Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
First things first: Aaron Villa's wonderful transcript of the film (left-click to view, or right-click
to download.)
When Quaker Oats (yes, the Quaker Oats company!) decided to adapt Roald Dahl's Charlie and
the Chocolate Factory for film, Roald Dahl was asked to write the screenplay. Dahl produced a
fairly literal translation of his book that was deemed unacceptable by the studio executives. The
young writer and script doctor David Seltzer was then asked to "improve" Dahl's script. The
result was a recalibration of Dahl's story with many significant changes (e.g. rival chocolatier
Slugworth became a central character in the film as a tempter of the children, etc.) More
importantly, Wonka was cast in a darker light, with an ambiguous stance toward the children (as
opposed to the sprightly and somewhat avuncular candyman of Dahl's conception.)
In the finished script, Wonka's dialogue is peppered with literary quotations and allusions not
found in Dahl's book. They were all introduced by David Seltzer as part of his rewrite of Dahl's
screenplay. (Does anyone have a copy of Dahl's original screenplay? Please contact me...)
Below is a listing of every line from Wonka's dialogue that I have been able to trace to an
external source. Most of the quotations are from Shakespeare, two come from Ogden Nash, the
others from various sources. If you know of other quotations in Wonka's dialogue, or if you'd
simply like to rap about Wonka, the Genius of Gene Wilder, or anything else under the sun,
please contact me at HugeWonkaFan@yahoo.com
ROMEO
It is my soul that calls upon my name:
How silver-sweet sound lovers' tongues by night,
Like softest music to attending ears!
The Microbe
by Hilaire Belloc [1870-1953]
[At the chocolate river, watching Augustus Gloop trapped in the pipe]
WONKA: The suspense is terrible. I hope it'll last.
GWENDOLEN:
The suspense is terrible. I hope it will last.
I must down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick, and the wind's song and the white sail's shaking,
And a gray mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.
I must down to the seas again, for the call of the running tide
Is a wild call and a clear call which may not be denied.
And all I ask is a windy day with white clouds flying,
And flung spray and blown spume, and the seagulls crying.
I must down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
To the gull's way, and the whale's way, where the wind's like a whetted knife.
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow rover,
And a quite sleep and a sweet dream when the long trick's over.
SONG
It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o'er the green cornfield did pass,
In the springtime, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding, ding;
Sweet lovers love the spring.
[Here Shakespeare is quoting the popular Celtic ballad, "It was a lover and his lass"]
Reflections on Ice-Breaking
by Ogden Nash [1902-1971]
Candy
Is Dandy
But liquor
Is quicker.
[Note the pun on "bred" (homophone: bread) and roll (homonym, e.g. dinner roll)]
from Ode
by Arthur O'Shaughnessy [1844-1881]
Bartlett's Quotations lists this as Anonymous, but suggests a possible source in:
[Translation:
Martha! Martha! You have Vanished
My Happiness you took with you
Give me back what you found,
or share it with me.]
JULIET
Good Night, Good night!
Parting is such sweet sorrow,
that I shall say good night till it be morrow.
Variously translated:
"The incitement to Glory is the Torch of the Mind"
"The torch of glory kindles the mind"
"The flame of glory is the torch of the mind"
This Latin motto belongs to the family of Hastings-Forbes, Earls of Granard. The Earldom was
created in 1675, so presumably the motto was adopted around that time. It has been used many
times since, and now is used as a motto by many secondary schools and colleges around the
world.
Simply translated:
"No one [shall be] punished twice for the [same] offenses"
[Many thanks to William Fazekas for his knowledge of Latin and this suggestion.]
[To himself, holding the Everlasting Gobstopper that Charlie has left on his desk]
WONKA: So shines a good deed in a weary world.
PORTIA
That light we see is burning in my hall.
How far that little candle throws his beams!
So shines a good deed in a naughty world.
[Note that David Seltzer changed the crucial word "naughty" to "weary", giving the line more
relevance in the context of the story, e.g. Wonka is weary of the horrible character of most
people.]
[This is spoken not by Wonka, but by the Tinker whom Charlie encounters outside the gates to
the factory on his way home from school.]
TINKER: Up the airy mountain, down the rushing glen, we dare not go a-hunting, for fear
of little men.
For a review of Tim Burton's Charlie and the Chocolate Factory, visit What's Wrong with Tim
Burton's Wonka?
[http://home.att.net/~tom.brodhead/wonka.htm]