Sei sulla pagina 1di 6

Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Pag 8 tabella Status in Italia la simbologia va resa congruente con quella usata nel

testo e pertanto il simbolo B (breeding) va cambiato in N (nidificante). Pag 191 Erroneamente la prima mappa stata associata allo Zafferano invece che al Mugnaiaccio; invece la seconda mappa credo debba essere riferita ad ambedue le (sub)specie di Zafferano, ovvero: Zafferano (graellsii) e Zafferano baltico. Ho un forte dubbio riguardo lo status dellOrco e quello dell'Orchetto Marino. Il primo definito (Pag38):<< In Italia migratrice regolare, estivante irregolare>>; il secondo:<<migratrice regolare, estivante>>. Credo che si debba intendere svernante pag 179, tavola inerente la muta dei gabbiani, a commento della terza immagine di gabbiano comune in volo (da sx a dx) scritto 2 est mentre 1 est (cos nella versione originale e nella spiegazione di pag.9). pag 179, stessa tavola e stessa indicazione per la gavina. Infine un dubbio, nel libro il termine iride trattato al maschile (ad esempio nel gabbiano reale pontico, pag 188, 30esima riga) mentre mi risulta sia di genere femminile. Pagina 184; nella descrizione del becco del Gabbiano reale nordico "...cambia da scuro con base chiara di estensione variabile a giallo con macchia rosso-arancio sulla gonade..." ovviamente sulla "gonide" Pag. 179 disegni abiti Gavina, terza immagine, sotto 2 inv (che, come gi detto, va modificato in 1 est.) indicato tra parentesi il periodo (ago. mar.) che penso non sia corretto; Pag. 255 disegno Calandra asiatica in alto a destra, sotto limmagine dei due uccelli in volo appare la scritta CALANDRA; questa scritta va riferita alluccello di sinistra, mentre per quello di destra andrebbe scritto CALANDRA ASIATICA; Pag. 255 disegno della Calandra nera, il penultimo (in piccolo) disegno sulla destra indicato come femmina est. mentre dovrebbe essere un maschio est. p 20 oca canadese a sx -oca del Canada a dx (corretto sec la check di EBN: Oca canadese) p 20 La ssp nigricans dell'oca colombaccio viene definita nel testo O colombaccio di Lawrencela caption del disegno a dx 'Oca nera ' :-(( (corretta e o.c di Lawrence) p 47 Smergo dal ciuffo a sx-Smergo dal cappuccio a dx (corretto sec check Smergo dal cappuccio) ( disegno alzavola americana: si legge..' nell alzavola manca la stria bianca diagnostica...leggasi nell'alzavola AMERICANA manca ecc..) p 54 Pernice del deserto a sx-pernice golagrigia a dx (corretto quest ultimo)

p 99 Aquila di Verrreaux non del Verreaux (come di Bonelli e non del Bonelli) p 154 Piro piro del Terek (corretto) -Piro piro Terek a dx(errato) p 287 nel testo di Monachella lamentosa si legge di un morfismo raro (in realt trattasi di un nuovo taxon , ssp warriae (sar presente nella 'forthcomig' WP list di EBN) M del basalto (corretto)-errato a dx Culbianco nero p 390 Attenzione: Fringuello alicremisi asiatico e' da modificare in Fringuello alicremisi . Asiatico corrisponde alla ssp sanguineus cio la ssp nominale che nella lista di EBN specie vera e propria, come specie vera e propria nella lista di EBN il taxon alienus Fringuello alicremisi africano. Questo perch la lista di EBN segue la IOC che ha splittato il fringuello alicremisi in 2 specie (la Collins no) Pag 8 tabella Status in Italia la simbologia va resa congruente con quella usata nel testo e pertanto il simbolo B (breeding) va cambiato in N (nidificante). Pag 191 Erroneamente la prima mappa stata associata allo Zafferano invece che al Mugnaiaccio; invece la seconda mappa credo debba essere riferita ad ambedue le (sub)specie di Zafferano, ovvero: Zafferano (graellsii) e Zafferano baltico. Ho un forte dubbio riguardo lo status dellOrco e quello dell'Orchetto Marino. Il primo definito (Pag38):<< In Italia migratrice regolare, estivante irregolare>>; il secondo:<<migratrice regolare, estivante>>. Credo che si debba intendere svernante Lascio la parola agli altri. Saluti Franco Trave Noale (VE) Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 19 gen 2013, 18:05 da KTF Giro le segnalazioni di Gilberto Volcan (mailing lit EBN Italia), epurate da eventuali ripetizioni delle segnalazioni gi apparse: pag 179, tavola inerente la muta dei gabbiani, a commento della terza immagine di gabbiano comune in volo (da sx a dx) scritto 2 est mentre 1 est (cos nella versione originale e nella spiegazione di pag.9). pag 179, stessa tavola e stessa indicazione per la gavina. Infine un dubbio, nel libro il termine iride trattato al maschile (ad esempio nel gabbiano reale pontico, pag 188, 30esima riga) mentre mi risulta sia di genere femminile. Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 19 gen 2013, 21:08

da enrico bresciani Pagina 184; nella descrizione del becco del Gabbiano reale nordico "...cambia da scuro con base chiara di estensione variabile a giallo con macchia rosso-arancio sulla gonade..." ovviamente sulla "gonide" Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 27 gen 2013, 20:18 da AKU Sfortunatamente gli errori di stampa sono inevitabili e numerosi in guide con 400 e passa pagine, ma soprattutto sono fortuiti la dove si sono dovute sovrapporre didascalie scritte a parte in formato word che successivamente sono state sovrapposte a posteriori dall'editore svedese sulle tavole originali. E' il caso dei gabbiani ad es., che hanno risentito di questa sovrapposizione "in sede di stampa" Gli errori di correzione automatica dei testi sono poi stati diversi, ho controllato i miei testi originali con quelli stampati e sfortunatamente ne ho trovato parecchi di tali errori, nei quali la correzione automatica operata dal computer finale (ossia quello dove sono stati inseriti i testi originali da noi spediti per mail), nel quale i tre blocchi dei tre diversi tarduttori sono stati cuciti ed uniformati, successivamente alle consegne ha fruttato diversi errori non voluti. E' il caso dell' esilarante gonadi invece di gonys o di gonidale o di gonide che il PC non riconosce e cambia in gonade :-(((((((((((( che spasso, ma credo sia chiaro a tutti che si parlava di gonide e non dello scroto dei gabbiani che notoriamente non che siano dotatissimi :-)))) Invece, alcune altre considerazioni non sono accoglibili (queste segnalate su altri nodi EBN non in questa sede): NULLA e dico NULLA stato cambiato o adattato rispetto all'edizione originale inglese se non limitatamente alla lunghezza dei testi per impaginazione, all'adattamento dei versi e delle onomatopee e alle aggiunte di status italiano. Nulla del testo originale poteva per contratto (rischio di una denuncia penale come avvenuto in altre nazioni!!) essere in alcun modo modificato o cambiato... ho ravvisato numerosi errori nei piumaggi dei rapaci e nelle et ad es., ma sudando come un cammello non ho potuto far altro che lasciare come erano ! Tanto meno, questo sarebbe davvero fantascienza, si poteva aggiungere la Sterpazzolina di Moltoni o la Coturnice siciliana in alcun modo ! Cosa che mi sono premurato di chiedere direttamente a Svensson per la prossima edizione inglese invece ! ;-)))) Lo Status, almeno per la mia parte (dai rapaci ai rondoni soltanto) stato preso pedissequamente dalla check-list CISO-COI iride si femminile, ma bisogna distinguere quando c' concordanza e coniugazione tra aggettivo e sostantivo come riferito a colore o quando con iride: ad es iride chiara o scura, iride pallida, ecc... si, bene, ma iride bruno terra o iride rosso scuro anche ! Per il resto, ottimo e davvero benvenuto sar il vostro lavoro nel segnalare per la prossima edizione tutte le sviste, gli errori (veri) e le sbavature o imperfezioni di stampa !! credo che l'editore lo apprezzer oltremodo e che la prossima edizione ne guadagner certamente (e soprattutto ne guadagneranno i traduttori che avranno reso pi facile l'ingrato compito ;-)))) dank iu :-)

Per vorrei allo stesso modo esternare il mio plauso agli editori che hanno investito in perdita e come scommessa personale nell'avventuroso compito di pubblicare in italiano una guida che nel nostro paese vender meno che in tutti gli altri paesi d'Europa ciao Andrea Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 28 gen 2013, 22:48 da Alfa I LOVE <3 AKU ....!! AHahahha :D oddio che ridere..! comunque , io infatti angmar stavo maturando l idea di aprire questo topic, ma poi con molta piu ufficiosita per fortuna l hai fatto tu.. mi sto divertendo molto a carcare anche gli errori oltre a studiare e a fissare le immagini, gli ho fatto a sta Svensson una custodia abnorme, spessissima , impermeabile e con dentro delle taschine in cui tengo dei foglietti in cui scrivo varie cose, gli uccelli che voglio vedere nell anno, i posti da visitare entro quel periodo ecc, e anche UN foglio con gli errori dove sto appuntando tuttoooo quello che trovo a destra e a manca , cosi che la prossima sia sempre piu divina e impeccabile (nel possibile umano) ... . Il PRIMO e il piu importante, il piu grosso l hai segnato tu infatti per primo , e ho gia sentito due miei amici che si trovavano in difficolt e con le idee poco chiare : Quello di sostiruire quella "inglesina B con la nostra bella N credo che capiranno per , dopo di un po si accorgono, comunque l errore piu VISIBILE CHE puo PERSEGUITARE all inizio.... Quella che piu mi piace per IL PETTIROSSO, segnato con mN5,S5 quindi bel nidifante "RARO con meno di 100 coppie e svernante RARO"!! , gli fa compagnia nella stessa pagina L USIGNOLO, scarso e localizzato nidificante, lui con piu di 100 coppie invece :D questo quello che piu mi fa sorridere ,genio chi ha messo i simboli!ora posso dire di vedere rarit tutti i giorni dalla finestra :D Va be poi c un "mandibola rispetto alla piumaggio " nel Re di edredoni, poi molti altri piccoli e quasi insignificanti per ora,... il merlo dal collare comunque non ha piu che 20 mila coppie massime in italia, quindi un 3, non 2 (piu di 100mila!! magari) e la Nocciolaia uguale, non assolutamente cosi comune non 2 giusto?? comuqnue ragazzi mi ballano ancora le orecchie dalla gioia , sono cosi felice. Secondo me la situazione in Italia cambier grazie a questa meraviglia, Io Andri non penso che vendera meno che negli altri paesi...e poi noi abbiamo i cacciatori, La collins conquista tutti anche quei maledetti... e poi non ci vedo cosi disperati, davanti alla meraviglia credo che tutti la riconoscano, come le classiche opere d arte,(gli idioti co sono sempre quelli che ce voi f!?) pero io la vedo bene, vedo la Svensson come qualcosa di determinante, di potente, e in altre occasioni voglio spiegare e dipanare bene il tutto....io me la porto a scuola (mi bocceranno quest anno ,help! i prof fra un po me la bruciano!, mortifero esame di maturit..),me la leggo anche sul tram ... sta smuovendo comunque tutti, ci ha ravvivati, ha ravvivato ssecondo me il BW italiano e lo far a lungo termine,fiducioso senz altro, ho gia visto la faccia della gente che ne parlava,e di chi la guardava. :) che gioia.! Ragaa, cari saluti. Vi auguro un alieno corriere semipalmato oppure un gambecchio semipalmato ,perch vi voglio bene ...!! :D Ciauuuuu Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 10 feb 2013, 16:12 da ariele

Vorrei segnalare alcune probabili sviste riscontrate nella bella edizione italiana del Collins: 1) Pag. 179 disegni abiti Gavina, terza immagine, sotto 2 inv (che, come gi detto, va modificato in 1 est.) indicato tra parentesi il periodo (ago. mar.) che penso non sia corretto; 2) Pag. 255 disegno Calandra asiatica in alto a destra, sotto limmagine dei due uccelli in volo appare la scritta CALANDRA; questa scritta va riferita alluccello di sinistra, mentre per quello di destra andrebbe scritto CALANDRA ASIATICA; 3) Pag. 255 disegno della Calandra nera, il penultimo (in piccolo) disegno sulla destra indicato come femmina est. mentre dovrebbe essere un maschio est. Saluti a tutti, Ariele Magnani Misano Adriatico RN Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 13 feb 2013, 1:11 da vanvi57 alcune discrepanze tra testo e disegni p 20 oca canadese a sx -oca del Canada a dx (corretto sec la check di EBN: Oca canadese) p 20 La ssp nigricans dell'oca colombaccio viene definita nel testo O colombaccio di Lawrencela caption del disegno a dx 'Oca nera ' :-(( (corretta e o.c di Lawrence) p 47 Smergo dal ciuffo a sx-Smergo dal cappuccio a dx (corretto sec check Smergo dal cappuccio) ( disegno alzavola americana: si legge..' nell alzavola manca la stria bianca diagnostica...leggasi nell'alzavola AMERICANA manca ecc..) p 54 Pernice del deserto a sx-pernice golagrigia a dx (corretto quest ultimo) p 99 Aquila di Verrreaux non del Verreaux (come di Bonelli e non del Bonelli) p 154 Piro piro del Terek (corretto) -Piro piro Terek a dx(errato) p 287 nel testo di Monachella lamentosa si legge di un morfismo raro (in realt trattasi di un nuovo taxon , ssp warriae (sar presente nella 'forthcomig' WP list di EBN) M del basalto (corretto)-errato a dx Culbianco nero p 390 Attenzione: Fringuello alicremisi asiatico e' da modificare in Fringuello alicremisi . Asiatico corrisponde alla ssp sanguineus cio la ssp nominale che nella lista di EBN specie vera e propria, come specie vera e propria nella lista di EBN il taxon alienus Fringuello alicremisi africano. Questo perch la lista di EBN segue la IOC che ha splittato il fringuello alicremisi in 2 specie (la Collins no) per ora tutto Gianluigi Castelli Re: Lo Svensson in italiano: ERRATA CORRIGE Inviato: 13 feb 2013, 12:55 da AKU bene le corr di Gianluigi, si tratta di sviste in effetti quelli segnalati da Ariele sono errori di stampa, ho verificato le mie didascalie originali e le classi di et erano corrette....

per, per quanto attiene invece ai mesi quando segnalate gli errori, verificate prima l'edizione originale : nell'ed. inglese originale, sotto 2 inv. di fatto riportato (Aug-Mar) e quindi stato tradotto di conseguenza ! Non si potevano, ribadisco, in alcun modo cambiare parti dell'originale (ho ravvisato numerosi errori ed inesattezze dell'originale, spesso anche piumaggi descritti male ma non potevano essere cambiati !) Ad ogni modo, non sta a me (non essendo il mio compito) verificare queste sviste o errori di stampa e traduzione, ma vanno tutti resi conguri e uniformati, ed infine inviati all'editore in SINGOLO INVIO con UNICA segnalazione per errore e in file UNITARIO ...quindi ci vorrebbe chi di EBN si fa carico ufficialmente di ordinare le varie seganalzioni random, scremare quelli che di FATTO non sono errori perch sono riportati cos nell'ed. inglese, o perch non si possono aggiungere cose nuove o diverse (tipo l'esilarante aggiunta di Sterpazzolina di Moltoni EX NOVO) ....e in fine inviarlo all'EDITORE ! ciao Andrea