Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
40
00:06:05,919 --> 00:06:08,479
Will you side with Hongsawadee
or Ayutthaya?
41
00:06:08,640 --> 00:06:12,918
Phitsanulok is no longer an enemy
of Hongsawadee.
42
00:06:13,079 --> 00:06:16,319
It's not my desire to force you.
43
00:06:16,479 --> 00:06:22,238
Is that why you must take my son,
Ong Dam, as collateral?
44
00:06:24,079 --> 00:06:27,839
I swear
before the heavens above
45
00:06:27,999 --> 00:06:30,478
that I,
Bayinnong Kayodinoratha,
46
00:06:30,639 --> 00:06:34,439
will raise Ong Dam
as if he were my own son.
47
00:06:34,599 --> 00:06:37,439
No one shall harm him.
48
00:06:37,599 --> 00:06:40,758
If I fail in this promise,
49
00:06:40,919 --> 00:06:42,718
may the heavens strike me down.
50
00:07:01,959 --> 00:07:05,718
The King of Hongsawadee,
ruler of all lands,
51
00:07:05,879 --> 00:07:09,558
has issued a royal decree...
52
00:07:09,719 --> 00:07:15,719
to remove his Royal Highness
Prince Naresuan,
53
00:07:15,879 --> 00:07:18,838
son of King Thammaracha,
54
00:07:19,000 --> 00:07:22,038
to be fostered at Hongsawadee
55
00:07:22,199 --> 00:07:25,598
as a royal hostage.
56
00:07:35,079 --> 00:07:37,919
No, son. Don't go.
57
00:07:38,079 --> 00:07:40,799
Don't go! I forbid you!
58
00:07:46,799 --> 00:07:49,558
Ong Dam, my son.
59
00:09:37,559 --> 00:09:42,198
Haven't you learned to show respect,
young prince?
60
00:09:42,359 --> 00:09:44,958
I show my respect...
61
00:09:45,119 --> 00:09:48,958
to those who deserve it.
62
00:09:51,199 --> 00:09:56,078
Wise words for such a young boy.
63
00:09:56,239 --> 00:09:58,758
Who taught you to speak like that?
64
00:09:58,920 --> 00:10:02,358
My heart is my only teacher.
65
00:10:02,519 --> 00:10:07,878
Very well. I will not force you
to do as others do.
66
00:10:08,039 --> 00:10:13,638
If anyone else were to do
as you have...
67
00:10:13,799 --> 00:10:16,838
they would be executed.
68
00:10:17,799 --> 00:10:21,118
After taking control of Phitsanulok,
69
00:10:21,279 --> 00:10:27,478
King Bayinnong led his armies
to attack Ayutthaya.
70
00:10:28,719 --> 00:10:33,118
AYUTTHAYA
71
00:11:01,359 --> 00:11:03,078
Fire!
72
00:11:03,239 --> 00:11:05,878
Don't let them
just walk into our city!
73
00:11:55,479 --> 00:11:58,318
Ayutthaya is well protected.
74
00:11:58,479 --> 00:12:02,358
We cannot penetrate their walls.
75
00:12:02,519 --> 00:12:05,398
Do you know why?
76
00:12:06,719 --> 00:12:10,998
Because the Ayutthayan army
is fearless.
77
00:12:11,159 --> 00:12:14,238
Your uncle, King Chakkraphat,
78
00:12:14,399 --> 00:12:19,558
and Prince Ramesuan
are smart warriors.
79
00:12:20,759 --> 00:12:24,318
Wars are not won
by weapons alone.
80
00:12:27,479 --> 00:12:30,358
They are won
through intelligence.
81
00:12:55,679 --> 00:12:59,478
SANPET PRASAT PALACE
82
00:13:12,839 --> 00:13:18,798
Ramesuan, how much longer
must we continue to fight?
83
00:13:21,599 --> 00:13:23,838
The rainy season
is almost upon us.
84
00:13:23,999 --> 00:13:30,358
With the first drops of rain...
85
00:13:30,519 --> 00:13:33,557
the Hongsawadee army
will return home.
86
00:13:33,719 --> 00:13:38,357
By then,
Ayutthaya will be destroyed.
87
00:13:38,519 --> 00:13:42,197
Our army is smaller than theirs.
88
00:13:42,359 --> 00:13:46,037
I recommend we stand and fight.
89
00:13:46,199 --> 00:13:50,837
Soon the floods
90
00:13:50,999 --> 00:13:54,677
will wash away their forces.
91
00:13:54,839 --> 00:14:01,958
By such time everyone in Ayutthaya
will have perished.
92
00:14:02,119 --> 00:14:04,998
King Bayinnong
has proposed an end to this war.
93
00:14:05,159 --> 00:14:10,478
We shall hear his proposal.
94
00:14:10,639 --> 00:14:14,837
Lord Rachapakee,
gather the workers and build a pavilion
95
00:14:14,999 --> 00:14:17,478
between Atsadawaat
and Nakphramain Temples.
96
00:14:20,598 --> 00:14:23,038
I once sent word
97
00:14:23,198 --> 00:14:28,998
requesting both friendship
and two white elephants
98
00:14:29,159 --> 00:14:31,837
for my kingdom.
99
00:14:31,998 --> 00:14:35,557
However, you did not oblige.
100
00:14:35,719 --> 00:14:42,638
So I had to bring an attack
upon your kingdom.
101
00:14:42,799 --> 00:14:48,437
Now I'm requesting
four white elephants.
102
00:14:48,599 --> 00:14:50,998
How do you find this?
103
00:14:51,159 --> 00:14:53,758
Will you accept my proposal
or not?
104
00:14:53,918 --> 00:14:57,478
If you truly are
a magnificent king,
105
00:14:57,638 --> 00:15:00,237
promise me
106
00:15:00,399 --> 00:15:06,118
that you'll take your army back
to Hongsawadee.
107
00:15:09,079 --> 00:15:17,917
Then I will give you
the four white elephants which you seek.
108
00:15:18,078 --> 00:15:21,598
Prince Ramesuan
must also return with me.
109
00:15:21,758 --> 00:15:24,917
If you do as I ask,
I will lead my army out of here.
110
00:15:25,078 --> 00:15:28,757
Prince Ramesuan must remain here.
He is heir to the throne.
111
00:15:28,918 --> 00:15:32,597
Prince Mahin
can take on his responsibilities.
112
00:15:32,758 --> 00:15:35,477
If they remain together,
113
00:15:35,638 --> 00:15:41,558
your eventual death could result
in a bitter power struggle,
114
00:15:41,719 --> 00:15:45,077
leaving your people
in a difficult position.
115
00:15:45,238 --> 00:15:47,358
I swear
116
00:15:47,519 --> 00:15:52,278
that I will foster Prince Ramesuan
as if he were my own.
117
00:15:52,439 --> 00:15:57,557
As you swear before the heavens,
118
00:15:57,718 --> 00:16:00,798
I shall not stop you.
119
00:16:00,959 --> 00:16:03,678
But you must release my people
120
00:16:03,839 --> 00:16:07,478
and return my soldiers
121
00:16:07,639 --> 00:16:10,717
so they may protect my city.
122
00:16:10,878 --> 00:16:13,477
It will be done
123
00:16:13,639 --> 00:16:18,557
if I may have Lord Chakri
and Lord Sunthornsongkram
124
00:16:18,719 --> 00:16:22,517
so they can serve
Prince Ramesuan.
125
00:16:22,678 --> 00:16:26,237
I take it
you have no objections.
126
00:17:13,519 --> 00:17:17,397
PHITSANULOK
127
00:17:42,719 --> 00:17:46,037
Do not fear for our son.
128
00:17:46,198 --> 00:17:50,837
King Bayinnong pledged
to care for Ong Dam
129
00:17:50,998 --> 00:17:53,558
as if he were his own son.
130
00:17:54,759 --> 00:17:57,557
A promise
cannot alleviate my fears.
131
00:17:57,718 --> 00:18:01,557
He still lies in the heartland
of the enemy.
132
00:18:03,439 --> 00:18:07,877
Hongsawadee is not our enemy.
133
00:18:24,919 --> 00:18:27,238
HONGSAWADEE
134
00:18:31,318 --> 00:18:33,878
You do not need to follow me.
135
00:18:34,038 --> 00:18:38,837
I'm going to the market
where the Siamese captives are.
136
00:18:38,998 --> 00:18:41,638
The people of Siam
will not harm me.
137
00:18:41,799 --> 00:18:43,637
Return home.
138
00:18:43,798 --> 00:18:49,717
From now on,
you needn't wait on me.
139
00:18:49,879 --> 00:18:53,318
I am just another Siamese captive.
140
00:19:01,078 --> 00:19:02,837
Leave.
141
00:19:02,998 --> 00:19:05,717
If you continue to follow me,
142
00:19:05,878 --> 00:19:08,518
I'll have you all caned.
143
00:19:54,359 --> 00:19:58,397
When are you going
to clear your debts?
144
00:19:58,558 --> 00:20:00,717
Your interest
now exceeds your principal amount.
145
00:20:00,878 --> 00:20:03,997
Have pity on me.
I'm Siamese, like you.
146
00:20:04,158 --> 00:20:05,557
Leave nationality out of this.
147
00:20:05,719 --> 00:20:08,117
Money is irrelevant
to your birthplace.
148
00:20:08,278 --> 00:20:12,557
Have pity on me.
I have no money.
149
00:20:13,959 --> 00:20:16,718
Thief! Thief! Thief!
150
00:20:16,879 --> 00:20:19,078
Hey! Catch him.
151
00:20:48,559 --> 00:20:50,637
Hey! Catch him.
Don't let him get away.
152
00:20:52,318 --> 00:20:53,957
Catch him!
153
00:21:12,598 --> 00:21:13,997
Do you think this is a game?
154
00:21:15,719 --> 00:21:17,598
There he is!
Thief! Thief!
155
00:21:17,759 --> 00:21:19,678
Kill him!
156
00:21:21,558 --> 00:21:23,477
Enough, enough!
157
00:21:23,639 --> 00:21:25,838
You're all Siamese, aren't you?
158
00:21:25,999 --> 00:21:27,557
Why must you do this to each other?
159
00:21:27,718 --> 00:21:31,198
He's always stealing things.
He needs to be taught a lesson.
160
00:21:31,358 --> 00:21:34,397
- What has he stolen from you?
174
00:22:23,879 --> 00:22:26,478
I'll beat him to death.
175
00:22:28,278 --> 00:22:30,237
Get away!
176
00:22:31,198 --> 00:22:33,397
Do not steal again,
177
00:22:33,558 --> 00:22:36,878
as I will not help you.
178
00:22:38,478 --> 00:22:42,317
I have no home.
May I stay with you?
179
00:22:42,478 --> 00:22:47,917
I promise to serve you faithfully.
180
00:23:35,918 --> 00:23:38,237
Why do you refuse to bow
181
00:23:38,398 --> 00:23:41,237
to the son of Hongsawadee royalty?
182
00:23:41,398 --> 00:23:44,078
If you insist
on fighting our customs,
183
00:23:44,239 --> 00:23:49,438
then I will force you
to your knees.
184
00:23:49,598 --> 00:23:51,157
Then come try it.
185
00:23:51,318 --> 00:23:58,037
Come down and kneel
before Prince Mangsamkiat now.
186
00:24:01,438 --> 00:24:03,237
Stay away from him!
187
00:24:21,399 --> 00:24:24,237
Stop right there, Lukwaithammo!
188
00:24:30,958 --> 00:24:34,037
Prince Naresuan
is the son of King Thammaracha,
189
00:24:34,198 --> 00:24:37,797
ruler of Phitsanulok.
190
00:24:37,958 --> 00:24:41,158
There's no need for him to prostrate
himself before vice-royalty.
191
00:24:42,119 --> 00:24:44,077
Royal hierarchy decrees
192
00:24:44,238 --> 00:24:47,277
that Mangsamkiat
is of lesser nobility,
193
00:24:47,438 --> 00:24:49,238
and should bow
to Prince Naresuan.
194
00:24:49,398 --> 00:24:53,917
Mangsamkiat, where is your
respect for Prince Naresuan?
195
00:25:10,639 --> 00:25:15,317
Lukwaithammo, apologize
to Prince Naresuan at once.
196
00:25:15,478 --> 00:25:21,517
From now on, no one lays a hand
on Prince Naresuan.
197
00:25:21,678 --> 00:25:26,037
Violators will be beheaded.
198
00:25:37,318 --> 00:25:40,717
I apologize
199
00:25:40,878 --> 00:25:47,237
for having offended
the rank and pride
200
00:25:47,399 --> 00:25:49,837
of the Prince of Phitsanulok.
201
00:25:49,999 --> 00:25:51,357
Prince Naresuan,
202
00:25:51,518 --> 00:25:55,758
tomorrow you shall join us
for weapons training.
203
00:25:59,599 --> 00:26:01,357
Yes, Your Majesty.
204
00:26:02,318 --> 00:26:05,157
This fabric comes from Pakata.
205
00:26:05,318 --> 00:26:10,477
It's so soft.
There is nothing like it in these parts.
206
00:26:10,638 --> 00:26:14,157
Wearing this,
207
00:26:14,318 --> 00:26:17,357
you'd be the most beautiful woman
in all of Ayutthaya.
208
00:26:21,598 --> 00:26:23,797
This is rose essence from Persia.
209
00:26:23,958 --> 00:26:26,717
Just add it to your bathwater
210
00:26:26,878 --> 00:26:29,957
and you'll smell like roses.
211
00:26:31,878 --> 00:26:34,797
Or maybe you'd like some rubies.
212
00:26:34,958 --> 00:26:37,877
Hold on.
The reason I called you
213
00:26:38,038 --> 00:26:42,197
is not to make a purchase.
214
00:26:43,158 --> 00:26:46,877
I want to hear news of my son,
Prince Naresuan.
215
00:26:47,038 --> 00:26:51,957
You were in Hongsawadee.
You must have heard something.
216
00:26:52,118 --> 00:26:53,597
Bring me the bird.
217
00:26:53,758 --> 00:26:56,557
Your Highness.
218
00:26:59,638 --> 00:27:01,997
Here, Your Highness.
219
00:27:05,878 --> 00:27:10,797
If you have any news
regarding Prince Naresuan,
220
00:27:10,958 --> 00:27:14,597
use this bird to keep me informed.
221
00:27:14,758 --> 00:27:18,437
You will be rewarded well.
222
00:27:18,598 --> 00:27:20,917
Yes, Your Highness.
223
00:27:28,398 --> 00:27:31,317
Is this the weapons school?
224
00:27:31,478 --> 00:27:36,557
This is where King Bayinnong
pointed to.
225
00:27:37,518 --> 00:27:42,237
It looks more like a temple
with an old sleeping monk.
226
00:27:49,918 --> 00:27:51,717
Father.
227
00:27:51,878 --> 00:27:53,597
He looks fast asleep.
228
00:27:53,758 --> 00:27:55,277
Father?
229
00:27:55,438 --> 00:27:57,557
It'll be noon by the time he wakes.
230
00:27:57,718 --> 00:28:01,517
Old monks are always falling asleep.
231
00:28:06,358 --> 00:28:09,957
Ouch!
Who hit me?
232
00:28:10,118 --> 00:28:15,597
Why have you interrupted
my meditation?
233
00:28:23,878 --> 00:28:29,037
King Bayinnong sent me.
234
00:28:29,198 --> 00:28:34,997
Oh, you must be Ong Dam,
Prince of Phitsanulok.
235
00:28:35,158 --> 00:28:39,197
However, King Bayinnong
said you'd arrive later.
236
00:28:39,358 --> 00:28:41,557
Aside from being sleepy,
he's forgetful too.
237
00:28:41,718 --> 00:28:44,517
And who are you, foul mouth?
238
00:28:44,678 --> 00:28:48,397
I don't know my name.
239
00:28:48,558 --> 00:28:53,157
My parents died
before I can remember.
240
00:28:53,318 --> 00:28:56,677
Then I will call you Bunthing,
241
00:28:56,838 --> 00:28:58,717
because merit has abandoned you.
242
00:28:58,878 --> 00:29:05,517
Why did King Bayinnong
send me to you?
243
00:29:05,678 --> 00:29:10,317
He has asked me to educate you.
244
00:29:10,478 --> 00:29:15,117
In the future,
you're to be King of Ayutthaya.
245
00:29:15,278 --> 00:29:20,397
You must be more skilled
than any other warrior.
246
00:29:20,558 --> 00:29:25,797
That is the royal order
of King Bayinnong.
247
00:29:25,958 --> 00:29:30,117
You shall come
to my temple tomorrow.
248
00:29:30,278 --> 00:29:31,697
It is the temple
near the Yodia gates.
249
00:29:31,758 --> 00:29:36,597
There I will teach you
the King's Law.
250
00:29:58,158 --> 00:29:59,997
This must be the temple.
251
00:30:00,958 --> 00:30:05,236
This is the only temple
in front of the Yodia gates.
252
00:30:16,878 --> 00:30:20,197
Stop.
What do you want?
253
00:30:20,358 --> 00:30:26,677
Um, we're looking for Yodia Temple.
254
00:30:26,838 --> 00:30:30,117
Is this the Yodia Temple?
255
00:30:30,278 --> 00:30:35,997
Yes, silly.
But you can't enter until you pay me.
256
00:30:36,158 --> 00:30:38,397
What?
We don't have any money.
257
00:30:38,557 --> 00:30:40,797
Then you cannot enter.
Go away!
258
00:30:40,958 --> 00:30:43,757
That's enough, Manechan.
259
00:30:44,758 --> 00:30:46,557
Don't you know who this is?
260
00:30:46,718 --> 00:30:49,676
Yes, he's Prince Naresuan
of Phitsanulok.
261
00:30:49,838 --> 00:30:53,916
If you know who he is,
why don't you bow to him?
262
00:30:54,078 --> 00:30:57,877
Go and apologize to him now.
263
00:30:59,957 --> 00:31:03,837
No? Akiyami,
bring me my cane.
264
00:31:03,998 --> 00:31:06,357
Yes, sir.
265
00:31:18,678 --> 00:31:21,597
Manechan.
266
00:31:39,398 --> 00:31:42,196
Do you see that sickle over there?
267
00:31:46,158 --> 00:31:48,157
Go pick it up.
268
295
00:34:33,757 --> 00:34:40,557
There are 20 gates
into the kingdom of Hongsawadee.
296
00:34:40,718 --> 00:34:43,557
King Bayinnong is located
in the center of the city.
297
00:34:43,718 --> 00:34:45,077
King Bayinnong
copied the wall of Ayutthaya...
298
00:34:45,238 --> 00:34:51,596
The second,
the Mupinta procession formation.
299
00:34:51,757 --> 00:34:55,196
It's shaped like a two-faced drum.
300
00:34:55,358 --> 00:34:59,397
The fifth lesson,
the Teejala procession formation.
301
00:34:59,557 --> 00:35:01,876
The troop formation is similar to a
river.
302
00:35:48,878 --> 00:35:51,757
Stop.
That's enough.
303
00:36:00,997 --> 00:36:05,836
Imagine the sword in your hands
is a small bird.
304
00:36:06,797 --> 00:36:08,597
If you hold it too tightly,
305
00:36:08,758 --> 00:36:11,836
you will crush it.
306
00:36:12,797 --> 00:36:15,037
Too loose...
307
00:36:17,838 --> 00:36:20,476
and it will fly away.
308
00:36:55,798 --> 00:36:57,796
Manechan!
309
00:37:03,997 --> 00:37:07,356
Get out of here.
Be on your way.
310
00:37:13,037 --> 00:37:14,916
Are you okay?
311
00:37:15,077 --> 00:37:17,676
It hurts.
312
00:37:28,438 --> 00:37:29,756
Ong Dam.
313
00:37:29,917 --> 00:37:33,836
Help! Manechan has been bitten
by a snake.
314
00:37:33,997 --> 00:37:35,076
What are you waiting for?
315
00:37:35,237 --> 00:37:38,997
Be quick before she dies.
316
00:37:40,238 --> 00:37:42,277
Get up. Get up.
317
00:37:46,958 --> 00:37:50,797
Use this ointment on the wound.
318
00:37:50,958 --> 00:37:55,516
You should start
to feel better tomorrow.
319
00:37:56,477 --> 00:38:00,117
You know there are snakes
by the old temple.
320
00:38:00,278 --> 00:38:03,476
Why must you play there?
321
00:38:04,798 --> 00:38:12,396
It's my fault. I was collecting
lotus flowers for Akiyami.
322
00:38:12,557 --> 00:38:19,997
Father, did I break a religious doctrine
by touching Manechan?
323
00:38:20,158 --> 00:38:22,556
That's not important now.
324
00:38:22,717 --> 00:38:27,236
What is important
is that you saved Manechan's life.
325
00:38:47,477 --> 00:38:51,157
Mangsamkiat's cockerel
has defeated Tong-Oo's.
326
00:38:55,077 --> 00:38:58,117
You should have sided
with Hongsawadee.
327
00:38:59,157 --> 00:39:06,596
There is no other chicken in the kingdom
that can defeat the Prince's.
328
00:39:09,357 --> 00:39:11,676
It was born from the heavens.
329
00:39:36,118 --> 00:39:37,996
Ong Dam.
330
00:39:45,277 --> 00:39:47,556
Whose rooster is it?
331
00:39:47,717 --> 00:39:48,956
I don't know.
332
00:39:49,117 --> 00:39:52,676
But it looks feisty and strong.
333
00:39:52,837 --> 00:39:54,117
It's tame too.
334
00:39:54,277 --> 00:39:57,436
It might have escaped
from Si-orn's house.
335
389
00:45:41,437 --> 00:45:43,356
where's all that money you owe me?
390
00:45:44,317 --> 00:45:47,196
Can I pay you
in installments again?
391
00:45:48,157 --> 00:45:50,596
No, you cannot.
392
00:45:50,757 --> 00:45:53,356
If you don't pay me
by this evening,
393
00:45:53,517 --> 00:45:56,396
you will be in pain.
394
00:45:56,557 --> 00:46:00,356
Don't forget.
Bring me the money
395
00:46:00,517 --> 00:46:02,196
before nightfall.
396
00:46:06,077 --> 00:46:08,396
Damn.
397
00:46:08,557 --> 00:46:10,796
Si-orn.
398
00:46:10,957 --> 00:46:13,676
What's wrong?
399
00:46:13,837 --> 00:46:15,596
It's Khun Dej.
400
00:46:15,757 --> 00:46:18,316
He wants the money I owe him.
401
00:46:18,477 --> 00:46:21,316
He won't give me an extension.
402
00:46:21,477 --> 00:46:23,916
If I don't pay him by tonight,
403
00:46:24,077 --> 00:46:27,716
he will send someone over
to hurt me.
404
00:46:28,837 --> 00:46:32,716
Hey, will you do something
for me?
405
00:46:32,877 --> 00:46:34,356
What?
406
00:46:34,517 --> 00:46:36,396
Your chicken.
407
00:46:36,557 --> 00:46:38,876
Let it fight against Khun Dej's.
408
00:46:39,037 --> 00:46:41,756
- I'm positive it will win.
- I can't.
409
00:46:41,917 --> 00:46:44,476
Ong Dam wants me to set it free.
410
00:46:44,637 --> 00:46:48,076
But it must fight
before it can be free.
411
00:46:48,237 --> 00:46:52,316
Freedom only comes
through fighting.
412
00:46:52,477 --> 00:46:54,476
That's just it.
413
00:46:54,637 --> 00:46:58,076
A captive chicken
will always be captive.
414
00:46:58,237 --> 00:47:03,596
It's not that it can't fight,
it's just afraid.
415
00:47:03,757 --> 00:47:06,276
It's like the Hongsa people say...
416
444
00:50:01,956 --> 00:50:03,798
Now you know
that Ayutthayan cockerels can fight!
445
00:50:03,917 --> 00:50:05,795
That rooster is nothing.
446
00:50:05,956 --> 00:50:09,396
After a face-off
against Mangsamkiat's rooster,
447
00:50:09,557 --> 00:50:12,795
you'd cease your celebration.
448
00:50:23,916 --> 00:50:26,756
Have you learned your lesson yet?
449
00:50:26,916 --> 00:50:29,156
Forcing chickens to fight is a sin.
450
00:50:29,317 --> 00:50:31,636
It is harmful to the animal.
451
00:50:32,597 --> 00:50:35,555
You may go to bed now.
452
00:50:35,716 --> 00:50:37,796
See you tomorrow
453
00:50:37,957 --> 00:50:39,836
for early morning Pali studies.
454
00:50:39,997 --> 00:50:42,316
Can this rooster
455
00:50:42,477 --> 00:50:46,115
defeat Mangsamkiat's rooster?
456
00:50:47,277 --> 00:50:48,356
What?
457
00:50:48,517 --> 00:50:52,316
You still want a cockfight?
458
Hold on.
472
00:52:05,437 --> 00:52:08,876
If you win this time...
473
00:52:09,037 --> 00:52:11,796
you must promise
474
00:52:11,956 --> 00:52:13,875
not to cockfight again.
475
00:52:14,036 --> 00:52:15,756
Yes, Father.
476
00:52:15,917 --> 00:52:17,916
Let's go.
477
00:52:47,157 --> 00:52:50,756
Do you think your cockerel
is any match for mine?
478
00:52:50,916 --> 00:52:55,195
Think wisely, Ong Dam.
Mine has never lost.
479
00:52:55,357 --> 00:52:58,916
Mine is Siamese.
It has never backed down,
480
00:52:59,077 --> 00:53:02,595
even if it isn't as strong.
481
00:53:02,756 --> 00:53:04,716
Then let them fight.
482
00:53:04,877 --> 00:53:08,116
Which is better? An Ayutthayan
or a Hongsawadeean cockerel?
483
00:53:08,277 --> 00:53:11,075
Put it in the ring.
484
00:53:20,637 --> 00:53:24,596
Look there.
Mangsamkiat's cockerel has spurs.
485
499
00:56:49,876 --> 00:56:53,035
and never let anyone
oppress you again.
500
00:56:54,916 --> 00:56:59,995
I, the ruler of the kingdom
of Lan Xang,
501
00:57:00,156 --> 00:57:02,475
offer my greatest respects
to Your Majesty,
502
00:57:02,636 --> 00:57:14,035
the ruler of the kingdom
of Ayutthaya.
503
00:57:14,197 --> 00:57:18,475
As king, I still have no heir
to my royal throne
504
00:57:18,636 --> 00:57:24,515
in the kingdom of Lan Xang.
505
00:57:24,676 --> 00:57:29,156
I request your daughter
of royal lineage,
506
00:57:29,316 --> 00:57:36,315
Princess Thepkasatri,
to be my queen
507
00:57:36,476 --> 00:57:39,075
in the kingdom of Lan Xang,
508
00:57:39,236 --> 00:57:43,835
so that our kingdoms
may bond in friendship
509
00:57:43,996 --> 00:57:48,155
now and forevermore.
510
00:57:49,116 --> 00:57:57,755
I know that what I ask of you
is very difficult.
511
00:57:59,396 --> 00:58:01,995
However, it is important.
512
00:58:02,156 --> 00:58:05,955
It is for the future of Ayutthaya.
513
00:58:07,356 --> 00:58:09,755
What is it, Father?
514
00:58:09,916 --> 00:58:11,995
I am at your beck and call.
515
00:58:12,156 --> 00:58:15,795
King Chaiyachettha,
ruler of Lan Xang...
516
00:58:18,196 --> 00:58:22,235
has sent a messenger
to collect you for his queen.
517
00:58:22,396 --> 00:58:27,115
After King Thammaracha
sided with Burma,
518
00:58:27,276 --> 00:58:29,715
Ayutthaya lost its allies.
519
00:58:29,876 --> 00:58:32,795
You want to give me away
to King Chaiyachettha?
520
00:58:32,956 --> 00:58:38,435
Without Lan Xang on our side,
another war could destroy us.
521
00:58:38,596 --> 00:58:42,315
You are the daughter
of Suriyothai.
522
00:58:42,476 --> 00:58:48,435
Every drop of blood
is just as strong as your mother's.
523
00:58:48,596 --> 00:58:51,315
As she sacrificed her life
for her country,
524
00:58:52,916 --> 00:58:57,115
604
01:08:55,796 --> 01:08:59,355
come and attack Phitsanulok,
605
01:08:59,516 --> 01:09:01,275
whereupon Prince Mahin
606
01:09:01,436 --> 01:09:02,755
PRINCE MAHIN'S CAMP
607
01:09:02,916 --> 01:09:04,315
intends to seize your kingdom.
608
01:09:04,475 --> 01:09:08,634
Prince Mahin sent us
to apprehend you.
609
01:09:08,796 --> 01:09:12,115
I didn't know this was a trick.
610
01:09:12,276 --> 01:09:17,755
I am prepared to fight Lan Xang
with all my might,
611
01:09:17,915 --> 01:09:22,714
but is this all just a trap?
612
01:09:22,875 --> 01:09:27,235
That is correct, Your Majesty.
613
01:09:47,516 --> 01:09:49,315
Give the signal.
614
01:09:50,435 --> 01:09:52,474
Hey, give the signal now!
615
01:09:52,635 --> 01:09:54,434
Now.
616
01:10:00,635 --> 01:10:04,834
This must be the work of Phitsanulok
and King Thammaracha.
617
01:10:04,995 --> 01:10:07,635
There is no one else
618
644
01:11:49,795 --> 01:11:54,714
It was your carelessness
that led to a loss
645
01:11:54,875 --> 01:12:00,555
which has debilitated
my kingship.
646
01:12:01,516 --> 01:12:04,675
No leader
would just let this stand.
647
01:12:04,835 --> 01:12:09,274
Executioners, behead them now.
648
01:12:12,356 --> 01:12:15,794
Your Majesty,
if you would be so kind...
649
01:12:15,955 --> 01:12:21,434
these two men fought hard
in this war.
650
01:12:21,595 --> 01:12:26,834
I request that their lives be spared,
Your Majesty.
651
01:12:26,996 --> 01:12:31,194
When a king requests a life be spared,
I don't interfere.
652
01:12:31,355 --> 01:12:33,114
You two...
653
01:12:33,275 --> 01:12:37,394
why have you not bowed
to King Thammaracha?
654
01:12:38,396 --> 01:12:42,194
As King Thammaracha
was sparing the lives
655
01:12:42,356 --> 01:12:45,834
of Lord Phukaam and Lord Suahan
in Hongsawadee,
656
708
01:15:48,635 --> 01:15:52,474
and that we will take Ayutthaya
for our own.
709
01:15:52,635 --> 01:15:54,515
But I don't agree
710
01:15:54,675 --> 01:15:58,554
with your view that Hongsa blood
711
01:15:58,715 --> 01:16:01,154
is thicker than Siamese blood.
712
01:16:02,115 --> 01:16:03,914
I believe
713
01:16:04,075 --> 01:16:08,434
that leading our army to aid
King Thammaracha's attack on Ayutthaya
714
01:16:08,595 --> 01:16:10,674
is inappropriate.
715
01:16:12,076 --> 01:16:13,674
The rewards are inconsequential.
716
01:16:13,835 --> 01:16:18,994
Nandabayin,
your vision is narrow.
717
01:16:19,155 --> 01:16:20,874
Ayutthaya is in competition with us.
718
01:16:21,035 --> 01:16:24,474
It's a port city with rivers.
719
01:16:24,635 --> 01:16:27,674
If we sit here
and allow it to prosper,
720
01:16:27,835 --> 01:16:29,914
we will not be able to survive
later on.
721
01:16:30,875 --> 01:16:35,874
748
01:19:18,395 --> 01:19:21,634
Your grandfather,
King Chakkraphat, is dead!
749
01:19:21,795 --> 01:19:24,834
King Chakkraphat is dead!
750
01:19:33,475 --> 01:19:37,154
Without your grandfather,
Ayutthaya will crumble.
751
01:19:37,315 --> 01:19:40,674
Soon, King Bayinnong,
my grandfather
752
01:19:40,835 --> 01:19:44,354
will sit
on your grandfather's throne.
753
01:19:44,515 --> 01:19:48,954
In the first war,
you lost elephants.
754
01:19:49,115 --> 01:19:50,674
Now you lose your kingdom.
755
01:19:50,834 --> 01:19:54,114
Now you lose your kingdom!
756
01:19:54,275 --> 01:19:56,194
You think you are tough, huh?
757
01:19:56,355 --> 01:19:58,914
Then step down here and prove it!
758
01:19:59,075 --> 01:20:00,994
Bunthing!
759
01:20:01,955 --> 01:20:04,314
I'll punch you in the mouth.
760
01:20:04,475 --> 01:20:09,874
Don't showboat too much.
All Siamese are losers.
761
775
01:21:46,675 --> 01:21:48,354
When will we reach Ayutthaya?
776
01:21:48,514 --> 01:21:53,234
We have been working day and night,
Your Majesty.
777
01:21:53,395 --> 01:21:57,114
How much earth can one man carry?
778
01:21:57,274 --> 01:21:58,554
Seven blocks, Your Majesty.
779
01:21:58,715 --> 01:22:02,274
Work faster.
We need a bridge into Ayutthaya.
780
01:22:02,435 --> 01:22:08,754
If a man dies,
use his body to fill in the moat,
781
01:22:08,915 --> 01:22:12,154
otherwise,
I shall dump you into it.
782
01:22:46,275 --> 01:22:51,234
King Bayinnong is looking
for 500,000 more men
783
01:22:51,395 --> 01:22:53,074
to replace those who have died.
784
01:22:53,234 --> 01:22:55,554
King Bayinnong is mistaken
785
01:22:55,714 --> 01:23:01,114
if he thinks he can defeat Ayutthaya
so easily.
786
01:23:02,515 --> 01:23:06,234
King Bayinnong should not underestimate
the Siamese.
787
01:23:06,394 --> 01:23:09,594
For if they are pushed too hard,
788
01:23:09,755 --> 01:23:11,554
they will fight back with all their
might.
789
01:23:11,715 --> 01:23:14,034
You are right.
790
01:23:14,195 --> 01:23:19,194
If Ayutthaya can fend off King Bayinnong
until the rainy season,
791
01:23:19,355 --> 01:23:23,994
then King Bayinnong
will have to return to Hongsawadee.
792
01:23:24,155 --> 01:23:26,874
However,
793
01:23:27,035 --> 01:23:33,594
King Bayinnong will have a strategy
for defeating Ayutthaya.
794
01:23:33,755 --> 01:23:37,393
If King Mahin isn't careful,
795
01:23:37,554 --> 01:23:41,434
he could fall
into King Bayinnong's trap.
796
01:23:42,395 --> 01:23:46,074
We've been at war for a long time now,
797
01:23:46,235 --> 01:23:48,754
BAYINNONG'S CAMP
798
01:23:48,914 --> 01:23:50,433
since the turn of summer,
799
01:23:50,594 --> 01:23:52,473
and we have yet to defeat them.
800
01:23:52,634 --> 01:23:56,114
Soon the monsoons will return
801
01:23:56,275 --> 01:23:58,273
and we will have to retreat.
802
01:23:58,435 --> 01:23:59,954
We underestimated King Mahin.
803
01:24:00,115 --> 01:24:06,114
Without King Chakkraphat
and Prince Ramesuan,
804
01:24:07,235 --> 01:24:12,834
King Mahin is like a little bird
that fell from its nest.
805
01:24:12,995 --> 01:24:17,754
However, this young king
806
01:24:17,915 --> 01:24:21,914
has defended his kingdom well.
807
01:24:22,075 --> 01:24:28,634
Your Majesty,
I have served you for six years,
808
01:24:28,795 --> 01:24:33,113
yet I have never satisfied you.
809
01:24:33,275 --> 01:24:36,953
Finally I may be able
to bring you satisfaction.
810
01:24:37,115 --> 01:24:41,753
- What have you to say?
- You must first promise me
811
01:24:41,915 --> 01:24:46,034
that if I am able to provide you
with a defeat over Ayutthaya
812
01:24:46,195 --> 01:24:50,594
like ripe fruit into your hands,
813
01:24:50,755 --> 01:24:54,753
you will bestow upon me a reward
worthy of my effort.
814
01:24:54,914 --> 01:24:56,833
You are quite bold.
815
01:24:56,995 --> 01:25:02,593
How dare you take advantage of me
at a time like this?
816
01:25:02,755 --> 01:25:04,633
If I am successful,
817
01:25:04,794 --> 01:25:07,594
I request to be
Governor of Takong,
818
01:25:07,755 --> 01:25:11,394
collecting border taxes
from those who visit
819
01:25:11,555 --> 01:25:13,553
the Shwedagon Pagoda.
820
01:25:13,714 --> 01:25:17,354
Alright, I accept.
821
01:25:18,395 --> 01:25:20,833
What is your plan?
822
01:25:20,995 --> 01:25:23,313
Here's my plan.
823
01:25:23,475 --> 01:25:26,873
I will pretend to have escaped
from your hold
824
01:25:27,035 --> 01:25:29,753
and I will be your spy
in Ayutthaya.
825
01:25:29,915 --> 01:25:32,633
King Mahin
will suspect nothing.
826
01:25:32,795 --> 01:25:36,554
He will place me in charge
of protecting the kingdom.
827
01:25:36,714 --> 01:25:44,594
I will move the most skilled soldiers
to unimportant posts.
828
01:25:44,755 --> 01:25:47,234
Once their defenses are weakened,
829
01:25:47,395 --> 01:25:51,673
I will open the city doors
for your army
830
01:25:51,834 --> 01:25:55,793
and you will be able to take
Ayutthaya with ease.
831
01:25:58,234 --> 01:26:00,634
Who goes there?
832
01:26:03,874 --> 01:26:06,193
I am Lord Chakri.
833
01:26:06,354 --> 01:26:09,793
I've escaped the Hongsa stronghold.
834
01:26:09,954 --> 01:26:14,553
I request an immediate audience
with the king.
835
01:26:15,995 --> 01:26:20,994
I'm pleased that you have escaped
from Hongsa to help us.
836
01:26:21,154 --> 01:26:28,234
No one else is here to help us
fight King Bayinnong.
837
01:26:29,954 --> 01:26:32,153
I swear
838
01:26:32,314 --> 01:26:38,394
I will give my life
in order to protect my kingdom.
839
01:26:38,554 --> 01:26:43,673
From here on,
I give you control over our army
840
01:26:43,834 --> 01:26:50,874
to protect Ayutthaya
from Hongsawadee.
841
01:27:11,155 --> 01:27:13,234
Why are you not firing?
842
01:27:13,394 --> 01:27:15,353
We have no gunpowder, Your Majesty.
We are waiting for...
843
01:27:15,514 --> 01:27:17,754
There is no need to wait.
844
01:27:18,914 --> 01:27:20,833
- King Thammaracha.
- Your Majesty.
845
01:27:20,994 --> 01:27:23,833
I want you to send a message
to Lord Chakri
846
01:27:23,994 --> 01:27:27,033
to contact your wife.
847
01:27:27,994 --> 01:27:32,793
He wants me to steal
Ayutthayan gunpowder for Hongsa?
848
01:27:34,355 --> 01:27:39,993
King Thammaracha is a prisoner
just as I am, Your Highness.
849
01:27:40,154 --> 01:27:44,153
If King Bayinnong's orders
are not followed,
850
01:27:44,314 --> 01:27:47,394
then King Thammaracha
will be in danger.
851
01:27:47,554 --> 01:27:49,633
I am no one's prisoner.
852
01:27:50,594 --> 01:27:54,713
King Bayinnong
may not be able to harm you.
853
01:27:54,874 --> 01:27:57,954
However,
854
01:27:58,114 --> 01:28:02,393
if Your Highness
does as requested,
855
01:28:02,554 --> 01:28:07,193
then no harm will come to
King Thammaracha.
856
01:28:07,354 --> 01:28:11,354
A servant of yours
recently passed away due to sickness.
857
01:28:11,515 --> 01:28:18,033
If Your Highness would permit me
to hide gunpowder in her casket
858
01:28:18,194 --> 01:28:22,553
and let the undertaker remove it
from the city to the burial grounds,
859
01:28:22,714 --> 01:28:27,154
then your husband will remain safe
860
01:28:27,314 --> 01:28:31,193
from King Bayinnong's wrath.
861
01:29:09,235 --> 01:29:11,034
Your Excellency.
862
01:29:11,194 --> 01:29:13,433
Your Lordship.
863
01:29:13,594 --> 01:29:17,273
Move the cannons
to the western wall.
864
01:29:17,434 --> 01:29:20,793
But Hongsa will not attack
from that direction.
865
01:29:20,954 --> 01:29:22,073
There's a large river
on that side.
866
01:29:22,234 --> 01:29:25,793
Do not argue with me.
I hold the king's sword.
867
01:29:25,954 --> 01:29:29,753
I believe Hongsa will attack
from the west.
868
01:29:29,914 --> 01:29:34,113
Move the cannons
to the western wall.
869
01:29:40,194 --> 01:29:44,793
Your Majesty,
I do not trust Lord Chakri.
870
01:29:44,954 --> 01:29:47,313
I do not believe
871
01:29:47,474 --> 01:29:51,713
that Lord Chakri escaped
the hold of Hongsa
872
01:29:51,874 --> 01:29:53,753
as he claims.
873
01:29:53,914 --> 01:29:57,954
If Lord Chakri did not escape
from Hongsawadee,
874
01:29:58,915 --> 01:30:01,153
then why would King Bayinnong
875
01:30:01,314 --> 01:30:05,033
behead 30 of his soldiers
876
01:30:05,195 --> 01:30:11,394
and place their heads
around Panma Temple?
877
01:30:11,554 --> 01:30:14,193
Lord Chakri is using the king's sword...
878
01:30:14,354 --> 01:30:18,033
to demote soldiers
back to civilians
879
01:30:18,194 --> 01:30:19,953
and promote civilians
to soldiers,
880
01:30:20,114 --> 01:30:24,353
which is reducing the strength
of our military.
881
01:30:24,514 --> 01:30:28,234
I have given my sword
to Lord Chakri.
882
01:30:28,395 --> 01:30:34,393
The decisions lie
with Lord Chakri alone.
883
01:30:34,555 --> 01:30:36,754
I trust Lord Chakri...
884
01:30:36,914 --> 01:30:40,673
as did King Chakkraphat.
885
01:30:40,834 --> 01:30:44,953
Lord Chakri can defeat
the Hongsawadee.
886
01:30:45,115 --> 01:30:50,913
Do not bother me
with this matter again.
887
01:30:54,234 --> 01:30:58,913
Leave here and meet the others
at Diamond Fort.
888
01:30:59,074 --> 01:31:02,513
You are to do as I say
this instant.
889
01:31:15,234 --> 01:31:16,833
Hurry!
890
01:31:20,635 --> 01:31:24,513
What are you doing?
Move to Diamond Fort.
891
01:34:21,234 --> 01:34:23,353
News is spreading
892
01:34:23,514 --> 01:34:27,273
that Ayutthaya has lost
to Hongsawadee.
893
01:34:27,434 --> 01:34:30,033
Don't be upset, Your Majesty.
894
01:34:30,194 --> 01:34:32,633
It is Ayutthaya's fate.
895
01:34:32,794 --> 01:34:34,753
It is not fate!
896
01:34:34,914 --> 01:34:38,353
There is a traitor in Siam.
897
01:34:42,114 --> 01:34:45,953
Everything is predestined.
898
01:34:46,114 --> 01:34:48,633
It was inevitable.
899
01:34:49,594 --> 01:34:54,193
What will happen to King Mahin?
900
01:34:57,474 --> 01:35:00,953
I cannot say.
901
01:35:01,114 --> 01:35:05,553
Everything depends
on one's own fate...
902
01:35:05,714 --> 01:35:12,633
including the fate of kings
such as King Mahin.
903
01:37:19,194 --> 01:37:22,353
Come.
Sit beside me.
904
01:37:22,514 --> 01:37:25,113
Do not think of us as different.
905
01:37:44,754 --> 01:37:47,873
I sent my soldiers to you
906
01:37:48,034 --> 01:37:50,873
in accordance with royal tradition
907
01:37:51,034 --> 01:37:54,713
in the hope of preserving
my kingdom.
908
01:37:54,874 --> 01:37:58,112
Do not feel sad or belittled.
909
01:37:58,274 --> 01:38:02,193
I want you to stay
in Hongsawadee.
910
01:38:02,353 --> 01:38:08,513
As for the kingdom of Ayutthaya,
do not worry.
911
01:38:08,673 --> 01:38:11,552
I shall have
the King of Phitsanulok,
912
01:38:11,714 --> 01:38:17,753
King Thammaracha,
govern Ayutthaya.
913
01:38:17,914 --> 01:38:25,473
King Thammaracha will take care of
everything in Ayutthaya in your place.
914
01:39:09,553 --> 01:39:11,513
This is beautiful.
915
01:39:11,674 --> 01:39:15,192
I've never seen dancing like this
in Hongsawadee.
916
01:39:15,354 --> 01:39:18,233
Not even in Tong-Oo.
917
01:39:19,234 --> 01:39:23,993
Never have I seen such beauty.
918
01:39:24,154 --> 01:39:28,513
My daughter, Princess Suphankalaya,
trained these dancers.
919
01:39:28,674 --> 01:39:33,593
Princess Suphankalaya,
933
01:41:10,594 --> 01:41:13,272
I know you will trust me,
King Thammaracha.
934
01:42:25,273 --> 01:42:27,352
Lord Chakri.
935
01:42:31,873 --> 01:42:35,513
Although you were a servant
of King Chakkraphat,
936
01:42:37,473 --> 01:42:39,313
it was your servitude
to Hongsawadee
937
01:42:39,474 --> 01:42:43,593
that led to our victory
over Ayutthaya.
938
01:42:44,554 --> 01:42:46,392
I have a reward
939
01:42:46,553 --> 01:42:51,872
worthy of your efforts
in seizing Ayutthaya.
940
01:42:52,833 --> 01:42:54,713
Your deeds
941
01:42:54,873 --> 01:42:58,233
are worth more than any object.
942
01:43:14,754 --> 01:43:17,033
Open it, Lord Chakri.
943
01:43:17,194 --> 01:43:21,072
See the reward that awaits you.
944
01:43:42,393 --> 01:43:46,433
Take your reward, Lord Chakri.
945
01:43:46,593 --> 01:43:48,713
Yes, Your Majesty.
946
01:43:55,553 --> 01:43:57,712
960
01:47:17,433 --> 01:47:20,152
but the laws of our kingdom
961
01:47:20,313 --> 01:47:23,552
prohibit her
from leaving the palace.
962
01:47:25,473 --> 01:47:27,832
Ong Dam will understand.
963
01:47:27,993 --> 01:47:30,513
There's no need to worry.
964
01:48:36,673 --> 01:48:40,952
King Bayinnong
will be here soon.
965
01:48:48,033 --> 01:48:49,592
King Bayinnong is on his way.
966
01:49:51,993 --> 01:49:54,872
No need for such formalities,
Princess.
967
01:49:57,113 --> 01:49:59,873
Let me see your beautiful face.
968
01:50:00,033 --> 01:50:02,392
Talk with me.
969
01:50:02,553 --> 01:50:05,272
Do not be afraid.
970
01:50:11,833 --> 01:50:14,273
I hope you like this residence.
971
01:50:14,433 --> 01:50:18,592
I had it built especially for you.
972
01:50:18,753 --> 01:50:20,993
It's no different from the residence
973
01:50:21,153 --> 01:50:23,512
you built for the Princess of Singnee
974
Your Highness,
your illness has reached your heart.
1002
01:53:18,233 --> 01:53:21,112
I have prepared some medicine
1003
01:53:21,273 --> 01:53:24,952
to rid the toxins from his body.
1004
01:53:25,113 --> 01:53:31,232
Soon he will be better,
1005
01:53:32,193 --> 01:53:34,272
Your Majesty.
1006
01:53:34,433 --> 01:53:37,152
You must cure King Mahin.
1007
01:53:38,113 --> 01:53:41,072
If he dies...
1008
01:53:41,232 --> 01:53:44,152
you will be executed.
1009
01:53:56,673 --> 01:54:01,952
Take your medicine and eat.
Do not be discouraged.
1010
01:54:08,833 --> 01:54:11,512
King Mahin...
1011
01:54:11,672 --> 01:54:14,752
is nearing death.
1012
01:54:14,913 --> 01:54:19,672
You should visit him
one last time.
1013
01:54:19,833 --> 01:54:24,672
Even though the Suphannabhum
1014
01:54:24,833 --> 01:54:30,952
and Phra Ruang bloodlines
have been enemies,
1015
01:54:31,113 --> 01:54:37,312
Especially now.
We have become colonies.
1030
01:55:59,472 --> 01:56:02,392
We are slaves of Hongsawadee.
1031
01:56:02,553 --> 01:56:07,072
It's not important which bloodline
rules the kingdom.
1032
01:56:07,233 --> 01:56:09,952
What's important
is that Siamese rule Siam.
1033
01:56:10,113 --> 01:56:13,871
We must not become slaves
of another kingdom.
1034
01:56:16,593 --> 01:56:19,832
That's very wise, Naresuan.
1035
01:56:21,312 --> 01:56:24,991
If only I or other noblemen
in Ayutthaya
1036
01:56:25,152 --> 01:56:28,431
thought like you...
1037
01:56:29,633 --> 01:56:31,711
then we wouldn't have lost
our land.
1038
01:56:31,872 --> 01:56:36,712
After hearing your words,
I'm not afraid to die.
1039
01:56:38,832 --> 01:56:42,592
Gods and angels
of heaven and earth...
1040
01:56:45,593 --> 01:56:52,312
Naresuan shall be king
1041
01:56:52,473 --> 01:56:57,592
and save our land in the future.
1042
01:56:59,393 --> 01:57:03,391
1056
01:58:30,113 --> 01:58:32,151
When did the head monk
get married?
1057
01:58:32,313 --> 01:58:36,152
Before he was ordained.
1058
01:58:40,392 --> 01:58:42,271
- No, it is not a casket.
- Then what is it?
1059
01:58:42,432 --> 01:58:46,551
Belongings which King Bayinnong
acquired from Ayutthaya.
1060
01:58:46,713 --> 01:58:49,831
What kind of treasure?
Why would he keep it at the temple?
1061
01:58:49,992 --> 01:58:52,271
Why don't we sneak in
and take a look tonight?
1062
01:58:54,192 --> 01:58:56,712
The head monk sleeps very heavily.
1063
01:58:56,873 --> 01:58:57,952
Once he is asleep,
1064
01:58:58,113 --> 01:59:01,751
you two can climb
though that window
1065
01:59:01,912 --> 01:59:03,472
and I will keep watch.
1066
02:00:27,072 --> 02:00:28,632
A gun.
1067
02:00:28,793 --> 02:00:32,671
What kind is it?
It is so long.
1068
02:00:33,952 --> 02:00:36,872
I think it is...
1069
02:00:37,033 --> 02:00:39,192
a royal gun.
1070
02:00:39,353 --> 02:00:42,431
Whose gun is it?
1071
02:00:43,672 --> 02:00:45,591
I don't know.
1072
02:00:47,672 --> 02:00:51,511
It looks like this part opens.
1073
02:01:13,592 --> 02:01:15,392
Stop there.
1074
02:01:19,072 --> 02:01:20,632
Don't touch that.
1075
02:01:20,792 --> 02:01:23,031
You have not learned your lesson.
1076
02:01:23,192 --> 02:01:26,551
It is because you touched those weapons
that you must be punished.
1077
02:01:33,072 --> 02:01:38,551
You did something which is prohibited.
1078
02:01:39,872 --> 02:01:46,832
You must never
touch them again.
1079
02:02:05,353 --> 02:02:09,472
Tell me what is on your mind.
1080
02:02:10,792 --> 02:02:14,071
Whose weapons are those...
1081
02:02:15,152 --> 02:02:18,271
and why can't I touch them?
1082
02:02:25,073 --> 02:02:30,791
They are royal relics
belonging to the King of Ayutthaya.
1083
1097
02:03:17,232 --> 02:03:20,512
It was by order of the soothsayer.
1098
02:03:20,672 --> 02:03:25,631
He said that I must
oversee these weapons.
1099
02:03:25,792 --> 02:03:28,391
He foretold
1100
02:03:28,552 --> 02:03:30,991
that there would be someone
with virtue
1101
02:03:31,152 --> 02:03:33,952
strong enough to possess them.
1102
02:03:34,112 --> 02:03:37,431
Upon that day,
my duty will be fulfilled.
1103
02:03:37,592 --> 02:03:40,831
I need your help with something.
1104
02:03:40,992 --> 02:03:42,631
What is it?
1105
02:03:42,792 --> 02:03:46,432
I have a student who is an orphan.
1106
02:03:46,592 --> 02:03:48,511
I have looked after her
since she was an infant.
1107
02:03:48,672 --> 02:03:51,791
Now she is all grown up
1108
02:03:51,952 --> 02:03:54,711
and is almost a fully-grown woman.
1109
02:03:54,872 --> 02:03:59,511
I would like to request that
Your Majesty take her into the palace.
1110
02:03:59,672 --> 02:04:03,591
You need not worry.
1124
02:04:40,352 --> 02:04:43,511
Whether I love you or not,
1125
02:04:43,672 --> 02:04:46,711
you still must stay
with Princess Suphankalaya.
1126
02:04:48,632 --> 02:04:51,071
Let her go.
1127
02:05:18,192 --> 02:05:19,191
What's happened?
1128
02:05:19,352 --> 02:05:22,591
The head monk is sending me away
1129
02:05:22,752 --> 02:05:25,911
to be Princess Suphankalaya's
servant.
1130
02:05:26,072 --> 02:05:29,351
I can't live here anymore.
1131
02:05:29,512 --> 02:05:31,911
What should I do?
1132
02:05:32,072 --> 02:05:34,912
That's wonderful.
1133
02:05:35,072 --> 02:05:38,752
You'll get to learn
lots of new things.
1134
02:05:38,912 --> 02:05:43,471
I don't want to go.
I want to stay here with you two.
1135
02:05:43,632 --> 02:05:46,631
You can visit
whenever you are missing us.
1136
02:05:46,792 --> 02:05:50,871
Whenever Worajan comes to our temple,
you can come with her.
1137
02:05:51,032 --> 02:05:54,671
1203
02:11:33,592 --> 02:11:35,711
You are my master...
1204
02:11:36,672 --> 02:11:38,910
and I am her father.
1205
02:11:39,072 --> 02:11:43,471
Her mother was Chantradevi,
daughter of Samingsawtu,
1206
02:11:43,632 --> 02:11:46,951
who was the treacherous assassin
1207
02:11:47,112 --> 02:11:49,031
of King Tabengchaweti.
1208
02:12:44,272 --> 02:12:46,191
Lady Chantradevi.
1209
02:12:47,152 --> 02:12:51,271
Because Lady Chantradevi,
one of King Bayinnong's consorts,
1210
02:12:51,432 --> 02:12:55,430
was the daughter of Lord Samingsawtu,
a man of royal blood,
1211
02:12:55,591 --> 02:12:58,471
and the man who planned the
assassination of King Tabengchaweti,
1212
02:12:58,632 --> 02:13:04,591
Lady Chantradevi had to be executed
by way of royal law.
1213
02:13:04,751 --> 02:13:07,230
Her father's actions resulted
in seven generations of family
1214
02:13:07,391 --> 02:13:10,271
being punished by execution.
1215
02:13:11,751 --> 02:13:13,830
If it wasn't for you
1216
02:13:13,992 --> 02:13:17,510
1258
02:17:37,671 --> 02:17:40,631
I can't help you.
I can't swim either!
1259
02:17:48,872 --> 02:17:51,710
Help. Help me!
1260
02:17:59,152 --> 02:18:02,910
Don't help them.
Let them drown.
1261
02:18:26,712 --> 02:18:29,071
Wait, Ong Dam.
1262
02:18:30,032 --> 02:18:33,390
We made a mistake
in trying to hurt you.
1263
02:18:33,551 --> 02:18:36,270
From this day forward,
the two of us
1264
02:18:36,431 --> 02:18:41,111
will never attempt
to harm you again.
1265
02:18:41,272 --> 02:18:44,110
Who told you to do this?
1266
02:18:44,272 --> 02:18:45,911
Khun Dej.
1267
02:18:46,072 --> 02:18:48,271
He was ordered by Lukwaithammo
1268
02:18:48,431 --> 02:18:50,110
to kill you.
1269
02:18:50,271 --> 02:18:52,430
Be careful, young prince.
1270
02:18:52,591 --> 02:18:55,190
They will never stop.
1271
02:18:55,351 --> 02:19:00,110
1285
02:20:34,111 --> 02:20:36,830
force Siamese people
to harm each another.
1286
02:20:36,991 --> 02:20:40,191
Are you prepared enough
to leave?
1287
02:20:41,631 --> 02:20:45,910
I have gathered people
who know the route
1288
02:20:46,072 --> 02:20:50,751
as well as 300 citizens
of Phitsanulok.
1289
02:20:52,911 --> 02:20:57,510
We are ready to lead
Her Majesty to Ayutthaya.
1290
02:20:58,471 --> 02:21:01,230
I will inform Princess Suphankalaya
immediately.
1291
02:21:01,391 --> 02:21:05,790
Are you not happy
to be returning to Ayutthaya?
1292
02:21:05,951 --> 02:21:08,510
I shall gather your things.
1293
02:21:08,671 --> 02:21:11,711
Ong Dam will return tonight.
1294
02:21:12,791 --> 02:21:15,070
Worajan.
1295
02:21:16,031 --> 02:21:21,070
Do you think Bayinnong
will just let us go so easily?
1296
02:21:22,031 --> 02:21:25,110
Don't forget that we
are serving as collateral.
1297
02:21:25,271 --> 02:21:28,790
Does that mean we are doomed
1311
02:22:17,711 --> 02:22:21,910
You will be a burden
that hinders Ong Dam's escape.
1312
02:22:22,071 --> 02:22:24,271
Will he be able to escape?
1313
02:22:24,431 --> 02:22:26,910
If it is his destiny.
1314
02:22:27,071 --> 02:22:30,910
It depends on the princess.
1315
02:22:31,071 --> 02:22:32,990
I believe that...
1316
02:22:33,151 --> 02:22:37,070
Princess Suphankalaya
has a plan
1317
02:22:37,231 --> 02:22:39,190
that will ensure
Ong Dam's escape.
1318
02:23:20,031 --> 02:23:23,870
If you have something to say,
then say it.
1319
02:23:28,271 --> 02:23:32,950
Correct me if I am wrong,
but I think
1320
02:23:33,111 --> 02:23:36,670
you have changed your mind
about loving me.
1321
02:23:36,832 --> 02:23:39,470
- Isn't that right, Ammeawyuo?
- I... uh...
1322
02:23:39,631 --> 02:23:44,350
You don't have to tell me
that I am handsome, rich,
1323
02:23:44,511 --> 02:23:49,150
a great negotiator
and a master of war,
1324
02:23:49,311 --> 02:23:52,750
- a king who has won every battle.
- More than that.
1325
02:23:52,911 --> 02:23:55,310
You are a great king.
1326
02:23:55,471 --> 02:23:58,070
You have the virtues of a king
1327
02:23:58,231 --> 02:24:00,190
and your kindness is legend.
1328
02:24:00,351 --> 02:24:03,790
It is for one reason alone
which I would give you
1329
02:24:03,951 --> 02:24:07,470
all of my heart, body and soul,
1330
02:24:07,631 --> 02:24:11,790
that is your compassion
in this situation.
1331
02:24:11,951 --> 02:24:15,710
You want me to allow your brother
to return to Ayutthaya.
1332
02:24:15,871 --> 02:24:18,990
You know?
1333
02:24:20,351 --> 02:24:24,590
I know everything
that happens here.
1334
02:24:24,751 --> 02:24:27,830
Very well, Ammeawyuo.
1335
02:24:27,991 --> 02:24:32,790
If you are offering yourself
in exchange for your brother,
1336
02:24:32,951 --> 02:24:35,350
then I am happy to oblige.
1337
1351
02:25:31,791 --> 02:25:33,790
I only want to believe
that one day
1352
02:25:33,951 --> 02:25:38,350
you will love me
without expecting anything in return.
1353
02:25:38,511 --> 02:25:42,510
You will love me just for me.
1354
02:25:55,231 --> 02:25:57,790
Your sister
probably won't make it.
1355
02:25:57,951 --> 02:26:00,350
What should we do?
1356
02:26:01,311 --> 02:26:03,550
If we had not prepared everything,
1357
02:26:03,711 --> 02:26:05,790
then it would not matter.
1358
02:26:05,951 --> 02:26:08,950
However, our plan is in motion.
1359
02:26:09,111 --> 02:26:13,470
If we don't leave and word gets out,
we will be punished.
1360
02:26:13,631 --> 02:26:15,630
Shall we wait a little more?
1361
02:26:15,790 --> 02:26:19,310
We can wait no longer.
1362
02:26:20,511 --> 02:26:23,990
My sister loves Hongsawadee
more than her family.
1363
02:26:24,150 --> 02:26:27,230
Maybe there was something
that stopped her.
1364
Stop now.
1379
02:28:24,030 --> 02:28:27,350
Prince Naresuan is getting away.
Don't let him escape!
1380
02:28:27,511 --> 02:28:32,030
By royal order, no one is to harm
Prince Naresuan of Phitsanulok.
1381
02:28:32,191 --> 02:28:35,470
Anyone who opposes the order
will be executed.
1382
02:28:35,631 --> 02:28:38,549
This isn't over.
1383
02:28:38,710 --> 02:28:40,190
We will meet again.
You wait.
1384
02:28:40,350 --> 02:28:43,270
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
1385
02:29:34,031 --> 02:29:36,750
Bunthing.
1386
02:29:53,911 --> 02:29:57,630
I'm sorry
I didn't get to say goodbye.
1387
02:29:57,791 --> 02:29:59,710
I understand.
1388
02:29:59,871 --> 02:30:02,470
A great duty awaits you
1389
02:30:02,630 --> 02:30:04,750
in the future, Your Majesty.
1390
02:30:04,911 --> 02:30:09,349
I should warn you
about one thing.
1391
02:30:09,510 --> 02:30:14,309
All of the knowledge
1405
02:31:38,591 --> 02:31:41,229
Did he come here last night too?
1406
02:31:42,910 --> 02:31:46,110
Come on.
We should get moving.
1407
02:31:46,271 --> 02:31:49,229
Ayutthaya is waiting for us.
1408
02:31:53,590 --> 02:31:55,629
Hey, wake up.
1409
02:31:55,790 --> 02:31:58,030
We have to go now.
1410
02:32:01,110 --> 02:32:03,150
Hey, it's time to get going.