Sei sulla pagina 1di 106

1

00:01:00,119 --> 00:01:03,159


KINGDOM OF WAR
PART 1
2
00:00:37,079 --> 00:00:39,319
In the year 1563 C.E.,
3
00:00:39,480 --> 00:00:44,999
15 years after
Suriyothai passed away,
4
00:00:45,159 --> 00:00:48,318
Prince Bayinnong
ascended to the throne
5
00:00:48,479 --> 00:00:51,839
as the King of Hongsawadee,
the heir of King Tabengchaweti.
6
00:00:51,999 --> 00:00:56,118
He led his army
past the Maelamao border
7
00:00:56,279 --> 00:00:59,958
taking over northern cities
on his way to the kingdom of Ayutthaya.
8
00:01:00,119 --> 00:01:03,159
Once King Bayinnong had control
over Kampaengphet,
9
00:01:03,320 --> 00:01:06,278
Sukhothai and Sawankhalok,
10
00:01:06,439 --> 00:01:11,599
he led his forces
to the northern kingdom of Phitsanulok.
11
00:02:01,559 --> 00:02:06,358
King Bayinnong and his forces have
reached the kingdom of Phitsanulok.
12
00:02:07,319 --> 00:02:10,279
Hongsawadee has our kingdom
surrounded. They are great in numbers.
13
00:02:10,440 --> 00:02:16,599

Never has Phitsanulok


faced a war of this magnitude.
14
00:02:16,759 --> 00:02:17,998
The plague has decimated
our soldiers to the north.
15
00:02:18,159 --> 00:02:20,959
Our kingdom
is in desperate need of food.
16
00:02:21,120 --> 00:02:26,398
Citizens everywhere
are seeking shelter in the city.
17
00:02:29,080 --> 00:02:32,479
King Chakkraphat
of Ayutthaya and his men
18
00:02:32,640 --> 00:02:35,958
have positioned soldiers
around their city
19
00:02:36,119 --> 00:02:39,479
in their own defense.
20
00:02:39,640 --> 00:02:44,598
They do not intend to send help.
21
00:02:44,759 --> 00:02:47,238
It's an insult.
22
00:02:47,399 --> 00:02:48,998
When Ayutthaya was in danger
23
00:02:49,159 --> 00:02:54,039
due to the treacherous actions
of Worawongsa and Srisudajan,
24
00:02:54,199 --> 00:02:59,158
we and our northern allies
risked our lives
25
00:02:59,319 --> 00:03:04,918
leading an army to Ayutthaya
to fight for the kingdom,
26

00:03:06,399 --> 00:03:09,799


and to place King Chakkraphat
upon the throne.
27
00:03:09,960 --> 00:03:14,719
Now, in Phitsanulok's
darkest hour,
28
00:03:14,880 --> 00:03:18,878
Ayutthaya has abandoned us.
29
00:03:19,039 --> 00:03:21,599
If our kingdoms
cannot look after each other,
30
00:03:21,759 --> 00:03:26,838
then Phitsanulok and Ayutthaya
31
00:03:26,999 --> 00:03:30,438
can no longer be allies.
32
00:04:27,079 --> 00:04:29,798
King Thammaracha
has called a truce.
33
00:04:30,879 --> 00:04:33,958
Victory is ours.
34
00:05:42,559 --> 00:05:46,598
I've faced many skilled warriors,
35
00:05:48,119 --> 00:05:51,199
but you're the finest.
36
00:05:51,360 --> 00:05:56,478
I still recall our fight
at Makhamjom.
37
00:05:56,639 --> 00:06:00,158
If the King of Prae
hadn't helped you,
38
00:06:00,319 --> 00:06:02,238
I would have killed you.
39
00:06:02,399 --> 00:06:05,759
So what say you?

40
00:06:05,919 --> 00:06:08,479
Will you side with Hongsawadee
or Ayutthaya?
41
00:06:08,640 --> 00:06:12,918
Phitsanulok is no longer an enemy
of Hongsawadee.
42
00:06:13,079 --> 00:06:16,319
It's not my desire to force you.
43
00:06:16,479 --> 00:06:22,238
Is that why you must take my son,
Ong Dam, as collateral?
44
00:06:24,079 --> 00:06:27,839
I swear
before the heavens above
45
00:06:27,999 --> 00:06:30,478
that I,
Bayinnong Kayodinoratha,
46
00:06:30,639 --> 00:06:34,439
will raise Ong Dam
as if he were my own son.
47
00:06:34,599 --> 00:06:37,439
No one shall harm him.
48
00:06:37,599 --> 00:06:40,758
If I fail in this promise,
49
00:06:40,919 --> 00:06:42,718
may the heavens strike me down.
50
00:07:01,959 --> 00:07:05,718
The King of Hongsawadee,
ruler of all lands,
51
00:07:05,879 --> 00:07:09,558
has issued a royal decree...
52
00:07:09,719 --> 00:07:15,719
to remove his Royal Highness
Prince Naresuan,

53
00:07:15,879 --> 00:07:18,838
son of King Thammaracha,
54
00:07:19,000 --> 00:07:22,038
to be fostered at Hongsawadee
55
00:07:22,199 --> 00:07:25,598
as a royal hostage.
56
00:07:35,079 --> 00:07:37,919
No, son. Don't go.
57
00:07:38,079 --> 00:07:40,799
Don't go! I forbid you!
58
00:07:46,799 --> 00:07:49,558
Ong Dam, my son.
59
00:09:37,559 --> 00:09:42,198
Haven't you learned to show respect,
young prince?
60
00:09:42,359 --> 00:09:44,958
I show my respect...
61
00:09:45,119 --> 00:09:48,958
to those who deserve it.
62
00:09:51,199 --> 00:09:56,078
Wise words for such a young boy.
63
00:09:56,239 --> 00:09:58,758
Who taught you to speak like that?
64
00:09:58,920 --> 00:10:02,358
My heart is my only teacher.
65
00:10:02,519 --> 00:10:07,878
Very well. I will not force you
to do as others do.
66
00:10:08,039 --> 00:10:13,638
If anyone else were to do
as you have...

67
00:10:13,799 --> 00:10:16,838
they would be executed.
68
00:10:17,799 --> 00:10:21,118
After taking control of Phitsanulok,
69
00:10:21,279 --> 00:10:27,478
King Bayinnong led his armies
to attack Ayutthaya.
70
00:10:28,719 --> 00:10:33,118
AYUTTHAYA
71
00:11:01,359 --> 00:11:03,078
Fire!
72
00:11:03,239 --> 00:11:05,878
Don't let them
just walk into our city!
73
00:11:55,479 --> 00:11:58,318
Ayutthaya is well protected.
74
00:11:58,479 --> 00:12:02,358
We cannot penetrate their walls.
75
00:12:02,519 --> 00:12:05,398
Do you know why?
76
00:12:06,719 --> 00:12:10,998
Because the Ayutthayan army
is fearless.
77
00:12:11,159 --> 00:12:14,238
Your uncle, King Chakkraphat,
78
00:12:14,399 --> 00:12:19,558
and Prince Ramesuan
are smart warriors.
79
00:12:20,759 --> 00:12:24,318
Wars are not won
by weapons alone.
80
00:12:27,479 --> 00:12:30,358
They are won

through intelligence.
81
00:12:55,679 --> 00:12:59,478
SANPET PRASAT PALACE
82
00:13:12,839 --> 00:13:18,798
Ramesuan, how much longer
must we continue to fight?
83
00:13:21,599 --> 00:13:23,838
The rainy season
is almost upon us.
84
00:13:23,999 --> 00:13:30,358
With the first drops of rain...
85
00:13:30,519 --> 00:13:33,557
the Hongsawadee army
will return home.
86
00:13:33,719 --> 00:13:38,357
By then,
Ayutthaya will be destroyed.
87
00:13:38,519 --> 00:13:42,197
Our army is smaller than theirs.
88
00:13:42,359 --> 00:13:46,037
I recommend we stand and fight.
89
00:13:46,199 --> 00:13:50,837
Soon the floods
90
00:13:50,999 --> 00:13:54,677
will wash away their forces.
91
00:13:54,839 --> 00:14:01,958
By such time everyone in Ayutthaya
will have perished.
92
00:14:02,119 --> 00:14:04,998
King Bayinnong
has proposed an end to this war.
93
00:14:05,159 --> 00:14:10,478
We shall hear his proposal.

94
00:14:10,639 --> 00:14:14,837
Lord Rachapakee,
gather the workers and build a pavilion
95
00:14:14,999 --> 00:14:17,478
between Atsadawaat
and Nakphramain Temples.
96
00:14:20,598 --> 00:14:23,038
I once sent word
97
00:14:23,198 --> 00:14:28,998
requesting both friendship
and two white elephants
98
00:14:29,159 --> 00:14:31,837
for my kingdom.
99
00:14:31,998 --> 00:14:35,557
However, you did not oblige.
100
00:14:35,719 --> 00:14:42,638
So I had to bring an attack
upon your kingdom.
101
00:14:42,799 --> 00:14:48,437
Now I'm requesting
four white elephants.
102
00:14:48,599 --> 00:14:50,998
How do you find this?
103
00:14:51,159 --> 00:14:53,758
Will you accept my proposal
or not?
104
00:14:53,918 --> 00:14:57,478
If you truly are
a magnificent king,
105
00:14:57,638 --> 00:15:00,237
promise me
106
00:15:00,399 --> 00:15:06,118
that you'll take your army back
to Hongsawadee.

107
00:15:09,079 --> 00:15:17,917
Then I will give you
the four white elephants which you seek.
108
00:15:18,078 --> 00:15:21,598
Prince Ramesuan
must also return with me.
109
00:15:21,758 --> 00:15:24,917
If you do as I ask,
I will lead my army out of here.
110
00:15:25,078 --> 00:15:28,757
Prince Ramesuan must remain here.
He is heir to the throne.
111
00:15:28,918 --> 00:15:32,597
Prince Mahin
can take on his responsibilities.
112
00:15:32,758 --> 00:15:35,477
If they remain together,
113
00:15:35,638 --> 00:15:41,558
your eventual death could result
in a bitter power struggle,
114
00:15:41,719 --> 00:15:45,077
leaving your people
in a difficult position.
115
00:15:45,238 --> 00:15:47,358
I swear
116
00:15:47,519 --> 00:15:52,278
that I will foster Prince Ramesuan
as if he were my own.
117
00:15:52,439 --> 00:15:57,557
As you swear before the heavens,
118
00:15:57,718 --> 00:16:00,798
I shall not stop you.
119
00:16:00,959 --> 00:16:03,678
But you must release my people

120
00:16:03,839 --> 00:16:07,478
and return my soldiers
121
00:16:07,639 --> 00:16:10,717
so they may protect my city.
122
00:16:10,878 --> 00:16:13,477
It will be done
123
00:16:13,639 --> 00:16:18,557
if I may have Lord Chakri
and Lord Sunthornsongkram
124
00:16:18,719 --> 00:16:22,517
so they can serve
Prince Ramesuan.
125
00:16:22,678 --> 00:16:26,237
I take it
you have no objections.
126
00:17:13,519 --> 00:17:17,397
PHITSANULOK
127
00:17:42,719 --> 00:17:46,037
Do not fear for our son.
128
00:17:46,198 --> 00:17:50,837
King Bayinnong pledged
to care for Ong Dam
129
00:17:50,998 --> 00:17:53,558
as if he were his own son.
130
00:17:54,759 --> 00:17:57,557
A promise
cannot alleviate my fears.
131
00:17:57,718 --> 00:18:01,557
He still lies in the heartland
of the enemy.
132
00:18:03,439 --> 00:18:07,877
Hongsawadee is not our enemy.
133
00:18:24,919 --> 00:18:27,238

HONGSAWADEE
134
00:18:31,318 --> 00:18:33,878
You do not need to follow me.
135
00:18:34,038 --> 00:18:38,837
I'm going to the market
where the Siamese captives are.
136
00:18:38,998 --> 00:18:41,638
The people of Siam
will not harm me.
137
00:18:41,799 --> 00:18:43,637
Return home.
138
00:18:43,798 --> 00:18:49,717
From now on,
you needn't wait on me.
139
00:18:49,879 --> 00:18:53,318
I am just another Siamese captive.
140
00:19:01,078 --> 00:19:02,837
Leave.
141
00:19:02,998 --> 00:19:05,717
If you continue to follow me,
142
00:19:05,878 --> 00:19:08,518
I'll have you all caned.
143
00:19:54,359 --> 00:19:58,397
When are you going
to clear your debts?
144
00:19:58,558 --> 00:20:00,717
Your interest
now exceeds your principal amount.
145
00:20:00,878 --> 00:20:03,997
Have pity on me.
I'm Siamese, like you.
146
00:20:04,158 --> 00:20:05,557
Leave nationality out of this.

147
00:20:05,719 --> 00:20:08,117
Money is irrelevant
to your birthplace.
148
00:20:08,278 --> 00:20:12,557
Have pity on me.
I have no money.
149
00:20:13,959 --> 00:20:16,718
Thief! Thief! Thief!
150
00:20:16,879 --> 00:20:19,078
Hey! Catch him.
151
00:20:48,559 --> 00:20:50,637
Hey! Catch him.
Don't let him get away.
152
00:20:52,318 --> 00:20:53,957
Catch him!
153
00:21:12,598 --> 00:21:13,997
Do you think this is a game?
154
00:21:15,719 --> 00:21:17,598
There he is!
Thief! Thief!
155
00:21:17,759 --> 00:21:19,678
Kill him!
156
00:21:21,558 --> 00:21:23,477
Enough, enough!
157
00:21:23,639 --> 00:21:25,838
You're all Siamese, aren't you?
158
00:21:25,999 --> 00:21:27,557
Why must you do this to each other?
159
00:21:27,718 --> 00:21:31,198
He's always stealing things.
He needs to be taught a lesson.
160
00:21:31,358 --> 00:21:34,397
- What has he stolen from you?

- Food, Your Highness.


161
00:21:34,558 --> 00:21:38,357
He's probably hungry.
Is a little food too much to ask?
162
00:21:38,518 --> 00:21:40,798
We're all Siamese here.
163
00:21:42,278 --> 00:21:44,717
I'm no longer Siamese.
164
00:21:44,878 --> 00:21:49,877
King Bayinnong has granted me
Hongsawadee citizenship.
165
00:21:50,038 --> 00:21:53,237
I didn't know a Siamese could betray
his nationality so easily.
166
00:21:53,399 --> 00:21:58,237
I'll stay where I receive benefits.
167
00:22:01,558 --> 00:22:04,957
If I'm not mistaken,
you're Ong Dam, right?
168
00:22:05,118 --> 00:22:06,957
And how about your father?
169
00:22:07,119 --> 00:22:09,077
Aren't we here
170
00:22:09,238 --> 00:22:13,958
because your father
sided with Hongsa?
171
00:22:14,918 --> 00:22:18,238
Since you asked me
to spare the kid, I will.
172
00:22:18,398 --> 00:22:21,037
But if he ever
steals from me again,
173
00:22:21,198 --> 00:22:23,718
then even God can't save him.

174
00:22:23,879 --> 00:22:26,478
I'll beat him to death.
175
00:22:28,278 --> 00:22:30,237
Get away!
176
00:22:31,198 --> 00:22:33,397
Do not steal again,
177
00:22:33,558 --> 00:22:36,878
as I will not help you.
178
00:22:38,478 --> 00:22:42,317
I have no home.
May I stay with you?
179
00:22:42,478 --> 00:22:47,917
I promise to serve you faithfully.
180
00:23:35,918 --> 00:23:38,237
Why do you refuse to bow
181
00:23:38,398 --> 00:23:41,237
to the son of Hongsawadee royalty?
182
00:23:41,398 --> 00:23:44,078
If you insist
on fighting our customs,
183
00:23:44,239 --> 00:23:49,438
then I will force you
to your knees.
184
00:23:49,598 --> 00:23:51,157
Then come try it.
185
00:23:51,318 --> 00:23:58,037
Come down and kneel
before Prince Mangsamkiat now.
186
00:24:01,438 --> 00:24:03,237
Stay away from him!
187
00:24:21,399 --> 00:24:24,237
Stop right there, Lukwaithammo!

188
00:24:30,958 --> 00:24:34,037
Prince Naresuan
is the son of King Thammaracha,
189
00:24:34,198 --> 00:24:37,797
ruler of Phitsanulok.
190
00:24:37,958 --> 00:24:41,158
There's no need for him to prostrate
himself before vice-royalty.
191
00:24:42,119 --> 00:24:44,077
Royal hierarchy decrees
192
00:24:44,238 --> 00:24:47,277
that Mangsamkiat
is of lesser nobility,
193
00:24:47,438 --> 00:24:49,238
and should bow
to Prince Naresuan.
194
00:24:49,398 --> 00:24:53,917
Mangsamkiat, where is your
respect for Prince Naresuan?
195
00:25:10,639 --> 00:25:15,317
Lukwaithammo, apologize
to Prince Naresuan at once.
196
00:25:15,478 --> 00:25:21,517
From now on, no one lays a hand
on Prince Naresuan.
197
00:25:21,678 --> 00:25:26,037
Violators will be beheaded.
198
00:25:37,318 --> 00:25:40,717
I apologize
199
00:25:40,878 --> 00:25:47,237
for having offended
the rank and pride
200
00:25:47,399 --> 00:25:49,837
of the Prince of Phitsanulok.

201
00:25:49,999 --> 00:25:51,357
Prince Naresuan,
202
00:25:51,518 --> 00:25:55,758
tomorrow you shall join us
for weapons training.
203
00:25:59,599 --> 00:26:01,357
Yes, Your Majesty.
204
00:26:02,318 --> 00:26:05,157
This fabric comes from Pakata.
205
00:26:05,318 --> 00:26:10,477
It's so soft.
There is nothing like it in these parts.
206
00:26:10,638 --> 00:26:14,157
Wearing this,
207
00:26:14,318 --> 00:26:17,357
you'd be the most beautiful woman
in all of Ayutthaya.
208
00:26:21,598 --> 00:26:23,797
This is rose essence from Persia.
209
00:26:23,958 --> 00:26:26,717
Just add it to your bathwater
210
00:26:26,878 --> 00:26:29,957
and you'll smell like roses.
211
00:26:31,878 --> 00:26:34,797
Or maybe you'd like some rubies.
212
00:26:34,958 --> 00:26:37,877
Hold on.
The reason I called you
213
00:26:38,038 --> 00:26:42,197
is not to make a purchase.
214
00:26:43,158 --> 00:26:46,877
I want to hear news of my son,

Prince Naresuan.
215
00:26:47,038 --> 00:26:51,957
You were in Hongsawadee.
You must have heard something.
216
00:26:52,118 --> 00:26:53,597
Bring me the bird.
217
00:26:53,758 --> 00:26:56,557
Your Highness.
218
00:26:59,638 --> 00:27:01,997
Here, Your Highness.
219
00:27:05,878 --> 00:27:10,797
If you have any news
regarding Prince Naresuan,
220
00:27:10,958 --> 00:27:14,597
use this bird to keep me informed.
221
00:27:14,758 --> 00:27:18,437
You will be rewarded well.
222
00:27:18,598 --> 00:27:20,917
Yes, Your Highness.
223
00:27:28,398 --> 00:27:31,317
Is this the weapons school?
224
00:27:31,478 --> 00:27:36,557
This is where King Bayinnong
pointed to.
225
00:27:37,518 --> 00:27:42,237
It looks more like a temple
with an old sleeping monk.
226
00:27:49,918 --> 00:27:51,717
Father.
227
00:27:51,878 --> 00:27:53,597
He looks fast asleep.
228
00:27:53,758 --> 00:27:55,277

Father?
229
00:27:55,438 --> 00:27:57,557
It'll be noon by the time he wakes.
230
00:27:57,718 --> 00:28:01,517
Old monks are always falling asleep.
231
00:28:06,358 --> 00:28:09,957
Ouch!
Who hit me?
232
00:28:10,118 --> 00:28:15,597
Why have you interrupted
my meditation?
233
00:28:23,878 --> 00:28:29,037
King Bayinnong sent me.
234
00:28:29,198 --> 00:28:34,997
Oh, you must be Ong Dam,
Prince of Phitsanulok.
235
00:28:35,158 --> 00:28:39,197
However, King Bayinnong
said you'd arrive later.
236
00:28:39,358 --> 00:28:41,557
Aside from being sleepy,
he's forgetful too.
237
00:28:41,718 --> 00:28:44,517
And who are you, foul mouth?
238
00:28:44,678 --> 00:28:48,397
I don't know my name.
239
00:28:48,558 --> 00:28:53,157
My parents died
before I can remember.
240
00:28:53,318 --> 00:28:56,677
Then I will call you Bunthing,
241
00:28:56,838 --> 00:28:58,717
because merit has abandoned you.

242
00:28:58,878 --> 00:29:05,517
Why did King Bayinnong
send me to you?
243
00:29:05,678 --> 00:29:10,317
He has asked me to educate you.
244
00:29:10,478 --> 00:29:15,117
In the future,
you're to be King of Ayutthaya.
245
00:29:15,278 --> 00:29:20,397
You must be more skilled
than any other warrior.
246
00:29:20,558 --> 00:29:25,797
That is the royal order
of King Bayinnong.
247
00:29:25,958 --> 00:29:30,117
You shall come
to my temple tomorrow.
248
00:29:30,278 --> 00:29:31,697
It is the temple
near the Yodia gates.
249
00:29:31,758 --> 00:29:36,597
There I will teach you
the King's Law.
250
00:29:58,158 --> 00:29:59,997
This must be the temple.
251
00:30:00,958 --> 00:30:05,236
This is the only temple
in front of the Yodia gates.
252
00:30:16,878 --> 00:30:20,197
Stop.
What do you want?
253
00:30:20,358 --> 00:30:26,677
Um, we're looking for Yodia Temple.
254
00:30:26,838 --> 00:30:30,117
Is this the Yodia Temple?

255
00:30:30,278 --> 00:30:35,997
Yes, silly.
But you can't enter until you pay me.
256
00:30:36,158 --> 00:30:38,397
What?
We don't have any money.
257
00:30:38,557 --> 00:30:40,797
Then you cannot enter.
Go away!
258
00:30:40,958 --> 00:30:43,757
That's enough, Manechan.
259
00:30:44,758 --> 00:30:46,557
Don't you know who this is?
260
00:30:46,718 --> 00:30:49,676
Yes, he's Prince Naresuan
of Phitsanulok.
261
00:30:49,838 --> 00:30:53,916
If you know who he is,
why don't you bow to him?
262
00:30:54,078 --> 00:30:57,877
Go and apologize to him now.
263
00:30:59,957 --> 00:31:03,837
No? Akiyami,
bring me my cane.
264
00:31:03,998 --> 00:31:06,357
Yes, sir.
265
00:31:18,678 --> 00:31:21,597
Manechan.
266
00:31:39,398 --> 00:31:42,196
Do you see that sickle over there?
267
00:31:46,158 --> 00:31:48,157
Go pick it up.
268

00:31:53,398 --> 00:31:55,197


What do you want me to do with it?
269
00:31:55,357 --> 00:31:57,997
Cut the grass, of course.
270
00:31:58,158 --> 00:32:00,477
There.
Do you see that grass?
271
00:32:00,638 --> 00:32:03,237
Trim it up.
272
00:32:12,038 --> 00:32:13,917
I will do it.
273
00:32:14,078 --> 00:32:18,517
No, I asked Ong Dam to do it.
Not you, Bunthing.
274
00:32:27,997 --> 00:32:30,997
I thought you were going to train me
in weapons.
275
00:32:31,157 --> 00:32:34,237
What is that in your hands?
276
00:32:37,638 --> 00:32:41,596
- A sickle.
- That is a weapon.
277
00:32:41,758 --> 00:32:44,997
You call that rusty old thing
a weapon?
278
00:32:49,998 --> 00:32:55,197
Even a sickle is a weapon
in the right hands.
279
00:32:55,358 --> 00:32:59,437
I believe you.
Will you teach us how to fight?
280
00:32:59,598 --> 00:33:01,756
If you truly want to learn,
281
00:33:01,918 --> 00:33:04,476

then first you must be ordained


282
00:33:04,637 --> 00:33:06,997
as a monk in this temple.
283
00:33:07,158 --> 00:33:09,036
No different from any other student.
284
00:33:09,198 --> 00:33:12,637
As for that foulmouthed boy,
he will be a temple boy.
285
00:33:49,877 --> 00:33:51,637
What are you waiting for,
Bunthing?
286
00:33:51,797 --> 00:33:54,836
You'll be late for your studies.
287
00:33:59,197 --> 00:34:04,317
The Shwedagon Pagoda
contains sacred relics.
288
00:34:04,478 --> 00:34:11,877
It holds eight strands
of Kotama Buddha's hair
289
00:34:12,038 --> 00:34:13,917
in addition to other items.
290
00:34:14,078 --> 00:34:20,237
Your first lesson is tactile warfare.
291
00:34:20,398 --> 00:34:23,516
There are six ways to move troops.
292
00:34:23,678 --> 00:34:28,276
The first, Palace Procession,
293
00:34:28,437 --> 00:34:31,517
which is called
"Prasat Ta Phra Yu Ha"
294
00:34:31,678 --> 00:34:33,597
and is in the formation
of a triangle.

295
00:34:33,757 --> 00:34:40,557
There are 20 gates
into the kingdom of Hongsawadee.
296
00:34:40,718 --> 00:34:43,557
King Bayinnong is located
in the center of the city.
297
00:34:43,718 --> 00:34:45,077
King Bayinnong
copied the wall of Ayutthaya...
298
00:34:45,238 --> 00:34:51,596
The second,
the Mupinta procession formation.
299
00:34:51,757 --> 00:34:55,196
It's shaped like a two-faced drum.
300
00:34:55,358 --> 00:34:59,397
The fifth lesson,
the Teejala procession formation.
301
00:34:59,557 --> 00:35:01,876
The troop formation is similar to a
river.
302
00:35:48,878 --> 00:35:51,757
Stop.
That's enough.
303
00:36:00,997 --> 00:36:05,836
Imagine the sword in your hands
is a small bird.
304
00:36:06,797 --> 00:36:08,597
If you hold it too tightly,
305
00:36:08,758 --> 00:36:11,836
you will crush it.
306
00:36:12,797 --> 00:36:15,037
Too loose...
307
00:36:17,838 --> 00:36:20,476
and it will fly away.

308
00:36:55,798 --> 00:36:57,796
Manechan!
309
00:37:03,997 --> 00:37:07,356
Get out of here.
Be on your way.
310
00:37:13,037 --> 00:37:14,916
Are you okay?
311
00:37:15,077 --> 00:37:17,676
It hurts.
312
00:37:28,438 --> 00:37:29,756
Ong Dam.
313
00:37:29,917 --> 00:37:33,836
Help! Manechan has been bitten
by a snake.
314
00:37:33,997 --> 00:37:35,076
What are you waiting for?
315
00:37:35,237 --> 00:37:38,997
Be quick before she dies.
316
00:37:40,238 --> 00:37:42,277
Get up. Get up.
317
00:37:46,958 --> 00:37:50,797
Use this ointment on the wound.
318
00:37:50,958 --> 00:37:55,516
You should start
to feel better tomorrow.
319
00:37:56,477 --> 00:38:00,117
You know there are snakes
by the old temple.
320
00:38:00,278 --> 00:38:03,476
Why must you play there?
321
00:38:04,798 --> 00:38:12,396
It's my fault. I was collecting
lotus flowers for Akiyami.

322
00:38:12,557 --> 00:38:19,997
Father, did I break a religious doctrine
by touching Manechan?
323
00:38:20,158 --> 00:38:22,556
That's not important now.
324
00:38:22,717 --> 00:38:27,236
What is important
is that you saved Manechan's life.
325
00:38:47,477 --> 00:38:51,157
Mangsamkiat's cockerel
has defeated Tong-Oo's.
326
00:38:55,077 --> 00:38:58,117
You should have sided
with Hongsawadee.
327
00:38:59,157 --> 00:39:06,596
There is no other chicken in the kingdom
that can defeat the Prince's.
328
00:39:09,357 --> 00:39:11,676
It was born from the heavens.
329
00:39:36,118 --> 00:39:37,996
Ong Dam.
330
00:39:45,277 --> 00:39:47,556
Whose rooster is it?
331
00:39:47,717 --> 00:39:48,956
I don't know.
332
00:39:49,117 --> 00:39:52,676
But it looks feisty and strong.
333
00:39:52,837 --> 00:39:54,117
It's tame too.
334
00:39:54,277 --> 00:39:57,436
It might have escaped
from Si-orn's house.
335

00:39:57,597 --> 00:39:59,676


He raises cockerels to fight.
336
00:40:02,557 --> 00:40:04,836
Mr. Si-orn.
337
00:40:04,997 --> 00:40:07,196
Mr. Si-orn.
338
00:40:11,118 --> 00:40:13,916
The Five-Buddhas rooster.
339
00:40:14,077 --> 00:40:15,637
Is this your rooster?
340
00:40:15,797 --> 00:40:17,756
I only have local roosters,
341
00:40:17,917 --> 00:40:20,636
not captive ones from Phitsanulok.
342
00:40:20,797 --> 00:40:22,836
Why do you call it a captive chicken?
343
00:40:22,997 --> 00:40:27,236
Because they came with the prisoners
from Phitsanulok.
344
00:40:27,397 --> 00:40:33,116
This one would make
a great fighting cock.
345
00:40:33,277 --> 00:40:35,397
Where are you from, my pretty?
346
00:40:36,997 --> 00:40:38,596
Oh? Is that so?
347
00:40:38,757 --> 00:40:43,036
- You can talk to chickens?
- That's crazy.
348
00:40:43,198 --> 00:40:47,076
Who could possibly talk
to chickens?
349

00:40:48,917 --> 00:40:51,116


Cockfights are held
behind the temple.
350
00:40:51,277 --> 00:40:53,996
Would you like to see
if yours can win?
351
00:40:54,157 --> 00:40:56,917
- The father wouldn't approve.
- So don't tell him.
352
00:41:06,877 --> 00:41:09,476
Fight! Fight!
353
00:41:27,757 --> 00:41:29,876
Hey, I win! Pay up.
354
00:41:31,397 --> 00:41:35,076
Is there a cock anywhere
that can beat my redtail?
355
00:41:36,357 --> 00:41:38,396
This one can.
356
00:41:38,557 --> 00:41:40,517
Still haven't learned
your lesson, Si-orn?
357
00:41:40,678 --> 00:41:44,036
Honestly,
I don't want your money.
358
00:41:46,637 --> 00:41:48,676
Here.
359
00:41:53,797 --> 00:41:55,676
Can it win?
360
00:41:55,837 --> 00:42:00,116
Of course. It's Siamese.
It can't lose.
361
00:42:36,157 --> 00:42:38,076
Get lost!
362
00:42:41,517 --> 00:42:44,236

- Very good. Very good.


- It's like you said...
363
00:42:44,397 --> 00:42:47,516
The Five-Buddhas rooster
can't lose.
364
00:42:47,677 --> 00:42:50,076
The Siamese cockerel
beat the local one.
365
00:42:51,837 --> 00:42:53,596
Now I can pay off my debts.
366
00:42:53,757 --> 00:42:56,156
If so, then take that chicken to my pen.
I'll take your money from you.
367
00:42:56,317 --> 00:42:59,036
We'll see how good
that captive rooster really is.
368
00:42:59,197 --> 00:43:00,956
Do you hear that?
369
00:43:01,117 --> 00:43:04,356
He is putting down
Siamese chickens.
370
00:43:04,517 --> 00:43:06,276
Don't stand for it.
371
00:43:06,437 --> 00:43:08,476
- Exactly, we must fight.
- We must fight.
372
00:43:08,637 --> 00:43:09,942
- Fight.
- Yes! Yes! We must fight!
373
00:43:09,997 --> 00:43:12,196
- We cannot give up.
- Fight!
374
00:43:19,357 --> 00:43:20,956
Ow.
375

00:43:21,117 --> 00:43:22,676


Ouch.
376
00:44:11,197 --> 00:44:13,636
This is for your wounds.
377
00:44:13,797 --> 00:44:15,836
The head monk wants to know
378
00:44:15,997 --> 00:44:20,037
if you're going to stop
torturing animals or not.
379
00:44:21,757 --> 00:44:24,476
Bunthing, take this.
380
00:44:30,757 --> 00:44:35,196
Put it on his whole body,
not just his wounds.
381
00:45:10,717 --> 00:45:16,316
Bunthing, set our rooster free.
382
00:45:16,477 --> 00:45:20,636
Like the head monk said,
forcing animals to fight is a sin.
383
00:45:20,796 --> 00:45:24,356
But why?
Can't we keep him as a pet?
384
00:45:25,317 --> 00:45:29,036
Humans and animals alike
long for freedom.
385
00:45:29,197 --> 00:45:32,036
We should set it free.
386
00:45:32,197 --> 00:45:36,036
If I didn't have a Pali class
right now,
387
00:45:36,197 --> 00:45:39,076
I'd go with you.
388
00:45:39,237 --> 00:45:41,276
So, Si-orn,

389
00:45:41,437 --> 00:45:43,356
where's all that money you owe me?
390
00:45:44,317 --> 00:45:47,196
Can I pay you
in installments again?
391
00:45:48,157 --> 00:45:50,596
No, you cannot.
392
00:45:50,757 --> 00:45:53,356
If you don't pay me
by this evening,
393
00:45:53,517 --> 00:45:56,396
you will be in pain.
394
00:45:56,557 --> 00:46:00,356
Don't forget.
Bring me the money
395
00:46:00,517 --> 00:46:02,196
before nightfall.
396
00:46:06,077 --> 00:46:08,396
Damn.
397
00:46:08,557 --> 00:46:10,796
Si-orn.
398
00:46:10,957 --> 00:46:13,676
What's wrong?
399
00:46:13,837 --> 00:46:15,596
It's Khun Dej.
400
00:46:15,757 --> 00:46:18,316
He wants the money I owe him.
401
00:46:18,477 --> 00:46:21,316
He won't give me an extension.
402
00:46:21,477 --> 00:46:23,916
If I don't pay him by tonight,

403
00:46:24,077 --> 00:46:27,716
he will send someone over
to hurt me.
404
00:46:28,837 --> 00:46:32,716
Hey, will you do something
for me?
405
00:46:32,877 --> 00:46:34,356
What?
406
00:46:34,517 --> 00:46:36,396
Your chicken.
407
00:46:36,557 --> 00:46:38,876
Let it fight against Khun Dej's.
408
00:46:39,037 --> 00:46:41,756
- I'm positive it will win.
- I can't.
409
00:46:41,917 --> 00:46:44,476
Ong Dam wants me to set it free.
410
00:46:44,637 --> 00:46:48,076
But it must fight
before it can be free.
411
00:46:48,237 --> 00:46:52,316
Freedom only comes
through fighting.
412
00:46:52,477 --> 00:46:54,476
That's just it.
413
00:46:54,637 --> 00:46:58,076
A captive chicken
will always be captive.
414
00:46:58,237 --> 00:47:03,596
It's not that it can't fight,
it's just afraid.
415
00:47:03,757 --> 00:47:06,276
It's like the Hongsa people say...
416

00:47:06,437 --> 00:47:10,716


a captive chicken
would never fight a Hongsa chicken.
417
00:47:13,837 --> 00:47:15,836
Wait, Si-orn.
418
00:47:18,637 --> 00:47:20,436
Don't say that.
419
00:47:20,597 --> 00:47:23,996
Though it is in captivity,
it will never back down.
420
00:47:24,157 --> 00:47:27,276
So how will you get the chicken out
421
00:47:27,437 --> 00:47:29,916
without anyone knowing?
422
00:47:33,317 --> 00:47:34,916
I have a way.
423
00:47:44,237 --> 00:47:47,396
Focus on your studies, Ong Dam.
424
00:48:04,117 --> 00:48:07,236
Where's that cockerel of yours?
425
00:48:13,957 --> 00:48:16,516
What makes you sure it can win?
426
00:48:17,477 --> 00:48:20,356
If it loses,
427
00:48:21,317 --> 00:48:24,356
you can have my house.
428
00:48:25,357 --> 00:48:29,276
But if it wins,
then my debts are settled.
429
00:48:29,437 --> 00:48:30,796
Fine, then.
430
00:48:30,957 --> 00:48:33,876

And you pay the owner of the cockerel


four baht of gold.
431
00:48:34,036 --> 00:48:36,156
- Is it a deal?
- Deal!
432
00:48:46,717 --> 00:48:48,995
Bunthing!
433
00:48:49,157 --> 00:48:51,916
You disobeyed the head monk.
434
00:48:52,997 --> 00:48:55,076
Just this once.
435
00:48:55,237 --> 00:48:59,476
What you are doing is a sin.
436
00:48:59,637 --> 00:49:02,596
These people look down
on our chicken.
437
00:49:02,757 --> 00:49:05,636
They say he can't beat
a Hongsa chicken.
438
00:49:05,797 --> 00:49:11,916
Without a fight, our rooster
will never earn freedom.
439
00:49:16,477 --> 00:49:19,116
Fight. Fight.
440
00:49:50,077 --> 00:49:54,636
It won.
My baby won.
441
00:49:54,797 --> 00:49:57,116
I told you it wouldn't lose.
442
00:49:57,276 --> 00:49:58,515
- Money.
- What?
443
00:49:58,676 --> 00:50:00,995
Pay up.

444
00:50:01,956 --> 00:50:03,798
Now you know
that Ayutthayan cockerels can fight!
445
00:50:03,917 --> 00:50:05,795
That rooster is nothing.
446
00:50:05,956 --> 00:50:09,396
After a face-off
against Mangsamkiat's rooster,
447
00:50:09,557 --> 00:50:12,795
you'd cease your celebration.
448
00:50:23,916 --> 00:50:26,756
Have you learned your lesson yet?
449
00:50:26,916 --> 00:50:29,156
Forcing chickens to fight is a sin.
450
00:50:29,317 --> 00:50:31,636
It is harmful to the animal.
451
00:50:32,597 --> 00:50:35,555
You may go to bed now.
452
00:50:35,716 --> 00:50:37,796
See you tomorrow
453
00:50:37,957 --> 00:50:39,836
for early morning Pali studies.
454
00:50:39,997 --> 00:50:42,316
Can this rooster
455
00:50:42,477 --> 00:50:46,115
defeat Mangsamkiat's rooster?
456
00:50:47,277 --> 00:50:48,356
What?
457
00:50:48,517 --> 00:50:52,316
You still want a cockfight?
458

00:50:52,477 --> 00:50:57,276


Can it beat Mangsamkiat's rooster?
459
00:51:04,756 --> 00:51:09,476
Mangsamkiat's rooster
is very strong.
460
00:51:09,637 --> 00:51:13,036
It's bigger than yours.
461
00:51:15,517 --> 00:51:17,675
It can strike three times
462
00:51:17,837 --> 00:51:21,876
in the time it takes your rooster
to strike once.
463
00:51:22,036 --> 00:51:25,996
If your rooster is injured,
it might lose.
464
00:51:31,557 --> 00:51:33,275
What are you afraid of?
465
00:51:33,436 --> 00:51:36,796
I want to see
Mangsamkiat's rooster
466
00:51:36,957 --> 00:51:38,996
lose as well.
467
00:51:51,037 --> 00:51:54,435
Give this to your rooster
as a snack.
468
00:51:54,597 --> 00:51:56,956
It will make its skin
impenetrable.
469
00:51:57,117 --> 00:51:59,396
Mangsamkiat's rooster's
sharp spurs
470
00:51:59,557 --> 00:52:01,955
won't harm your rooster.
471
00:52:02,916 --> 00:52:05,275

Hold on.
472
00:52:05,437 --> 00:52:08,876
If you win this time...
473
00:52:09,037 --> 00:52:11,796
you must promise
474
00:52:11,956 --> 00:52:13,875
not to cockfight again.
475
00:52:14,036 --> 00:52:15,756
Yes, Father.
476
00:52:15,917 --> 00:52:17,916
Let's go.
477
00:52:47,157 --> 00:52:50,756
Do you think your cockerel
is any match for mine?
478
00:52:50,916 --> 00:52:55,195
Think wisely, Ong Dam.
Mine has never lost.
479
00:52:55,357 --> 00:52:58,916
Mine is Siamese.
It has never backed down,
480
00:52:59,077 --> 00:53:02,595
even if it isn't as strong.
481
00:53:02,756 --> 00:53:04,716
Then let them fight.
482
00:53:04,877 --> 00:53:08,116
Which is better? An Ayutthayan
or a Hongsawadeean cockerel?
483
00:53:08,277 --> 00:53:11,075
Put it in the ring.
484
00:53:20,637 --> 00:53:24,596
Look there.
Mangsamkiat's cockerel has spurs.
485

00:54:18,316 --> 00:54:23,115


If your Siamese blood is still pure...
486
00:54:23,276 --> 00:54:26,716
then you can't give up.
487
00:54:26,877 --> 00:54:30,875
You must show Hongsawadee
488
00:54:31,036 --> 00:54:33,476
that we Siamese
are afraid of no one.
489
00:54:34,437 --> 00:54:38,075
Take your victory swiftly.
490
00:55:29,277 --> 00:55:32,036
Your cockerel is quite good
to have beaten mine.
491
00:55:32,196 --> 00:55:37,195
It was not raised to fight
for the amusement of others
492
00:55:37,357 --> 00:55:40,035
or for others to gamble over.
493
00:55:40,196 --> 00:55:43,956
Enough.
The fight is over.
494
00:55:44,116 --> 00:55:47,916
Do not hold any grudges
for the future.
495
00:56:29,956 --> 00:56:33,996
I am going to release you.
496
00:56:34,157 --> 00:56:36,476
Anyone who can defeat
the Hongsawadee
497
00:56:36,636 --> 00:56:40,235
should not be oppressed.
498
00:56:46,716 --> 00:56:49,715
Care for your freedom

499
00:56:49,876 --> 00:56:53,035
and never let anyone
oppress you again.
500
00:56:54,916 --> 00:56:59,995
I, the ruler of the kingdom
of Lan Xang,
501
00:57:00,156 --> 00:57:02,475
offer my greatest respects
to Your Majesty,
502
00:57:02,636 --> 00:57:14,035
the ruler of the kingdom
of Ayutthaya.
503
00:57:14,197 --> 00:57:18,475
As king, I still have no heir
to my royal throne
504
00:57:18,636 --> 00:57:24,515
in the kingdom of Lan Xang.
505
00:57:24,676 --> 00:57:29,156
I request your daughter
of royal lineage,
506
00:57:29,316 --> 00:57:36,315
Princess Thepkasatri,
to be my queen
507
00:57:36,476 --> 00:57:39,075
in the kingdom of Lan Xang,
508
00:57:39,236 --> 00:57:43,835
so that our kingdoms
may bond in friendship
509
00:57:43,996 --> 00:57:48,155
now and forevermore.
510
00:57:49,116 --> 00:57:57,755
I know that what I ask of you
is very difficult.
511
00:57:59,396 --> 00:58:01,995

However, it is important.
512
00:58:02,156 --> 00:58:05,955
It is for the future of Ayutthaya.
513
00:58:07,356 --> 00:58:09,755
What is it, Father?
514
00:58:09,916 --> 00:58:11,995
I am at your beck and call.
515
00:58:12,156 --> 00:58:15,795
King Chaiyachettha,
ruler of Lan Xang...
516
00:58:18,196 --> 00:58:22,235
has sent a messenger
to collect you for his queen.
517
00:58:22,396 --> 00:58:27,115
After King Thammaracha
sided with Burma,
518
00:58:27,276 --> 00:58:29,715
Ayutthaya lost its allies.
519
00:58:29,876 --> 00:58:32,795
You want to give me away
to King Chaiyachettha?
520
00:58:32,956 --> 00:58:38,435
Without Lan Xang on our side,
another war could destroy us.
521
00:58:38,596 --> 00:58:42,315
You are the daughter
of Suriyothai.
522
00:58:42,476 --> 00:58:48,435
Every drop of blood
is just as strong as your mother's.
523
00:58:48,596 --> 00:58:51,315
As she sacrificed her life
for her country,
524
00:58:52,916 --> 00:58:57,115

I will sacrifice my body


for my kingdom.
525
00:58:57,276 --> 00:59:01,395
I will sacrifice myself
just as my mother did before me...
526
00:59:02,356 --> 00:59:06,875
even though it will cause me
great pain.
527
00:59:21,916 --> 00:59:23,475
I have asked you to come here
528
00:59:24,476 --> 00:59:26,595
because I have received a letter
from your father
529
00:59:27,556 --> 00:59:35,435
saying that King Chakkraphat
sent his daughter
530
00:59:35,597 --> 00:59:41,675
as an offering to King Chaiyachettha
of Lan Xang.
531
00:59:45,116 --> 00:59:46,835
How do you feel about this?
532
00:59:46,996 --> 00:59:50,875
Ayutthaya wants to be allied
with the kingdom of Lan Xang,
533
00:59:51,036 --> 00:59:53,235
so they can fight you together.
534
00:59:53,396 --> 00:59:58,475
Your father believes
I should try to intercept the princess
535
00:59:58,636 --> 01:00:02,115
before she arrives at Lan Xang.
536
01:00:02,276 --> 01:00:03,995
Would you not be happy
537
01:00:04,156 --> 01:00:06,395

if your aunt were here with you?


538
01:00:13,756 --> 01:00:17,275
We have arrived in Samoso.
539
01:00:17,436 --> 01:00:21,195
Soon we will be in Lan Xang.
540
01:00:22,716 --> 01:00:26,475
I will probably never see
Ayutthaya again.
541
01:00:27,436 --> 01:00:29,636
Do not say such things.
542
01:00:29,796 --> 01:00:35,035
Some day King Chaiyachettha
will have business in Ayutthaya.
543
01:00:35,196 --> 01:00:39,835
He will surely take you with him,
Your Highness.
544
01:00:39,996 --> 01:00:42,075
When?
545
01:00:42,236 --> 01:00:44,195
It could be years from now.
546
01:00:44,356 --> 01:00:48,515
Or... maybe even never.
547
01:01:09,396 --> 01:01:10,995
What's happening?
548
01:01:11,156 --> 01:01:14,035
Bandits.
We're being robbed.
549
01:01:17,436 --> 01:01:19,635
Hide the princess.
Hurry.
550
01:02:06,716 --> 01:02:08,035
Thepkasatri.
551

01:02:24,636 --> 01:02:27,915


I have received word that my sister
552
01:02:28,076 --> 01:02:30,715
was taken by the Hongsawadee
553
01:02:30,875 --> 01:02:35,755
near the Phetchaboon border
on her way to Lan Xang.
554
01:02:36,716 --> 01:02:38,835
You knew.
555
01:03:44,276 --> 01:03:47,035
Enter young princess,
and sit with me.
556
01:03:47,996 --> 01:03:51,195
Please do not despise me.
557
01:03:51,356 --> 01:03:54,075
I have loved you
for a long time now.
558
01:03:54,236 --> 01:03:56,635
Is that why you had
your soldiers drag me here
559
01:03:56,796 --> 01:04:00,154
as if I'm some kind of object,
without a soul of my own?
560
01:04:00,316 --> 01:04:04,835
I could not stand to see you
with the King of Lan Xang,
561
01:04:04,996 --> 01:04:08,475
because you are the daughter
of Suriyothai,
562
01:04:08,636 --> 01:04:10,034
someone I respect.
563
01:04:10,196 --> 01:04:12,835
You're the same as King Chaiyachettha
of Lan Xang.
564

01:04:12,996 --> 01:04:14,875


He loves me
565
01:04:15,036 --> 01:04:20,395
purely because I am
the daughter of Suriyothai.
566
01:04:20,556 --> 01:04:23,635
No one loves me for who I am.
567
01:04:30,796 --> 01:04:37,275
I cannot stand being treated
like a mindless object
568
01:04:37,436 --> 01:04:42,035
just because I am the daughter
of Queen Suriyothai.
569
01:04:42,196 --> 01:04:44,235
If you desire my body,
570
01:04:44,396 --> 01:04:46,794
then you will have only my body,
571
01:04:46,956 --> 01:04:50,115
but not my soul.
572
01:05:00,556 --> 01:05:03,635
You may be a mighty king
573
01:05:03,795 --> 01:05:07,234
who has conquered far and wide,
574
01:05:08,236 --> 01:05:12,795
but you, oh mighty king,
575
01:05:12,956 --> 01:05:16,075
can never conquer my soul.
576
01:06:15,916 --> 01:06:18,834
Get out!
All of you get out!
577
01:06:22,716 --> 01:06:26,035
My sister is dead.
578

01:06:27,156 --> 01:06:29,435


She took her own life...
579
01:06:30,396 --> 01:06:36,155
for she refused to be a slave
to the King of Hongsawadee.
580
01:06:37,116 --> 01:06:39,274
This is your fault.
581
01:06:39,436 --> 01:06:41,555
You never consider our pride.
582
01:06:41,715 --> 01:06:44,675
You just give everything
to our enemies.
583
01:06:53,716 --> 01:07:00,675
The way King Thammaracha
requested that King Bayinnong
584
01:07:01,676 --> 01:07:04,795
have soldiers
kidnap the princess
585
01:07:04,956 --> 01:07:07,555
is disrespectful to us.
586
01:07:10,716 --> 01:07:19,034
This means Phitsanulok has sided
with King Bayinnong,
587
01:07:19,195 --> 01:07:21,395
and abandoned Ayutthaya.
588
01:07:21,556 --> 01:07:26,875
King Bayinnong
could easily defeat Ayutthaya
589
01:07:27,036 --> 01:07:30,274
with Phitsanulok on his side.
590
01:07:31,836 --> 01:07:34,875
If Ayutthaya loses
to King Bayinnong
591
01:07:35,036 --> 01:07:39,314

we will not be far


from danger ourselves.
592
01:07:40,835 --> 01:07:45,035
Lan Xang must first help King Mahin
attack Phitsanulok.
593
01:07:51,356 --> 01:07:52,435
Attack.
594
01:07:52,596 --> 01:07:55,475
We must take Phitsanulok!
595
01:08:05,756 --> 01:08:07,034
Attack!
596
01:08:17,916 --> 01:08:23,115
I have learned that Prince Mahin
has sided with Lord Ram
597
01:08:23,276 --> 01:08:27,675
in an attempt to betray
Your Majesty.
598
01:08:27,836 --> 01:08:33,435
What? Prince Mahin
wishes to harm me?
599
01:08:33,596 --> 01:08:35,994
I was the one who requested
that Prince Mahin
600
01:08:36,156 --> 01:08:41,074
come here and help me
fight Lan Xang.
601
01:08:41,236 --> 01:08:44,675
Why would Prince Mahin
wish to harm me?
602
01:08:47,436 --> 01:08:51,354
This is all a plan devised
by Prince Mahin and Lord Ram.
603
01:08:51,516 --> 01:08:55,635
Prince Mahin requested that
King Chaiyachettha

604
01:08:55,796 --> 01:08:59,355
come and attack Phitsanulok,
605
01:08:59,516 --> 01:09:01,275
whereupon Prince Mahin
606
01:09:01,436 --> 01:09:02,755
PRINCE MAHIN'S CAMP
607
01:09:02,916 --> 01:09:04,315
intends to seize your kingdom.
608
01:09:04,475 --> 01:09:08,634
Prince Mahin sent us
to apprehend you.
609
01:09:08,796 --> 01:09:12,115
I didn't know this was a trick.
610
01:09:12,276 --> 01:09:17,755
I am prepared to fight Lan Xang
with all my might,
611
01:09:17,915 --> 01:09:22,714
but is this all just a trap?
612
01:09:22,875 --> 01:09:27,235
That is correct, Your Majesty.
613
01:09:47,516 --> 01:09:49,315
Give the signal.
614
01:09:50,435 --> 01:09:52,474
Hey, give the signal now!
615
01:09:52,635 --> 01:09:54,434
Now.
616
01:10:00,635 --> 01:10:04,834
This must be the work of Phitsanulok
and King Thammaracha.
617
01:10:04,995 --> 01:10:07,635
There is no one else
618

01:10:07,796 --> 01:10:10,515


who would act like such a dog
619
01:10:10,676 --> 01:10:13,874
and bite the hand that feeds him
620
01:10:14,035 --> 01:10:17,314
like King Thammaracha.
621
01:10:23,675 --> 01:10:26,954
King Bayinnong
has ordered both of us
622
01:10:27,116 --> 01:10:29,715
to bring soldiers to aid you
in your fight against Lan Xang.
623
01:10:30,675 --> 01:10:32,154
Thank you both.
624
01:10:32,315 --> 01:10:36,954
However, King Chaiyachettha's forces
cannot win. They have retreated.
625
01:10:37,115 --> 01:10:41,754
Our men have travelled far.
Please let us fight in return.
626
01:10:41,915 --> 01:10:44,435
King Chaiyachettha
is an expert in warfare.
627
01:10:44,595 --> 01:10:48,474
We must not underestimate
the Lan Xang army.
628
01:10:48,635 --> 01:10:52,314
- If we follow them, we may fail.
- We must not let them escape.
629
01:10:52,475 --> 01:10:54,794
We received our orders
directly from King Bayinnong.
630
01:10:54,956 --> 01:10:56,475
We cannot disobey them.
631

01:10:56,636 --> 01:10:59,674


We will hunt them down
and show them the power of Hongsa.
632
01:10:59,835 --> 01:11:02,955
The soldiers of King Bayinnong
cannot be defeated.
633
01:11:08,996 --> 01:11:11,035
There are rumors in the market
634
01:11:11,195 --> 01:11:14,074
that my father
has come to Hongsawadee.
635
01:11:14,235 --> 01:11:16,314
I know.
636
01:11:16,475 --> 01:11:19,515
King Thammaracha
has come to Hongsawadee
637
01:11:19,676 --> 01:11:24,834
to help Lord Phukaam
and Lord Suahan.
638
01:11:24,996 --> 01:11:28,234
Why must he come here
to help them?
639
01:11:28,395 --> 01:11:34,554
If he doesn't,
they will be executed.
640
01:11:34,715 --> 01:11:36,474
Only King Thammaracha
has requested
641
01:11:36,635 --> 01:11:41,154
that King Bayinnong forgive them.
642
01:11:42,115 --> 01:11:44,994
Lord Phukaam.
Lord Suahan.
643
01:11:45,155 --> 01:11:49,634
I commanded you to fight
at Phitsanulok.

644
01:11:49,795 --> 01:11:54,714
It was your carelessness
that led to a loss
645
01:11:54,875 --> 01:12:00,555
which has debilitated
my kingship.
646
01:12:01,516 --> 01:12:04,675
No leader
would just let this stand.
647
01:12:04,835 --> 01:12:09,274
Executioners, behead them now.
648
01:12:12,356 --> 01:12:15,794
Your Majesty,
if you would be so kind...
649
01:12:15,955 --> 01:12:21,434
these two men fought hard
in this war.
650
01:12:21,595 --> 01:12:26,834
I request that their lives be spared,
Your Majesty.
651
01:12:26,996 --> 01:12:31,194
When a king requests a life be spared,
I don't interfere.
652
01:12:31,355 --> 01:12:33,114
You two...
653
01:12:33,275 --> 01:12:37,394
why have you not bowed
to King Thammaracha?
654
01:12:38,396 --> 01:12:42,194
As King Thammaracha
was sparing the lives
655
01:12:42,356 --> 01:12:45,834
of Lord Phukaam and Lord Suahan
in Hongsawadee,
656

01:12:45,995 --> 01:12:50,315


King Mahin returned
to take the wife and daughter
657
01:12:50,476 --> 01:12:54,954
of King Thammaracha
from their home in Phitsanulok.
658
01:12:55,956 --> 01:13:00,875
Prince Mahin, listen to me.
All mothers miss their children.
659
01:13:01,036 --> 01:13:05,754
But we are ready to obey
our fathers and our bloodline.
660
01:13:05,915 --> 01:13:10,874
My dear sister,
this time it is evident
661
01:13:11,036 --> 01:13:13,714
that your husband,
King Thammaracha,
662
01:13:13,875 --> 01:13:18,595
decided to side
with King Bayinnong.
663
01:13:18,755 --> 01:13:23,554
You seem to care more
for your husband than your country.
664
01:13:23,715 --> 01:13:25,874
If you fight over bloodlines,
665
01:13:26,035 --> 01:13:28,474
then consider where my three children's
alliance stands.
666
01:13:28,635 --> 01:13:31,114
Do not talk to me about this,
my sister.
667
01:13:31,275 --> 01:13:33,115
Are you coming to Ayutthaya
or not?
668
01:13:33,275 --> 01:13:36,074

We will return with you


to Ayutthaya,
669
01:13:36,235 --> 01:13:40,194
as long as you know
it is not our will.
670
01:13:41,275 --> 01:13:44,434
Your actions today
emphasize the fissures
671
01:13:44,595 --> 01:13:47,194
between Phitsanulok
and Ayutthaya.
672
01:13:49,835 --> 01:13:53,434
King Chakkraphat
and Prince Mahin
673
01:13:53,595 --> 01:13:58,554
have taken your wife,
your daughter
674
01:13:58,715 --> 01:14:03,874
and one of your sons
to Ayutthaya.
675
01:14:04,035 --> 01:14:07,074
It's a signal that they wish
to break ties with Hongsawadee.
676
01:14:07,235 --> 01:14:11,554
I believe this is
Prince Mahin's plan.
677
01:14:11,715 --> 01:14:15,154
Why would you think that?
678
01:14:15,315 --> 01:14:17,474
He is taking revenge on me
679
01:14:17,635 --> 01:14:20,234
for being loyal to Hongsawadee.
680
01:14:20,395 --> 01:14:23,274
He accuses me
681

01:14:23,435 --> 01:14:27,354


of being the reason
their independence was lost.
682
01:14:27,515 --> 01:14:29,755
Does Prince Mahin not understand
683
01:14:29,915 --> 01:14:34,994
that none of this is because of you
684
01:14:35,155 --> 01:14:38,434
but because of King Chakkraphat's
stubbornness
685
01:14:38,595 --> 01:14:41,754
and that of the lords who support
a war against Hongsa?
686
01:14:41,915 --> 01:14:44,114
They love their elephants
more than their kingdom.
687
01:14:44,275 --> 01:14:46,194
Prince Mahin blames me.
688
01:14:46,356 --> 01:14:50,994
That is why he deceived King
Chaiyachettha, King of Lan Xang,
689
01:14:51,156 --> 01:14:52,834
into sending his army
to attack Phitsanulok.
690
01:14:52,995 --> 01:14:56,154
King Chakkraphat
has broken his word.
691
01:14:56,315 --> 01:14:59,994
He has become an enemy
of Hongsawadee.
692
01:15:00,155 --> 01:15:03,994
We must not forget this.
693
01:15:05,795 --> 01:15:08,114
Our allies
694

01:15:08,275 --> 01:15:12,194


will gather seven armies
from the north.
695
01:15:12,355 --> 01:15:15,674
They will secure
all necessary provisions
696
01:15:15,835 --> 01:15:18,674
and in the 12th month,
we will attack Ayutthaya.
697
01:15:19,635 --> 01:15:21,434
I broke the alliance with Ayutthaya
698
01:15:21,595 --> 01:15:24,714
and aligned with Hongsawadee
699
01:15:24,875 --> 01:15:27,235
for one reason.
700
01:15:27,395 --> 01:15:31,994
Ayutthaya positioned himself
as an enemy of Phitsanulok.
701
01:15:32,155 --> 01:15:33,234
Why would he do that?
702
01:15:33,396 --> 01:15:35,434
Because he is of a different
royal bloodline.
703
01:15:35,596 --> 01:15:38,114
We are descendents of Phra Ruang.
704
01:15:38,275 --> 01:15:40,675
As for Prince Mahin,
705
01:15:40,835 --> 01:15:42,914
he is of the Suphannabhum.
706
01:15:43,075 --> 01:15:45,114
They are afraid
707
01:15:45,275 --> 01:15:48,474
that our bloodline
will grow greater than theirs,

708
01:15:48,635 --> 01:15:52,474
and that we will take Ayutthaya
for our own.
709
01:15:52,635 --> 01:15:54,515
But I don't agree
710
01:15:54,675 --> 01:15:58,554
with your view that Hongsa blood
711
01:15:58,715 --> 01:16:01,154
is thicker than Siamese blood.
712
01:16:02,115 --> 01:16:03,914
I believe
713
01:16:04,075 --> 01:16:08,434
that leading our army to aid
King Thammaracha's attack on Ayutthaya
714
01:16:08,595 --> 01:16:10,674
is inappropriate.
715
01:16:12,076 --> 01:16:13,674
The rewards are inconsequential.
716
01:16:13,835 --> 01:16:18,994
Nandabayin,
your vision is narrow.
717
01:16:19,155 --> 01:16:20,874
Ayutthaya is in competition with us.
718
01:16:21,035 --> 01:16:24,474
It's a port city with rivers.
719
01:16:24,635 --> 01:16:27,674
If we sit here
and allow it to prosper,
720
01:16:27,835 --> 01:16:29,914
we will not be able to survive
later on.
721
01:16:30,875 --> 01:16:35,874

Ayutthaya and Hongsawadee


are the two most prosperous kingdoms.
722
01:16:39,995 --> 01:16:42,115
Later,
723
01:16:42,275 --> 01:16:46,074
if we decide to attack Ayutthaya,
we'll face difficulty.
724
01:16:46,235 --> 01:16:52,274
However, now King Thammaracha has
brought Ayutthaya to us on a platter.
725
01:16:53,235 --> 01:16:56,394
Without Phitsanulok,
Ayutthaya is alone...
726
01:16:56,555 --> 01:17:00,034
like fruit waiting to be picked.
727
01:17:00,995 --> 01:17:03,834
We need to pick Ayutthaya...
728
01:17:03,995 --> 01:17:05,714
before someone else does.
729
01:17:06,875 --> 01:17:09,874
Ayutthaya,
as if a piece of ripened fruit
730
01:17:10,035 --> 01:17:14,034
which King Bayinnong
hoped to easily pick,
731
01:17:14,195 --> 01:17:16,754
turned out to be more difficult
than anticipated.
732
01:17:16,915 --> 01:17:21,434
Weeks turned to months.
Almost a year had passed.
733
01:17:21,595 --> 01:17:28,434
King Bayinnong's army
was unable to defeat Ayutthaya.
734

01:17:48,755 --> 01:17:51,034


Hold on.
Do not fire towards the temple.
735
01:18:05,075 --> 01:18:07,194
Quickly, send in your army
from Phitsanulok
736
01:18:07,355 --> 01:18:09,314
and crush Prince Mahin
and his men.
737
01:18:09,475 --> 01:18:11,354
Fire. Quickly.
738
01:18:11,515 --> 01:18:14,434
Ayutthaya will not defeat us.
739
01:18:14,595 --> 01:18:17,234
King Thammaracha,
740
01:18:18,435 --> 01:18:20,194
what are you waiting for?
741
01:18:20,355 --> 01:18:23,674
Do you still side with Ayutthaya?
742
01:18:37,435 --> 01:18:40,194
In the year 1569 C.E.,
743
01:18:40,355 --> 01:18:43,874
in the midst of a war
with the kingdom of Hongsawadee,
744
01:18:44,035 --> 01:18:48,034
King Chakkraphat
of Ayutthaya passed away.
745
01:18:48,195 --> 01:18:52,274
Royal succession placed
Prince Mahin on the throne
746
01:18:52,435 --> 01:18:56,154
as the new King of Ayutthaya.
747
01:19:15,195 --> 01:19:18,234
Ong Dam, have you heard?

748
01:19:18,395 --> 01:19:21,634
Your grandfather,
King Chakkraphat, is dead!
749
01:19:21,795 --> 01:19:24,834
King Chakkraphat is dead!
750
01:19:33,475 --> 01:19:37,154
Without your grandfather,
Ayutthaya will crumble.
751
01:19:37,315 --> 01:19:40,674
Soon, King Bayinnong,
my grandfather
752
01:19:40,835 --> 01:19:44,354
will sit
on your grandfather's throne.
753
01:19:44,515 --> 01:19:48,954
In the first war,
you lost elephants.
754
01:19:49,115 --> 01:19:50,674
Now you lose your kingdom.
755
01:19:50,834 --> 01:19:54,114
Now you lose your kingdom!
756
01:19:54,275 --> 01:19:56,194
You think you are tough, huh?
757
01:19:56,355 --> 01:19:58,914
Then step down here and prove it!
758
01:19:59,075 --> 01:20:00,994
Bunthing!
759
01:20:01,955 --> 01:20:04,314
I'll punch you in the mouth.
760
01:20:04,475 --> 01:20:09,874
Don't showboat too much.
All Siamese are losers.
761

01:20:14,075 --> 01:20:16,794


Do not worry, Your Majesty.
762
01:20:16,955 --> 01:20:19,633
With King Chakkraphat's death,
763
01:20:19,795 --> 01:20:23,354
Prince Mahin
will ascend to the throne.
764
01:20:23,515 --> 01:20:26,754
He will care for the kingdom.
765
01:20:26,914 --> 01:20:31,194
But how will Prince Mahin
fight off an entire army?
766
01:20:31,355 --> 01:20:33,954
Do not underestimate Prince Mahin,
Your Majesty.
767
01:20:34,115 --> 01:20:37,914
He will be strong
when his time comes.
768
01:20:38,075 --> 01:20:42,434
He can take care of the kingdom.
He will not lose.
769
01:20:42,595 --> 01:20:46,554
King Bayinnong will be surprised
770
01:20:46,715 --> 01:20:53,274
by the effort and skill
of the new King of Ayutthaya.
771
01:20:53,435 --> 01:20:56,314
AYUTTHAYA PALACE
772
01:20:59,995 --> 01:21:02,994
Long live the King!
773
01:21:05,275 --> 01:21:08,193
Long live the King!
774
01:21:41,635 --> 01:21:46,514
Why have you not filled in the moat?

775
01:21:46,675 --> 01:21:48,354
When will we reach Ayutthaya?
776
01:21:48,514 --> 01:21:53,234
We have been working day and night,
Your Majesty.
777
01:21:53,395 --> 01:21:57,114
How much earth can one man carry?
778
01:21:57,274 --> 01:21:58,554
Seven blocks, Your Majesty.
779
01:21:58,715 --> 01:22:02,274
Work faster.
We need a bridge into Ayutthaya.
780
01:22:02,435 --> 01:22:08,754
If a man dies,
use his body to fill in the moat,
781
01:22:08,915 --> 01:22:12,154
otherwise,
I shall dump you into it.
782
01:22:46,275 --> 01:22:51,234
King Bayinnong is looking
for 500,000 more men
783
01:22:51,395 --> 01:22:53,074
to replace those who have died.
784
01:22:53,234 --> 01:22:55,554
King Bayinnong is mistaken
785
01:22:55,714 --> 01:23:01,114
if he thinks he can defeat Ayutthaya
so easily.
786
01:23:02,515 --> 01:23:06,234
King Bayinnong should not underestimate
the Siamese.
787
01:23:06,394 --> 01:23:09,594
For if they are pushed too hard,

788
01:23:09,755 --> 01:23:11,554
they will fight back with all their
might.
789
01:23:11,715 --> 01:23:14,034
You are right.
790
01:23:14,195 --> 01:23:19,194
If Ayutthaya can fend off King Bayinnong
until the rainy season,
791
01:23:19,355 --> 01:23:23,994
then King Bayinnong
will have to return to Hongsawadee.
792
01:23:24,155 --> 01:23:26,874
However,
793
01:23:27,035 --> 01:23:33,594
King Bayinnong will have a strategy
for defeating Ayutthaya.
794
01:23:33,755 --> 01:23:37,393
If King Mahin isn't careful,
795
01:23:37,554 --> 01:23:41,434
he could fall
into King Bayinnong's trap.
796
01:23:42,395 --> 01:23:46,074
We've been at war for a long time now,
797
01:23:46,235 --> 01:23:48,754
BAYINNONG'S CAMP
798
01:23:48,914 --> 01:23:50,433
since the turn of summer,
799
01:23:50,594 --> 01:23:52,473
and we have yet to defeat them.
800
01:23:52,634 --> 01:23:56,114
Soon the monsoons will return
801
01:23:56,275 --> 01:23:58,273
and we will have to retreat.

802
01:23:58,435 --> 01:23:59,954
We underestimated King Mahin.
803
01:24:00,115 --> 01:24:06,114
Without King Chakkraphat
and Prince Ramesuan,
804
01:24:07,235 --> 01:24:12,834
King Mahin is like a little bird
that fell from its nest.
805
01:24:12,995 --> 01:24:17,754
However, this young king
806
01:24:17,915 --> 01:24:21,914
has defended his kingdom well.
807
01:24:22,075 --> 01:24:28,634
Your Majesty,
I have served you for six years,
808
01:24:28,795 --> 01:24:33,113
yet I have never satisfied you.
809
01:24:33,275 --> 01:24:36,953
Finally I may be able
to bring you satisfaction.
810
01:24:37,115 --> 01:24:41,753
- What have you to say?
- You must first promise me
811
01:24:41,915 --> 01:24:46,034
that if I am able to provide you
with a defeat over Ayutthaya
812
01:24:46,195 --> 01:24:50,594
like ripe fruit into your hands,
813
01:24:50,755 --> 01:24:54,753
you will bestow upon me a reward
worthy of my effort.
814
01:24:54,914 --> 01:24:56,833
You are quite bold.

815
01:24:56,995 --> 01:25:02,593
How dare you take advantage of me
at a time like this?
816
01:25:02,755 --> 01:25:04,633
If I am successful,
817
01:25:04,794 --> 01:25:07,594
I request to be
Governor of Takong,
818
01:25:07,755 --> 01:25:11,394
collecting border taxes
from those who visit
819
01:25:11,555 --> 01:25:13,553
the Shwedagon Pagoda.
820
01:25:13,714 --> 01:25:17,354
Alright, I accept.
821
01:25:18,395 --> 01:25:20,833
What is your plan?
822
01:25:20,995 --> 01:25:23,313
Here's my plan.
823
01:25:23,475 --> 01:25:26,873
I will pretend to have escaped
from your hold
824
01:25:27,035 --> 01:25:29,753
and I will be your spy
in Ayutthaya.
825
01:25:29,915 --> 01:25:32,633
King Mahin
will suspect nothing.
826
01:25:32,795 --> 01:25:36,554
He will place me in charge
of protecting the kingdom.
827
01:25:36,714 --> 01:25:44,594
I will move the most skilled soldiers
to unimportant posts.

828
01:25:44,755 --> 01:25:47,234
Once their defenses are weakened,
829
01:25:47,395 --> 01:25:51,673
I will open the city doors
for your army
830
01:25:51,834 --> 01:25:55,793
and you will be able to take
Ayutthaya with ease.
831
01:25:58,234 --> 01:26:00,634
Who goes there?
832
01:26:03,874 --> 01:26:06,193
I am Lord Chakri.
833
01:26:06,354 --> 01:26:09,793
I've escaped the Hongsa stronghold.
834
01:26:09,954 --> 01:26:14,553
I request an immediate audience
with the king.
835
01:26:15,995 --> 01:26:20,994
I'm pleased that you have escaped
from Hongsa to help us.
836
01:26:21,154 --> 01:26:28,234
No one else is here to help us
fight King Bayinnong.
837
01:26:29,954 --> 01:26:32,153
I swear
838
01:26:32,314 --> 01:26:38,394
I will give my life
in order to protect my kingdom.
839
01:26:38,554 --> 01:26:43,673
From here on,
I give you control over our army
840
01:26:43,834 --> 01:26:50,874
to protect Ayutthaya
from Hongsawadee.

841
01:27:11,155 --> 01:27:13,234
Why are you not firing?
842
01:27:13,394 --> 01:27:15,353
We have no gunpowder, Your Majesty.
We are waiting for...
843
01:27:15,514 --> 01:27:17,754
There is no need to wait.
844
01:27:18,914 --> 01:27:20,833
- King Thammaracha.
- Your Majesty.
845
01:27:20,994 --> 01:27:23,833
I want you to send a message
to Lord Chakri
846
01:27:23,994 --> 01:27:27,033
to contact your wife.
847
01:27:27,994 --> 01:27:32,793
He wants me to steal
Ayutthayan gunpowder for Hongsa?
848
01:27:34,355 --> 01:27:39,993
King Thammaracha is a prisoner
just as I am, Your Highness.
849
01:27:40,154 --> 01:27:44,153
If King Bayinnong's orders
are not followed,
850
01:27:44,314 --> 01:27:47,394
then King Thammaracha
will be in danger.
851
01:27:47,554 --> 01:27:49,633
I am no one's prisoner.
852
01:27:50,594 --> 01:27:54,713
King Bayinnong
may not be able to harm you.
853
01:27:54,874 --> 01:27:57,954
However,

854
01:27:58,114 --> 01:28:02,393
if Your Highness
does as requested,
855
01:28:02,554 --> 01:28:07,193
then no harm will come to
King Thammaracha.
856
01:28:07,354 --> 01:28:11,354
A servant of yours
recently passed away due to sickness.
857
01:28:11,515 --> 01:28:18,033
If Your Highness would permit me
to hide gunpowder in her casket
858
01:28:18,194 --> 01:28:22,553
and let the undertaker remove it
from the city to the burial grounds,
859
01:28:22,714 --> 01:28:27,154
then your husband will remain safe
860
01:28:27,314 --> 01:28:31,193
from King Bayinnong's wrath.
861
01:29:09,235 --> 01:29:11,034
Your Excellency.
862
01:29:11,194 --> 01:29:13,433
Your Lordship.
863
01:29:13,594 --> 01:29:17,273
Move the cannons
to the western wall.
864
01:29:17,434 --> 01:29:20,793
But Hongsa will not attack
from that direction.
865
01:29:20,954 --> 01:29:22,073
There's a large river
on that side.
866
01:29:22,234 --> 01:29:25,793
Do not argue with me.
I hold the king's sword.

867
01:29:25,954 --> 01:29:29,753
I believe Hongsa will attack
from the west.
868
01:29:29,914 --> 01:29:34,113
Move the cannons
to the western wall.
869
01:29:40,194 --> 01:29:44,793
Your Majesty,
I do not trust Lord Chakri.
870
01:29:44,954 --> 01:29:47,313
I do not believe
871
01:29:47,474 --> 01:29:51,713
that Lord Chakri escaped
the hold of Hongsa
872
01:29:51,874 --> 01:29:53,753
as he claims.
873
01:29:53,914 --> 01:29:57,954
If Lord Chakri did not escape
from Hongsawadee,
874
01:29:58,915 --> 01:30:01,153
then why would King Bayinnong
875
01:30:01,314 --> 01:30:05,033
behead 30 of his soldiers
876
01:30:05,195 --> 01:30:11,394
and place their heads
around Panma Temple?
877
01:30:11,554 --> 01:30:14,193
Lord Chakri is using the king's sword...
878
01:30:14,354 --> 01:30:18,033
to demote soldiers
back to civilians
879
01:30:18,194 --> 01:30:19,953
and promote civilians
to soldiers,

880
01:30:20,114 --> 01:30:24,353
which is reducing the strength
of our military.
881
01:30:24,514 --> 01:30:28,234
I have given my sword
to Lord Chakri.
882
01:30:28,395 --> 01:30:34,393
The decisions lie
with Lord Chakri alone.
883
01:30:34,555 --> 01:30:36,754
I trust Lord Chakri...
884
01:30:36,914 --> 01:30:40,673
as did King Chakkraphat.
885
01:30:40,834 --> 01:30:44,953
Lord Chakri can defeat
the Hongsawadee.
886
01:30:45,115 --> 01:30:50,913
Do not bother me
with this matter again.
887
01:30:54,234 --> 01:30:58,913
Leave here and meet the others
at Diamond Fort.
888
01:30:59,074 --> 01:31:02,513
You are to do as I say
this instant.
889
01:31:15,234 --> 01:31:16,833
Hurry!
890
01:31:20,635 --> 01:31:24,513
What are you doing?
Move to Diamond Fort.
891
01:34:21,234 --> 01:34:23,353
News is spreading
892
01:34:23,514 --> 01:34:27,273
that Ayutthaya has lost

to Hongsawadee.
893
01:34:27,434 --> 01:34:30,033
Don't be upset, Your Majesty.
894
01:34:30,194 --> 01:34:32,633
It is Ayutthaya's fate.
895
01:34:32,794 --> 01:34:34,753
It is not fate!
896
01:34:34,914 --> 01:34:38,353
There is a traitor in Siam.
897
01:34:42,114 --> 01:34:45,953
Everything is predestined.
898
01:34:46,114 --> 01:34:48,633
It was inevitable.
899
01:34:49,594 --> 01:34:54,193
What will happen to King Mahin?
900
01:34:57,474 --> 01:35:00,953
I cannot say.
901
01:35:01,114 --> 01:35:05,553
Everything depends
on one's own fate...
902
01:35:05,714 --> 01:35:12,633
including the fate of kings
such as King Mahin.
903
01:37:19,194 --> 01:37:22,353
Come.
Sit beside me.
904
01:37:22,514 --> 01:37:25,113
Do not think of us as different.
905
01:37:44,754 --> 01:37:47,873
I sent my soldiers to you
906
01:37:48,034 --> 01:37:50,873
in accordance with royal tradition

907
01:37:51,034 --> 01:37:54,713
in the hope of preserving
my kingdom.
908
01:37:54,874 --> 01:37:58,112
Do not feel sad or belittled.
909
01:37:58,274 --> 01:38:02,193
I want you to stay
in Hongsawadee.
910
01:38:02,353 --> 01:38:08,513
As for the kingdom of Ayutthaya,
do not worry.
911
01:38:08,673 --> 01:38:11,552
I shall have
the King of Phitsanulok,
912
01:38:11,714 --> 01:38:17,753
King Thammaracha,
govern Ayutthaya.
913
01:38:17,914 --> 01:38:25,473
King Thammaracha will take care of
everything in Ayutthaya in your place.
914
01:39:09,553 --> 01:39:11,513
This is beautiful.
915
01:39:11,674 --> 01:39:15,192
I've never seen dancing like this
in Hongsawadee.
916
01:39:15,354 --> 01:39:18,233
Not even in Tong-Oo.
917
01:39:19,234 --> 01:39:23,993
Never have I seen such beauty.
918
01:39:24,154 --> 01:39:28,513
My daughter, Princess Suphankalaya,
trained these dancers.
919
01:39:28,674 --> 01:39:33,593
Princess Suphankalaya,

sister of Prince Naresuan.


920
01:39:33,754 --> 01:39:36,873
From what I recall,
she is just a girl.
921
01:39:37,034 --> 01:39:41,792
- She's now a full-grown woman.
- I should like to see her now.
922
01:40:18,234 --> 01:40:20,913
I give you this ring
as a reward
923
01:40:21,074 --> 01:40:23,912
for teaching these dancers
924
01:40:24,074 --> 01:40:26,033
to dance so beautifully.
925
01:40:26,194 --> 01:40:28,393
Take it.
926
01:40:55,554 --> 01:40:58,073
I would like these dancers
and their teacher
927
01:40:58,234 --> 01:40:59,993
to return with me
to Hongsawadee.
928
01:41:00,154 --> 01:41:02,233
I would like her to train my dancers...
929
01:41:02,394 --> 01:41:04,352
in this beautiful art.
930
01:41:04,513 --> 01:41:06,432
You need not worry.
931
01:41:06,594 --> 01:41:08,632
I will look after Princess Suphankalaya
very well,
932
01:41:08,794 --> 01:41:10,443
just as I have looked after
Prince Naresuan.

933
01:41:10,594 --> 01:41:13,272
I know you will trust me,
King Thammaracha.
934
01:42:25,273 --> 01:42:27,352
Lord Chakri.
935
01:42:31,873 --> 01:42:35,513
Although you were a servant
of King Chakkraphat,
936
01:42:37,473 --> 01:42:39,313
it was your servitude
to Hongsawadee
937
01:42:39,474 --> 01:42:43,593
that led to our victory
over Ayutthaya.
938
01:42:44,554 --> 01:42:46,392
I have a reward
939
01:42:46,553 --> 01:42:51,872
worthy of your efforts
in seizing Ayutthaya.
940
01:42:52,833 --> 01:42:54,713
Your deeds
941
01:42:54,873 --> 01:42:58,233
are worth more than any object.
942
01:43:14,754 --> 01:43:17,033
Open it, Lord Chakri.
943
01:43:17,194 --> 01:43:21,072
See the reward that awaits you.
944
01:43:42,393 --> 01:43:46,433
Take your reward, Lord Chakri.
945
01:43:46,593 --> 01:43:48,713
Yes, Your Majesty.
946
01:43:55,553 --> 01:43:57,712

You two, don't just sit there.


947
01:43:58,673 --> 01:44:01,913
Help Lord Chakri with his treasure.
948
01:44:49,113 --> 01:44:51,953
How dare you betray your king?
949
01:44:52,914 --> 01:44:56,792
King Chakkraphat and King Mahin
950
01:44:56,953 --> 01:45:00,313
cared for you
and gave you nobility.
951
01:45:00,474 --> 01:45:03,712
They promoted you to minister,
952
01:45:03,873 --> 01:45:06,992
yet still you betrayed them.
953
01:45:07,153 --> 01:45:09,552
If I continue to care for you,
954
01:45:09,713 --> 01:45:13,432
sooner or later
you will betray Hongsawadee too.
955
01:45:13,593 --> 01:45:17,792
Lukwaithammo,
take him to the river,
956
01:45:18,753 --> 01:45:21,752
and let him drown
along with his treasure.
957
01:45:21,913 --> 01:45:24,432
Take him away.
958
01:46:47,874 --> 01:46:51,392
My beloved sister,
look over here.
959
01:47:13,113 --> 01:47:17,272
Princess Suphankalaya
wishes to see Ong Dam,

960
01:47:17,433 --> 01:47:20,152
but the laws of our kingdom
961
01:47:20,313 --> 01:47:23,552
prohibit her
from leaving the palace.
962
01:47:25,473 --> 01:47:27,832
Ong Dam will understand.
963
01:47:27,993 --> 01:47:30,513
There's no need to worry.
964
01:48:36,673 --> 01:48:40,952
King Bayinnong
will be here soon.
965
01:48:48,033 --> 01:48:49,592
King Bayinnong is on his way.
966
01:49:51,993 --> 01:49:54,872
No need for such formalities,
Princess.
967
01:49:57,113 --> 01:49:59,873
Let me see your beautiful face.
968
01:50:00,033 --> 01:50:02,392
Talk with me.
969
01:50:02,553 --> 01:50:05,272
Do not be afraid.
970
01:50:11,833 --> 01:50:14,273
I hope you like this residence.
971
01:50:14,433 --> 01:50:18,592
I had it built especially for you.
972
01:50:18,753 --> 01:50:20,993
It's no different from the residence
973
01:50:21,153 --> 01:50:23,512
you built for the Princess of Singnee
974

01:50:23,673 --> 01:50:26,072


or the Princess of Chaing Roung...
975
01:50:26,233 --> 01:50:28,673
It's not like that.
976
01:50:28,833 --> 01:50:35,032
I took them in to build a relationship
between our kingdoms.
977
01:50:35,193 --> 01:50:40,193
It was my royal duty.
978
01:50:40,353 --> 01:50:43,672
You are different.
979
01:50:43,833 --> 01:50:46,872
I brought you here out of love.
980
01:50:47,033 --> 01:50:50,392
Don't waste your words on me.
981
01:50:50,553 --> 01:50:53,272
I am just another one
of your captives.
982
01:50:53,433 --> 01:50:57,952
Do with me as you will.
983
01:50:58,113 --> 01:51:01,912
But you will never
make me love you.
984
01:51:02,073 --> 01:51:04,712
Are you positive about that?
985
01:51:04,873 --> 01:51:08,112
You hold no power
over my heart.
986
01:51:09,433 --> 01:51:12,272
Do not be so sure of yourself.
987
01:51:15,193 --> 01:51:20,152
One day you will love me.
988

01:51:20,313 --> 01:51:22,232


That day will never come, sire.
989
01:51:43,353 --> 01:51:46,752
- What is this earth, Princess?
- It is from Ayutthaya, sire.
990
01:51:52,513 --> 01:51:57,512
You have brought your land
to Hongsawadee?
991
01:51:57,673 --> 01:52:01,792
I refuse to live
on any other land
992
01:52:01,953 --> 01:52:05,792
than my own land of Ayutthaya.
993
01:52:05,953 --> 01:52:10,072
I'll never concede my nationality
for any other.
994
01:52:10,233 --> 01:52:14,592
I shall remain Siamese
until the day I die.
995
01:52:15,593 --> 01:52:18,232
Your faith in your lineage
is strong.
996
01:52:18,392 --> 01:52:20,352
From now on...
997
01:52:20,513 --> 01:52:24,472
you will be known as "Ammeawyuo,"
998
01:52:24,633 --> 01:52:27,352
which means...
999
01:52:27,513 --> 01:52:31,352
she who loves
and is loyal to her lineage.
1000
01:53:06,433 --> 01:53:08,152
Your Highness.
1001
01:53:13,833 --> 01:53:18,072

Your Highness,
your illness has reached your heart.
1002
01:53:18,233 --> 01:53:21,112
I have prepared some medicine
1003
01:53:21,273 --> 01:53:24,952
to rid the toxins from his body.
1004
01:53:25,113 --> 01:53:31,232
Soon he will be better,
1005
01:53:32,193 --> 01:53:34,272
Your Majesty.
1006
01:53:34,433 --> 01:53:37,152
You must cure King Mahin.
1007
01:53:38,113 --> 01:53:41,072
If he dies...
1008
01:53:41,232 --> 01:53:44,152
you will be executed.
1009
01:53:56,673 --> 01:54:01,952
Take your medicine and eat.
Do not be discouraged.
1010
01:54:08,833 --> 01:54:11,512
King Mahin...
1011
01:54:11,672 --> 01:54:14,752
is nearing death.
1012
01:54:14,913 --> 01:54:19,672
You should visit him
one last time.
1013
01:54:19,833 --> 01:54:24,672
Even though the Suphannabhum
1014
01:54:24,833 --> 01:54:30,952
and Phra Ruang bloodlines
have been enemies,
1015
01:54:31,113 --> 01:54:37,312

the future king of Ayutthaya


1016
01:54:37,472 --> 01:54:41,272
must learn how to forgive.
1017
01:54:58,753 --> 01:55:02,512
Is that Prince Naresuan?
1018
01:55:02,673 --> 01:55:04,112
Your Highness.
1019
01:55:04,273 --> 01:55:06,271
Have you come
1020
01:55:06,433 --> 01:55:12,352
to watch the enemy
of your father die?
1021
01:55:12,513 --> 01:55:15,232
It is not like that.
1022
01:55:15,393 --> 01:55:19,151
I have only come
to see how you are.
1023
01:55:19,312 --> 01:55:22,912
I will die soon.
1024
01:55:32,433 --> 01:55:35,232
You must be happy
1025
01:55:35,393 --> 01:55:40,912
that the Suphannabhum bloodline
will end
1026
01:55:41,073 --> 01:55:44,111
with my death.
1027
01:55:45,273 --> 01:55:46,871
No.
1028
01:55:47,033 --> 01:55:54,391
I don't think it's right
for Siamese to fight each other.
1029
01:55:54,552 --> 01:55:59,312

Especially now.
We have become colonies.
1030
01:55:59,472 --> 01:56:02,392
We are slaves of Hongsawadee.
1031
01:56:02,553 --> 01:56:07,072
It's not important which bloodline
rules the kingdom.
1032
01:56:07,233 --> 01:56:09,952
What's important
is that Siamese rule Siam.
1033
01:56:10,113 --> 01:56:13,871
We must not become slaves
of another kingdom.
1034
01:56:16,593 --> 01:56:19,832
That's very wise, Naresuan.
1035
01:56:21,312 --> 01:56:24,991
If only I or other noblemen
in Ayutthaya
1036
01:56:25,152 --> 01:56:28,431
thought like you...
1037
01:56:29,633 --> 01:56:31,711
then we wouldn't have lost
our land.
1038
01:56:31,872 --> 01:56:36,712
After hearing your words,
I'm not afraid to die.
1039
01:56:38,832 --> 01:56:42,592
Gods and angels
of heaven and earth...
1040
01:56:45,593 --> 01:56:52,312
Naresuan shall be king
1041
01:56:52,473 --> 01:56:57,592
and save our land in the future.
1042
01:56:59,393 --> 01:57:03,391

It is now my time to pass away.


1043
01:57:04,953 --> 01:57:13,951
May Prince Naresuan one day rule.
1044
01:57:22,233 --> 01:57:26,551
King Bayinnong,
ruler of all lands...
1045
01:57:26,712 --> 01:57:30,712
issued a royal notice
stating that King Mahin
1046
01:57:30,873 --> 01:57:35,512
has passed away due to illness.
1047
01:57:35,673 --> 01:57:39,232
It is not true!
I don't believe it!
1048
01:57:39,393 --> 01:57:42,152
I don't believe my brother died
of illness.
1049
01:57:42,313 --> 01:57:45,472
It was those treacherous
Hongsawadee!
1050
01:57:45,632 --> 01:57:47,912
They killed him!
1051
01:57:48,073 --> 01:57:53,152
That's right.
You killed King Mahin!
1052
01:58:18,873 --> 01:58:21,112
What is that?
1053
01:58:21,272 --> 01:58:23,432
It looks like a casket.
1054
01:58:23,593 --> 01:58:27,871
Maybe it is one
of the head monk's relatives.
1055
01:58:28,032 --> 01:58:29,951
Or maybe his wife.

1056
01:58:30,113 --> 01:58:32,151
When did the head monk
get married?
1057
01:58:32,313 --> 01:58:36,152
Before he was ordained.
1058
01:58:40,392 --> 01:58:42,271
- No, it is not a casket.
- Then what is it?
1059
01:58:42,432 --> 01:58:46,551
Belongings which King Bayinnong
acquired from Ayutthaya.
1060
01:58:46,713 --> 01:58:49,831
What kind of treasure?
Why would he keep it at the temple?
1061
01:58:49,992 --> 01:58:52,271
Why don't we sneak in
and take a look tonight?
1062
01:58:54,192 --> 01:58:56,712
The head monk sleeps very heavily.
1063
01:58:56,873 --> 01:58:57,952
Once he is asleep,
1064
01:58:58,113 --> 01:59:01,751
you two can climb
though that window
1065
01:59:01,912 --> 01:59:03,472
and I will keep watch.
1066
02:00:27,072 --> 02:00:28,632
A gun.
1067
02:00:28,793 --> 02:00:32,671
What kind is it?
It is so long.
1068
02:00:33,952 --> 02:00:36,872
I think it is...

1069
02:00:37,033 --> 02:00:39,192
a royal gun.
1070
02:00:39,353 --> 02:00:42,431
Whose gun is it?
1071
02:00:43,672 --> 02:00:45,591
I don't know.
1072
02:00:47,672 --> 02:00:51,511
It looks like this part opens.
1073
02:01:13,592 --> 02:01:15,392
Stop there.
1074
02:01:19,072 --> 02:01:20,632
Don't touch that.
1075
02:01:20,792 --> 02:01:23,031
You have not learned your lesson.
1076
02:01:23,192 --> 02:01:26,551
It is because you touched those weapons
that you must be punished.
1077
02:01:33,072 --> 02:01:38,551
You did something which is prohibited.
1078
02:01:39,872 --> 02:01:46,832
You must never
touch them again.
1079
02:02:05,353 --> 02:02:09,472
Tell me what is on your mind.
1080
02:02:10,792 --> 02:02:14,071
Whose weapons are those...
1081
02:02:15,152 --> 02:02:18,271
and why can't I touch them?
1082
02:02:25,073 --> 02:02:30,791
They are royal relics
belonging to the King of Ayutthaya.
1083

02:02:30,952 --> 02:02:35,392


Only a man with the greatness
of King Chakkraphat
1084
02:02:35,552 --> 02:02:38,191
has the right to touch them.
1085
02:02:38,352 --> 02:02:42,271
Why are they being stored here?
1086
02:02:42,432 --> 02:02:45,471
King Bayinnong
brought them from Ayutthaya
1087
02:02:45,632 --> 02:02:49,352
after defeating the Siamese.
1088
02:02:49,513 --> 02:02:53,031
However, there were many omens,
1089
02:02:53,193 --> 02:02:55,552
and a soothsayer prophesized
1090
02:02:55,712 --> 02:02:58,471
that King Bayinnong was not yet virtuous
enough to possess the weapons.
1091
02:02:58,632 --> 02:03:01,312
With his vast kingdom,
1092
02:03:01,472 --> 02:03:07,391
he must be virtuous enough
to possess them.
1093
02:03:07,552 --> 02:03:08,911
That is true.
1094
02:03:09,072 --> 02:03:11,791
But he is yet to be as virtuous
as King Chakkraphat.
1095
02:03:11,952 --> 02:03:14,631
That is what brought on the omen.
1096
02:03:14,792 --> 02:03:17,072
But why keep them here?

1097
02:03:17,232 --> 02:03:20,512
It was by order of the soothsayer.
1098
02:03:20,672 --> 02:03:25,631
He said that I must
oversee these weapons.
1099
02:03:25,792 --> 02:03:28,391
He foretold
1100
02:03:28,552 --> 02:03:30,991
that there would be someone
with virtue
1101
02:03:31,152 --> 02:03:33,952
strong enough to possess them.
1102
02:03:34,112 --> 02:03:37,431
Upon that day,
my duty will be fulfilled.
1103
02:03:37,592 --> 02:03:40,831
I need your help with something.
1104
02:03:40,992 --> 02:03:42,631
What is it?
1105
02:03:42,792 --> 02:03:46,432
I have a student who is an orphan.
1106
02:03:46,592 --> 02:03:48,511
I have looked after her
since she was an infant.
1107
02:03:48,672 --> 02:03:51,791
Now she is all grown up
1108
02:03:51,952 --> 02:03:54,711
and is almost a fully-grown woman.
1109
02:03:54,872 --> 02:03:59,511
I would like to request that
Your Majesty take her into the palace.
1110
02:03:59,672 --> 02:04:03,591
You need not worry.

I shall take her in.


1111
02:04:03,752 --> 02:04:05,911
What is the girl's name?
1112
02:04:06,072 --> 02:04:07,711
Manechan.
1113
02:04:07,872 --> 02:04:10,671
She will be very pleased
to hear the news.
1114
02:04:10,833 --> 02:04:13,911
No way.
I don't want to go.
1115
02:04:14,072 --> 02:04:16,111
You cannot stay here anymore.
1116
02:04:16,272 --> 02:04:18,711
You are nearly a woman now.
1117
02:04:18,872 --> 02:04:22,431
And as a woman,
you cannot remain amongst monks.
1118
02:04:22,592 --> 02:04:24,191
Do you understand?
1119
02:04:24,352 --> 02:04:26,872
If you remain here,
1120
02:04:27,032 --> 02:04:29,871
you will become nothing more
than a temple hand.
1121
02:04:30,033 --> 02:04:34,071
However, if you give your service
to Princess Suphankalaya,
1122
02:04:34,232 --> 02:04:37,152
you will become a woman
of the palace.
1123
02:04:37,313 --> 02:04:40,192
Don't you love me anymore?

1124
02:04:40,352 --> 02:04:43,511
Whether I love you or not,
1125
02:04:43,672 --> 02:04:46,711
you still must stay
with Princess Suphankalaya.
1126
02:04:48,632 --> 02:04:51,071
Let her go.
1127
02:05:18,192 --> 02:05:19,191
What's happened?
1128
02:05:19,352 --> 02:05:22,591
The head monk is sending me away
1129
02:05:22,752 --> 02:05:25,911
to be Princess Suphankalaya's
servant.
1130
02:05:26,072 --> 02:05:29,351
I can't live here anymore.
1131
02:05:29,512 --> 02:05:31,911
What should I do?
1132
02:05:32,072 --> 02:05:34,912
That's wonderful.
1133
02:05:35,072 --> 02:05:38,752
You'll get to learn
lots of new things.
1134
02:05:38,912 --> 02:05:43,471
I don't want to go.
I want to stay here with you two.
1135
02:05:43,632 --> 02:05:46,631
You can visit
whenever you are missing us.
1136
02:05:46,792 --> 02:05:50,871
Whenever Worajan comes to our temple,
you can come with her.
1137
02:05:51,032 --> 02:05:54,671

Go. Here you will always


eat leftovers from monks.
1138
02:05:54,832 --> 02:05:58,031
You will eat much better there.
1139
02:05:58,192 --> 02:06:01,991
No.
I won't leave you two.
1140
02:06:02,152 --> 02:06:06,992
Just go.
We're not going anywhere.
1141
02:06:07,152 --> 02:06:09,311
We will still be here at the temple,
1142
02:06:09,473 --> 02:06:11,991
right outside the palace walls.
1143
02:06:12,152 --> 02:06:14,191
Really?
1144
02:06:14,352 --> 02:06:16,071
Really.
1145
02:06:16,232 --> 02:06:17,991
Promise me.
1146
02:06:18,152 --> 02:06:20,231
I promise.
1147
02:06:21,632 --> 02:06:24,151
I promise too.
1148
02:06:45,992 --> 02:06:49,951
I asked you to bring me Manechan,
the head monk's pupil.
1149
02:06:50,112 --> 02:06:52,672
Why have you come back
with this little monkey?
1150
02:06:52,832 --> 02:06:54,231
Believe it or not,
1151

02:06:54,392 --> 02:06:57,631


under all of this dust
you will find Manechan.
1152
02:06:57,792 --> 02:07:02,272
I don't believe you.
Help her clean up then.
1153
02:07:02,432 --> 02:07:06,511
For a minute there,
I thought you brought back a monkey.
1154
02:07:06,672 --> 02:07:09,952
- I don't want a bath!
- Manechan!
1155
02:07:21,952 --> 02:07:25,791
So, it really is Manechan.
You're not a little monkey after all.
1156
02:07:26,752 --> 02:07:28,951
Yes, ma'am.
1157
02:08:03,392 --> 02:08:04,911
King Bayinnong,
1158
02:08:05,072 --> 02:08:08,031
you requested my presence.
1159
02:08:08,192 --> 02:08:09,791
What is your concern?
1160
02:08:09,952 --> 02:08:12,831
Go and wait outside.
1161
02:08:16,672 --> 02:08:19,231
Please come in.
1162
02:08:37,432 --> 02:08:42,911
Could you please tell me
how much progress Ong Dam has made
1163
02:08:43,072 --> 02:08:47,871
in his training with you?
1164
02:08:48,952 --> 02:08:53,031
Yes. Ong Dam has learned

all the King's Law.


1165
02:08:53,192 --> 02:08:57,111
There is no more
that I can teach him.
1166
02:08:57,272 --> 02:08:59,391
Do you believe that, one day,
1167
02:08:59,552 --> 02:09:02,391
Ong Dam will become a great king?
1168
02:09:02,551 --> 02:09:07,391
Yes.
I have no doubt at all.
1169
02:09:07,552 --> 02:09:10,230
If I may say
with the utmost humility,
1170
02:09:10,392 --> 02:09:12,631
I foresee
1171
02:09:13,752 --> 02:09:16,551
that in the future
Ong Dam will become
1172
02:09:16,712 --> 02:09:20,991
as great a king as you are.
1173
02:09:21,152 --> 02:09:23,991
I had been told
of the same prophecy.
1174
02:09:24,152 --> 02:09:29,591
The first time Ong Dam came to me
in Phitsanulok...
1175
02:09:44,032 --> 02:09:49,311
In the future,
Ong Dam will become a great ruler.
1176
02:09:49,472 --> 02:09:55,311
He will conquer surrounding kingdoms
as you have done.
1177
02:09:55,472 --> 02:09:57,831

That means I should slay him


1178
02:09:57,992 --> 02:10:00,311
so that he will never grow
to threaten me.
1179
02:10:00,472 --> 02:10:05,111
This you must not do,
Your Majesty.
1180
02:10:05,272 --> 02:10:08,031
Because his fate
1181
02:10:08,192 --> 02:10:12,671
and yours, Your Majesty,
1182
02:10:12,832 --> 02:10:15,711
have become joined
to the benefit of both.
1183
02:10:15,872 --> 02:10:20,391
They cannot be separated
even if you kill him.
1184
02:10:20,552 --> 02:10:24,311
It will mean that you'll destroy
your own dynasty.
1185
02:10:24,472 --> 02:10:32,031
After I died,
my kingdom would die with me.
1186
02:10:32,192 --> 02:10:37,431
Prince Nandabayin
knows only about warfare.
1187
02:10:37,591 --> 02:10:40,070
He knows nothing
of how to govern his people.
1188
02:10:40,232 --> 02:10:42,551
As for Prince Mangsamkiat,
1189
02:10:42,712 --> 02:10:44,631
I've been observing him
since his childhood.
1190

02:10:44,792 --> 02:10:48,471


I do not believe he could
become a king.
1191
02:10:48,632 --> 02:10:52,231
After my death,
all the kingdoms that I now control
1192
02:10:52,392 --> 02:10:54,751
will rise up in revolt
against Hongsawadee
1193
02:10:54,912 --> 02:10:57,111
and attack us
like a swarm of crows.
1194
02:10:57,272 --> 02:10:59,351
Then...
1195
02:10:59,512 --> 02:11:02,351
Hongsawadee will be destroyed.
1196
02:11:03,992 --> 02:11:06,670
The Tong-Oo dynasty
that I have built
1197
02:11:07,712 --> 02:11:10,271
will be swept away.
1198
02:11:15,272 --> 02:11:19,191
Only Ong Dam
can preserve my legacy.
1199
02:11:19,352 --> 02:11:22,631
Ong Dam's royal blood
is of the Phra Ruang dynasty.
1200
02:11:22,792 --> 02:11:26,191
He is not a Tong-Oo,
Your Majesty.
1201
02:11:26,352 --> 02:11:28,791
Manechan, Father.
1202
02:11:28,952 --> 02:11:32,351
Manechan is the secret
that we share.

1203
02:11:33,592 --> 02:11:35,711
You are my master...
1204
02:11:36,672 --> 02:11:38,910
and I am her father.
1205
02:11:39,072 --> 02:11:43,471
Her mother was Chantradevi,
daughter of Samingsawtu,
1206
02:11:43,632 --> 02:11:46,951
who was the treacherous assassin
1207
02:11:47,112 --> 02:11:49,031
of King Tabengchaweti.
1208
02:12:44,272 --> 02:12:46,191
Lady Chantradevi.
1209
02:12:47,152 --> 02:12:51,271
Because Lady Chantradevi,
one of King Bayinnong's consorts,
1210
02:12:51,432 --> 02:12:55,430
was the daughter of Lord Samingsawtu,
a man of royal blood,
1211
02:12:55,591 --> 02:12:58,471
and the man who planned the
assassination of King Tabengchaweti,
1212
02:12:58,632 --> 02:13:04,591
Lady Chantradevi had to be executed
by way of royal law.
1213
02:13:04,751 --> 02:13:07,230
Her father's actions resulted
in seven generations of family
1214
02:13:07,391 --> 02:13:10,271
being punished by execution.
1215
02:13:11,751 --> 02:13:13,830
If it wasn't for you
1216
02:13:13,992 --> 02:13:17,510

Manechan would have been executed


in accordance with that law,
1217
02:13:17,671 --> 02:13:20,511
just like Lady Chantradevi
and Lord Samingsawtu.
1218
02:13:20,671 --> 02:13:23,511
Do not worry, Your Majesty.
1219
02:13:23,671 --> 02:13:26,111
I shall teach Ong Dam
1220
02:13:26,272 --> 02:13:30,871
just as I once taught you.
1221
02:13:31,032 --> 02:13:33,150
As for Manechan...
1222
02:13:33,311 --> 02:13:36,671
destiny will decide.
1223
02:13:36,832 --> 02:13:42,630
It depends on whether
both of them get along or not.
1224
02:13:44,352 --> 02:13:47,111
It's up to fate.
1225
02:13:47,271 --> 02:13:49,991
No one can change that.
1226
02:13:50,151 --> 02:13:51,950
The more time passed,
1227
02:13:52,112 --> 02:13:58,351
the more King Bayinnong
grew fond of Prince Naresuan,
1228
02:13:59,312 --> 02:14:04,791
which eventually made other
royal family members envious.
1229
02:14:04,951 --> 02:14:07,951
This envy resulted in actions
1230

02:14:08,111 --> 02:14:11,351


that no one could have anticipated.
1231
02:14:11,512 --> 02:14:15,550
I have never declined
to help you before,
1232
02:14:15,712 --> 02:14:18,511
but this...
1233
02:14:18,671 --> 02:14:21,310
I cannot do.
1234
02:14:21,472 --> 02:14:23,510
The reason you have
so much wealth
1235
02:14:23,672 --> 02:14:26,951
is because of me,
is it not, Khun Dej?
1236
02:14:27,112 --> 02:14:31,511
I can take back what I once gave.
1237
02:14:34,952 --> 02:14:38,111
Think about this very carefully.
1238
02:14:38,272 --> 02:14:41,071
If the young monk is still here
in three days,
1239
02:14:41,232 --> 02:14:42,871
you will die.
1240
02:15:17,231 --> 02:15:19,271
Bunthing, over here.
1241
02:15:20,431 --> 02:15:22,511
Bunthing, over here.
1242
02:15:22,672 --> 02:15:24,471
Have you been waiting long?
1243
02:15:24,631 --> 02:15:27,110
I was about to leave.
1244

02:15:27,271 --> 02:15:30,030


Let's find a quiet place
to talk.
1245
02:15:30,192 --> 02:15:32,431
Near that bridge.
There's no one there.
1246
02:15:32,591 --> 02:15:35,510
Are you sure it's alright?
1247
02:15:35,672 --> 02:15:40,270
Of course.
I need to tell you how I feel about you.
1248
02:15:40,431 --> 02:15:42,910
Come on.
1249
02:15:56,071 --> 02:15:58,351
I'm sorry. I'm sorry.
1250
02:16:13,272 --> 02:16:15,950
Young monk!
1251
02:16:16,111 --> 02:16:18,990
Young monk, young monk!
1252
02:16:23,191 --> 02:16:26,751
I just saw Bunthing being dragged off
by Beum and Thongdi.
1253
02:16:26,911 --> 02:16:29,230
Where?
1254
02:16:29,391 --> 02:16:30,991
Near the bridge.
1255
02:16:31,151 --> 02:16:33,471
They went towards Yodia market.
1256
02:17:04,791 --> 02:17:06,870
Watch out, Ong Dam.
It's a trap.
1257
02:17:35,552 --> 02:17:37,511
Help me, Beum!
I can't swim. Help!

1258
02:17:37,671 --> 02:17:40,631
I can't help you.
I can't swim either!
1259
02:17:48,872 --> 02:17:51,710
Help. Help me!
1260
02:17:59,152 --> 02:18:02,910
Don't help them.
Let them drown.
1261
02:18:26,712 --> 02:18:29,071
Wait, Ong Dam.
1262
02:18:30,032 --> 02:18:33,390
We made a mistake
in trying to hurt you.
1263
02:18:33,551 --> 02:18:36,270
From this day forward,
the two of us
1264
02:18:36,431 --> 02:18:41,111
will never attempt
to harm you again.
1265
02:18:41,272 --> 02:18:44,110
Who told you to do this?
1266
02:18:44,272 --> 02:18:45,911
Khun Dej.
1267
02:18:46,072 --> 02:18:48,271
He was ordered by Lukwaithammo
1268
02:18:48,431 --> 02:18:50,110
to kill you.
1269
02:18:50,271 --> 02:18:52,430
Be careful, young prince.
1270
02:18:52,591 --> 02:18:55,190
They will never stop.
1271
02:18:55,351 --> 02:19:00,110

They will find another way


to kill you.
1272
02:19:13,632 --> 02:19:17,871
Lay right there.
I will care for you.
1273
02:20:00,711 --> 02:20:02,950
Worajan, I need you
1274
02:20:03,111 --> 02:20:05,550
to deliver a message
to my sister.
1275
02:20:05,711 --> 02:20:08,190
What shall I tell her?
1276
02:20:08,352 --> 02:20:10,510
I am leaving for Ayutthaya,
1277
02:20:10,671 --> 02:20:13,590
but not alone.
1278
02:20:13,751 --> 02:20:15,710
I want to take my sister
with me.
1279
02:20:15,871 --> 02:20:18,830
If I stay here,
1280
02:20:18,991 --> 02:20:21,391
I am in constant danger.
1281
02:20:21,551 --> 02:20:23,670
A member of the royal family
1282
02:20:23,831 --> 02:20:27,190
wishes to eliminate me
as a threat.
1283
02:20:29,472 --> 02:20:31,830
And another thing...
1284
02:20:31,991 --> 02:20:33,950
I can no longer stand by
and watch Mangsamkiat

1285
02:20:34,111 --> 02:20:36,830
force Siamese people
to harm each another.
1286
02:20:36,991 --> 02:20:40,191
Are you prepared enough
to leave?
1287
02:20:41,631 --> 02:20:45,910
I have gathered people
who know the route
1288
02:20:46,072 --> 02:20:50,751
as well as 300 citizens
of Phitsanulok.
1289
02:20:52,911 --> 02:20:57,510
We are ready to lead
Her Majesty to Ayutthaya.
1290
02:20:58,471 --> 02:21:01,230
I will inform Princess Suphankalaya
immediately.
1291
02:21:01,391 --> 02:21:05,790
Are you not happy
to be returning to Ayutthaya?
1292
02:21:05,951 --> 02:21:08,510
I shall gather your things.
1293
02:21:08,671 --> 02:21:11,711
Ong Dam will return tonight.
1294
02:21:12,791 --> 02:21:15,070
Worajan.
1295
02:21:16,031 --> 02:21:21,070
Do you think Bayinnong
will just let us go so easily?
1296
02:21:22,031 --> 02:21:25,110
Don't forget that we
are serving as collateral.
1297
02:21:25,271 --> 02:21:28,790
Does that mean we are doomed

to suffer here until we die?


1298
02:21:28,951 --> 02:21:33,630
As long as we remain
in Hongsawadee,
1299
02:21:33,791 --> 02:21:36,831
and Ayutthaya is a slave state,
1300
02:21:36,991 --> 02:21:39,350
we will stay prisoners.
1301
02:21:39,511 --> 02:21:42,910
What about Ong Dam?
1302
02:21:43,071 --> 02:21:46,750
Will Ong Dam be able to flee?
1303
02:21:46,911 --> 02:21:49,270
Oh, Ong Dam.
1304
02:21:49,431 --> 02:21:51,990
Ong Dam must return
to Ayutthaya.
1305
02:21:52,151 --> 02:21:55,350
Ong Dam is our only hope.
1306
02:21:55,511 --> 02:21:58,870
And will King Bayinnong
allow Ong Dam to escape?
1307
02:21:59,031 --> 02:22:03,630
King Bayinnong is the only one
who can help Ong Dam escape.
1308
02:22:08,311 --> 02:22:09,871
Manechan, where are you going?
1309
02:22:10,031 --> 02:22:13,230
- To see Ong Dam.
- You cannot.
1310
02:22:13,391 --> 02:22:17,551
The way back to Ayutthaya
is very far.

1311
02:22:17,711 --> 02:22:21,910
You will be a burden
that hinders Ong Dam's escape.
1312
02:22:22,071 --> 02:22:24,271
Will he be able to escape?
1313
02:22:24,431 --> 02:22:26,910
If it is his destiny.
1314
02:22:27,071 --> 02:22:30,910
It depends on the princess.
1315
02:22:31,071 --> 02:22:32,990
I believe that...
1316
02:22:33,151 --> 02:22:37,070
Princess Suphankalaya
has a plan
1317
02:22:37,231 --> 02:22:39,190
that will ensure
Ong Dam's escape.
1318
02:23:20,031 --> 02:23:23,870
If you have something to say,
then say it.
1319
02:23:28,271 --> 02:23:32,950
Correct me if I am wrong,
but I think
1320
02:23:33,111 --> 02:23:36,670
you have changed your mind
about loving me.
1321
02:23:36,832 --> 02:23:39,470
- Isn't that right, Ammeawyuo?
- I... uh...
1322
02:23:39,631 --> 02:23:44,350
You don't have to tell me
that I am handsome, rich,
1323
02:23:44,511 --> 02:23:49,150
a great negotiator
and a master of war,

1324
02:23:49,311 --> 02:23:52,750
- a king who has won every battle.
- More than that.
1325
02:23:52,911 --> 02:23:55,310
You are a great king.
1326
02:23:55,471 --> 02:23:58,070
You have the virtues of a king
1327
02:23:58,231 --> 02:24:00,190
and your kindness is legend.
1328
02:24:00,351 --> 02:24:03,790
It is for one reason alone
which I would give you
1329
02:24:03,951 --> 02:24:07,470
all of my heart, body and soul,
1330
02:24:07,631 --> 02:24:11,790
that is your compassion
in this situation.
1331
02:24:11,951 --> 02:24:15,710
You want me to allow your brother
to return to Ayutthaya.
1332
02:24:15,871 --> 02:24:18,990
You know?
1333
02:24:20,351 --> 02:24:24,590
I know everything
that happens here.
1334
02:24:24,751 --> 02:24:27,830
Very well, Ammeawyuo.
1335
02:24:27,991 --> 02:24:32,790
If you are offering yourself
in exchange for your brother,
1336
02:24:32,951 --> 02:24:35,350
then I am happy to oblige.
1337

02:24:35,511 --> 02:24:39,150


Even though I know
that in the future,
1338
02:24:39,311 --> 02:24:43,350
he'll stand
against Hongsawadee.
1339
02:24:44,311 --> 02:24:49,470
I swear that my brother
will not betray Hongsawadee.
1340
02:24:50,431 --> 02:24:53,310
You will see for yourself
1341
02:24:53,471 --> 02:24:57,150
on the day of my passing.
1342
02:24:58,111 --> 02:25:01,270
Prince Naresuan will bring troops down
upon Hongsawadee.
1343
02:25:01,431 --> 02:25:04,190
You must believe me.
1344
02:25:09,951 --> 02:25:11,830
Thank you, my king,
1345
02:25:11,991 --> 02:25:15,230
for freeing a caged bird.
1346
02:25:15,391 --> 02:25:20,510
Your virtues are great,
my king.
1347
02:25:20,671 --> 02:25:23,550
I give myself to you
1348
02:25:23,711 --> 02:25:25,630
for your virtuous deed.
1349
02:25:25,791 --> 02:25:29,310
You need not love me
for this reason.
1350
02:25:29,471 --> 02:25:31,630
It is not what I want.

1351
02:25:31,791 --> 02:25:33,790
I only want to believe
that one day
1352
02:25:33,951 --> 02:25:38,350
you will love me
without expecting anything in return.
1353
02:25:38,511 --> 02:25:42,510
You will love me just for me.
1354
02:25:55,231 --> 02:25:57,790
Your sister
probably won't make it.
1355
02:25:57,951 --> 02:26:00,350
What should we do?
1356
02:26:01,311 --> 02:26:03,550
If we had not prepared everything,
1357
02:26:03,711 --> 02:26:05,790
then it would not matter.
1358
02:26:05,951 --> 02:26:08,950
However, our plan is in motion.
1359
02:26:09,111 --> 02:26:13,470
If we don't leave and word gets out,
we will be punished.
1360
02:26:13,631 --> 02:26:15,630
Shall we wait a little more?
1361
02:26:15,790 --> 02:26:19,310
We can wait no longer.
1362
02:26:20,511 --> 02:26:23,990
My sister loves Hongsawadee
more than her family.
1363
02:26:24,150 --> 02:26:27,230
Maybe there was something
that stopped her.
1364

02:26:27,391 --> 02:26:30,910


Forget it.
We must leave now.
1365
02:26:42,911 --> 02:26:46,110
Holy Father, I must leave now.
1366
02:26:46,271 --> 02:26:50,910
I will return to Hongsa.
1367
02:26:51,071 --> 02:26:53,630
I promise.
1368
02:27:36,671 --> 02:27:38,710
Where are you going, Prince?
1369
02:27:38,871 --> 02:27:40,670
I knew it.
1370
02:27:40,830 --> 02:27:42,710
Khun Dej has failed.
1371
02:27:42,870 --> 02:27:45,430
Does he think he can get away?
1372
02:27:45,591 --> 02:27:48,270
King Bayinnong
can help him no more.
1373
02:27:48,431 --> 02:27:49,910
Get him.
1374
02:27:50,071 --> 02:27:53,230
Hurry, Ong Dam.
We'll take care of this.
1375
02:28:03,071 --> 02:28:05,630
Let no one harm the prince!
1376
02:28:12,191 --> 02:28:14,230
Don't touch the prince!
1377
02:28:14,391 --> 02:28:16,150
I will die for you!
1378
02:28:17,111 --> 02:28:18,870

Stop now.
1379
02:28:24,030 --> 02:28:27,350
Prince Naresuan is getting away.
Don't let him escape!
1380
02:28:27,511 --> 02:28:32,030
By royal order, no one is to harm
Prince Naresuan of Phitsanulok.
1381
02:28:32,191 --> 02:28:35,470
Anyone who opposes the order
will be executed.
1382
02:28:35,631 --> 02:28:38,549
This isn't over.
1383
02:28:38,710 --> 02:28:40,190
We will meet again.
You wait.
1384
02:28:40,350 --> 02:28:43,270
- Let's go.
- Yes, Your Highness.
1385
02:29:34,031 --> 02:29:36,750
Bunthing.
1386
02:29:53,911 --> 02:29:57,630
I'm sorry
I didn't get to say goodbye.
1387
02:29:57,791 --> 02:29:59,710
I understand.
1388
02:29:59,871 --> 02:30:02,470
A great duty awaits you
1389
02:30:02,630 --> 02:30:04,750
in the future, Your Majesty.
1390
02:30:04,911 --> 02:30:09,349
I should warn you
about one thing.
1391
02:30:09,510 --> 02:30:14,309
All of the knowledge

I've given you


1392
02:30:14,471 --> 02:30:16,670
has no importance.
1393
02:30:16,831 --> 02:30:21,630
True importance lies in yourself
and the people around you.
1394
02:30:21,791 --> 02:30:23,270
They are willing to die for you,
1395
02:30:23,431 --> 02:30:26,909
because they believe
you're willing to die for them.
1396
02:30:27,070 --> 02:30:30,990
That is the most powerful weapon
in the world.
1397
02:30:31,150 --> 02:30:35,709
Far more powerful
than what you have learned here.
1398
02:30:37,590 --> 02:30:42,429
May your journey
back to Ayutthaya
1399
02:30:42,591 --> 02:30:45,950
be free of danger...
1400
02:30:46,110 --> 02:30:49,949
Prince Naresuan of Siam.
1401
02:31:18,711 --> 02:31:20,750
Bunthing.
1402
02:31:29,310 --> 02:31:31,430
What is it, Your Highness?
1403
02:31:31,591 --> 02:31:34,990
Did you see the head monk here
last night?
1404
02:31:36,391 --> 02:31:38,430
No, Your Highness.

1405
02:31:38,591 --> 02:31:41,229
Did he come here last night too?
1406
02:31:42,910 --> 02:31:46,110
Come on.
We should get moving.
1407
02:31:46,271 --> 02:31:49,229
Ayutthaya is waiting for us.
1408
02:31:53,590 --> 02:31:55,629
Hey, wake up.
1409
02:31:55,790 --> 02:31:58,030
We have to go now.
1410
02:32:01,110 --> 02:32:03,150
Hey, it's time to get going.

Potrebbero piacerti anche