Sei sulla pagina 1di 5

El Nuevo Testamento :

1. Mat. 14:19 "Entonces manda a la gente (ojlos g3795)


recostarse sobre la hierba.." En la traducción griega se
utiliza el singular, mientras que el hebreo usaría la palabra
plural hamoním (multitudes, gente de la localidad) la cual
se debería usar para aclarar mejor la descripción del verso.
Este es un ejemplo de los cientos de hebraísmos detrás de
los evangelios.

2. Mat. 6:33 "Buscad primero el reino de Elohim y su


justicia, y todas las cosas serán añadidas." La palabra
justicia (dikaiosúne g1343) significa para el hebreo buscar
la salvación. Jer. 23:6 "En sus días será salvo Judá, e
Israel habitará confiado. Y lo llamarán: Yahwéh justicia
nuestra." (tsedeq h6664).

3. Mat. 12:18 "Pondré mi Espíritu sobre él, y a los gentiles


acuciara juicio." La palabra juicio (mishpat h4991) en el
contexto hebreo significa también salvación. Vea Sal. 89:14
"Justicia y Juicio (salvación) son el fundamento de tu
trono, el amor y la fidelidad van delante de ti.". Este verso
ha sido muy mal interpretado por la comunidad cristiana
cuando dice: "Y os sentéis sobre tronos a juzgar (salvar)
las doces tribus de Israel." Se hace referencia al salmo 122
cuando a Jerusalem suban las naciones adorar al Eterno.
"Porque allí están las sillas del juicio (salvación), las sillas
de la casa de David."

4. Luc. 10:9 "El reino de Elohim se ha acercado a


vosotros." La palabra acercado (egiken g1448) en el griego
difiere de la palabra en el hebreo (karav). Ésta significa
algo que ya aconteció, se cumplió, ya llegó y no algo
futurista como se interpreta en la cristianad. El reino
(basileia g932 = reglas) para los hebreos significa aquellos
que son gobernados por las reglas (leyes) de Elohim. Entre
los seguidores de Yeshúa se conocía como el reino de los
cielos. Cielos era una palabra que se usaba para evitar la
pronunciación de Yahwéh, ej. jurar por el cielo.

5. Luc. 11:20 "Si por el dedo de Elohim , yo echo los


demonios, entonces el reino de Elohim a llegado a
vosotros." Esta expresión en la mente del hebreo se usa
para definir la autoridad y la voluntad de Elohim. Yeshúa
tenia la voluntad de realizar milagros para demostrar su
procedencia.

6. Mat. 5:3 "Bienaventurados los pobres en espíritu,


porque de ellos es el reino de los cielos." Este hebraísmo
explica que todos aquellos que se han sometido a hacer la
voluntad de Elohim y son marginados por la sociedad como
que pobres de espíritu. La traducción griega no cumple con
la explicación cabal del termino.

7. Luc. 23:31 "Porque si en el árbol verde hacen estas


cosas, ¿qué no harán en el seco?" Para poder entender el
verso hay que conocer la metodología rabínica que está
usando Yeshúa, él hace un remez (una relación) a Ez.
20:45, 21:7. En la alegoría de Ezequiel los árboles verdes
son los justos y los secos son los malvados.

8. Mat. 11:12 "Desde los días de Juan el Bautista hasta


ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los
esforzados se apoderaran de él." Este verso alude a una
interpretación rabínica del que abre camino (paratz
h6555), Miq. 2:12. Miq. 2:13 dice: "Ante ellos subirá el que
abre camino, pasarán la puerta y saldrá por ella.. Su rey
pasará delante de ellos, y a la cabeza de ellos irá el
Eterno." Aquí el reino de los cielos se compara con el
rebaño de ovejas que en las noches, el pastor tiene que
hacer una muralla de rocas alrededor para protegerlas
como costumbre en Israel. Por la mañana, como tienen
hambre empiezan a golpear las paredes (sufre violencia)
entonces el pastor hace un agujero entre las rocas y las
libera. El reino es el rebaño que ya encontró libertad, hace
violencia para salir y Juan el Bautista es el que abre el
camino del reino y la cabeza será el Eterno.

9. Luc. 12:49-50 "Vine a traer fuego a la tierra, y ¡cuánto


desearía que ya estuviese sobre la tierra!" “Sin embargo,
tengo que pasar por un bautismo, y cómo me angustio
hasta que se cumpla." Este verso es una alegoría, al igual
que los profetas en el Antiguo Testamento usaban para sus
mensajes alegorías (Ez. 20:45), aquí Yeshúa usa el mismo
recurso. Además es una pieza poética de la literatura
hebrea que utiliza paralelismos, dos expresiones iguales en
dos oraciones. Esta técnica se usa mucho en la literatura
hebrea. En Oseas 13:4 se utiliza seol por muerte. Aquí el
paralelismo es fuego con bautismo. El Dr. Roy Blizzard
hace una excelente interpretación de estos versos difíciles
de explicar en su libro "Entendiendo las palabras difíciles
de Yeshúa." Él señala los posibles errores en la traducción
y en la conjugación de verbos del hebreo al griego.

10. Mat. 6:22 "La lámpara del cuerpo es el ojo. Sí tu ojo es


bueno, todo tu cuerpo será luminoso." En el primer siglo la
expresión en el folklor hebreo "ojo bueno" significaba una
persona generosa, honesta y noble, mientras que la
expresión "ojo malo" significa una persona miserable y
maliciosa con el prójimo. Este verso hace referencia a este
concepto cultural del tiempo de Yeshúa. Es una expresión
idiomática (ojo bueno) que quiere decir, si tú eres
generoso. Tiene quizás una traducción literal pero no
conceptual.

11. Mat. 5:20 "Porque os digo, que si vuestra justicia


(sedaka) no es mayor que la de los escribas y los fariseos,
no entrareis al reino de los cielos." En los tiempos de
Yeshúa las palabras hebreas tenían su significado en la
tradición de los Padres. Justicia comprende obras de
caridad, limosnas, amparo a los necesitados. Se hace una
critica debido a que algunos religiosos enfatizaban el ritual
y no los actos de caridad, que son ante el Eterno la
demostración de la fe (la acción). Aquellos seguidores que
no pudieran superar a los religiosos, no podrían pertenecer
a su movimiento religioso llamado reino de los cielos
(discípulos, cuerpo de seguidores).

12. Luc. 9:44 "Haced que os penetren bien en los oídos


estas palabras.." Esta expresión hebrea quiere decir
anunciar, comunicar una noticia con urgencia (Ex 17:14) .

13. Luc. 9:51: "Afirmó su rostro para ir a Jerusalén" El


hebreo utiliza partes del cuerpo como: pies, cara, manos
en las expresiones idiomáticas. Aquí cara indica una acción
o incorporar, comenzar a caminar hacia o moverse (Ex
33:15). En Isaías 63:9 se utiliza la expresión "el ángel de su
rostro" como el ángel de Yahwéh o ángel de su presencia.
Vea Gen 16:6, Ex 3:6, Gen 50:1. Este verso muestra
claramente que la traducción debe ir más allá del idioma
griego, para rescatar el verdadero significado de esta
expresión idiomática. Este verso es muestra de una
traducción literal (prósopon - cara) y no idiomática.

14. Luc. 10:6 "Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra
paz (shalom) reposará sobre él." La palabra hijo tiene
muchos significados, "hijos de la casa," amistades, "hijos
de muerte," alguien que desea mal. En este verso significa
aquella persona que desea ser tu amigo, generoso,
hospitalario.

15. Juan 6:53: "Si no coméis la carne del hijo del hombre,
y bebéis su sangre, no tenéis vida en vosotros." Los
judíos se escandalizaron al oír algo tan mostruoso, la Ley
prohibía comer sangre y más aún comer carne humana. El
Mesías estaba hablando en idioma figurado y no literal,
sobre su muerte y la santa cena. [Otros entienden que la
expresión se refiere a digerir sus enseñanzas.]

16. Mat. 5:22: "Y cualquiera que de diga: Imbécil quedará


expuesto al fuego del infierno." Al sur de Jerusalén había
un crematorio, un basurero donde constantemente ardía el
fuego quemando la basura, llamado el Guehéna. En algún
tiempo en este lugar se rindió culto a Moloc. En tiempo de
Yeshúa se mencionaba este lugar como símbolo de
destrucción, juicio, castigo y paganismo. La expresión
infierno responde a este lugar físico y no al lugar mitológico
de los griegos (infernos), de castigo eterno.
Bibliografía :

Potrebbero piacerti anche