Sei sulla pagina 1di 0

INSTRUMENTOS DE MEDIDA TEIS NO CONTEXTO

DA AVALIAO EM FISIOTERAPIA


Andr P. Santos
1
, Nuno C. Ramos
1
, Pedro C. Estvo
1
,
Antnio M. Fernandes Lopes
2
, J os Pascoalinho
2



A presente recolha pretende efectuar uma breve apresentao de
cada um dos instrumentos de medida utilizveis em Fisioterapia e traba-
lhados no mbito do Departamento de Fisioterapia da Escola Superior de
Sade do Alcoito, entre os anos de 2000 a 2003. Pretende-se, essencial-
mente, divulgar junto a todos os profissionais e estudantes de Sade uma
listagem de instrumentos de medida que foram submetidos a um processo
de adaptao lingustica e cultural para a realidade portuguesa.
Todos os instrumentos seguidamente apresentados foram submetidos
a um painel de tradutores, tendo sido efectuadas tradues e retroverses
independentes, assim como as respectivas verses de consenso. Na gran-
de maioria dos casos este processo envolveu quatro tradutores e os auto-
res da verso original que, tendo previamente autorizado a construo da
verso portuguesa, foram chamados tambm a participar no consenso
relativo equivalncia semntica.
No processo de validao foi sempre verificada a validade de con-
tedo atravs de um painel de peritos (em mdia 10) e obteno de con-
sensos. A verificao das outras caractersticas mtricas de validade,
fidedignidade e sensibilidade foi realizada de acordo com as caractersti-
cas de cada instrumento, a metodologia de validao original e os recur-
sos disponveis.
A qualidade do processo de adaptao lingustica e cultural ser dife-
rente de um instrumento para outro, dependendo dos respectivos recursos e
sua utilizao, no entanto considera-se que qualquer um destes instrumen-
tos est apto para ser utilizado no exerccio clnico e na investigao. Os
autores de cada um destes estudos, relativos a cada instrumento, esto iden-
tificados afim de poderem ser contactados para sugestes de melhoria e
autorizao de utilizao do instrumento e do respectivo manual de instru-

1
Estudo realizado no contexto de elaborao da Monografia de licenciatura em
Fisioterapia, Escola Superior de Sade do Alcoito
2
Docente da Escola Superior de Sade do Alcoito
Re(habilitar) Revista da ESSA, n. 1, Edies Colibri, 2005, pp. 131-156.
132 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
es. Este ltimo aspecto no uma mera questo de copyright, mas de
delicadeza elementar, facilitando a disponibilizao de informaes sobre
ltimas verses, bibliografia relacionada, etc.

Amputee Mobility Predictor
Autores:
Robert Gailey, Kathryn Roach e Brooks Applegate.
Autores da verso portuguesa:
Maria Jos Anjos e urea da Cruz Carvalho, e Antnio Manuel Fernan-
des Lopes e Jos Pascoalinho Pereira.
Objectivo:
A AMP foi construda para ser um instrumento capaz de avaliar objectiva-
mente a capacidade da pessoa com amputao para a marcha com prtese.
Populao alvo do instrumento:
Este instrumento foi construdo para avaliar pessoas com amputao uni-
lateral do membro inferior com prtese e pessoas com amputao unilate-
ral do membro inferior sem prtese.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de adaptao incluiu a traduo da escala e do seu manual de
instrues da lngua inglesa para a portuguesa por dois tradutores bilin-
gues, a criao de uma verso de consenso, a retroverso da verso de
consenso para a lngua de origem, por duas tradutoras bilingues, uma
nova verso de consenso, e a comparao das verses de consenso. Foi
efectuada a validao por um painel de peritos (n=9) e realizado um pr-
-teste (n=5)
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel delphi de 9 peritos), da validade longitudinal/sensibilidade
mudana (n=32; r=0,768 [0,596] e 1,112 [0.169]), da consistncia interna
(=0,97) e da fidedignidade inter observador (ICC=1,000 e 0.999 [95%]).

Arthritis I mpact Measurement Scale 2 AI MS2
Autores:
Robert Meenan
Autores da verso portuguesa:
Jos Carlos da Conceio Rodrigues, Catarina Sofia Silvrio Bicho, Jos
Pascoalinho Pereira, Paula Campos, Jan Maria Cabri;
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 133
Objectivo:
Avaliao do impacto da Artrite Reumatide no indivduo portador e do
impacto da artrose do joelho.
Populao alvo do instrumento:
A Populao alvo do instrumento constituda pelos indivduos portado-
res de Artrite Reumatide e pelos indivduos com artrose no joelho e que
ainda no tinham sido submetidos a tratamento cirrgico.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de uma traduo, por um tradutor bilingue, que foi ento
apreciada e modificada por um painel (n=5). Foi realizado um pr-teste
(n=5) do instrumento tendo-se procedido a alteraes no instrumento.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7 e 3 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=22,
r=0,768 [0,404]; e n=30, r=-0,507 [0,306]), da validade longitudi-
nal/sensibilidade mudana (n=22; e n=30) e da consistncia interna
(r=0,838 a 0,600 [0,404]).

Arthritis I mpact Measurement Scale 2 Verso Curta
Autores:
Guillemin, Coste, Pouchot, Ghzail, Bregeon e Sany
Autores da verso portuguesa:
Ana Filipa Sustelo, Jos Pascoalinho Pereira, Paula Campos.
Objectivo:
Avaliao do impacto da patologia Artrite Reumatide no indivduo por-
tador.
Populao alvo do instrumento:
A Populao alvo do instrumento constituda pelos indivduos portado-
res de Artrite Reumatide e residentes em Portugal.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de uma traduo, por tradutor bilingue, da retroverso, por
um indivduo bilingue, e da comparao das verses. Foi realizado um
pr-teste (n=9).
134 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 8 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=33, r=0,935
a 0,594 [0,0048]), da validade longitudinal/sensibilidade mudana
(n=33) e da consistncia interna (r=0,832 a 0,137 [0,349]).

Catz-I tzkovic Spinal Cord I ndependence Measure
Autores:
Amiram Catz e M Itzkovich
Autores da verso portuguesa:
Ana Portugal, Elisa Moreira e Antnio Manuel Fernandes Lopes e Jos
Pascoalinho
Objectivo:
Medir o nvel funcional dos utentes com leso vrtebro-medular.
Populao alvo do instrumento:
A populao alvo deste instrumento so todos os utentes de ambos os
sexos com paraplegia ou tetraplegia.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
do processo de traduo por quatro tradutores bilingues, da retroverso,
por outros dois tradutores bilingues, da obteno de uma verso de con-
senso e da realizao de um pr-teste.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 9 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=52, r=0,817)
e da validade longitudinal/sensibilidade (n=52).

Chedoke-McMaster Stroke Assessment
Autores:
Carolyn Gowland, Sandra VanHullenaar, Wendy Torresin, Julie More-
land, Bernadette Vanspall, Sue Barreca, Maureen Ward, Maria Hui-
jbregts, Paul Strtford e Ruth Barclay-Goddard.
Autores da verso portuguesa:
Anabela Soares Andrade e Jos Pascoalinho Pereira e Jos Ramos; e Ana
Slvia Fontes da Cruz, Jos Pascoalinho Pereira e Cristina Incio.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 135
Objectivo:
Determinar a presena e severidade das incapacidades fsicas em utentes
que sofreram um AVC.
Populao alvo do instrumento:
Adultos vtimas de AVC h mais de uma semana.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo da escala e do guia de administrao por um indivduo bilin-
gue, da retroverso por outro indivduo tambm bilingue, e da compara-
o de ambas. Foram realizados dois pr-testes (n=7 e n=3).
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7 e 12 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=31,
r=0,99 e -0,87 [0,35]; e n=31, r=0,96 e -0,74 [0,43]), da validade longitu-
dinal/sensibilidade mudana (n=31) e da fidedignidade inter observador
(n=31, r=0,99 [0,35]; e n=31, r=0,99 [0,43]).

Cincinnati Knee Rating System
Autores:
McGuinniss Noyes e Grood
Autores da verso portuguesa:
Pedro da Silva Incio, Paulo Arajo e Raul Oliveira.
Objectivo:
Avaliao da funcionalidade ao nvel do joelho com o objectivo de
determinar a capacidade dos atletas para competirem ou praticarem des-
porto.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos que sofreram leses diagnosticadas por observao directa
(artroscopia ou artrotomia) do ligamento cruzado anterior. Podero tam-
bm ser avaliados os indivduos submetidos a tratamento cirrgico h
mais de seis meses.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de quatro tradues iniciais e da respectiva verso de con-
senso. Foram tambm realizadas duas retroverses.
136 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 8 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=15, r=1,000 e
0,592 [0,358]), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=15) e
da fidedignidade inter observador (n=15 e r=1,000 e 0,639 [0,514]).

Elderly Mobility Scale
Autores:
Rachel Smith.
Autores da verso portuguesa:
Vasco Macedo e Jos Pascoalinho Pereira e Isabel Barata.
Objectivo:
Testar a mobilidade do idoso nas AVD.
Populao alvo do instrumento:
Populao idosa.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo e da retroverso do instrumento.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 6 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=40, r=0,79),
da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=80) e da fidedigni-
dade inter observador (n=80, r=0,97 a 0,72).

Escala Adaptada de Oxford
Autores:
Alison Skinner e Ann Thomson.
Autores da verso portuguesa:
Joel Antnio dos Santos Pais e Jos Pascoalinho Pereira; e Elsa Fernan-
des e Antnio Manuel Fernandes Lopes e Sara Malato.
Objectivo:
A graduao manual e funcional da fora muscular adaptada hidrotera-
pia.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 137
Populao alvo do instrumento:
Virtualmente todos os candidatos a hidroterapia que apresentem diminui-
o da fora muscular sem patologia de envolvimento central (compro-
misso do 1. neurnio).
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo da escala por dois tradutores.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 6 e 7 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=10,
r=0,94 e 0,78 [0,58]; e n=10, =0,87 [0,000] e 0,69 [0,003]), da validade
longitudinal/sensibilidade mudana (n=10; e n=10) e da fidedignidade
inter observador (n=10 e =0,930 [0,000] e 0,567 [0,088]).

Escala de Avaliao de Actividades da Vida Diria
Autores:
Fiona Nouri
Autores da verso portuguesa:
Ana Gomes e Jos Pascoalinho e Teresa Mota
Objectivo:
Medir o estado funcional dos utentes com sequelas de AVC que se
encontrem em tratamento externo.
Populao alvo do instrumento:
Utentes atendidos em regime externo com sequelas de AVC com idades
compreendidas entre os 48 e os 84 anos.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, da retroverso, e da comparao de ambas.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=12 e r=0,99 e
1), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=12) e da fidedig-
nidade inter observador (n=12).
138 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Escala de Barthel verso de 1989
Autores:
Dorothea Barthel e Florence Mayoney (verso original) e Surya Shah
(verso de 1989).
Autores da verso portuguesa:
Ricardo Manuel Pereira Louo e Jos Pascoalinho Pereira e Carlos
Colao.
Objectivo:
Medir a funo fsica que se centra no auto-cuidado e mobilidade bsica.
Populao alvo do instrumento:
Destina-se a indivduos ps AVC, com leses vrtebro-medulares, com
condies neurolgicas (como esclerose mltipla), indivduos com quei-
maduras, com patologia cardaca, com artrite reumatide, utentes ampu-
tados, idosos, ou indivduos com doenas crnicas das quais resulte gran-
de incapacidade.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, efectuada por um tradutor bilingue, e da verificao e cor-
reco por uma fisioterapeuta.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 8 peritos) da validade simultnea/concorrente (n=52, r=0,80
[0,27]), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=52) e da
fidedignidade inter observador (n=12, r=0,99 [0,60]).

Escala de Barthel Modificada
Autores:
Dorothea Barthel e Florence Mayoney (Escala original) e Carl Granger
(EBM).
Autores da verso portuguesa:
Paula Alexandra Teixeira Lima e Jos Pascoalinho Pereira e Carlos Cola-
o.
Objectivo:
Medir a funo fsica que se centra no auto-cuidado e mobilidade bsica.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 139
Populao alvo do instrumento:
Destina-se a indivduos ps AVC, com leses vertebro-medulares, com
condies neurolgicas (como esclerose mltipla), indivduos com quei-
maduras, com patologia cardaca, com artrite reumatide, utentes ampu-
tados, idosos, ou indivduos com doenas crnicas das quais resulte gran-
de incapacidade.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo da escala, da retroverso, da lngua portuguesa para a lngua
original e da comparao de ambas. O manual de instrues foi traduzido
e, posteriormente, revisto por um docente do Curso de Fisioterapia da
ESSA.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 9 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=54, r=0,72
[0,28]), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=54,

2
=0,0000057 [0,05]) e da fidedignidade inter observador (n=54, r=0,98 a
0,80 [0,28]).

Escala de Equilbrio de Berg
Autores:
K. Berg, S. Wood-Dauphinee, J. Williams e D. Gayton.
Autores da verso portuguesa:
Anabela Capucho e Margarida Gouveia; e Estela Msca e Antnio
Manuel Fernandes Lopes e Jos Pascoalinho Pereira.
Objectivo:
Avaliar o equilbrio em idosos e monitorizar, ao longo do tempo, as
mudanas relativas a esta capacidade.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos idosos, indivduos com AVC, indivduos com doena de Par-
kinson, e indivduos com outras patologias que condicionem deficits de
equilbrio.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por um indivduo bilingue, e do reforo e verificao da
traduo da escala por um painel de cinco profissionais de sade. Foi
efectuado pr-teste (n=5).
140 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 4 e 5 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=20,
r=0,93 [0,42]; e n=33, Kendall=0,574 a 0,530 [0,000]), da validade longi-
tudinal/sensibilidade mudana (n=20 e n=33) e da fidedignidade inter
observador (n=20, r=0,94 [0,42]; e n=33, Kendall=0,88 a 0,82 [0,000]).

Escala de Satisfao do Paciente
Autores:
Dimatteo e Hays
Autores da verso portuguesa:
Ana Soares, Vanessa Oliveira Jorge e Margarida Gouveia e Jos Pascoa-
linho e Jos Pires
Objectivo:
Medir a satisfao dos utentes na relao com o seu fisioterapeuta.
Populao alvo do instrumento:
Utentes aos quais foram prestados cuidados de Fisioterapia.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por um indivduo bilingue, da retroverso, por um outro
tradutor tambm bilingue, e da comparao do original com a verso
retrovertida. Foi consultado um painel de peritos (n=6)
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 6 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=92,
r=0,5986; e n=80, r=0,658), e da consistncia interna (r=0,8225).

Fugl-Meyer Assessment of Sensorimotor Recovery after Stroke
Autores:
Axel Fugl-Meyer, Lisbeth Jsk, Ingegerd Leyman, Sigyn Olsson e
Solveig Stegling.
Autores da verso portuguesa:
Cristina Aguiar dos Santos e Jan Cabri e Jos Pascoalinho Pereira.
Objectivo:
Avaliar as alteraes da capacidade motora e o desempenho fsico aps
AVC.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 141
Populao alvo do instrumento:
Populao adulta aps AVC.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo da escala e do manual de instrues, da comparao da tradu-
o com a escala original, e da realizao de um pr-teste da escala. A
retroverso do instrumento foi efectuada por um perito. Foi ainda efectuada
a comparao da escala retrovertida com a verso original pelo autor.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 10 peritos), da validade longitudinal/sensibilidade mudana
(n=31, Kolmogorov-Smirnov=0,515 [0,953]), da consistncia interna
(n=15, =0,96) e da fidedignidade inter observador (n=31, =1,000 e
0,999 [0,000]).

Gross Motor Function Classification System
Autores:
Dianne Russell
Autores da verso portuguesa:
Sandra Reis e Jan Cabri e Jos Pascoalinho.
Objectivo:
Classificar crianas com paralisa cerebral relativamente funo motora
grosseira.
Populao alvo do instrumento:
Crianas com Paralisia Cerebral com idades compreendidas entre os cin-
co e os doze anos.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por dois tradutores, da retroverso, por outros dois traduto-
res, e do reforo da traduo, pela comparao da retroverso final com a
verso original, pela autora, e pela anlise da traduo por um painel de
experts (n=15).
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 15 peritos) e da fidedignidade inter observador (n=30, r=0,994
e 0,947).
142 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Gross Motor Function Measure 88 itens (GMFM)
Autores:
Dianne Russell
Autores da verso portuguesa:
Pedro Casaquinha, Jos Pascoalinho e Isabel Lus
Objectivo:
Medir a funcionalidade da motricidade global das crianas com Paralisia
Cerebral.
Populao alvo do instrumento:
A populao alvo deste instrumento so crianas com Paralisa Cerebral,
dos cinco meses at aos 16 anos de idade.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, realizada por um expert na rea
do ingls/portugus, uma retroverso, realizada por outro expert, e da
comparao da retroverso com a verso original.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada a 10 experts); da validade simult-
nea/concorrente (comparao com valores do instrumento alternativo,
n=10, 0,955 r 0,99); e da fidedignidade inter observador (3 observa-
dores, n=10, 0,98102 r 0,99970).

Gross Motor Function Measure 66 items (GMFM)
Autores:
Dianne Russell
Autores da verso portuguesa:
Carla Pereira, Jan Cabri e Jos Pascoalinho
Objectivo:
Classificar crianas com paralisa cerebral relativamente funo motora
grosseira.
Populao alvo do instrumento:
A populao alvo deste estudo, so crianas com Paralisia Cerebral (PC)
com idades compreendidas entre os cinco e os doze anos.
Adaptao cultural e lingustica:
Este indicador no foi estudado
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 143
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(questionrio, colocado a 12 experts); da validade simultnea/concorrente
(comparao com valores da GMFM-88 itens, n=25, =0,992); da vali-
dade longitudinal/sensibilidade mudana (anlise da curva de distribui-
o normal, e teste de Kolmogorov-Smirnov, z=1,126); e da fidedignidade
inter observador (2 observadores, n=14, r=1,000).

Lequesne I ndex of Severity for Hip Osteoarthritis
Autores:
Michel Lequesne
Autores da verso portuguesa:
Ana Isabel Perico, Jos Pascoalinho Pereira e Paula Campos.
Objectivo:
Avaliar a severidade da Osteoartrose ao nvel da articulao da anca.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos portadores de Osteoartrose ao nvel da articulao da anca.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, realizada por uma tradutora
(Fisioterapeuta); uma retroverso por um Fisioterapeuta bilingue; e poste-
rior comparao desta ltima com a verso original da escala;
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada 10 experts e realizao pr-teste n=10); da
validade simultnea/concorrente (comparao com valores do WOMAC,
n=24, r=0,730); da validade longitudinal/sensibilidade mudana (anli-
se directa dos diagramas de disperso); e da fidedignidade inter-obser-
vador (2 observadores, n=16, r=0,970).

Lequesne ndex of Severity for Knee Osteoarthritis
Autores:
Michel Lequesne
Autores da verso portuguesa:
Sandra Carla Fonseca Nunes, Jos Pascoalinho Pereira, Paula Campos.
144 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Objectivo:
Avaliao da severidade da Osteoartrose ao nvel da articulao do joelho.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos portadores de Osteoartrose ao nvel da articulao do joelho.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo realizada por um tradutor bilingue
(Fisioterapeuta); de uma retroverso, realizada por outro Fisioterapeuta; e
da comparao entre a verso original da escala e a retroverso. Poste-
riormente foi realizado um reforo da traduo do instrumento (questio-
nrio: 2 perguntas abertas, 2 perguntas fechadas, realizado 11 experts) e
do manual de instrues (questionrio: 2 perguntas abertas, 2 perguntas
fechadas, realizado 4 experts)
Processo de validao
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada 10 experts e realizao pr-teste n=9); da vali-
dade simultnea/concorrente (comparao com valores do WOMAC,
n=55, r=0,840) e (comparao com valores do WOMAC e da Escala
Lysholm Modificada, n=67, Kendall=0,566 e Kendall=-0,622); da vali-
dade longitudinal/sensibilidade mudana (anlise directa dos diagramas
de disperso e da curva de distribuio normal e teste Kolmogorov-
-Smirnov, z=0,731); e da fidedignidade inter-observador (2 observadores,
n=27, r=0,916).

Lysholm Knee Scoring Scale
Autores:
Jack Lysholm e Jan Gillquist
Autores da verso portuguesa:
Susana Gomes Azevedo Sousa
Objectivo:
Avaliao da Funcionalidade ao nvel da articulao do Joelho.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos portadores de Osteoartrose ao nvel do joelho.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, por um expert na rea da funcio-
nalidade; da retroverso da verso obtida, por um indivduo bilingue; e
comparao entre as duas verses obtidas.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 145
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(3 perguntas abertas, colocadas 2 experts); da validade simultnea/con-
corrente (julgamento humano); da validade longitudinal/sensibilidade
mudana; e da fidedignidade inter-observador (2 observadores, n=6).

Lysholm Knee Scoring Scale 1985
Autores:
Jack Lysholm e Y. Tegner
Autores da verso portuguesa:
Maria Cndida Batista Ganchas e Raul Oliveira
Objectivo:
Avaliao da Funcionalidade ao nvel da articulao do Joelho.
Populao alvo do instrumento:
Constituda por pacientes que sofram de uma leso aguda ou crnica num
dos seus joelhos.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo inicial, realizada por um tradutor
bilingue; uma retroverso da verso obtida, por um indivduo bilingue; e
comparao da traduo inicial com a retroverso.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada 6 experts e realizao de pr-teste, n=9); da
validade simultnea/concorrente (comparao com valores da Escala de
Avaliao Funcional de Cincinnati, n=17, r=0,915); da validade longitu-
dinal/sensibilidade mudana (anlise directa dos diagramas de disperso);
e da fidedignidade inter-observador (2 observadores, n=17, r=0,988).

Modified Falls Efficacy Scale
Autores:
Keith Hill, J. Schwarz, A. Kalogeropoulus e S. Gibson.
Autores da verso portuguesa:
Telma Vitorino, Antnio Manuel Fernandes Lopes e Cristina Luzio.
Objectivo:
A MFES tem como objectivo avaliar o medo e o risco de quedas em ido-
sos.
146 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Populao alvo do instrumento:
A populao alvo no se encontra definida.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, efectuada num estudo anterior;
retroverso efectuada por quatro professoras de ingls e por uma fisiote-
rapeuta; verso de consenso da retroverso, pelas cinco retroversoras; e
painel de experts n=12 que procedeu validao da traduo.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(questes acerca estrutura e contexto MFES colocadas a 12 experts); da
validade simultnea/concorrente (comparao com valores da Escala de
Equilbrio de Berg, n=68, r=0,734 e =0,786, e com os valores da Plata-
forma de Posturografia STATITEST, n=8, Kendall=-0,571); da validade
longitudinal/sensibilidade mudana (anlise da curva de distribuio
normal e teste Kolmogorov-Smirnov, z=0,932); e da consistncia interna
(n=68, =0,9777).

Motor Assessment Scale
Autores:
Janet Carr e Roberta Shepherd
Autores da verso portuguesa:
Teresa S, Jos Pascoalinho Pereira e Vtor Fernandes.
Objectivo:
Avaliao funcional motora de indivduos que sofreram um AVC.
Populao alvo do instrumento:
Todos os indivduos que sofreram um acidente vascular cerebral (AVC).
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, realizada por uma fisioterapeuta;
uma retroverso, realizada por um finalista bilingue do curso de fisiotera-
pia; e comparao da retroverso com a verso original da escala.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada a 7 experts); da validade simultnea/concor-
rente (comparao com valores da Escala de Barthel Modificada, n=40,
r=0,74); e da fidedignidade inter-observador (2 observadores, n=40,
r=0,96).
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 147
Movement Assessment of I nfants (MAI )
Autores:
Lynette Chandler, Mary Andrews e Marcia Swanson
Autores da verso portuguesa:
Antnio Srgio Caneira.
Objectivo:
Avaliar o tnus muscular, os reflexos primitivos, as reaces automticas
e o movimento voluntrio.
Populao alvo do instrumento:
A MAI destina-se a crianas normais ou incapacitadas com idade inferior
a 12 meses.
Adaptao cultural e lingustica:
No existem dados acerca da metodologia utilizada neste processo.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da fidedignidade inter-
-observador (2 observadores, n=3, r=0,51).

Non Organic Signs and Symptoms de Gordon Waddell
Autores:
Gordon Waddell
Autores da verso portuguesa:
Joo Pedro da Fonseca, Lus Marques, Bruno Martins; Antnio Fernan-
des Lopes; Jos Pascoalinho Pereira.
Objectivo:
Despistar a existncia de sinais no orgnicos (psicossociais), indicadores
de comportamento de doena em pacientes com Dor Lombar Crnica.
Populao alvo do instrumento:
Pacientes com Dor Lombar Crnica.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de duas tradues, realizadas por um individuo com
formao em Engenharia Qumica e outro em Germnicas; do confronto
das duas tradues; de duas retroverses, realizadas por um Fisioterapeuta
e por um indivduo possuidor do Curso de Realizao e do Curso de Pro-
duo; do confronto das duas retroverses com o texto original, realizado
148 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
por um indivduo com doutoramento em Fisioterapia. Foi realizado pr-
-teste, n=3, foi tambm elaborado um questionrio que avalia a Validade de
Contedo do Instrumento e verifica a consistncia da Traduo, e realizou-
-se tambm um estudo Survey sobre este instrumento, n=27.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(questionrio com 1 pergunta fechada e uma pergunta aberta, colocado a
27 experts).

Oswestry Disability I ndex
Autores:
Fairbank e Einsenstein
Autores da verso portuguesa:
Eulalia Filipe, Mnica Almeida e Antnio Manuel Fernandes Lopes e
Jos Pascoalinho
e Eduardo Cruz
Objectivo:
Analisa o grau de incapacidade funcional em indivduos com dor crnica
lombar de modo a aferir a sua utilizao na prtica clinica.
Populao alvo do instrumento:
A populao ao qual se destina este instrumento so todos os indivduos
com dor crnica lombar dos mais variados contextos sociais e ocupacio-
nais.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, realizada por um indivduo bilin-
gue; uma retroverso realizada por um indivduo bilingue. Foi realizado
pr-teste recorrendo a 10 fisioterapeutas.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(pergunta aberta, colocada a 7 experts, foi realizado um pr-teste recor-
rendo a quatro indivduos) e (pergunta aberta, colocada a 5 experts); da
validade simultnea/concorrente (comparao com valores do QBPDQ,
n=32, r=0,825229) e (comparao com valores do QBPDQ, n=58,
=0,746); da validade longitudinal/sensibilidade mudana (anlise
directa dos diagramas de disperso e da curva de distribuio normal e do
teste de Kolmogorov-Smirnov); e da fidedignidade intra-observador (2
momentos avaliao, n=19, r=0,874493) e (2 momentos avaliao, n=58,
=1,000 e =0,889).
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 149
Parents of Children with Disabilities I nventory
Autores:
Jan L. Wallander
Autores da verso portuguesa:
Cludia Candelria e Antnio Manuel Fernandes Lopes e Alice Beja
Objectivo:
Recolher de dados referentes ao stress gerado pelas incapacidades crni-
cas, junto das mes de crianas com paralisia cerebral.
Populao alvo do instrumento:
A populao alvo a que se destina este questionrio, so os pais de crian-
as com paralisa cerebral, com idades compreendidas entre os 2 e os 18
anos.
Adaptao cultural e lingustica:
Este processo constou de uma traduo, realizada por duas fisioterapeutas
e verso de consenso.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(4 questes abertas, colocadas a 6 experts, foi realizado pr-teste, n=6);
da validade simultnea/concorrente (comparao com valores instrumen-
to alternativo, n=64, =0,422); e da consistncia interna (n=64, =0,85).

Pediatric Quality of Life I nventory
Autores:
James Varni e Michael Seid e Paul Kurtin.
Autores da verso portuguesa:
Ana Carvalho e Maria de Ftima Perloiro e Gabriela Colao.
Objectivo:
Avaliar a qualidade de vida em crianas e adolescentes.
Populao alvo do instrumento:
Crianas e adolescentes saudveis com idades compreendidas entre os
oito e os doze anos que frequentam a escola, bem como aquelas que tem
condies clnicas crnicas ou agudas.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por duas tradutoras, da retroverso, da comparao da verso
retrovertida com a original e de um pr-teste.
150 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 10 peritos), da validade longitudinal/sensibilidade mudana
(n=81, Mann Whitney SPSS=95,70 e 62,57) e da fidedignidade intra
observador (n=168, Wilcoxon sined ranks=0,967 a 0,818).

Perfil Protsico do Amputado
Autores:
Christiane Gauthier-Ganon e Marie-Claude Gris.
Autores da verso portuguesa:
Jos Alexandre Arajo Melo Marques Coelho e Antnio Manuel Fernan-
des Lopes.
Objectivo:
Colher diferentes informaes acerca do uso de prtese e dos factores
potencialmente relacionados com o seu uso por amputados do membro
inferior.
Populao alvo do instrumento:
Adultos (idade> 18 anos) que sofreram amputaes unilaterais acima e
abaixo do joelho e que aps terem completado um programa de reabilita-
o, regressaram a casa.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo por um fisioterapeuta, da retroverso, por uma tradutora, e da
comparao da verso original com a verso retrovertida, e correco
efectuada pela autora do instrumento.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 3 peritos).

Quebec Back Pain Disability Questionnaire
Autores:
Kopec, J., Esdaile, J., Abrahamoviwicz, L., Wood-Dauphinee, S., Lam-
ping, D. e Williams, J,
Autores da verso portuguesa:
Susana Almeida e Madalena Gomes e Eduardo Cruz.
Objectivo:
Avaliar o nvel de incapacidade funcional em indivduos com dor lombar.
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 151
Populao alvo do instrumento:
Utentes com dor crnica lombar no especfica, ou seja sem complica-
es associadas.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da verificao, por dois peritos bilingues, da traduo e retroverso, reali-
zados previamente.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 11 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=47,
r=0,322), e da consistncia interna (n=47).

Questionrio de doenas respiratrias crnicas
Autores:
Gordon Guyatt et al
Autores da verso portuguesa:
Maria Matias e Jos Pascoalinho e Paula Raposo
Objectivo:
Medir alguns aspectos relacionados com as alteraes da qualidade de
vida, nos doentes respiratrios crnicos.
Populao alvo do instrumento:
Utentes com doena pulmonar crnica com ou sem insuficincia respira-
tria, de ambos os sexos e de idade adulta.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica do instrumento constou da
traduo, por um tradutor bilingue, e da retroverso, por outro tradutor
bilingue.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=28, r=0,777
a 0,544), e da fidedignidade inter observador (n=28, r=0,871 a 0,622).

Rivermead Motor Assessment
Autores:
Lincolin e Laedbitter
152 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Autores da verso portuguesa:
Mariana Ventura e Jos Pascoalinho e Jan Cabri
Objectivo:
Medir a Funcionalidade Motora de utentes que sofreram um AVC.
Populao alvo do instrumento:
Utentes que sofreram um AVC com idade superior a 18 anos, de ambos os
sexos e independentemente do hemisfrio cerebral afectado.
Adaptao cultural e lingustica:
No se encontra referido.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 10 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=40,
=0,930 e 0,879), da validade longitudinal/sensibilidade mudana
(n=40, Kolmogorov-Smirnov=1,171 [0,129]) e da fidedignidade inter
observador (n=40).

Stroke Rehabilitation Assessment of Movement
Autores:
Nancy Mayo, Kathy Daley, Sharon Wood-Dauphine e Sara Ahmed.
Autores da verso portuguesa:
Ana Sacramento, Maria Joo Oliveira, Joana Melo e Ana Pereira, e
Antnio Manuel Fernandes Lopes e Jos Pascoalinho Pereira.
Objectivo:
Avaliar a recuperao do movimento voluntrio e a mobilidade bsica de
um indivduo aps ter sofrido AVC.
Populao alvo do instrumento:
Utentes em fase aguda de recuperao ps-AVC com deficits motores de
ligeiro a severo.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica constou da traduo do
instrumento e do seu manual de instrues, da retroverso do instrumento
e da comparao das verses original, retroverso e verso portuguesa.
Foi criado um painel (n=5) que procedeu validao da traduo.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 5 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=15, =0,976
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 153
[0,000]; e n=54, =0,936 [0,000]), da validade longitudinal/sensibilidade
mudana (n=54, Kolmogorov-Smirnov=0,618 [0,840]), da consistncia
interna (n=15, =0,77 a 0,76; e n=28, =0,95 a 0,89) e da fidedignidade
inter observador (n=15, Kendall=0,990 a 0,957 [0,000]; e n=54, Ken-
dall=0,969 e 0,940 [0,000]).

The Bath Ankylosing Spondylitis Disease Activity, Funcional and
Metrology I ndex
Autores:
Andrei Calin e Helen Whitelock.
Autores da verso portuguesa:
Ana Deus e Jos Pascoalinho e Paula Campos.
Objectivo:
Avaliar a funcionalidade, as repercusses que a patologia tem e a mobili-
dade do utente espondiltico.
Populao alvo do instrumento:
Utentes de com diagnstico de Espondilite Anquilosante.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por um tradutor bilingue, da retroverso, por uma pessoa
bilingue, e da analise das duas verses inglesas face traduo, por um
perito bilingue, que produziu uma verso de consenso. Foi realizado um
pr-teste.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=30, r=0,584
e 0,157), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=30) e da
consistncia interna (r=0,825 e 0,590).

The London Handicap Scale
Autores:
R. Harwood e colaboradores
Autores da verso portuguesa:
Ana Paula Correia da Conceio e Margarida Gouveia.
Objectivo:
Avaliar as desvantagens dos portadores de doenas crnicas.
154 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Populao alvo do instrumento:
Indivduos com diagnstico de esclerose mltipla.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, da comparao da verso original com a verso traduzida, da
constituio de uma nova verso com base nesta comparao e da sua
ratificao por um conjunto de dez peritos. Foi tambm realizada a tradu-
o do Manual de Instrues.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 4 peritos).

The Patient Feedback Questionnaire
Autores:
Chartered Society of Physiotherapy
Autores da verso portuguesa:
Maria da Graa Barros, Antnio Fernandes Lopes e Jos Pascoalinho
Pereira.
Objectivo:
Avaliar do grau de satisfao dos pacientes em relao aos servios pres-
tados pelos Fisioterapeutas.
Populao alvo do instrumento:
Indivduos que esto a realizarem actualmente tratamentos que incluem a
prestao de servios de Fisioterapia, ou que recorreram no passado a
estes servios.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de duas tradues, por quatro indivduos bilingues, da cria-
o de uma verso de consenso da traduo, da retroverso desta verso
por dois tradutores, da criao de uma verso de consenso, e da compara-
o desta com o original.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 8 peritos).
Instrumentos de medida teis no contexto da avaliao em fisioterapia 155
Treatment Evaluation Le Rouxs Conceito de TELER
Autores:
Le Roux
Autores da verso portuguesa:
Cludia Cristina Rodrigues Marques, Manuela de Ftima Silva Azevedo,
Ana Margarida Vinagre, Jos Pascoalinho Pereira, Cristina Soares, Tere-
sa Paula, Madalena Gomes.
Objectivo:
Avaliar a qualidade do movimento, permitindo avaliar a eficcia do tra-
tamento e do servio que o proporcionou, e ao mesmo tempo fornecer
informao sobre a evoluo do estado funcional do paciente.
Populao alvo do instrumento:
Todos os pacientes, em regime interno ou externo, submetidos a um pla-
no de tratamento do qual faz parte um programa de cuidados de Fisiote-
rapia.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de uma traduo e posterior retroverso, por um indivduo
bilingue. Foi realizada uma comparao da verso original do instrumen-
to com a verso retrovertida. Foi tambm realizada a traduo parcial do
Manual de Informao TELER.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 7, 7 e 12 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=17,
r=0,81 [0,48] e 0,72 [0,25]; e n=17, r=0,81 [0,48] e 0,72 [0,25]; e n=8,
r=1,00 a 0,39 [0,61]), e da fidedignidade inter observador (n=15, r=0,83
[0,33]; e n=15, r=0,83 [0,33]; e n=8, r=1,00 a 0,55 [0,61]).

Western Ontario and MacMaster Universities Osteoarthritis I ndex
Lk3.0
Autores:
Nicholas Bellamy
Autores da verso portuguesa:
Margarida Vacas de Carvalho, Ftima Perloiro, Isabel Oliveira Machado.
156 Andr Santos, Nuno Ramos, Pedro Estvo, Antnio Lopes e Jos Pascoalinho
Objectivo:
Avaliar a sintomatologia em indivduos com diagnstico de osteoartrite
ao nvel da(s) anca(s) e/ ou do(s) joelho(s).
Populao alvo do instrumento:
Indivduos com osteoartrite na(s) articulaes da(s) anca(s) e/ou joe-
lho(s), no fazendo distino dos que, por este motivo, j foram sujeitos a
uma cirurgia.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da realizao de duas tradues, da sua retroverso e da comparao com
a verso original. Foi ento realizado um pr-teste a cada uma das tradu-
es e foi assim criada uma verso de consenso. Posteriormente foi com-
parada esta verso com uma verso portuguesa anterior e realizado novo
pr-teste (n=4).
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade de contedo
(painel de 9 peritos), da validade simultnea/concorrente (n=23, r=0,73 a
0,27 [0,42]), da validade longitudinal/sensibilidade mudana (n=23) e
da consistncia interna (n=23, r=0,75 a 0,42 [0,41]).

Wong-Baker Faces Pain Rating Scale
Autores:
Donna Wong e Connie Morain Baker
Autores da verso portuguesa:
Marisa Ramos e Ftima Perloiro e Jan Cabri
Objectivo:
Graduar a dor na criana.
Populao alvo do instrumento:
Crianas com idades compreendidas entre os 6 e os 9 anos de idade.
Adaptao cultural e lingustica:
O processo de Adaptao cultural e lingustica deste instrumento constou
da traduo, por um tradutor, da retroverso, por outro tradutor, e da
comparao da verso original com a verso retrovertida.
Processo de validao:
O processo de validao consistiu na verificao da validade simult-
nea/concorrente (n=30, =0,81 a 0,71).

Potrebbero piacerti anche