Sei sulla pagina 1di 2

Lezione 253 (EBR) I suffissi del verbo ebraico

Nota Questa lezione non difficile, ma assimilatela con calma.

Si presti attenzione alla differenza tra queste forme del verbo uccidere:

- Li uccise. - 1Re 2:5, TNM. - Lo uccise. - 2Sam 23:21, TNM. ... - Uccise la gente. - Gdc 9:45, TNM. - Uccise re potenti. - Sl 135:10, TNM. - Uccidere me. - Es 2:14, TNM; letteralmente: Per uccidere me. Uccider voi. Es 22:23, traduzione letterale. Per ucciderli. - Es 32:12, TNM.

Nelle frasi bibliche sopra riportare il verbo uccidere seguito da un complemento oggetto, che qui evidenziamo riportando i passi nella stessa sequenza: Uccise essi. Uccise lui. Uccise la gente. Uccise dei re. Uccidere me. Uccider voi. Per uccidere essi. Ora richiamiamo lattenzione su questa frase:

... Uccise la gente. Si noti la particella prima di , gente. Ora si faccia un raffronto con Sl 135:10: , uccise re. Qui manca la particella . Perch? Analizziamo le due frasi in italiano. In Gdc 9:45 detto che Abimelec combatt tutto quel giorno contro la citt e catturava la citt; e uccise la gente che era in essa (TNM). Qui si parla della citt di Sichem nella regione montagnosa di Efraim, che era stata edificata dal re Geroboamo (1Re 12:25, TNM). La gente che era in essa ben identificabile: si tratta dei sichemiti. Abimelec non uccise della gente, gente qualsiasi, ma la gente, quella di Sichem. In Sl 135:10, invece, detto che Dio abbatt molte nazioni e uccise re potenti (TNM). Quali? Non specificato. In italiano abbiamo larticolo determinativo a segnare la differenza tra il complemento oggetto generico (dei re, alcuni re non specificati) e il complemento oggetto specificato: la gente. In greco sarebbe, a maggior ragione, la stessa cosa. Anche lebraico usa larticolo ( ) davanti a gente ( ): , ma non si accontenta dellarticolo determinativo. Infatti mette anche la particella . Questo et non si traduce mai, perch intraducibile. Indica per il complemento oggetto, come nella prima frase della Bibbia: In principio Dio cre i cieli [ ]e la terra [ ]. Gn 1:1, TNM. Un modo, quindi, che lebraico usa per specificare il complemento oggetto la particella . Ora vediamo il caso in cui il complemento oggetto sostituito da un pronome (la parola pronome indica che sta al posto del nome). La frase uccise la gente, ad esempio, potrebbe essere anche detta usando il pronome: Li uccise, uccise essi. In questi casi lebraico pu usare il pronome separatamente oppure attaccato (come suffisso) al verbo. In italiano la stessa cosa, infatti, possiamo dire uccidere lui oppure ucciderlo. In Es 32:12 (per ucciderli) il pronome staccato dal verbo: , la cui traduzione letterale per uccidere essi, essendo otm ( )il pronome , loro (cfr. lezione 124), preceduto dalla particella . In 1Re 2:5 (li uccise), invece, il pronome attaccato al verbo: , uccise loro. Si noti il verbo uccise da solo, in Sl 135:10: . Un altro verbo con suffisso pronominale lo troviamo in 2Sam 23:21: . Qui si ha il verbo con il suffisso , lui.

Diamo ora il paradigma dei suffissi del verbo: NUMERO PERSONA 1 Singolare
a

GENERE Comune Maschile Femminile Maschile Femminile Comune Maschile Femminile Maschile Femminile

SUFFISSO

TRADUZIONE Me Te Te Lui Lei Noi Voi Voi Loro Loro

2a 3a 1a

Plurale

2a 3a

PARTICOLARIT Quando il verbo termina per consonante i suffissi vengono aggiunti mediante una vocale di collegamento. Alcune voci subiscono altre variazioni prima di prendere il suffisso.

Tu li capisci questi verbi?

Nessuno mi aiuta