica del cataln, gallego y vasco presenta una serie de rasgos comunes a todos los procesos: - Recuperacin de las lenguas autctonas en el empleo oral y escrito hasta nivelarlas con los contextos de uso del castellano. - Denominacin de los idiomas autctonos como lenguas propias de sus territorios, en situacin de cooficialidad con el castellano. - Creacin de instituciones de normalizacin que eviten las discriminaciones lingsticas. - Incorporacin de la lengua propia a la educacin y a la administracin como ejesclave de la poltica lingstica.
20
La normalizacin ha resultado conflictiva para las minoras que nacen o viven en Catalua con el castellano como lengua materna y para los maestros, a quienes se exige el dominio de la lengua catalana para ensear. Catalua ha sido una regin tradicionalmente receptora de un gran nmero de inmigracin castellanohablante. Otro punto de fricciones sociolingsticas frecuentes es el continuo flujo de inmigrantes no hispnicos. En cuanto al valenciano, por va institucional se ha convertido en la lengua propia de la Comunidad Autnoma Valenciana, aunque para muchos lingistas no sea tal, sino una variedad del cataln. Ha desarrollado su normativa propia para evitar la dependencia cultural de Catalua. El Estatuto de Autonoma dice, en su artculo 7.1, que Los dos idiomas oficiales de la Comunidad Autnoma son el valenciano y el castellano. Todos tiene derecho a conocerlos y usarlos. El sentimiento de nacionalidad vinculado a la lengua no es, en Valencia, tan fuerte como en Catalua, porque el valenciano ha vivido durante mucho tiempo en una situacin de diglosia respecto del castellano. An hoy, su presencia en las ciudades es menor que en los ncleos rurales, lo que indica cierto grado de pervivencia de la situacin diglsica que, con el paso del tiempo, va disminuyendo. En cuanto al balear y sus variantes (mallorqun, menorqun, manacor e ibicenco), a veces presenta una especie de diglosia voluntaria en los textos escritos respecto del cataln, sometido al estndar normalizado. En cuanto a la escolarizacin, ciertos problemas sociolingsticos, de actitud hacia la lengua propia y de falta de tradicin escolar en lengua verncula, han hecho que la normalizacin lingstica no est tan avanzada como en Catalua.
cierto grado de conocimiento, tanto activo como pasivo), erdaldunes (ni lo hablan ni lo entienden). La implantacin del vasco es mayor en las etapas bsicas, pero ms difcil en los niveles superiores de la enseanza. En Euskadi se han creado dos organismos de especial relieve para la normalizacin: el Instituto Vasco de Administracin Pblica, cuya finalidad es formar funcionarios bilinges, y el ente Eusko Irratia-Radiodifusin Vasca, que comprende emisoras de radio y televisin (ETB). Casi no existen medios de comunicacin ntegramente en vasco: Deia, Ara. La falta de unidad dialectal es una dificultad aadida. Por eso la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca), establecida estatutariamente como institucin consultiva oficial en lo referente al euskera, bajo la direccin de Koldo Michelena, emprendi el proceso de unificacin con el euskera batua, optando por la variedad navarro-guipuzcoana con algunos toques de labortano. El conocimiento del euskera tiene hoy gran valor para acceder a ciertos puestos. Pero la planificacin ha creado una norma alejada de la que posee la mayora de los hablantes. El batua toma como modelo a los autores literarios labortanos de los siglos XVI y XVII, frente al purismo del XIX. En Navarra, la Ley de amejoramiento del Rgimen Foral de Navarra establece en su artculo 9 que el castellano es la lengua oficial, aunque comparte cooficialidad con el euskera en las zonas vascoparlantes (en el Pirineo, al norte). La Ley foral del vascuence establece tres zonas lingsticas: zona vascfona, zona no vascfona y zona mixta.
22
Espaa es un patrimonio cultural que ser objeto de especial respeto y proteccin, propone afianzar la conciencia de identidad andaluza a travs de la investigacin, difusin y conocimiento de los valores histricos, culturales y lingsticos del pueblo andaluz en toda su riqueza y variedad.
Guin-resumen
Introduccin Justificacin del cambio de orden en los apartados del tema establecidos en el temario oficial. 1. Lenguas en contacto El contacto de lenguas, hecho de nuestro tiempo. La perspectiva sociolingstica. Tipos de contacto: mantenimiento, sustitucin, fusin o amalgama, conmutacin. El bilingismo y la diglosia como tipos de contacto. 1.1. Sustrato, superestrato y adstrato - Sustrato: la huella de una lengua desaparecida en la que le sustituye. - Superestrato: la huella de la lengua invasora en la autctona (a la que no logra sustituir). - Adstrato: relaciones de intercambio entre lenguas vecinas o prximas. 1.2. Lingua franca, pidgin, sabir y criollo - Lingua franca o vehicular, lengua internacional de intercambio (Ejs.: latn, ingls). - El sabir o pidgin incipiente como lengua de comercio. - El pidgin extendido como lengua segunda o suplementaria. - El criollo, lengua natural alternativa a la lengua de los colonizadores. - El caso espaol: pidgins, sabires y criollos. 1.3. Lenguas fronterizas - El uruguayo-brasileo, el valenciano de Sagunto, el portuol y el llanito como lenguas fronterizas. - Transferencias en las lenguas fronterizas. 1.4. Interferencia, transferencia y convergencia - Lengua-fuente y lengua-objeto. Interferencias fonolgicas, gramaticales y lxicas de Weinreich. - Clyne reinterpreta a Weinreich y crea el concepto de transferencia (con resultado agramatical) y convergencia (con resultado gramatical) 1.5. Prstamos lingsticos - Entre la necesidad y el exceso. - Las reacciones puristas. La mortandad lingstica. 1.6. Mezcla de cdigos - El habla de los emigrantes. - Los puertorriqueos de Nueva York como ej. de mezcla de cdigos. 2. Bilingismo y diglosia Bilingismo y diglosia son contactos relacionados con la conmutacin y la interferencia. 2.1. Bilingismo - Las definiciones de bilingismo han resaltado el uso de dos lenguas por los hablantes, su capacidad para alternarlas y las circunstancias en que las eligen.
23
Las tipologas se han fijado en la dimensin social o individual del bilingismo y, dentro de este, en el grado de conocimiento y situaciones de los hablantes bilinges. 2.2. Diglosia - Las definiciones de Pernot y Ferguson: variedad alta y baja. El prestigio de las lenguas. El contexto sociopoltico. Las tomas de postura: aceptacin, fidelidad a una de las lenguas, ambigedad, rechazo. - Relaciones entre bilingismo y diglosia: zonas donde hay ambos o ninguno, zonas con uno y sin el otro y viceversa. - Diglosia en espaol: no hay diglosia, s extensin del idioma nacional. En la Pennsula, situaciones histricas de diglosia han evolucionado hacia el bilingismo con la Constitucin del 78. 2.3. La educacin bilinge Cada vez hay ms inters por el bilingismo, la glotodidctica interesa y forma parte del debate educativo. - Valoracin del bilingismo: para algunos es una riqueza, para otros una amenaza en lo social o una fuente de interferencias y problemas en lo individual. - El bilingismo en el sistema educativo debe ser introducido con conocimiento, partiendo de la situacin previa, bilinge o diglsica, proponiendo cooficialidad, inmersin, aprendizaje segn casos. Las orientaciones didcticas hablan de metodologas activas, enseanza graduada, variedad de materiales, fomento de la creatividad, enseanza en situacin, enfoque ldico 3. La normalizacin lingstica La normalizacin es un proceso de educacin lingstica especial que convierte en usual una lengua mediante un procedimiento de normativizacin. 3.1. Koinizacin y estandarizacin - En la koinizacin una lengua es aceptada como koin o lengua de intercambio porque aporta ventajas. - La estandarizacin o normativizacin es el proceso de establecimiento de una variante prestigiosa. 3.2. El proceso de normalizacin Incluye una fase de koinizacin, una de estandarizacin y una de expansin o generalizacin de la lengua normalizada. 3.3. Planificacin y poltica lingstica Se hace planificacin lingstica y se ofrece un privilegio a los hablantes, para hacer atractivo el aprendizaje. Hay varias etapas, partiendo de la decisin poltica hasta llegar a la expansin lingstica. La planificacin puede ser ampliadora, sustitutoria o institucionalizadora. Hay varios tipos de ejecucin o aplicacin de la glotopoltica: aplicacin gramatical, gubernamental, histrica y popular. 3.4. Glotopolticas en reas bilinges: Catalua, Galicia, Pas Vasco Se intenta sustituir la situacin de diglosia por la de bilingismo, aunque el retroceso del espaol en algunas reas lo convierte en lengua segunda, no dominante (neo-diglosia). Las normalizaciones del gallego, el cataln y el vasco arrancan de la Constitucin del 78 y se contemplan en los respectivos Estatutos de Autonoma.
24
Bibliografa
o ALVAR, M.: Dialectologa hispnica. Madrid, 1979. o ALVAR, M.: El espaol de las dos orillas. Ed. Mapfre, Madrid, 1991. o BALKAN, L.: Los efectos del bilingismo en las aptitudes intelectuales. Ed. Marova, Madrid, 1979. o BADA, A.: Lenguas en contacto: bilingismo, diglosias, lengua en convivencia, en Comunicacin y lenguaje. Ed. Karpos, Madrid, 1977. o BRETON, R.: Geografa de las lenguas. Ed. Oikos-Tau, Barcelona, 1979. o COSERIU, E.: Lecciones de lingstica general. Ed. Gredos, Madrid, 1981. o DUCROT, O. y TODOROV, T.: Dictionnaire encyclopdique des sciences du langage. Ed. Seuil, Pars, 1972. Diccionario Enciclopdico de las Ciencias del Lenguaje. Ed. Siglo XXI, Buenos Aires, 1974. o FERGUSON, Ch.: Diglosia, en Antologa de estudios de etnolingstica y sociolingstica. Universidad de Mxico D. F., 1974. o FISHMAN, J.: Sociologa del lenguaje. Ed. Ctedra, Madrid, 1988. o FONTANELLA DE WEINBERG, MA. B.: El espaol de Amrica. Mapfre, Madrid, 1993 (2 ed.). o HOCKETT, Ch.: Curso de lingstica moderna. EUDEBA, Buenos Aires, 1971. o HUDSON, E.: La sociolingstica. Ed. Anagrama, Barcelona, 1981. o LZARO CARRETER, F.: Diccionario de Trminos Filolgicos. Ed. Gredos, Madrid, 1981 (3 ed., 5 reimp.). o LPEZ GARCA, .: El rumor de los desarraigados. Premio ensayo Anagrama, Barcelona, 1985. o LPEZ MORALES, H.: Sociolingstica. Ed. Gredos, Madrid, 1990 (1993, 2 ed.). o MARCOS MARN, F., SNCHEZ LOBATO: Lingstica aplicada. Ed. Sntesis. Madrid, 1991. o MARCOS MARN, F.: La planificacin lingstica, en Abad, F. y Garca Berrio, A. (coord.), Introduccin a la Lingstica. Madrid, Alhambra Universidad, 1983. o MEDINA LPEZ, J.: Lenguas en contacto. Ed. Arco/Libros, Madrid, 1997. o MORENO, F.: Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Ed. Ariel Lingstica, Barcelona, 1998. o MOUNIN, G.: Diccionario de lingstica. Barcelona, 1979. o RENZO TIZONE.: Bilingismo y Educacin. Ed. Fontanella, 1976. o ROJO, G.: Diglosia y tipos de diglosia, en Lingstica. Ed. Gredos, Madrid, 1985. o ROTAETXE, K.: Sociolingstica. Ed. Sntesis, Madrid, 1990. o SIGUN, M.: Lenguas y educacin en el mbito del Estado espaol. Universidad, Barcelona, 1983. o SIGUN, M.: Espaa plurilinge. Ed. Alianza-Universidad, Madrid, 1992. o SILVA-CORVALN, C.: Sociolingstica. Teora y anlisis. Ed. AlhambraUniversidad, Madrid, 1989. o VV.AA.: Informe sobre la enseanza de las lenguas espaolas y bilingismo. MEC, Madrid, 1982. o VV.AA.: El bilingismo en Espaa. Problemtica y realidad, en Revista de Occidente, Madrid, 1982. o WEINREICH, U.: Languages in contact. Ed. Mounton, The Hague / Pars, 1963. o WEINREICH, U.: Le langage. 1968.
25