Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
KNOX COLLEGE
E-T
•
To
BILLY
four-year-old who keeps asking,
How do you say it in Spanish?"
índice
PÁGINA
Saludo. Presentación. Despedida . . . . 1
Preparativos para el viaje
A. Asuntos personales 7
B . Arreglos de viaje 12
A bordo
A. Diversiones 18
B . D a t o s del vapor 23
El desembarque 29
La a d u a n a 34
U n viaje en ferrocarril
A. E n la estación 39
B . E n el tren 46
La familia 54
U n baile 64
Charla de cada día 74
De tiendas
A. El tranvía. El almacén 82
B . U n a comida. El mercado 91
C. L a sastrería. La camisería 103
D . La zapatería. La casa de moda . . . 112
XI. El café 124
XII. El taxi. El hotel 134
XIII. Buscando casa 145
XIV. El médico. El dentista 155
XV. L a peluquería. El salón de belleza . . . . 165
XVI. Una visita de confianza 176
XVII. U n partido de bridge 185
vii
vüi ÍNDICE
LECCIÓN PAGINA
XVIII. El cine. El teatro 195
XIX. El periódico. La radio 201
\\. I ría corrida de toros. Jai-alai 213
XXI. Un paseo en automóvil 223
XXII. U n vuelo en avión 235
XXIII. E n correos y telégrafos. El banco. El
teléfono 247
X X I V . Correspondencia 258
PAGINA
Vendedora de flores 41
Tortillera 55
Tambor 65
Camino del Mercado (Tamazunchale) 83
Tienda de frutas (Toluca) 93
Tejedor de sillas 113
Artista yanqui (Iguala) 125
Lavadero (Taxco) 137
Manicura 169
Xochimilco 225
Volando por encima del Popocatepetl 237
E n Camino de Taxco 259
Foreword
15
Mr. Knight. — M u y buenas, hijos.
16
Belly. — P a p á , permíteme presentarte a nuestros amigos,
Paquita y Pablo.
17
Mr. Knight. — M u c h o gusto en conocerla a Ud., señorita.
Paquita. — El gusto es mío, señor.
18
Mr. Knight. — T a n t o gusto, P a b l o .
19
Pablo. — Servidor de Ud., señor. B e t t y y T o m nos han
hablado t a n t a s veces de Ud.
Mr. Knight. — Y a mí, me han hecho muchos elogios de Uds.
Paquita. — Es Ud. muy amable.
22
Imply en conocerles (a Uds.).
23
For politeness, he says his house is at their service.
24
hasta la vista, "good-bye, (I'll) see you soon"
25
ir de compras (tiendas), "to go shopping"
26
m e encantaría, "I'd be delighted"
27
Variant: nos reuniremos, "we'll meet"
28
¡cómo no!, "sure we do!"
2S
q u e no se retrasen, "don't be late"
3 0
¿de modo?, "so what?" "what'U you do?" etc.
" ¡atrévanse Uds.!, "I dare you!"
32
pondremos . . . p u n t u a l m e n t e , "we'll do all we can to arrive
on time (keep our date)"
M
d a m i s recuerdos, "give my best regards"
** hasta luego, "so long," "see you later"
1 SAY IT IN SPANISH
EJERCICIOS
E. Tema original:
Presentando a dos amigos suyos, y despidiéndose de ellos.
VOCABULARIO
allow me lo introduce to you permita Ud. (que) le presente; permí-
tame Ud. presentarle
as usual sin novedad
tobe estar; — fine, quite well estar perfectamente (bien); — in
good health gozar de excelente salud; — (still) sickly, ailing
andar (seguir) delicado; — well (sick) estar bueno (malo);
— very well estar muy bien; — very eager to meet tener (mucho)
interés en conocer; — (very) glad to meet tener (mucho, tanto)
gusto en conocer, celebrar la ocasión de conocer
to become acquainted with, to meet conocer
fair regular
farewell despedida
fine perfectamente bien
to gel along all right ir tirando
to get better mejorarse; he's getting belter se está mejorando
give my regards to him déle mis recuerdos
glad to meet you mucho gusto, servidor de Ud., a sus órdenes
good afternoon buenas tardes; good-bye adiós, a los pies de Ud.
(to a lady only); (to the person departing) vaya Ud. con Dios.
que vaya Ud. bien; (to the person remaining) quédese Ud. con
6 SAY IT IN SPANISH
Dios, que Ud. lo pase bien; good day, sir adiós, señor, a las
órdenes de Ud.; good evening buenas noches; good morning
buenos días
greeting saludo
hello! ¡salud!; (more familiar) ¡hola! ¿qué tal?
how are you? ¿cómo está (se encuentra, se siente) Ud.?; (more
familiar) ¿cómo le va?, ¿qué tal (está) Ud.?; how do you do?
(when being introduced) mucho (tanto) gusto; how is your
health? ¿cómo va Ud. de salud?
to introduce presentar
introduction presentación
to look sick (well) tener mala (buena) cara, or mal (buen) aspecto
lo meet (make acquaintance) conocer; (by appointment) verse
remember me to your family mil recuerdos (mis expresiones) a su
familia
to say farewell {take leave) despedirse
see you again (till we meet again) hasta la vista
see you later (soon) hasta luego
see you tomorrow (this afternoon, etc.) hasta mañana (la tarde, etc.)
so long hasta luego
so-so así, así
stay well que siga Ud. bien
to take care of oneself cuidarse
the same to you le deseo lo mismo, igualmente
whaVs new (what's the news)? ¿qué hay de nuevo?
Lección II
PREPARATIVOS PARA EL VIAJE
A. ASUNTOS PERSONALES
1 2
Belly. — ¡Hola, d o r m i l ó n ! ¡Ya es h o r a ! ¿No vas a levan-
tarte?
3
Tom. — ¿Eh? ¿Qué pasa?
4 6
Belly. — Se hace tarde. Son las nueve y pico.
Tom. — Estoy contigo al instante.
6
Betty. — A que n o sabes lo q u e he hecho.
7 8
Torn. — A que sí, madrugadora. H a s c o n s e g u i d o el
9
itinerario, has puesto en regla los papeles con la agencia
10
de viajes y con el consulado, y has hecho todo el equipaje.
11
¿Está el taxi?
12
Betty. — ¡No seas g a n s o ! Tengo dos listas de cosas necesa-
rias para el viaje; una para ti, otra para mí. T e las leeré
13
mientras te afeitas.
14
¡ya caigo!, "I see!" "I get it!" "I catch on!"
15
recorrer la ciudad, "to trot all over town"
16
c o m p a ñ í a de navegación, "steamship company"
17
sacar el pasaporte, "to obtain a passport"
18
ir de compras, "to go shopping"
19
probarse vestidos, "to try on clothes"
2 0
has acertado, "you've guessed right"
21
cobrar, "to rash"
22
hacer visar, "to have vised"
23
tomar pasaje, "to engage passage"
24
ropa de verano (invierno), "summer (winter) clothes"
25
hacer calor (frío), "to be hot (cold)"
2 6
¡si lo dije y o ! , "didn't I tell you!"
27
b u e n o . . . pagarás, "well, all right, but I'll get even with you"
28
cámara de cine, "movie camera"
2 9
¿qué te parece?, "what do you think (of that)?"
3 0
la idea . . . perlas, "that's a brilliant idea"
31
a n t e o j o de larga vista, "Geld glasses," "binoculars"
a
l e n t e s de vidrio a h u m a d o , "dark (colored) glasses"; lamparita
eléctrica, "flashlight"; maquinilla para afeitar, "electric shaver"
PREPARATIVOS PARA E L VIAJE
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Dónde se visan los pasaportes? ¿Adonde se dirige uno
para tomar pasaje en vapor? E n el verano ¿qué (tal)
tiempo hace en México? ¿Para qué se usa una cámara de
cine? ¿Cómo se evita el mareo?
M
caer enfermo, " to get sick "
" c o n t r a el mareo, "for seasickness"
I guardar c a m a , "to stay in bed (be confined)"
* ¡qué barbaridad!, "(what) nonsense!" "how stupid!"
" cubierta, "deck"
"despertador, "alarm clock"
10 SAY I T IN SPANISH
VOCABULARIO
agency: travel — agencia de viajes
alarm clock (reloj) despertador
arrangement arreglo
bed: to slay in — (to be confined) guardar cama
camera cámara
to cash a check cobrar un cheque
check el cheque
clothes ropa; lo try on — probrarse vestidos
clothing ropa; summer (winter) — ropa de verano (invierno)
consul el cónsul
consulate consulado
deck cubierta; — chair silla de cubierta; lo go up on — subir a
la cubierta; lo slay on — quedarse sobre cubierta
to do hacer
to engage passage tomar pasaje
field glasses (binoculars) anteojo de larga vista
flashlight lam pari ta eléctrica (de mano, de bolsillo)
to gel up levantarse
glasses: dark (colored) — lentes de vidrio ahumado
late: to get — hacerse tarde
least: at — al menos
medicine medicina
movie camera cámara de cinc
order: to have in — tener in regla; lo sel in — poner en regla
lo pack (baggage, trunk, suitcase) hacer (el equipaje, el baúl, la
maleta); — in the trunk meter en el baúl
passage: lo engage — tomar pasaje
passport el pasaporte; to obtain a — sacar un pasaporte
personal belongings prendas (de uso particular)
seasick: lo become — marearse
12 SAY IT IN SPANISH
B. ARREGLOS DE VIAJE
(AL LLEGAR A LA AGENCIA DE VIAJES TOM TIENE QUE ESPERAR
1
PORQUE SE HA HECHO UNA COLA DE TURISTAS. POR FIN
2
LLEGA AL TABLERO.)
3
Torn. — ¿Cuándo s a l e el vapor Santa María para Veracruz?
4
Empleado. — Pasado mañana, a las diez y media. ¿Ha to-
5
m a d o Ud. pasaje?
Tom. — Todavía no, señor. ¿Puede Ud. reservarme dos
6
camarotes de cubierta? ¿Los hay de clase turista?
1
hacer (formar) una cola, "to form a line"
2
tablero (casilla), "counter at the window"
3
salir, "to sail"
4
pasado m a ñ a n a , "day after tomorrow"
6
t o m a r pasaje, "to engage passage"
6
camarote de cubierta, "deck stateroom"
P R E P A R A T I V O S PARA E L V I A J E 13
7
cama (litera) alta, "upper berth*'
8
¿cuánto c u e s t a n ? , "how much are?"
9
billete de ida y vuelta (Méx., boleto redondo, or de regreso),
"round-trip (return) ticket"
10
(billete) sencillo, "one-way (ticket)"
11
Variant: ahí los tiene l i d . , "there (here) you are"
"Variant: silla (sillón) de cubierta, "steamer (deck) chair"
13
a bordo, "on board"
14
exceso de peso, "excess baggage"
u
baúl, "trunk"
18
maleta, "suitcase"
17
revisar (registrar), "to inspect"
18
a d u a n a , "customhouse"
19
prendas de uso particular, "personal belongings"
II SAY IT IN SPANISH
20 21
en la t a p a , o ponen una etiqueta. La inspección no es
molesta, se lo aseguro.
22
Tom. — N o llevamos nada de p a g o .
23
Empleado. — Pues bueno, todo está bien.
21
Tom. — M u c h a s gracias. ¿"De qué muelle sale el vapor?
Empleado. — Del muelle 11, río del Este, pie de Wall Street.
25 2(1
Sería bueno trasbordar todos los b u l t o s media hora
antes de la partida.
Tom. — M u y bien. Adiós.
27
Empleado. — Feliz viaje.
EJERCICIOS
2 0
trazar . . . tapa, '"make a chalk mark on the lid"
21
poner una e t i q u e t a , "to stick a label (on)"
22
n o . . . pago, "we have nothing to declare"
23
pues b u e n o , "well then"
24
m u e l l e , "dock," "pier"
25
trasbordar, "to place on board"
26
b u l t o s , "pieces of baggage"
27
(tenga Ud.) feliz viaje, "(have a) pleasant journey," "bon
voyage"
P R E P A R A T I V O S P A R A E L VIAJE LS
2. Díganse en español:
a. — I d o n ' t like third-class berths.
— All right, b u t the first-class tickets cost much
more.
b . — D o you have any excess baggage?
— N o , sir, only two t r u n k s and two suitcases.
c. — D o you have anything to declare?
— I think not.
— T h e n the inspectors will place a sticker on
your trunk, or m a k e a chalk mark on the lid.
E. Tenia original:
T o m a n d o pasaje.
VOCABULARIO
agency: travel — agencia de viajes
arrangement arreglo
baggage equipaje; excess — exceso de peso; pieces of — bultos
berth cama, litera; lower — cama baja; upper — cama alta
board: on — a bordo; to place on — trasbordar
bon voyage feliz viaje
cabin el camarote
class: first — de primera (clase); second — de segunda (clase);
tourist — clase turista
counter (at window) tablero
customhouse aduana; lo go through the — pasar por la aduana
customs officer aduanero
deck cubierta; — chair silla de cubierta
lo declare: have something — llevar algo de pago
departure partida
dock el muelle
duty derechos de aduana
lo engage passage tomar pasaje
to form a Une hacer (formar) una cola
how much is? ¿cuánto cuesta (vale)?
to inspect revisar, registrar
PREPARATIVOS PARA EL VIAJE 17
inspection inspección
inspector inspector, oficial
lid tapa
like: I don't like no me gusta(n)
ord>r: to have in — tener en regla; to set in — poner en regla
passage: to engage — tomar pasaje
passport el pasaporte; to obtain a — sacar un pasaporte
pier el muelle
to reserve reservar
to sail (depart) salir; to sel — hacerse a la mar
stateroom: deck — camarote de cubierta
steamer chair silla (sillón) plegadiza (de cubierta)
steamship vapor; — company compañía de navegación
slicker: lo piare a on poner una etiqueta
there (here) you are ahí (va)n, ahí lo(s) tiene Ud.
ticket billete; one-way — billete sencillo; round-trip — billete
de ida y vuelta
tourisl turista; — class clase turista
trip el viaje; lo lake a — hacer un viaje
to visé a passport visar un pasaporte; lo have vised hacer visar
voyage (crossing) viaje por mar (travesía)
Lección III
A BORDO
A. DIVERSIONES
1
Betty. — ¡Qué t e m p e s t a d ! Empezaba a alarmarme.
2
Pablo. — N o es m á s que un chubasco, amiga.
3
Betty. — L a s olas me parecían m o n t a ñ a s . Yo temía q u e en-
trasen por la claraboya.'
5
Paquita. — Pues ya el mar se presenta tan tranquilo que
6 7
parece mentira q u e estamos en alta m a r .
8
Betty. — El Santa María es bueno de veras.
Paquita. — Lo voy a gozar cada minuto. H a y t a n t a s diver-
9 10
siones que parece una ciudad flotante. Acabo de ver el
11 12
gran salón de baile y también el salón de cine.
13 14
Betty. — Según el anuncio d a n una cinta m u y buena esta
noche.
1 5
Pablo. — Soy muy aficionado a l cine, pero d u r a n t e el día
1
t e m p e s t a d , "storm"
2
c h u b a s c o , "squall"
3
las olas . . . m o n t a ñ a s , " the waves looked like mountains to me"
4
claraboya, "porthole"
5
se presenta, "is getting"
6
parece m e n t i r a , "it doesn't seem possible"
7
en alta m a r , "in mid-ocean"
8
b u e n o de veras, "very fine indeed"
9
flotante, "floating"
1 0
acabo de ver, "I've just seen"
11
salón de baile, "ballroom"
12
salón de c i n e , "moving-picture theater"
" a n u n c i o , "notice," "announcement"
14
d a n una c i n t a , "there's a picture o n "
14
aficionado a, "fond of"
18
A BOIIDO L9
16
prefiero los recreos al aire libre. Si les parece vamos a la
17 1
piscina, o a la cancha de badminton. *
19
*aquila. — Hace demasiado viento. Si fuésemos cuatro,
20
pudiéramos jugar al tejo. ¿No se ha levantado T o m ?
Betty. — Ahí está, (A TOM) ¡Hola!
i. — Por fin estoy aquí sobre cubierta.
21
>aquita. — N o tienes mal aspecto. ¿Qué te ha parecido la
22
tempestad?
23
úly. — ¿Olvidaste dar cuerda al d e s p e r t a d o r ? A que
24 96
dormiste con la medicina en una mano y un salvavidas
en la otra.
26 2 7
rom. — N o hagas el g a n s o , tonta. Es q u e t ú olvidaste
meter mi maquinilla pura afeitar, y tuve q u e pedir al
28 29 30
c a m a r e r o una brocha, una pastilla de j a b ó n , y una
31
navaja.
32 33
>ablo. — El vapor se movía t a n t o q u e por poco m e corto.
34
N o es de e x t r a ñ a r q u e prefieras la maquinilla.
1 6
a l aire libre, "in the open (air)"
17
si les . . . piscina, "let's go to the swimming pool"
" c a n c h a de b a d m i n t o n , "badminton court"
19
hace d e m a s i a d o viento, "it's blowing too hard"
, 0
tejo, "shuffieboard"
11
no . . . aspecto, "you don't look sick"
22
¿qué te . . . t e m p e s t a d ? , "what, did you think of the storm?"
" d a r cuerda al despertador, "to wind the alarm clock"
14
a q u e d o r m i s t e , "I bet you slept"
* (cinto de) salvavidas, "lifebelt"
26
hacer el ganso, "to try to be funny"
17
es q u e is used to introduce an explanation. Don't translate, or say,
fact is, the point is, you see," etc.
íarero, "cabin steward"
'brocha, "(shaving) brush"
3 0
pastilla de j a b ó n , "shaving soap"
31
navaja, "razor"
32
moverse (bailar, balancearse), "to roll"
33
por poco m e corto, "I almost cut myself" (pres. tense required
this construction)
34
no es de extrañar, "it's no wonder"
20 SAY IT I N SPANISH
35
Paquita. — ¿Quieren que nos s e n t e m o s en los sillones de
cubierta?
36 3 7
Tom. — Se ha despejado. ¿Si diésemos unas vueltas?
3 8
Pablo. — ¡Qué más (pusiera y o ! Precisamente lo iba a
39 40
sugerir. C o n v i e n e andar diez veces alrededor de la
cubierta después de cada comida.
41
Belly. — (A PAQUITA) Si vamos a pasar el rato al sol, baje-
42
mos por nuestros sombreros. N o soy amiga de las pecas.
43
Paquita. — T a m p o c o yo. Además, temo quedar tostada.
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
A bordo de un vapor, ¿qué tales diversiones hay al aire
libre? ¿Qué se hace en un salón de cine? ¿Se mueve
mucho un vapor cuando el mar se presenta tranquilo?
¿Por qué conviene andar alrededor de la cubierta después
de cada comida? Cuando I'd. pasa un rato al sol, ¿cómo
puede evitar las pecas o quedar tostado?
B. 1. Complétense las frases que siguen:
a. Se juega al tejo . . ..
b . C u a n d o hay una tempestad, . . .
c. El Sania María parece una ciudad flotante por-
que . . ..
d. Si hace demasiado viento . . . .
e. Antes de salir al sol voy a ponerme el sombrero
porque . . ..
35
¿quieren . . . s e n t e m o s ? , "what do you say to our sitting down?"
36
se ha despejado, "it (the sky) has cleared up"
37
¿si . . . vueltas?, "suppose we lake a walk around the deck)"
38
¡qué . • . yo!, "I'd like nothing better!"
39
precisamente . . . sugerir, "I was just going to suggest it"
4 0
conviene, "one ought" (i.e., "it does one good")
41
si vamos . . . sol, '"if we're going to spend time in the sun"
42
n o soy . . . pecas, "I don't like freckles"
43
Variant: asoleada, q u e m a d a del sol, "sunburned"
A BORDO 21
VOCABULARIO
to attend asistir
badminton court cancha do badminton
bay bahía
to become (calm) presentarse (tranquilo)
to blow hard (the wind) hacer mucho viento
boal: life— bote (lancha) salvavidas; steam— vapor; sail
barco de vela
bow proa
cabin camarote; — boy muchacho de cámara
calm (sea) tranquilo
chair silla, sillón
dance baile; to — bailar
deck cubierta
dining room salón comedor
evening: in the —s por las noches
fine: very — indeed bueno de veras
fond: lo be — of ser aficionado a
freckle peca
high alto
mid.-oc.ean alta mar
movie (theater) el (salón de) cine; (picture) película, cinta
ocean océano; in mid — en alta mar
passenger pasajero
picture (movie) película, cinta
lo pitch cabecear
to play jugar (a)
pleasant agradable
port puerto
porthole claraboya
lo pid on (clothing) ponerse
lo roll moverse, bailar, balancearse
rough (sea) grueso
sail vela; to— navegar; to set— hacerse a la mar
saloon (main cabin of a ship) el salón
sea el (la) mar; on the high —s en alta mar
servant criado, mozo
A BORDO 23
shuffleboard tejo
steamer chair silla (sillón) de cubierta
steamship el vapor
steward camarero; head — mayordomo
storm la tempestad
sunburned tostado, asoleado, quemado del sol
swell mar de fondo
lo swim nadar
theater (movie) el salón de cine
waiter camarero
to walk around the deck dar una vuelta alrededor de la cubierta
wave ola
wonder: u"s no — no es de extrañar
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Cómo puede volverse un vapor en una bahía? ¿Tienen
mucha fuerza las máquinas del Santa María? ¿Para qué
se usan los botes salvavidas? ¿Qué se hace mientras un
vapor hace escala en un puerto? ¿Cuál es la velocidad
ordinaria de un vapor?
5. 1. Fórmense orar iones empleando las ideas sugeridas:
a. el pasajero, mirar, tempestad, apoyarse, en la ba-
randilla
b . un buque de carga, bailar, las olas de un chubasco
c. los pasajeros, ponerse, salvavidas, el vapor, hun-
dirse
d. una rígida cuarentena, hacer escala, tomar carga
e. el vapor, acercarse a, un puerto, el piloto, subir,
la escalera de soga
15
saltar (ir) a tierra, "to go ashore"
26
rígida cuarentena, "strict quarantine"
27
¡qué . . . desdichada!, "how terribly disappointing!"
28
mareado, "seasick"
1 9
Jca!, "indeed not!" "not at all!" "go on!"
8 0
tomarle (a uno) el pelo, "to kid (someone)"
1
tomaría algo. "I could eat something (right now)"
32
¡andando! estoy en ello, "let's go! I agree (I'm all for i t ) "
26 SAY IT IN SPANISH
E. Tema original:
El Santa Maria.
A BORDO 21
VOCABULARIO
EJERCICIOS
1. Conteste Ud. en español:
Al acercarse un vapor, ¿qué hacen las personas en el
muelle? ¿Por qué sube un piloto a un vapor? Cuando
el vapor se acerca al muelle, ¿dónde se queda el capi-
tán? ¿Cómo le señala el capitán al primer maquinista?
¿Cuándo reducen la velocidad de un vapor?
2. Háganse preguntas y respuestas tocantes a:
El gentío en el muelle. Un vapor q u e llega a un puerto
donde hay una cuarentena. El uso de la rampa. El
primer maquinista.
D . 1. Díganse en español:
a. — D o you see the dock off there in the distance?
— Yes, and 1 see the crowd t h a t ' s awaiting our
arrival.
b . — They say t h a t Veracruz is worth seeing.
— So far as I'm concerned, I prefer t o go on t o
Mexico City.
c. — Hasn't the pilot come aboard?
— N o . T h e captain is going to pilot t h e ship right
to the dock.
d. — T h e ship is slowing down because we're in the
harbor now.
— Some of the sailors are getting ready to tie it up.
— T h e y ' r e getting the gang plank ready, too.
2. Hable Ud. en español expresando las ideas sugeridas:
T h e health officer came aboard while the ship was in
the bay. A pilot steered the ship to the dock. T h e
captain signaled the chief engineer by ringing the bell.
T h e ship reached the dock. T h e passengers went down
the gang plank.
E . Tema original:
La llegada de un vapor.
VOCABULARIO
aboard a bordo
lo approach acercarse (a)
arrival llegada
to arrive llegar
ashore a tierra; to go — ir (saltar) a tierra
to await esperar
bay bahía
bell campana; four —8 (nautical time) cuatro campanadas
bridge el puente
captain capitán
EL DESEMBARQUE 33
13
pagan derechos, "are liable for customs duties"
14
todo el q u e , "everyone that"
"efectos sujetos a adeudo, "goods subject to duty"
" a t r a c o , "holdup"
17
¡cálmate, chica!, "hush (calm down), darling!"
18
no t e sales c o n la tuya, "you can't have your way"
19
tarjetas . . . el favor, "tourist permits, please"
2 0
visa. " \ ¡sé"
21
ahí van, "here (there) they are, you are"
22
¿hace falta?, "is it necessary ?"
23
ciudadanos e s t a d o u n i d e n s e s , "U. S. citizens"
24
no hace . . . q u e , "nothing more is necessary than"
25
pasar por aquí, "come this way"
18
no dejes . . . pago, "be sure (don't fail) to ask them to give you a
receipt for the payment"
27
t o m e I'd. la propina, "here's a tip"
" d e nada, "you're welcome"
36 SAY IT IN SPANISH
EJERCICIOS
VOCABULARIO
anything algo; not — nada
baggage el equipaje
tobelierr creer
belongings: personal — prendas de uso particular
to carry llevar
cigarette cigarrillo
consul cónsul
customs (house) aduana; (inspection) revisión fiscal; (officer)
aduanero
lo declare declarar
dollar el dólar
38 SAY IT IN SPANISH
A. EN LA ESTACIÓN
1 2
Tom. — (A BETTY) ¡Date p r i s a ! El tren se nos v a a escapar.
3 4
Pablo. — ¡Qué v a ! ¡Si hay tiempo d e s o b r a !
5 6
Betty. — Ese letrero indica 0 : 4 5 . ¿Qué quiere decir?
Paquita. — Significa que la próxima salida es esta noche a la
7
una menos cuarto. Es un tren mixto. Nosotros vamos en
8
el expreso para no tener que cambiar de t r e n . Sale a las
18 :30, es decir a las seis y media de la t a r d e .
Tom. — (A LAS MUCHACHAS) Quédense aquí en la sala de
9
e s p e r a mientras yo saco los billetes. Pablo, t ú puedes
10
documentar los baúles. Pero apresúrate, que el tren ya
11
debe estar para salir.
12 13
Pablo. — ¡Qué distraído e r e s ! Sin los boletos no se puede
14
documentar el equipaje. Vete a la taquilla, y no olvides
1
¡dale prisa!, "hurry up!"
2
el tren . . . escapar, "we'll miss the train"
3
¡qué va!, "nonsense"
4
¡si hay . . . sobra!, "(why) there's time to spare!"
5
0 :45, omit 0 in reading aloud
6
quiere decir (significa), "it means"
7
Variant: tren correo (ordinario), "local train"
8
cambiar de tren, "to change trains"
9
sala de espera, "waiting room"
1 0
Variant: facturar, "to check (baggage)"
11
ya debe . . . salir, "must be about to leave now"
12
¡qué distraído!, "how absent-minded!"
" b o l e t o (Méx.), "ticket"
14
taquilla (oficina de boletos), "ticket window"
39
Ill SAY IT IN SPANISH
15 K
conseguir también un itinerario. Yo pasaré a la consigna '
17
a ver si los baúles pesan más de treinta kilos. Si así es,
hay que pagar exceso de equipaje.
1
Cargador. * — ¿Le falta cargador, señor?
Pablo. — Sí. Llévenos Ud. estas maletas al tren.
19
Cargador. — ¿Están todos los bultos?
2 0 21
Belly. — ¡Ay! ¿Oyen Uds. el silbido de la l o c o m o t o r a ?
T e m o que no alcancemos el tren.
Pablo. — ¡Cálmate, por Dios! Ha sido de otra máquina. N o
2 2
es la hora de partida de nuestro tren.
Paquita. — Y o creo, como Betty, que no tardará en ponerse
23 24
en marcha. Ahí está el empleado cantando las esta-
ciones.
25
Pablo. — Pues, pasen al andén. T o m y yo llegamos en
26
seguida.
27
Betty. — ¡Cómo está atestada de gente la e s t a c i ó n ! (AL
CARGADOR) ¿Cree Ud. que se puede abrir paso entre la
28
muchedumbre?
Cargador. — Descuídense Uds.. señoritas. ¿Quieren se-
2 9 30
guirme? (EN voz ALTA) ¡Allá vamos! ¡Allá v a m o s !
15
itinerario (guía <le ferrocarril), "timetable"
16
consigna, '"checkroom"
17
si así e s , "if so"
"cargador (Méx.). "|>orter"; Pullman porter, portero
19
¿están . . . bultos?, "are all the pieces here?"
2 0
silbido, "whistle"
21
locomotora, "engine"
22
hora, "time"
23
ponerse en marcha, "to start u p "
24
cantar, "to call"
25
a n d é n , "(station) platform"
" llegamos en seguida, "we'll be there in a minute"
27
¡ c ó m o está . . . estación!, "how crowded the station is!"
28
abrirse paso . . . m u c h e d u m b r e , "to get through the crowd"
29
¿quieren seguirme?, "will you follow me (please)?"
3 0
¡allá vamos!, "coming through," "let us through," etc.
UN VIAJE EN FERROCARRIL 43
EJERCICIOS
. Tema original:
T o m a n d o un tren.
VOCABULARIO
all aboard! ¡(señores) viajeros al tren!, (Méx.) ¡vamonos!
baggage el equipaje; — room sala de equipaje; excess — exceso
de equipaje
berth cania; upper— c a m a alta; lower— c a m a baja
to call (stations) cantar
lo catch alcanzar
to change trains cambiar de tren
to check facturar. (Méx.) documentar
checkroom consigna
lo claim (baggage) reclamar, recoger
"coming through" ¡allá vamos!
crowd gentío, la muchedumbre
departure partida
'follow me" ¿quiere l d. seguirme?
to gel: — off bajar (se); — on subir (a); (tickets) sacar; (a timetable)
conseguir
lo SAY IT IN SPANISH
to leave salir
to make way through the crowd abrir paso entre la muchedumbre
to miss the train escapársele a uno el tren
to move off ponerse en marcha, estar en marcha
platform (station) el andén
porter mozo, (Méx.) cargador
Pullman car coche Pullman, coche cama
railroad ferrocarril
return ticket billete de ida y vuelta, (Méx.) boleto redondo
sleeper coche cama
to start up arrancar, ponerse en marcha
to stop parar (se), detener(se)
stop-over (ticket permitting —) (billete con) escala
stub (check) el talón
through coach coche directo
ticket billete. (Méx.) boleto; — agent taquillera, (Méx.) boletero;
— office taquilla, (Méx.) oficina de boletos
time hora; — to spare tiempo de sobra
timetable itinerario, guía de ferrocarril
train: local — tren mixto (correo, ordinario); express — tren
expreso (rápido, directo)
valid valedero (por); to be — valer
waiting room sala de espera
whistle pito, silbato; (sound) silbido; to — silbar
B. EN EL TREN
(LOS CUATRO VIAJEROS Y EL MOZO CORREN A LO LARGO DEL
1
ANDÉN. )
2
Empleado. — ¡ V a m o n o s !
3
Betty. — ¡Pronto! Ya está en m a r c h a .
Tom. — Nuestro coche está a la cabeza.
1
a lo largo del a n d é n , "along the platform"
2
¡vamonos!, "all aboard!"
3
está e n marcha, "is moving (off)"
UN VIAJE E N FERROCARRIL 47
4
Pablo. — (AL MOZO) ¡Suba las maletas! Podemos pasar por
5
el coche c o m e d o r y el Pullman.
6
Paquita. — A lo mejor, no nos quedan asientos.
7
Betty. — (SUBIENDO A LA PLATAFORMA DEL COCHE) ¡ U y !
8 9
E n t r e unas y otras cosas, por poco se nos escapa el tren.
(PASAN POR COCHE TRAS COCHE BUSCANDO ASIENTOS LIBRES.)
Tom. — (A UN VIAJERO) ¿Está ocupado este asiento?
Viajero. — Sí, señor. Esa maleta la ha dejado en el asiento
un amigo mío para que se lo guarde.
Betty. — (SORPRENDIDA) ¿NO vamos en el Pullman?
Tom. — A mí me pareció más romántico no dormir toda la
noche.
10
Belly. — Pues yo me muero de sueño.
11 12
Tom. — Yo no tengo inconveniente de viajar así. Viajando
a Mexico nadie va en las camas porque están por las
13
nubes.
14
Betty. — (SARCÁSTICAMENTE) ¡LO chistoso q u e e r e s ! N o me
15
parece nada sonriente.
16
Tom. — La próxima vez, te paso a ti el encarguito de tomar
los billetes.
EJERCICIOS
2. Díganse en español:
a. — Don't you like air-conditioned trains?
— Yes. Especially in tropical climates.
b. — T h e conductor didn't collect my ticket.
— He punched mine and returned it to me.
c. — Of how many coaches is this train made up?
— (Of) four, without counting the baggage car, the
mail car. the diner, and the sleeper.
d. — Where did you put your bags?
— I piled the large ones up behind the scat and
placed the small one in the rack.
e. — Aren't we going to ride in the Pullman?
— No. All of the berths are taken.
D . Tema original:
Buscando asiento en el tren.
VOCABULARIO
air-condilioned: tobe — tener aire acondicionado
bag (suitcase) maleta
baggage car el furgón
behind detrás (de)
berth cama
brakeman el guardafrenos, retranquero
to catch alcanzar
climate: tropical — el clima tropical
lo climb (on) subir
coach el coche, (Méx.) carro, vagón
to collect cobrar
compartment departamento
I
52 SAI IT IN SPANISH
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Hasta cuándo se le llama a un niñito «nene»? ¿Cuándo
se celebra la luna de miel? ¿En dónde suelen tener su
vivienda los criados? ¿Cómo se explica el parentesco
entre abuelo y nieto? ¿Cuándo llega uno a ser mayor de
edad (of age)?
D. 1. Árbol genealógico:
2. Díganse en español:
a. — I wonder how old she is?
— She m u s t be fifty-five.
b. — When were they engaged?
— M a n y years ago.
c. — T h e bride and groom settled in Coruña.
— And they lived happily ever after.
d. — Charles's sister is married to a Mexican.
— I'm going to meet his parents next summer.
e. — (Of) brothers and sisters have I none,
b u t t h a t m a n ' s father is my father's son.
— Am I supposed to take you seriously?
Tema original:
T r e s generaciones de mi familia.
VOCABULARIO
adopt prohijar
ago hace . . . (que)
ancestor antepasado
as for en cuanto a
to attend asistir (a)
aunt tía
baby nene, infante
bachelor soltero
betrothed prometido
bride novia
bridegroom novio
brother hermano; in-law cuñado
cousin primo
62 SAY IT IN SPANISH
1
m ú s i c a de baile, '"dance music"
2
s e g ú n . . . t o q u e n , "it depends on what is played"
3
acabo por fastidiarme, " I end up by getting bored"
4
¿es q u e prefieres?, "do you (by any chance) prefer?"
5
si q u e los prefiero, "yes, I do (prefer them)"
6
r i t m o propio, "rhythm all their own"
7
proyectos de sobremesa, "after-dinner plans"
8
¿les . . . cabaret?, "what do you say to our going to a night
club?"
9
¡magnífico!, "splendid!" "swell!"
1 0
q u e da gusto, "wonderfully (well)"
64
UN BAILE 67
11 12
¡cómo el director marca el compás cuando emprende
un tango!
13
Paquita. — A que el que sopla el saxofón no distingue el
tango de la rumba.
14
Tom. — Puede que tengas razón. Aun así estoy loco por los
15
suaves acordes de los violinistas. Hace unos momentos
16 17
vi a una pareja que debió creerse en el cielo porque
18
seguía dando vueltas después que la orquesta terminó el
último vals.
19 20
Betty. — E n cambio miren a aquel individuo con una
21
t a n g u i s t a que debe creerse celebrando el Año Nuevo.
2 2
Está bailando de un lado para o t r o imitando a Ana P a v -
lowa.
Paquita. — ¡Ah, ése! El acaba de salir del bar, y no poco
23 24
borracho. P a r a mí, no tiene gracia.
25
Pablo. — D i c h o s a m e n t e no es ésta una tertulia de eti-
26 27
queta. T o m y yo preferimos las de confianza.
Paquita. — ¡Claro! (A BETTY) Eso de «confianza» se refiere a
11
director, "band-leader"
12
marca el compás, "beats time"
13
a que . . . sopla, " I bet the one that plays (blows)"
14
puede . . . razón, "maybe (it's possible) you're right"
15
a u n así . . . acordes, "even so, I'm crazy about the sweet har-
monies"
16
pareja, "dancing couple, or partner"
17
debió, "must have"
18
dando vueltas, "dancing around (and around)"
19
e n cambio, "on the other hand"
20
individuo, " fellow "
21
tanguista, "hostess"
22
de un lado para otro, "back and forth"
23
borracho, "drunk"
24
para mí (a mi juicio), no tiene gracia, "in my opinion he isn't
funny"
25
dichosamente, "luckily"
26
tertulia de etiqueta, "formal party"
27
las de confianza, "informal ones"
68 SAY IT IN SPANISH
2 8 29
esa pelirroja que conocieron en el baile de m á s c a r a s a
bordo del Sania María.
Torn. — ¡Ca! Pablo y yo estábamos en el salón de baile, y de
30
pronto vi a una señorita sin pareja. ¿Qué había de hacer
31
sino sugerirle que diésemos una vuelta?
32 33
Paquita.— ¡Efectivamente! (A BETTY) Hazme caso, ella
34
quedó bien con los muchachos.
24 35 3 6
Betly. — A mi j u i c i o es una sinvergüenza q u e coquetea
37
con todo el m u n d o t r a t a n d o de pescar a un incauto.
3 8
Pablo. — ¿Ah, sí?
3 9 40
Belly. — La vi guiñándote el o j o a los postres. H a sido el
colmo de la frescura."
42
Pablo. — Los celosos siempre desprestigian.
43 41
Tom. — Ella era una real moza. ¡Y tanto que bailaba!
Pablo. — (A LAS MUCHACHAS) Les j u r o que cuando la orquesta
tocó «Cielito lindo.» hacían una pareja divina de veras.
45 46
Paquita. — ¡Estáte q u i e t o ! N o te veo la gracia.
28
pelirroja, "redhead"
2 9
baile de máscaras, "mask ball"
3 0
¿qué había de hacer?, "what was I to do?"
31
d i é s e m o s u n a vuelta, "we (have a) dance"
32
¡efectivamente!, "exactly!"
33
h a z m e caso, "take my word for it"
34
quedó bien c o n , "made a good impression o n "
35
sinvergüenza, "'fresh' thing (person)"
36
c o q u e t e a r (flirtear), "to flirt"
37
pescar a u n i n c a u t o , "to catch an innocent person"
38
¿ah, sí?, "oh, is that so?"
3 9
guiñar el o j o , "to wink"
4 0
a los postres, "during dessert"
41
ha sido . . . frescura, "she had nerve (I must say)"
12
los . . . desprestigian, "jealous people are always knocking (run-
ning down) someone"
43
real m o z a , "swell girl"
44
¡y t a n t o q u e bailaba!, "and could she dance!"
tó
¡estáte q u i e t o ! , "stop it!"
46
no te . . . gracia, "I don't think you're funny"
LN BAILE 69
47 4 8
Betty. — N o llegamos a nada metiéndonos los unos con
los otros.
Pablo. — La orquesta está tocando un precioso tango.
¿Quieres ser mi pareja, Betty?
49
Betty. — De buena gana. Pero no lo bailo bien.
M
Pablo. — ¡Bah! Verás lo fácil que es aprenderlo.
51
Betty. — H a r é lo posible.
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Qué tales piezas bailables le gustan a Ud.? ¿Quién
marca el compás de una orquesta? ¿Cómo bailó el bo-
rracho? ¿Por qué bailó T o m con la pelirroja? ¿Qué hace
una coqueta cuando flirtea?
47
no llegar a nada, '"not to get anywhere"
" m e t e r s e c o n , "to (start a) quarrel"
49
de buena gana, "gladly"
50
lo fácil, "how easy"
51
haré lo posible, " I'll do my best "
70 SAY IT IN SPANISH
D . Exprésense en español:
1. — Are you going to t h e dance alone?
— N o . I'm going to take Miss Garcia.
2. — D o you like all kinds of dance music?
— I t depends on who plays it.
3. — How m a n y musicians are there in t h a t orchestra?
— Ten, including the bandleader, the drummer, and
the singer.
4. — Why a r e n ' t you going to the formal party?
— Because I'd have t o buy a new evening dress.
5. — Why d o n ' t you like the trumpets?
— In my opinion, the violins produce sweeter har-
monies.
UN BAILE 7]
E. Temas originales:
1. La orquesta de un cabaret.
2. D o s amigos asisten a un baile.
VOCABULARIO
alone solo
to ask (for) pedir
back and forth do un lado para otro
ballroom salón do baile
bandleader director
bar el bar
to be: — crazy about estar loco por; — in favor of estar por
to beat time marcar el compás
bored: to gel — fastidiarse
cabaret el cabaret
clarinet el clarinete
clothes: evening— vestidos de noche
couple (dancing) pareja
customer cliente
dance el baile; — band orquesta; — hall sala de baile; — music
música de baile; — pieces piezas bailables
to dance bailar; — around (the room) dar vueltas
depends: it — on según
dinner: after — plans proyectos de sobremesa
to do hacer; — one's best hacer lo posible
to drink beber
drum el tambor
drummer el tambor
drunk borracho
evening dress vestido de noche
to flirt coquetear, flirtear
formal party tertulia de etiqueta
full dress suit traje de etiqueta
funny: to be — tener gracia; / don't think he's — no le veo la
gracia
t° gel: not to — anywhere no llegar a nada
72 SAY IT IN SPANISH
group grupo
hair pelo
harmonies acordes
hostess tanguista
including se incluye
informal parly tertulia de confianza
instrument instrumento; brass — — de latón; stringed — — de
cuenlas; wind — — de viento
kind: all —s of toda clase de
to make a good (bad) impression on quedar bien (mal) con
to mask enmascarar: masked people personas enmascaradas
mask ball baile de máscaras
much: too — demasiado
music música; dance — música de baile
musician músico
night club el cabaret
opinion: in my - a mi juicio, para mí
orchestra orquesta: — leader director; colored — orquesta de
negros
partner: dancing — pareja
party tertulia; formal— tertulia de etiqueta; informal— tertulia
de confianza
people personas
to play (music) tocar; (wind instrument) soplar
to quarrel meterse con
red rojo
redhead pelirroja
rhythm ritmo
right: you may be — puede que tenga Ud. razón
rumba rumba
saxophone el saxofón
to sing cantar
singer cantor
song canción, pieza
sweet (i.e., music) suave
to take (to a dance) llevar; (lessons) tomar; — one's word for it
hacerle caso
tango tango
UN BAILE
trombone el trombón
trumpet trompeto
tuxedo americana negra
twice: to dance around — dar dos vueltos
violin violin
voice la voz
waiter camarero
waltz el vals
to wear llevar
wink guiñar el ojo
Lección IX
CHARLA D E CADA DÍA
1
Tom. — ¿Será hora de levantarse?
2 3
Pablo. — ¡Ya lo c r e o ! Acaban de dar las siete.
4
Tom. — M e parece m u y de madrugada.
5
Pablo. — Será porque aquí tenemos hora de verano.
6
Tom. — ¿Olvidé poner el despertador?
7 8
Pablo. — ¡Digo, d i g o ! S o n ó hace media hora, pero estabas
9
durmiendo como un t r o n c o y no lo oíste.
Tom. — (SALTANDO DE LA CAMA) Pues, me doy prisa. ¿Si
habrá b a s t a n t e agua caliente para tomar un baño de
10
regadera?
11 12 13
Pablo. — D e fijo. Aquí tienes jabón y una toalla para
14
enjugarte.
15
Tom. — Dispénsame si me apodero de tu pasta dentífrica."'
1
¿será hora?, "can it be time?"
2
¡ya lo creo!, "yes, indeed"
3
dar, "to strike"
4
m u y de madrugada, "very early ( A . M . ) "
6
hora de verano, "daylight-saving time"
6
poner el despertador, "to set the alarm clock"
7
¡digo, digo!, "well, I declare!"
8
sonar, "to ring"
9
c o m o u n tronco, "very soundly"
1 0
baño de regadera (Méx.), d u c h a , "shower (bath)"
11
de fijo, "surely," "of course"
a
j a b ó n , "soap"
13
toalla, "towel"
14
enjugar, "to wipe"
15
apoderarse, "to borrow"
16
pasta dentífrica, " toothpaste
74
CHARLA D E CADA DlA 75
1 7
¿Has visto mi cepillito de dientes? ¿Dónde estarán mi
1 8 19
peine y mi cepillo de cabeza?
20
Pablo. — ¡Vamos n e n e ! ¿Quieres que te limpie los dientes,
21 22
que te seque la cara y las manos, y que te saque la raya?
23
Ya que estoy listo, bajo a ver si han puesto el desayuno.
24
Belly. — Estoy contigo al instante. Sólo me falta poner el
25 26
c o l o r e t e y tocarme los labios de rojo. ¿Te gusta el
2 7
color de este lápiz?
2 8 29
Paquita. — ¡Y t a n t o ! ¿Sabes una cosa? Aquí las mucha-
30
chas no se p i n t a n las p e s t a ñ a s t a n t o como en N u e v a
York.
3 1
Betly. — Nosotras las neoyorquinas tenemos fama d e
32
ponernos mucho maquillaje.
33
Paquita. — A propósito, debieras ponerte un vestido de más
34
abrigo.
17
cepillito de d i e n t e s , "toothbrush"
18
peine, "comb"
18
cepillo de cabeza, "hairbrush"
2 0
¡vamos nene!, "see here, (you) baby!"
21
secar, "to dry"
22
sacar (hacer) la raya, "to part the hair"
23
ya q u e estoy listo, "inasmuch as I'm ready"
24
al i n s t a n t e , "in a minute"
25
colorete, "rouge"
26
tocarse los labios de rojo, "to put on lipstick"
27
lápiz de (para) labios, "lipstick"
28
¡y tanto!, "you bet I do," "yes, indeed"
2 9
una cosa, "something"
3 0
pintarse las pestañas, "to use mascara"
31
tener fama de, "to have a reputation for"
32
maquillaje, "make-up"
3 3
a propósito, "by the way"
34
de m á s abrigo, "heavier," "warmer"
76 SAY IT IN SPANISH
K
Betty. — ¿ Y por qué? Anoche leí en el periódico que tendrí-
36
amos tiempo despejado, y temperatura sin variación.
Paquita. — (LEYENDO UN PERIÓDICO) Pues según éste, habrá
37
una súbita onda de frío. Es decir que el termómetro mar-
cará unos cuarenta grados.
Betty. — ¿Bajo cero?
Paquita. — ¡Qué tonta eres!
38
¿y por qué?, "why so?"
36
temperatura sin variación, "no change in temperature"
37
- ó I l i t a onda de frío, "sudden cold wave"
38
dormir (echar) la siesta, "to take a nap"
3 9
practicar . . . mediodía, '* to indulge in sports in the middle of
the day"
4 0
pitillera, "cigarette case"
41
pitillo, "cigarette"
42
dar lumbre, "offer a light"
43
encendedero (auto inflamador), "cigarette lighter"
41
cita . . . belleza, "appointment at the beauty parlor"
46
o n d u l a d o al agua, "wave set," "finger wave"
CHARLA DE CADA DlA 77
EJERCICIOS
6 0
vestidos de ordinario, "everyday clothes"
61
tener (llevar, traer) puesto, "to have on," "wear"
62
función de seis, "six o'clock performance"
63
¿estamos convenidos?, "is it a go?"
" ¡ h o m b r e ! , "gracious!" "boy!"
M
trasnochador, "nighthawk"
66
salir de juerga, "to go out on a bat"
CHARLA DE CADA DlA 79
2. Díganse en español:
a. — I wonder if there's any toothpaste?
— Yes, b u t vvc ought to buy some new toothbrushes.
b. — I t ' s about two-thirty.
— You have an a p p o i n t m e n t for three.
c. — We're going to get the theater tickets for the ten
o'clock performance.
— Our friends will pick us up a t quarter of (ten).
d. — We're afraid you won't be back in time.
— I don't have t o change (my) clothes.
— Are you going to the show in your everyday
clothes?
— I'm going to wear what I have o n .
E. Temas originales:
1. Empezando el día.
2. Haciendo planes de sobremesa.
BO SAY IT IN SPANISH
VOCABULARIO
about (livo o'clock) como (las dos)
alarm clock despertador
appointment cita; to liave an — tener una cita; to make
hacer una cita, citarse
back: tobe — estar de vuelta
bath baño
to bathe bañarse
beauty parlor el salón de belleza
bed: to go lo — acostarse
to bore fastidiar, dar malos ratos
breakfast desayuno; lo eat — desayunarse
to brush cepillar
to change clothes mudar de ropa
clothes vestidos; everyday — vestidos de ordinario
comb peine; to — peinar
daylight-saving lime hora de verano
lo dine cenar
dinner cena
dress vestido; lo — vestirse
to dry secar
lo gel (tickets) sacar; — dressed vestirse; — up levantarse
lo go lo bed acostarse
hair pelo
hairbrush cepillo de rahezo
lo have on tener (llevar, traer) puesto
indeed: yes —, / do ¡y tanto!
lipstick lápiz de labios; lo pul on — tocarse los labios de r
make-up: lo pul on — ponerse maquillaje
nap: to take a — echar una (dormir la) siesta
of course de fijo
ought deber
performance función, representación
lo pick up recoger
reputation: to have a — for tener fama de
rouge colorete
to sel (alarm clock) poner
CHARLA DE CADA D i A 81
2
A. EL TRANVÍA. EL ALMACÉN
Tom. — Allí viene un siete. Tomémoslo.
Pablo. — Subimos al otro lado de la calle; no para aquí. Me
parece que ése viene lleno.
3
Tom. — Queda sitio en la plataforma. ¡Anda, a n d a !
4 5
Pablo. — (AL COBRADOR ) ¿Tenemos que t r a n s b o r d a r para
ir al Zócalo?
6
Cobrador. — No, señor. Vamos allí mismo.
7
Tom. — ¿Cuánto tarda el tren en l l e g a r ?
8
Cobrador. — Treinta minutos desde el final del recorrido
que está en las afueras; * de esta esquina, unos diez más o
1 1
menos.
Tom. — M u c h a s gracias.
11
Cobrador. — N o hay de q u é .
1
Variant: d e compras, "shopping"
2
tranvía (Méx., tren), "streetcar"; a l m a c é n , "department
store"
3
¡anda!, "come on!"
4
cobrador, "conductor"
5
transbordar, "transfer"
6
allí m i s m o , "right there"
7
¿cuánto . . . llegar?, how long does it take to get there?"
8
final del recorrido, "end of the line"
9
afueras (alrededores), "suburbs"
10
u n o s . . . m e n o s , "about ten minutes"
11
n o hay d e q u é , "you're welcome"
82
D E TIENDAS 8.-1
12
ahlo. — (A TOM) Allí dentro cabemos los d o s .
om. — Este asiento desocupado lo voy a ofrecer a esa señora
13
que está cargada de paquetes. T ú y yo podemos quedar-
14
nos de pie.
15
ablo. — Pues, agárrate d e las correas. Aunque el tren va
16
a paso de t o r t u g a , cuando da una vuelta a las curvas por
17
poco se cae u n o .
18 10
( l > UNA BOCACALLE CASI CHOCA EL TRANVÍA CON UN
20
CAMIÓN.)
21
Tom. — ¡Ay! Por poco se me pone el pelo en p u n t a .
22 23
"ablo. — Bajamos en la próxima p a r a d a . Di al conductor
que pare. Y cuidado con saltar d a n d o la espalda a la
21
delantera del tren.
om. — P a r a mí, los trenes son m u y lentos y los camiones
demasiado peligrosos.
25
)lo. — Entonces de ahora en a d e l a n t e iremos en
26
libre.
12
a l l í . . . dos, "there's room inside for us both"
"cargada, "loaded down"
"quedarse de pie, "to stand," "remain standing"
16
agárrate de las correas, "hold on to the straps"
16
va a paso de tortuga, "is just crawling along"
" c u a n d o . . . u n o , "when it goes around the corners you almost
fall down"
"bocacalle, "intersection"
" c h o c a r , "to collide"
1 0
c a m i ó n , "bus"
21
por poco . . . p u n t a , "my hair almost stood on end"
22
parada, "stop"
23
conductor, " motorman "
24
cuidado . . . tren, "be carefid not to jump off facing the back of
the , r "
(i
26
de ahora en adelante, "from now on"
56
ubre (Méx.), "taxi"
86 SAY IT IN SPANISH
(ENTRAN EN EL ALMACÉN.)
2 7
Pablo. — (A TOM) Todavía nos queda media hora antes de
28 29
la hora de cerrar. (A UN DEPENDIENTE) ¿Por dónde
se va para tomar el elevador?
Dependiente. — Por allí," a la derecha.
(LLEGA EL ELEVADOR AL PISO PRINCIPAL.)
31
Empleado. — Háganse a un lado, tengan la bondad.
Pablo. — (EN EL ELEVADOR) C u a r t o (piso), por favor.
32
(SALEN Y SE ACERCAN A UNA ESTANTERÍA EN DONDE SE
MI ESTRAN CÁMARAS FOTOGRÁFICAS.)
33
Dependiente. — ¿En qué puedo servirles, señores?
34
Tom. — Vengo a ver si encuentro una cámara plegadiza.
Dependiente. — H e aquí una muy buena, con un lente de
/ . 3.5.
35
Tom. — ¿De qué marca es?
Dependiente. — E s de marca alemana; una Zeiss.
36
Tom. — Uds. serán algo careros.
Defendiente. — No, señor. Esta es una verdadera ganga/
Pablo. — ¿Y el precio?
3 8
Dependiente. — Se la pongo en quinientos pesos.
3;i
Tom. — ¡Qué carestía! ¿Es a precio fijo?
27
to<l.oía . . . hora, "we still have half an hour left"
28
hora de cerrar, "closing time"
w
¿por dónde?, "which way ?"
3 0
por allí, "(over) that way"
31
háganse a un lado, "step aside"
32
estantería (vitrina), "showcase"
33
¿en q u é puedo servirles?, "what can I do for you?"
34
cámara plegadiza, "still (folding) camera"
35
¿de qué marca es?, "what make is it?"
3 6
Uds. . . . careros, "your prices are probably pretty high"
37
ganga, "bargain"
38
se lo pongo (dejo) e n , "I'll let you have it for"
3 8
¡qué carestía!, "what a high price!"
DE TIENDAS 87
40
rebujar nada, "reduce the price at all"
41
m e la llevo, " I'll take it."
42
payar al contado, "to pay cash"
43
abrir c u e n t a , "to open an account"
44
claro q u e si, " why), of course"
45
pagar a plazos, "to pay on the installment plan"
46
anticipo señal, payo a la m a n o . "down payment"
4
' payos . . . mensuales, "easy weekly or monthly payments"
48
a b r i r el crédito en la caja, "to establish credit in the cashier's
olli. v"
49
cajero, "cashier"
60
c o n d i c i o n e s de pago, "terms"
S1
al poco (ratoi, "shortly." "in a little while"
to wrap upf»
1
ft * i .
envolver,
f poner la c u e n t a , "to make out the bill"
88 SAY IT IN SPANISH
EJERCICIOS
2. Díganse en español:
a. — W h a t can I do for you, sir?
— I'd like to buy a good watch.
b. — W h a t m a k e is this watch?
— I t is a Swiss make.
c. — I d o n ' t w a n t to pay cash.
— You m a y open an account.
d. — I'd like to pay on the installment plan.
— Very well, sir. We ask one-third down, and the
balance in six monthly p a y m e n t s . T h e arrange-
ments can be made in the cashier's office.
e. — I'll take this watch.
— Shall I wrap it up for you?
— Yes. T h a n k you very much.
— You're welcome.
E. Temas originales:
1. Viajando en tranvía.
2. U n a compra.
VOCABULARIO
bus el camión
to buy comprar
cash: to pay — pagar al contado
cashier cajero; —'s office caja
cent centavo
cheap barato
clerk dependiente
closing time hora de cerrar
to colled (fare, etc.) cobrar
conductor (streetcar) cobrador
credit crédito; to establish — abrir (el) crédito
customer cliente, parroquiano
department store el almacén
to display mostrar, exhibir
do: what can I —for you ¿en qué puedo servirle?
dollar el dólar
elevator elevador, ascensor
end of the line el final del recorrido
expensive caro
from now on de ahora en adelante
full lleno, completo
to gel off (down) bajar
to get on subir
to hold on agarrarse
installment plan: to pay on the — plan pagar a plazos
intersection (street) bocacalle
main floor piso principal
make: what — is it? ¿de qué marca es?
molorman conductor
much: how —? ¿cuánto?
to open an account abrir cuenta
passenger pasajero
to pay pagar; — cash pagar al contado; — on the installment plan
pagar a plazos
payment pago; down — anticipo, señal, pago a la mano
platform plataforma
price precio; to have a fixed — ser a precio fijo
room sitio; there's no —for them no caben
DE TIENDAS 91
seat (occupied, unoccupied) asiento (ocupado, desocupado)
shopping de tiendas, de compras; lo go — ir de tiendas; lo be —
estar de tiendas
showcase estantería, vitrina
to stand (remain —ing) quedarse de pie
slop parada; to — parar
strap correa
streetcar el tranvía, (Méx.) tren
suburbs afueras, alrededores
Swiss suizo
to lake (a purchase with one) llevarse, quedarse con; (an elevator,
train, etc.) tomar
taxi(cab) el taxi, (Méx.) libre
terms of payment condiciones de pago
third: one — down la tercera parte por adelantado
to transfer transbordar
turn at a corner dar una vuelta a una curva
watch el reloj
welcome: you re — no hay de qué, de nada
wrap up envolver
6
caldo . . . fideos, "chicken broth with noodles"
7
e n t r e m e s e s , "relish"; a c e i t u n a s , "olives"; rábanos, "rad-
ishes"; apio, "celery"
8
pescado, "fish"; bacalao, "codfish"; cangrejo, "crab"; s a l m ó n ,
"salmon"
9
en eso q u e d a m o s , "we're agreed on that"
1 0
trucha, "trout"
11
e s t u p e n d o , "wonderful"
12
ensalada, " salad "
13
ya lo creo q u e sé, " I should say I do (know how)"
14
está . . . chile, "it consists of avocado, crushed onions, tomato,
olive oil, salt and chili powder"
15
¡sí q u e será rico!, "it (certainly) must be delicious!"
16
se m e hace agua la boca, "it makes my mouth water"
17
papas (patatas) al g u s t o , " potatoes in any style"; fritas, "fried "j
asadas, "baked"; majadas, "mashed"
18
espinacas, "spinach"; espárragos, "asparagus"; alcachofas,
artichokes"
D E TIENDAS 95
19
Betty- — A mí más me gustan las alcachofas. Saben bien
con salsa holandesa.
20 21
Pablo. — De veras que sí. N o las corno hace años.
22 23
Paquita. — Ahora el principio, y sólo nos falta el postre.
Torn. — Pues yo estoy por la carne asada o las chuletas de
21
cordero.
Paquita. — Dices bien. ¿Cómo te gusta, poco asada o bien
25
asada?
5
Tom. - Medio n u d a . - a la inglesa.
Paquita. — A mí también. E n c u a n t o al postre, no tenemos
26
los p a s t e l e s americanos, sino frutas, nueces, queso o
27
helados.
Betty. — Entonces p a r a mí, helado de limón, o de fresa . . ..
2 8
Pablo. — ¡Seguido de jalea de guayaba y café!
211
Betly. — Bien hecho. Esa comida no se podría mejorar.
30
Torn. — Ni aun si escogiésemos de la lista de p l a t o s del
Hotel Inglaterra.
31
ly. — Si continuamos así, tendré que ponerme a dieta.
32
Temo mucho engordar.
33
Paquita. — ¡Ni que lo p e n s e m o s !
M
al aire libre, "open-air"
* borde de la acera, "curb (edge of sidewalk)"
" carro, "earl"; puesto, "stand"
¡uyoso, "jtiiey "
• ¿por . . . L'd.?, '" how much do you ask for them," "for how much
will you let me have them?"
311
m e llevo, "I'll take"
4U
Variant: durazno, "peach"
41
insípido, "tasteless"
42
probar, "to try," "taste"
43
gracias; . . . m á s , "no thanks, I don't need anything else"
DE TIENDAS
44
carnicería, "butcher shop"; pescadería, "fish market"; m a n -
tequilla, "butter"; leche, "milk": lechería, "dairy (store)"
44
pregonan . . . mercancías, "are shouting their wares"
* ¡qué de cosas!, "what a lot of things!"
47
comestibles, "groceries"
48
j u g u e t e s , "toys"
4
* jaula, "cage"
6 0
enterarse de, "to find out about"
61
sucesos, "events"
" a s u n t o s , "affairs"
M
d e p o r t e s , "sports"
" Fulana, "So-and-So"
"vaivén, "hustle and bustle"
" e c h a r de m e n o s , "to miss"
98 SAY IT IN SPANISH
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Cuáles son los seis platos d e una comida? N o m b r e Ud.
dos sopas, dos pescados, dos legumbres, dos carnes, y dos
postres. E n un mercado al aire libre, ¿cómo exhiben los
vendedores sus mercancías? ¿En dónde se venden la
carne, el pescado, y la leche? ¿El día de mercado se reúne
la gente sólo para hacer compras?
B. 1 . Léanse en oración indirecta, empezando con dijo q u e :
a. Ella empieza a preparar la cena.
b . Añadiendo sal, la sopa sabrá mejor.
c. Esa comida no se puede mejorar.
d. E l m e pide que pruebe el durazno.
e. Ella me pregunta por q u é cuesta t a n t o la carne.
2. Léanse en el plural haciendo los cambios que convengan:
a. A mí, me gustó mucho el helado.
b . N o olvides guisarle un pollo.
c. ¿Cuánto vale un kilo de lechuga?
d. Aconsejó que yo consultase la lista d e platos.
e. ¿Qué te parece una trucha?
C. 1 . En los tiempos indicados, fórmense oraciones empleando
las ideas sugeridas.
a. (présenle) naranjas, venderse, 20 centavos, docena
b. (pretérito) preguntar, al vendedor, ¿cuánto?, valer,
huevos
c. (futuro) para, postre, tener, helado, café
d. (presente) ser necesario, ir, mercado, comprar,
comestibles
e. (imperfecto) desayuno, tomar, jugo, pina
2. Expliqúense por medio de frases completas:
un libro de cocina
ponerse a dieta una lista de platos
u n mercado al aire libre
D E TIENDAS 99
2. Díganse en español:
a. — W h a t do you think about a steak for dinner?
— Fine! D o n ' t forget, I like it well done.
b. — W h y are you consulting the menu?
— I'm afraid of putting on weight, and I d o n ' t w a n t
t o have to go on a diet.
c. — How is the lettuce?
— Very fresh, m a d a m e , and cheap.
— W h a t is the price?
— Twenty-five cents a kilo. I'll let you have it for
twenty.
d. — What can you buy in the open-air market?
— There's everything: groceries, clothing, jewelry,
books, flowers — a thousand things.
100 SAY IT IN SPANISH
E. Temas originales:
L P r e p a r a n d o una comida.
2. D e compras en el mercado.
VOCABULARIO
asparagus espárrago
bacon tocino
lo bake (bread) cocer en horno; (potatoes) asar
bean haba; (kidney) el frijol
lo become meterse a
bill (money) billete; — of fare lista de platos (comidas)
lo boil cocer
breakfast desayuno
broth caldo
butcher shop carnicería
butter mantequilla
lo buy comprar
carrol zanahoria
cari carro
change (money) vuelta
cheap barato
cheese queso
chicken pollo
chop chuleta
clothing ropa
coffee café
to consult consultar
lo cook guisar
cookbook libro (manual) de cocina
to cost costar
dairy (store) lechería
delicious rico, sabroso
dessert el postre
diet: lo go (be) on a — ponerse (estar) a dieta
lo dine cenar
dinner comida
dollar el dólar
DE TIENDAS 101
dozen docena
lo drink beber, tomar
to eat comer, tomar
egg huevo; boiled — huevo pasado por agua
enirée principio
expensive caro
fine! ¡magnífico!
fish (cooked) pescado
fish market pescadería
to forget olvidar
fresh fresco
frail fruta
to fry freír
greens verdura
groceries comestibles
ham jamón
how much? ¿a cómo se vende(n) ? ¿cuánto cuesta? ¿cuánto valc(n) ?
¿a cuánto son? ¿cuánto cobra Ud.? ¿cuál es el precio?
ice cream helado
jewelry joya(s)
juice jugo
lamb cordero
lemon limón
lo let: I'll —• you have it se lo dejo
lettuce lechuga
to like: I — me gust a (n)
little (adv.), poco; (adj.), pequeño
lunch almuerzo
market mercado
meal la carne
menu lista de platos (comidas)
milk la leche
nut la nuez
olive aceituna
onion cebolla
open air al aire libre
orange naranja
to pay pagar
Pea el guisante
102 SAY IT IN SPANISH
1
C. LA SASTRERÍA. LA CAMISERÍA
pablo. — La sastrería está aquí en la misma acera d e en-
2
frente.
3
Tom. — Vamos a ver si encuentro un traje de precio módico
a mi gusto.
(ENTRAN Y SE ACERCA EL SASTRE.)
Sastre. — M u y buenas, señores. ¿En qué puedo servirles?
4 5
Tom. — Vengo a que me enseñe Ud. unos trajes de calle.
Sastre. — Muy bien. Tengo un buen surtido." ¿Qué clase de
tela buscaba Ud. — gruesa o delgada, clara u oscura,
7 8
rayada o a cuadros? Qué talla lleva Ud.?
9
Tom. — Treinta y ocho. Prefiero género inglés, y que sea
de color azul.
10
Pablo. — Y que no se despinte.
11
Sastre. — (leñero inglés no lo tenemos por ahora, pero lo
obtendremos si se nos avisa con un par de días de anticipa-
12 13 14
ción. Aquí tiene Ud. un terno de lana p u r a con buen
15
forro de seda. ¿Quiere probárselo?
'sastrería, "tailor s h o p " ; camisería, "haberdashery"
2
en la . . . enfrente, "right across the s t r e e t "
3
precio m ó d i c o , " moderate price"
4
vengo . . . e n s e ñ e Ud., "I'd like to have you show m e "
6
traje de calle, "business s u i t "
6
surtido, "assortment," " s t o c k "
7
tela, " c l o t h " ; g r u e s a , "heavyweight"; delgada, "lightweight";
clara, " l i g h t " ; oscura, " d a r k " ; rayada, " s t r i p e d " ; a cuadros,
"checked "
8
¿qué talla lleva Ud.?, " w h a t size do you w e a r ? "
9
género, "material," " g o o d s "
10
despintarse, " t o f a d e "
11
por ahora, " j u s t n o w "
12
si se nos . . . anticipación, "if you give us a couple of days
advance notice"
13
terno, "three-piece s u i t "
14
lana, " w o o l "
15
forro, " l i n i n g "
KM SAY IT IN SPANISH
16
Tom. — (SE PONE EL SAGO Y SE MIRA AL ESPEJO.) Éste IK,
17
me viene bien. (SE \ i II.VI:.) , ; \ o ve Ud. las arrugas q u e
1 8 19 1
me hace detrás? Por lo d e m á s , quiero un saco cruzad»».-
Pablo. — M á s te convendrá que te hagan un traje a In 21
22
medida.
23 24
Sastre. — Claro que sienta mejor que un traje hecho.
25
Tom. — Bueno. Tómeme Ud. la medida.
26
Sastre. — E n el a c t o .
Tom. — N o entiendo mucho de los modelos. Sólo sé que loa
2 7
hombres que visten bien no llevan trajes que parezcan
28
demasiado elegantes.
29 11
Pablo. — Lo importante es que el saco no sea entallado.
1
Tom.—Y que los pantalones, siendo flojos en la cintura.
32
me caigan bien.
33
Sastre. — M u y bien. ¿Le hago las solapas redondas? ¿Y
34
las m a n g a s bastante cortas para que salgan un poquito
3 5
los p u ñ o s de la camisa?
16
saco (americana), "coat"
17
no m e viene bien, "doesn't fit (isn't becoming to) me"
18
arrugas . . . detrás, "(how) it wrinkles in back"
|x»r lo d e m á s , "anyway"
2 0
cruzado, "double-breasted "
21
convenir, "to be suitable"
22
a la medida, "made to measure," "tailor made"
23
claro que, "ob\ iously "'
24
h e c h o , "ready made"
t ó m e m e Ud. la medida, "take my measurements"
20
en el a c t o , "at once." " immediately "
27
h o m b r e q u e viste bien, "well-dressed man"
M
parecer elegante, "to lock sl\li>h"
2 9
lo i m p o r t a n t e , "the main thing"
entallado, "close-fitting"
31
flojos en la cintura, "loose in the waist"
32
caer, "to hang"
33
solapas redondas, "rounded lapels"
34
m a n g a , "sleeve"
34
puño, "cuff"
D E TIENDAS 105
3 6 37 38
Tom. — Por lo visto os la última m o d a . Hágalas así.
Pablo. — ¿Cuánto cobra I d . por esta tela azul a rayas gris
perla?»
~tre. — Cuarenta pesos por la tela, y otros treinta por la
-10
hechura.
11
Pablo. — Ya me lo parecía.
Tom.— Es I'd. muy carero. ¿No licué nada más barato?
4
Sastre. — Seguro que sí. - pero de clase inferior que no dura
43 44
nada. Fíjense I d s . en la calidad. N o es de cualquier
45
cosa, por decirlo así.
Pablo. — \ a sin decir que una tela que no es garantizada e s
mala ganga.
4 6 4 7
Tom. — Rueño. M e quedo con éste. ¿Cuánto tardará
la hechura?
4 8
Saslre. — De aquí en tres días el traje estará listo para la
1
prueba. '*
50
Tom. — Imposible. Lo necesito pasado m a ñ a n a mismo.
51
Saslre. — N o se preocupe U d . Estará listo. ¿Quiere I d.
52
pagar ahora el anticipo de diez pesos?
54
(ENTRAN EN UNA CAMISERÍA DONDE HAY UNA VENTA.)
Dependiente. — Buenas tardes, señores. ¿Han sido atendi-
55
dos Uds.?
Tom. — No, señor. Enséñeme unas camisas, por favor.
Dependiente. — ¡Cómo no! ¿Qué número?
56
Tom. — Las llevo del quince. Las deseo con cuellos semi-
57
blandos y mangas larguitas.
Dependiente. — ¿Las desea Ud. blancas?
58
Tom. — No, de color o con algo de e s t a m p a d a . ¿A cómo se
59
venden ésas a rayas a z u l e s ?
Dependiente. — Son a cuatro pesos. Vea Ud. la calidad del
60 61
hilo. El trabajo es a la m a n o . ¿Le pongo seis?
62
Tom. — Con tres basta y sobra. También quiero dos cor-
63
batas de lazo, una moteada y una lisa.
64
Dependiente. — Las de lazo están pasadas de m o d a .
Tom. — (A PABLO) ¿NO son buenas?
53
de nada, "you're welcome"
54
venta (saldo), "sale"
54
atender, "to wait o n "
59
las llevo del (número) quince, "I wear (size) fueteen"
57
cuellos s e m i h l a n d o s , "semi-soft collars"; m a n g a s larguitas,
"(nice) long sleeves"
48
algo de e s t a m p a d a , "a little pattern"
6 9
a rayas azules, "with blue stripes"
fin
a la m a n o , "by hand"
61
¿le p o n g o seis?, "shall I wrap up (give, etc.) six for you?"
82
con . . . sobra, "three are (a) plenty"
8,1
corbata de lazo, "bow tie"; m o t e a d a , "dotted"; lisa, "solid
color"
04
pasadas de m o d a , "out of style"
DE TIENDAS 107
65
pablo. — ¿Qué han de ser? Hace mucho tiempo que no se
66
estilan.
67
Tom. — Pues volverán con el tiempo, como todo lo d e m á s .
6 8
Dependiente. — Por otra p a r t e tengo un magnífico surtido
69 70
de corbatas de n u d o . Puedo ofrecerle pañuelos con su
7 1 72
inicial que hagan juego a peso v e i n t e .
Tom. — Entonces póngame un par de ésos. Quiero también
73
dos de estas camisetas y calzoncillos, y estos cuatro pares
74
de calcetines.
Dependiente. — ¿Quiere Ud. llevárselo todo? Hacemos ser-
75
vicio a domicilio.
76
Torn. — Pues mándemelo todo j u n t o a pagar a la e n t r e g a ;
77
mejor, lo quisiera fiado.
Dependiente. — Eso no se puede, señor. E s nuestra liquida-
78
ción de fin de t e m p o r a d a , y no hay sino ventas al contado.
Tom. — T o m e Ud. estos dos billetes de diez pesos.
Dependiente. — Favor de pagar en la caja. Le darán la
79
vuelta. Lo enviaremos lodo esta misma tarde. Muchas
gracias.
Torn. — N o hay de qué. Adiós.
Dependiente. — Buenas tardes. (Que) Uds. lo pasen bien.
65
¿qué h a n de ser?, '"of course they're n o t ! "
66
no se estilan, " a r e n ' t in s t y l e "
67
todo lo d e m á s , "everything else"
68
por otra parte, " o n the other h a n d "
69
corbata de n u d o , "four-in-hand t i e "
7 0
pañuelo, "handkerchief"
71
hacer j u e g o (eon), " t o m a t c h "
2
' a peso veinte, " a t one peso twenty centavos e a c h "
73
camiseta, " u n d e r s h i r t " ; calzoncillo, " s h o r t "
74
calcetín, " s o c k "
75
hacer servicio a d o m i c i l i o , " t o make delivery"
78
pagar a la entrega (contra recepción, cobrar o devolver),
"C.O.D."
77
fiado, " o n credit"
78
liquidación . . . temporada, "end of the season sale"
79
vuelta, " c h a n g e "
108 SAY IT IN SPANISH
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Qué clase de cosas se venden en una camisería? ¿Cuál
sienta mejor, un traje hecho o un traje a la medida? En
una liquidación, ¿se permite comprarlo todo fiado o hay
que pagar al contado? ¿Por qué es mejor probarse un
traje antes de comprarlo? ¿Cuál le gusta más, una cor-
b a t a de lazo o de n u d o ; a rayas o lisa?
B . Léanse en el singular haciendo los cambios que convengan:
a. Póngame Ud. seis camisas blancas a cuadritos azules.
b . A nosotros nos gustan las corbatas moteadas.
c. Mis amigos pusieron los sacos sin cruzar.
d. Pidieron pañuelos que hiciesen juego con las corbatas.
e. Enséñenos por favor unos géneros ingleses delgados y
oscuros.
C. 1. Complétense las frases que siguen:
a. C u a n d o una tela no se despinta, quiere decir que
Temas originales:
1. Comprando un traje.
2. Algunas compras en una comisería.
110 SAY IT IN SPANISH
VOCABULARIO
advance notice: to give — avisar de anticipación
assortment surtido
belt cinturón
C.O.D. pagar a la entrega, contra recepción, cobrar o devolver
cañe bastón
cap gorra, montera
cash (to pay —) al contado
checked a cuadros
close-fitting entallada
cloth tela, paño
clothes ropa
coat saco, americano; frock — levita; top— gabán; over— so-
bretodo; rain— impermeable
collar cuello
color color; solid — (plain) liso
couple: a — of un par de
credit: on — fiado
cuff (shirt) puño; (trousers) vuelta
dark oscuro
to deliver mandar; to make delivery hacer servicio a domicilio
dinner jacket el smoking, americana negra
doited moteado
double-breasted cruzado
< Ir es sing gown bata
to fade perder, despintarse, desteñirse
lo fit sentar
füting prueba
garter liga
to get (obtain) obtener
gtove el guante
goods género
haberdashery camisería
hand: by — (hand-made) (hecho) a la mano
tiandkerchief pañuelo
lo hang caer
hat sombrero; straw — sombrero de paja; derby hongo; felt "
sombrero flexible; top — sombrero de copa
D E TIENDAS 111
heavy-weight grueso
high: a little — altito
how long will it take? ¿cuánto tardará?
lapel solapa
to last durar; not at all nada
light (color) claro; (weight) delgado
Unen hilo
lining forro
long largo
to look:—for buscar; — stylish parecer elegante
loose flojo
to match hacer juego (con)
material género
measure medida; made lo — hecho a la medida; to — tomar la
medida
measurement: to take — tomar la medida
neck cuello
necktie corbata
package paquete
pair el par
pattern modelo; (design) estampada
purchase compra; lo — comprar
lo pul on ponerse
ready listo; — made (suit) (traje) hecho
sale venta; bargain— saldo, liquidación
scarf bufanda
to send enviar, mandar
shirt camisa; under— camiseta
shorts calzoncillos
lo show mostrar, enseñar
silk seda
single-breasled sin cruzar
size número
sleeve manga
sock calcetín
striped rayado, a rayas
style moda; to be in — estilarse; lo be out of — estar pasado de
moda
stylish: lo look — parecer elegante
Tejedor de sillas.
112 SAY IT IN SPANISH
1
D. LA ZAPATERÍA. LA CASA DE MODA
Dependiente. — (VOLVIENDO A TOMARLE LA MEDIDA A PA-
QUITA) Pero mire, señorita. Ud. debe calzar del número
2
siete.
3
Paquita. — Sin embargo, estas z a p a t i l l a s m e están grandes.
4
Parecen chanclos.
5
Dependiente. — Siempre digo que el aspecto es tan poca cosa.
6
Lo que importa es la comodidad.
1
zapatería, "shoe store"; casa de m o d a , "dress store," "fashion
shop"
2
calzar del n ú m e r o siete, "wear size seven"
3
zapatilla, "slipper"
4
c h a n c l o , "overshoe," "galosh," "rubber"
5
aspecto es tan poca cosa, "appearance is such a slight matter
6
comodidad, "comfort"
DE TIENDAS 115
A 7
Betty- — ( PAQUITA) N o seas t e s t a r u d a . N o pudiste
8
soportar el número seis.
Paquita- — Es verdad. M e pareció que tenía los pies en
9
prensa.
Dependiente. — Aquí tiene Ud. otra zapatilla de cabritilla pla-
10 11 12
teada con tacón adornado con piedras. Es a n c h i t a y
13
no le apretará en lo más mínimo.
14
Paquita. — ¡Ah! E s t a me queda perfectamente. Podría
dejármela puesta.
Betty. — Son tan elegantes que deberían preservarse envuel-
15
tas en papel celofán.
Paquita. — ¿Cuánto valen?
16
Dependiente. — Siendo el último par, se lo dejo en vein-
ticinco pesos.
17
Paquita. — Entonces me lo llevo. (SACA EL MONEDERO DE
18
SU SAQLTTO DE MANO Y LE PAGA.)
Dependiente. — (LE DA LA VUELTA Y ENVUELVE LAS ZAPA-
TILLAS.) Acabamos de extender nuestra rama de comercio.
Tenemos un magnífico surtido de medias, de guantes, de
portamonedas, . .
Paquita. — N o se me ocurre nada más, gracias.
Betty y Paquita. — Muy buenas. Adiós.
Dependiente. — Vayan Uds. con Dios.
7
testarudo, '"obstinate"
8
soportar, '"to stand," " e n d u r e "
9
prensa, " vice"
10
cabritilla plateada, "silver k i d "
11
tacón, " h e e l "
12
anchita, "nice and wide"
13
en lo m á s m í n i m o , " i n the least"
14
quedar, " t o fit"
16
papel celofán, "cellophane"
w
s e lo dejo (pongo) e n , "I'll let you have it for"
17
m e lo llevo, "I'll take i t "
u
monedero, " p u r s e " ; s a q u i t o de m a n o , " ( h a n d ) b a g "
"'media, " s t o c k i n g " ; g u a n t e , " g l o v e " ; p o r t a m o n e d a s , "pocket-
book"
116 SAY I T I N SPANISH
20
Beíly. — ¡Quién podía pensar que liaría t a n t o frío aquí en
julio! Como no traje conmigo sino vestidos de algodón, de
21
lienzo, y de seda, quiero comprar algo de lana.
22
Paquita. — Es ésta la casa donde se consigue mejor. ¡Mira
23
qué sweater tan bonito se exhibe en el e s c a p a r a t e !
(ENTRAN.)
Empleada. — M u y buenas tardes. ¿Las señoritas desea-
24
ban?
26
Betly. — Busco una falda de d e p o r t e color crema y un
20
sweater de lanilla (color) verde claro. Los modelos en el
27
escaparate me llaman la atención. Favor de enseñárnoslo.
28
Empleada. — (LOS SACA.) Son realmente preciosos, señorita;
29
y los tonos muy de moda.
Betty. — (A PAQUITA) ¿Te gustan?
Paquita. — Sí, son muy bonitos.
Betty. — ¿Me los probaré?
1
Paquita. — N o hará falta. T e vendrán divinamente.
Betly. — (A LA EMPLEADA) M e quedo con éstos. ¿Dónde está
31
la sección de vestidos?
32
Empleada. — Tenemos un salón de exposición en el segundo
2 0
¡quién podía pensar . . .!, "how could I imagine!" "who would
have thought!"
21
algodón, "cotton"; lienzo, "linen"; seda, "silk"; lana, "wool"
22
la casa . . . mejor, "the best place for it"
23
escaparate, "show window"
24
Variant: ¿qué deseaban las señoritas?, "what can I do for
you?"
25
falda de deporte, "sport, skirt"
26
sweater . . . claro, "light green sweater of fine wool"
27
m e l l a m a n la a t e n c i ó n , "appeal to m e "
28
precioso, "darling," "beautiful"
29
tonos m u y de m o d a , "shades (are) very fashionable"
3 0
te vendrán d i v i n a m e n t e , "they'll look marvelous on you"
31
sección de vestidos, "dress department"
32
salón de exposición, "show room"
D E TIENDAS 117
33
piso; y también salas do prueba. ¿Quiere Ud. cargar el
31
sweater en cuenta?
35
Paquita. — Sí. Que se apunte a mi c u e n t a .
1
Emplead* - — Si quieren esperar un momentito, les empa-
3 6
queto el sweater en una cajita. Aquí tiene Ud. Mucha3
gracias.
(EN LA SECCIÓN DE VESTIDOS)
3 7
Belly- — ¡Qué vestido tan chillón es éste!
38
Paquita. — El modelo da horror. N o me gustan dibujos por
39
el estilo.
40
Empleada. — (SE ACERCA) ¿Qué se les ofrece a Uds.?
41
Paquita. — Quiero un vestido de algodón que pueda lavarse.
4 2
Empleada. — H e a q u í uno que se puede lavar sin despin-
4 3
Harse. N a t u r a l m e n t e , debe lavarse con cuidado.
44
Paquita. — N o me gusta el color. ¿Qué es aquél de allí?
Empleada. — Es una ganga de veras, señorita. Pero debe
1
limpiarse en seco o se encogerá.' ''
Paquita. — (A BETTY) ¿Qué te parece?
46
Betty. — M e e n a m o r a .
4 7
Paquita. — E n t o n c e s si te conformas c o n él, me lo llevo.
33
sala de prueba, "fitting room"
84
cargar en c u e n t a , "to charge"
K
apuntar a c u e n t a , "to charge"
" e m p a q u e t a r , "to wrap up," "pack"
37
¡qué vestido tan chillón!, "what a loud dress!"
38
da horror, "is awful"
39
por el estilo, "of that kind"
40
¿qué se les ofrece a Uds.?, "what can I do for you?"
41
vestido q u e pueda lavarse, "wash-dress"
42
he aquí, "here is"
48
d e s p i n t a r s e , "to fade"
44
de allí, "over there"
45
limpiar en seco, "to dry clean"; encogerse, "to shrink"
48
rne e n a m o r a , "I love it"
47
conformarse con, "to be satisfied with"
118 SAY IT IN SPANISH
48
vestido de n o c h e , "formal," "evening dress"
49
tafetán, "taffeta"; terciopelo, "velvet"; seda, "silk"
5 0
raso color cereza, "cerise (colored) satin"
51
escotado, "low-cut," "decollete"
52
¡qué elegante q u e estás!, "how stylish you look!"
53
lo bien q u e te va, "how becoming it is to you"
54
b u s t o , "bust"; cadera, "hip"
55
c o m o si dijéramos, "so to speak"
56
u n t a n t o larga, "somewhat, long"
57
corrección, "alteration"; de balde, "free"
58
cae de u n lado, "sags on one side"
5 9
bastilla, "hem"
0 0
faja, " sash "
61
ramillete, "nosegay," "corsage"
62
se quedarán . . . abierta, "will gasp with admiration"
M
¿no m e engañarás?, "you aren't kidding (by any chance)?"
DE TIENDAS 119
64
figurín. Pudieras llevar un broche en el cuello o en los
65 6 6
hombros que haga juego con tu pulsera o con tus nuevas
zapatillas.
juila. — ¡Ay! Con este mucho vestir Pablo y T o m van a
67
evarse la gran sorpresa.
f. — (A LA EMPLEADA) ¿Qué se va a llevar en la temporada
6 8
próxima?
69 70
tipleada. — ¡Ojalá (que) s u p i e r a ! Es lástima lo pronto
que cambian las modas. Las faldas pueden ser más largas o
más cortas, más estrechas o más anchas — no sabemos.
lila. — M e alegro de que las modas cambian sólo mía
71
vez por temporada.
ipleada. — Ami se dice que no será de moda tener descu-
72
l e r t a la cabeza.
73
lila. — ¡ F i g ú r e n s e ! ¡Con un vestido de noche!
t. — ¡No me extrañaría (pie volviesen a popularizarse las
74
ílucas!
EJERCICIOS
i. Conteste Ud. en español:
¿Cuál es la diferencia entre un zapato y una zapatilla?
¿Por qué toma el zapatero la medida del pie? ¿Cómo se
diferencian un traje de calle y un vestido de noche? Si
64
lo q u e . . . figurín, " w h a t I really want is for you to get all dolled
like a fashion p l a t e "
hacer j u e g o c o n , " t o m a t c h "
pulsera, "jeweled bracelet"
87
van a . . . sorpresa, "will he (much) surprised"
n
temporada próxima, "next season"
68
¡ojalá (que) supiera!, "I wish I knew!"
70
lo pronto, "how quickly"
71
sólo . . . temporada, "only once a season"
72
descubierta, "uncovered" (i.e., "wear no h a t " )
73
¡figúrense!, "(just) imagine!"
74
no m e . . . pelucas, " I wouldn't be surprised if wigs became
luí" again"
120 SAY I T IN SPANISH
Temas originales:
1 . C o m p r a n d o un p a r de zapatos.
2. De tiendas en busca de un vestido.
VOCABULARIO
alteration corrección
appeal to one llamarle la atención a uno
bag saco (saquito) de mano
bargain ganga
becoming: lo be — ir bien
blouse blusa, camiseta
bracelet pulsera
bust busto
calfskin becerro
charge cargar en cuenta, apuntar en cuenta
cheap barato
clip alfiler, broche
122 SAY IT IN SPANISH
purse monedero
raise levantar
rubber (overshoe) chanclo; — heel tacón de goma
satin raso
scarf bufanda
seam costura
sew coser
shade tono
shoe zapato; — store zapatería
show mostrar, enseñar
show room salón de exposición
show window el escaparate
shrink encogerse
silk seda
size número
skirl falda; sport — falda de deporte
sleeve manga
Upper zapatilla
sole suela
stocking media
style moda
sweater el sweater, jersey
ffela tafetán
take: — off quitarse; — with one llevarse, quedarse con
terribly espantosamente
to try on probarse
tulle el tul
velvet terciopelo
waist el talle
to wait on atender, despachar
to wash lavar
to wear llevar, traer; — shoes calzar (de)
wide ancho
wine-colored (de) color vino
wool lana
to wrap up envolver, empaquetar
Lección XI
EL CAFÉ
1
se c o m e m u y bien, "the food is very good"
2
Variant: m o z o , "waiter"
3
por el m o m e n t o n o , "not right Gust) now"
4
hora de m a y o r concurrencia, "rush hour"
6
n o se m o l e s t e Ud., "don't bother"
6
si n o es m o l e s t i a , "why, it's no bother"
7
tertulia, "informal social gathering"
8
hay q u e ver, "you ought to see"
9
¿cómo q u e . . .?, "what do you mean . . . ? "
124
EL C A F É 127
10 11 12
de ocio. Aquí puede u n o aliviarse de sus p e n a s , y soltar
13
todo lo q u e se le ocurra sin q u e nadie lo tome a m a l .
14
Betty. — Si son siempre los mismos los contertulios, ¿cómo
hallan siempre algo q u e discutir?
Pablo. — N o es preciso hallar nuevos temas cada día. E n t r e
los favoritos son los negocios, la política, los toros, las
15
mujeres, y q u é sé y o .
Paquita. — ¡Ah! E n eso de las mujeres, es todo hombre u n a
autoridad.
Torn. — P a r a mí, el pensar en las mujeres es m a t a r el tiempo
16
en t o n t o .
17
Pablo. — Conforme. D e todos los vicios es la mujer el menos
provechoso.
18
Betty. — ¡Vayanse a p a s e o !
19 2 0
Pablo. — Dejándonos de b r o m a s , ¿qué quieren t o m a r ?
21
Tom. — Pues y o puedo comer por c u a t r o . (AL CAMARERO
2 2
QUE TRAE E L CURIERTO) E m p e z a r e m o s con un vaso d e
23
pulque.
24
Camarero. — ( S E SONRÍE) Pulque no tenemos por ahora,
señor.
10
ocio, "leisure"
11
aliviarse d e s u s penas, "unburden one's troubles"
12
soltar, "let loose (out)"
13
nadie lo t o m e a m a l , "anybody's being offended"
14
c o n t e r t u l i o , "member of the t e r t u l i a "
15
q u é sé y o , "I don't know what all"
16
e n t o n t o , "foolishly"
17
(estoy) conforme, "agreed," "I agree"
1S
irse a paseo, "to go to the deuce," "to jump in the lake"
19
d e j á n d o n o s d e b r o m a s , "joking aside"
20
t o m a r , "eat," "drink"
21
por cuatro, "heartily"
22
cubierto, "table service," "cover" (fork, knife, spoon, etc.)
23
pulque, (fermented) juice of the maguey plant
24
por ahora, "just now"
128 SAY IT IN SPANISH
25
Paquita. — ¡Qué mal criado eres! La gente respetable no
bebe pulque.
26
Tom. — Entonces voy a probar la famosa tequila.
Paquita. — ¡Peor!
27
Pablo. — Si quieres un vinillo, bebamos Santa Rita.
28
Tom. — Bueno, m e da lo m i s m o . (AL CAMARERO) ¿Cuál es
29
el plato del día?
3 0
Camarero. — (DÁNDOLE LA CARTA) El pescado está muy
bueno hoy.
31
Tom. — Y a . (MUY RÁPIDAMENTE) Tráigame Ud. enchiladas,
tacos, huevos duros, arroz con souffle de queso, compota de
32
fresa, fruta de lata, y cerveza. ¡He dicho!
33
Betty. — (A TOM) ¡Déjanos! T e tendrán por loco.
Camarero. — (SE RÍE) ¡Qué chistoso es el señorito!
34
Paquita. — Y o t o m o la comida corrida.
35
Tom. — Y yo, la comida casera.
Pablo. — ¡Vamos hombre! A ti ya se t e ha subido el vino a
la cabeza antes de probarlo.
Camarero. — E n cuanto a las legumbres se puede pedirlas a
la carta.
25
mal criado, "¡11-bred"
26
tequila, a clear liquor distilled from the maguey plant
27
vinillo, "light wine"
28
m e da lo m i s m o , " i t ' s immaterial to m e "
2 9
plato del día, " t o d a y ' s special"
3 0
carta (lista, m e n ú ) , "bill of fare," " m e n u "
31
ya, " I see"
32
enchilada, a flat round corn cake, rolled around a filling of meat
and vegetables, served with chili sauce; taco, a fried corn cake wrapped
around a filling; h u e v o duro, "hard-boiled e g g " ; arroz c o n souffle d e
queso, "rice with cheese souffle"; c o m p o t a de fresa, "strawberry
j a m " ; fruta de lata, "canned fruit"; cerveza, " b e e r "
33
¡déjanos!, " q u i t fooling!"; te tendrán por loco, "they'll take
you for a lunatic"
34
comida corrida, "regular dinner," "table d'hote"
35
comida casera, "home cooking"
EL CAFÉ 129
36
Paquita. — Bueno, frijoles refritos y c a m o t e s .
Tom. — A las muchachas siempre les gustan los «papas
dulces.»
37
Belly- — T u s bromas me i n c o m o d a n . (AL CAMARERO) NO le
38
haga U d . caso.
Pablo. — Yo también t o m o la comida corrida, con guisantes
y p a p a s fritas.
3 9
Betty. — Yo estoy loca p o r arroz con pollo. Deseo sólo
media ración.
40
Camarero. — Como U d . guste.
4 1
(EL CAMARERO TRAE LOS PLATOS PEDIDOS.)
EJERCICIOS
Temas originales:
1. La gente en un café.
2. Pidiendo una comida al camarero.
VOCABULARIO
according to según
anything else algo más
beer cerveza
BU cuenta; (money) billete
bread el pan
to bring t raer
butter mantequilla
carte: a la — a la carta
cashier's desk caja
chicken and rice arroz con pollo
coffee el café
132 SAY I T IN SPANISH
cookie bizcocho
course plato
cream crema, nata
cup taza
desk: cashier's — caja
dessert el postre
dinner: regular — comida corrida
dirty sucio
to drink beber, tomar
to eat comer, tomar; — heartily comer por cuatro
enirée principio
to finish terminar
food: the — is good se come (muy) bien
fork el tenedor
fruit fruta
gladly con mucho gusto
glass (drinking) vaso
heartily see eat
here you are aquí tiene
hoi caliente
knife cuchillo
like querer; / — it me gusta
meal la carne
menu el menú, la lista (carta) de comidas
milk la leche
must bt' será(n)
napkin servilleta
to order pedir
to pay pagar
plate plato
please por favor, hágame Ud. el favor de; will you
Ud. el favor de . . .?
potato patata, papa; sweet— camote
to pour echar
to reach alcanzar
restaurant el restaurant
rush hour hora de mayor concurrencia
salad ensalada
EL CAFÉ
saucer platillo
to serve servir; shall I — you? ¿le sirvo?
service: table — cubierto
lo set (table) poner
soup sopa
special: the day's — el plato del día
to spill verter
spoon cuchara; teaspoon cucharita
sugar el azúcar
tablecloth el mantel
to take tomar
to taste gustar, probar
tea el té; strong — té fuerte; weak — té claro (débil)
thanks (muchas) gracias
this este, -a; this one éste, -a
tip propina
vegetable la legumbre
waiter camarero, mozo, mesero
to want desear, querer
water el agua
when: say — L'd. dirá
wine: light — vinillo; red (heavy) — vino tinto (generoso)
Lección XII
EL TAXI. EL HOTEL
1
Belly. — (ECHANDO UNA OJEADA A U N TELEGRAMA QUE ACABA
DE LLEGAR) ¡Escuchen las noticias! Es q u e vienen a
México los señores Taylor . . . en el tren de las tres y inedia.
2
Pablo. — (MIRANDO S U RELOJ D E PULSERA) Pues tenemos
3
que darnos prisa. Sólo nos quedan veinte minutos.
Paquita. — ¡Pero papá tiene el coche!
4
Pablo. — Entonces tomemos un taxi. ¡ A n d a n d o !
Betty. — (SIGUE LEYENDO E L TELEGRAMA.) NOS piden q u e
les ayudemos a hallar habitación en un buen hotel.
5
Tom. — ¡Déjate de los p o r m e n o r e s ! ¡Vamonos! ¡Pronto!
1
Betty. — ¿No h a y por aquí una parada de taxis?
7 8
Paquita. — Por lo común hay tres o cuatro a lo largo de
esta acera.''
10 11
Tom. — (A PABLO) Allí se estaciona uno. Hazle señas al
chófer.
1
echar una ojeada, "to glance"
i
reloj de pulsera, " wrist watch"
3
darse prisa, "to hurry"
1
¡andando!, "let's go!"
•'' ¡déjate d e los pormenores!, "never mind the details!"
• parada d e taxis, "cab stand "
7
por lo c o m ú n , "usually"
s
a lo largo d e , "along"
"acera, "sidewalk"
10
estacionarse, "to park (a car)"
11
hacer s e ñ a s , "to motion"
134
EL TAXI. EL HOTEL 135
12
arrancar, "to start up"; precipitarse, "to rush"
13
a t e s t a d a , "crowded "
14
acomodarse, "to make oneself comfortable"
15
espantarse, "to get scared "
16
no se . . . rápidas, "don't care how they make sharp turns"
17
¡Dios m í o ! , "Heavens!"
18
corre m u c h o , "is driving (awfully) fast"
19
velocidad m á x i m a , "speed limit"
2 0
hacer . . . pericia, "to show off their skill"
21
c h o q u e c i t o , "minor colusión"; tocar la bocina, "to blow the
horn"; acelerar, "to step on the gas"
22
frenar (aplicar el freno), "to put on the brakes"
23
pinchazo, "flat tire"; figúrate, "(just) imagine"; llanta (neu-
mático, goma) de repuesto, "spare tire"
24
se quedó sin gasolina, "ran out of gas"
25
e m p u j a r , "to push"
26
gasolinera, "gas station"
136 SAY I T IN SPANISH
27
doblar u n a esquina, " t o turn a corner"
28
u n día d e é s t o s , " o n e of these d a y s "
29
llevar a la práctica, " t o put into practice"
3 0
l e m a , " s l o g a n " ; Seguridad a n t e Todo, "Safety F i r s t "
31
contador, " m e t e r "
32
tostón la dejada, "half peso per t r i p "
33
endiablado chófer, "reckless driver"
M
m o z o de servicios, " p o r t e r "
35
cuarto para d o s (cuarto doble), "double room"
36
disponible, "available"
37
aireado, " a i r y " ; asoleado, " s u n n y " ; dar a, " t o face," "over-
look"
EL TAXI. EL HOTEL 139
38
Empleado. — Sí, señor; con regadera. E s de los mejores
cuartos teniendo muebles de época, camas gemelas, teléfono
automático, y radio, — en u n a palabra, todas las comodi-
39
dades del día.
Mr. Taylor. — ¿Y el precio?
40
Empleado. — Dieciséis pesos al día.
41
Pablo- — M e lo figuraba. E s caro.
4 2
Mr. Taylor. — ¿Tiene Ud. habitaciones en la p a r t e de atrás?
Son m á s tranquilas.
Empleado. — Sí, señor. Con agua corriente, fría y caliente;
pero sin regadera. ¿Subimos en el elevador para q u e U d s .
las vean? — (SUBEN.) — Aquí estamos. ¿Qué les parece?
43
Tom. — L a s camas son blandas.
4 4 45
Pablo. — Así es c o m o me gustan. Otro m o t i v o : el cuarto
46
I está cerca de las escaleras de salvamento.
Tom. — En eso no me intereso y o .
4 7
Pablo. — ¿Cómo q u e n o ?
Tom. — E s q u e prefiero usar el elevador. El echarme esca-
48
leras abajo siempre me t r a s t o r n a .
Pablo. — ¡Bromista! Claro q u e vas para abajo, por decirlo
49
así.
38
Variant: ducha, "shower"
3 9
m u e b l e s de época, "antique furniture"; c a m a s gemelas, "twin
beds'"; t e l é f o n o a u t o m á t i c o , "dial phone"; en una palabra, "in
short"; c o m o d i d a d e s del día, "modern conveniences"
4 0
al día i diarios), "per day"
41
m e lo figuraba, "I thought so"
42
e n la parte d e atrás, "in the rear"
43
blando, "soft"
44
así es c o m o , "that's the way"
44
motivo, "inducement"
48
escaleras de s a l v a m e n t o , "fire-escape"
47
¿cómo que no?, "what do you mean (you aren't)?"
48
el echarme . . . trastorna, "rushing downstairs always upsets
me"
4 9
ir para abajo, " t o go from bad to worse"; por decirlo así, "so
to speak"
1II) SAY IT IN SPANISH
50
Mr. Taylor. — (AL EMPLEADO) Este cuarto me conviene.
51
¿Se puede hacer lavar la ropa?
5 2
Empleado. — Ya lo creo. También planchar la r o p a y
53
limpiar los zapatos. Si Ud. llama a la criada, le hace todos
los arreglos.
54
Mr. Taylor. — ¿A qué hora se recoge el correo?
Empleado. — Cada dos horas. En el entresuelo hay mesas de
55
escribir con papel de cartas y sobres con m e m b r e t e .
56
Mr. Taylor. — Bueno. Favor de dejarme la llave. Firmaré
57
el libro de r e g i s t r o cuando baje.
6 8
Empleado. — M a n d a r é en seguida al botones con su equi-
59
paje. Si U d . desea, le traerá agua helada. Con su per-
60
miso.
61
Mr. Taylor. — Ud. lo tiene.
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en espafiol:
¿Dónele se estacionan los taxis? C u a n d o un c u a r t o tiene
las comodidades del día. ¿qué significa? Si hay fuego en
un hotel, ¿cómo se escapa uno? ¿Qué hace un chófer para
evitar un choque? ¿Dónde se piden informes en un hotel?
6 0
m e conviene, '"suits me"
51
hacer lavar la ropa, "have laundry done"
w
planchar la ropa, "ihavei clothes pressed "
M
llamar a la criada, "to ring for the maid"
51
¿se recoge el correo?, "is the mail collected, picked up?"
" e n t r e s u e l o , "mezzanine"; m e s a de escribir, "writing desk";
papel de cartas, "stationery"; sobre, "envelope"; m e m b r e t e ,
" let lerhead "
60
Have, "key"
:
•• libro de registro, "the register"
w
b o t o n e s , "bell boy," "bell hop"
" a g u a hcluda (de nieve), "ice water"
6 0
con su permiso, " (if you'll) excuse me (I'll leave)"
01
I'd. lo tiene, "of course." "certainly"
EL TAXI. EL HOTEL 141
2. Dígame en español:
a. — Do you have a double room t h a t faces the park!'
— Yes, sir. With shower at five dollars a day.
b . — Where do I find a cab stand?
— T h e taxis always park on t h a t corner.
c. — Do the rooms have modern conveniences?
— Yes, indeed! Each room has running water, a
dial telephone, and radio.
d. — How do I have my laundry done?
— Ring for the maid or the bell boy, who will make
the arrangements.
e. — I want to communicate with a friend of mine.
— There are writing desks with stationery on the
mezzanine. There is a telephone booth in the
lobby. You can send a telegram at the informa-
tion desk.
3. liable Ud. en español expresando las ideas siguientes:
Jolm motions to the driver who is parked at the cab
stand. He tells him to take him to the hotel. Before
they arrive, the taxi has a flat tire. John pays the
driver twenty-five cents and walks to the hotel.
Jolm goes to the desk and asks the clerk the prices of
the rooms. T h e \ cost from three to six dollars a day.
He goes up to the third floor in the elevator. T h e bell
boy takes his baggage. John gives him a twenty-cent
tip.
E. Temas originales:
1. Una carrera en taxi.
2. Buscando habitación en un hotel.
VOCABULARIO
accident el accidente
airy aireado
along a lo largo de
r EL TAXI.
arrangement arreglo
EL HOTEL
14
no, por cierto, "certainly not"
15
lo relativo a, "the question (matter) of"
18
m u c h a s tesis (teorías), "many theories"
17
a m á s , "besides"
18
contrato de arrendamiento, "lease"
1 1
mudarse (de casa), "to move"
1 0
cansado, "tiring"
21
m a n e j o de la casa, "housekeeping"
22
piso desalquilado, "apartment for rent"
23
apretar, "to press," "push"
24
portería, "janitor's apartment "
25
¿ m a n d a n los señores?, "what can I do for you?"
28
disponible, "vacant," "available"
27
rentar, "to rent for"
28
de precio m e d i o , "moderately priced"
" eso viene a ser, "that amounts t o "
BUSCANDO CASA 147
30
el piso alto, "the top floor"
31
¡por . . . soy!, " u p o n my soul!"
32
pasar a, "to let (show) in"
recibimiento (vestíbulo, antecámara), "hall," "foyer," "vesti-
34
despacho, "study," " d e n "
36
recámara (alcoba) adicional, "extra bedroom"
14
pasillo, "hall"
37
gabinete (sala), "living room"
" a m e n o , "delightful," "elegant"
39
hay más limpieza, "it's cleaner"
40
d e día, "in the daytime"
41
ya no puedo más, "I'm all tired o u t "
•silla poltrona, "armchair"
43
con comodidad, "comfortably"
148 SAY IT IN SPANISH
44
Portero. — Por cierto, y recién decorado. Acaban de pintar
el b a ñ o y la cocina.
Betty. — ¡A ver! Por poco se nos olvida la cocina. Pero mira,
Paquita, hay todas las facilidades modernas — hasta la
45
estufa con cubierta, ¡y eléctrica!
46
Mrs. Taylor. — Yo prefiero una cocina de g a s .
4 7 48
Paquita. — P a r a mí, se guisa mejor con carbón de leña.
¡Mira q u é magnífico refrigerador! En casa tenemos una
49 50
nevera q u e llenan un día sí y otro n o .
Pablo. — (AL PORTERO) E n c u a n t o a la renta, ¿no se puede
51
esperar rebaja?
Portero. — Eso no.
5 2
Pablo. — Viviendo en el c e n t r o no haría falta gastar dinero
en libres, camiones, o trenes.
Tom. — Entonces a la larga viene a ser poco más o menos lo
53
mismo.
Mr. Taylor. — ¡Y qué diferencia va de vivir en un aparta-
54
mento a vivir en un cuarto de h o t e l !
Portero. — Cuando se piensa en el sitio, cerca de vías de
comunicación, y en el vecindario m u y simpático, y en los
55
adelantos . . ..
44
por cierto, "to be sure"
45
estufa con cubierta, "table-top stove"
46
cocina de gas, "gas range"
47
guisar, "to cook"
48
carixjn de leña, "charcoal"
49
nevera, "ice-box"
5 0
u n día sí y otro n o , "every other day"
51
rebaja, "reduction"
52
c e n t r o , "downtown"
53
a la larga viene a . . . m i s m o , "in the long run it comes to
about the same (thing)"
w
¡qué* diferencia . . . cuarto de hotel!, "what a difference there
¡~ between in an apartment and living in a hotel room!"
55
sitio, "location"; vías de c o m u n i c a c i ó n , "transportation lines ;
vecindario s i m p á t i c o , "nice neighborhood"; adelantos, "(modern)
conveniences"
BUSCANDO CASA 149
5 6
rs. Taylor. — M e gusta la distribución del piso.
aquila. — Parece provisto de todo lo necesario — hasta una
57
barredera aspirante en el armario del pasillo.
>. Taylor. — (A S U ESPOSA) Si te parece aceptable, se
58
acabó.
59
ortero. — P a r a avisar al p r o p r i e t a r i o voy a a p u n t a r su
60
gracia.
61
>. Taylor. — George Taylor, para servir a U d . Por el
62
momento estamos en el hotel Luxor. Quisiera pagar por
63 64
adelantado y ocupar el piso cuanto a n t e s .
"tero. — M u y bien. Le llamaremos por teléfono hoy misino
para acabar los arreglos.
r. Taylor. — (SALIENDO) Muchas gracias. H a s t a m u y
pronto.
ortero. — Que vayan Uds. con Dios.
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Qué significa cuando un proprietario anuncia: «todas las
comodidades»? ¿Cuál es más fácil, el manejo de una casa
o de un pisito? ¿De cuáles cuartos suele constar un apar-
tamento? ¿Para qué sirve un elevador? ¿Cuándo se paga
la renta?
" d i s t r i b u c i ó n , "arrangement"
17
provisto . . . necesario, "completely equipped"; barredera
pirante, "vacuum sweeper"; armario del pasillo, "hall closet"
68
se acabó, "that's that" (i.e., "we'll take it")
P proprietario, "landlord"
80
a p u n t a r su gracia, "make a note of your name"
81
para servir a Ud., "at your service" (formal response)
92
por el m o m e n t o e s t a m o s e n , "for the time being we're stopping
i»
83
por adelantado, "in advance"
M
c u a n t o a n t e s , "as soon as possible"
150 SAY I T IN SPANISH
E. Temas originales:
1. Alquilando u n a p a r t a m e n t o .
2. La casa donde vivo.
VOCABULARIO
advance: to pay in — pagar por adelantado
advertisement anuncio
apartment piso, apartamento, cuarto; bachelor's— piso de soltero
arrangement distribución
attic buharda
1
152 SAY IT IN SPANISH
available disponible
balcony el balcón
basin lavabo
bath (cuarto de) baño; shower — ducha, regadera; —tub baño,
tina, bañera
bed cama; single — cama sencilla; double — cama doble; twin
—s camas gemelas
bedroom dormitorio, recámara, alcoba
bedspread cubierta, colcha
blanket manta; woolen — cobertor
bookcase estante de libros
cellar sótano
cfiair silla; easy — silla poltrona; rocking — mecedora
chest (of drawers) aparador, cómoda
china closet chinero
clean limpio; it's —er hay más limpieza
closet: clothes — armario
comfortable cómodo; (persons) estar cómodo; (things) ser cómodo
to consist of constar de, consistir en
convenience: modern —s comodidades, adelantados, conveniencias
to cook guisar, cocer
curtain cortina
cushion el cojín
day: in the —time de día; every other — un día sí y otro no
lo decórale decorar; recently —d recién decorado
den despacho
dining room comedor
drape colgadura
dresser tocador
elevator elevador, ascensor
equipped: completely — provisto de todo lo necesario
extra adicional
fireplace hogar
flat (apartment) pisito
floor piso; (of a room) suelo
furnished amueblado
furniture los muebles
garage garaje
BUSCANDO CASA 153
garbage basura
gas el gas
hall pasillo
to hear sentir
heal (furnace) calefacción central
home vivienda
housekeeping manejo de casa
ice hielo
janitor portero; — s apartment portería
kitchen cocina
lamp lámpara
landlord proprietario
lavatory el retrete, excusado, servicio
lawn prado
lease contrato de arrendamiento
line (transportation) vía
linoleum linóleo
living room sala, gabinete
located: centrally — de sitio céntrico
location sitio
machine: washing — máquina de lavar
mattress (spring) colchón (de muelles)
meter contador; electric — contador electrómetro; gas — con-
tador de gas; water — contador del agua
mirror espejo
move into instalarse en; (change location) mudarse
much: how —f ¿cuánto?
neighborhood vecindario
nice simpático
noise ruido
pantry despensa
o pay in advance pagar por adelantado
per cent por ciento
picture cuadro
pillow almohada
plus más
present: for the — por ahora
priced: moderately — de precio medio
154 SAY IT IN SPANISH
1
Variant: consultorio, '"office"
2
visaje, "grimace"; estornudar, "to sneeze"
3
¡caramba . . . puesto!, "gosh, how you look (what a face you
made)!"
4
resfriado, "cold"
6
ojalá, " I hope not"
6
sonarse, "to blow one's nose"
7
pegar (contagiar), "to give," "infect"
8
hacer u n a cita (fijar hora), "to make an appointment"
9
pasen U d s . , "come i n "
1 0
¿que e s . . . padece?, "what is the matter (with you)?"
11
opresión e n el pecho, "congestion in my chest"; m e duele la
garganta, "my throat is sore"
se m e . . . cabeza, "my head is going to split"
155
156 SAY I T IN SPANISH
13
Doctor. — Déjeme tomarle el pulso. H m m m . . . está m u y
14
poco agitado. Mientras medimos la temperatura, quítese
15
Ud. la camisa y la camiseta para la auscultación.
1 6
Pablo. — H a tosido casi toda la noche. Le di algunas pas-
17 18
tillas para la t o s . Le hicieron b i e n .
19
Doctor. — ¿Tuvo escalofríos?
2 0
Pablo. — N o , señor. Sin embargo le hice arroparse bien.
Doctor. — (SACÁNDOLE A TOM E L TERMÓMETRO D E LA BOCA)
21
Ud. tiene u n grado de calentura. Siéntese aquí para q u e
22
le ausculte. Ahora, respire fuerte. H m m m . ¿Se cansa
Ud. mucho al subir escaleras?
Tom. — Desde luego. E s decir, m á s q u e al bajarlas.
Doctor. — (NO HACIÉNDOLE CASO) NO h a y síntomas de pul-
23 24
monía. ¿Le pusieron una inoculación contra el t i f u s
antes de venir a México?
25 2 6 27
Tom. — ¡ Y a ! También m e vacunaron contra la viruela.
A pesar de haber tenido todas las enfermedades, incluyendo
2 8
el sarampión . . ,
Pablo. — (INTERRUMPIÉNDOLE) ¡Y n o olvides el mareo!
29
Tom. — . . . es q u e n o m e encuentro bien del t o d o .
13
tomarle el pulso, '"feel your pulse"
14
agitado, " f a s t "
15
a u s c u l t a c i ó n , "examination (with a stethoscope)"
16
toser, " t o cough"
17
pastilla para la t o s , "cough d r o p "
18
le hicieron bien, " t h e y helped h i m "
19
escalofríos, "chills"
2 0
arroparse, " t o wrap oneself u p "
21
calentura (fiebre), " f e v e r "
22
respire fuerte, " t a k e a deep b r e a t h "
23
s í n t o m a s d e p u l m o n í a , "symptoms of pneumonia"
24
poner (dar) . . . tifus, " t o give an inoculation for t y p h o i d "
25
¡ya!, " o h , y e s ! "
26
vacunar, " t o vaccinate"
27
viruela, "smallpox"
28
sarampión, "measles"
2 9
n o m e . . . todo, "I don't feel a t all well"
EL MÉDICO. EL DENTISTA 157
46
n o tardará e n mejorarse, "he'll get better soon"; le cobraría
por adelantado, "I'd collect in advance"
47
echar para atrás, " t o lean b a c k "
48
¡vaya u n o s dolores!, " b o y , what pains!"
4 9
d i e n t e c a n i n o (colmillo) superior, "upper eyetooth"
6 0
picadura, " c a v i t y "
51
caries, " d e c a y "
52
¡ay!, " o u c h ! "
53
encía, " g u m "
54
arrancar (extraer, sacar), " t o extract," "pull"
55
h i n c h a d a , "swollen"
GC
sacar u n a radiografía, " t o take an X-ray"
57
absceso a la raíz, "abscess on t h e r o o t "
58
hacer taparlo, " to have it fdled "
6 9
taladrar, "drilling"
6 0
sufrir, " s t a n d , " " b e a r "
61
anestesiar, "to deaden," "anaesthetize"
EL MÉDICO. EL DENTISTA 159
62
daré una inyección. Dicho y hecho, y no le dolerá n a d a .
63
¿Qué clase de t a p a d u r a le gusta, de porcelana, de plata,
o de oro?
Paquita. — La de porcelana es menos visible.
Dentista. — E n cambio, una orificación durará mientras
64
viva. Si es necesaria la extracción, le pondré un puente
65 6 6
movible. Resulta m á s cómodo y se compone más
fácilmente.
67
Paquita. — Eso de los dientes postizos m e d a horror.
6 8
¡Espero nunca tener q u e gastar una placa!
69
Dentista. — U d . tiene u n a buena d e n t a d u r a . Consérvela,
cepillando los dientes dos veces al día usando los mejores
70
polvos o p a s t a s .
Paquita. — ¿Debo volver m a ñ a n a cuando Ud. haya tenido
oportunidad de examinar la radiografía?
7 1
Dentista. — Claro. Tengo horas de consulta desde las diez.
7 2
Le fijaré hora para las once.
Paquita. — M u c h a s gracias. Pues, hasta m a ñ a n a .
Dentista. — Adiós, señorita.
EJERCICIOS
VOCABULARIO
ache: head— dolor de cabeza; stomach— dolor de estómago
to ache doler
to anaesthetize anestesiar
appendix el apéndice
appointment: to make an — hacer una cita, fijar hora
162 SAY IT IN SPANISH
15
Variant: dar lavados, "to give a shampoo"
16
¿cuánto tardará?, "how long will it take?"
17
¡esta g e n t e de talento!, "these clever people!"
18
Variant: dar masaje craneano, "to give a scalp rub, massage"
19
venga, "give me"
2 0
tener la c o s t u m b r e , "to be in the habit"
21
en seco, "dry"
22
el mejor día, "some fine day"
23
se volverá calvo, " you'll get bald "
2<
a m e d i a s , "partially"
25
n o hay remedio, "it can't be helped"
está de Dios, "it's fate"
27
cosa . . . a mí, "that won't happen to me"
28
en . . . digo, "I'm knocking on wood"
2 9
de niño, " a s a 1" >> "
3 0
para lo q u e , "in comparison with"
31
por detrás, "in back"
'-' hacia atrás, "(combed) straight back"
33
en m e d i o , "in the middle"
LA PELUQUERÍA. EL SALÓN D E BELLEZA 167
3 4
Tom. — Saque Ud. la raya a la derecha, por favor.
(EL PELUQUERO INCLINA E L SILLÓN Y TOM APOYA LA CABEZA
3 5
E N E L RESPALDO PARA HACERSE AFEITAR.)
3 6
Tom. — (MIRA A PABLO D E REOJO.) Y a se está como en
cama de operaciones.
(EL PELUQUERO L E PONE E N LA CARA UNA TOALLA CALIENTE.
3 7 3 8
SUAVIZA LA NAVAJA. ENTONCES L E ENJABONA LA CARA,
3 9
TAPÁNDOLE LOS OJOS Y LA BOCA CON U N O S GOLPES
DESCUIDADOS D E LA BROCHA.)
0
lÁmpiabolas.* — ( S E ACERCA Y TOCA LOS ZAPATOS D E TOM.)
4 1
¿Lustre? (PAUSA MIENTRAS E L PELUQUERO AFEITA A
4 2
TOM.) ¿Es q u e le doy grasa al c a l z a d o ? (TOM S E QUEDA
QUIETO, Q U E R I E N D O DECIR Q U E llO.)
4 4 7
Peinadora. *— ¿Quiere U d . q u e le enjuague el pelo con
48
jugo de l i m ó n ?
4 9
Paquita. — Seguro; queda m á s limpio.
5 0
Peinadora. — ¿Le doy un t e ñ i d o antes del ondulado al
5 1
agua?
52
Paquita. — Creo que no. M e gusta m á s el cabello al n a t u r a l .
Peinadora. — Tenemos un nuevo líquido maravilloso en
varios colores. Con una sola aplicación el cabello queda de
53
lo lindo.
5 4
Betty. — (SENTADA A LA MESITA D E UNA MANICURISTA QUE
5 5
LE ARREGLA LAS UÑAS) Y a sé lo q u e te falta, P a q u i t a ; un
56
peinado a la Hollywood. ¡Que t e tiñan el pelo de color
57
platinado!
58
Paquita. — Ese t o n t o color no lo puedo a g u a n t a r . P a r a mí,
las q u e imitan a las estrellas de Hollywood se ponen ridicu-
las, depilando las cejas, pintándose las pestañas, y ponién-
59
dose mucho colorete y lápiz.
60
Peinadora. — ¿A U d . le gusta el pelo liso en el frente, y con
brillantina?
46
peinadora (onduladora), "hairdresser (operator)"
47
c n j u a g u a r , "to rinse"
48
j u g o de l i m ó n , "lemon juice"
4 9
queda, "it comes out"
6 0
teñido, "dye" (color rinse)
51
o n d u l a d o al a g u a , "finger (water) wave"
52
al natural, "natural color"
53
queda d e lo l i n d o , "it turns out wonderfully well, nice, pretty"
84
m a n i c u r i s t a ( m a n i c u r a ) , "manicurist"
56
u ñ a s , "nails"
56
peinado a la Hollywood, "Hollywood style coiffure"
67
¡ q u e . . . p l a t i n a d o ! , "have them dye your hair platinum
(blond)!"
68
a g u a n t a r , "to stand," "bear"
5 9
se ponen ridiculas, "make fools of themselves"; depilar las
cejas, " t o pluck the eyebrows"; pintarse l a s p e s t a ñ a s , " t o use
mascara"; ponerse colorete y lápiz, "to put on rouge and lipstick"
6 0
liso, "smooth"; en el frente, "in front"
LA PELUQUERÍA. EL SALÓN D E BELLEZA 171
6 1
Paquita. — Liso sí, pero y a no se gasta la brillantina. Y
6 2
que queden muchos rizos a los lados y por detrás.
Peinadora. — Ud. debe hacer cita para u n a ondulación per-
63
manente. Costando sólo siete pesos, es m á s barato q u e
64
ondularse el pelo todas las semanas.
Manicura. — (A BETTY) Esta crema se aplica al acostarse; es
65
para aclarar el cutis.
6 6
Betty. — ¿Tiene Ud. una buena crema para quitar las pecas?
Manicura. — Sí, señorita. H e aquí u n a muy buena q u e t a m -
67
bién se aplica en la n o c h e . Así n o se mezcla con el maqui-
68
llaje.
Betty. — M u y bien. M e quedo con las dos. T a m b i é n necesito
69
una caja de polvos.
Paquita. — (A BETTY) Y a estoy arreglada, (A LA PEINADORA)
¿Cuánto debemos p o r todo?
Peinadora. — A ver: corte de pelo, un peso; teñido, dos pesos;
manicura, un peso; dos tarritos de crema, cuatro pesos
cincuenta. Son ocho pesos con cincuenta centavos.
Paquita. — Cóbrelos de este billete, p o r favor.
Peinadora. — M u c h a s gracias.
Manicura. — Vayan Uds. con Dios.
EJERCICIOS
•
172 SAY IT IN SPANISH
VOCABULARIO
lo apply aplicar
appointment: lo make an — hacer cita, fijar hora
back: in — por detrás; straight — hacia atrás
bald calvo; lo become — volverse calvo
barber peluquero, barbero
174 SAY IT IN SPANISH
1
Lección XVI
1
UNA VISITA DE CONFIANZA
1
visita d e confianza, "informal cali"
2
compañera de colegio, "schoolmate"
J
está de días, "she's celebrating her birthday"
4
¡podías . . . dicho!, "you might have told me!"
5
c u m p l e a ñ o s , "birthday"
c
vamos . . . r e u n i ó n , "we're going to have a party"
7
¿está la señorita?, "is Miss Mora in (at home)?"
8
¿a q u i é n debo anunciar?, "whom shall I announce?"
9
¡al fin y al cabo!, "at last!" "finally!" (emphatic)
176
UNA VISITA D E CONFIANZA 177
1 0
¡Feliz C u m p l e a ñ o s ! , "Happy Birthday!"
11
tetera, " teapot"
12
sabe, "it tastes"
13
Variants: bocadillo, emparedado, "sandwich"
M
¡cómo no!, "of course!" "to be sure!"
15
bizcocho, "cookie;"
por tres, "as much as three people"
17
¡pues . . . m á s ! , "I should say so!"
" e n c a n t a r , "to fascinate"
13
le he . . . cariño, " I've come to like it a lot"
1 0
¡quién supiera hablar . . .!, "I wish I could speak . . .!"
21
una del pais, "a native"
8
tenia . . . la de Salas, "she had an engagement with Mrs.
Salas"
178 SAY I T IN SPANISH
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
C u a n d o uno «está de días.» ¿qué significa? ¿Qué cosas se
usan para servir té? ¿Cuándo se sale en un viaje de miel?
¿Qué significa la frase «ya sabe Ud. donde tiene su casa»?
45
marcar, "to say," "indicate," "show "
46
h a n quedado e n buscarnos, " ha\ e agreed to meet us, pick us up"
47
falta a su palabra, "breaks his word"
48
molestarse e o n , "to he mad at"
49
n o te m o l e s t e s , "don't bother"
>i no es molestia, "why. it's no lx)ther"
:
ya sabes . . . casa, "come hack atrain"
62
d e s u n a . . . nuestra, "you'll drop in at (by) our house"
M
mil recuerdos a tu m a m á , "give my best regards to your mother"
I \ \ \ ISITA D i : C O M " ! VNZA 181
E . Tema original:
Haciendo una visita.
VOCABULARIO
announce: whom shall I — ? ¿a quién debo anunciar?, ¿de parte
de quién?
to be in (at home) estar (en casa)
birthday el cumpleaños; Happy —/ ¡Feliz Santo!, ¡Feliz Cum-
pleaños! ; lo celébrale a — estar de días
bother: dont — no se moleste
bread el pan
cake (small tea —) torta
call: to pay a — hacer una visita; informal— visita de confianza;
calling card tarjeta de visita; caller visitante; to go calling ir
de visita
UNA VISITA D E CONFIANZA 183
canapé el canapé
cheese queso
lo chop picar
to come: — in! ¡pase Ud.!; — hack again ya sabe Ud. donde tiene
su casa; — to like tomar cariño a
cookie bizcocho
cream nata
delicious: how —/ ¡qué delicioso!
to drop in (by) dar una vuelta por
engagement compromiso
except for fuera de
to go: — on a summer vacation ir de veraneo; / must be —ing tengo
que marcharme
guest convidado
hearsay: by — de oídas
host patrón
to introduce presentar
invitation el convite, invitación
to invite convidar, invitar; lo be —d estar convidado
lemon limón
lump (of sugar) terrón (de azúcar)
mad: to be (get) — al molestarse con
madame señora
mayonnaise mayonesa
to meet (by appointment) verse, reunirse; (to pick up) buscar,
recoger
to mix mezclar
must: I — be going tengo que marcharme
napkin servilleta; linen— servilleta de lienzo;paper— servilleta
de papel
nul la nuez
olive aceituna
out: lo be — estar fuera
party reunión; to have a — estar de reunión
pastry el pastel
pitcher vasija, jarrito
to pour echar
present regalo, cuelga
184 SAY IT IN SPANISH
preserves conserva
sandwich antojito, bocadillo, emparedado
saucer platillo
to say: my watch says mi reloj indica (marca)
servant criado
to serve servir
to show in pasar (a)
slice rebanada
to spread extender
to strike: it's striking four están dando las cuatro
sugar el azúcar
sugar bowl azucarero
lea el té; clear — té y nada más; Liplon — té de Lipton
teacup taza (para té)
teapot tetera
teaspoon cucharita
tray bandeja
visitor visitante
Lección XVII
UN PARTIDO D E BRIDGE
31
por lo m e n o s , "at least"
32
baza de premio (adicional), "extra trick"
33
salir con, "to lead (out)"
34
el m u e r t o , "the dummy," "open (exposed) hand"; honor-tricks,
or bazas de honor
35
adversario, "opponent"; llevarse chasco, "to be disappointed'*
36
corresponder, "to follow suit "
37
cortar, "to trump (in on)," "ruflf"
38
salir del paso, "to get out of a difficulty"
39
d e s c a r t a r , "to discard"
4 0
¡tú sí q u e juegas bien!, "you're a real player!"
UN PARTIDO DE BRIDGE 189
41
QUE APUNTA LA CUENTA) A ver: seis picas redobladas son
setecientos p u n t o s el juego; y otros quinientos el capote.
Tom. — ( D E S E O S O D E R E V I S A R E L J U E G O ) A partir del
42
r e m a t e , yo tenía un honor-trick y medio, (A B E T T Y )
43
Al apostar t ú diamantes, yo jugué el todo por el todo en
el Rey de diamantes.
Belly. — Bueno, pero con el palo reapostable de Paquita, tú
14
doble no me dio n a d a .
Tom. — N o se hubiera podido hacer el contrato, si Pablo
hubiese salido con un d i a m a n t e . A hacer P a q u i t a una
45
finesse, yo hubiera ganado con el R e y ; a j u g a r ella el
As, mi Rey hubiera hecho una baza después que gané la
salida con mi As de corazones.
46
Belly. — ¡Oh, déjate de q u e j a s ! T e acomodaste con
nosotras, . .
Tom. — ( I N T E R R U M P I É N D O L A ) . . . pero insisto . . .
48
Belly. — N o te pongas p e s a d o . Perdiste, y se acabó.
Paquita. — ( A B E T T Y ) Ya estamos vulnerables. Vamos a ver
si nos ganan la partida.
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Qué es una finesse? ¿Cuántos juegos hay en una partida
(de juego)? A no tener que corresponder a la salida,
¿cómo se puede ganar la baza? Si un declarante no hace
todas las hazas del ((intrato, ¿qué le ocurre? Si i d. hace
una apuesta inicial de dos, ¿qué quiere decir?
41
a p u n t a r la c u e n t a , " t o write down the score"
12
a partir del remate, " t o begin with the bidding"
43
j u g u é el todo por el todo, "I staked everything (on one card)"
44
tú doble . . . nada, "your double didn't worry m e "
4 i
a hacer . . . finesse, "if Paquita had finessed"
46
¡déjate de quejas!, " s t o p complaining!"
47
te a c o m o d a s t e con nosotras, "you were taken in by u s "
43
no te pongas pesado, " d o n ' t get boring." " b e tiresome"
190 SAY IT IN SPANISH
VOCABULARIO
ace el As
to beat veneer
bid apuesta; asking — apuesta interrogante; closing — apuesta
de cierre; forcing — apuesta obligante; initial — apuesta
inicial;jump — apuesta de salto de uno; preemptive — apuesta
eliminadora; sacrifice— apuesta de sacrificio; to— apostar
192 SAY IT IN SPANISH
opponent adversario
partner compañero
pass el pase; to — pasar
penalty castigo, multa
point punto, tanto
to pul down (score) apuntar (la cuenta)
queen Reina
raise aha; simple— alza sencilla; double— alza doble; forced —
alza forzada; lo — alzar, subir
to rebid reapostar
rebiddable reapostable
to redouble redoblar
refusal (to take a trick so as to prevent the setting up of a suit)
jugada estorbo
reneg (revoke) renuncio; lo — renunciar
round (second — control) (el control de segunda) vuelta
lo ruff cortar
score cuenta; pari — parte de juego; to keep — llevar la cuenta,
los tantos
to sel castigar
to sel up establecer
to shuffle barajar, mezclar la baraja
singleton solitario
slam (grand, small) capote (mayor, menor), (gran, pequeño) slam
south sur
spade pica, espadas
suit palo
system el sistema
to take (a trick) hacer, ganar (una baza)
take-out: forced — saque obligante; simple — saque sencillo;
double — saque doble; lo make a — hacer un saque (en otro pak))
trick baza; extra (over) — baza adicional; one — down una baza
de multa; honor — el honor-triek, baza de honor; playing —
baza pequeña
trump triunfo; no —s sin triunfos; to — (in on) cortar
turn: it's your — le toca a Ud.
vulnerable vulnerable; not — invulnerable
west oeste
to win ganar
Lección XVIII
EL CINE. EL TEATRO
1
Paquita. — (A BETTY) ¿Qué clase de espectáculo prefieres?
2 3
Betty. — Según y cómo. Soy amiga del cine. A mí me
1
gustan las películas musicales en colores.
5
Tom. — La mayor parte de las cintas me aburren, sobre
todo las farsas detectivescas. Siempre representan el
mismo t e m a : el héroe no puede casarse con la mujer de sus
sueños; de p r o n t o por algún milagro acaba por estrecharla
6
en sus brazos — la besa — y ¡ t e l ó n !
7
Pablo. — A lo que P a q u i t a está aficionada es a un d r a m a
donde hay muertes y muchas lágrimas.
Paquitu. — ¡Qué t o n t o !
8 9
Belly. — Yo no quiero ver nada por el estilo. Y o estoy p o r
lo cómico.
Paquita. — (DESPLIEGA EL PERIÓDICO) Pues escuchen los
10
asuntos teatrales. ((Asesinato a la luz de la luna, acción
11 12
movida. llena de escenas muy conmovedoras . . ..»
' e s p e c t á c u l o , "show"
2
según y c ó m o , "that depends"
3
soy amiga del cine, " 1 like the movies"
4
película, "moving picture." "film"
6
la mayor . . . c i n t a s , "most pictures" (films)
6
telón, "curtain"
7
a lo q u e . . . es a, "what Paquita is fond of is"
8
por el estilo, "of that kind," "sort"
9
«'star por, "to l>e in favor of"
10
a s u n t o s teatrales, "theatrical news"
11
movida, "exciting," "fast-moving"
12
conmovedor, "touching," "moving"
194
EL CINE. EL TEATRO 195
1 3
Pablo. — ¡Si lo dije y o !
Belly. — He oído decir que en el Palacio ponen una cinta
m u y divertida, Allá en el Rancho Chico. H a y varios bailes
y canciones acompañados de la guitarra, u n a carrera de
caballos, peleas de gallos, y una novillada en la que el
14
público disfruta de lo lindo y ríe de manera explosiva.
Tom. — (A PAQUITA) ¿Qué exhiben en el Regis?
15
Paquita. — (LEYENDO) «Estreno mundial de la mejor pro-
ducción musical de José Mojica, La canción del milagro.
Se proyecta por primera vez en México, y a precios popu-
lares.»
Pablo. — Se dice que Mojica no ha perdido ni en voz, ni en
habilidad histriónica, ni en simpatía d u r a n t e los años
16
que estuvo ausente de la pantalla.
Paquita. — Según Conchita, Mojica sigue siendo el actor de
hace años, el ídolo de las mujeres.
17
Pablo. — ¿Cuándo comienzan las funciones?
Paquita. — (LEYENDO) A las 3.20, 6.50 y 9.25.
1 8
Tom. — ¿Piden muy caro por las entradas en el Regis?
19
Paquita. — Las mejores lunetas cuestan un peso y medio;
galería de primer piso, un peso.
Tom. — M e lo figuraba, (A PABLO, GUIÑÁNDOLE EL OJO)
20
Vamos a pagar los gastos a medias, ¿no?
21
Pablo. — (A LAS MUCHACHAS) ¿Qué tal? ¿Hecho?
22
Paquita. — ¡Pues no faltaba otra c o s a !
13
¡si lo dije yo!, 'didn't I tell you (so)!"
14
disfrutar de lo lindo, "to enjoy immensely, wonderfully"
16
estreno, "first performance," "premiere"
16
pantalla (lienzo, telón), "screen"
17
f u n c i ó n , "show," "performance"
18
¿piden . . . entradas?, "do they charge a great deal for admis-
sion?"
19
l u n e t a , "main floor (orchestra) seat"
í o
a m e d i a s , "fifty-fifty" (i.e., Dutch treat)
21
¿qué tal? ¿hecho?, "how about it? is it a deal?"
I
22
¡pues n o . . . cosa!, "the very idea!"
196 SAY IT IN SPANISH
34
Variant: protagonista, "loading lady"
35
gracia, "charm"; donaire, "grace," "elegance"
36
m o n o n a , "darling," "graceful"; trabajar, "to act"
37
hacer (desempeñar) su papel, "to play his part"
38
por bien . . . haga, "no matter how well lie does it"; no puedo
verle, "I can't stand him"
3 9
arrancar aplausos, "to win applause"
4 0
e l teatro . . . abajo, "they're bringing down the house"
41
por ser . . . diálogo, " (that's) because the dialogue is witty"
42
chiste, "joke"
43
q u e no se oye, "we can't hear"
44
pasillo, "lobby"; entreacto (descanso, i n t e r m e d i o ) , "inter-
mission"
45
¡vaya con el espectáculo!, "what a show!"
46
desenlace, "outcome," "denouement"
47
fijarse e n , "to take a good look at"; cantor (cantante), "singer"
198 SAY IT IN SPANISH
4 8
entradas en años, "well along ¡n years"
4 9
cómica formidable, " marvelous comedienne"
5 0
agudo, "smart," "witty"; picaresco, "intriguing"; lucir, "to
show ofr"
51
a propósito de la letra, "speaking of the script"; sé de b u e n a
tinta, "I have it on good authority"
62
¡qué va!, "of course not!"
63
puesto al día, c o m o si dijéramos, "brought up to date, so to
speak"
54
llamaron . . . escena, "they had six curtain calls"
55
cartel, "poster," "announcement"
66
a petición popular (del publico), "by special request"
67
concurrido, "crowded"
68
timbre, "(call) bell"
6 9
e s t á n prontos para, "they're all ready (just about) t o "
EL CINE. EL TEATRO 199
EJERCICIOS
2. en el singular:
a. Los protagonistas saben arrancar aplausos.
b . Los bailes y las canciones son originales.
c. Ayer sacamos dos localidades.
E . Temas originales:
1. U n a película que me gustó.
2. El interior de un teatro.
• EL CINE. EL TEATRO 201
VOCABULARIO
act acto
to act trabajar, hacer (desempeñar) un papel, actuar
actor (actress) actor (actriz); movie — cineactor
admission entrada
to applaud aplaudir
applause aplauso
to attend asistir (a)
audience público
author autor
balcony el balcón, anfiteatro; — seal butaca de segundo piso
bell el timbre
60a: palco
box office contaduría, taquilla, (Méx.) oficina de boletos
lo bring up lo dale poner al día
cast (of characters) elenco, reparto; movie — cinereparto
center: (number) 12 — 12 del centro
color: in — en colores
comedian cómico
comedy comedia; (light) musical— zarzuela
composer compositor
concert concierto
curtain el telón; they had 3 — calls los llamaron a escena 3 veces
dance el baile
denouement el desenlace
drama el drama
duel dúo
each: they are $1.00 — son a $1
elegant (stage set) rico
end conclusión
ending (of a play) el desenlace
film película, cinta, banda, film
footlights candilejas
foreground primer piano
gallery galeria; " p e a n u t — " paraíso
hero (heroine) héroe (heroína)
Hollywood: of — holivudense
202 SAY IT IN SPANISH
1
¿qué noticias trae?, "what's the news?"
2
se hace sorda, "pretends to be deaf"
3
¿qué hay de nuevo?, "what's new?"
4
alzar la vista, "to look up"
6
guasona, "witty"
6
acomodarse, "to ensconce," "settle down"
7
arrancar, "to tear loose," "budge"
8
charlas de belleza, "beauty talks"; patrón, "dress pattern,"
"model"; b u e n o s m o d a l e s , "etiquette," "good manners"
9
noticias de deportes, "sport news"; artículo de fondo, "edi-
torial"
1 0
¡eso daría g u s t o ! , "that would be swell!"
204
EL PERIÓDICO. LA RADIO 205
11
Paquita. — Sigan, sigan; q u e n o voy a d e s p e d a z a r el
12
periódico. N o vale la pena de impacientarse porque
13
en c u a n t o termine yo, le toca a B e t t y .
14
Tom. — (SARCÁSTICAMENTE) ¡Claro e s t á ! N o hagas caso
15
a nosotros.
16
Betty. — (ATORMENTÁNDOLES) Primero leo los obituarios;
17
entonces estudio los a n u n c i o s clasificados, y por fin
18
descifro el c r u c i g r a m a .
Paquita. — Eso n o es nada — cosa de media hora, (A BETTY)
19 20
T e pongo en el secreto. Los muchachos codician el
21
periódico por la página cómica.
Betty. — ¡Pero los cómicos se escriben sólo para la gente de
22 23
pocas l e t r a s y para la gente m e n u d a !
24
Tom. — ¡De pocas letras t e dé D i o s ! Mejor dicho, los
25
inteligentes y las personas mayores. ¿Si habrá hombre
de negocios, profesor, clérigo, o presidente que n o empiece
2 6
el día por enterarse d e lo q u e haya hecho Tarzán o
Alley Oop?
11
despedazar, "to tear apart (into pieces)"
12
valer la pena (de), "to be worth while"; i m p a c i e n t a r s e , "to get
impatient"
13
le toca a Betty, "it's Betty's turn"
14
¡claro está!, "sure(ly)!"
15
hacer caso a, "to mind," "pay attention t o "
16
a t o r m e n t a r , "to tease"
17
a n u n c i o , "advertisement," "want ad"
18
, descifrar, "to decipher," "work"; crucigrama, "crossword
puzzle"
i g
te pongo e n el secreto, "I'll let you in on the secret"
*°codiciar, "to desire eagerly"
21
página c ó m i c a , "funny page"
22
pocas letras, "little education"
23
gente m e n u d a , "youngsters," "children"
24
. . . te dé Dios!, " . . . my eye!"
28
inteligentes, "intelligentsia"; personas mayores, "grown-ups"
86
enterarse d e , "to find out," "inform oneself of"
206 SAY IT IN SPANISH
27
Paquita. — ¡Eso sí que está b u e n o !
2 8
Pablo. — Basta ya, hija. V e n g a el periódico. Lo que
quiero consultar es la sección de radio.
Betty. — ¡Ay, la radio! Casi se nos olvidaba. ¿No tenemos
29 3 0 31
hoy el tres? A eso d e las siete v a n a t r a n s m i t i r de
Washington un programa de mucho mérito.
32
Tom. — Difundida de onda corta, de otra manera sería
imperceptible a esta distancia.
33
Pablo. — ¿Es u n a de esas famosas t r a n s m i s i o n e s llena de
propaganda?
34 35
Betty. — ¡Al c o n t r a r i o ! Nos ofrece a la vez instrucción
36
y entretenimiento. E s un proyecto, e n d o s a d o por la
Unión Panamericana y en forma de cuadro dramático, que
3 7
tiene que ver c o n las leyendas y las culturas latino-
americanas.
3 8
Paquita. — (LEYENDO MIENTRAS PABLO PONE EL RADIO)
«Sintonizaciones preferentes hoy. Selecciones clásicas,
4.00 a 5.00; Música sinfónica y soloísta, 5.00 a 5.30;
Hora femenina, 5.30 a 6.30; D e p a r t a m e n t o de policía,
6.30 a 7.00.» Aquí está — escuchen: ((Los Magníficos
Mayas, W K G Y - 1 , frecuencia 10,640 kilociclos, en la
banda de 48 metros, 7.00 a 7.30.»
39
Tom. — (A PABLO) ¿Sintoniza este receptor las ondas cortas?
27
jeso . . . b u e n o ! , "that certainly is a good one!"
28
venga, "let me have"
2 9
Variants: ¿no e s t a m o s a tres?, ¿no es hoy el tres?, "isn't today
the third?"
3 0
a eso de, "about," "approximately"
31
transmitir (emitir, radiar), "to broadcast"
32
difundida de onda corta, "sent (broadcast) by short wave"
33
t r a n s m i s i ó n (emisión), "broadcast"
34
¡al contrario!, "no siree!"
35
a la vez, "at once," "at the same time"
36
endosado, "endorsed"
37
tener q u e ver con, "to have to do with"
38
poner (encender), "to turn o n "
3 9
sintonizar, "to get," "tune in on"; receptor, "receiving set"
EL PERIÓDICO. LA RADIO 207
4 0 41
Pablo. — ¡Cómo n o ! (DANDO A LOS BOTONES PARA HACER
42
FUNCIONAR EL RADIO) NO tengo éxito en a l c a n z a r
WKGY-1.
43
Paquita. — Espero que no esté descompuesto. (A RETTY)
E n las repúblicas de habla española existen en servicio
44
cerca de ciento cincuenta estaciones radiodifusoras que
funcionan en bandas internacionales. Es que nosotros
15
somos verdaderos radioaficionados.
46
Pablo. — Al p a r e c e r hay t a n t a estática que nos va a
4 7
estropear la recepción, (A BETTY) Creo que vas a llevarte
48
chasco.
Paquita. — (A PABLO, ACERCÁNDOSE AL RADIO) Déjame a
mí. Y o sé donde recoger a Washington.
49 50
Pablo. — ¡ Q u í t a t e ! Ya tengo — aquí mismo.
(PAUSA)
51
Betty. — N a d a . Puede que se haya q u e m a d o una lámpara.
52
Paquita. — Hoy día se han perfeccionado t a n t o que eso
ocurre raras veces.
Pablo. — ¡Estén quietos! ¡Ah! Escuchen.
Paquita. — ¡Ja, j a ! ¡Estupendo! H a s recogido a una can-
53
t a n t e de antorcha.
4 0
¡cómo no!, "you bet!"
41
d a n d o (vueltas) a los b o t o n e s , "turning the (control) knobs"
41
tener éxito e n , "to succeed in"; alcanzar (coger), "to get"
43
d e s c o m p u e s t o , "out of order"
44
radiodifusora (emisora, transmisora), "broadcasting"
45
radioaficionado (radiófilo), "radio 'fan,'" "enthusiast"
48
al parecer, "apparently"
47
estropear (echar a perder), "to spoil"
48
llevarse chasco, "to be disappointed"
49
¡quítate!, "get out of the way!"
6 0
aquí m i s m o , "right here"
61
puede q u e , "it's possible that"; q u e m a r s e (fundirse), "to burn
out"; lámpara (bulbo, tubo), "tube"
62
hoy (en) día, "nowadays"
53
c a n t a n t e de antorcha, "torch singer"
208 SAY I T I N SPANISH
54
Pablo. — A lo menos sabe captarse a los radioescuchas.
5 5
Tom. — Siento mucha afición a la música de antorcha
5 6
Si tuviésemos un a p a r a t o de televisión, pudiéramos
57
verla a c t u a r .
58 59
Pablo. — liso en los años venideros. Hasta entonces
60
se limita a las personas adineradas.
6 1
Betty. — (CONSULTANDO EL PERIÓDICO) Oigan. H e a q u í
lo que dice: «El programa Las Americas que se iba a
62
radiar de Washington se ha pospuesto hasta el sábado
a las siete.»
Paquita. — ¡Qué lástima!
63
Tom. — (A PABLO) NO apagues el radio. Si llegas a sin-
64
tonizar una banda de swing, gocémonos bailando un
65
r a t o , ¿eh?
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Cuál es la fecha de hoy? ¿Cuáles secciones de un peri-
ódico lee Ud.? ¿De cuál onda se difunden los programas
internacionales? ¿Qué cosas suelen estropear un programa
de radio? ¿Por qué es preferible un a p a r a t o de tele\ isión?
M
captarse, "to captivate"; radioescuchas (radiooyentes),
"radio listeners"
64
siento . . . a, "I'm attracted to," "fond of"
56
aparato, "set"
57
actuar, "to act," "perforin"'
68
a ñ o s venideros, " years to come"
5 9
hasta e n t o n c e s , "until then," "for the time being"
60
adinerado, " wealthy "
61
he aquí, "this is"
82
posponer, "to postpone"
63
apagar (quitar), "to turn off"
84
gozarse, "to enjoy oneself"
85
un rato, "a while"
EL PERIÓDICO. LA RADIO 209
E . Temas originales:
1. Lo q u e leo en el periódico.
2. Un programa de radio q u e me gusta.
VOCABULARIO
about (with time) a eso de
advertisement anuncio
afterwards después
announcer locutor, anunciador
antenna antena, aérea
battery batería, acumulador
beauty talks charlas de belleza
broadcast transmisión, emisión; to — transmitir, emitir, radiar;
— a person radiodifundir
broadcasting station estación radiodifusora (emisora, transmisora)
to burn out (i.e., tube) quemar
to carry traer
to consult consultar
EL PERIÓDICO. LA RADIO 211
program el programa
to push a button apretar un lx)tón
radio el radio (receiving set); la radio (system)
receiving sel aparato receptor
rentals alquileres
reporter reportero
section: society (sport, comic) — sección de sociedad (de deportes,
cómica)
lo spoil estropear, echar a perder
static estática, estáticos
subscription suscripción
to succeed tener éxito (en)
swing band banda de swing
television televisión
lime: al the same — a la vez
today is estamos a, tenemos el, hoy es el
tube lámpara, bulbo, tubo
to tune in on sintonizar
to turn on (the radio) poner, encender; to turn off apagar, quitar
want ad anuncio
watt vatio
wave: short (long) — onda corta (larga)
lo work (a crossword puzzle) descifrar; (the radio) doesn't — no
funciona
worth while: lo be — valer la pena (de)
Lección XX
UNA CORRIDA DE TOROS. JAI-ALAI
1
Pablo. — ¿Cuáles son los deportes que te agradan más?
2
Tom. — ¡A mí me gustan más las r u b i a s !
3
Belly. — ¡Qué barbaridad! T u s c h i s t e s se van empeorando
4
a cada paso.
Pablo. — ¿Les parece que yo saque boletos para el partido
de jai-alai?
Belly. — M e encantaría.
Tom. — En cuanto a mí, estoy por una corrida de toros.
Pablo. — Admirable. Siendo hoy domingo podernos asistir
a ambos.
5
Paquita. — N o me entusiasmo con los toros.
Belly. — ¡Qué diversión tan sangrienta y cruel!
6
Pablo. — ¡Ca! Ven con nosotros y cambiarás t u disco.
Por ejemplo, los caballos están bien protegidos para evitar
7
repetidas cornadas.
8
Tom. — (A BETTY) Por lo menos te gustaría el desfile.
Es pintoresco.
1
deporte, "sport"; agradar, "to please"
2
a raí . . . rubias, " I prefer blonds"
s
chiste, " pun"
* a cada paso, "continually"
5
no m e . . . toros, " I'm not (can't get) enthusiastic about bull-
fights"
6
cambiarás tu disco, "you'll change your tune"
7
cornada, "thrust of horns," "goring"
8
desfile, " parade of the cuadrillas " (troupes of bullfighters includ-
ing matadores, the formal killers of the bull; capeadores, who play
the bull with a cape; banderilleros, who place steel-pointed sticks into
the bull's withers; picadores, who pic the bulls from on horseback;
monosabios, red-shirted bull ring servants)
213
214 SAY IT IN SPANISH
9
bailarines de ballet, '"ballet dancers"
1 0
ases de la t a u r o m a q u i a , '"star bullfighters"
11
en la actualidad, "at present"
12
novilladas, bullfights in which lightweight (i.e., three-year-old)
bulls are used
13
¡que te . . . eso!, "that's what you think!"
14
estar al corriente, '"to be posted," "informed"
15
e m o c i o n a n t e , "thrilling," "exciting"
18
novillero, second-rate professional, or aspirant
17
ganarse fama, "to make a reputation"
18
arrimar, "to work close"
19
a lo mejor, "when least expected"
2 0
lo b a s t a n t e , "well enough"
21
n e n a , "darling"; no caigo, "I can't guess"
22
fron'ón, "pelota (jai-alai) court," or building where jai-alai is
plilNecl
UNA CORRIDA DE TOROS. JAI-ALAI 215
23
plaza, "bull ring"; de b o l e en bote, "crowded," "jammed"
24
clarín, "bugle"
** chiquero, "bull pen"
26
redondel (ruedo), "ring," "arena"
27
en m i vida, "never in my life"
28
¡que se vaya!, "look out!"
2 9
torear, "to fight bulls"
1 0
mariposa, ¡i series of passes with the cloak held over the shoulders;
salió . . . pudo, "he did a mediocre j o b "
51
¡ea, ea!, "come on!"; mamarracho, an insult shouted at inept
bullfighters ("you bum," "you're yellow"); ¡arrímate!, "get in there!"
31
tocar a banderillas, "to give the signal for the banderillos"
33
brindar, "to salute"
* c a p o t e (capa), "cape," "cloak"; m u l e t a encarnada, "heart-
shaped scarlet cloth"
36
¡ole!, "attaboy!"; ¡vaya un pase!, "what a pass (play)!"
216 SAY I T IN SPANISH
36
está a p u n t a n d o al morillo con el estoque. ¡Mira! ¡Ah!
37
Lo ha hundido hasta la e m p u ñ a d u r a . ¡Magnífica esto-
cada!
(EL TORO CAE MUERTO. EL MATADOR DA UNA VUELTA AL
REDONDEL PARA RECOGER LOS APLAUSOS.)
3 S
Pablo. — Cuando las muidlas lo hayan arrastrado, sonará
otra vez el clarín, abrirán el chiquero, y saldrá otra víctima.
3 6
m o r i l l o , h u m p of m u s c l e b e t w e e n t h e s h o u l d e r s ; e s t o q u e , "sword "
37
empuñadura, " h i l t "
' miililla-, "mule team"
3 9
s i n n ú m e r o de a d i c t o s , " a g r e a t n i n n y fans"
4 0
aglomeración, " c r o w d " ; ir c o m o . . . banasta, " t o b e p a c k e d , "
"jammed"
4 1
c a n c h a , " c o u r t " (220 ft. b y 3 9 ft., a b o u t 40 ft. h i g h )
4 2
pelotari, " p e l o t a p l a y e r "
4 3
cesta, "basket" ("scoop")
44
pelota, " b a l l "
4 5
rojos, t h e t w o t e a m s a r e d i s t i n g u i s h e d b y t h e r e d a n d t h e b l u e
s h i r t s ( o r s a s h e s ) w o r n ; llevar u n a ventaja, " t o l e a d " ; t a n t o , " p o i n t "
4 6
¡ésos . . . j u e g a n ! , " t h e y c e r t a i n l y p l a y w e l l ! "
UNA CORRIDA D E TOROS. JAI-ALAI 217
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Puede Ud. nombrar cuatro clases de toreros? ¿Por qué
suelen arrimarse mucho al toro los novilleros? ¿Cómo
m a t a el matador al toro? ¿Cómo se identifican los dos
bandos de jai-alai? ¿Cómo animan los espectadores a los
pelotaris? ¿Qué hacen los corredores?
M
¡danos otra!, "hit us another one!"
17
griterío, "uproar," "shouting"
M
ponerse en pie, "to stand up"
UNA CORRIDA DE TOROS. JAI-ALAI 219
VOCABULARIO
to aim apuntar
applause los aplausos
arena redondel, ruedo
attaboy! ¡ole!
lo attend asistir (a)
audience público
ball pelota
basket (scoop) cesta
bel apuesta; lo — apostar
bleachers graderías
to blow (bugle) sonar
bookmaker corredor
bugle el clarín
bull toro
bullfight corrida de toros; informal — novillada
bullfighter torero (see note 8)
bull pen chiquero
bull ring plaza de toros
cape capa, capote
cape-player capeador
to catch coger, recoger
lo change cambiar
lo charge lanzarse a (contra)
to collect cobrar
come on now! ¡mucho ya!, ¡ea, eal
to come out salir
UNA CORRIDA DE TOROS. JAI-ALAI 221
skill destreza
spectator espectador
sport deporte
to stand up ponerse en pie
sword el estoque; —thrust estocada
team (jai-alai) bando, equipo; (bullfight) mulillas
to throw lanzar, arrojar
lie empate; to — igualarse
twenty on the reds veinte a rojos
to walk: — around dar una vuelta; — up and down ir y venir
wall la pared
to win ganar
winnings ganancia(s)
Lección XXI
UN PASEO E N AUTOMÓVIL
1
Pablo. — ¿Qué haremos hoy? Es un gran día de sol.
Paquita. — (A BETTY) ¿Te gustaría dar un paseo en el coche?
2
Betty. — ¡Estaría e n c a n t a d a ! Pero tengamos en cuenta
3
estar de vuelta para las seis.
4
Tom. — Bueno, vamos a Xochimilco.
Paquita. — Podemos alquilar una chalupa y pasar por el
laberinto de canales que separa los famosos jardines
flotantes.
(ENTRAN EN EL GARAJE, LAS MUCHACHAS SUBEN AL ASIENTO
5
DE ATRÁS.)
6
Pablo. — (A TOM) ¿Quieres manejar?
7
Betty. — Aunque T o m tiene una tarjeta de circulación, no
8
creo que sepa las señales de tráfico.
9
Tom. — ¿Tú, qué sabes? Es que las sé al dedillo: cuando
10
t o m o hacia la derecha extiendo la mano hacia afuera
y hago con ella un movimiento circular; hacia la izquierda,
extiendo la mano y señalo con el índice; cuando reduzco
1
gran día de sol, "nice sunny d a y "
2
e n c a n t a d a , "thrilled (to d e a t h ) "
3
tener en c u e n t a , "remember," " b e a r (keep it) in mind"; estar de
vuelta para, " t o be back b y "
4
Xochimilco, pronounced So-chee-meel'co
6
asiento de atrás (trasero), "back s e a t "
6
Variant: conducir, " t o d r i v e "
7
tarjeta de circulación (licencia) "driver's p e r m i t "
8
señales de tráfico (tránsito, circulación), "traffic signals"
9
¿tú, q u é sabes?, "how do you know?"
1 0
al dedillo, "perfectly (well)"; tomar hacia la derecha, " t o turn
to the right"
22.'5
224 SAY IT IN SPANISH
11
la velocidad o paro, pongo la m a n o en forma horizontal
con los dedos j u n t o s .
Pablo. — (A TOM) E n c u a n t o a los reglamentos de tránsito,
12
te pondré al corriente mientras andemos. Lo i m p o r t a n t e
es no exceder de veinticinco millas por hora — es decir,
cuarenta kilómetros — o te va a imponer m u l t a algún
13
agente de tránsito.
14
Paquita. — Y que no entres en las calles de un sentido.
15
(TOM PISA EL ARRANQUE PARA PONER EN MARCHA EL MOTOR.
16 1 7
METE REVERSA Y DA MARCHA ATRÁS. EL COCHE ARRANCA
Y SALE A LA AVENIDA.)
Tom. — (A PABLO) LO que m e gusta m á s de estos Oldsmo-
18
biles es la falta de palanca de c a m b i o .
Pablo. — Y a mí también. Siendo automático el regulador,
19
no h a y que cambiar velocidad, ni pensar en primera,
20
segunda, y tercera.
21
(TOM ARRIMA A UNA ESTACIÓN DE GASOLINA Y PARA EL
MOTOR. SALE UN EMPLEADO QUE EMPIEZA A LIMPIAR EL
22
PARABRISAS.)
Empleado. — ¿Le hace falta gasolina?
11
reducir (moderar) la velocidad, " t o slow d o w n "
12
poner al corriente, " t o make familiar with," " i n f o r m "
13
i m p o n e r m u l t a , " t o fine" ("give a t i c k e t " ) ; a g e n t e (policía,
guardia), "officer"
14
Variant: calle con dirección ú n i c a , "one-way s t r e e t "
15
pisa el arranque, "steps on the s t a r t e r " ; poner en m a r c h a , " t o
start"
16
m e t e reversa, "shifts into reverse"; da m a r c h a atrás, "backs
up"
17
arrancar, " t o start u p "
18
palanca de c a m b i o (regulador de velocidades), "gear shift"
19
cambiar velocidad, " t o shift g e a r s "
2 0
primera, segunda, tercera (velocidad), "low (gear), second,
high"
21
parar, " to shut off"
22
parabrisas, "windshield"
UN PASEO EN AUTOMÓVIL 227
23
Tom. — Sí, llene U d . el t a n q u e . Contiene unos ochenta
litros.
24
Empleado. — (LEVANTANDO LA CUBIERTA) ¿Le miro t a m -
bién el aceite y el agua?
Pablo. — N o hace falta. Pero haga el favor de examinar
26
las llantas.
Empleado. — Sí, señor, (INFLANDO UNA LLANTA DERECHA)
Esta necesitaba diez libras.
2 6
Tom. — ¿Voy bien por a q u í a Xochimilco?
2 7
Empleado. — Sí, señor. Siga Ud. adelante hasta Mixcoac;
vuelva a la izquierda y siga hasta Churubusco; entonces
haga vuelta a la derecha.
Tom. — ¿Está en buen estado el camino?
Empleado. — E n t r e San Ángel y Coyoacán hay una corta
28 29
desviación, pero es transitable. T o m e Ud. su derecha.
30
Aquí tiene Ud. una guía de viajeros.
Tom. — M u c h a s gracias.
(SIGUEN POR LA AVENIDA DE LOS INSURGENTES.)
31
Tom. — El coche arranca bien, ¿no? (SE APRESURA ALGO
32
MÁS.)
3 3
Pablo. — Y sube las cuestas que da gusto, sin r a t e a r nada
el motor. Se dice que es capaz de hacer unas cien millas
por hora.
23
tanque (depósito) de gasolina, "gas tank"
24
cubierta, "hood"
24
llanta ( n e u m á t i c o ) , "tire"
2 6
¿voy bien por aquí?, "am I on the right road?"
27
seguir adelante, "to go straight ahead"
28
desviación (desvío), "detour"; transitable, "passable"
2a
t o m e (siga) Ud. s u derecha, "keep to the right"
3 0
guía de viajeros, "road map"
31
arranca bien, "has a good pick-up"
32
se apresura algo m á s , "speeds up a little"
33
q u e da gusto, "wonderfully"; ratear, "to 'knock'"
228 SAY I T IN SPANISH
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Cómo señala Ud. con la mano para indicar una vuelta a
la izquierda? ¿Qué hace Ud. para parar un automóvil?
¿Para qué sirve un limpiavidrios? ¿Qué hace el agente de
t r a u c o si Ud. excede la velocidad permitida? ¿Qué se hace
en una estación de gasolina?
47
quitar aire (desinflar), "to let out air"; en vez de, "instead of"
" e c h a sapos y culebras, "swcurs like a streak (of blue) lightning"
4 9
¿a c u á n t a distancia e s t a m o s ? , ' Imw far are we?"
4 0
llevar a r e m o l q u e (remolcar), "to tow"
" l l a n t a de repuesta, "spare tire"; g a t o , "jack"; herramienta,
"tool "
62
¡ m a n o s a la obra!, "get busy!"
63
estacionarse, "to park"; zona pavimentada (pavimento),
"pavement"
64
pinchazo, "flat tire"; reventazón, "blow-out"; desarreglo del
motor, "motor trouble"
65
tú m e disgustas, "you give me a pain"
230 SAY IT IN SPANISH
E. Temas originales:
1 Una carrera en automóvil.
2. E n el garaje.
VOCABULARIO
accident el accidente, desgracia
to adjust ajustar
air el aire; to put in — inflar; to let out — desinflar, quitar aire
lo arrest detener
back: to be — estar de vuelta
to back up dar marcha atrás
battery acumulador, hatería; the — is down —descargado; to
charge I he — cargar
to bear in mind tener en cuenta
blow-out reventazón; he had a — se le reventó una llanta
body (car) carrocería
brake freno; to put on the —s frenar, dar freno
232 SAY I T I\ SPANISH
1
Variant: aeroplano, "airplane"
- tener panas de, "to be eager," "desire," "feel like"; por ahí
arriba, "around up there"
3
cuerpo a i r e o , "air corps"
4
m e he . . . aéreo, "I've become very air-minded"
' c u r s o de pilotaje, "flying course"
6
suele . . . desmayarse, "is in the habit of acting as if he's going
to faint"
7
lanzarse (tirarse, saltar) en paracaídas, "to bail out" (el para-
caídas, "parachute")
8
entrar en una barrena (tirabuzón de cola), "to go (fall; into a
(tail) spin"; nivelar, "to level off"
235
236 SAY IT IN SPANISH
9
(LLEGAN AL CAMPO DE AVIACIÓN, Y SE ACERCAN AL HANGAR
DONDE ENRIQUE HACE SALIR UN MONOPLANO. LOS TRES SE
10
PONEN LOS PARACAÍDAS Y SUDEN A LA CABINA. TOMAN
11
ASIENTO Y SE AJUSTAN EL CINTURON DE SEGURIDAD.)
12 13
Mecánico. — (COGIENDO LA HÉLICE) ¡ I n t e r r u p t o r !
14
Enrique. — (ABRIENDO EL ENCENDIDO) Interruptor.
Mecánico. — ¡Gas!
Enrique. — Gas.
Mecánico. — ¡Contacto!
Enrique. — Contacto.
15
(EL MECÁNICO TIRA LA HÉLICE Y EL MOTOR ARRANCA.
16
ENRIQUE ABRE LA LLAVE DE GASOLINA PARA QUE SE
CALIENTE EL MOTOR.)
17
Enrique. — (CUANDO EL MECÁNICO RETIRA LOS CALZOS
18
DE LAS RUEDAS) Para el despegue vamos a taxear a la
111
otra extremidad de la pista.
20
Pablo. — P a r a d e s p e g a r contra el viento, ¿no?
21
Enrique. — Eso es. También a t e r r i z a m o s así.
22
(ENRIQUE VIRA EL AVION Y ABRE EL ACELERADOR. DAN UNA
23
CORTA CARRERA.)
24
Tom. — ¡Ya estamos en m a r c h a !
• c a m p o de aviación (aeropuerto), "flying field (airport)"
1 0
cabina (barquilla, casilla), "cabin," "cockpit"
11
c i n t u r ó n (cinto) de seguridad, "safety belt"
12
hélice, "propeller"
13
¡interruptor!, "switch (on)!"
14
encendido, "ignition switch"
15
arrancar, "to start up"
16
abre . . . gasolina, "turns on the gas lever"
17
calzo (cuña), "block"
18
despegue (partida), "take-off"
19
pista, "runway"
2(1
despegar, "to take off"
21
aterrizar, "to land"
22
virar, "to turn (around)"
23
dar una carrera, "to take a run"
24
¡ya e s t a m o s en marcha!, "here we go," "we're off!"
Volando por encima del Popocatepetl.
UN VUELO EN AVIÓN 239
26
e m p u j o . . . cola, "I push the 'stick' forward to raise the t a i l "
26
¡qué cosa m á s fácil!, "how easy!"
27
al parecer, " a p p a r e n t l y " ; c o n r u m b o a, "in the direction of"
2 8
m á s allá, "farther o n "
2 9
sacar u n a i n s t a n t á n e a (fotografía), " t o take a snapshot (photo-
graph) "
3 0
desde lo a l t o , "from a b o v e "
31
¡qué cosa tan deliciosa!, "how perfectly delightful!"
32
¡ojalá supiera volar!, "I wish I knew how to fly!"
33
palancas (bastones) de m a n d o dobles, "dual controls"
34
alerón, "aileron"; elevador (timón de profundidad), "ele-
vator"
36
picada, "(nose) dive"
36
ascenso, "climb"
37
inclinar (banquear, ladear), "to bank"
240 SAY I T I N SPANISH
38
t i m ó n de dirección, "rudder," "fin"
39
pisar (apretar), " t o push," " s t e p o n "
4 n
¡ y a ! ¡ya!, "(yeah), I understand!"
41
patinar (deslizar), " t o skid," " s l i p "
42
¿ c ó m o no?, " w h y , of course"
43
¡vaya Ud. a saber . . .!, " i t ' s up to you to find out . . .!"
44
fallar, " t o stall"
45
acabar por, " t o end up ( b y ) " ; estrellarse, " t o crash," "crack
up"
46
m u e r t o de s u s t o , "scared to d e a t h "
UN VUELO E N AVIÓN 241
47 4 8
aceite! (REDUCE EL MOTOR PARA PLANEAR.) No
49
puedo menos de aterrizar.
Pablo. — ¿Pero dónde?
Enrique. — Allí veo una hacienda que nos servirá de campo
50
de aterrizaje.
(POR MEDIO D E UNAS HÁBILES MANIOBRAS, ENRIQUE HACE
51
VIRAJES Y DESCIENDE CONTRA EL VIENTO. AL ESTAR A
52
O C H O PIES D E L SUELO, NIVELA EL AVION QUE SE HUNDE
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿Ha subido Ud. en un aeroplano? ¿Cómo se diferencian
un monoplano y un biplano? Si hay viento, ¿en cuál
dirección despega y aterriza el piloto un avión? ¿Qué pasa
si se empuja la palanca hacia adelante? ¿Qué significa un
«aterrizaje de tres puntos»?
47
rota, '"broken"; línea de aceite, "oil line (pipe)"
48
planear (deslizar), "to glide"
4 9
no puedo m e n o s de (Méx.. q u e ) , "I can't help"
6 0
c a m p o de aterrizaje, "landing field"
61
hábiles maniobras, "skillful maneuvers"; hacer virajes, "to
circle"
52
hundirse, "to settle"
63
patín de cola, "tail skid"
64
alivio, "relief"
44
herramienta, "tool"
64
pedir prestado, "to borrow"
87
hasta las tantas, "very late," "Heaven knows when"
242 SAY IT IN SPANISH
E . Tema original:
Mi primer vuelo.
VOCABULARIO
above: from— desde lo alto
aileron el alerón, aletón
airplane aeroplano, el avión
airport aeropuerto
alarm (air-raid) alarma
altimeter altímetro
to approach acercarse (a)
aviator aviador
back(wards) hacía atrás
tofea(7out lanzarse (tirarse, saltar) en paracaídas
244 SAY IT IN SPANISH
gyro(scope) giroscopio
hanger el hangar, cobertizo
to have lo tener que
helmet casco
help: can't — no puede menos de
to land aterrizar; (on water) acuatizar
landing aterrizaje; three-point — aterrizaje de tres puntos; blind
— aterrizaje ciego; dead-stick — aterrizaje sin motor; — field
campo de aterrizaje; — gear tren de aterrizaje
to learn aprender (a)
left izquierdo
to level off nivelar
to loop hacer el rizo
maneuver maniobra
motor el motor
to move mover
nice gustoso
parachute el paracaídas
pedal el pedal
pilot piloto; to — pilotear, pilotar
plane: mono— monoplano; bi— biplano; hydro— hidroplano,
aerobote, anfibio; transport — transporte (de pasajeros y de
mercancías); mail — avión correo
propeller la hélice
to pull tirar
lo push (the stick) empujar; (the pedal) pisar
raid: night — ataque nocturno; daylight — ataque diurno
to raise (i.e., the tail) subir
right derecho
to rise elevarse
rudder (fin) timón de dirección
runway pista
to settle hundirse
shelter (air-raid) refugio
sickness: plane— mareo; altitude— el soroche
to slip (skid) patinar
spin: to go (fall) into a — entrar en una barrena; tail— tira-
buzón de cola
246 SAY IT IN SPANISH
stabilizer establizador
to stall (the motor) fallar
to start (up the motor) arrancar
"slick" (control) palanca, el bastón
switch (ignition) encendido
tail cola; — skid patín de cola; to go into a —spin entrar en una
barrena
to take: — hold of coger; — off despegar; — pictures sacar retratos
(fotografías)
take-off el despegue, partida
to taxi taxear
throttle la llave de gasolina, acelerador
tool herramienta
to loss (about in the air) bailar
to turn (around) virar
unless a menos que
visibility la visibilidad
wind: head — viento de frente
wing (upper, lower) ala (superior, inferior)
Lección XXIII
1
EN CORREOS Y TELÉGRAFOS. EL BANCO.
EL TELÉFONO
2
Belly. — (A LA VENTANILLA DE LISTA DE CORREOS) ¿Tiene
Ud. cartas para mí?
Empleado. — (SONRIÉNDOSE) ¿Cuál es su gracia, y su direc-
3
ción?
a
Belly. — Betty Knight, para servir a Ud., 6 Chapultepec,
4
97.
Empleado. — Aquí tiene Ud. dos cartas, una tarjeta y estos
5
impresos.
Belly. — (A PAQUITA) Serán las revistas que nos prometió
m a m á , (AL EMPLEADO) Muchas gracias. Del quince en
6
adelante quisiera hacer reenviar toda mi correspondencia
y la de mi hermano.
Empleado. — M u y bien, señorita. Haga el favor de llenar
7
estos formularios y de dejarlos aquí.
8
Paquita. — ¿Dónde se ponen paquetes postales?
9
Empleado. — En la ventanilla de al lado.
Paquita. — M u c h a s gracias.
1
en (la casa de) correos y telégrafos, "at the Post and Telegraph
Office"
2
lista de correos (porte restante), "general delivery"
3
gracia, "name"; dirección (señas), "address"
4 a
6 Chapultepec, 97, 'sixth block, no. 97" (corresponds to 697)
5
impresos, "printed matter"
6
del quince e n adelante, "from the 15th (of the month) on";
reenviar (remitir), "to forward"; correspondencia, "mail"
7
llenar, "to fill out fin)"; formulario, "form"
8
poner, "to mail"; paquete postal, "parcel post"
9
de al lado, "next"
218 SAY IT IN SPANISH
1 0
el extranjero, "foreign country"
11
¿tiene valor dentro?, "anything valuable inside?"
12
va . . . certificada, "it is safer registered"
" c o r r e o aéreo (correo avión), "air mail"
14
sellar con lacre (lacrar), "to seal with (sealing) wax"
15
r e m i t e n t e , "sender"
16
franqueo (porte), "postage"
17
suelto, "change" (coins)
18
dar prestado, to lend
19
Variant: de buena g a n a , "gladly"
1 0
estampilla (sello, timbre) de a diez, "ten-cent stamp"; — d e
urgencia, "special-delivery stamp"
21
carta urgente (deentrega i n m e d i a t a ) , "special-delivery letter";
echar (poner) al correo, "lo mail"
EN CORREOS Y TELÉGRAFOS. EL RANCO 249
22
recado, sería mejor telegrafiarlo, (MIRA EL RELOJ.)
23
Todavía no despachan. Faltan diez minutos.
Paquita. — Muchas gracias.
Empleado. — N o hay de qué.
Paquita. — ( A L A V E N T A N I L L A P A R A T E L E G R A M A S ) Quisiera
24
m a n d a r un telegrama a Oaxaca.
Empleado. — Haga el favor d e redactar el recado en esta
25
forma. Ponga Ud. la dirección o el número de teléfono
del remitente para que se devuelva si no llega al desti-
26
natario.
2 7
Paquita. — ¿Cuál es la tasa?
Empleado. — Ochenta centavos, si no son m á s que diez
palabras.
28
Paquita. — ¿Y si lo m a n d o como telegrama d e m a d r u g a d a ?
Empleado. — Entonces se paga a media tasa. Lo entregarán
a eso de las ocho de la m a ñ a n a .
Paquita. — M u c h a s gracias.
22
recado, "message"
23
todavía no despachan, "¡t isn't open yet"
21
mandar (poner, enviar) un telegrama, "to send a telegram"
redactar, "ti> write," "compose"; forma, "blank"
26
destinatario, "addressee"
27
tasa (tarifa), "rate"
28
telegrama de madrugada, "night letter"
1 9
gran aprieto, "an awful predicament"; m a l de fondos, "short
of niorieN "
250 SAY IT IN SPANISH
3 0
cantidad, "amount"; cobrar (cambiar), "to cash"
31
libreta (libro) de c h e q u e s (or, talonario), "check book"
32
tipo de c a m b i o , "rate of exchange"
33
caseta (cabina) telefónica (Méx., gabinete del teléfono),
"telephone booth"
34
descolgar (colgar), "to take off (hang up)"; receptor (micró-
fono), "receiver"; dar u n telefonazo, "to ring"
35
central, "operator"
36
z u m b i d o , "buzzing"
37
Variant: la línea (el número) está ocupada, "the line is busy"
EN CORREOS Y TELÉGRAFOS. EL RANCO 251
(PAUSA)
EJERCICIOS
A. Conteste Ud. en español:
¿En qué ventanilla pide Ud. su correspondencia? ¿Por
qué se pone en un telegrama el nombre y la dirección del
remitente? C u a n d o Ud. llama un número de teléfono que
está ocupado, ¿qué hace? ¿Por qué envía Ud. una carta
como urgente? E s t a n d o mal de fondos, ¿para q u é va Ud.
a u n banco?
B. Léanse en los tiempos indicados:
Siempre q u e yo hacía un viaje, me reenviaban toda la
correspondencia (présenle). El quiere (imperfecto) q u e la
carta vaya por correo aéreo. La tasa es sesenta centavos,
como no son más que diez palabras (imperfecto). Colgué
60
acercarse (ponerse) al aparato, " to come to the phone"; ahorita
(Méx.), "right, just now"
61
¡abrevien!, "time's up!"
62
recoger, "to pick up"; tener prisa, "to hurry"
63
para colmo, "to cap the climax"
M
nos cortó la comunicación, "cut us off"; J y por nada!, "and for
no reason at all!"
56
¿convenido?, "agreed," "do you agree?"
66
c ú m p l a s e , " I approve"
KN CORREOS TELÉGRAFOS. EL BANCO 253
2. Díganse en español:
a. — How long will it take for this special-delivery
letter to reach San Francisco?
— I t will be delivered to the addressee day after
tomorrow, if you mail it today.
b . — I would like a money order for $5.00.
— Please go t o t h e next window. T h i s one is for
parcel post.
c. — Are you short of money?
— I should say so. T h a t ' s why I'm sending a tele-
gram to my father.
d. — Will you cash this check for $25.00 for me?
— Gladly. How d o you want it (the money)?
— Please give me one ten-dollar bill and three fives.
e. — Operator! Please connect me with Ericsson
4-21-65.
— Hello. W h o is this (with whom am I talking)?
— T h i s is (I am) Dr. Gómez.
Exruse me. I have the wrong number.
E . Temas originales:
1. Poniendo un telegrama y un paquete postal.
2. L l a m a n d o a un amigo por teléfono.
EN CORREOS Y TELÉGRAFOS. EL RANCO 255
VOCABULARIO
address dirección, señas
addressee destinatario
again: to do something — volver a plus infinitive
air mail correo aéreo, correo avión
amount cantidad
lo approach acercarse (a)
back (of check) dorso; (of envelope) reverso
bank banco
bill (bank note) billete (de banco); $10. — billete de $10.
blank forma
call: to make a (long distance) — hacer una llamada (a larga
distancia), solicitar conferencia
to cash (a check) cambiar, cobrar
check el cheque; — book libreta de cheques, libro talonario;
travelers' — cheque para viajeros
to conned comunicar (con), poner (con)
lo cut off cortar la comunicación
to deliver entregar
lo dial marcar (girar) el disco
dial telephone teléfono automático
envelope el sobre; back of — reverso del sobre
excuse me dispense Ud.
to fill out (in) llenar
foreign (countries) el extranjero
form formulario
to forward reenviar, remitir
general delivery lista de correo(s), porte restante
to gel: one doesnl — the wrong number no se equivoca el número
good-bye (over the telephone) bueno; hasta la vista, etc.
to hang up (receiver) colgar
hello (over the telephone) Diga (Spain). Bueno; diga; ¿quién
llama? (Mexico). Aló (Peru). A ver (Colombia). Hola; ¿con
quién hablo? (Argentina). Hola (Uruguay).
how is? (i.e., rate of exchange) ¿a cómo está?
lo indorse endosar
L-06-43 ele-cero, seis-cuarenta y tres
256 SAY IT IN SPANISH
lo sign firmar
stamp estampilla, sello, timbre; three-cent— estampilla de a tres
centavos; special-delivery — estampilla de urgencia
to take off (receiver) descolgar
telegram el telegrama; to write a — redactar
to telegraph telegrafiar
telephone teléfono; — booth caseta (cabina) telefónica, (Méx.)
gabinete del teléfono; dial — teléfono automático; — directory
guía de teléfono, directorio telefónico; — office oficina central
de teléfonos; to — telefonear
that's why (es) por eso que
tomorrow: day after — pasado mañana
to write out (telegram message) redactar
Lección XXIV
CORRESPONDENCIA
6 de agosto de 1942
4
ESTIMADO AMIGO PROFESOR D U R A N :
5
Van unas seis semanas que estamos fuera de casa. Quiero
6
ponerle cuatro letras para dar cuenta d e nuestro interesantí-
7
simo viaje. B e t t y y yo nos hemos entendido bien con esta
1
e s t i m a d o s señores m í o s , "gentlemen"
2
a t t e n t a , " f a v o r " ( " l e t t e r " ) ; 27 ppdo. (próximo pasado), "of
the 27th of last m o n t h " .
3
de Uds. a t t o . s.s. (atento seguro servidor), " v e r y truly yours"
4
e s t i m a d o a m i g o Profesor, "dear Professor"
5
fuera de casa, "away from h o m e "
6
poner cuatro letras, "write a few lines"; dar cuenta* de, " t o
report o n "
7
entenderse con (llevarse bien con), " t o get along (well) with"
238
CORRESPONDENCIA 261
8
hacerse a, "to get used t o "
9
hacer cargo de, "to realize"
10
q u i n c e días, "two weeks"
11
estar de vuelta, "to be back"
12
¡valiente m e s de agitación!, "what a busy (exciting) month!"
13
todo u n libro, "a whole book"
14
cae de s u peso, "it goes without saying"; al pronto, "at first"
16
ganado de ovejas, "flock of sheep"
16
en lo alto, "overhead"
17
bombardero, "bomber"
18
avión de c o m b a t e , "fighter plane"
262 SAY IT IN SPANISH
19
terminar. Conténtese Ud. por ahora con estas líneas, y de
2 0
vuelta a c a s a le enseñaré los muchos apuntes q u e voy
haciendo de mi viaje.
21
Recuerdos a f e c t u o s o s a la señora D u r a n de B e t t y y míos.
22
Le saluda su atento a m i g o
TOM
6 de agosto
ADORADA MAMÁ:
19
por ahora, "for the time being"
2 0
de vuelta a casa, "upon my return h o m e "
21
recuerdos afectuosos, "best regards," "greetings"
22
le saluda . . . a m i g o , "very cordially y o u r s "
23
molestada . . . m í a s , "annoyed for not having heard from m e "
24
hasta ahora, "so far"
25
con lo q u e , "considering h o w "
20
pollo e n escabeche, "pickled chicken"; cebolla trojezada,
"shredded onion"
27
pavo (Méx., guajalote), " t u r k e y "
CORRESPONDExNCIA 263
EJERCICIOS
28
prenda de recuerdo, "souvenir"
2 9
alfarería, "pottery"; aderezo, "jewelry"; sarape, "rug"
cesta, "basket"
3 0
ya sabes . . . gasta, "you know his ways"
31
a propósito, "by the way"
32
correítas, "small leather straps"
33
sin sentir, "without one's noticing it"
34
corriente "this (the present) month"
35
a papá, "tell Dad"
264 SAY IT IN SPANISH
C. Díganse en español:
1. a. Dear Dr. M o n t i j o :
b. Dear M a d a m :
c. M y dear Son:
d. Dearest D a d :
2. a. Very truly yours,
b. M o s t sincerely.
c. W i t h best regards,
d. Remember me to the family, and lots of kisses to
you,
FÓRMULAS DE CORRESPONDENCIA
Dear Sir:
M u y señor mío (nuestro): formal
E s t i m a d o señor mío (nuestro): informal
Gentlemen:
M u y señores míos (nuestros): lo regular customer
M u y estimados señores míos (nuestros): very formal
Dear Madam:
M u y señora mía (nuestra): formal
M u y estimable señora: less formal
M u y distinguida señora m í a : more formal
. In social letters
My dear Sir:
E s t i m a d o (apreciado) señor: very formal
Señor m u y distinguido: very formal
Dear Sir:
E s t i m a d o (apreciado) Sr. y amigo: formal
M u y señor mío y distinguido amigo -.formal
Dear(est) George:
(Mi) m u y querido J o r g e :
Queridísimo J o r g e :
266 SAY IT IN SPANISH
Dearest Mother:
Adorada m a d r e :
2. I n social letters
Cordially yours,
Queda su afmo. S.S.S. formal (to a man)
CORRESPONDENCIA 267
Sincerely yours,
Queda de U d . S.S. q.b.s.p. (pie) formal (to an elderly
lady)
Queda de Ud. S.S.S. q.b.s.m. formal (to a younger
lady)
Abrazos.
T u y o afmo.
Recibe los cariñosos recuerdos de t u \ more intimate
amigo.
Cariñosos saludos de tu amigo.
T o m te m a n d a muchos recuerdos y yo
un abrazo y un millón de besos.
Recuerdos a todos y muchos abrazos
para ti de T o m y míos.
Besos de Torn y míos.
in the family
Con todo el cariño de tu hermana.
Con cariños y besos a p a p á , tu hija que
te quiere.
T u hija que t e adora y te pide la bendi-
ción.
268 SAY IT IN SPANISH
Hernández e Hijos
Bucareli, 31
México, D . F .
M u y Sr. nuestro:
b . Buenos Aires
4 de marzo de 1942
D . Gaspar Morelos,
Santa Fe.
M u y Sr. n / :
c. L a H a b a n a 25 de febrero d e 1942
Distinguida señorita:
CORRESPONDENCIA 269